All language subtitles for Acapulco.2021.S03E04.ATVP.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 [Hugo] How is Julia not her mother? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Why do I still listen to these stories? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Shame on me. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Shame on me. 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,096 [Paloma] He seemed to take that well. 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,264 Um. 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,557 Yes, yes. 8 00:00:15,557 --> 00:00:19,186 Well, I probably should have clarified 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 that Julia wasn't your mom earlier. 10 00:00:20,938 --> 00:00:23,232 But it wouldn't have been as good of a story. 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,817 He's really invested in you and Julia, huh? 12 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 He's not the only one. [chuckles] 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,030 Please come to the memorial. 14 00:00:30,656 --> 00:00:33,408 If Julia doesn't show up I'll need the support. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,995 If Julia does show up, I'll also need the support. 16 00:00:37,371 --> 00:00:38,247 Just come... 17 00:00:39,164 --> 00:00:41,333 Okay. I'll try. 18 00:00:41,333 --> 00:00:42,709 - Okay, my love. - [Paloma chuckles] 19 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 [kisses] 20 00:00:45,379 --> 00:00:46,338 Until next time. 21 00:00:46,338 --> 00:00:47,297 Come here. 22 00:00:48,423 --> 00:00:49,383 You're great! 23 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 Yes. 24 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Let's see how it goes with Hugo. 25 00:00:53,303 --> 00:00:54,513 Good luck Máximo. 26 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 - [older Máximo sighs] - [in English] Julia is not Paloma's mom? 27 00:01:04,272 --> 00:01:06,650 How? She's your one true love. 28 00:01:06,650 --> 00:01:08,318 [sighs] Excuse you. 29 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 I've had many loves. 30 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita... 31 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Okay, now I'm going into "Mambo No. 5." 32 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 And the-the point is, uh, 33 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 Paloma's mom could potentially be a few people. 34 00:01:23,000 --> 00:01:26,044 [sighs] What does that mean? And what happened to you and Julia? 35 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - And why did you make me care so much? - Hugo, breathe. 36 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 - I admire your passion. - [exhales] 37 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 A-And I promise I'll tell you everything in due time. 38 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 That's code for "get comfortable." 39 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Shouldn't you be driving already? 40 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 [stammers] Yeah. I'm just checking my mirrors. 41 00:01:38,599 --> 00:01:39,808 [engine starts] 42 00:01:39,808 --> 00:01:43,854 To understand what happened with Julia, you need to really know Julia. 43 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 But first, it was the beginning of summer, and Las Colinas was the spot. 44 00:01:57,993 --> 00:02:01,663 [singing "Just Can't Get Enough" by Depeche Mode in Spanish] 45 00:02:21,558 --> 00:02:24,895 [older Máximo] Memo had turned the Kids Klub into a well-oiled machine... 46 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 [Memo] Oh, my God. These necklaces are amazing, you guys. 47 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Good job. 48 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Great color combination right there. 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,196 Oh. [chuckles] 50 00:02:34,196 --> 00:02:36,323 Oops. You did it again, Britney. 51 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 This is my magazine. 52 00:02:37,950 --> 00:02:40,744 Uh, get back to work, okay? Okay. 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,372 How Compatible Are You With Your Partner? 54 00:02:43,372 --> 00:02:45,832 [older Máximo] ...giving him more time to focus on his relationship with Lorena. 55 00:02:45,832 --> 00:02:48,710 Alejandro, I can't make magic happen in a day. 56 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 [older Máximo] Alejandro Vera was breathing down Diane's neck... 57 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Stop it. 58 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...which was possibly making the air warmer? 59 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 At least that's how it looked to Héctor, 60 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 who was still having feelings for his old flame. 61 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Damn it. 62 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 That is lustful fanning. 63 00:03:04,977 --> 00:03:07,271 [older Máximo] Meanwhile, since Sara had come out, 64 00:03:07,271 --> 00:03:09,064 she was trying some new looks... 65 00:03:13,068 --> 00:03:15,529 [in Spanish] Ay, what happened to your sleeves? Were you attacked?! 66 00:03:15,529 --> 00:03:17,322 Mom, it's... [in English] ...the look. 67 00:03:17,865 --> 00:03:20,784 [in Spanish] Well... let's go clothes shopping this weekend 68 00:03:21,076 --> 00:03:22,035 to get something with sleeves. 69 00:03:22,035 --> 00:03:24,454 Mmm. No! I don't want you picking out my stuff! 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Actually, why doesn't Esteban take me? 71 00:03:27,124 --> 00:03:29,042 He knows when not to have opinions. Right? 72 00:03:29,042 --> 00:03:30,127 I do! 73 00:03:31,044 --> 00:03:31,879 Or don't. 74 00:03:33,213 --> 00:03:36,258 [older Máximo, in English] ...which was leaving Nora feeling aimless and alone 75 00:03:36,258 --> 00:03:37,467 all over again. 76 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 As for Julia, her big dress shop opening was fast approaching. 77 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 And the stress was murder on her. 78 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Julia! 79 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 [sighs, speaks Spanish] I thought you were dead. 80 00:03:57,362 --> 00:03:58,864 That's where you went? 81 00:03:59,489 --> 00:04:02,618 Not "Julia must be doing sit-ups?" 82 00:04:02,951 --> 00:04:04,661 Well, I certainly didn't guess that you'd be 83 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 sewing in this position. 84 00:04:05,996 --> 00:04:06,830 What are you doing? 85 00:04:06,830 --> 00:04:09,750 I tweaked my back from hunching over all day. 86 00:04:09,750 --> 00:04:11,293 But I didn't want to stop working. 87 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 Being in this position just made sense. 88 00:04:13,587 --> 00:04:14,963 How does this make sense? 89 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 You need to take a break. 90 00:04:17,632 --> 00:04:19,885 Love, the shop is opening in three weeks! 91 00:04:20,135 --> 00:04:21,261 I have a tight schedule: 92 00:04:21,470 --> 00:04:23,347 I have to work, eat, work, work. 93 00:04:23,597 --> 00:04:24,431 What about sleep? 94 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Don't be silly. 95 00:04:25,557 --> 00:04:26,850 I can't sleep here 96 00:04:26,850 --> 00:04:27,851 this is my workspace. 97 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Then maybe you should go home. 98 00:04:29,436 --> 00:04:30,354 Then how would I work? 99 00:04:30,354 --> 00:04:31,688 My love, trust me. 100 00:04:31,939 --> 00:04:33,482 I have everything under control. 101 00:04:33,649 --> 00:04:34,650 [bone clicks] 102 00:04:35,442 --> 00:04:36,610 [groans] 103 00:04:36,610 --> 00:04:38,278 Now I pulled my hip! 104 00:04:38,946 --> 00:04:39,863 I'll try working on my side. 105 00:04:42,950 --> 00:04:44,785 Yep! This works. [chuckles] 106 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 [attendees chattering] 107 00:04:53,335 --> 00:04:54,294 Hello. 108 00:04:54,461 --> 00:04:55,796 Can I please have- 109 00:04:55,796 --> 00:04:57,965 Sorry, I was here first. 110 00:04:57,965 --> 00:04:59,132 Oh, I'm sorry I didn't see... 111 00:05:00,175 --> 00:05:01,969 - Nora? - Sonia? 112 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 - Is that you? - [chuckles] Yes! How are you? 113 00:05:04,471 --> 00:05:05,389 This is unbelievable! 114 00:05:05,556 --> 00:05:07,224 You look incredible! 115 00:05:07,224 --> 00:05:08,183 Thank you. 116 00:05:08,851 --> 00:05:10,060 You're sweet. [chuckles] 117 00:05:10,060 --> 00:05:12,145 I probably just look better without puffy eyes 118 00:05:12,145 --> 00:05:13,063 and mascara running down my face. 119 00:05:13,063 --> 00:05:14,940 - [both laugh] - You're too much. 120 00:05:14,940 --> 00:05:16,733 [older Máximo] My mom and Sonia met as widows 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 who used to cry at the graveyard together. 122 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Sonia did not look like she was in mourning anymore. 123 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 [in Spanish] Tell me, what brings you here? 124 00:05:23,740 --> 00:05:26,243 You must be having a "me" day. Hmm? 125 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 What's a "me" day? 126 00:05:28,453 --> 00:05:31,748 [chuckles] Right? It's every mom's dilemma: 127 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 We spend all our time raising our kids, 128 00:05:34,960 --> 00:05:36,128 teaching them, 129 00:05:36,128 --> 00:05:36,962 working, 130 00:05:36,962 --> 00:05:39,256 then suddenly they don't need you anymore 131 00:05:39,256 --> 00:05:41,049 and we're like, what do I do now? 132 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 - Yes. - Am I wrong? 133 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 I feel exactly the same way. 134 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 I feel like I've tried everything. 135 00:05:47,514 --> 00:05:49,600 Ay, don't be coy! Tell me your secret. 136 00:05:49,600 --> 00:05:51,935 [chuckles] Well, I don't know if it's a secret but, 137 00:05:52,060 --> 00:05:53,937 there's this place I've been going to 138 00:05:53,937 --> 00:05:55,355 and it changed my life. 139 00:05:56,273 --> 00:05:57,774 It could change yours, too. 140 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Oh wow... 141 00:06:01,987 --> 00:06:02,905 Take a look. 142 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Good to see you. 143 00:06:22,341 --> 00:06:23,675 [Memo groans] 144 00:06:23,675 --> 00:06:25,594 - [in English] Hey, can you talk? - [sighs] Sure. 145 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 It's not like my kite is ever gonna get off the ground anyways, 146 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 just like my relationship. 147 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 But you go first, really. 148 00:06:31,808 --> 00:06:33,936 Um, okay. [sighs] 149 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 It's about Julia. 150 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 She's so stressed about the shop opening, and I'm worried about her. 151 00:06:39,858 --> 00:06:42,110 Mmm, that sounds like a problem. 152 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Not nearly as big as mine. 153 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Ever since Lupe gave me more time to propose to Lorena, 154 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 we've been getting to know each other. 155 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 - Right? - Mm-hmm. 156 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 So I saw this compatibility quiz in Que Fun magazine, 157 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 and I thought, "how fun." 158 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - So fun! - No! 159 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Not fun. 160 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 We took it and we only scored 13%. 161 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 We hardly agree on anything. 162 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Music, movies, trickle-down economics. 163 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 She says that she likes it because it sounds like the rain. 164 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Come on. Julia and I actually took the same quiz. 165 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 It's meaningless. 166 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Really? A-And what did you score? 167 00:07:13,058 --> 00:07:15,143 [groans] Ninety-seven percent. 168 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 [chuckling] Of course you did. 169 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, you don't have a problem. 170 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 I just wish I could help Julia take her mind off work. 171 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Relax a little. 172 00:07:26,113 --> 00:07:28,949 Well, there is this new hidden gem in town. 173 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 - [Máximo] Mm-hmm? - La Puerta Secreta Cantina. 174 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 You should take her out for a fun time. 175 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 I heard that their guacamole is life-changing. 176 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 It'll be perfect. 177 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Or at least 97% so. 178 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 We actually got a 98. 179 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 I reduced it a percent to make you feel better. 180 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Ay, Memo. Cheer up. 181 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 You and Lorena must have something in common. 182 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Cheese. [inhales] 183 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 We both like cheese. 184 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 That's the only question that we got right. 185 00:07:58,645 --> 00:08:00,439 - Cheese is good. - [Memo chuckles] 186 00:08:01,356 --> 00:08:03,525 [in Spanish] Mmm. I like this one. 187 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 It makes me look more manly. 188 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 [older Máximo, in English] Back across town, 189 00:08:08,030 --> 00:08:12,743 Sara and Esteban's shopping trip was interrupted by three fresas. 190 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 [in Spanish] I'm sorry, señorita 191 00:08:14,077 --> 00:08:15,120 but that's a fair price. 192 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 I made this bracelet by hand. 193 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 I have to be paid for my work. 194 00:08:18,624 --> 00:08:19,666 [strawberry] I have a better idea. 195 00:08:19,958 --> 00:08:22,002 How about I pay you what I think it's worth? 196 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 How about you pay him what he's asking for? 197 00:08:24,087 --> 00:08:27,382 [in English] Hold up. She was talking to strawberries? 198 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Strawberries? 199 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Yeah. Isn't that what "fresas" means? 200 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 201 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 It is also a slang term for "preppy girls." 202 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Yeah, that makes way more sense. Okay, continue. 203 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 [in Spanish] Excuse me? 204 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Sara, maybe we better go. 205 00:08:44,525 --> 00:08:45,400 [teenager] Yeah, Sara. 206 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 You should listen to your boyfriend. 207 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 He's actually my stepfather. 208 00:08:49,363 --> 00:08:51,573 But for a daddy's girl 209 00:08:51,990 --> 00:08:53,200 I could see how he'd be your type. 210 00:08:53,200 --> 00:08:55,327 [chuckles] Come on, girls 211 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 this one would never have a boyfriend. 212 00:08:57,746 --> 00:08:59,414 Haven't you heard? She's a tortillera. 213 00:08:59,414 --> 00:09:00,791 You do know that means 214 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 a woman who makes tortillas, right? 215 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Kind of a weird insult. 216 00:09:04,127 --> 00:09:06,630 No. I meant it like: a girl who likes girls. 217 00:09:06,630 --> 00:09:07,506 [groans] 218 00:09:07,506 --> 00:09:08,882 That's even more vague. 219 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 You like girls. 220 00:09:11,176 --> 00:09:12,052 No, I don't. 221 00:09:12,052 --> 00:09:13,887 Well, you heard her. Get out of here. 222 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 She doesn't like you. 223 00:09:15,389 --> 00:09:16,932 Ay, no! Yes, I do! 224 00:09:17,558 --> 00:09:19,101 You're twisting my words! 225 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 No. The words you're using are wrong. 226 00:09:21,937 --> 00:09:23,188 And if you were looking to get under my skin 227 00:09:23,188 --> 00:09:24,147 let me save you the trouble 228 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 and tell you that I'm a lesbian. 229 00:09:25,357 --> 00:09:27,568 And you are three bullies with hair fit for a horse. 230 00:09:27,818 --> 00:09:29,486 Have fun being generally awful. 231 00:09:29,486 --> 00:09:30,279 And if you need a snack 232 00:09:30,279 --> 00:09:31,488 they sell carrots around the corner. 233 00:09:31,488 --> 00:09:32,322 Real good ones. 234 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 [in English] Meanwhile, Lupe was still getting over 235 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 the fact that Lorena had been promoted out of the laundry room, 236 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 and her replacement wasn't making life any easier. 237 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 So, I've been thinking. 238 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 When did you know that you had a passion for laundry? 239 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 I had to pay rent, so I got a job. 240 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinating. 241 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 You know, I just think it... it's important 242 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 to get to know the people that you work with, you know. 243 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Peel away at the onion of their soul. 244 00:10:06,440 --> 00:10:08,734 - That's when we get to the good stuff. - [Lupe sighs] 245 00:10:08,734 --> 00:10:09,860 That's when we cry. 246 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 [in Spanish] I am crying. 247 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 [in English] So, just walk me through your approach, Lupe. 248 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 How would you describe your overall philosophy on laundry? 249 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 One scoop per load. 250 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Really? I would have thought it would've been ten times that. 251 00:10:24,166 --> 00:10:25,501 [buzzer rings] 252 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 - [Chad inhales deeply] - [Lupe gasps] 253 00:10:29,004 --> 00:10:30,631 [in Spanish] Dammit! 254 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 No, this doesn't bother me 255 00:10:32,716 --> 00:10:35,302 but I need these shelves two centimeters lower 256 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 to make room for the mirror. 257 00:10:36,845 --> 00:10:37,679 Thank you. 258 00:10:38,055 --> 00:10:38,889 One more thing... 259 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 I'm hating this column. 260 00:10:40,974 --> 00:10:41,808 Can we move it? 261 00:10:42,434 --> 00:10:43,268 It's load bearing. 262 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 Is that a 'yes?' 263 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 [in English] Stop right there! Hands up! No more working. It's the fun police! 264 00:10:49,066 --> 00:10:51,068 [imitating siren] 265 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 That's an ambulance. 266 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 The point is... [imitates radio static] ...it's an emergency. 267 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 You are way too stressed out right now, and I'm taking you out. 268 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Now? I can't. I have so much work to do. 269 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Please. It's one afternoon. 270 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Don't make me turn on the sirens again. 271 00:11:06,500 --> 00:11:08,043 [imitating siren] 272 00:11:09,962 --> 00:11:12,256 - Fine. [chuckles] - [continues imitating siren] 273 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 [knocks on door] 274 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 Sara. [chuckles] 275 00:11:15,050 --> 00:11:15,926 [in Spanish] You left so fast 276 00:11:15,926 --> 00:11:16,844 I didn't have a chance to talk to you. 277 00:11:16,844 --> 00:11:19,763 I know I went too far with those girls. 278 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 But they deserved it. 279 00:11:21,682 --> 00:11:22,933 Oh, I'm not upset. 280 00:11:22,933 --> 00:11:25,143 I'm actually in awe. 281 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 The way you articulated your points 282 00:11:27,396 --> 00:11:29,565 and put your foes on their heels. 283 00:11:29,565 --> 00:11:30,774 [Sara chuckles] 284 00:11:30,899 --> 00:11:31,859 Yeah 285 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 that was fun. 286 00:11:33,068 --> 00:11:33,944 No 287 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 that was debate. 288 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 There's a tournament coming up here in Acapulco. 289 00:11:38,115 --> 00:11:39,157 You should think about entering. 290 00:11:39,950 --> 00:11:42,703 The winner gets a scholarship for college. 291 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Even college in the States. 292 00:11:44,872 --> 00:11:45,789 How do you know all this? 293 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Hmm. 294 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 {\an8}Because I did it myself. 295 00:11:51,420 --> 00:11:52,337 {\an8}Look... 296 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 This is my favorite debate book. 297 00:11:55,299 --> 00:11:56,341 Isn't she beautiful? 298 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 - You debated? - Mm-hmm. 299 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 But... you're so... 300 00:12:00,512 --> 00:12:01,388 ...you. 301 00:12:01,930 --> 00:12:03,849 I've seen your mother change your mind 302 00:12:03,849 --> 00:12:04,975 just by clearing her throat. 303 00:12:05,642 --> 00:12:06,685 Well, I was unstoppable. 304 00:12:07,269 --> 00:12:08,103 They called me 305 00:12:08,103 --> 00:12:09,229 Esteban-ator. 306 00:12:09,563 --> 00:12:11,231 Because I annihilated everyone. 307 00:12:12,191 --> 00:12:13,775 Not literally. But you get it. 308 00:12:13,775 --> 00:12:14,902 - Mmm. - Mmm. 309 00:12:17,362 --> 00:12:18,197 Thanks. 310 00:12:18,197 --> 00:12:19,072 Not interested. 311 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Oh. Okay. 312 00:12:23,911 --> 00:12:25,120 I'll leave this here. 313 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 In case you change your mind. 314 00:12:28,457 --> 00:12:29,416 Chapter five 315 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 will blow your mind. 316 00:12:32,044 --> 00:12:33,504 Again, not literally. 317 00:12:33,504 --> 00:12:34,630 Hmm. [grunts] 318 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Oh, and... 319 00:12:38,133 --> 00:12:39,593 for what it's worth 320 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 you didn't deserve what those girls said to you. 321 00:12:42,137 --> 00:12:43,138 [chuckles] 322 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 [older Máximo, in English] Sara didn't think she deserved it either. 323 00:12:48,143 --> 00:12:50,270 And a scholarship did sound good. 324 00:12:50,270 --> 00:12:53,899 For one, it could take her far away from the fresas of Acapulco. 325 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Maybe even all the way to New York. 326 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 - [patrons chattering] - [salsa music playing] 327 00:13:06,078 --> 00:13:07,496 [in Spanish] Okay, you were right. 328 00:13:07,955 --> 00:13:09,540 This place is pretty cool. 329 00:13:09,790 --> 00:13:11,792 See! I'm so glad you said yes to this. 330 00:13:12,292 --> 00:13:13,961 Now you can leave all your worries behind 331 00:13:13,961 --> 00:13:15,796 and enjoy this hidden gem. 332 00:13:15,796 --> 00:13:16,630 Just you and me. 333 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 [Memo] Máximo! 334 00:13:18,632 --> 00:13:19,508 Julia! 335 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Memo?! 336 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 What a surprise! 337 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 [Lorena] Hey girl! [kisses] 338 00:13:24,012 --> 00:13:25,681 Hi! Welcome to La Puerta Secreta. 339 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Oh do you all want to sit together? 340 00:13:27,975 --> 00:13:29,017 We don't want to trouble you. 341 00:13:29,017 --> 00:13:30,060 It's no trouble at all. 342 00:13:30,602 --> 00:13:32,521 - No, really, we... - Consider it done! 343 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 - Oh, what great service! [laughs] - [Lorena laughs] 344 00:13:39,361 --> 00:13:40,571 [Lorena sighs] 345 00:13:40,571 --> 00:13:42,072 Okay. A little change of plans 346 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 but this is going to be great. 347 00:13:43,824 --> 00:13:45,117 How often do we get to spend time 348 00:13:45,117 --> 00:13:46,243 with our beloved friends? 349 00:13:46,869 --> 00:13:48,245 [chuckles] 350 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 What the hell are you doing here? 351 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 You recommended this place to me! 352 00:13:51,665 --> 00:13:52,666 Yeah. It's just 353 00:13:52,916 --> 00:13:55,627 it was such a great idea so I took it! 354 00:13:56,503 --> 00:13:58,505 I need to find something in common with Lorena! 355 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 [server] Alright who's ready for some appetizers? 356 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 [Memo] Ah, us! 357 00:14:01,967 --> 00:14:04,219 Look, mi amor! They have queso fundido. 358 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 I love cheese. You love cheese. 359 00:14:07,306 --> 00:14:08,849 Shall we split an order? 360 00:14:09,057 --> 00:14:10,893 No thanks. I don't really like sharing. 361 00:14:10,893 --> 00:14:12,978 - I'm getting the shrimp. - [server clicks tongue] 362 00:14:13,312 --> 00:14:14,980 You don't like sharing? 363 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 [chuckles] 364 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 [in English] Nora couldn't stop thinking about that flyer. 365 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 ROOM 3 366 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 So she said ten Ave Marias 367 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 and went to see this place for herself. 368 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 [people chattering] 369 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Somehow, she'd made it across town without anyone she knew spotting her. 370 00:14:58,440 --> 00:14:59,650 Hola, chicas! 371 00:14:59,650 --> 00:15:00,734 [older Máximo] Except Diane. 372 00:15:01,401 --> 00:15:02,486 [in Spanish] The white woman! 373 00:15:02,486 --> 00:15:03,654 [in English] Sorry I'm late, 374 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 but apparently you can't block an alley with your car. Who knew? 375 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 [Hugo] Wait. Diane? [chuckles] 376 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 As in, your boss? Why was she there? 377 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Remember she sold those exercise videos for years? 378 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Do I? Yeah, my favorite was Legs Misérables. 379 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Well, apparently, teaching those classes was how she spent her "me" time. 380 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Something my mom was not prepared for. 381 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, is that you? 382 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 What are you doing here? 383 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 [chuckles] 384 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 [in Spanish] Dancing? 385 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 [in English] Not sure what that means, but get on up here! New dancers in front. 386 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 No worries. I-I'm okay here. 387 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Oh, no! 388 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 I want you to feel welcome because you made it here. 389 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 And the sun's out... 390 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 [all] So get those buns out! 391 00:15:52,035 --> 00:15:54,705 - [Diane whoops] - [dancers cheering] 392 00:15:54,705 --> 00:15:56,498 [Nora] Yay. 393 00:15:58,584 --> 00:16:00,544 [Julia] Aah! [chuckles] 394 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 [in Spanish] Must be so nice to share something with 395 00:16:05,132 --> 00:16:06,341 a loved one. 396 00:16:07,259 --> 00:16:08,969 My love, are you sure you don't want 397 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 some of my chapulines? 398 00:16:10,179 --> 00:16:11,930 I can throw one into your mouth. 399 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 [gasps] Like hibachi! 400 00:16:14,016 --> 00:16:15,267 Uch, I hate hibachi. 401 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 What?! 402 00:16:17,102 --> 00:16:18,979 But... it's the best mix 403 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 of dining and martial arts! 404 00:16:21,315 --> 00:16:24,943 All coming together to create... 405 00:16:24,943 --> 00:16:26,987 totally average stir fry. 406 00:16:27,112 --> 00:16:28,280 - [Lorena chuckles] - [gasps] 407 00:16:29,072 --> 00:16:29,948 - Hey... - Hmm? 408 00:16:29,948 --> 00:16:30,866 ...what are you doing? 409 00:16:31,283 --> 00:16:32,492 Remember my mannequin? 410 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 I realized it was the strap that was bothering me 411 00:16:35,287 --> 00:16:36,788 so if I moved it to this side 412 00:16:36,788 --> 00:16:38,957 the dress will fit better. 413 00:16:38,957 --> 00:16:40,459 [chuckles] That's great. 414 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 But you're not supposed to be working. 415 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 You're supposed to be relaxing, remember? 416 00:16:45,797 --> 00:16:47,799 Do you find this relaxing? 417 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 They make volcanos out of onions! 418 00:16:52,888 --> 00:16:54,515 You're ruining my plan with Julia! 419 00:16:54,515 --> 00:16:56,558 Can you stop worrying about that stupid quiz 420 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 and just get along! 421 00:16:57,893 --> 00:16:59,811 Oh, sorry. 422 00:17:00,437 --> 00:17:02,272 Memo received by Memo. 423 00:17:03,232 --> 00:17:04,233 [sighs] 424 00:17:04,483 --> 00:17:05,400 See? All good! 425 00:17:05,608 --> 00:17:06,652 From now on 426 00:17:06,652 --> 00:17:07,778 I promise it will be smooth sailing. 427 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 [Isabel] Máximo? 428 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 429 00:17:13,032 --> 00:17:13,909 Wow. 430 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 This is a... surprise. 431 00:17:16,537 --> 00:17:17,412 Yes. 432 00:17:21,500 --> 00:17:23,335 That and other words come to mind too. 433 00:17:24,002 --> 00:17:24,837 What are you doing here? 434 00:17:25,546 --> 00:17:26,421 Just waiting for someone. 435 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Killing time with a paloma. 436 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 [Hugo, in English] No way! Paloma! [chuckles] 437 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel is Paloma's mom. 438 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Damn it! 439 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 You're good, Hugo. 440 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel is in fact Paloma's mom. 441 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 And a great mother at that. 442 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Was that the night things ended with you and Julia? 443 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Oh, my God. Was that the night you made Paloma? 444 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 It was 1985. Relax. The math doesn't work. 445 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 I don't even know what to believe anymore. I mean, are you even my uncle? 446 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! You're forgetting to breathe. 447 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 - In, in. - [both inhale] 448 00:17:56,243 --> 00:17:57,911 - Out. - [both exhale] 449 00:17:57,911 --> 00:18:00,247 - [older Máximo] In. - [all inhale] 450 00:18:00,247 --> 00:18:02,332 - And out. - [all exhale] 451 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Okay. I'm getting to all of that. Just stay with me. Okay? 452 00:18:06,170 --> 00:18:07,713 [in Spanish] Okay, good, well... 453 00:18:07,838 --> 00:18:09,965 I'm gonna find my... 454 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 I'm sorry, señora, your table isn't ready. 455 00:18:12,384 --> 00:18:14,303 You want to sit with your friends while you wait? 456 00:18:14,303 --> 00:18:15,971 - I can get you a chair. - No! 457 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 No... 458 00:18:19,141 --> 00:18:20,058 problem! 459 00:18:20,392 --> 00:18:21,685 What fun! [chuckles] 460 00:18:22,436 --> 00:18:25,063 [server speaks indistinctly] 461 00:18:25,606 --> 00:18:28,066 [dance music playing] 462 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 [in English] Okay, mis queridas fabulosas! 463 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 [dancers cheering] 464 00:18:33,363 --> 00:18:36,575 [Diane] Five, six, seven, and brazos, brazos. 465 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 466 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 467 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 468 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 This part. 469 00:18:43,248 --> 00:18:44,625 [whoops] 470 00:18:44,625 --> 00:18:47,628 Show me your power! And lean. 471 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 And three, and four. 472 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Come on, Nora. You're a newlywed. Show us those moves. 473 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 474 00:18:56,011 --> 00:18:57,513 Ah! Ah! Ah! 475 00:18:57,513 --> 00:18:59,640 And round. 476 00:18:59,640 --> 00:19:00,807 Ah! Ah! Ah! 477 00:19:00,807 --> 00:19:02,726 And round. 478 00:19:04,228 --> 00:19:05,312 [sniffs, panting] 479 00:19:05,312 --> 00:19:06,647 Nora, stop! 480 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 I mean, "estop"! 481 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 [pants] It's okay. 482 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 I understand English better than I eat it. 483 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Okay, then come back inside. Please. 484 00:19:15,197 --> 00:19:16,532 Uh. 485 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 No, I can't. I-I-I... I'm not a good dancer. 486 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 Well, who cares? This place isn't about judgment. 487 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 It's about being yourself and stepping into your power. 488 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 It's why I started teaching here. 489 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 I needed a special place too 490 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 where I could tune out the outside world and other people's opinions 491 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 and just be free, you know? 492 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 No. 493 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 494 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí, I don't have to be perfecto. 495 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí, I'm just a mujer. 496 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 A mujer with a tremendous pelvic thrust. 497 00:19:50,482 --> 00:19:52,276 Ah! It's this. Uh! 498 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 And you can do it too! 499 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 [exhales] 500 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 There it is! [laughs] 501 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - But the women. They are watching. - Forget about them. 502 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 You just close your eyes, 503 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 imagine you're the only person in the room, and you dance. 504 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 For you. No one else. 505 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Okay. I'm-I'm gonna try. 506 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 - Fantástico! - [both chuckle] 507 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 But these clothes are no bueno. We'll find you something. 508 00:20:20,179 --> 00:20:22,222 [in Spanish] Mmm. Oh, did someone have a change of heart? 509 00:20:22,431 --> 00:20:23,348 You tricked me. 510 00:20:23,599 --> 00:20:24,766 This is school! 511 00:20:25,017 --> 00:20:26,894 [sighs] I know, I know. You hate school. 512 00:20:26,894 --> 00:20:27,853 No, Esteban. 513 00:20:27,853 --> 00:20:29,104 School hates me! 514 00:20:29,104 --> 00:20:31,481 It's boring. And stupid. Like this book! 515 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 I just wasted two hours on it. 516 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 That's nothing. Give it more time. 517 00:20:35,110 --> 00:20:35,944 What for? 518 00:20:36,987 --> 00:20:37,905 [sighs] 519 00:20:37,905 --> 00:20:38,989 I just don't get this stuff. 520 00:20:39,323 --> 00:20:40,699 In class, there's only one way to do everything 521 00:20:40,699 --> 00:20:41,909 and I always do it wrong. 522 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 What's the point? 523 00:20:43,660 --> 00:20:45,162 Hmm. 524 00:20:45,162 --> 00:20:46,246 [clicks tongue] 525 00:20:46,246 --> 00:20:47,998 You know, you're right. 526 00:20:48,540 --> 00:20:50,125 This is too hard for you. 527 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 You probably couldn't handle it. 528 00:20:51,627 --> 00:20:52,544 Excuse me? 529 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 That's a very Ad Hominem thing to say. 530 00:20:54,421 --> 00:20:56,089 Hmm. I don't know what you mean. 531 00:20:56,256 --> 00:20:57,549 It's when you attack the person 532 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 and not their argument. 533 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 It's the worst way of debating. 534 00:21:01,512 --> 00:21:02,346 - Really? - Mm-hmm. 535 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 Ah. Everyone says it works. 536 00:21:03,972 --> 00:21:05,098 That's Ad Populum! 537 00:21:05,265 --> 00:21:06,683 Just because everyone says a thing 538 00:21:06,683 --> 00:21:07,935 doesn't mean it's true. 539 00:21:08,477 --> 00:21:09,353 This is all in your book. 540 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Okay. 541 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 So you know a few terms. 542 00:21:12,814 --> 00:21:15,484 That doesn't mean you can apply them in a match. 543 00:21:15,984 --> 00:21:18,070 When arguments are flying at a thousand miles a minute. 544 00:21:18,195 --> 00:21:19,321 Actually, when I feel backed into a corner 545 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 it's like I can see the argument. 546 00:21:21,031 --> 00:21:22,783 When everyone is fumbling for their words 547 00:21:22,783 --> 00:21:23,909 it's right there in front of me. 548 00:21:24,076 --> 00:21:25,327 That is the gift you were talking about 549 00:21:25,327 --> 00:21:26,787 and that is why I can "handle this!" 550 00:21:34,211 --> 00:21:35,128 Congratulations. 551 00:21:35,254 --> 00:21:39,466 You successfully argued why you should be a debater. 552 00:21:47,808 --> 00:21:49,643 Esteban-ator. 553 00:21:59,444 --> 00:22:00,487 [dryer buzzes] 554 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 [in English] Dryer's done! 555 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 I thought I'd be watching it for a minute, but it's so hypnotic. 556 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 I've been staring at these robes for hours. 557 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Hours? 558 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 They need 20 minutes! 559 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 [gasps] 560 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Aw, cute! I didn't know we had kids' robes. 561 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 We don't. This was an adult large. 562 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 [older Máximo] Chad was the worst launderer Lupe had ever seen. 563 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 But he was the boss's son, 564 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 so if she was going to get rid of him, she had to be creative. 565 00:22:32,060 --> 00:22:33,645 [in Spanish] Congratulations, Chad! 566 00:22:34,021 --> 00:22:35,564 [in English] You are promoted. 567 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Really? Why? 568 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 There's nothing more I can teach you. 569 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 So now you can fly away. 570 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Far from here. 571 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - I don't know what to say. -"Goodbye" is good. 572 00:22:49,912 --> 00:22:50,913 [Chad grunts] 573 00:22:51,663 --> 00:22:53,790 [sighs] This has meant so much to me. 574 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 I mean, before, we barely even spoke. 575 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 But now I see you. 576 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 I mean, without you-you... your spirit, your warmth... 577 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 the fabric of Las Colinas would unravel. 578 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Literally. 579 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 It's just a job. 580 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 No. No, Lupe. 581 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. May I? 582 00:23:14,603 --> 00:23:17,022 - No. - Uh, Lupita. Um... 583 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 The way you glide from towel to sheet and then back again, it is... it is a song. 584 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 And you are a songbird. 585 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 [exhales] 586 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Isabel... [chuckles] 587 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 [in Spanish] Nice to see you. 588 00:23:38,377 --> 00:23:40,587 - How long has it been? - Mmm. I'm not sure 589 00:23:40,587 --> 00:23:42,297 but I think it was the day Máximo told me 590 00:23:42,297 --> 00:23:44,132 he was in love with you instead of me. 591 00:23:44,132 --> 00:23:45,551 So... like three months? 592 00:23:45,551 --> 00:23:46,635 Give or take. 593 00:23:46,635 --> 00:23:48,428 [laughs] Classic Isabel. 594 00:23:49,388 --> 00:23:50,347 Hmm. 595 00:23:50,514 --> 00:23:52,599 This is super awkward. 596 00:23:52,724 --> 00:23:54,852 Hey, that's something we agree on! 597 00:23:54,852 --> 00:23:56,311 Will you quit it?! 598 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 [older Máximo, in English] Sadly, I had only added to Julia's stress. 599 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 But thankfully, there was one thing left that could save the day. 600 00:24:04,194 --> 00:24:07,322 La Puerta Secreta's world-famous guacamole. 601 00:24:07,322 --> 00:24:09,032 [in Spanish] Okay! Who's ready to dig in? 602 00:24:09,032 --> 00:24:10,200 Yes, please. 603 00:24:10,200 --> 00:24:11,869 Anything's better than making more small talk. 604 00:24:12,077 --> 00:24:13,203 Yeah. Let's just eat this and go. 605 00:24:13,704 --> 00:24:15,414 Your wish is my command. 606 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 It's not even made yet?! 607 00:24:21,003 --> 00:24:22,671 [server] Now first, the star of the show. 608 00:24:22,963 --> 00:24:25,507 This little guy is from the jungles of Michoacán. 609 00:24:25,924 --> 00:24:27,801 Both smooth and zesty 610 00:24:27,801 --> 00:24:30,596 its flavor reflects the same duality 611 00:24:30,596 --> 00:24:33,515 found in our proud culture. 612 00:24:33,640 --> 00:24:36,226 And... as for this fella 613 00:24:36,226 --> 00:24:38,020 it's a beautiful story 614 00:24:38,020 --> 00:24:40,355 and it all starts on a farm run by a man 615 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 named Calixto Gutierrez 616 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 ex-player of the Red Sharks. 617 00:24:43,775 --> 00:24:44,651 THAT'S ENOUGH! 618 00:24:45,110 --> 00:24:46,236 I'LL MAKE IT MYSELF 619 00:24:48,530 --> 00:24:49,364 Give me that. 620 00:24:55,662 --> 00:24:56,622 [Máximo] Julia 621 00:24:56,622 --> 00:24:57,539 Julia. 622 00:24:57,539 --> 00:24:58,790 Julia! Julia 623 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 hand me the mortar. 624 00:25:09,510 --> 00:25:11,178 Look, I know you're upset, but... 625 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Of course I'm upset. 626 00:25:12,095 --> 00:25:13,180 I didn't even want to come here. 627 00:25:13,180 --> 00:25:15,057 I'm sorry. I just wanted you to relax. 628 00:25:15,057 --> 00:25:16,892 That's just it, Máximo! 629 00:25:16,892 --> 00:25:17,935 I didn't want to relax, 630 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 I wanted to work on my store. 631 00:25:19,895 --> 00:25:20,854 But you wouldn't let me! 632 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 What was I supposed to do? 633 00:25:22,606 --> 00:25:23,690 You were so stressed out! 634 00:25:23,982 --> 00:25:24,858 It was a problem. 635 00:25:24,858 --> 00:25:25,692 For who? 636 00:25:26,026 --> 00:25:26,902 You or me? 637 00:25:26,902 --> 00:25:28,153 Because I was doing fine. 638 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 [older Máximo] My mom took Diane's advice and ignored the outside world. 639 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 All right, ladies. 640 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 [older Máximo] I wasn't inside her head that day, but... 641 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 This is your time to shine. 642 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 [older Máximo] I imagine it looked something like this. 643 00:25:50,801 --> 00:25:52,052 [exhales] 644 00:25:52,052 --> 00:25:53,679 [dance music playing] 645 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 In reality, she was still a few steps behind. 646 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 But that was okay 647 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 because she was feeling it and dancing for herself. 648 00:26:20,789 --> 00:26:22,958 - [Máximo, in Spanish] Where did they go? - [chuckles] 649 00:26:22,958 --> 00:26:25,419 After Lorena asked for her own separate guacamole 650 00:26:25,419 --> 00:26:27,796 Memo lost it and she took off. 651 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 [chuckles] 652 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Julia's gone too. 653 00:26:34,553 --> 00:26:35,929 I totally blew it with her. 654 00:26:37,139 --> 00:26:39,516 I just wanted to help her take a break from work. 655 00:26:40,893 --> 00:26:43,270 You mean "save" her from work? 656 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 She doesn't need that. 657 00:26:45,355 --> 00:26:47,065 It's her work. She knows what she's doing. 658 00:26:47,566 --> 00:26:49,943 I know, but everyone needs to slow down sometimes. 659 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Says the guy who never slows down. 660 00:26:54,239 --> 00:26:56,617 You and Julia are more alike than you know. 661 00:26:57,159 --> 00:26:59,119 You're ambitious... 662 00:26:59,119 --> 00:27:00,370 driven... 663 00:27:00,537 --> 00:27:01,663 stubborn. 664 00:27:02,873 --> 00:27:05,792 The intensity is part of what drew you to her. 665 00:27:11,381 --> 00:27:13,342 I guess we are pretty alike. 666 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Ninety-eight percent alike. 667 00:27:17,179 --> 00:27:19,139 No wonder you work so well together. 668 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 It's annoying. 669 00:27:23,227 --> 00:27:24,811 It was good running into you. 670 00:27:25,354 --> 00:27:27,481 It was weird running into you. 671 00:27:27,731 --> 00:27:28,565 [Isabel chuckles] 672 00:27:28,565 --> 00:27:30,150 Well, I wanted to say... 673 00:27:30,943 --> 00:27:33,278 I'm sorry about the way things ended with us. 674 00:27:33,946 --> 00:27:36,406 I just don't want you to feel... 675 00:27:36,406 --> 00:27:37,491 [person] Isabel? 676 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 [chuckles] 677 00:27:39,910 --> 00:27:40,827 My date is here. 678 00:27:41,537 --> 00:27:42,412 [Máximo] Nevermind. 679 00:27:42,412 --> 00:27:44,623 Things seemed to have worked out just fine for you. 680 00:27:44,790 --> 00:27:46,166 [Isabel, Máximo chuckle] 681 00:27:52,256 --> 00:27:53,131 [Memo] Lorena! 682 00:27:53,131 --> 00:27:54,550 Lorena, no! 683 00:27:54,550 --> 00:27:55,676 Don't get on the bus! 684 00:27:57,928 --> 00:27:59,388 It's ten minutes away. 685 00:28:00,347 --> 00:28:02,182 [sighs, pants] 686 00:28:02,182 --> 00:28:03,851 I wish I'd just walked briskly then. 687 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 But I'm sorry for being so crazy today. It's just... 688 00:28:09,773 --> 00:28:12,401 We slowed down our engagement 689 00:28:12,401 --> 00:28:14,319 so we could learn more about each other... 690 00:28:15,070 --> 00:28:17,614 But now it's like we're learning too much. 691 00:28:18,156 --> 00:28:18,991 Wait. 692 00:28:19,408 --> 00:28:21,326 All of this was because of that stupid quiz? 693 00:28:21,785 --> 00:28:24,037 That was just for fun. 694 00:28:24,246 --> 00:28:25,998 It's in the name! "Que Fun." 695 00:28:26,498 --> 00:28:27,332 But... 696 00:28:27,958 --> 00:28:30,711 What if we don't have enough in common? 697 00:28:31,712 --> 00:28:33,463 What if you decide I'm not the right match? 698 00:28:34,047 --> 00:28:36,466 Thirteen percent is not a winning number. 699 00:28:37,718 --> 00:28:39,469 Who cares? 700 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 You know what else had less than thirteen percent chance? 701 00:28:44,600 --> 00:28:46,226 Hugo Sánchez going to Spain 702 00:28:46,226 --> 00:28:48,061 and becoming their lead scorer this year. 703 00:28:48,228 --> 00:28:49,813 - How do you know that? - [chuckles] 704 00:28:49,813 --> 00:28:51,315 You hate soccer. 705 00:28:51,315 --> 00:28:52,482 I did. 706 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 But once I realized how much it meant to you... 707 00:28:56,153 --> 00:28:57,946 I started watching matches and... 708 00:28:58,655 --> 00:29:00,908 I don't know. I found it kind of interesting. [chuckles] 709 00:29:01,783 --> 00:29:03,327 - Ay, Lolo. - [chuckles] 710 00:29:03,744 --> 00:29:06,288 I can't believe you would do that for me. [chuckles] 711 00:29:06,288 --> 00:29:08,582 Well, that's what you do when you love someone. 712 00:29:12,878 --> 00:29:13,962 You love me? 713 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 I love you too! 714 00:29:17,591 --> 00:29:19,384 That's another thing we have in common. 715 00:29:20,552 --> 00:29:21,553 [both chuckle] 716 00:29:24,890 --> 00:29:25,724 Look... 717 00:29:25,849 --> 00:29:27,267 Now that we both like soccer... 718 00:29:27,893 --> 00:29:29,561 We're up to eighteen percent. 719 00:29:29,561 --> 00:29:30,687 Ay, you... 720 00:29:30,687 --> 00:29:32,731 [both chuckle] 721 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 You're so silly. 722 00:29:33,815 --> 00:29:36,485 [older Máximo, in English] Every relationship has its challenges. 723 00:29:39,112 --> 00:29:40,239 [in Spanish] I'm in. 724 00:29:40,531 --> 00:29:41,448 I know. 725 00:29:42,950 --> 00:29:44,076 Only thing is... 726 00:29:44,785 --> 00:29:46,328 Here. I didn't understand this part. 727 00:29:46,537 --> 00:29:50,082 [older Máximo] Sometimes it's about overcoming different expectations. 728 00:29:51,375 --> 00:29:52,376 [exhales] 729 00:29:52,376 --> 00:29:54,211 You're coming next week, ? 730 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 - Yes! - [Diane chuckles] 731 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 [older Máximo] Sometimes it's about finding a common language. 732 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 So what is your philosophy on mulch? 733 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 [older Máximo] Sometimes it can feel like those challenges are insurmountable. 734 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 Yeah, who needs words? 735 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 But often, they surprise you. 736 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 That day, I stopped trying to fix Julia, 737 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 and instead, I met her where she was. 738 00:30:33,876 --> 00:30:35,335 [in Spanish] I brought you some guacamole. 739 00:30:36,670 --> 00:30:38,422 Worth every bit of the three years 740 00:30:38,422 --> 00:30:39,256 it took to make. 741 00:30:40,382 --> 00:30:41,508 What are you doing here? 742 00:30:45,888 --> 00:30:47,306 I prefer to grovel in person. 743 00:30:49,099 --> 00:30:49,933 I'm sorry, Julia. 744 00:30:50,517 --> 00:30:51,768 I didn't mean to make you feel like your 745 00:30:51,768 --> 00:30:53,228 work isn't important. 746 00:30:54,605 --> 00:30:55,439 Because it is. 747 00:30:56,231 --> 00:30:57,357 It's a reflection of you... 748 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 your passion. 749 00:30:59,985 --> 00:31:01,445 Which I find amazing. 750 00:31:02,279 --> 00:31:04,615 Even if it makes me sew on the floor? 751 00:31:04,615 --> 00:31:06,033 On the floor, on the roof. 752 00:31:07,242 --> 00:31:08,702 You sew wherever you want. 753 00:31:08,952 --> 00:31:10,621 You have a process and I respect it. 754 00:31:12,331 --> 00:31:13,248 You left this behind. 755 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 [chuckles] 756 00:31:17,377 --> 00:31:18,295 Thank you. 757 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 Maybe I could 758 00:31:29,264 --> 00:31:31,808 take a little break 759 00:31:32,226 --> 00:31:33,185 after all. 760 00:31:33,185 --> 00:31:35,020 No. You have work to do! 761 00:31:35,854 --> 00:31:38,941 I brought some files, so don't try to distract me. 762 00:31:38,941 --> 00:31:39,900 [Julia] Aah. 763 00:31:39,900 --> 00:31:43,070 In fact from here on out, no eye contact is allowed! 764 00:31:43,070 --> 00:31:44,154 [Julia chuckles] 765 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 I didn't see anything. 766 00:31:51,370 --> 00:31:52,829 I see you looking at me. 767 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 [Julia chuckles] 768 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 [in English] Julia and I made it past that night 769 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 and many others in the future. 770 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 It wasn't until the '90s... 771 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 when I was rocking some awesome frosted tips... 772 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 that Isabel and I reconnected. 773 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 What happened? 774 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 It's a long story. 775 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Well, that's kind of your thing. 776 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 But Isabel and I were never a great match. 777 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 By the time she found out she was pregnant, 778 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 we had fallen out of touch. 779 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 I didn't even know Paloma existed until she was 13 and tracked me down. 780 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 Why didn't Isabel tell you? 781 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 [grunts] I was so focused on building my business. 782 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 I wasn't exactly father-of-the-year material. 783 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 I think she was just trying to protect Paloma and herself. 784 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 And maybe even me. 785 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 That makes sense. 786 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 I mean, I do have some questions about those frosted tips. 787 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Me too. Were you wearing it ironically or... 788 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 You are in no position to be making hair jokes. 789 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 But I still don't understand about Julia. 790 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 Why won't you tell me what finally happened with her? 791 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Because maybe I'm hoping our story isn't over yet. 792 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 [Joe] Okay, boys! We're here. 793 00:32:57,144 --> 00:32:59,980 [older Máximo] I can't believe it's been over 20 years. [sighs] 794 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 [breathes heavily] 795 00:33:01,190 --> 00:33:03,942 But the magical thing about Las Colinas is that, 796 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 - no matter how much you change... - [sighs] 797 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 ...it always feels the same? 798 00:33:11,200 --> 00:33:12,201 [Hugo sighs] 799 00:33:13,327 --> 00:33:15,412 [Hugo] Why did I picture this place pink? 56609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.