Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,532 --> 00:00:14,532
2
00:00:17,532 --> 00:00:19,114
син!
3
00:00:19,421 --> 00:00:20,977
син!
4
00:00:21,874 --> 00:00:23,417
Мария!
5
00:00:25,768 --> 00:00:27,350
Милан!
6
00:00:28,917 --> 00:00:30,460
Мария!
7
00:00:34,064 --> 00:00:35,581
Мария!
8
00:00:40,454 --> 00:00:42,003
Мария!
9
00:00:44,864 --> 00:00:46,407
син!
10
00:02:02,230 --> 00:02:04,233
Как се чувстваш?
11
00:02:07,294 --> 00:02:09,690
Вие сте претърпели огромна травма.
12
00:02:22,391 --> 00:02:25,896
Нормално е да изпитваш
тъга, безсилие, болка...
13
00:02:26,964 --> 00:02:28,975
Гняв, ярост...
14
00:02:38,756 --> 00:02:41,171
Мислите да се нараните?
15
00:02:44,822 --> 00:02:46,979
Или да нарани някой друг?
16
00:02:48,029 --> 00:02:50,040
Приличам ли ти на човек?
17
00:02:51,777 --> 00:02:53,827
какво би наранило някого?
18
00:03:01,189 --> 00:03:02,843
Изпълнение:
19
00:03:33,171 --> 00:03:34,721
Производители:
20
00:03:51,259 --> 00:03:52,796
Фотография:
21
00:04:09,626 --> 00:04:11,143
Сценарий:
22
00:04:14,068 --> 00:04:15,578
Режисиран от:
23
00:04:25,767 --> 00:04:31,207
БЕСА
24
00:04:39,486 --> 00:04:40,990
Шефе!
25
00:04:41,306 --> 00:04:43,128
Какво имаме днес?
26
00:04:44,072 --> 00:04:46,605
Обичайното, освен че Щраус...
27
00:04:50,923 --> 00:04:55,621
Говори, Каспър.
- Наш приятел приключва прегледите си в болницата.
28
00:04:56,312 --> 00:04:58,469
Искам да кажа, че ще излезе скоро.
29
00:05:00,991 --> 00:05:03,906
Инспектор Коци...
- Да, това е добра новина.
30
00:05:04,027 --> 00:05:06,363
Успяхте ли да говорите с него?
-Не.
31
00:05:06,815 --> 00:05:11,087
Първо исках да говоря с теб.
- Бъди изчерпателен. Извлечете подробности.
32
00:05:11,302 --> 00:05:13,519
Разбира се.
- Още нещо.
33
00:05:14,280 --> 00:05:17,423
Този човек е своенравен.
Дръж го под око.
34
00:05:17,698 --> 00:05:19,228
Разбира се.
35
00:05:19,678 --> 00:05:21,957
Ами ако иска да си тръгне?
36
00:05:22,372 --> 00:05:26,487
Дръжте го в Естония, докато
разберем намеренията му.
37
00:05:27,061 --> 00:05:28,663
Ще опитам.
38
00:05:28,784 --> 00:05:31,880
Знаете обаче, че
нямаме правно основание.
39
00:05:32,154 --> 00:05:34,677
Той е свободен човек.
- Да, знам, знам.
40
00:05:36,498 --> 00:05:40,039
Съжалявам, къде спряхме?
- Щраус се върна от ваканция.
41
00:05:40,274 --> 00:05:43,809
Така?
- Знае, бил си в Естония и иска да знае, цитирам:
42
00:05:44,490 --> 00:05:46,606
— Какви глупости е направил там?
43
00:05:48,272 --> 00:05:50,817
В офиса ли е?
- Да, той те чака.
44
00:05:56,815 --> 00:06:00,374
Разбирате ли, че всички
трябва да следваме протоколите?
45
00:06:01,706 --> 00:06:03,535
Беше изявление.
46
00:06:04,580 --> 00:06:07,022
Не беше въпрос, Кочи. -Да сър.
47
00:06:07,901 --> 00:06:10,993
Тогава защо, по
дяволите, отиде в Естония
48
00:06:11,389 --> 00:06:14,398
без да се обадите в
районното управление?
49
00:06:14,519 --> 00:06:16,633
Защо не попита някой тук?
50
00:06:17,162 --> 00:06:19,180
Защо не ме попита?
51
00:06:20,256 --> 00:06:25,026
С цялото ми уважение...
-Вие се възползвахте от отсъствието ми, за да работите самостоятелно.
52
00:06:25,147 --> 00:06:28,821
Трафикът, в който загина
семейството на Урош Перич...
53
00:06:28,956 --> 00:06:32,958
Има голяма вероятност да
се касае за опит за убийство.
54
00:06:34,398 --> 00:06:38,815
Какво казваш?
- Местоположението му може да дойде само от Интерпол.
55
00:06:43,548 --> 00:06:45,423
проклятие!
56
00:06:46,188 --> 00:06:49,199
Така че пътувах, без да
питам и без да казвам.
57
00:06:49,400 --> 00:06:51,417
Не за да привлича внимание.
58
00:06:51,699 --> 00:06:55,046
Камионът, причинил
катастрофата, е изчезнал.
59
00:06:56,138 --> 00:06:59,689
Ако това е вярно,
ние сме в голяма беда.
60
00:07:01,003 --> 00:07:04,249
Нека се включа в
теренното разследване.
61
00:07:04,831 --> 00:07:06,670
Трябва да съм там.
62
00:07:10,775 --> 00:07:13,076
Колко дълго?
- Колкото е необходимо.
63
00:07:15,022 --> 00:07:20,104
Три седмици. - Ще ми трябва повече време. Става дума за клана Бериша.
- Той не може.
64
00:07:20,430 --> 00:07:23,684
Това е всичко, за което мога
да те покрия, нито ден повече.
65
00:07:24,022 --> 00:07:25,990
Благодаря Ви, господине.
66
00:07:28,246 --> 00:07:29,879
Коци...
67
00:07:30,451 --> 00:07:32,184
Три седмици.
68
00:08:25,197 --> 00:08:26,823
Апостол!
69
00:08:32,845 --> 00:08:34,380
Урос.
70
00:08:40,497 --> 00:08:42,265
Каспар Ранд.
71
00:08:45,697 --> 00:08:47,708
Трябва да поговорим.
72
00:08:57,669 --> 00:09:01,000
Разбирам, че имате
статут на защитен свидетел.
73
00:09:04,365 --> 00:09:06,566
Това само аз го знам.
74
00:09:07,302 --> 00:09:09,334
За вашата безопасност.
75
00:09:12,884 --> 00:09:14,531
първо,
76
00:09:15,897 --> 00:09:18,510
моля, приемете моите
съболезнования за загубата ви.
77
00:09:20,872 --> 00:09:24,587
И искам да ви кажа, че
правим всичко възможно,
78
00:09:24,708 --> 00:09:27,547
за да открием другия
човек, участвал в инцидента.
79
00:09:29,501 --> 00:09:31,689
Докато не намерим
повече доказателства,
80
00:09:32,350 --> 00:09:35,954
официално разглеждаме
случая като пътен инцидент.
81
00:09:39,164 --> 00:09:41,117
Затова имаме нужда от теб.
82
00:09:42,722 --> 00:09:45,890
Спомняте ли си нещо, което
би помогнало на разследването?
83
00:09:47,853 --> 00:09:49,805
Всичко може да ни бъде полезно.
84
00:09:50,270 --> 00:09:52,436
Марка на камиона, цвят...
85
00:09:52,798 --> 00:09:55,750
Не видяхте ли някаква
конкретна подробност в драйвера?
86
00:09:56,276 --> 00:09:59,010
Брада... мустаци, дълга коса?
87
00:10:05,433 --> 00:10:07,402
Да опитаме.
88
00:10:07,700 --> 00:10:11,348
Кое е последното нещо, което
си спомняте преди инцидента?
89
00:10:24,655 --> 00:10:26,553
Сок от боровинки.
90
00:10:27,810 --> 00:10:29,356
Урос,
91
00:10:30,617 --> 00:10:32,569
Добре ами ти?
92
00:10:48,525 --> 00:10:50,490
Защо го допусна?
93
00:10:51,262 --> 00:10:53,606
транспортиране и погребение
94
00:10:53,864 --> 00:10:56,426
на жена ми и сина ми
без мое разрешение?
95
00:10:57,361 --> 00:11:01,293
Ти беше в кома дни наред.
Не знаехме кога ще се събудиш.
96
00:11:02,638 --> 00:11:04,732
Интерпол издаде заповед.
97
00:11:08,287 --> 00:11:10,060
Петрит Коци...
98
00:11:11,476 --> 00:11:14,216
Искам да говоря с него.
Къде е той сега?
99
00:11:16,501 --> 00:11:20,751
Трябва да останете в Естония,
докато тече разследването.
100
00:11:22,370 --> 00:11:24,675
Вие сте под нашата защита тук.
101
00:11:24,954 --> 00:11:27,469
И там...
животът ви е в опасност.
102
00:11:29,459 --> 00:11:31,677
Кой го казва? Ти?
103
00:11:32,784 --> 00:11:34,721
Или Петрит Коци?
104
00:11:54,326 --> 00:11:57,201
Здравей, сърце?
-Влизам в къщи. А вие?
105
00:11:57,342 --> 00:11:59,681
скоро ще се прибера.
-Нямам търпение.
106
00:11:59,802 --> 00:12:01,870
Имам да ти кажа нещо важно.
107
00:12:04,486 --> 00:12:06,865
Аз също имам да
ти кажа нещо важно.
108
00:12:15,884 --> 00:12:18,069
Ела в стаята.
-Вера!
109
00:12:23,816 --> 00:12:25,425
сърце!
110
00:12:31,250 --> 00:12:33,508
Дните ми са ползотворни.
111
00:12:48,227 --> 00:12:50,172
Влез, ако смееш.
112
00:13:06,040 --> 00:13:07,977
Моля, бъди внимателен.
113
00:13:09,091 --> 00:13:11,099
Не се тревожи за мен.
114
00:13:11,220 --> 00:13:13,633
Вие сте важни сега.
- Да не се притеснявам ли?
115
00:13:13,851 --> 00:13:17,360
И какво, ако хаосът там
ви върне обратно в мрака?
116
00:13:17,693 --> 00:13:19,983
Ами ако старият
Петрит се събуди?
117
00:13:20,668 --> 00:13:24,519
Не забравяйте през какво
преминахме, за да бъдем отново заедно.
118
00:13:25,294 --> 00:13:29,407
И ако отново бъдете застрелян от
луд и ако бъдете отвлечен отново?..
119
00:13:34,480 --> 00:13:36,327
Всичко ще бъде наред.
120
00:13:36,915 --> 00:13:39,731
Петрит, не можем да
мислим само за себе си.
121
00:13:42,977 --> 00:13:46,070
Когато имаме бебе,
искам то да расте с баща.
122
00:14:21,343 --> 00:14:22,913
Драйтън,
123
00:14:23,284 --> 00:14:27,004
сигурен ли си, че трябва да са тук?
Никой не ги познава.
124
00:14:27,725 --> 00:14:29,858
Важното е, че ги познавам.
125
00:14:30,569 --> 00:14:32,536
Кой са тези хора?
126
00:14:32,775 --> 00:14:34,314
Бавно.
127
00:14:34,559 --> 00:14:36,876
Върни се на мястото си.
Сега ще чуете.
128
00:14:41,034 --> 00:14:42,937
Благодаря, че дойдохте, приятели.
129
00:14:43,191 --> 00:14:46,630
Това е ново начало
за клана Бериша.
130
00:14:48,062 --> 00:14:51,187
За мен е чест да
споделя това с вас.
131
00:14:51,810 --> 00:14:54,489
Както виждате, сред
нас има нови лица.
132
00:14:55,160 --> 00:14:57,793
Това е Флавио, моят
приятел от Италия.
133
00:14:58,699 --> 00:15:01,316
Имаме нужда от помощта му сега.
134
00:15:02,002 --> 00:15:04,112
Лях също е тук, познавате го.
135
00:15:07,712 --> 00:15:10,684
Тук са братята Кмамил,
Джевдет и Исмет.
136
00:15:12,461 --> 00:15:15,000
Разбира се, всички са проверени.
137
00:15:20,181 --> 00:15:22,907
Кланът Бериша...
има нужда от нови сили!
138
00:15:24,907 --> 00:15:26,649
Това не са мои думи,
139
00:15:27,622 --> 00:15:29,645
това са думите на баща ми.
140
00:15:30,614 --> 00:15:32,248
Той е ядосан!
141
00:15:33,329 --> 00:15:38,468
Писна му от калта на клана
Бериша! Ние знаем виновника.
142
00:15:40,099 --> 00:15:41,946
Кланът Сокол.
143
00:15:43,089 --> 00:15:45,511
Време е да ги ударите!
144
00:15:46,341 --> 00:15:49,028
Да ги ударим там,
където най-боли.
145
00:15:52,098 --> 00:15:54,093
Нека предложа нещо.
146
00:15:55,465 --> 00:15:57,097
мисля че знам
147
00:15:57,218 --> 00:15:59,465
как да атакуваме соколите.
148
00:15:59,910 --> 00:16:01,410
Говори.
149
00:16:01,669 --> 00:16:05,255
Разбрах по какви канали
150
00:16:05,574 --> 00:16:09,496
Илир прехвърля стоките
от пристанището в Сърбия.
151
00:16:13,342 --> 00:16:16,530
Ето го, това е страхотен удар!
152
00:16:16,651 --> 00:16:21,002
Ще ги ударим там, където най-боли.
-В момента е лудост.
153
00:16:25,826 --> 00:16:28,654
Цялата информация
от Швейцария е същата.
154
00:16:29,819 --> 00:16:33,262
Кланът Сокол се сля
с няколко нови клана.
155
00:16:36,490 --> 00:16:40,252
Сега нямаме нито хора,
нито сили да ги нападнем.
156
00:16:41,570 --> 00:16:43,530
Кому е нужна война?
157
00:16:44,847 --> 00:16:47,245
И кой говори за директна атака?
158
00:16:49,996 --> 00:16:53,871
От днес кланът Бериша
ще работи на нови принципи.
159
00:16:55,438 --> 00:16:57,023
решителност,
160
00:16:58,377 --> 00:16:59,939
кураж
161
00:17:00,491 --> 00:17:02,131
и изненада.
162
00:17:04,640 --> 00:17:06,578
И преди всичко с това.
163
00:17:14,121 --> 00:17:16,038
Срещата приключи.
164
00:17:28,050 --> 00:17:30,151
Знаеш, че те уважавам много.
165
00:17:31,949 --> 00:17:35,332
Че оценявам това, което
направи за семейството ни.
166
00:17:36,457 --> 00:17:40,426
Но това е последният път, когато
ми противоречиш пред другите.
167
00:18:00,699 --> 00:18:03,820
При операцията не
трябва да има жертви.
168
00:18:04,510 --> 00:18:07,728
Нека се види, че
черногорците са крали стоката.
169
00:18:15,107 --> 00:18:17,677
Ще развалим Илир!
170
00:18:18,610 --> 00:18:20,610
Това е нашата цел, нали?
171
00:18:21,602 --> 00:18:23,904
Има една поговорка в Неапол.
172
00:18:25,199 --> 00:18:29,534
Колкото по-гневен е човек,
толкова по-невнимателен е той.
173
00:18:31,310 --> 00:18:35,477
И невнимателният става уязвим.
И това за нас
174
00:18:36,668 --> 00:18:38,902
устройва ни, разбираш ли?
175
00:18:49,735 --> 00:18:53,208
Ако искаш да те заведа
до Дардан, няма начин!
176
00:18:53,535 --> 00:18:56,500
И не го мисля.
- Кой друг те е търсил?
177
00:18:56,961 --> 00:18:58,904
Драйтън! - А Браха?
178
00:18:59,272 --> 00:19:01,491
Не, уредил е среща, но...
179
00:19:02,268 --> 00:19:04,846
моите казват, че не
се е появил в затвора.
180
00:19:04,967 --> 00:19:07,764
Така Драйтън видя баща си сам.
181
00:19:08,256 --> 00:19:10,381
Защо? Какво се случва?
182
00:19:11,406 --> 00:19:13,523
Драйтън пое клана.
183
00:19:14,393 --> 00:19:16,544
Той пое клана? Кога?
184
00:19:17,124 --> 00:19:19,366
Какво те интересува?
-Това е вярно.
185
00:19:19,932 --> 00:19:21,963
Защо трябва да ме засяга?
186
00:19:22,084 --> 00:19:25,775
Защо изобщо питам?
- Предай това на Дардан!
187
00:19:26,210 --> 00:19:28,843
И ми кажи какво ти каза. - Аз?
188
00:19:29,077 --> 00:19:31,885
Изключено е!
Закъсал съм до шия!
189
00:19:33,306 --> 00:19:35,853
Иса... Иса, аман!
190
00:19:38,228 --> 00:19:40,833
Тодоре, счупи си главата!
За какво ми трябваше това?
191
00:19:52,875 --> 00:19:54,484
Разходка.
192
00:20:56,640 --> 00:20:58,618
Съобщение от Тодор.
193
00:20:59,188 --> 00:21:01,484
Казва, че Драйтън е поел работата.
194
00:22:15,923 --> 00:22:17,681
Салвойе.
195
00:22:18,418 --> 00:22:20,501
Къде си, шефе?
Кога пристигнахте?
196
00:22:21,448 --> 00:22:23,112
Какво става?
197
00:22:23,805 --> 00:22:25,613
Аднан Браха.
198
00:22:26,325 --> 00:22:29,321
Тази сутрин морето го изхвърли.
Сега го вадят.
199
00:22:37,904 --> 00:22:39,522
Коци...
200
00:22:40,790 --> 00:22:42,775
Държавен обвинител.
201
00:22:43,048 --> 00:22:44,931
Приятно посрещане.
202
00:22:45,052 --> 00:22:48,266
Ако не беше това, сигурно
нямаше да се премести от Виена.
203
00:22:48,581 --> 00:22:50,917
Изглежда, не мога
без тази тъмнина.
204
00:22:51,704 --> 00:22:54,764
Тъмнината, скъпа,
ще ти отсече главата.
205
00:22:57,635 --> 00:23:01,422
Кой го уби?
- Тъкмо го намериха, а вие питате кой го уби?
206
00:23:03,439 --> 00:23:06,408
Търпение. Ще проверя
при моята какво става.
207
00:23:11,968 --> 00:23:14,718
Първо опитът за убийство
на Перич, а сега и това.
208
00:23:15,403 --> 00:23:17,310
Нещо ужасно ще се случи.
209
00:23:17,431 --> 00:23:19,906
Браха беше в постоянен
контакт с Дардан.
210
00:23:21,250 --> 00:23:23,351
Той го посещаваше редовно.
211
00:23:24,396 --> 00:23:27,498
И така... Дардан
ръководи клана чрез него.
212
00:23:28,586 --> 00:23:30,578
Защо да го убие?
213
00:23:30,876 --> 00:23:33,475
Може би заради
неуспешния атентат.
214
00:23:33,843 --> 00:23:35,506
Логично.
215
00:23:35,627 --> 00:23:38,674
Урош Перич беше целта,
а не семейството му.
216
00:23:42,524 --> 00:23:44,437
Това е голяма грешка
217
00:23:44,649 --> 00:23:46,852
което Дардан няма да прости.
218
00:26:58,420 --> 00:26:59,975
Люк!
219
00:27:01,059 --> 00:27:02,598
Какво искаш?
220
00:27:03,290 --> 00:27:06,611
Какво искаш от мен?
Идвах в къщата ти, търсех те?
221
00:27:06,732 --> 00:27:08,634
Какво искаш от мен?
222
00:27:09,305 --> 00:27:13,055
Доколкото си спомням, ти избяга тази нощ!
- Не разбираш! - Какво?
223
00:27:13,212 --> 00:27:15,324
Че улицата е всичко за мен.
224
00:27:15,567 --> 00:27:17,528
Това е моето семейство.
225
00:27:17,649 --> 00:27:22,121
Някой с майка, баща, брат не разбира...
- Искаш да кажеш, баща убиец, а?
226
00:27:22,242 --> 00:27:26,130
Че се е съгласил да си смени
името и да ни вземе... по дяволите!
227
00:27:27,098 --> 00:27:28,954
За какво говориш?
228
00:27:29,613 --> 00:27:31,847
Баща ми стана защитен свидетел.
229
00:27:37,554 --> 00:27:39,417
ще си тръгнем
230
00:27:39,847 --> 00:27:41,456
Ще напусна.
231
00:27:45,287 --> 00:27:47,701
Дойдохте да ми
кажете, че заминавате?
232
00:27:47,959 --> 00:27:49,834
И какво трябва да направя?
233
00:27:50,926 --> 00:27:55,052
Трябва ли да остана тук сам? - Имаш ме!
- Пак ще си тръгнеш. - Където?
234
00:27:55,561 --> 00:27:59,576
Къде да отида, а? Където?
- Добре... успокой се.
235
00:28:01,479 --> 00:28:05,322
Спокоен съм.
- Дойдох да ти кажа нещо. Слушай ме.
236
00:28:05,443 --> 00:28:07,329
Кажи, чувам те.
237
00:28:10,651 --> 00:28:12,444
Бременна съм.
238
00:28:35,231 --> 00:28:36,942
Здравей миличка.
239
00:28:51,241 --> 00:28:53,305
Говори с мен, моля.
240
00:28:58,168 --> 00:29:00,185
Сгреших, че останах тук.
241
00:29:04,243 --> 00:29:06,212
Ама какво говориш!
242
00:29:06,945 --> 00:29:08,992
Трябваше да съм с тях.
243
00:29:11,301 --> 00:29:13,421
Може и да са останали живи.
244
00:29:32,505 --> 00:29:34,567
Аз съм виновен за всичко.
245
00:29:36,008 --> 00:29:38,385
Как може да си виновен?
246
00:29:39,088 --> 00:29:41,353
Свързах се с Видан.
247
00:29:44,334 --> 00:29:46,540
Сигурно затова са ги намерили.
248
00:31:36,770 --> 00:31:38,622
по дяволите!
249
00:31:43,238 --> 00:31:45,023
Каспар! Чувам.
250
00:31:45,645 --> 00:31:47,949
Вашият човек подпали къщата.
251
00:31:50,510 --> 00:31:53,643
Какво?
-Вашият човек подпали къщата.
252
00:31:54,328 --> 00:31:57,110
Къде е сега, дявол да го вземе?
-Ако ме питаш,
253
00:31:57,823 --> 00:31:59,775
по пътя към Балканите.
254
00:32:02,432 --> 00:32:04,073
Добре.
255
00:32:26,350 --> 00:32:28,514
SWISS HAWK ЖЕНЕВА
256
00:33:04,977 --> 00:33:08,253
Какво е това?
Пренасяме над 100 кг. отзад.
257
00:33:08,527 --> 00:33:12,902
да се върна ли - Не. Тристан ни
каза да не правим нищо глупаво.
258
00:33:22,955 --> 00:33:25,068
мога ли да мина Бързам.
259
00:33:30,432 --> 00:33:34,409
След завоя има свлачище. Те
довършват нещата. Скоро ще стане.
260
00:34:17,668 --> 00:34:19,616
Лоши новини, шефе.
261
00:34:30,580 --> 00:34:32,885
Отнеха ни пратката за Белград.
262
00:34:34,662 --> 00:34:36,771
Колко? - 120 килограма.
263
00:34:38,501 --> 00:34:41,688
Деактивираха нашите
и просто взеха стоката.
264
00:34:42,858 --> 00:34:45,432
Какво казват, кои бяха?
- Едни черногорци.
265
00:34:45,808 --> 00:34:47,394
черногорци?
266
00:34:50,443 --> 00:34:54,000
Кажете на Тристан да
намери глупаците. Има 24 часа!
267
00:34:54,121 --> 00:34:57,002
И ги доведи тук! ясно? -Добре.
268
00:35:13,681 --> 00:35:15,778
Всичко е по проект.
269
00:35:15,999 --> 00:35:20,166
Не нарушаваме сроковете,
скоро ще оформим интериора.
270
00:35:21,215 --> 00:35:25,121
Мислите ли, че ще имаме повече
светлина на входа с промените?
271
00:35:25,405 --> 00:35:26,960
Абсолютно.
272
00:35:27,092 --> 00:35:31,057
Когато имате време, можем да
прегледаме подробностите отново.
273
00:35:31,253 --> 00:35:34,952
Страхотен. Ще организираме
работен обяд на моята яхта.
274
00:35:35,328 --> 00:35:36,829
съжалявам
275
00:35:40,707 --> 00:35:43,386
Господа, извинете ме за момент.
- Разбира се.
276
00:35:56,071 --> 00:35:57,696
Виж малкия!
277
00:36:02,521 --> 00:36:04,107
Ти си пораснал.
278
00:36:05,757 --> 00:36:08,730
Как е вашият... белег?
- Аз съм като Тони Монтана.
279
00:36:10,031 --> 00:36:12,511
Момичетата трябва да са луди по теб.
280
00:36:15,423 --> 00:36:17,337
Хайде да похапнем.
281
00:36:37,016 --> 00:36:39,707
Много съжалявам за чичо Скендер.
282
00:36:45,332 --> 00:36:47,136
Вярвам ти.
283
00:36:48,075 --> 00:36:50,255
Той беше страхотен човек.
284
00:36:51,399 --> 00:36:53,110
Най-големият.
285
00:36:54,515 --> 00:36:56,749
Съжалявам, че не дойдох на погребението.
286
00:36:57,008 --> 00:36:58,908
Благодаря за телеграмата.
287
00:37:00,829 --> 00:37:03,043
Най-малкото, което можех да направя.
288
00:37:06,918 --> 00:37:11,198
Чух, че сега си в Улцин. Кога се връщаш в Италия?
- Не скоро.
289
00:37:11,426 --> 00:37:13,746
Върнах се окончателно. - Нали?
290
00:37:16,362 --> 00:37:20,288
Какво казва баща ти за това?
- Той се съгласи да поеме работата
291
00:37:20,409 --> 00:37:22,567
докато е в затвора. - Вярно?
292
00:37:23,115 --> 00:37:25,474
Браво, малката! Честито.
293
00:37:25,701 --> 00:37:29,810
Сега ще поправите щетите,
нанесени на семейството.
294
00:37:30,581 --> 00:37:33,941
Разбира се. Но първо
ще поправя щетите ви.
295
00:37:34,547 --> 00:37:37,344
Какво?
- Чух, че стоките ви са изчезнали.
296
00:37:38,604 --> 00:37:40,283
120 килограма.
297
00:37:43,551 --> 00:37:45,808
Не те разбирам... какво говориш?
298
00:37:47,833 --> 00:37:50,603
Тази сутрин хванахме индианци...
-Индианци?!
299
00:37:51,814 --> 00:37:54,188
Индианци или
черногорци, все едно.
300
00:37:55,029 --> 00:37:57,212
Хубаво ги обезкостихме!
301
00:37:57,595 --> 00:37:59,619
Плакаха като момиченца.
302
00:38:02,917 --> 00:38:04,792
Вашите стоки са в колата.
303
00:38:14,927 --> 00:38:16,935
Давам ти колата.
304
00:38:21,085 --> 00:38:24,403
Коя група взе стоките?
- Който и да беше,
305
00:38:24,660 --> 00:38:26,894
те никога повече няма
да бъдат унищожени.
306
00:38:37,016 --> 00:38:39,116
Той показа голяма смелост.
307
00:38:40,411 --> 00:38:43,573
Не е смелост, а уважение...
към семейството.
308
00:38:44,185 --> 00:38:46,485
Чичо Скендер те е научил добре.
309
00:38:52,771 --> 00:38:54,303
Добре...
310
00:38:56,336 --> 00:38:58,336
Нека го направим по този начин.
311
00:39:01,715 --> 00:39:04,203
Дай ми половината
от приходите от Улцин,
312
00:39:05,244 --> 00:39:08,622
и ще ти позволя да
контролираш цялото крайбрежие...
313
00:39:11,190 --> 00:39:13,352
и 5 процента от приходите.
314
00:39:16,747 --> 00:39:18,430
Седем процента.
315
00:39:24,389 --> 00:39:26,124
Десет процента.
316
00:39:36,345 --> 00:39:38,228
Поздравления, братовчеде.
317
00:39:41,096 --> 00:39:42,760
наздраве
318
00:39:53,662 --> 00:39:55,691
Вярваш ли на идиот?
319
00:39:58,145 --> 00:40:02,489
Дръжте гладно куче на къса
каишка до вас, за да не избяга.
320
00:40:21,771 --> 00:40:24,669
Защо, по дяволите, закъсня толкова?
- Проблеми!
321
00:40:24,807 --> 00:40:26,689
Какви проблеми?
322
00:40:28,326 --> 00:40:30,443
Изнудвачите?
- Те не са хулигани.
323
00:40:31,551 --> 00:40:33,531
Създаваш ми проблеми.
324
00:40:35,290 --> 00:40:39,935
Свикнах хората с това. Няма какво да
им дам. Не позволявайте да се повтори!
325
00:40:40,056 --> 00:40:44,572
Знам, не сме деца. Казах ти,
имаше проблем, няма повече.
326
00:40:45,530 --> 00:40:48,547
Слушай, ще ми трябват още за Будва.
- Колко?
327
00:40:49,975 --> 00:40:51,992
Като начало, 25% повече.
328
00:40:52,587 --> 00:40:54,204
Добре.
329
00:40:56,419 --> 00:40:58,044
33% повече.
330
00:40:59,504 --> 00:41:03,250
Както кажеш, шефе.
-Кажи им да дойдат за стоките.
331
00:41:10,462 --> 00:41:13,530
Откриха оцелелия при
престрелката във Врачар.
332
00:41:13,651 --> 00:41:16,468
Здравкович Йован, известен като
333
00:41:16,589 --> 00:41:18,553
Жабата Жоко,
защото беше в Милано.
334
00:41:19,701 --> 00:41:24,283
Наркотици, изнудване, кражби на коли...
- Да видим какви данни имаме.
335
00:41:27,685 --> 00:41:29,310
Продължи напред.
336
00:41:29,514 --> 00:41:31,014
По-нататък.
337
00:41:31,286 --> 00:41:32,864
Добре.
338
00:41:42,903 --> 00:41:44,442
Изчакайте!
339
00:41:45,848 --> 00:41:47,934
Добре, разбира се!
340
00:41:49,132 --> 00:41:52,187
Честито, Джозо.
-Хардкор история.
341
00:41:54,499 --> 00:41:56,061
да
342
00:41:57,024 --> 00:42:00,344
Здравейте. Лара
Пирш, вътрешен контрол.
343
00:42:01,954 --> 00:42:05,255
Инспектор Сандич, нали?
- да Радвам се. -Аз също.
344
00:42:05,390 --> 00:42:08,748
Моля, оставете ме
насаме с инспектор Дукич.
345
00:42:10,030 --> 00:42:12,013
Добре. -Благодаря ти.
346
00:42:15,901 --> 00:42:19,521
Можем да говорим на
сръбски, ще ни е по-лесно. Лара.
347
00:42:19,993 --> 00:42:23,277
Нещо свързано с Кочи?
-Не те разбирам...
348
00:42:23,398 --> 00:42:26,181
Само той щеше да ми изпрати
Вътрешен контрол и той много
349
00:42:26,302 --> 00:42:30,146
добре знае, че не знаех къде
е семейството на Урош Перич,
350
00:42:30,267 --> 00:42:33,494
така че не разбирам...
- Не става дума за това.
351
00:42:33,975 --> 00:42:38,179
И за какво?
- Нищо сензационно, но не и наивно.
352
00:42:39,599 --> 00:42:42,161
Дивна, съпругът ти те е
подал сигнал за насилие.
353
00:42:45,535 --> 00:42:48,152
Да, и приложете видеозапис
като доказателство.
354
00:43:14,159 --> 00:43:16,104
Това си ти, нали?
355
00:43:17,025 --> 00:43:19,017
Да, аз съм и...
356
00:43:19,150 --> 00:43:21,165
кой записа това?
357
00:43:22,285 --> 00:43:25,425
Дивна, съжалявам, но ще
трябва да започна процедура.
358
00:43:25,622 --> 00:43:28,368
Ще ви слушам, разбира се, но в
359
00:43:28,489 --> 00:43:30,368
случая записът е повече от ясен.
360
00:43:30,489 --> 00:43:32,680
Вие го нападнахте.
361
00:43:36,728 --> 00:43:41,135
По-добре и за двамата днес
да не влизам в темата, но...
362
00:43:42,019 --> 00:43:44,417
Пак ще говорим. Скоро.
363
00:45:25,053 --> 00:45:26,789
Прости ми.
364
00:45:29,789 --> 00:45:33,789
34764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.