All language subtitles for Besa.S02E03.720p.AAC.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,532 --> 00:00:14,532 2 00:00:17,532 --> 00:00:19,114 син! 3 00:00:19,421 --> 00:00:20,977 син! 4 00:00:21,874 --> 00:00:23,417 Мария! 5 00:00:25,768 --> 00:00:27,350 Милан! 6 00:00:28,917 --> 00:00:30,460 Мария! 7 00:00:34,064 --> 00:00:35,581 Мария! 8 00:00:40,454 --> 00:00:42,003 Мария! 9 00:00:44,864 --> 00:00:46,407 син! 10 00:02:02,230 --> 00:02:04,233 Как се чувстваш? 11 00:02:07,294 --> 00:02:09,690 Вие сте претърпели огромна травма. 12 00:02:22,391 --> 00:02:25,896 Нормално е да изпитваш тъга, безсилие, болка... 13 00:02:26,964 --> 00:02:28,975 Гняв, ярост... 14 00:02:38,756 --> 00:02:41,171 Мислите да се нараните? 15 00:02:44,822 --> 00:02:46,979 Или да нарани някой друг? 16 00:02:48,029 --> 00:02:50,040 Приличам ли ти на човек? 17 00:02:51,777 --> 00:02:53,827 какво би наранило някого? 18 00:03:01,189 --> 00:03:02,843 Изпълнение: 19 00:03:33,171 --> 00:03:34,721 Производители: 20 00:03:51,259 --> 00:03:52,796 Фотография: 21 00:04:09,626 --> 00:04:11,143 Сценарий: 22 00:04:14,068 --> 00:04:15,578 Режисиран от: 23 00:04:25,767 --> 00:04:31,207 БЕСА 24 00:04:39,486 --> 00:04:40,990 Шефе! 25 00:04:41,306 --> 00:04:43,128 Какво имаме днес? 26 00:04:44,072 --> 00:04:46,605 Обичайното, освен че Щраус... 27 00:04:50,923 --> 00:04:55,621 Говори, Каспър. - Наш приятел приключва прегледите си в болницата. 28 00:04:56,312 --> 00:04:58,469 Искам да кажа, че ще излезе скоро. 29 00:05:00,991 --> 00:05:03,906 Инспектор Коци... - Да, това е добра новина. 30 00:05:04,027 --> 00:05:06,363 Успяхте ли да говорите с него? -Не. 31 00:05:06,815 --> 00:05:11,087 Първо исках да говоря с теб. - Бъди изчерпателен. Извлечете подробности. 32 00:05:11,302 --> 00:05:13,519 Разбира се. - Още нещо. 33 00:05:14,280 --> 00:05:17,423 Този човек е своенравен. Дръж го под око. 34 00:05:17,698 --> 00:05:19,228 Разбира се. 35 00:05:19,678 --> 00:05:21,957 Ами ако иска да си тръгне? 36 00:05:22,372 --> 00:05:26,487 Дръжте го в Естония, докато разберем намеренията му. 37 00:05:27,061 --> 00:05:28,663 Ще опитам. 38 00:05:28,784 --> 00:05:31,880 Знаете обаче, че нямаме правно основание. 39 00:05:32,154 --> 00:05:34,677 Той е свободен човек. - Да, знам, знам. 40 00:05:36,498 --> 00:05:40,039 Съжалявам, къде спряхме? - Щраус се върна от ваканция. 41 00:05:40,274 --> 00:05:43,809 Така? - Знае, бил си в Естония и иска да знае, цитирам: 42 00:05:44,490 --> 00:05:46,606 — Какви глупости е направил там? 43 00:05:48,272 --> 00:05:50,817 В офиса ли е? - Да, той те чака. 44 00:05:56,815 --> 00:06:00,374 Разбирате ли, че всички трябва да следваме протоколите? 45 00:06:01,706 --> 00:06:03,535 Беше изявление. 46 00:06:04,580 --> 00:06:07,022 Не беше въпрос, Кочи. -Да сър. 47 00:06:07,901 --> 00:06:10,993 Тогава защо, по дяволите, отиде в Естония 48 00:06:11,389 --> 00:06:14,398 без да се обадите в районното управление? 49 00:06:14,519 --> 00:06:16,633 Защо не попита някой тук? 50 00:06:17,162 --> 00:06:19,180 Защо не ме попита? 51 00:06:20,256 --> 00:06:25,026 С цялото ми уважение... -Вие се възползвахте от отсъствието ми, за да работите самостоятелно. 52 00:06:25,147 --> 00:06:28,821 Трафикът, в който загина семейството на Урош Перич... 53 00:06:28,956 --> 00:06:32,958 Има голяма вероятност да се касае за опит за убийство. 54 00:06:34,398 --> 00:06:38,815 Какво казваш? - Местоположението му може да дойде само от Интерпол. 55 00:06:43,548 --> 00:06:45,423 проклятие! 56 00:06:46,188 --> 00:06:49,199 Така че пътувах, без да питам и без да казвам. 57 00:06:49,400 --> 00:06:51,417 Не за да привлича внимание. 58 00:06:51,699 --> 00:06:55,046 Камионът, причинил катастрофата, е изчезнал. 59 00:06:56,138 --> 00:06:59,689 Ако това е вярно, ние сме в голяма беда. 60 00:07:01,003 --> 00:07:04,249 Нека се включа в теренното разследване. 61 00:07:04,831 --> 00:07:06,670 Трябва да съм там. 62 00:07:10,775 --> 00:07:13,076 Колко дълго? - Колкото е необходимо. 63 00:07:15,022 --> 00:07:20,104 Три седмици. - Ще ми трябва повече време. Става дума за клана Бериша. - Той не може. 64 00:07:20,430 --> 00:07:23,684 Това е всичко, за което мога да те покрия, нито ден повече. 65 00:07:24,022 --> 00:07:25,990 Благодаря Ви, господине. 66 00:07:28,246 --> 00:07:29,879 Коци... 67 00:07:30,451 --> 00:07:32,184 Три седмици. 68 00:08:25,197 --> 00:08:26,823 Апостол! 69 00:08:32,845 --> 00:08:34,380 Урос. 70 00:08:40,497 --> 00:08:42,265 Каспар Ранд. 71 00:08:45,697 --> 00:08:47,708 Трябва да поговорим. 72 00:08:57,669 --> 00:09:01,000 Разбирам, че имате статут на защитен свидетел. 73 00:09:04,365 --> 00:09:06,566 Това само аз го знам. 74 00:09:07,302 --> 00:09:09,334 За вашата безопасност. 75 00:09:12,884 --> 00:09:14,531 първо, 76 00:09:15,897 --> 00:09:18,510 моля, приемете моите съболезнования за загубата ви. 77 00:09:20,872 --> 00:09:24,587 И искам да ви кажа, че правим всичко възможно, 78 00:09:24,708 --> 00:09:27,547 за да открием другия човек, участвал в инцидента. 79 00:09:29,501 --> 00:09:31,689 Докато не намерим повече доказателства, 80 00:09:32,350 --> 00:09:35,954 официално разглеждаме случая като пътен инцидент. 81 00:09:39,164 --> 00:09:41,117 Затова имаме нужда от теб. 82 00:09:42,722 --> 00:09:45,890 Спомняте ли си нещо, което би помогнало на разследването? 83 00:09:47,853 --> 00:09:49,805 Всичко може да ни бъде полезно. 84 00:09:50,270 --> 00:09:52,436 Марка на камиона, цвят... 85 00:09:52,798 --> 00:09:55,750 Не видяхте ли някаква конкретна подробност в драйвера? 86 00:09:56,276 --> 00:09:59,010 Брада... мустаци, дълга коса? 87 00:10:05,433 --> 00:10:07,402 Да опитаме. 88 00:10:07,700 --> 00:10:11,348 Кое е последното нещо, което си спомняте преди инцидента? 89 00:10:24,655 --> 00:10:26,553 Сок от боровинки. 90 00:10:27,810 --> 00:10:29,356 Урос, 91 00:10:30,617 --> 00:10:32,569 Добре ами ти? 92 00:10:48,525 --> 00:10:50,490 Защо го допусна? 93 00:10:51,262 --> 00:10:53,606 транспортиране и погребение 94 00:10:53,864 --> 00:10:56,426 на жена ми и сина ми без мое разрешение? 95 00:10:57,361 --> 00:11:01,293 Ти беше в кома дни наред. Не знаехме кога ще се събудиш. 96 00:11:02,638 --> 00:11:04,732 Интерпол издаде заповед. 97 00:11:08,287 --> 00:11:10,060 Петрит Коци... 98 00:11:11,476 --> 00:11:14,216 Искам да говоря с него. Къде е той сега? 99 00:11:16,501 --> 00:11:20,751 Трябва да останете в Естония, докато тече разследването. 100 00:11:22,370 --> 00:11:24,675 Вие сте под нашата защита тук. 101 00:11:24,954 --> 00:11:27,469 И там... животът ви е в опасност. 102 00:11:29,459 --> 00:11:31,677 Кой го казва? Ти? 103 00:11:32,784 --> 00:11:34,721 Или Петрит Коци? 104 00:11:54,326 --> 00:11:57,201 Здравей, сърце? -Влизам в къщи. А вие? 105 00:11:57,342 --> 00:11:59,681 скоро ще се прибера. -Нямам търпение. 106 00:11:59,802 --> 00:12:01,870 Имам да ти кажа нещо важно. 107 00:12:04,486 --> 00:12:06,865 Аз също имам да ти кажа нещо важно. 108 00:12:15,884 --> 00:12:18,069 Ела в стаята. -Вера! 109 00:12:23,816 --> 00:12:25,425 сърце! 110 00:12:31,250 --> 00:12:33,508 Дните ми са ползотворни. 111 00:12:48,227 --> 00:12:50,172 Влез, ако смееш. 112 00:13:06,040 --> 00:13:07,977 Моля, бъди внимателен. 113 00:13:09,091 --> 00:13:11,099 Не се тревожи за мен. 114 00:13:11,220 --> 00:13:13,633 Вие сте важни сега. - Да не се притеснявам ли? 115 00:13:13,851 --> 00:13:17,360 И какво, ако хаосът там ви върне обратно в мрака? 116 00:13:17,693 --> 00:13:19,983 Ами ако старият Петрит се събуди? 117 00:13:20,668 --> 00:13:24,519 Не забравяйте през какво преминахме, за да бъдем отново заедно. 118 00:13:25,294 --> 00:13:29,407 И ако отново бъдете застрелян от луд и ако бъдете отвлечен отново?.. 119 00:13:34,480 --> 00:13:36,327 Всичко ще бъде наред. 120 00:13:36,915 --> 00:13:39,731 Петрит, не можем да мислим само за себе си. 121 00:13:42,977 --> 00:13:46,070 Когато имаме бебе, искам то да расте с баща. 122 00:14:21,343 --> 00:14:22,913 Драйтън, 123 00:14:23,284 --> 00:14:27,004 сигурен ли си, че трябва да са тук? Никой не ги познава. 124 00:14:27,725 --> 00:14:29,858 Важното е, че ги познавам. 125 00:14:30,569 --> 00:14:32,536 Кой са тези хора? 126 00:14:32,775 --> 00:14:34,314 Бавно. 127 00:14:34,559 --> 00:14:36,876 Върни се на мястото си. Сега ще чуете. 128 00:14:41,034 --> 00:14:42,937 Благодаря, че дойдохте, приятели. 129 00:14:43,191 --> 00:14:46,630 Това е ново начало за клана Бериша. 130 00:14:48,062 --> 00:14:51,187 За мен е чест да споделя това с вас. 131 00:14:51,810 --> 00:14:54,489 Както виждате, сред нас има нови лица. 132 00:14:55,160 --> 00:14:57,793 Това е Флавио, моят приятел от Италия. 133 00:14:58,699 --> 00:15:01,316 Имаме нужда от помощта му сега. 134 00:15:02,002 --> 00:15:04,112 Лях също е тук, познавате го. 135 00:15:07,712 --> 00:15:10,684 Тук са братята Кмамил, Джевдет и Исмет. 136 00:15:12,461 --> 00:15:15,000 Разбира се, всички са проверени. 137 00:15:20,181 --> 00:15:22,907 Кланът Бериша... има нужда от нови сили! 138 00:15:24,907 --> 00:15:26,649 Това не са мои думи, 139 00:15:27,622 --> 00:15:29,645 това са думите на баща ми. 140 00:15:30,614 --> 00:15:32,248 Той е ядосан! 141 00:15:33,329 --> 00:15:38,468 Писна му от калта на клана Бериша! Ние знаем виновника. 142 00:15:40,099 --> 00:15:41,946 Кланът Сокол. 143 00:15:43,089 --> 00:15:45,511 Време е да ги ударите! 144 00:15:46,341 --> 00:15:49,028 Да ги ударим там, където най-боли. 145 00:15:52,098 --> 00:15:54,093 Нека предложа нещо. 146 00:15:55,465 --> 00:15:57,097 мисля че знам 147 00:15:57,218 --> 00:15:59,465 как да атакуваме соколите. 148 00:15:59,910 --> 00:16:01,410 Говори. 149 00:16:01,669 --> 00:16:05,255 Разбрах по какви канали 150 00:16:05,574 --> 00:16:09,496 Илир прехвърля стоките от пристанището в Сърбия. 151 00:16:13,342 --> 00:16:16,530 Ето го, това е страхотен удар! 152 00:16:16,651 --> 00:16:21,002 Ще ги ударим там, където най-боли. -В момента е лудост. 153 00:16:25,826 --> 00:16:28,654 Цялата информация от Швейцария е същата. 154 00:16:29,819 --> 00:16:33,262 Кланът Сокол се сля с няколко нови клана. 155 00:16:36,490 --> 00:16:40,252 Сега нямаме нито хора, нито сили да ги нападнем. 156 00:16:41,570 --> 00:16:43,530 Кому е нужна война? 157 00:16:44,847 --> 00:16:47,245 И кой говори за директна атака? 158 00:16:49,996 --> 00:16:53,871 От днес кланът Бериша ще работи на нови принципи. 159 00:16:55,438 --> 00:16:57,023 решителност, 160 00:16:58,377 --> 00:16:59,939 кураж 161 00:17:00,491 --> 00:17:02,131 и изненада. 162 00:17:04,640 --> 00:17:06,578 И преди всичко с това. 163 00:17:14,121 --> 00:17:16,038 Срещата приключи. 164 00:17:28,050 --> 00:17:30,151 Знаеш, че те уважавам много. 165 00:17:31,949 --> 00:17:35,332 Че оценявам това, което направи за семейството ни. 166 00:17:36,457 --> 00:17:40,426 Но това е последният път, когато ми противоречиш пред другите. 167 00:18:00,699 --> 00:18:03,820 При операцията не трябва да има жертви. 168 00:18:04,510 --> 00:18:07,728 Нека се види, че черногорците са крали стоката. 169 00:18:15,107 --> 00:18:17,677 Ще развалим Илир! 170 00:18:18,610 --> 00:18:20,610 Това е нашата цел, нали? 171 00:18:21,602 --> 00:18:23,904 Има една поговорка в Неапол. 172 00:18:25,199 --> 00:18:29,534 Колкото по-гневен е човек, толкова по-невнимателен е той. 173 00:18:31,310 --> 00:18:35,477 И невнимателният става уязвим. И това за нас 174 00:18:36,668 --> 00:18:38,902 устройва ни, разбираш ли? 175 00:18:49,735 --> 00:18:53,208 Ако искаш да те заведа до Дардан, няма начин! 176 00:18:53,535 --> 00:18:56,500 И не го мисля. - Кой друг те е търсил? 177 00:18:56,961 --> 00:18:58,904 Драйтън! - А Браха? 178 00:18:59,272 --> 00:19:01,491 Не, уредил е среща, но... 179 00:19:02,268 --> 00:19:04,846 моите казват, че не се е появил в затвора. 180 00:19:04,967 --> 00:19:07,764 Така Драйтън видя баща си сам. 181 00:19:08,256 --> 00:19:10,381 Защо? Какво се случва? 182 00:19:11,406 --> 00:19:13,523 Драйтън пое клана. 183 00:19:14,393 --> 00:19:16,544 Той пое клана? Кога? 184 00:19:17,124 --> 00:19:19,366 Какво те интересува? -Това е вярно. 185 00:19:19,932 --> 00:19:21,963 Защо трябва да ме засяга? 186 00:19:22,084 --> 00:19:25,775 Защо изобщо питам? - Предай това на Дардан! 187 00:19:26,210 --> 00:19:28,843 И ми кажи какво ти каза. - Аз? 188 00:19:29,077 --> 00:19:31,885 Изключено е! Закъсал съм до шия! 189 00:19:33,306 --> 00:19:35,853 Иса... Иса, аман! 190 00:19:38,228 --> 00:19:40,833 Тодоре, счупи си главата! За какво ми трябваше това? 191 00:19:52,875 --> 00:19:54,484 Разходка. 192 00:20:56,640 --> 00:20:58,618 Съобщение от Тодор. 193 00:20:59,188 --> 00:21:01,484 Казва, че Драйтън е поел работата. 194 00:22:15,923 --> 00:22:17,681 Салвойе. 195 00:22:18,418 --> 00:22:20,501 Къде си, шефе? Кога пристигнахте? 196 00:22:21,448 --> 00:22:23,112 Какво става? 197 00:22:23,805 --> 00:22:25,613 Аднан Браха. 198 00:22:26,325 --> 00:22:29,321 Тази сутрин морето го изхвърли. Сега го вадят. 199 00:22:37,904 --> 00:22:39,522 Коци... 200 00:22:40,790 --> 00:22:42,775 Държавен обвинител. 201 00:22:43,048 --> 00:22:44,931 Приятно посрещане. 202 00:22:45,052 --> 00:22:48,266 Ако не беше това, сигурно нямаше да се премести от Виена. 203 00:22:48,581 --> 00:22:50,917 Изглежда, не мога без тази тъмнина. 204 00:22:51,704 --> 00:22:54,764 Тъмнината, скъпа, ще ти отсече главата. 205 00:22:57,635 --> 00:23:01,422 Кой го уби? - Тъкмо го намериха, а вие питате кой го уби? 206 00:23:03,439 --> 00:23:06,408 Търпение. Ще проверя при моята какво става. 207 00:23:11,968 --> 00:23:14,718 Първо опитът за убийство на Перич, а сега и това. 208 00:23:15,403 --> 00:23:17,310 Нещо ужасно ще се случи. 209 00:23:17,431 --> 00:23:19,906 Браха беше в постоянен контакт с Дардан. 210 00:23:21,250 --> 00:23:23,351 Той го посещаваше редовно. 211 00:23:24,396 --> 00:23:27,498 И така... Дардан ръководи клана чрез него. 212 00:23:28,586 --> 00:23:30,578 Защо да го убие? 213 00:23:30,876 --> 00:23:33,475 Може би заради неуспешния атентат. 214 00:23:33,843 --> 00:23:35,506 Логично. 215 00:23:35,627 --> 00:23:38,674 Урош Перич беше целта, а не семейството му. 216 00:23:42,524 --> 00:23:44,437 Това е голяма грешка 217 00:23:44,649 --> 00:23:46,852 което Дардан няма да прости. 218 00:26:58,420 --> 00:26:59,975 Люк! 219 00:27:01,059 --> 00:27:02,598 Какво искаш? 220 00:27:03,290 --> 00:27:06,611 Какво искаш от мен? Идвах в къщата ти, търсех те? 221 00:27:06,732 --> 00:27:08,634 Какво искаш от мен? 222 00:27:09,305 --> 00:27:13,055 Доколкото си спомням, ти избяга тази нощ! - Не разбираш! - Какво? 223 00:27:13,212 --> 00:27:15,324 Че улицата е всичко за мен. 224 00:27:15,567 --> 00:27:17,528 Това е моето семейство. 225 00:27:17,649 --> 00:27:22,121 Някой с майка, баща, брат не разбира... - Искаш да кажеш, баща убиец, а? 226 00:27:22,242 --> 00:27:26,130 Че се е съгласил да си смени името и да ни вземе... по дяволите! 227 00:27:27,098 --> 00:27:28,954 За какво говориш? 228 00:27:29,613 --> 00:27:31,847 Баща ми стана защитен свидетел. 229 00:27:37,554 --> 00:27:39,417 ще си тръгнем 230 00:27:39,847 --> 00:27:41,456 Ще напусна. 231 00:27:45,287 --> 00:27:47,701 Дойдохте да ми кажете, че заминавате? 232 00:27:47,959 --> 00:27:49,834 И какво трябва да направя? 233 00:27:50,926 --> 00:27:55,052 Трябва ли да остана тук сам? - Имаш ме! - Пак ще си тръгнеш. - Където? 234 00:27:55,561 --> 00:27:59,576 Къде да отида, а? Където? - Добре... успокой се. 235 00:28:01,479 --> 00:28:05,322 Спокоен съм. - Дойдох да ти кажа нещо. Слушай ме. 236 00:28:05,443 --> 00:28:07,329 Кажи, чувам те. 237 00:28:10,651 --> 00:28:12,444 Бременна съм. 238 00:28:35,231 --> 00:28:36,942 Здравей миличка. 239 00:28:51,241 --> 00:28:53,305 Говори с мен, моля. 240 00:28:58,168 --> 00:29:00,185 Сгреших, че останах тук. 241 00:29:04,243 --> 00:29:06,212 Ама какво говориш! 242 00:29:06,945 --> 00:29:08,992 Трябваше да съм с тях. 243 00:29:11,301 --> 00:29:13,421 Може и да са останали живи. 244 00:29:32,505 --> 00:29:34,567 Аз съм виновен за всичко. 245 00:29:36,008 --> 00:29:38,385 Как може да си виновен? 246 00:29:39,088 --> 00:29:41,353 Свързах се с Видан. 247 00:29:44,334 --> 00:29:46,540 Сигурно затова са ги намерили. 248 00:31:36,770 --> 00:31:38,622 по дяволите! 249 00:31:43,238 --> 00:31:45,023 Каспар! Чувам. 250 00:31:45,645 --> 00:31:47,949 Вашият човек подпали къщата. 251 00:31:50,510 --> 00:31:53,643 Какво? -Вашият човек подпали къщата. 252 00:31:54,328 --> 00:31:57,110 Къде е сега, дявол да го вземе? -Ако ме питаш, 253 00:31:57,823 --> 00:31:59,775 по пътя към Балканите. 254 00:32:02,432 --> 00:32:04,073 Добре. 255 00:32:26,350 --> 00:32:28,514 SWISS HAWK ЖЕНЕВА 256 00:33:04,977 --> 00:33:08,253 Какво е това? Пренасяме над 100 кг. отзад. 257 00:33:08,527 --> 00:33:12,902 да се върна ли - Не. Тристан ни каза да не правим нищо глупаво. 258 00:33:22,955 --> 00:33:25,068 мога ли да мина Бързам. 259 00:33:30,432 --> 00:33:34,409 След завоя има свлачище. Те довършват нещата. Скоро ще стане. 260 00:34:17,668 --> 00:34:19,616 Лоши новини, шефе. 261 00:34:30,580 --> 00:34:32,885 Отнеха ни пратката за Белград. 262 00:34:34,662 --> 00:34:36,771 Колко? - 120 килограма. 263 00:34:38,501 --> 00:34:41,688 Деактивираха нашите и просто взеха стоката. 264 00:34:42,858 --> 00:34:45,432 Какво казват, кои бяха? - Едни черногорци. 265 00:34:45,808 --> 00:34:47,394 черногорци? 266 00:34:50,443 --> 00:34:54,000 Кажете на Тристан да намери глупаците. Има 24 часа! 267 00:34:54,121 --> 00:34:57,002 И ги доведи тук! ясно? -Добре. 268 00:35:13,681 --> 00:35:15,778 Всичко е по проект. 269 00:35:15,999 --> 00:35:20,166 Не нарушаваме сроковете, скоро ще оформим интериора. 270 00:35:21,215 --> 00:35:25,121 Мислите ли, че ще имаме повече светлина на входа с промените? 271 00:35:25,405 --> 00:35:26,960 Абсолютно. 272 00:35:27,092 --> 00:35:31,057 Когато имате време, можем да прегледаме подробностите отново. 273 00:35:31,253 --> 00:35:34,952 Страхотен. Ще организираме работен обяд на моята яхта. 274 00:35:35,328 --> 00:35:36,829 съжалявам 275 00:35:40,707 --> 00:35:43,386 Господа, извинете ме за момент. - Разбира се. 276 00:35:56,071 --> 00:35:57,696 Виж малкия! 277 00:36:02,521 --> 00:36:04,107 Ти си пораснал. 278 00:36:05,757 --> 00:36:08,730 Как е вашият... белег? - Аз съм като Тони Монтана. 279 00:36:10,031 --> 00:36:12,511 Момичетата трябва да са луди по теб. 280 00:36:15,423 --> 00:36:17,337 Хайде да похапнем. 281 00:36:37,016 --> 00:36:39,707 Много съжалявам за чичо Скендер. 282 00:36:45,332 --> 00:36:47,136 Вярвам ти. 283 00:36:48,075 --> 00:36:50,255 Той беше страхотен човек. 284 00:36:51,399 --> 00:36:53,110 Най-големият. 285 00:36:54,515 --> 00:36:56,749 Съжалявам, че не дойдох на погребението. 286 00:36:57,008 --> 00:36:58,908 Благодаря за телеграмата. 287 00:37:00,829 --> 00:37:03,043 Най-малкото, което можех да направя. 288 00:37:06,918 --> 00:37:11,198 Чух, че сега си в Улцин. Кога се връщаш в Италия? - Не скоро. 289 00:37:11,426 --> 00:37:13,746 Върнах се окончателно. - Нали? 290 00:37:16,362 --> 00:37:20,288 Какво казва баща ти за това? - Той се съгласи да поеме работата 291 00:37:20,409 --> 00:37:22,567 докато е в затвора. - Вярно? 292 00:37:23,115 --> 00:37:25,474 Браво, малката! Честито. 293 00:37:25,701 --> 00:37:29,810 Сега ще поправите щетите, нанесени на семейството. 294 00:37:30,581 --> 00:37:33,941 Разбира се. Но първо ще поправя щетите ви. 295 00:37:34,547 --> 00:37:37,344 Какво? - Чух, че стоките ви са изчезнали. 296 00:37:38,604 --> 00:37:40,283 120 килограма. 297 00:37:43,551 --> 00:37:45,808 Не те разбирам... какво говориш? 298 00:37:47,833 --> 00:37:50,603 Тази сутрин хванахме индианци... -Индианци?! 299 00:37:51,814 --> 00:37:54,188 Индианци или черногорци, все едно. 300 00:37:55,029 --> 00:37:57,212 Хубаво ги обезкостихме! 301 00:37:57,595 --> 00:37:59,619 Плакаха като момиченца. 302 00:38:02,917 --> 00:38:04,792 Вашите стоки са в колата. 303 00:38:14,927 --> 00:38:16,935 Давам ти колата. 304 00:38:21,085 --> 00:38:24,403 Коя група взе стоките? - Който и да беше, 305 00:38:24,660 --> 00:38:26,894 те никога повече няма да бъдат унищожени. 306 00:38:37,016 --> 00:38:39,116 Той показа голяма смелост. 307 00:38:40,411 --> 00:38:43,573 Не е смелост, а уважение... към семейството. 308 00:38:44,185 --> 00:38:46,485 Чичо Скендер те е научил добре. 309 00:38:52,771 --> 00:38:54,303 Добре... 310 00:38:56,336 --> 00:38:58,336 Нека го направим по този начин. 311 00:39:01,715 --> 00:39:04,203 Дай ми половината от приходите от Улцин, 312 00:39:05,244 --> 00:39:08,622 и ще ти позволя да контролираш цялото крайбрежие... 313 00:39:11,190 --> 00:39:13,352 и 5 процента от приходите. 314 00:39:16,747 --> 00:39:18,430 Седем процента. 315 00:39:24,389 --> 00:39:26,124 Десет процента. 316 00:39:36,345 --> 00:39:38,228 Поздравления, братовчеде. 317 00:39:41,096 --> 00:39:42,760 наздраве 318 00:39:53,662 --> 00:39:55,691 Вярваш ли на идиот? 319 00:39:58,145 --> 00:40:02,489 Дръжте гладно куче на къса каишка до вас, за да не избяга. 320 00:40:21,771 --> 00:40:24,669 Защо, по дяволите, закъсня толкова? - Проблеми! 321 00:40:24,807 --> 00:40:26,689 Какви проблеми? 322 00:40:28,326 --> 00:40:30,443 Изнудвачите? - Те не са хулигани. 323 00:40:31,551 --> 00:40:33,531 Създаваш ми проблеми. 324 00:40:35,290 --> 00:40:39,935 Свикнах хората с това. Няма какво да им дам. Не позволявайте да се повтори! 325 00:40:40,056 --> 00:40:44,572 Знам, не сме деца. Казах ти, имаше проблем, няма повече. 326 00:40:45,530 --> 00:40:48,547 Слушай, ще ми трябват още за Будва. - Колко? 327 00:40:49,975 --> 00:40:51,992 Като начало, 25% повече. 328 00:40:52,587 --> 00:40:54,204 Добре. 329 00:40:56,419 --> 00:40:58,044 33% повече. 330 00:40:59,504 --> 00:41:03,250 Както кажеш, шефе. -Кажи им да дойдат за стоките. 331 00:41:10,462 --> 00:41:13,530 Откриха оцелелия при престрелката във Врачар. 332 00:41:13,651 --> 00:41:16,468 Здравкович Йован, известен като 333 00:41:16,589 --> 00:41:18,553 Жабата Жоко, защото беше в Милано. 334 00:41:19,701 --> 00:41:24,283 Наркотици, изнудване, кражби на коли... - Да видим какви данни имаме. 335 00:41:27,685 --> 00:41:29,310 Продължи напред. 336 00:41:29,514 --> 00:41:31,014 По-нататък. 337 00:41:31,286 --> 00:41:32,864 Добре. 338 00:41:42,903 --> 00:41:44,442 Изчакайте! 339 00:41:45,848 --> 00:41:47,934 Добре, разбира се! 340 00:41:49,132 --> 00:41:52,187 Честито, Джозо. -Хардкор история. 341 00:41:54,499 --> 00:41:56,061 да 342 00:41:57,024 --> 00:42:00,344 Здравейте. Лара Пирш, вътрешен контрол. 343 00:42:01,954 --> 00:42:05,255 Инспектор Сандич, нали? - да Радвам се. -Аз също. 344 00:42:05,390 --> 00:42:08,748 Моля, оставете ме насаме с инспектор Дукич. 345 00:42:10,030 --> 00:42:12,013 Добре. -Благодаря ти. 346 00:42:15,901 --> 00:42:19,521 Можем да говорим на сръбски, ще ни е по-лесно. Лара. 347 00:42:19,993 --> 00:42:23,277 Нещо свързано с Кочи? -Не те разбирам... 348 00:42:23,398 --> 00:42:26,181 Само той щеше да ми изпрати Вътрешен контрол и той много 349 00:42:26,302 --> 00:42:30,146 добре знае, че не знаех къде е семейството на Урош Перич, 350 00:42:30,267 --> 00:42:33,494 така че не разбирам... - Не става дума за това. 351 00:42:33,975 --> 00:42:38,179 И за какво? - Нищо сензационно, но не и наивно. 352 00:42:39,599 --> 00:42:42,161 Дивна, съпругът ти те е подал сигнал за насилие. 353 00:42:45,535 --> 00:42:48,152 Да, и приложете видеозапис като доказателство. 354 00:43:14,159 --> 00:43:16,104 Това си ти, нали? 355 00:43:17,025 --> 00:43:19,017 Да, аз съм и... 356 00:43:19,150 --> 00:43:21,165 кой записа това? 357 00:43:22,285 --> 00:43:25,425 Дивна, съжалявам, но ще трябва да започна процедура. 358 00:43:25,622 --> 00:43:28,368 Ще ви слушам, разбира се, но в 359 00:43:28,489 --> 00:43:30,368 случая записът е повече от ясен. 360 00:43:30,489 --> 00:43:32,680 Вие го нападнахте. 361 00:43:36,728 --> 00:43:41,135 По-добре и за двамата днес да не влизам в темата, но... 362 00:43:42,019 --> 00:43:44,417 Пак ще говорим. Скоро. 363 00:45:25,053 --> 00:45:26,789 Прости ми. 364 00:45:29,789 --> 00:45:33,789 34764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.