Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,132 --> 00:01:40,132
2
00:01:43,132 --> 00:01:45,780
Изпълнение:
3
00:02:15,733 --> 00:02:17,280
Производители:
4
00:02:33,724 --> 00:02:35,232
Фотография:
5
00:02:51,835 --> 00:02:53,343
Сценарий:
6
00:02:56,488 --> 00:02:58,057
Режисиран от:
7
00:03:08,441 --> 00:03:15,300
БЕСА
8
00:03:24,705 --> 00:03:27,268
Трябва ли да сте на
телефона през цялото време?
9
00:03:27,872 --> 00:03:32,473
Намерете някой да ми каже!
- Скъпа, слушай...
10
00:03:33,735 --> 00:03:36,462
Изпийте чая... докато е горещ.
11
00:03:42,711 --> 00:03:44,649
Кога е делото?
12
00:03:46,992 --> 00:03:51,992
защо се притесняваш - Мамо,
на въпрос с въпрос не се отговаря.
13
00:03:52,197 --> 00:03:57,572
Не съм ли разследван?
Имам ли нужда от адвокат? Махни се.
14
00:04:00,782 --> 00:04:04,718
Защо не мога да дойда?
- Бейби, имаш ли лична карта?
15
00:04:06,781 --> 00:04:09,984
Не ни пускат без лична карта.
Няма начин.
16
00:04:12,903 --> 00:04:15,755
Ръцете горе! -Не не...
17
00:04:32,541 --> 00:04:34,927
Мамо, не искам да живея с татко.
18
00:04:46,906 --> 00:04:48,391
Хайде...
19
00:04:50,384 --> 00:04:53,812
Пий чай и си пиши домашните,
да не те проверявам.
20
00:05:18,377 --> 00:05:20,172
Какво искаш?
21
00:05:22,308 --> 00:05:26,269
Исках да те попитам...
искам да те попитам...
22
00:05:27,914 --> 00:05:30,284
нека не ходим на съд утре.
23
00:05:31,297 --> 00:05:35,393
Много си остроумен.
- Не е заради мен, Младен. - Заради Ваня, а?
24
00:05:35,662 --> 00:05:38,979
Ще се договорим както искаш,
имаме време да се договорим,
25
00:05:39,105 --> 00:05:43,835
ще ти го дам в колкото
дни от седмицата искаш...
26
00:06:00,994 --> 00:06:02,982
Пристигнахме? - да
27
00:06:04,112 --> 00:06:07,003
Чакай ме, няма да се сдържа.
- Добре.
28
00:06:10,212 --> 00:06:13,110
Ти и аз ще отидем някъде след това, става ли?
29
00:06:56,184 --> 00:06:58,354
Имате хубаво място.
- Благодаря.
30
00:06:59,394 --> 00:07:01,808
Анна. - Лукич.
31
00:07:02,838 --> 00:07:04,455
Продължавай.
32
00:07:07,742 --> 00:07:10,899
Какво ще пиете?
- "Дипломатически ром".
33
00:07:12,602 --> 00:07:14,110
две.
34
00:07:14,236 --> 00:07:17,571
Сърбия наистина е обетованата земя.
-Какво имаш предвид?
35
00:07:18,548 --> 00:07:23,548
Единствената държава, в която пенсиониран
инспектор може да отвори такъв клуб.
36
00:07:25,247 --> 00:07:28,005
Затова обичаме страната си.
37
00:07:28,691 --> 00:07:30,222
да...
38
00:07:30,625 --> 00:07:33,469
Да се залавяме за работа.
- Разбира се.
39
00:07:34,543 --> 00:07:37,902
Същата нощ, когато
Мима и брат ти бяха убити,
40
00:07:38,206 --> 00:07:40,461
и братята Чолович са убити.
41
00:07:41,875 --> 00:07:44,955
Мислех, че случаите не са
свързани, но тогава платих
42
00:07:45,081 --> 00:07:49,207
да ми бъдат доставени и
двата балистични доклада.
43
00:07:50,359 --> 00:07:53,273
Четиримата са убити с
един и същи пистолет.
44
00:07:54,238 --> 00:07:56,745
Пистолетът, разбира
се, никога не е открит.
45
00:07:57,721 --> 00:08:02,502
И?
-И тогава чух версия, според която те са братя Чолович
46
00:08:02,628 --> 00:08:06,191
може би ликвидиран заради
изнасилване на момиче.
47
00:08:06,317 --> 00:08:10,083
И това не им било достатъчно,
та заснели изнасилването.
48
00:08:11,104 --> 00:08:14,319
Съобщава се, че Интерпол
разполага с кадрите.
49
00:08:15,151 --> 00:08:18,583
Защо Интерпол разполага
с кадри от изнасилване?
50
00:08:18,998 --> 00:08:21,072
Ще се опитам да разбера.
51
00:09:33,523 --> 00:09:37,029
Какво е това?
-Спомен от улицата.
52
00:09:40,836 --> 00:09:43,545
Нищо особено, бях
малко небрежен.
53
00:09:49,436 --> 00:09:50,983
И този?
54
00:09:51,241 --> 00:09:54,444
Какво е това? -Йон на арабски.
55
00:09:58,575 --> 00:10:00,809
Направих си татуировка, когато го убиха.
56
00:10:01,537 --> 00:10:03,572
Да си до мен.
57
00:10:11,905 --> 00:10:13,686
Знаеш ли какво?
58
00:10:14,081 --> 00:10:15,973
Мислех си нещо.
59
00:10:17,097 --> 00:10:20,049
Предпочитам ти да поемеш тук
60
00:10:20,628 --> 00:10:23,139
вместо този твой глупак шеф.
61
00:10:29,249 --> 00:10:32,154
Само дето не съм
сигурен дали имаш зърна.
62
00:10:38,052 --> 00:10:39,763
имаш ли
63
00:10:42,145 --> 00:10:45,512
Люк е добър.
Той си върши добре работата.
64
00:10:49,556 --> 00:10:51,275
Ами той е добър.
65
00:10:53,778 --> 00:10:55,755
но аз...
66
00:10:57,348 --> 00:10:59,364
имам нужда от някой по-добър.
67
00:11:04,779 --> 00:11:07,100
Може би обаче не си ти.
68
00:11:12,412 --> 00:11:14,213
Няма значение.
69
00:11:24,917 --> 00:11:29,001
Когато го видите, попитайте Лука
какво знае за братята Чолович.
70
00:11:30,202 --> 00:11:32,359
Кои са братя Чолович?
71
00:11:37,409 --> 00:11:39,331
Просто го попитайте.
72
00:11:42,546 --> 00:11:44,791
И ни направи още един ред.
73
00:12:07,072 --> 00:12:09,244
Обичам навън.
74
00:12:10,042 --> 00:12:12,448
Седнете с нас за малко, моля.
75
00:12:12,676 --> 00:12:15,476
трябва да се обадя Успокой го малко.
- Как?
76
00:12:17,443 --> 00:12:20,514
Здравейте?
-Защо не се обадиш? -Какво?
77
00:12:22,094 --> 00:12:24,900
Не мога да говоря
по-силно, в нейната стая съм.
78
00:12:25,524 --> 00:12:30,102
Какво, по дяволите, мърмориш?
- Внимавайте какво говорите пред детето.
79
00:12:30,322 --> 00:12:32,283
Чакай малко.
80
00:12:37,522 --> 00:12:41,996
Говори сега.
- Каза да те попитам за братя Чолович.
81
00:12:45,917 --> 00:12:48,999
Млъкни детето, майка ти!
-Моля те?!
82
00:12:50,661 --> 00:12:52,685
Какво точно ти каза тя?
83
00:12:53,642 --> 00:12:57,056
Каза да те попитам какво знаеш...
за братята Чолович.
84
00:12:59,274 --> 00:13:01,145
Какво е това?
85
00:13:01,819 --> 00:13:04,140
Мамо, да излезем навън.
86
00:13:05,361 --> 00:13:07,275
Сега ще излезем навън.
87
00:13:09,916 --> 00:13:12,153
Успокой го. - Ти го успокои.
88
00:13:13,541 --> 00:13:17,344
Трябва да работя, спокойно.
- Какво ще правиш, жива майка?
89
00:13:20,270 --> 00:13:23,793
Просто псуваш като простак
на тераса, за да те чуят всички.
90
00:13:23,919 --> 00:13:27,204
Не плачи, успокой
детето, направи нещо!
91
00:13:28,123 --> 00:13:33,122
Аз ще направя! Ще си събера
багажа и ще тръгвам с него пич!
92
00:13:59,327 --> 00:14:01,772
Обмислям въпроса ти.
93
00:14:09,120 --> 00:14:11,241
Да видим дали имаш топки.
94
00:14:18,846 --> 00:14:22,128
Вие познавате този човек.
- Честният Лях.
95
00:14:22,558 --> 00:14:25,347
Покойният Хашим беше
дребна риба за него.
96
00:14:26,231 --> 00:14:27,856
Вижте...
97
00:14:28,418 --> 00:14:32,719
Този красавец е... Флавио
98
00:14:32,845 --> 00:14:34,993
Бергонци, член
на групата от Бари.
99
00:14:35,522 --> 00:14:37,826
Той дойде с малкия Драйтън.
100
00:14:38,039 --> 00:14:41,571
Въпросът е кого да поставим
на върха на пирамидата.
101
00:14:41,880 --> 00:14:44,169
Бащата... или синът?
102
00:14:45,394 --> 00:14:47,191
Дардан.
103
00:14:49,183 --> 00:14:50,870
Сигурен ли си?
104
00:14:53,040 --> 00:14:56,845
Трябва да е Дардан. Малкият
не може нищо без баща си.
105
00:14:59,523 --> 00:15:02,171
Първоначално си
помислих същото, но...
106
00:15:03,410 --> 00:15:06,207
малката е много неудобна.
-Не те разбирам.
107
00:15:09,665 --> 00:15:14,040
Браха и Енвер водят клана...
докато Дардан е в затвора.
108
00:15:14,987 --> 00:15:17,198
Браха е... мъртъв,
109
00:15:18,491 --> 00:15:20,280
и Енвер...
110
00:15:27,898 --> 00:15:30,344
Искам да кажа, малкият превзема клана.
111
00:15:30,504 --> 00:15:34,676
И си мисля...
нещо не е наред с богатия роднина.
112
00:15:36,390 --> 00:15:39,508
С него ли е?
113
00:15:40,622 --> 00:15:43,333
или срещу него,
това е въпросът сега.
114
00:16:16,762 --> 00:16:18,999
Здравейте? -Здравей, роднино.
115
00:16:20,002 --> 00:16:23,854
Не трябва ли да удариш сега?
- Удрям боксова круша.
116
00:16:25,865 --> 00:16:29,130
Забравих, че се
подготвяш за олимпиадата.
117
00:16:30,240 --> 00:16:34,251
Ще трябва да ме победите в
три рунда, за да се класирате.
118
00:16:34,377 --> 00:16:37,724
Не прави това.
Уважавам по-възрастните си.
119
00:16:39,003 --> 00:16:40,630
Сам ли си?
120
00:16:40,885 --> 00:16:42,502
Да кажа.
121
00:16:42,628 --> 00:16:45,864
На Големия плаж
има 10 хектара земя.
122
00:16:46,087 --> 00:16:48,786
Идеален за хотели и голф игрища.
123
00:16:49,067 --> 00:16:52,192
Руският собственик се
съгласи да ми го продаде.
124
00:16:53,058 --> 00:16:56,605
Всичко щеше да е наред,
ако не се беше появил турчин.
125
00:16:57,055 --> 00:16:59,251
Някой си Сюлейманоглу.
126
00:16:59,716 --> 00:17:01,720
Предложете повече пари.
127
00:17:02,062 --> 00:17:05,781
Много повече пари.
- Това не е правилно.
128
00:17:06,819 --> 00:17:08,467
Благодарим Ви за разбирането.
129
00:17:08,603 --> 00:17:12,259
Не е добре турците да се
ширят на наша територия.
130
00:17:16,108 --> 00:17:19,069
Считайте въпроса за решен.
-Добре добре.
131
00:17:19,322 --> 00:17:23,021
Какво идва преди плащането...
-Това е подарък от мен.
132
00:17:23,313 --> 00:17:24,941
Няма проблем.
133
00:17:25,546 --> 00:17:28,049
Ще ми платиш на ринга.
134
00:17:31,330 --> 00:17:32,869
Чао.
135
00:17:37,529 --> 00:17:39,037
ОК е.
136
00:17:43,655 --> 00:17:46,424
Казах ти, ще се
хванат на въдицата.
137
00:17:46,999 --> 00:17:50,328
Само бавно и мъдро.
138
00:17:51,181 --> 00:17:53,353
И тогава право в сърцето.
139
00:18:00,585 --> 00:18:02,507
Казах ти.
140
00:18:18,998 --> 00:18:20,701
Здравейте приятели.
141
00:18:20,928 --> 00:18:25,551
По споразумение с г-н. Сюлейманоглу,
идвам от името на Дритон Бериша.
142
00:18:26,242 --> 00:18:29,847
Ще влезете само вие, двамата ще останат отвън.
- Добре.
143
00:18:52,738 --> 00:18:55,683
Кой е този смотаняк?
- Просто глупак.
144
00:18:55,809 --> 00:18:57,941
защо ме гледаш Маймуна!
145
00:19:15,550 --> 00:19:17,628
Приятен апетит, шефе Мурат.
146
00:19:18,949 --> 00:19:20,683
Гладен ли си?
147
00:19:20,824 --> 00:19:22,740
Не благодаря.
148
00:19:24,087 --> 00:19:28,532
Моят шеф Дритон Бериша
ме изпрати да говоря с вас.
149
00:19:29,042 --> 00:19:31,253
Откъде знаеш турски?
150
00:19:31,565 --> 00:19:35,628
Учих в Швейцария.
- Неудобни сте вие, албанците.
151
00:19:46,364 --> 00:19:48,145
Говори.
152
00:19:48,853 --> 00:19:53,163
Става дума за братовчед и бизнес
партньор на моя шеф Илир Соколи.
153
00:19:53,289 --> 00:19:56,592
Той се съгласи с г-н.
Щердин да го купи
154
00:19:57,381 --> 00:20:00,146
парцел за строителство
на Големия плаж.
155
00:20:01,535 --> 00:20:03,942
И какво? - Какво?!
156
00:20:04,917 --> 00:20:08,537
Вие ни изненадахте с
предложението си да...
157
00:20:09,428 --> 00:20:11,373
д. Щердин.
158
00:20:12,173 --> 00:20:15,478
Дойдох да те питам
159
00:20:16,853 --> 00:20:18,861
да го оттеглят.
160
00:20:19,489 --> 00:20:22,294
Кажете на шефа, че не ми пука!
161
00:20:22,513 --> 00:20:24,623
А за роднината му не
162
00:20:24,783 --> 00:20:26,505
ме интересува особено.
163
00:20:27,321 --> 00:20:29,337
Илир ли се казваше?
164
00:20:29,783 --> 00:20:32,572
Сега аз съм
собственик на тази земя.
165
00:20:34,188 --> 00:20:36,258
Ако искат да преговаряме, нека
166
00:20:36,384 --> 00:20:39,920
да дойдат лично,
а не да ме пращат,
167
00:20:40,393 --> 00:20:42,834
без обиди, загари.
168
00:20:43,576 --> 00:20:46,255
И да лаеха на турски.
169
00:21:06,730 --> 00:21:08,491
Друга чиния.
170
00:21:11,207 --> 00:21:14,801
Ако не искаш да ядеш...
- Благодаря.
171
00:21:15,492 --> 00:21:17,875
Много си мил.
172
00:21:19,155 --> 00:21:24,335
Швейцарец, като те покани
турчин на масата, ще ядеш!
173
00:21:24,621 --> 00:21:26,387
От уважение.
174
00:21:26,633 --> 00:21:28,299
Сикстър!
175
00:21:47,219 --> 00:21:49,187
Как му беше името?
176
00:21:50,342 --> 00:21:52,295
Как му беше името? - Хан.
177
00:21:52,892 --> 00:21:54,517
хан...
178
00:22:00,944 --> 00:22:02,522
татко!
179
00:22:03,158 --> 00:22:04,713
Той уби Хан!
180
00:22:14,170 --> 00:22:15,945
По-бързо, по-бързо!
181
00:22:28,527 --> 00:22:30,347
Пазач!
182
00:22:34,490 --> 00:22:36,108
Пазач!
183
00:22:37,660 --> 00:22:40,434
Какво се случва? -Кажи на Тодор
184
00:22:40,560 --> 00:22:43,254
да ми се обади.
Трябва да го видя веднага.
185
00:22:43,535 --> 00:22:45,953
Не знам дали управителят е тук.
186
00:22:47,299 --> 00:22:48,853
охрана,
187
00:22:49,583 --> 00:22:51,349
не ме ядосвай!
188
00:22:55,019 --> 00:22:58,480
Скъпа, не можем да се
видим тази вечер и точка!
189
00:23:00,194 --> 00:23:04,094
Трябва да спра.
И аз те обичам. Чао.
190
00:23:04,616 --> 00:23:07,007
Море, марш! Какво е?
191
00:23:07,525 --> 00:23:11,040
Ж. Мениджър, преди малко
говорих с Дардан Бериша.
192
00:23:11,466 --> 00:23:15,872
Какво искаше?
- Отидете при него да поговорим.
193
00:23:17,425 --> 00:23:22,091
Кажете му, че управителят е в командировка
и ще се върне... следващата седмица.
194
00:23:22,724 --> 00:23:26,262
Извинете, че ви прекъсвам, но...
- Чухте ли какво казах?
195
00:23:26,515 --> 00:23:31,695
Ж. Управителят е в командировка и
ще се върне следващата седмица. ясно?
196
00:23:31,821 --> 00:23:34,064
Ясно. -Затвори вратата.
197
00:23:37,697 --> 00:23:40,088
Дардан Бериша да ви обяви!
198
00:23:43,895 --> 00:23:47,239
Ж. Бериша, управителят
е в командировка.
199
00:23:47,365 --> 00:23:50,809
Ще се върна следващата седмица.
-Следващата седмица? - да
200
00:23:54,470 --> 00:23:56,626
лъжеш ли ме
201
00:24:30,001 --> 00:24:31,626
Тодор!
202
00:24:32,467 --> 00:24:34,100
Тодор!
203
00:24:35,706 --> 00:24:37,628
Махай се, воня!
204
00:24:37,754 --> 00:24:39,830
Ж. Бериша, моля те, не крещи.
205
00:24:43,399 --> 00:24:45,571
Тодор, лъжец!
206
00:24:47,141 --> 00:24:48,696
Тодор!
207
00:24:48,998 --> 00:24:51,146
Ж. Бериша! - Боклуци изядени!
208
00:24:51,334 --> 00:24:53,350
Сикстър! -Моля те.
209
00:24:54,498 --> 00:24:56,263
Тодор.
210
00:24:56,912 --> 00:24:59,084
Тодоре, до скоро!
211
00:25:00,763 --> 00:25:02,396
Тодор!
212
00:25:17,608 --> 00:25:22,254
Съдебният съвет, ръководен от
съдия Владимир Савич, издаде присъда:
213
00:25:22,380 --> 00:25:25,489
Попечителство над
малолетната Ваня Ивич
214
00:25:25,615 --> 00:25:28,391
се присъжда на баща Младен Ивич.
215
00:25:28,517 --> 00:25:32,640
Майката Дивна Дукич може да
вижда детето всеки втори уикенд.
216
00:25:33,305 --> 00:25:36,836
Присъдата взе предвид
факта, че Младен Ивич
217
00:25:36,962 --> 00:25:40,126
е почтен гражданин с
важна социална функция
218
00:25:40,252 --> 00:25:45,005
и показа ясно намерение да се
посвети на благополучието на дъщеря си.
219
00:25:45,508 --> 00:25:50,407
От друга страна, поради естеството
на професията на майката Дивна Дукич,
220
00:25:50,533 --> 00:25:55,918
тя не е убедила съда в способността си
като самотна майка да се грижи за него
221
00:25:56,044 --> 00:25:59,077
нормалните условия за
живот и развитие на детето.
222
00:26:42,309 --> 00:26:43,856
Здравейте?
223
00:26:44,649 --> 00:26:47,134
Ставам, сега слизам.
224
00:27:09,285 --> 00:27:11,262
Как мина?
225
00:27:14,166 --> 00:27:16,384
Нека плюя в живота ти!
226
00:27:18,528 --> 00:27:20,247
Къде отиваме?
227
00:27:20,704 --> 00:27:22,931
В отдела по наркотици.
228
00:27:23,057 --> 00:27:25,587
Те следваха някакъв
гадняр на Люк.
229
00:27:25,713 --> 00:27:28,836
В апартамента му намериха
наркотици, оръжия, всичко.
230
00:27:29,316 --> 00:27:33,321
Криминалистите установиха, че с
това оръжие е стреляно по Врачар.
231
00:27:33,478 --> 00:27:35,067
Страхотен!
232
00:27:42,551 --> 00:27:45,755
Красавице, мога да отида сам.
- Не, карай, Мирко.
233
00:27:51,842 --> 00:27:54,358
Решихте да ми се подиграете, а?
-Аз?!
234
00:27:54,827 --> 00:27:56,809
Но не, инспекторе!
235
00:27:57,919 --> 00:28:02,181
Не мога да ви отговоря,
докато не дойде адвокатът ми.
236
00:28:02,307 --> 00:28:04,448
Но той е в отпуска.
237
00:28:04,720 --> 00:28:07,924
На дълга ваканция.
- Намерете друг адвокат.
238
00:28:09,048 --> 00:28:13,509
След час-два ще изпратят някой
от фирмата и тогава ще си тръгна.
239
00:28:14,178 --> 00:28:17,943
Прокурорът вече пише
решение за 30-дневен арест.
240
00:28:18,626 --> 00:28:20,575
Замръзнах от страх!
241
00:28:21,019 --> 00:28:23,495
Добре. Ще изчакаме адвоката.
242
00:28:35,219 --> 00:28:36,953
Ти си?..
243
00:28:43,040 --> 00:28:44,618
Глуха ли е?
244
00:28:46,150 --> 00:28:48,799
Мутава, а? защо си нервен
245
00:28:48,977 --> 00:28:51,213
Имаш ли кой да те глади?
246
00:28:57,887 --> 00:29:00,083
Спуснете ръцете си.
Остави ги долу!
247
00:29:01,337 --> 00:29:04,011
Ще бъдеш ли по-учтив?
- Изтрий себе си.
248
00:29:10,449 --> 00:29:15,159
Криминалисти потвърдиха, че е
стреляно от първата картечница на Врачар.
249
00:29:15,314 --> 00:29:20,666
Лесно ще разгласим, че си го
казал, груповият кадър на Лука.
250
00:29:20,877 --> 00:29:25,697
Ще бъдете в изолатор 30 дни, така
че никой няма да може да го отрече.
251
00:29:26,622 --> 00:29:31,083
Колко получавате за двойно убийство?
- Поне 20 години. - Поне.
252
00:29:33,804 --> 00:29:36,106
Така че... помислете за това.
253
00:29:37,244 --> 00:29:39,093
Чакай, спри.
254
00:29:41,743 --> 00:29:43,329
Седни.
255
00:30:02,748 --> 00:30:04,974
Какво е? - Ти нормален ли си?
256
00:30:05,594 --> 00:30:07,608
Не можете да направите това!
257
00:30:08,747 --> 00:30:10,661
Виждате, че се смея.
258
00:30:11,551 --> 00:30:15,660
Вътрешният контрол ви диша
във врата, ще останете без работа.
259
00:30:15,786 --> 00:30:18,357
Запиши ме. - Счупи си главата!
260
00:30:19,105 --> 00:30:20,992
Така и с мен, а?
261
00:30:21,168 --> 00:30:23,422
Аз съм твой началник, Сандич.
262
00:30:25,358 --> 00:30:28,112
Няма да мине дълго,
ако продължавате така.
263
00:31:45,205 --> 00:31:48,268
Ето и новите...
264
00:31:49,857 --> 00:31:53,302
трико за танци, и старото също....
265
00:31:53,611 --> 00:31:56,806
Взехте ли зарядното за...
266
00:31:58,355 --> 00:32:01,641
здравей, какво ще кажеш за телефона?
- Мамо!
267
00:32:02,834 --> 00:32:06,360
Скъпа, той е баща ти.
той те обича аз те обичам
268
00:32:06,486 --> 00:32:10,106
всички те обичаме, всичко ще бъде наред.
- Тук се чувствам по-добре.
269
00:32:11,117 --> 00:32:13,187
Облечете сакото си.
270
00:32:14,099 --> 00:32:15,739
Дай ми това.
271
00:32:24,455 --> 00:32:25,963
Хайде.
272
00:35:30,552 --> 00:35:33,165
Съжалявам за всичко,
което ти се случва.
273
00:35:36,826 --> 00:35:39,083
Опитвам се да...
274
00:35:41,334 --> 00:35:43,646
да мислим позитивно.
275
00:35:47,361 --> 00:35:50,455
И кое е положителното?
- Дъщеря ви е жива.
276
00:35:52,517 --> 00:35:54,103
Тя е здрава.
277
00:35:57,735 --> 00:36:00,008
Тя наистина е...
278
00:36:00,919 --> 00:36:03,977
Тя наистина е най-хубавото
нещо в живота ми.
279
00:36:07,498 --> 00:36:11,615
Да съм невидима за него...и
успях да му ударя шамар!
280
00:36:12,212 --> 00:36:14,697
Човек трябва да има два живота.
281
00:36:19,117 --> 00:36:21,721
Първият, който прави всички грешки,
282
00:36:23,784 --> 00:36:25,975
и да живее във втория.
283
00:36:44,240 --> 00:36:46,419
Може би всичко ще бъде наред.
284
00:36:49,200 --> 00:36:50,981
Може би.
285
00:37:26,053 --> 00:37:28,108
Здравейте? -Как сте?
286
00:37:28,552 --> 00:37:31,818
Супер!
- Чух, имало проблеми с Ваня.
287
00:37:33,736 --> 00:37:35,580
Какво искаш?
288
00:37:37,360 --> 00:37:42,327
Говори се, че си счупил носа на заподозрения.
- Учих се от най-добрите.
289
00:37:43,663 --> 00:37:48,818
Не свиквайте с това.
-Счупих му носа и разбрах, че той кара колата
290
00:37:48,944 --> 00:37:52,178
от която е стреляно по Врачар
291
00:37:52,319 --> 00:37:56,463
и този малък Иги, дясната
ръка на Лука Йованович, стреля.
292
00:37:57,036 --> 00:37:59,270
Страхотен! Добри новини.
293
00:38:00,189 --> 00:38:02,341
Какво се случва с Урош Перич?
294
00:38:04,652 --> 00:38:07,816
Нищо. -Проверявате ли?
295
00:38:08,204 --> 00:38:10,579
да Свободен ли съм сега?
296
00:38:11,672 --> 00:38:14,063
Той продължи да
говори за правилата.
297
00:38:14,285 --> 00:38:18,394
Щом се озова на тясно, веднага...
- Лека нощ, Петрит. -Прекрасно...
298
00:38:19,758 --> 00:38:21,877
Честито, станахте като мен.
299
00:38:25,536 --> 00:38:27,380
Смучете клечка!
300
00:38:35,058 --> 00:38:37,995
Две със сладко, две
с шоколадов крем.
301
00:38:40,938 --> 00:38:44,625
Не съм гладен.
- Вземи поне една, скъпа, моля те.
302
00:38:48,968 --> 00:38:51,601
Момичета, отивам на футбол.
303
00:38:53,709 --> 00:38:55,365
сърце,
304
00:38:55,873 --> 00:38:58,170
може би не трябва да ходиш тази вечер.
305
00:39:00,154 --> 00:39:03,442
Никога не ми липсва футбол,
затова съм толкова красив.
306
00:39:03,812 --> 00:39:05,839
Поседнете с нея за малко.
307
00:39:08,484 --> 00:39:12,976
Говорете с детето. Разкажете
ни за вашия маникюр и педикюр.
308
00:39:14,624 --> 00:39:16,319
Можеш ли?
309
00:39:18,271 --> 00:39:20,345
До скоро. Чао.
310
00:39:52,228 --> 00:39:55,303
Какво правиш, маймуно?
- Трябва да поговорим.
311
00:39:56,640 --> 00:39:58,944
Знаеш ли кой съм аз?
312
00:39:59,206 --> 00:40:00,929
Излез!..
313
00:40:01,527 --> 00:40:03,855
Казвам, трябва да поговорим.
314
00:40:05,766 --> 00:40:07,758
Затвори вратата.
315
00:40:09,959 --> 00:40:12,775
Какво искаш от мен?
Парите, колата?
316
00:40:14,071 --> 00:40:15,918
Заключение №.
317
00:40:23,130 --> 00:40:25,091
Обичаш ли дъщеря си?
318
00:40:25,683 --> 00:40:27,612
Моля те? - Ваня.
319
00:40:28,089 --> 00:40:31,030
Обичаш ли Ваня?
- Разбира се, че я обичам.
320
00:40:32,240 --> 00:40:34,284
колко много я обичаш
321
00:40:34,824 --> 00:40:36,643
Е, дъщеря ми е!
322
00:40:37,237 --> 00:40:39,497
Достатъчно... да умра за нея?
323
00:40:45,129 --> 00:40:47,168
Той ли те изпрати да спиш?
324
00:40:47,294 --> 00:40:49,943
Какво си ти?
Негодник, партньор?
325
00:40:50,989 --> 00:40:52,895
Тя е луда.
326
00:40:53,114 --> 00:40:54,919
Бягай от нея.
327
00:40:57,232 --> 00:40:58,829
Бавно.
328
00:41:00,503 --> 00:41:02,412
Сега ще видим...
329
00:41:05,106 --> 00:41:07,863
колко много обичаш своето...
дете.
330
00:41:14,637 --> 00:41:17,463
Ако умра, дъщеря
ти остава с теб.
331
00:41:19,866 --> 00:41:21,969
Ти си луд, да не се види!
332
00:41:23,690 --> 00:41:26,690
Ако умреш, Ваня
ще отиде при Дивна.
333
00:41:45,804 --> 00:41:47,780
Не стреляй, моля те.
334
00:41:47,979 --> 00:41:50,370
Не стреляй. Недей, моля те!
335
00:42:00,937 --> 00:42:02,805
Сега аз.
336
00:42:13,068 --> 00:42:15,005
Твой ред е, татко.
337
00:42:17,423 --> 00:42:19,509
Не... не стреляй!
338
00:42:19,968 --> 00:42:22,692
Не стреляй, всичко ще ти дам.
Ще я върна!
339
00:42:28,452 --> 00:42:30,233
ще го върна.
340
00:42:36,880 --> 00:42:39,747
Не ме карай... да се връщам.
341
00:45:53,970 --> 00:45:55,845
Здравей красавец?
342
00:45:56,662 --> 00:45:58,318
Хубав мъж?
343
00:46:01,244 --> 00:46:04,361
На майка си, върви по дяволите!
344
00:47:11,972 --> 00:47:14,363
Кълна се, че ще го намеря.
345
00:47:17,363 --> 00:47:21,363
32874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.