Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
[Hugo] How is Julia not her mother?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Why do I still listen to these stories?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Shame on me.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Shame on me.
5
00:00:11,887 --> 00:00:13,096
[Paloma] He seemed to take
that well.
6
00:00:13,096 --> 00:00:14,264
Um.
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,557
Yes, yes.
8
00:00:15,557 --> 00:00:19,186
Well, I probably should
have clarified
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,938
that Julia wasn't
your mom earlier.
10
00:00:20,938 --> 00:00:23,232
But it wouldn't have been
as good of a story.
11
00:00:23,232 --> 00:00:25,817
He's really invested in
you and Julia, huh?
12
00:00:26,068 --> 00:00:27,319
He's not the only one. [chuckles]
13
00:00:28,529 --> 00:00:30,030
Please come to the memorial.
14
00:00:30,656 --> 00:00:33,408
If Julia doesn't show up
I'll need the support.
15
00:00:34,701 --> 00:00:36,995
If Julia does show up,
I'll also need the support.
16
00:00:37,371 --> 00:00:38,247
Just come...
17
00:00:39,164 --> 00:00:41,333
Okay. I'll try.
18
00:00:41,333 --> 00:00:42,709
- Okay, my love.
- [Paloma chuckles]
19
00:00:42,709 --> 00:00:43,836
[kisses]
20
00:00:45,379 --> 00:00:46,338
Until next time.
21
00:00:46,338 --> 00:00:47,297
Come here.
22
00:00:48,423 --> 00:00:49,383
You're great!
23
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
Yes.
24
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
Let's see how it goes
with Hugo.
25
00:00:53,303 --> 00:00:54,513
Good luck Máximo.
26
00:01:01,895 --> 00:01:04,272
- [older Máximo sighs]
- [in English] Julia is not Paloma's mom?
27
00:01:04,272 --> 00:01:06,650
How? She's your one true love.
28
00:01:06,650 --> 00:01:08,318
[sighs] Excuse you.
29
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
I've had many loves.
30
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita...
31
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Okay, now I'm going into "Mambo No. 5."
32
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
And the-the point is, uh,
33
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
Paloma's mom
could potentially be a few people.
34
00:01:23,000 --> 00:01:26,044
[sighs] What does that mean?
And what happened to you and Julia?
35
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
- And why did you make me care so much?
- Hugo, breathe.
36
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
- I admire your passion.
- [exhales]
37
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
A-And I promise I'll tell you everything
in due time.
38
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
That's code for "get comfortable."
39
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Shouldn't you be driving already?
40
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
[stammers] Yeah.
I'm just checking my mirrors.
41
00:01:38,599 --> 00:01:39,808
[engine starts]
42
00:01:39,808 --> 00:01:43,854
To understand what happened with Julia,
you need to really know Julia.
43
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
But first, it was the beginning of summer,
and Las Colinas was the spot.
44
00:01:57,993 --> 00:02:01,663
[singing "Just Can't Get Enough"
by Depeche Mode in Spanish]
45
00:02:21,558 --> 00:02:24,895
[older Máximo] Memo had turned
the Kids Klub into a well-oiled machine...
46
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
[Memo] Oh, my God.
These necklaces are amazing, you guys.
47
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Good job.
48
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Great color combination right there.
49
00:02:32,653 --> 00:02:34,196
Oh. [chuckles]
50
00:02:34,196 --> 00:02:36,323
Oops. You did it again, Britney.
51
00:02:36,323 --> 00:02:37,950
This is my magazine.
52
00:02:37,950 --> 00:02:40,744
Uh, get back to work, okay? Okay.
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,372
How Compatible Are You With Your Partner?
54
00:02:43,372 --> 00:02:45,832
[older Máximo] ...giving him more time
to focus on his relationship with Lorena.
55
00:02:45,832 --> 00:02:48,710
Alejandro, I can't make magic happen
in a day.
56
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
[older Máximo] Alejandro Vera
was breathing down Diane's neck...
57
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Stop it.
58
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
...which was possibly making the air warmer?
59
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
At least that's how it looked to Héctor,
60
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
who was still having feelings
for his old flame.
61
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Damn it.
62
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
That is lustful fanning.
63
00:03:04,977 --> 00:03:07,271
[older Máximo]
Meanwhile, since Sara had come out,
64
00:03:07,271 --> 00:03:09,064
she was trying some new looks...
65
00:03:13,068 --> 00:03:15,529
[in Spanish] Ay, what happened to
your sleeves? Were you attacked?!
66
00:03:15,529 --> 00:03:17,322
Mom, it's... [in English] ...the look.
67
00:03:17,865 --> 00:03:20,784
[in Spanish] Well... let's go
clothes shopping this weekend
68
00:03:21,076 --> 00:03:22,035
to get something with sleeves.
69
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
Mmm. No! I don't want you
picking out my stuff!
70
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Actually, why doesn't Esteban take me?
71
00:03:27,124 --> 00:03:29,042
He knows when not
to have opinions. Right?
72
00:03:29,042 --> 00:03:30,127
I do!
73
00:03:31,044 --> 00:03:31,879
Or don't.
74
00:03:33,213 --> 00:03:36,258
[older Máximo, in English] ...which was
leaving Nora feeling aimless and alone
75
00:03:36,258 --> 00:03:37,467
all over again.
76
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
As for Julia, her big dress shop opening
was fast approaching.
77
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
And the stress was murder on her.
78
00:03:52,024 --> 00:03:52,858
Julia!
79
00:03:55,110 --> 00:03:56,695
[sighs, speaks Spanish]
I thought you were dead.
80
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
That's where you went?
81
00:03:59,489 --> 00:04:02,618
Not "Julia must be
doing sit-ups?"
82
00:04:02,951 --> 00:04:04,661
Well, I certainly didn't
guess that you'd be
83
00:04:04,661 --> 00:04:05,996
sewing in this position.
84
00:04:05,996 --> 00:04:06,830
What are you doing?
85
00:04:06,830 --> 00:04:09,750
I tweaked my back from
hunching over all day.
86
00:04:09,750 --> 00:04:11,293
But I didn't want
to stop working.
87
00:04:12,169 --> 00:04:13,587
Being in this position
just made sense.
88
00:04:13,587 --> 00:04:14,963
How does this make sense?
89
00:04:14,963 --> 00:04:17,632
You need to take a break.
90
00:04:17,632 --> 00:04:19,885
Love, the shop is opening
in three weeks!
91
00:04:20,135 --> 00:04:21,261
I have a tight schedule:
92
00:04:21,470 --> 00:04:23,347
I have to work, eat, work, work.
93
00:04:23,597 --> 00:04:24,431
What about sleep?
94
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
Don't be silly.
95
00:04:25,557 --> 00:04:26,850
I can't sleep here
96
00:04:26,850 --> 00:04:27,851
this is my workspace.
97
00:04:27,851 --> 00:04:29,436
Then maybe you should go home.
98
00:04:29,436 --> 00:04:30,354
Then how would I work?
99
00:04:30,354 --> 00:04:31,688
My love, trust me.
100
00:04:31,939 --> 00:04:33,482
I have everything under control.
101
00:04:33,649 --> 00:04:34,650
[bone clicks]
102
00:04:35,442 --> 00:04:36,610
[groans]
103
00:04:36,610 --> 00:04:38,278
Now I pulled my hip!
104
00:04:38,946 --> 00:04:39,863
I'll try working
on my side.
105
00:04:42,950 --> 00:04:44,785
Yep! This works. [chuckles]
106
00:04:46,620 --> 00:04:48,372
[attendees chattering]
107
00:04:53,335 --> 00:04:54,294
Hello.
108
00:04:54,461 --> 00:04:55,796
Can I please have-
109
00:04:55,796 --> 00:04:57,965
Sorry, I was here first.
110
00:04:57,965 --> 00:04:59,132
Oh, I'm sorry
I didn't see...
111
00:05:00,175 --> 00:05:01,969
- Nora?
- Sonia?
112
00:05:02,261 --> 00:05:04,471
- Is that you?
- [chuckles] Yes! How are you?
113
00:05:04,471 --> 00:05:05,389
This is unbelievable!
114
00:05:05,556 --> 00:05:07,224
You look incredible!
115
00:05:07,224 --> 00:05:08,183
Thank you.
116
00:05:08,851 --> 00:05:10,060
You're sweet. [chuckles]
117
00:05:10,060 --> 00:05:12,145
I probably just look
better without puffy eyes
118
00:05:12,145 --> 00:05:13,063
and mascara running
down my face.
119
00:05:13,063 --> 00:05:14,940
- [both laugh]
- You're too much.
120
00:05:14,940 --> 00:05:16,733
[older Máximo]
My mom and Sonia met as widows
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
who used to cry at the graveyard together.
122
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Sonia did not look
like she was in mourning anymore.
123
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
[in Spanish] Tell me, what
brings you here?
124
00:05:23,740 --> 00:05:26,243
You must be having
a "me" day. Hmm?
125
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
What's a "me" day?
126
00:05:28,453 --> 00:05:31,748
[chuckles]
Right? It's every mom's dilemma:
127
00:05:32,457 --> 00:05:34,960
We spend all our time raising our kids,
128
00:05:34,960 --> 00:05:36,128
teaching them,
129
00:05:36,128 --> 00:05:36,962
working,
130
00:05:36,962 --> 00:05:39,256
then suddenly they don't
need you anymore
131
00:05:39,256 --> 00:05:41,049
and we're like, what do I do now?
132
00:05:41,550 --> 00:05:42,593
- Yes.
- Am I wrong?
133
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
I feel exactly the same way.
134
00:05:44,887 --> 00:05:46,555
I feel like I've tried everything.
135
00:05:47,514 --> 00:05:49,600
Ay, don't be coy!
Tell me your secret.
136
00:05:49,600 --> 00:05:51,935
[chuckles]
Well, I don't know if it's a secret but,
137
00:05:52,060 --> 00:05:53,937
there's this place I've been going to
138
00:05:53,937 --> 00:05:55,355
and it changed my life.
139
00:05:56,273 --> 00:05:57,774
It could change yours, too.
140
00:05:58,400 --> 00:05:59,318
Oh wow...
141
00:06:01,987 --> 00:06:02,905
Take a look.
142
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Good to see you.
143
00:06:22,341 --> 00:06:23,675
[Memo groans]
144
00:06:23,675 --> 00:06:25,594
- [in English] Hey, can you talk?
- [sighs] Sure.
145
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
It's not like my kite is ever gonna get
off the ground anyways,
146
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
just like my relationship.
147
00:06:30,349 --> 00:06:31,808
But you go first, really.
148
00:06:31,808 --> 00:06:33,936
Um, okay. [sighs]
149
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
It's about Julia.
150
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
She's so stressed about the shop opening,
and I'm worried about her.
151
00:06:39,858 --> 00:06:42,110
Mmm, that sounds like a problem.
152
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Not nearly as big as mine.
153
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Ever since Lupe gave me
more time to propose to Lorena,
154
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
we've been getting to know each other.
155
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
- Right?
- Mm-hmm.
156
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
So I saw this compatibility quiz
in Que Fun magazine,
157
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
and I thought, "how fun."
158
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- So fun!
- No!
159
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
Not fun.
160
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
We took it and we only scored 13%.
161
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
We hardly agree on anything.
162
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Music, movies, trickle-down economics.
163
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
She says that she likes it
because it sounds like the rain.
164
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Come on. Julia and I
actually took the same quiz.
165
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
It's meaningless.
166
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
Really? A-And what did you score?
167
00:07:13,058 --> 00:07:15,143
[groans] Ninety-seven percent.
168
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
[chuckling] Of course you did.
169
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, you don't have a problem.
170
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
I just wish I could help Julia
take her mind off work.
171
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Relax a little.
172
00:07:26,113 --> 00:07:28,949
Well, there is
this new hidden gem in town.
173
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
- [Máximo] Mm-hmm?
- La Puerta Secreta Cantina.
174
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
You should take her out for a fun time.
175
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
I heard that their guacamole
is life-changing.
176
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
It'll be perfect.
177
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Or at least 97% so.
178
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
We actually got a 98.
179
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
I reduced it a percent
to make you feel better.
180
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Ay, Memo. Cheer up.
181
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
You and Lorena
must have something in common.
182
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Cheese. [inhales]
183
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
We both like cheese.
184
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
That's the only question
that we got right.
185
00:07:58,645 --> 00:08:00,439
- Cheese is good.
- [Memo chuckles]
186
00:08:01,356 --> 00:08:03,525
[in Spanish] Mmm. I like this one.
187
00:08:03,525 --> 00:08:04,818
It makes me look
more manly.
188
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
[older Máximo, in English]
Back across town,
189
00:08:08,030 --> 00:08:12,743
Sara and Esteban's shopping trip
was interrupted by three fresas.
190
00:08:12,743 --> 00:08:13,869
[in Spanish] I'm sorry, señorita
191
00:08:14,077 --> 00:08:15,120
but that's a fair price.
192
00:08:15,120 --> 00:08:16,455
I made this bracelet
by hand.
193
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
I have to be paid
for my work.
194
00:08:18,624 --> 00:08:19,666
[strawberry] I have a better idea.
195
00:08:19,958 --> 00:08:22,002
How about I pay you
what I think it's worth?
196
00:08:22,211 --> 00:08:23,795
How about you pay him
what he's asking for?
197
00:08:24,087 --> 00:08:27,382
[in English] Hold up.
She was talking to strawberries?
198
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
Strawberries?
199
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Yeah. Isn't that what "fresas" means?
200
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
201
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
It is also a slang term
for "preppy girls."
202
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Yeah, that makes way more sense.
Okay, continue.
203
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
[in Spanish] Excuse me?
204
00:08:42,523 --> 00:08:44,066
Sara, maybe we better go.
205
00:08:44,525 --> 00:08:45,400
[teenager] Yeah, Sara.
206
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
You should listen to
your boyfriend.
207
00:08:48,153 --> 00:08:49,363
He's actually my stepfather.
208
00:08:49,363 --> 00:08:51,573
But for a daddy's girl
209
00:08:51,990 --> 00:08:53,200
I could see how
he'd be your type.
210
00:08:53,200 --> 00:08:55,327
[chuckles] Come on, girls
211
00:08:55,702 --> 00:08:57,120
this one would never
have a boyfriend.
212
00:08:57,746 --> 00:08:59,414
Haven't you heard?
She's a tortillera.
213
00:08:59,414 --> 00:09:00,791
You do know that means
214
00:09:00,791 --> 00:09:02,209
a woman who makes
tortillas, right?
215
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Kind of a weird insult.
216
00:09:04,127 --> 00:09:06,630
No. I meant it like:
a girl who likes girls.
217
00:09:06,630 --> 00:09:07,506
[groans]
218
00:09:07,506 --> 00:09:08,882
That's even more vague.
219
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
You like girls.
220
00:09:11,176 --> 00:09:12,052
No, I don't.
221
00:09:12,052 --> 00:09:13,887
Well, you heard her. Get out of here.
222
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
She doesn't like you.
223
00:09:15,389 --> 00:09:16,932
Ay, no! Yes, I do!
224
00:09:17,558 --> 00:09:19,101
You're twisting my words!
225
00:09:19,309 --> 00:09:21,436
No. The words you're using
are wrong.
226
00:09:21,937 --> 00:09:23,188
And if you were looking
to get under my skin
227
00:09:23,188 --> 00:09:24,147
let me save you the trouble
228
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
and tell you that I'm a lesbian.
229
00:09:25,357 --> 00:09:27,568
And you are three bullies
with hair fit for a horse.
230
00:09:27,818 --> 00:09:29,486
Have fun being generally awful.
231
00:09:29,486 --> 00:09:30,279
And if you need a snack
232
00:09:30,279 --> 00:09:31,488
they sell carrots
around the corner.
233
00:09:31,488 --> 00:09:32,322
Real good ones.
234
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
[in English] Meanwhile,
Lupe was still getting over
235
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
the fact that Lorena had been promoted
out of the laundry room,
236
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
and her replacement
wasn't making life any easier.
237
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
So, I've been thinking.
238
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
When did you know
that you had a passion for laundry?
239
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
I had to pay rent, so I got a job.
240
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinating.
241
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
You know, I just think it... it's important
242
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
to get to know the people
that you work with, you know.
243
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Peel away at the onion of their soul.
244
00:10:06,440 --> 00:10:08,734
- That's when we get to the good stuff.
- [Lupe sighs]
245
00:10:08,734 --> 00:10:09,860
That's when we cry.
246
00:10:10,194 --> 00:10:11,737
[in Spanish] I am crying.
247
00:10:11,737 --> 00:10:14,239
[in English] So, just walk me through
your approach, Lupe.
248
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
How would you describe
your overall philosophy on laundry?
249
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
One scoop per load.
250
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Really? I would have thought
it would've been ten times that.
251
00:10:24,166 --> 00:10:25,501
[buzzer rings]
252
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
- [Chad inhales deeply]
- [Lupe gasps]
253
00:10:29,004 --> 00:10:30,631
[in Spanish] Dammit!
254
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
No, this doesn't bother me
255
00:10:32,716 --> 00:10:35,302
but I need these shelves
two centimeters lower
256
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
to make room for the mirror.
257
00:10:36,845 --> 00:10:37,679
Thank you.
258
00:10:38,055 --> 00:10:38,889
One more thing...
259
00:10:39,431 --> 00:10:40,724
I'm hating this column.
260
00:10:40,974 --> 00:10:41,808
Can we move it?
261
00:10:42,434 --> 00:10:43,268
It's load bearing.
262
00:10:44,061 --> 00:10:44,895
Is that a 'yes?'
263
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
[in English] Stop right there! Hands up!
No more working. It's the fun police!
264
00:10:49,066 --> 00:10:51,068
[imitating siren]
265
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
That's an ambulance.
266
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
The point is... [imitates radio static]
...it's an emergency.
267
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
You are way too stressed out right now,
and I'm taking you out.
268
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Now? I can't. I have so much work to do.
269
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Please. It's one afternoon.
270
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Don't make me turn on the sirens again.
271
00:11:06,500 --> 00:11:08,043
[imitating siren]
272
00:11:09,962 --> 00:11:12,256
- Fine. [chuckles]
- [continues imitating siren]
273
00:11:12,256 --> 00:11:13,465
[knocks on door]
274
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
Sara. [chuckles]
275
00:11:15,050 --> 00:11:15,926
[in Spanish] You left so fast
276
00:11:15,926 --> 00:11:16,844
I didn't have a chance
to talk to you.
277
00:11:16,844 --> 00:11:19,763
I know I went too far with those girls.
278
00:11:20,305 --> 00:11:21,306
But they deserved it.
279
00:11:21,682 --> 00:11:22,933
Oh, I'm not upset.
280
00:11:22,933 --> 00:11:25,143
I'm actually in awe.
281
00:11:25,394 --> 00:11:27,396
The way you articulated
your points
282
00:11:27,396 --> 00:11:29,565
and put your foes
on their heels.
283
00:11:29,565 --> 00:11:30,774
[Sara chuckles]
284
00:11:30,899 --> 00:11:31,859
Yeah
285
00:11:31,859 --> 00:11:33,068
that was fun.
286
00:11:33,068 --> 00:11:33,944
No
287
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
that was debate.
288
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
There's a tournament coming
up here in Acapulco.
289
00:11:38,115 --> 00:11:39,157
You should think
about entering.
290
00:11:39,950 --> 00:11:42,703
The winner gets a
scholarship for college.
291
00:11:42,995 --> 00:11:44,204
Even college in the States.
292
00:11:44,872 --> 00:11:45,789
How do you know all this?
293
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
Hmm.
294
00:11:49,459 --> 00:11:51,003
{\an8}Because I did it myself.
295
00:11:51,420 --> 00:11:52,337
{\an8}Look...
296
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
This is my favorite
debate book.
297
00:11:55,299 --> 00:11:56,341
Isn't she beautiful?
298
00:11:56,717 --> 00:11:58,218
- You debated?
- Mm-hmm.
299
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
But... you're so...
300
00:12:00,512 --> 00:12:01,388
...you.
301
00:12:01,930 --> 00:12:03,849
I've seen your mother
change your mind
302
00:12:03,849 --> 00:12:04,975
just by clearing
her throat.
303
00:12:05,642 --> 00:12:06,685
Well, I was unstoppable.
304
00:12:07,269 --> 00:12:08,103
They called me
305
00:12:08,103 --> 00:12:09,229
Esteban-ator.
306
00:12:09,563 --> 00:12:11,231
Because I annihilated everyone.
307
00:12:12,191 --> 00:12:13,775
Not literally. But you get it.
308
00:12:13,775 --> 00:12:14,902
- Mmm.
- Mmm.
309
00:12:17,362 --> 00:12:18,197
Thanks.
310
00:12:18,197 --> 00:12:19,072
Not interested.
311
00:12:22,284 --> 00:12:23,118
Oh. Okay.
312
00:12:23,911 --> 00:12:25,120
I'll leave this here.
313
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
In case you change
your mind.
314
00:12:28,457 --> 00:12:29,416
Chapter five
315
00:12:29,416 --> 00:12:30,876
will blow your mind.
316
00:12:32,044 --> 00:12:33,504
Again, not literally.
317
00:12:33,504 --> 00:12:34,630
Hmm. [grunts]
318
00:12:36,256 --> 00:12:37,382
Oh, and...
319
00:12:38,133 --> 00:12:39,593
for what it's worth
320
00:12:39,801 --> 00:12:41,512
you didn't deserve what
those girls said to you.
321
00:12:42,137 --> 00:12:43,138
[chuckles]
322
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
[older Máximo, in English]
Sara didn't think she deserved it either.
323
00:12:48,143 --> 00:12:50,270
And a scholarship did sound good.
324
00:12:50,270 --> 00:12:53,899
For one, it could take her far away
from the fresas of Acapulco.
325
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Maybe even all the way to New York.
326
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
- [patrons chattering]
- [salsa music playing]
327
00:13:06,078 --> 00:13:07,496
[in Spanish] Okay, you were right.
328
00:13:07,955 --> 00:13:09,540
This place is pretty cool.
329
00:13:09,790 --> 00:13:11,792
See! I'm so glad you said
yes to this.
330
00:13:12,292 --> 00:13:13,961
Now you can leave all
your worries behind
331
00:13:13,961 --> 00:13:15,796
and enjoy this
hidden gem.
332
00:13:15,796 --> 00:13:16,630
Just you and me.
333
00:13:17,631 --> 00:13:18,632
[Memo] Máximo!
334
00:13:18,632 --> 00:13:19,508
Julia!
335
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
Memo?!
336
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
What a surprise!
337
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
[Lorena] Hey girl! [kisses]
338
00:13:24,012 --> 00:13:25,681
Hi! Welcome to
La Puerta Secreta.
339
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Oh do you all want
to sit together?
340
00:13:27,975 --> 00:13:29,017
We don't want to
trouble you.
341
00:13:29,017 --> 00:13:30,060
It's no trouble at all.
342
00:13:30,602 --> 00:13:32,521
- No, really, we...
- Consider it done!
343
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
- Oh, what great service! [laughs]
- [Lorena laughs]
344
00:13:39,361 --> 00:13:40,571
[Lorena sighs]
345
00:13:40,571 --> 00:13:42,072
Okay. A little
change of plans
346
00:13:42,072 --> 00:13:43,574
but this is going
to be great.
347
00:13:43,824 --> 00:13:45,117
How often do we get
to spend time
348
00:13:45,117 --> 00:13:46,243
with our beloved friends?
349
00:13:46,869 --> 00:13:48,245
[chuckles]
350
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
What the hell
are you doing here?
351
00:13:49,621 --> 00:13:51,331
You recommended
this place to me!
352
00:13:51,665 --> 00:13:52,666
Yeah. It's just
353
00:13:52,916 --> 00:13:55,627
it was such a great
idea so I took it!
354
00:13:56,503 --> 00:13:58,505
I need to find something
in common with Lorena!
355
00:13:59,131 --> 00:14:00,716
[server] Alright who's ready for some
appetizers?
356
00:14:00,924 --> 00:14:01,967
[Memo] Ah, us!
357
00:14:01,967 --> 00:14:04,219
Look, mi amor! They
have queso fundido.
358
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
I love cheese.
You love cheese.
359
00:14:07,306 --> 00:14:08,849
Shall we split an order?
360
00:14:09,057 --> 00:14:10,893
No thanks.
I don't really like sharing.
361
00:14:10,893 --> 00:14:12,978
- I'm getting the shrimp.
- [server clicks tongue]
362
00:14:13,312 --> 00:14:14,980
You don't like sharing?
363
00:14:18,775 --> 00:14:19,776
[chuckles]
364
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
[in English] Nora couldn't stop thinking
about that flyer.
365
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
ROOM 3
366
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
So she said ten Ave Marias
367
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
and went to see this place for herself.
368
00:14:35,083 --> 00:14:36,585
[people chattering]
369
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Somehow, she'd made it across town
without anyone she knew spotting her.
370
00:14:58,440 --> 00:14:59,650
Hola, chicas!
371
00:14:59,650 --> 00:15:00,734
[older Máximo] Except Diane.
372
00:15:01,401 --> 00:15:02,486
[in Spanish] The white woman!
373
00:15:02,486 --> 00:15:03,654
[in English] Sorry I'm late,
374
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
but apparently you can't block an alley
with your car. Who knew?
375
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
[Hugo] Wait. Diane? [chuckles]
376
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
As in, your boss? Why was she there?
377
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Remember she sold
those exercise videos for years?
378
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Do I? Yeah, my favorite
was Legs Misérables.
379
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Well, apparently, teaching those classes
was how she spent her "me" time.
380
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Something my mom was not prepared for.
381
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doña Nora, is that you?
382
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
What are you doing here?
383
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
[chuckles]
384
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
[in Spanish] Dancing?
385
00:15:36,311 --> 00:15:40,023
[in English] Not sure what that means,
but get on up here! New dancers in front.
386
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
No worries. I-I'm okay here.
387
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Oh, no!
388
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
I want you to feel welcome
because you made it here.
389
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
And the sun's out...
390
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
[all] So get those buns out!
391
00:15:52,035 --> 00:15:54,705
- [Diane whoops]
- [dancers cheering]
392
00:15:54,705 --> 00:15:56,498
[Nora] Yay.
393
00:15:58,584 --> 00:16:00,544
[Julia] Aah! [chuckles]
394
00:16:03,172 --> 00:16:05,132
[in Spanish] Must be so nice
to share something with
395
00:16:05,132 --> 00:16:06,341
a loved one.
396
00:16:07,259 --> 00:16:08,969
My love, are you sure
you don't want
397
00:16:08,969 --> 00:16:10,053
some of my chapulines?
398
00:16:10,179 --> 00:16:11,930
I can throw one
into your mouth.
399
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
[gasps] Like hibachi!
400
00:16:14,016 --> 00:16:15,267
Uch, I hate hibachi.
401
00:16:15,851 --> 00:16:16,685
What?!
402
00:16:17,102 --> 00:16:18,979
But... it's the best mix
403
00:16:18,979 --> 00:16:20,772
of dining and martial arts!
404
00:16:21,315 --> 00:16:24,943
All coming together
to create...
405
00:16:24,943 --> 00:16:26,987
totally average stir fry.
406
00:16:27,112 --> 00:16:28,280
- [Lorena chuckles]
- [gasps]
407
00:16:29,072 --> 00:16:29,948
- Hey...
- Hmm?
408
00:16:29,948 --> 00:16:30,866
...what are you doing?
409
00:16:31,283 --> 00:16:32,492
Remember my mannequin?
410
00:16:32,993 --> 00:16:35,287
I realized it was the strap
that was bothering me
411
00:16:35,287 --> 00:16:36,788
so if I moved it to
this side
412
00:16:36,788 --> 00:16:38,957
the dress will fit better.
413
00:16:38,957 --> 00:16:40,459
[chuckles] That's great.
414
00:16:40,792 --> 00:16:42,377
But you're not supposed
to be working.
415
00:16:42,836 --> 00:16:45,047
You're supposed to be
relaxing, remember?
416
00:16:45,797 --> 00:16:47,799
Do you find this relaxing?
417
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
They make volcanos
out of onions!
418
00:16:52,888 --> 00:16:54,515
You're ruining my plan
with Julia!
419
00:16:54,515 --> 00:16:56,558
Can you stop worrying
about that stupid quiz
420
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
and just get along!
421
00:16:57,893 --> 00:16:59,811
Oh, sorry.
422
00:17:00,437 --> 00:17:02,272
Memo received by Memo.
423
00:17:03,232 --> 00:17:04,233
[sighs]
424
00:17:04,483 --> 00:17:05,400
See? All good!
425
00:17:05,608 --> 00:17:06,652
From now on
426
00:17:06,652 --> 00:17:07,778
I promise it will be
smooth sailing.
427
00:17:09,320 --> 00:17:10,155
[Isabel] Máximo?
428
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
429
00:17:13,032 --> 00:17:13,909
Wow.
430
00:17:14,367 --> 00:17:16,244
This is a... surprise.
431
00:17:16,537 --> 00:17:17,412
Yes.
432
00:17:21,500 --> 00:17:23,335
That and other words
come to mind too.
433
00:17:24,002 --> 00:17:24,837
What are you doing here?
434
00:17:25,546 --> 00:17:26,421
Just waiting for someone.
435
00:17:26,421 --> 00:17:28,048
Killing time with
a paloma.
436
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
[Hugo, in English] No way!
Paloma! [chuckles]
437
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Isabel is Paloma's mom.
438
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Damn it!
439
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
You're good, Hugo.
440
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Isabel is in fact Paloma's mom.
441
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
And a great mother at that.
442
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
Was that the night things ended
with you and Julia?
443
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Oh, my God.
Was that the night you made Paloma?
444
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
It was 1985. Relax. The math doesn't work.
445
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
I don't even know what to believe anymore.
I mean, are you even my uncle?
446
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo! You're forgetting to breathe.
447
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
- In, in.
- [both inhale]
448
00:17:56,243 --> 00:17:57,911
- Out.
- [both exhale]
449
00:17:57,911 --> 00:18:00,247
- [older Máximo] In.
- [all inhale]
450
00:18:00,247 --> 00:18:02,332
- And out.
- [all exhale]
451
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Okay. I'm getting to all of that.
Just stay with me. Okay?
452
00:18:06,170 --> 00:18:07,713
[in Spanish] Okay, good, well...
453
00:18:07,838 --> 00:18:09,965
I'm gonna find my...
454
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
I'm sorry, señora, your
table isn't ready.
455
00:18:12,384 --> 00:18:14,303
You want to sit with
your friends while you wait?
456
00:18:14,303 --> 00:18:15,971
- I can get you a chair.
- No!
457
00:18:18,140 --> 00:18:19,141
No...
458
00:18:19,141 --> 00:18:20,058
problem!
459
00:18:20,392 --> 00:18:21,685
What fun! [chuckles]
460
00:18:22,436 --> 00:18:25,063
[server speaks indistinctly]
461
00:18:25,606 --> 00:18:28,066
[dance music playing]
462
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
[in English] Okay, mis queridas fabulosas!
463
00:18:31,945 --> 00:18:33,363
[dancers cheering]
464
00:18:33,363 --> 00:18:36,575
[Diane] Five, six, seven,
and brazos, brazos.
465
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
466
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
467
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
468
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
This part.
469
00:18:43,248 --> 00:18:44,625
[whoops]
470
00:18:44,625 --> 00:18:47,628
Show me your power! And lean.
471
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
And three, and four.
472
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Come on, Nora. You're a newlywed.
Show us those moves.
473
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
474
00:18:56,011 --> 00:18:57,513
Ah! Ah! Ah!
475
00:18:57,513 --> 00:18:59,640
And round.
476
00:18:59,640 --> 00:19:00,807
Ah! Ah! Ah!
477
00:19:00,807 --> 00:19:02,726
And round.
478
00:19:04,228 --> 00:19:05,312
[sniffs, panting]
479
00:19:05,312 --> 00:19:06,647
Nora, stop!
480
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
I mean, "estop"!
481
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
[pants] It's okay.
482
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
I understand English better than I eat it.
483
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Okay, then come back inside. Please.
484
00:19:15,197 --> 00:19:16,532
Uh.
485
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
No, I can't. I-I-I...
I'm not a good dancer.
486
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
Well, who cares?
This place isn't about judgment.
487
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
It's about being yourself
and stepping into your power.
488
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
It's why I started teaching here.
489
00:19:28,961 --> 00:19:30,546
I needed a special place too
490
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
where I could tune out the outside world
and other people's opinions
491
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
and just be free, you know?
492
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
No.
493
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
494
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí, I don't have to be perfecto.
495
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí, I'm just a mujer.
496
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
A mujer with a tremendous pelvic thrust.
497
00:19:50,482 --> 00:19:52,276
Ah! It's this. Uh!
498
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
And you can do it too!
499
00:19:56,029 --> 00:19:57,239
[exhales]
500
00:19:58,740 --> 00:20:00,534
There it is! [laughs]
501
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- But the women. They are watching.
- Forget about them.
502
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
You just close your eyes,
503
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
imagine you're the only person
in the room, and you dance.
504
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
For you. No one else.
505
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Okay. I'm-I'm gonna try.
506
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
- Fantástico!
- [both chuckle]
507
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
But these clothes are no bueno.
We'll find you something.
508
00:20:20,179 --> 00:20:22,222
[in Spanish] Mmm. Oh, did someone have
a change of heart?
509
00:20:22,431 --> 00:20:23,348
You tricked me.
510
00:20:23,599 --> 00:20:24,766
This is school!
511
00:20:25,017 --> 00:20:26,894
[sighs] I know, I know.
You hate school.
512
00:20:26,894 --> 00:20:27,853
No, Esteban.
513
00:20:27,853 --> 00:20:29,104
School hates me!
514
00:20:29,104 --> 00:20:31,481
It's boring. And stupid.
Like this book!
515
00:20:31,481 --> 00:20:33,400
I just wasted two
hours on it.
516
00:20:33,400 --> 00:20:35,110
That's nothing.
Give it more time.
517
00:20:35,110 --> 00:20:35,944
What for?
518
00:20:36,987 --> 00:20:37,905
[sighs]
519
00:20:37,905 --> 00:20:38,989
I just don't get
this stuff.
520
00:20:39,323 --> 00:20:40,699
In class, there's only one
way to do everything
521
00:20:40,699 --> 00:20:41,909
and I always do it wrong.
522
00:20:42,284 --> 00:20:43,660
What's the point?
523
00:20:43,660 --> 00:20:45,162
Hmm.
524
00:20:45,162 --> 00:20:46,246
[clicks tongue]
525
00:20:46,246 --> 00:20:47,998
You know, you're right.
526
00:20:48,540 --> 00:20:50,125
This is too hard for you.
527
00:20:50,125 --> 00:20:51,126
You probably couldn't
handle it.
528
00:20:51,627 --> 00:20:52,544
Excuse me?
529
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
That's a very Ad Hominem
thing to say.
530
00:20:54,421 --> 00:20:56,089
Hmm. I don't know what
you mean.
531
00:20:56,256 --> 00:20:57,549
It's when you attack
the person
532
00:20:57,549 --> 00:20:58,383
and not their argument.
533
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
It's the worst way of debating.
534
00:21:01,512 --> 00:21:02,346
- Really?
- Mm-hmm.
535
00:21:02,346 --> 00:21:03,972
Ah. Everyone says it works.
536
00:21:03,972 --> 00:21:05,098
That's Ad Populum!
537
00:21:05,265 --> 00:21:06,683
Just because everyone
says a thing
538
00:21:06,683 --> 00:21:07,935
doesn't mean it's true.
539
00:21:08,477 --> 00:21:09,353
This is all in your book.
540
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
Okay.
541
00:21:10,979 --> 00:21:12,814
So you know a few terms.
542
00:21:12,814 --> 00:21:15,484
That doesn't mean you
can apply them in a match.
543
00:21:15,984 --> 00:21:18,070
When arguments are flying
at a thousand miles a minute.
544
00:21:18,195 --> 00:21:19,321
Actually, when I feel backed
into a corner
545
00:21:19,321 --> 00:21:20,656
it's like I can see
the argument.
546
00:21:21,031 --> 00:21:22,783
When everyone is fumbling
for their words
547
00:21:22,783 --> 00:21:23,909
it's right there in
front of me.
548
00:21:24,076 --> 00:21:25,327
That is the gift you
were talking about
549
00:21:25,327 --> 00:21:26,787
and that is why
I can "handle this!"
550
00:21:34,211 --> 00:21:35,128
Congratulations.
551
00:21:35,254 --> 00:21:39,466
You successfully argued why
you should be a debater.
552
00:21:47,808 --> 00:21:49,643
Esteban-ator.
553
00:21:59,444 --> 00:22:00,487
[dryer buzzes]
554
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
[in English] Dryer's done!
555
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
I thought I'd be watching it for a minute,
but it's so hypnotic.
556
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
I've been staring at
these robes for hours.
557
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Hours?
558
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
They need 20 minutes!
559
00:22:13,625 --> 00:22:14,626
[gasps]
560
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Aw, cute! I didn't know
we had kids' robes.
561
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
We don't. This was an adult large.
562
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
[older Máximo] Chad was
the worst launderer Lupe had ever seen.
563
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
But he was the boss's son,
564
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
so if she was going to get rid of him,
she had to be creative.
565
00:22:32,060 --> 00:22:33,645
[in Spanish] Congratulations, Chad!
566
00:22:34,021 --> 00:22:35,564
[in English] You are promoted.
567
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Really? Why?
568
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
There's nothing more I can teach you.
569
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
So now you can fly away.
570
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Far from here.
571
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- I don't know what to say.
-"Goodbye" is good.
572
00:22:49,912 --> 00:22:50,913
[Chad grunts]
573
00:22:51,663 --> 00:22:53,790
[sighs] This has meant so much to me.
574
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
I mean, before, we barely even spoke.
575
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
But now I see you.
576
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
I mean, without you-you...
your spirit, your warmth...
577
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
the fabric of Las Colinas would unravel.
578
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Literally.
579
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
It's just a job.
580
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
No. No, Lupe.
581
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. May I?
582
00:23:14,603 --> 00:23:17,022
- No.
- Uh, Lupita. Um...
583
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
The way you glide from towel to sheet
and then back again, it is... it is a song.
584
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
And you are a songbird.
585
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
[exhales]
586
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Isabel... [chuckles]
587
00:23:37,167 --> 00:23:38,252
[in Spanish] Nice to see you.
588
00:23:38,377 --> 00:23:40,587
- How long has it been?
- Mmm. I'm not sure
589
00:23:40,587 --> 00:23:42,297
but I think it was the
day Máximo told me
590
00:23:42,297 --> 00:23:44,132
he was in love with
you instead of me.
591
00:23:44,132 --> 00:23:45,551
So... like three months?
592
00:23:45,551 --> 00:23:46,635
Give or take.
593
00:23:46,635 --> 00:23:48,428
[laughs] Classic Isabel.
594
00:23:49,388 --> 00:23:50,347
Hmm.
595
00:23:50,514 --> 00:23:52,599
This is super awkward.
596
00:23:52,724 --> 00:23:54,852
Hey, that's something
we agree on!
597
00:23:54,852 --> 00:23:56,311
Will you quit it?!
598
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
[older Máximo, in English] Sadly,
I had only added to Julia's stress.
599
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
But thankfully, there was one thing left
that could save the day.
600
00:24:04,194 --> 00:24:07,322
La Puerta Secreta's
world-famous guacamole.
601
00:24:07,322 --> 00:24:09,032
[in Spanish] Okay! Who's ready to
dig in?
602
00:24:09,032 --> 00:24:10,200
Yes, please.
603
00:24:10,200 --> 00:24:11,869
Anything's better than
making more small talk.
604
00:24:12,077 --> 00:24:13,203
Yeah. Let's just eat
this and go.
605
00:24:13,704 --> 00:24:15,414
Your wish is my command.
606
00:24:16,915 --> 00:24:18,500
It's not even made yet?!
607
00:24:21,003 --> 00:24:22,671
[server] Now first, the star of
the show.
608
00:24:22,963 --> 00:24:25,507
This little guy is from
the jungles of Michoacán.
609
00:24:25,924 --> 00:24:27,801
Both smooth and zesty
610
00:24:27,801 --> 00:24:30,596
its flavor reflects the
same duality
611
00:24:30,596 --> 00:24:33,515
found in our proud culture.
612
00:24:33,640 --> 00:24:36,226
And... as for this fella
613
00:24:36,226 --> 00:24:38,020
it's a beautiful story
614
00:24:38,020 --> 00:24:40,355
and it all starts on a
farm run by a man
615
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
named Calixto Gutierrez
616
00:24:41,648 --> 00:24:43,525
ex-player of the Red Sharks.
617
00:24:43,775 --> 00:24:44,651
THAT'S ENOUGH!
618
00:24:45,110 --> 00:24:46,236
I'LL MAKE IT MYSELF
619
00:24:48,530 --> 00:24:49,364
Give me that.
620
00:24:55,662 --> 00:24:56,622
[Máximo] Julia
621
00:24:56,622 --> 00:24:57,539
Julia.
622
00:24:57,539 --> 00:24:58,790
Julia! Julia
623
00:24:59,791 --> 00:25:00,876
hand me the mortar.
624
00:25:09,510 --> 00:25:11,178
Look, I know you're
upset, but...
625
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Of course I'm upset.
626
00:25:12,095 --> 00:25:13,180
I didn't even want
to come here.
627
00:25:13,180 --> 00:25:15,057
I'm sorry. I just wanted
you to relax.
628
00:25:15,057 --> 00:25:16,892
That's just it, Máximo!
629
00:25:16,892 --> 00:25:17,935
I didn't want to relax,
630
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
I wanted to work on my store.
631
00:25:19,895 --> 00:25:20,854
But you wouldn't let me!
632
00:25:21,188 --> 00:25:22,189
What was I supposed
to do?
633
00:25:22,606 --> 00:25:23,690
You were so stressed out!
634
00:25:23,982 --> 00:25:24,858
It was a problem.
635
00:25:24,858 --> 00:25:25,692
For who?
636
00:25:26,026 --> 00:25:26,902
You or me?
637
00:25:26,902 --> 00:25:28,153
Because I was doing fine.
638
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
[older Máximo] My mom took Diane's advice
and ignored the outside world.
639
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
All right, ladies.
640
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
[older Máximo]
I wasn't inside her head that day, but...
641
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
This is your time to shine.
642
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
[older Máximo]
I imagine it looked something like this.
643
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
[exhales]
644
00:25:52,052 --> 00:25:53,679
[dance music playing]
645
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
In reality,
she was still a few steps behind.
646
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
But that was okay
647
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
because she was feeling it
and dancing for herself.
648
00:26:20,789 --> 00:26:22,958
- [Máximo, in Spanish] Where did they go?
- [chuckles]
649
00:26:22,958 --> 00:26:25,419
After Lorena asked for her
own separate guacamole
650
00:26:25,419 --> 00:26:27,796
Memo lost it and
she took off.
651
00:26:28,547 --> 00:26:29,715
[chuckles]
652
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia's gone too.
653
00:26:34,553 --> 00:26:35,929
I totally blew it with her.
654
00:26:37,139 --> 00:26:39,516
I just wanted to help her
take a break from work.
655
00:26:40,893 --> 00:26:43,270
You mean "save" her
from work?
656
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
She doesn't need that.
657
00:26:45,355 --> 00:26:47,065
It's her work. She knows
what she's doing.
658
00:26:47,566 --> 00:26:49,943
I know, but everyone needs
to slow down sometimes.
659
00:26:50,611 --> 00:26:52,237
Says the guy who
never slows down.
660
00:26:54,239 --> 00:26:56,617
You and Julia are more
alike than you know.
661
00:26:57,159 --> 00:26:59,119
You're ambitious...
662
00:26:59,119 --> 00:27:00,370
driven...
663
00:27:00,537 --> 00:27:01,663
stubborn.
664
00:27:02,873 --> 00:27:05,792
The intensity is part of
what drew you to her.
665
00:27:11,381 --> 00:27:13,342
I guess we are pretty alike.
666
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
Ninety-eight percent alike.
667
00:27:17,179 --> 00:27:19,139
No wonder you work
so well together.
668
00:27:19,848 --> 00:27:21,058
It's annoying.
669
00:27:23,227 --> 00:27:24,811
It was good running
into you.
670
00:27:25,354 --> 00:27:27,481
It was weird running
into you.
671
00:27:27,731 --> 00:27:28,565
[Isabel chuckles]
672
00:27:28,565 --> 00:27:30,150
Well, I wanted to say...
673
00:27:30,943 --> 00:27:33,278
I'm sorry about the way
things ended with us.
674
00:27:33,946 --> 00:27:36,406
I just don't want
you to feel...
675
00:27:36,406 --> 00:27:37,491
[person] Isabel?
676
00:27:38,450 --> 00:27:39,451
[chuckles]
677
00:27:39,910 --> 00:27:40,827
My date is here.
678
00:27:41,537 --> 00:27:42,412
[Máximo] Nevermind.
679
00:27:42,412 --> 00:27:44,623
Things seemed to have
worked out just fine for you.
680
00:27:44,790 --> 00:27:46,166
[Isabel, Máximo chuckle]
681
00:27:52,256 --> 00:27:53,131
[Memo] Lorena!
682
00:27:53,131 --> 00:27:54,550
Lorena, no!
683
00:27:54,550 --> 00:27:55,676
Don't get on the bus!
684
00:27:57,928 --> 00:27:59,388
It's ten minutes away.
685
00:28:00,347 --> 00:28:02,182
[sighs, pants]
686
00:28:02,182 --> 00:28:03,851
I wish I'd just walked
briskly then.
687
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
But I'm sorry for being
so crazy today. It's just...
688
00:28:09,773 --> 00:28:12,401
We slowed down our engagement
689
00:28:12,401 --> 00:28:14,319
so we could learn more
about each other...
690
00:28:15,070 --> 00:28:17,614
But now it's like we're
learning too much.
691
00:28:18,156 --> 00:28:18,991
Wait.
692
00:28:19,408 --> 00:28:21,326
All of this was because
of that stupid quiz?
693
00:28:21,785 --> 00:28:24,037
That was just for fun.
694
00:28:24,246 --> 00:28:25,998
It's in the name! "Que Fun."
695
00:28:26,498 --> 00:28:27,332
But...
696
00:28:27,958 --> 00:28:30,711
What if we don't have
enough in common?
697
00:28:31,712 --> 00:28:33,463
What if you decide I'm
not the right match?
698
00:28:34,047 --> 00:28:36,466
Thirteen percent is not
a winning number.
699
00:28:37,718 --> 00:28:39,469
Who cares?
700
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
You know what else had less
than thirteen percent chance?
701
00:28:44,600 --> 00:28:46,226
Hugo Sánchez going to Spain
702
00:28:46,226 --> 00:28:48,061
and becoming their lead
scorer this year.
703
00:28:48,228 --> 00:28:49,813
- How do you know that?
- [chuckles]
704
00:28:49,813 --> 00:28:51,315
You hate soccer.
705
00:28:51,315 --> 00:28:52,482
I did.
706
00:28:52,774 --> 00:28:55,819
But once I realized how
much it meant to you...
707
00:28:56,153 --> 00:28:57,946
I started watching
matches and...
708
00:28:58,655 --> 00:29:00,908
I don't know. I found
it kind of interesting. [chuckles]
709
00:29:01,783 --> 00:29:03,327
- Ay, Lolo.
- [chuckles]
710
00:29:03,744 --> 00:29:06,288
I can't believe you would
do that for me. [chuckles]
711
00:29:06,288 --> 00:29:08,582
Well, that's what you do
when you love someone.
712
00:29:12,878 --> 00:29:13,962
You love me?
713
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
I love you too!
714
00:29:17,591 --> 00:29:19,384
That's another thing we
have in common.
715
00:29:20,552 --> 00:29:21,553
[both chuckle]
716
00:29:24,890 --> 00:29:25,724
Look...
717
00:29:25,849 --> 00:29:27,267
Now that we both
like soccer...
718
00:29:27,893 --> 00:29:29,561
We're up to eighteen percent.
719
00:29:29,561 --> 00:29:30,687
Ay, you...
720
00:29:30,687 --> 00:29:32,731
[both chuckle]
721
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
You're so silly.
722
00:29:33,815 --> 00:29:36,485
[older Máximo, in English]
Every relationship has its challenges.
723
00:29:39,112 --> 00:29:40,239
[in Spanish] I'm in.
724
00:29:40,531 --> 00:29:41,448
I know.
725
00:29:42,950 --> 00:29:44,076
Only thing is...
726
00:29:44,785 --> 00:29:46,328
Here. I didn't understand
this part.
727
00:29:46,537 --> 00:29:50,082
[older Máximo] Sometimes it's about
overcoming different expectations.
728
00:29:51,375 --> 00:29:52,376
[exhales]
729
00:29:52,376 --> 00:29:54,211
You're coming next week, sí?
730
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
- Yes!
- [Diane chuckles]
731
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
[older Máximo] Sometimes
it's about finding a common language.
732
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
So what is your philosophy on mulch?
733
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
[older Máximo] Sometimes it can feel
like those challenges are insurmountable.
734
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Yeah, who needs words?
735
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
But often, they surprise you.
736
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
That day, I stopped trying to fix Julia,
737
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
and instead, I met her where she was.
738
00:30:33,876 --> 00:30:35,335
[in Spanish] I brought you some
guacamole.
739
00:30:36,670 --> 00:30:38,422
Worth every bit of
the three years
740
00:30:38,422 --> 00:30:39,256
it took to make.
741
00:30:40,382 --> 00:30:41,508
What are you doing here?
742
00:30:45,888 --> 00:30:47,306
I prefer to grovel in person.
743
00:30:49,099 --> 00:30:49,933
I'm sorry, Julia.
744
00:30:50,517 --> 00:30:51,768
I didn't mean to make
you feel like your
745
00:30:51,768 --> 00:30:53,228
work isn't important.
746
00:30:54,605 --> 00:30:55,439
Because it is.
747
00:30:56,231 --> 00:30:57,357
It's a reflection of you...
748
00:30:57,649 --> 00:30:58,650
your passion.
749
00:30:59,985 --> 00:31:01,445
Which I find amazing.
750
00:31:02,279 --> 00:31:04,615
Even if it makes me sew on the floor?
751
00:31:04,615 --> 00:31:06,033
On the floor, on the roof.
752
00:31:07,242 --> 00:31:08,702
You sew wherever you want.
753
00:31:08,952 --> 00:31:10,621
You have a process
and I respect it.
754
00:31:12,331 --> 00:31:13,248
You left this behind.
755
00:31:15,918 --> 00:31:17,377
[chuckles]
756
00:31:17,377 --> 00:31:18,295
Thank you.
757
00:31:27,346 --> 00:31:28,597
Maybe I could
758
00:31:29,264 --> 00:31:31,808
take a little break
759
00:31:32,226 --> 00:31:33,185
after all.
760
00:31:33,185 --> 00:31:35,020
No. You have work to do!
761
00:31:35,854 --> 00:31:38,941
I brought some files, so
don't try to distract me.
762
00:31:38,941 --> 00:31:39,900
[Julia] Aah.
763
00:31:39,900 --> 00:31:43,070
In fact from here on out,
no eye contact is allowed!
764
00:31:43,070 --> 00:31:44,154
[Julia chuckles]
765
00:31:49,826 --> 00:31:50,827
I didn't see anything.
766
00:31:51,370 --> 00:31:52,829
I see you looking
at me.
767
00:31:52,829 --> 00:31:53,914
[Julia chuckles]
768
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
[in English] Julia and I
made it past that night
769
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
and many others in the future.
770
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
It wasn't until the '90s...
771
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
when I was rocking
some awesome frosted tips...
772
00:32:04,341 --> 00:32:05,843
that Isabel and I reconnected.
773
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
What happened?
774
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
It's a long story.
775
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Well, that's kind of your thing.
776
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
But Isabel and I were never a great match.
777
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
By the time she found out
she was pregnant,
778
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
we had fallen out of touch.
779
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
I didn't even know Paloma existed
until she was 13 and tracked me down.
780
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
Why didn't Isabel tell you?
781
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
[grunts] I was so focused
on building my business.
782
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
I wasn't exactly
father-of-the-year material.
783
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
I think she was just trying
to protect Paloma and herself.
784
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
And maybe even me.
785
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
That makes sense.
786
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
I mean, I do have some questions
about those frosted tips.
787
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Me too.
Were you wearing it ironically or...
788
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
You are in no position
to be making hair jokes.
789
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
But I still don't understand about Julia.
790
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
Why won't you tell me
what finally happened with her?
791
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Because maybe I'm hoping
our story isn't over yet.
792
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
[Joe] Okay, boys! We're here.
793
00:32:57,144 --> 00:32:59,980
[older Máximo] I can't believe
it's been over 20 years. [sighs]
794
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
[breathes heavily]
795
00:33:01,190 --> 00:33:03,942
But the magical thing
about Las Colinas is that,
796
00:33:03,942 --> 00:33:06,320
- no matter how much you change...
- [sighs]
797
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
...it always feels the same?
798
00:33:11,200 --> 00:33:12,201
[Hugo sighs]
799
00:33:13,327 --> 00:33:15,412
[Hugo] Why did I picture this place pink?
56609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.