All language subtitles for Besa.S02E05.720p.AAC.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,132 --> 00:01:40,132 2 00:01:43,132 --> 00:01:45,780 Изпълнение: 3 00:02:15,733 --> 00:02:17,280 Производители: 4 00:02:33,724 --> 00:02:35,232 Фотография: 5 00:02:51,835 --> 00:02:53,343 Сценарий: 6 00:02:56,488 --> 00:02:58,057 Режисиран от: 7 00:03:08,441 --> 00:03:15,300 БЕСА 8 00:03:24,705 --> 00:03:27,268 Трябва ли да сте на телефона през цялото време? 9 00:03:27,872 --> 00:03:32,473 Намерете някой да ми каже! - Скъпа, слушай... 10 00:03:33,735 --> 00:03:36,462 Изпийте чая... докато е горещ. 11 00:03:42,711 --> 00:03:44,649 Кога е делото? 12 00:03:46,992 --> 00:03:51,992 защо се притесняваш - Мамо, на въпрос с въпрос не се отговаря. 13 00:03:52,197 --> 00:03:57,572 Не съм ли разследван? Имам ли нужда от адвокат? Махни се. 14 00:04:00,782 --> 00:04:04,718 Защо не мога да дойда? - Бейби, имаш ли лична карта? 15 00:04:06,781 --> 00:04:09,984 Не ни пускат без лична карта. Няма начин. 16 00:04:12,903 --> 00:04:15,755 Ръцете горе! -Не не... 17 00:04:32,541 --> 00:04:34,927 Мамо, не искам да живея с татко. 18 00:04:46,906 --> 00:04:48,391 Хайде... 19 00:04:50,384 --> 00:04:53,812 Пий чай и си пиши домашните, да не те проверявам. 20 00:05:18,377 --> 00:05:20,172 Какво искаш? 21 00:05:22,308 --> 00:05:26,269 Исках да те попитам... искам да те попитам... 22 00:05:27,914 --> 00:05:30,284 нека не ходим на съд утре. 23 00:05:31,297 --> 00:05:35,393 Много си остроумен. - Не е заради мен, Младен. - Заради Ваня, а? 24 00:05:35,662 --> 00:05:38,979 Ще се договорим както искаш, имаме време да се договорим, 25 00:05:39,105 --> 00:05:43,835 ще ти го дам в колкото дни от седмицата искаш... 26 00:06:00,994 --> 00:06:02,982 Пристигнахме? - да 27 00:06:04,112 --> 00:06:07,003 Чакай ме, няма да се сдържа. - Добре. 28 00:06:10,212 --> 00:06:13,110 Ти и аз ще отидем някъде след това, става ли? 29 00:06:56,184 --> 00:06:58,354 Имате хубаво място. - Благодаря. 30 00:06:59,394 --> 00:07:01,808 Анна. - Лукич. 31 00:07:02,838 --> 00:07:04,455 Продължавай. 32 00:07:07,742 --> 00:07:10,899 Какво ще пиете? - "Дипломатически ром". 33 00:07:12,602 --> 00:07:14,110 две. 34 00:07:14,236 --> 00:07:17,571 Сърбия наистина е обетованата земя. -Какво имаш предвид? 35 00:07:18,548 --> 00:07:23,548 Единствената държава, в която пенсиониран инспектор може да отвори такъв клуб. 36 00:07:25,247 --> 00:07:28,005 Затова обичаме страната си. 37 00:07:28,691 --> 00:07:30,222 да... 38 00:07:30,625 --> 00:07:33,469 Да се ​​залавяме за работа. - Разбира се. 39 00:07:34,543 --> 00:07:37,902 Същата нощ, когато Мима и брат ти бяха убити, 40 00:07:38,206 --> 00:07:40,461 и братята Чолович са убити. 41 00:07:41,875 --> 00:07:44,955 Мислех, че случаите не са свързани, но тогава платих 42 00:07:45,081 --> 00:07:49,207 да ми бъдат доставени и двата балистични доклада. 43 00:07:50,359 --> 00:07:53,273 Четиримата са убити с един и същи пистолет. 44 00:07:54,238 --> 00:07:56,745 Пистолетът, разбира се, никога не е открит. 45 00:07:57,721 --> 00:08:02,502 И? -И тогава чух версия, според която те са братя Чолович 46 00:08:02,628 --> 00:08:06,191 може би ликвидиран заради изнасилване на момиче. 47 00:08:06,317 --> 00:08:10,083 И това не им било достатъчно, та заснели изнасилването. 48 00:08:11,104 --> 00:08:14,319 Съобщава се, че Интерпол разполага с кадрите. 49 00:08:15,151 --> 00:08:18,583 Защо Интерпол разполага с кадри от изнасилване? 50 00:08:18,998 --> 00:08:21,072 Ще се опитам да разбера. 51 00:09:33,523 --> 00:09:37,029 Какво е това? -Спомен от улицата. 52 00:09:40,836 --> 00:09:43,545 Нищо особено, бях малко небрежен. 53 00:09:49,436 --> 00:09:50,983 И този? 54 00:09:51,241 --> 00:09:54,444 Какво е това? -Йон на арабски. 55 00:09:58,575 --> 00:10:00,809 Направих си татуировка, когато го убиха. 56 00:10:01,537 --> 00:10:03,572 Да си до мен. 57 00:10:11,905 --> 00:10:13,686 Знаеш ли какво? 58 00:10:14,081 --> 00:10:15,973 Мислех си нещо. 59 00:10:17,097 --> 00:10:20,049 Предпочитам ти да поемеш тук 60 00:10:20,628 --> 00:10:23,139 вместо този твой глупак шеф. 61 00:10:29,249 --> 00:10:32,154 Само дето не съм сигурен дали имаш зърна. 62 00:10:38,052 --> 00:10:39,763 имаш ли 63 00:10:42,145 --> 00:10:45,512 Люк е добър. Той си върши добре работата. 64 00:10:49,556 --> 00:10:51,275 Ами той е добър. 65 00:10:53,778 --> 00:10:55,755 но аз... 66 00:10:57,348 --> 00:10:59,364 имам нужда от някой по-добър. 67 00:11:04,779 --> 00:11:07,100 Може би обаче не си ти. 68 00:11:12,412 --> 00:11:14,213 Няма значение. 69 00:11:24,917 --> 00:11:29,001 Когато го видите, попитайте Лука какво знае за братята Чолович. 70 00:11:30,202 --> 00:11:32,359 Кои са братя Чолович? 71 00:11:37,409 --> 00:11:39,331 Просто го попитайте. 72 00:11:42,546 --> 00:11:44,791 И ни направи още един ред. 73 00:12:07,072 --> 00:12:09,244 Обичам навън. 74 00:12:10,042 --> 00:12:12,448 Седнете с нас за малко, моля. 75 00:12:12,676 --> 00:12:15,476 трябва да се обадя Успокой го малко. - Как? 76 00:12:17,443 --> 00:12:20,514 Здравейте? -Защо не се обадиш? -Какво? 77 00:12:22,094 --> 00:12:24,900 Не мога да говоря по-силно, в нейната стая съм. 78 00:12:25,524 --> 00:12:30,102 Какво, по дяволите, мърмориш? - Внимавайте какво говорите пред детето. 79 00:12:30,322 --> 00:12:32,283 Чакай малко. 80 00:12:37,522 --> 00:12:41,996 Говори сега. - Каза да те попитам за братя Чолович. 81 00:12:45,917 --> 00:12:48,999 Млъкни детето, майка ти! -Моля те?! 82 00:12:50,661 --> 00:12:52,685 Какво точно ти каза тя? 83 00:12:53,642 --> 00:12:57,056 Каза да те попитам какво знаеш... за братята Чолович. 84 00:12:59,274 --> 00:13:01,145 Какво е това? 85 00:13:01,819 --> 00:13:04,140 Мамо, да излезем навън. 86 00:13:05,361 --> 00:13:07,275 Сега ще излезем навън. 87 00:13:09,916 --> 00:13:12,153 Успокой го. - Ти го успокои. 88 00:13:13,541 --> 00:13:17,344 Трябва да работя, спокойно. - Какво ще правиш, жива майка? 89 00:13:20,270 --> 00:13:23,793 Просто псуваш като простак на тераса, за да те чуят всички. 90 00:13:23,919 --> 00:13:27,204 Не плачи, успокой детето, направи нещо! 91 00:13:28,123 --> 00:13:33,122 Аз ще направя! Ще си събера багажа и ще тръгвам с него пич! 92 00:13:59,327 --> 00:14:01,772 Обмислям въпроса ти. 93 00:14:09,120 --> 00:14:11,241 Да видим дали имаш топки. 94 00:14:18,846 --> 00:14:22,128 Вие познавате този човек. - Честният Лях. 95 00:14:22,558 --> 00:14:25,347 Покойният Хашим беше дребна риба за него. 96 00:14:26,231 --> 00:14:27,856 Вижте... 97 00:14:28,418 --> 00:14:32,719 Този красавец е... Флавио 98 00:14:32,845 --> 00:14:34,993 Бергонци, член на групата от Бари. 99 00:14:35,522 --> 00:14:37,826 Той дойде с малкия Драйтън. 100 00:14:38,039 --> 00:14:41,571 Въпросът е кого да поставим на върха на пирамидата. 101 00:14:41,880 --> 00:14:44,169 Бащата... или синът? 102 00:14:45,394 --> 00:14:47,191 Дардан. 103 00:14:49,183 --> 00:14:50,870 Сигурен ли си? 104 00:14:53,040 --> 00:14:56,845 Трябва да е Дардан. Малкият не може нищо без баща си. 105 00:14:59,523 --> 00:15:02,171 Първоначално си помислих същото, но... 106 00:15:03,410 --> 00:15:06,207 малката е много неудобна. -Не те разбирам. 107 00:15:09,665 --> 00:15:14,040 Браха и Енвер водят клана... докато Дардан е в затвора. 108 00:15:14,987 --> 00:15:17,198 Браха е... мъртъв, 109 00:15:18,491 --> 00:15:20,280 и Енвер... 110 00:15:27,898 --> 00:15:30,344 Искам да кажа, малкият превзема клана. 111 00:15:30,504 --> 00:15:34,676 И си мисля... нещо не е наред с богатия роднина. 112 00:15:36,390 --> 00:15:39,508 С него ли е? 113 00:15:40,622 --> 00:15:43,333 или срещу него, това е въпросът сега. 114 00:16:16,762 --> 00:16:18,999 Здравейте? -Здравей, роднино. 115 00:16:20,002 --> 00:16:23,854 Не трябва ли да удариш сега? - Удрям боксова круша. 116 00:16:25,865 --> 00:16:29,130 Забравих, че се подготвяш за олимпиадата. 117 00:16:30,240 --> 00:16:34,251 Ще трябва да ме победите в три рунда, за да се класирате. 118 00:16:34,377 --> 00:16:37,724 Не прави това. Уважавам по-възрастните си. 119 00:16:39,003 --> 00:16:40,630 Сам ли си? 120 00:16:40,885 --> 00:16:42,502 Да кажа. 121 00:16:42,628 --> 00:16:45,864 На Големия плаж има 10 хектара земя. 122 00:16:46,087 --> 00:16:48,786 Идеален за хотели и голф игрища. 123 00:16:49,067 --> 00:16:52,192 Руският собственик се съгласи да ми го продаде. 124 00:16:53,058 --> 00:16:56,605 Всичко щеше да е наред, ако не се беше появил турчин. 125 00:16:57,055 --> 00:16:59,251 Някой си Сюлейманоглу. 126 00:16:59,716 --> 00:17:01,720 Предложете повече пари. 127 00:17:02,062 --> 00:17:05,781 Много повече пари. - Това не е правилно. 128 00:17:06,819 --> 00:17:08,467 Благодарим Ви за разбирането. 129 00:17:08,603 --> 00:17:12,259 Не е добре турците да се ширят на наша територия. 130 00:17:16,108 --> 00:17:19,069 Считайте въпроса за решен. -Добре добре. 131 00:17:19,322 --> 00:17:23,021 Какво идва преди плащането... -Това е подарък от мен. 132 00:17:23,313 --> 00:17:24,941 Няма проблем. 133 00:17:25,546 --> 00:17:28,049 Ще ми платиш на ринга. 134 00:17:31,330 --> 00:17:32,869 Чао. 135 00:17:37,529 --> 00:17:39,037 ОК е. 136 00:17:43,655 --> 00:17:46,424 Казах ти, ще се хванат на въдицата. 137 00:17:46,999 --> 00:17:50,328 Само бавно и мъдро. 138 00:17:51,181 --> 00:17:53,353 И тогава право в сърцето. 139 00:18:00,585 --> 00:18:02,507 Казах ти. 140 00:18:18,998 --> 00:18:20,701 Здравейте приятели. 141 00:18:20,928 --> 00:18:25,551 По споразумение с г-н. Сюлейманоглу, идвам от името на Дритон Бериша. 142 00:18:26,242 --> 00:18:29,847 Ще влезете само вие, двамата ще останат отвън. - Добре. 143 00:18:52,738 --> 00:18:55,683 Кой е този смотаняк? - Просто глупак. 144 00:18:55,809 --> 00:18:57,941 защо ме гледаш Маймуна! 145 00:19:15,550 --> 00:19:17,628 Приятен апетит, шефе Мурат. 146 00:19:18,949 --> 00:19:20,683 Гладен ли си? 147 00:19:20,824 --> 00:19:22,740 Не благодаря. 148 00:19:24,087 --> 00:19:28,532 Моят шеф Дритон Бериша ме изпрати да говоря с вас. 149 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Откъде знаеш турски? 150 00:19:31,565 --> 00:19:35,628 Учих в Швейцария. - Неудобни сте вие, албанците. 151 00:19:46,364 --> 00:19:48,145 Говори. 152 00:19:48,853 --> 00:19:53,163 Става дума за братовчед и бизнес партньор на моя шеф Илир Соколи. 153 00:19:53,289 --> 00:19:56,592 Той се съгласи с г-н. Щердин да го купи 154 00:19:57,381 --> 00:20:00,146 парцел за строителство на Големия плаж. 155 00:20:01,535 --> 00:20:03,942 И какво? - Какво?! 156 00:20:04,917 --> 00:20:08,537 Вие ни изненадахте с предложението си да... 157 00:20:09,428 --> 00:20:11,373 д. Щердин. 158 00:20:12,173 --> 00:20:15,478 Дойдох да те питам 159 00:20:16,853 --> 00:20:18,861 да го оттеглят. 160 00:20:19,489 --> 00:20:22,294 Кажете на шефа, че не ми пука! 161 00:20:22,513 --> 00:20:24,623 А за роднината му не 162 00:20:24,783 --> 00:20:26,505 ме интересува особено. 163 00:20:27,321 --> 00:20:29,337 Илир ли се казваше? 164 00:20:29,783 --> 00:20:32,572 Сега аз съм собственик на тази земя. 165 00:20:34,188 --> 00:20:36,258 Ако искат да преговаряме, нека 166 00:20:36,384 --> 00:20:39,920 да дойдат лично, а не да ме пращат, 167 00:20:40,393 --> 00:20:42,834 без обиди, загари. 168 00:20:43,576 --> 00:20:46,255 И да лаеха на турски. 169 00:21:06,730 --> 00:21:08,491 Друга чиния. 170 00:21:11,207 --> 00:21:14,801 Ако не искаш да ядеш... - Благодаря. 171 00:21:15,492 --> 00:21:17,875 Много си мил. 172 00:21:19,155 --> 00:21:24,335 Швейцарец, като те покани турчин на масата, ще ядеш! 173 00:21:24,621 --> 00:21:26,387 От уважение. 174 00:21:26,633 --> 00:21:28,299 Сикстър! 175 00:21:47,219 --> 00:21:49,187 Как му беше името? 176 00:21:50,342 --> 00:21:52,295 Как му беше името? - Хан. 177 00:21:52,892 --> 00:21:54,517 хан... 178 00:22:00,944 --> 00:22:02,522 татко! 179 00:22:03,158 --> 00:22:04,713 Той уби Хан! 180 00:22:14,170 --> 00:22:15,945 По-бързо, по-бързо! 181 00:22:28,527 --> 00:22:30,347 Пазач! 182 00:22:34,490 --> 00:22:36,108 Пазач! 183 00:22:37,660 --> 00:22:40,434 Какво се случва? -Кажи на Тодор 184 00:22:40,560 --> 00:22:43,254 да ми се обади. Трябва да го видя веднага. 185 00:22:43,535 --> 00:22:45,953 Не знам дали управителят е тук. 186 00:22:47,299 --> 00:22:48,853 охрана, 187 00:22:49,583 --> 00:22:51,349 не ме ядосвай! 188 00:22:55,019 --> 00:22:58,480 Скъпа, не можем да се видим тази вечер и точка! 189 00:23:00,194 --> 00:23:04,094 Трябва да спра. И аз те обичам. Чао. 190 00:23:04,616 --> 00:23:07,007 Море, марш! Какво е? 191 00:23:07,525 --> 00:23:11,040 Ж. Мениджър, преди малко говорих с Дардан Бериша. 192 00:23:11,466 --> 00:23:15,872 Какво искаше? - Отидете при него да поговорим. 193 00:23:17,425 --> 00:23:22,091 Кажете му, че управителят е в командировка и ще се върне... следващата седмица. 194 00:23:22,724 --> 00:23:26,262 Извинете, че ви прекъсвам, но... - Чухте ли какво казах? 195 00:23:26,515 --> 00:23:31,695 Ж. Управителят е в командировка и ще се върне следващата седмица. ясно? 196 00:23:31,821 --> 00:23:34,064 Ясно. -Затвори вратата. 197 00:23:37,697 --> 00:23:40,088 Дардан Бериша да ви обяви! 198 00:23:43,895 --> 00:23:47,239 Ж. Бериша, управителят е в командировка. 199 00:23:47,365 --> 00:23:50,809 Ще се върна следващата седмица. -Следващата седмица? - да 200 00:23:54,470 --> 00:23:56,626 лъжеш ли ме 201 00:24:30,001 --> 00:24:31,626 Тодор! 202 00:24:32,467 --> 00:24:34,100 Тодор! 203 00:24:35,706 --> 00:24:37,628 Махай се, воня! 204 00:24:37,754 --> 00:24:39,830 Ж. Бериша, моля те, не крещи. 205 00:24:43,399 --> 00:24:45,571 Тодор, лъжец! 206 00:24:47,141 --> 00:24:48,696 Тодор! 207 00:24:48,998 --> 00:24:51,146 Ж. Бериша! - Боклуци изядени! 208 00:24:51,334 --> 00:24:53,350 Сикстър! -Моля те. 209 00:24:54,498 --> 00:24:56,263 Тодор. 210 00:24:56,912 --> 00:24:59,084 Тодоре, до скоро! 211 00:25:00,763 --> 00:25:02,396 Тодор! 212 00:25:17,608 --> 00:25:22,254 Съдебният съвет, ръководен от съдия Владимир Савич, издаде присъда: 213 00:25:22,380 --> 00:25:25,489 Попечителство над малолетната Ваня Ивич 214 00:25:25,615 --> 00:25:28,391 се присъжда на баща Младен Ивич. 215 00:25:28,517 --> 00:25:32,640 Майката Дивна Дукич може да вижда детето всеки втори уикенд. 216 00:25:33,305 --> 00:25:36,836 Присъдата взе предвид факта, че Младен Ивич 217 00:25:36,962 --> 00:25:40,126 е почтен гражданин с важна социална функция 218 00:25:40,252 --> 00:25:45,005 и показа ясно намерение да се посвети на благополучието на дъщеря си. 219 00:25:45,508 --> 00:25:50,407 От друга страна, поради естеството на професията на майката Дивна Дукич, 220 00:25:50,533 --> 00:25:55,918 тя не е убедила съда в способността си като самотна майка да се грижи за него 221 00:25:56,044 --> 00:25:59,077 нормалните условия за живот и развитие на детето. 222 00:26:42,309 --> 00:26:43,856 Здравейте? 223 00:26:44,649 --> 00:26:47,134 Ставам, сега слизам. 224 00:27:09,285 --> 00:27:11,262 Как мина? 225 00:27:14,166 --> 00:27:16,384 Нека плюя в живота ти! 226 00:27:18,528 --> 00:27:20,247 Къде отиваме? 227 00:27:20,704 --> 00:27:22,931 В отдела по наркотици. 228 00:27:23,057 --> 00:27:25,587 Те следваха някакъв гадняр на Люк. 229 00:27:25,713 --> 00:27:28,836 В апартамента му намериха наркотици, оръжия, всичко. 230 00:27:29,316 --> 00:27:33,321 Криминалистите установиха, че с това оръжие е стреляно по Врачар. 231 00:27:33,478 --> 00:27:35,067 Страхотен! 232 00:27:42,551 --> 00:27:45,755 Красавице, мога да отида сам. - Не, карай, Мирко. 233 00:27:51,842 --> 00:27:54,358 Решихте да ми се подиграете, а? -Аз?! 234 00:27:54,827 --> 00:27:56,809 Но не, инспекторе! 235 00:27:57,919 --> 00:28:02,181 Не мога да ви отговоря, докато не дойде адвокатът ми. 236 00:28:02,307 --> 00:28:04,448 Но той е в отпуска. 237 00:28:04,720 --> 00:28:07,924 На дълга ваканция. - Намерете друг адвокат. 238 00:28:09,048 --> 00:28:13,509 След час-два ще изпратят някой от фирмата и тогава ще си тръгна. 239 00:28:14,178 --> 00:28:17,943 Прокурорът вече пише решение за 30-дневен арест. 240 00:28:18,626 --> 00:28:20,575 Замръзнах от страх! 241 00:28:21,019 --> 00:28:23,495 Добре. Ще изчакаме адвоката. 242 00:28:35,219 --> 00:28:36,953 Ти си?.. 243 00:28:43,040 --> 00:28:44,618 Глуха ли е? 244 00:28:46,150 --> 00:28:48,799 Мутава, а? защо си нервен 245 00:28:48,977 --> 00:28:51,213 Имаш ли кой да те глади? 246 00:28:57,887 --> 00:29:00,083 Спуснете ръцете си. Остави ги долу! 247 00:29:01,337 --> 00:29:04,011 Ще бъдеш ли по-учтив? - Изтрий себе си. 248 00:29:10,449 --> 00:29:15,159 Криминалисти потвърдиха, че е стреляно от първата картечница на Врачар. 249 00:29:15,314 --> 00:29:20,666 Лесно ще разгласим, че си го казал, груповият кадър на Лука. 250 00:29:20,877 --> 00:29:25,697 Ще бъдете в изолатор 30 дни, така че никой няма да може да го отрече. 251 00:29:26,622 --> 00:29:31,083 Колко получавате за двойно убийство? - Поне 20 години. - Поне. 252 00:29:33,804 --> 00:29:36,106 Така че... помислете за това. 253 00:29:37,244 --> 00:29:39,093 Чакай, спри. 254 00:29:41,743 --> 00:29:43,329 Седни. 255 00:30:02,748 --> 00:30:04,974 Какво е? - Ти нормален ли си? 256 00:30:05,594 --> 00:30:07,608 Не можете да направите това! 257 00:30:08,747 --> 00:30:10,661 Виждате, че се смея. 258 00:30:11,551 --> 00:30:15,660 Вътрешният контрол ви диша във врата, ще останете без работа. 259 00:30:15,786 --> 00:30:18,357 Запиши ме. - Счупи си главата! 260 00:30:19,105 --> 00:30:20,992 Така и с мен, а? 261 00:30:21,168 --> 00:30:23,422 Аз съм твой началник, Сандич. 262 00:30:25,358 --> 00:30:28,112 Няма да мине дълго, ако продължавате така. 263 00:31:45,205 --> 00:31:48,268 Ето и новите... 264 00:31:49,857 --> 00:31:53,302 трико за танци, и старото също.... 265 00:31:53,611 --> 00:31:56,806 Взехте ли зарядното за... 266 00:31:58,355 --> 00:32:01,641 здравей, какво ще кажеш за телефона? - Мамо! 267 00:32:02,834 --> 00:32:06,360 Скъпа, той е баща ти. той те обича аз те обичам 268 00:32:06,486 --> 00:32:10,106 всички те обичаме, всичко ще бъде наред. - Тук се чувствам по-добре. 269 00:32:11,117 --> 00:32:13,187 Облечете сакото си. 270 00:32:14,099 --> 00:32:15,739 Дай ми това. 271 00:32:24,455 --> 00:32:25,963 Хайде. 272 00:35:30,552 --> 00:35:33,165 Съжалявам за всичко, което ти се случва. 273 00:35:36,826 --> 00:35:39,083 Опитвам се да... 274 00:35:41,334 --> 00:35:43,646 да мислим позитивно. 275 00:35:47,361 --> 00:35:50,455 И кое е положителното? - Дъщеря ви е жива. 276 00:35:52,517 --> 00:35:54,103 Тя е здрава. 277 00:35:57,735 --> 00:36:00,008 Тя наистина е... 278 00:36:00,919 --> 00:36:03,977 Тя наистина е най-хубавото нещо в живота ми. 279 00:36:07,498 --> 00:36:11,615 Да съм невидима за него...и успях да му ударя шамар! 280 00:36:12,212 --> 00:36:14,697 Човек трябва да има два живота. 281 00:36:19,117 --> 00:36:21,721 Първият, който прави всички грешки, 282 00:36:23,784 --> 00:36:25,975 и да живее във втория. 283 00:36:44,240 --> 00:36:46,419 Може би всичко ще бъде наред. 284 00:36:49,200 --> 00:36:50,981 Може би. 285 00:37:26,053 --> 00:37:28,108 Здравейте? -Как сте? 286 00:37:28,552 --> 00:37:31,818 Супер! - Чух, имало проблеми с Ваня. 287 00:37:33,736 --> 00:37:35,580 Какво искаш? 288 00:37:37,360 --> 00:37:42,327 Говори се, че си счупил носа на заподозрения. - Учих се от най-добрите. 289 00:37:43,663 --> 00:37:48,818 Не свиквайте с това. -Счупих му носа и разбрах, че той кара колата 290 00:37:48,944 --> 00:37:52,178 от която е стреляно по Врачар 291 00:37:52,319 --> 00:37:56,463 и този малък Иги, дясната ръка на Лука Йованович, стреля. 292 00:37:57,036 --> 00:37:59,270 Страхотен! Добри новини. 293 00:38:00,189 --> 00:38:02,341 Какво се случва с Урош Перич? 294 00:38:04,652 --> 00:38:07,816 Нищо. -Проверявате ли? 295 00:38:08,204 --> 00:38:10,579 да Свободен ли съм сега? 296 00:38:11,672 --> 00:38:14,063 Той продължи да говори за правилата. 297 00:38:14,285 --> 00:38:18,394 Щом се озова на тясно, веднага... - Лека нощ, Петрит. -Прекрасно... 298 00:38:19,758 --> 00:38:21,877 Честито, станахте като мен. 299 00:38:25,536 --> 00:38:27,380 Смучете клечка! 300 00:38:35,058 --> 00:38:37,995 Две със сладко, две с шоколадов крем. 301 00:38:40,938 --> 00:38:44,625 Не съм гладен. - Вземи поне една, скъпа, моля те. 302 00:38:48,968 --> 00:38:51,601 Момичета, отивам на футбол. 303 00:38:53,709 --> 00:38:55,365 сърце, 304 00:38:55,873 --> 00:38:58,170 може би не трябва да ходиш тази вечер. 305 00:39:00,154 --> 00:39:03,442 Никога не ми липсва футбол, затова съм толкова красив. 306 00:39:03,812 --> 00:39:05,839 Поседнете с нея за малко. 307 00:39:08,484 --> 00:39:12,976 Говорете с детето. Разкажете ни за вашия маникюр и педикюр. 308 00:39:14,624 --> 00:39:16,319 Можеш ли? 309 00:39:18,271 --> 00:39:20,345 До скоро. Чао. 310 00:39:52,228 --> 00:39:55,303 Какво правиш, маймуно? - Трябва да поговорим. 311 00:39:56,640 --> 00:39:58,944 Знаеш ли кой съм аз? 312 00:39:59,206 --> 00:40:00,929 Излез!.. 313 00:40:01,527 --> 00:40:03,855 Казвам, трябва да поговорим. 314 00:40:05,766 --> 00:40:07,758 Затвори вратата. 315 00:40:09,959 --> 00:40:12,775 Какво искаш от мен? Парите, колата? 316 00:40:14,071 --> 00:40:15,918 Заключение №. 317 00:40:23,130 --> 00:40:25,091 Обичаш ли дъщеря си? 318 00:40:25,683 --> 00:40:27,612 Моля те? - Ваня. 319 00:40:28,089 --> 00:40:31,030 Обичаш ли Ваня? - Разбира се, че я обичам. 320 00:40:32,240 --> 00:40:34,284 колко много я обичаш 321 00:40:34,824 --> 00:40:36,643 Е, дъщеря ми е! 322 00:40:37,237 --> 00:40:39,497 Достатъчно... да умра за нея? 323 00:40:45,129 --> 00:40:47,168 Той ли те изпрати да спиш? 324 00:40:47,294 --> 00:40:49,943 Какво си ти? Негодник, партньор? 325 00:40:50,989 --> 00:40:52,895 Тя е луда. 326 00:40:53,114 --> 00:40:54,919 Бягай от нея. 327 00:40:57,232 --> 00:40:58,829 Бавно. 328 00:41:00,503 --> 00:41:02,412 Сега ще видим... 329 00:41:05,106 --> 00:41:07,863 колко много обичаш своето... дете. 330 00:41:14,637 --> 00:41:17,463 Ако умра, дъщеря ти остава с теб. 331 00:41:19,866 --> 00:41:21,969 Ти си луд, да не се види! 332 00:41:23,690 --> 00:41:26,690 Ако умреш, Ваня ще отиде при Дивна. 333 00:41:45,804 --> 00:41:47,780 Не стреляй, моля те. 334 00:41:47,979 --> 00:41:50,370 Не стреляй. Недей, моля те! 335 00:42:00,937 --> 00:42:02,805 Сега аз. 336 00:42:13,068 --> 00:42:15,005 Твой ред е, татко. 337 00:42:17,423 --> 00:42:19,509 Не... не стреляй! 338 00:42:19,968 --> 00:42:22,692 Не стреляй, всичко ще ти дам. Ще я върна! 339 00:42:28,452 --> 00:42:30,233 ще го върна. 340 00:42:36,880 --> 00:42:39,747 Не ме карай... да се връщам. 341 00:45:53,970 --> 00:45:55,845 Здравей красавец? 342 00:45:56,662 --> 00:45:58,318 Хубав мъж? 343 00:46:01,244 --> 00:46:04,361 На майка си, върви по дяволите! 344 00:47:11,972 --> 00:47:14,363 Кълна се, че ще го намеря. 345 00:47:17,363 --> 00:47:21,363 32874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.