Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,579 --> 00:00:03,579
Griots Team apresenta:
S01E05
2
00:00:03,581 --> 00:00:06,081
Tradu��o: warzoon - LeChatNoir - Trench21P
3
00:00:06,083 --> 00:00:07,583
Revis�o: marck93
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,585
N�o deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um volunt�rio.
5
00:00:11,312 --> 00:00:12,513
Quando eu era menino...
6
00:00:14,048 --> 00:00:18,786
Eu pedia a minha afortunada m�e
para me contar as hist�rias dos deuses...
7
00:00:19,853 --> 00:00:23,023
de seus grandes amores
e ardorosos rancores.
8
00:00:24,558 --> 00:00:26,994
E ela me contava hist�rias
sobre o para�so,
9
00:00:27,695 --> 00:00:28,729
o El�sio.
10
00:00:29,830 --> 00:00:33,234
E sobre seus lugares de julgamento,
o submundo.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
Este Hades.
12
00:00:38,038 --> 00:00:41,694
Por simplesmente ousar
reivindicar o que era meu,
13
00:00:41,695 --> 00:00:44,679
as Parcas tiraram tudo o que eu tinha.
14
00:00:47,115 --> 00:00:49,517
Mas eu me prostrei submisso? N�o.
15
00:00:50,384 --> 00:00:55,456
Eu escolhi me reerguer e continuar
lutando com todas as minhas for�as
16
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
para mudar o destino.
17
00:00:59,297 --> 00:01:00,398
Mas agora,
18
00:01:01,061 --> 00:01:04,565
tudo pelo que eu me sacrifiquei
est� em risco.
19
00:01:06,434 --> 00:01:08,369
Lembra-se, Rockwell...
20
00:01:10,725 --> 00:01:12,606
quando eu poupei sua vida?
21
00:01:13,541 --> 00:01:16,144
Voc� jurou nunca me decepcionar.
22
00:01:16,835 --> 00:01:22,328
Ent�o, diga-me, como aquela ladrazinha
desprez�vel ainda me escapa?
23
00:01:22,329 --> 00:01:27,504
Ela, que roubou meu Artefato, que lan�ou
uma horda contra meus soldados,
24
00:01:27,505 --> 00:01:30,958
que foi introduzida
na minha guarni��o por voc�.
25
00:01:32,793 --> 00:01:35,429
Meu senhor. General Nerva...
26
00:01:36,162 --> 00:01:40,732
E agora a pr�pria Rainha Feroz saiu
das sombras, suficientemente confiante
27
00:01:40,733 --> 00:01:46,174
para destruir uma de minhas pedreiras mais
produtivas, em ato de franca rebeli�o.
28
00:01:46,774 --> 00:01:52,212
Outra falha que s� pode ser atribu�da
a sua m� gest�o das linhas de suprimento.
29
00:01:52,213 --> 00:01:57,518
Ela � s� uma, Meu senhor.
E mesmo com aliados, eles s�o gentalha.
30
00:01:57,951 --> 00:02:01,889
Apenas crian�as e meros insetos.
N�o podem amea��-lo.
31
00:02:03,591 --> 00:02:07,761
Mesmo do mais modesto oponente,
desacato pode vir a ser perigoso!
32
00:02:08,262 --> 00:02:12,449
Voc� n�o percebe o que pode acontecer
quando um homem desafia os deuses?
33
00:02:12,450 --> 00:02:15,269
Uma vez que os la�os
do destino se quebram...
34
00:02:16,604 --> 00:02:18,739
qualquer coisa � poss�vel.
35
00:02:24,778 --> 00:02:28,382
Talvez eu n�o deva exigir
for�a de um homem fraco.
36
00:02:29,383 --> 00:02:31,319
Voc� n�o sabe nada de guerra.
37
00:02:31,852 --> 00:02:36,038
Minhas cicatrizes me ensinaram:
toda a��o tem uma consequ�ncia.
38
00:02:36,039 --> 00:02:37,124
Mas voc�?
39
00:02:37,949 --> 00:02:39,933
Voc� n�o tem nenhuma cicatriz.
40
00:02:41,495 --> 00:02:45,673
Eu tor�o o seu bra�o,
e um pequeno osso se quebra.
41
00:02:45,674 --> 00:02:46,986
E ent�o?
42
00:02:48,536 --> 00:02:51,405
Sangue invade o ferimento.
Pressiona.
43
00:02:51,839 --> 00:02:54,842
Mais ossos se torcem e quebram
com a tens�o.
44
00:02:55,476 --> 00:02:57,511
A podrid�o se infiltra.
45
00:02:58,145 --> 00:03:02,516
E logo, o membro inteiro
tem que ser extirpado.
46
00:03:06,654 --> 00:03:08,989
- Por favor.
- Meu senhor Nerva!
47
00:03:09,957 --> 00:03:12,319
Um mensageiro chegou das minas perdidas.
48
00:03:12,320 --> 00:03:13,462
Mande-o entrar.
49
00:03:15,963 --> 00:03:19,549
General, encontrei a fugitiva
que o senhor procura.
50
00:03:19,550 --> 00:03:22,202
Ela estava, Meu senhor, no ataque � mina.
51
00:03:23,704 --> 00:03:29,843
Voc� n�o ser� o elo fraco da corrente que
coloquei no pesco�o desta ilha, Rockwell.
52
00:03:30,578 --> 00:03:35,757
Recuperarei os 3 Artefatos, eles abrir�o
a Porta, e vamos atravess�-la,
53
00:03:35,758 --> 00:03:42,070
esmagando tudo pelo caminho.
N�o deixarei nada,
54
00:03:42,071 --> 00:03:44,859
impedir que eu volte para a minha...
55
00:03:46,776 --> 00:03:47,810
para Roma.
56
00:04:07,581 --> 00:04:09,650
N�o, Helena. Assim.
57
00:04:10,500 --> 00:04:13,068
O que voc� tem na cabe�a, filha?
58
00:04:17,740 --> 00:04:18,759
Meiyin!
59
00:04:26,233 --> 00:04:27,834
D� para voc� parar?
60
00:04:27,835 --> 00:04:32,064
Eles acabaram de fugir daquele lugar
horr�vel. N�o � o momento pra isso.
61
00:04:33,481 --> 00:04:38,612
E � o momento para qu�?
Voc� faria por eles o que � necess�rio?
62
00:04:41,649 --> 00:04:45,022
Essas faixas est�o muito apertadas.
63
00:04:45,023 --> 00:04:50,324
Lawrence, voc� bloqueou a circula��o
do sangue. Pe�a para a Chava ajeitar isso.
64
00:04:52,280 --> 00:04:55,330
Para que um ex�rcito se os soldados
mal se aguentam em p�?
65
00:04:55,331 --> 00:05:00,434
Esse � o barro que eu devo esculpir.
� preciso calor e m�os firmes.
66
00:05:01,851 --> 00:05:02,867
Chega!
67
00:05:05,906 --> 00:05:08,729
Olha em volta. O que voc� v�?
68
00:05:10,077 --> 00:05:14,348
Essa gente te deve a vida.
E seguiria voc� at� o inferno...
69
00:05:15,301 --> 00:05:18,208
e por isso mesmo voc�
n�o deve lev�-los at� l�.
70
00:05:18,697 --> 00:05:22,015
Foi �timo voc� ter devolvido
a vida dessas pessoas.
71
00:05:22,016 --> 00:05:24,958
Elas merecem descansar
e recuperar as for�as.
72
00:05:24,959 --> 00:05:28,936
E o que voc� sabe sobre isso?
Sobre soldados? Sobre guerra?
73
00:05:29,530 --> 00:05:35,185
N�o ouse me ensinar se voc� n�o tem
coragem de fazer o que � preciso.
74
00:05:35,186 --> 00:05:37,971
Coragem? De atirar
em um homem desarmado?
75
00:05:38,472 --> 00:05:43,276
Um inimigo, que n�o demoraria
em embainhar a l�mina dele no seu cora��o.
76
00:05:46,774 --> 00:05:50,017
John! Algum sinal do guarda
que escapou da mina?
77
00:05:50,651 --> 00:05:53,069
N�o. O rastro esfriou.
78
00:05:53,070 --> 00:05:56,277
E agora, com tantos refugiados
sob nossa prote��o,
79
00:05:56,278 --> 00:05:59,608
o conselho deve se reunir
para decidir o caminho a seguir.
80
00:06:38,026 --> 00:06:42,753
N�o, Mei Yin! Deixe sangrar.
Um dia... Han entender�.
81
00:06:44,211 --> 00:06:49,289
Levante-se! Nossos inimigos nos tra�ram
e mataram os seus pais enquanto dormiam.
82
00:06:50,063 --> 00:06:54,243
Acha que eles v�o parar
quando verem voc� sangrar?
83
00:06:57,926 --> 00:06:59,741
Levanta, irm�o!
84
00:07:19,782 --> 00:07:20,821
Tudo bem.
85
00:07:23,423 --> 00:07:28,331
Quando um de voc�s cair,
o outro deve estar l� para levant�-lo.
86
00:07:28,332 --> 00:07:32,438
Mas voc�s sempre devem fortalecer
um ao outro.
87
00:07:32,439 --> 00:07:35,875
Fraqueza � morte.
88
00:07:35,876 --> 00:07:38,151
Fraqueza � morte.
89
00:07:41,445 --> 00:07:45,751
A corte imperial acha que nossa casa
est� em ru�nas.
90
00:07:45,752 --> 00:07:49,066
Que nossa grande causa foi esquecida.
91
00:07:49,525 --> 00:07:56,439
Mas eles subestimam o inesgot�vel desejo
por justi�a do povo de nossa terra.
92
00:07:57,062 --> 00:08:03,527
Mas como podemos enfrent�-los, av�?
Estamos em menor n�mero.
93
00:08:03,528 --> 00:08:07,218
Apenas n�meros tornam uma for�a superior?
94
00:08:07,219 --> 00:08:12,280
N�o. � a qualidade das tropas
e a avidez da estrat�gia.
95
00:08:12,281 --> 00:08:17,490
Toda batalha, toda guerra,
� lutada aqui primeiro. Lembrem-se.
96
00:08:18,227 --> 00:08:21,459
Vamos nos aliar aos povos
deste vasto imp�rio
97
00:08:21,460 --> 00:08:25,991
para ganharmos mais influ�ncia
do que nossos inimigos podem imaginar.
98
00:08:26,772 --> 00:08:29,784
Agora, tragam uma x�cara de ch�
para esse velho.
99
00:08:36,892 --> 00:08:38,990
Se ao menos ela fosse o herdeiro...
100
00:08:43,824 --> 00:08:44,992
Como se atrevem?
101
00:08:46,560 --> 00:08:47,599
Opa, espera!
102
00:08:48,128 --> 00:08:52,632
Achei que fosse uma reuni�o para decidir
como trazer Kor para nosso lado?
103
00:08:52,633 --> 00:08:56,322
Exibir a baita arma nova, provar
que podemos derrotar Nerva agora?
104
00:08:56,323 --> 00:08:59,355
Eu arrumei tudo isso.
Levou o dia todo.
105
00:08:59,356 --> 00:09:02,499
Olha. Levando um grupo pequeno
para o norte,
106
00:09:02,500 --> 00:09:06,145
o resto pode proteger a aldeia
e patrulhar os acampamentos do Nerva.
107
00:09:06,146 --> 00:09:08,181
O que acham? Talvez?
108
00:09:09,082 --> 00:09:14,719
Na verdade, essa � uma boa ideia, Alasie.
109
00:09:15,355 --> 00:09:18,792
Mas parece que Henry
tem outras coisas para discutir.
110
00:09:19,259 --> 00:09:24,397
Sem importar quem j� fomos, nesse lugar,
somos julgados por nossas a��es aqui.
111
00:09:25,966 --> 00:09:32,339
Mas, Meiyin, sua obsess�o em destruir
Nerva est� anuviando suas ideias e a��es.
112
00:09:33,501 --> 00:09:36,243
Na �ltima alian�a, voc� nos levou
a uma carnificina.
113
00:09:36,744 --> 00:09:38,912
Se tentarmos uma alian�a de novo, se,
114
00:09:39,464 --> 00:09:42,734
ent�o proponho que Meiyin n�o lidere
nosso povo em batalha.
115
00:09:44,785 --> 00:09:48,722
E o que ela fez na mina?
Estar�amos mortas sem ela!
116
00:09:49,422 --> 00:09:51,785
Suas habilidades de luta
s�o sem igual, Meiyin.
117
00:09:51,786 --> 00:09:53,909
Sou a �ltima pessoa que negaria isso.
118
00:09:54,394 --> 00:09:56,296
Mas lutar n�o � o mesmo que liderar.
119
00:09:57,003 --> 00:09:58,022
N�s...
120
00:09:59,005 --> 00:10:01,304
N�o podemos sofrer um massacre de novo.
121
00:10:04,698 --> 00:10:07,300
Nunca mais pararei de ser tra�da?
122
00:10:08,995 --> 00:10:13,410
N�o pode haver remo��o de um chefe
de nossas for�as sem um voto do conselho.
123
00:10:13,411 --> 00:10:15,222
- Pai!
- No entanto...
124
00:10:15,896 --> 00:10:18,327
uma decis�o assim n�o deve
ser feita �s pressas.
125
00:10:18,805 --> 00:10:20,627
Um debate aberto deve ser feito.
126
00:10:21,288 --> 00:10:23,020
Ent�o que o debate comece.
127
00:10:23,704 --> 00:10:26,614
E o debate n�o deve come�ar
de barriga vazia.
128
00:10:27,127 --> 00:10:28,520
Est� certo. Jantar!
129
00:10:28,521 --> 00:10:32,797
Definitivamente n�o esqueci sobre o jantar
para todo o conselho. De forma nenhuma.
130
00:10:34,392 --> 00:10:36,513
Em cinco dias, ent�o.
131
00:10:36,514 --> 00:10:39,712
Prepare e considere
suas posi��es com sabedoria.
132
00:10:49,215 --> 00:10:50,303
Meiyin.
133
00:10:50,811 --> 00:10:53,416
N�o podem tirar o comando da Meiyin.
134
00:10:54,494 --> 00:10:55,500
Podem?
135
00:10:55,501 --> 00:10:58,412
As decis�es do conselho s�o soberanas.
136
00:10:58,413 --> 00:10:59,910
� nosso caminho.
137
00:11:01,400 --> 00:11:03,495
Lhes consegui alguns dias.
138
00:11:03,496 --> 00:11:06,026
Sugiro que escolha sua briga...
139
00:11:06,591 --> 00:11:07,819
criteriosamente.
140
00:11:14,807 --> 00:11:16,918
Meiyin, sinto muito.
141
00:11:28,488 --> 00:11:32,022
Ela ficar� bem.
Sempre fica.
142
00:11:32,909 --> 00:11:35,094
Queria que pud�ssemos fazer algo.
143
00:11:35,095 --> 00:11:37,729
Comidas deliciosas far�o
todos se sentirem melhores.
144
00:11:38,905 --> 00:11:40,006
O que est� desenhando?
145
00:11:43,700 --> 00:11:44,900
O qu�? Ei!
146
00:11:45,806 --> 00:11:48,040
Voc� est� bem, bebez�o!
147
00:11:48,041 --> 00:11:51,501
S� queria um pouco da famosa
sopa da Alasie, n�o �?
148
00:11:52,892 --> 00:11:54,012
V� em frente!
149
00:11:54,705 --> 00:11:57,603
N�o � me gabando nem nada,
minha comida � t�o boa,
150
00:11:57,604 --> 00:11:59,912
que todas as criaturas
se re�nem para provar.
151
00:12:02,589 --> 00:12:04,920
Definitivamente viola normas sanit�rias.
152
00:12:14,406 --> 00:12:15,620
Eu tamb�m.
153
00:12:20,915 --> 00:12:23,715
Eu... encontrei um amigo seu.
154
00:12:24,197 --> 00:12:26,420
Meiyin! Fico feliz que esteja aqui.
155
00:12:27,587 --> 00:12:29,320
Pode pegar aquela panela para mim?
156
00:12:34,394 --> 00:12:35,512
Voc� est� bem?
157
00:12:36,996 --> 00:12:38,291
Estou bem.
158
00:12:38,292 --> 00:12:40,718
Foi ver Chava desde que voltamos?
159
00:12:40,719 --> 00:12:42,021
Seus ferimentos est�o...
160
00:12:42,909 --> 00:12:44,701
- Eu disse...
- Nenhuma palavra.
161
00:12:52,305 --> 00:12:55,522
Meiyin, est� tudo bem, sabe...
162
00:12:56,409 --> 00:12:57,929
pedir ajuda.
163
00:12:58,912 --> 00:13:01,213
Fraqueza � a morte.
164
00:13:01,214 --> 00:13:03,305
� uma forma dif�cil de viver a vida.
165
00:13:03,783 --> 00:13:05,720
� a maneira de um guerreiro.
166
00:13:06,786 --> 00:13:09,212
Um caminho que poucos podem fazer.
167
00:13:14,605 --> 00:13:15,805
Pode me ensinar?
168
00:13:32,712 --> 00:13:34,610
N�o deve hesitar.
169
00:13:36,208 --> 00:13:38,421
Bata em mim. Se puder.
170
00:13:40,694 --> 00:13:42,775
Hesita��o. F�cil de ler.
171
00:13:42,776 --> 00:13:46,416
Deve ser como o brilho de uma luz na �gua.
172
00:13:49,902 --> 00:13:50,923
De novo.
173
00:15:00,199 --> 00:15:01,609
Precisa respirar.
174
00:15:02,909 --> 00:15:06,308
Inspire.
Expire.
175
00:15:06,309 --> 00:15:07,511
Inspire.
176
00:15:09,903 --> 00:15:10,926
Expire.
177
00:15:11,891 --> 00:15:13,226
Estou aqui...
178
00:15:14,093 --> 00:15:15,200
Voc� est�...
179
00:15:19,398 --> 00:15:25,114
Alasie! Combinamos que se receb�ssemos
a criatura como convidada, cuidaria dela.
180
00:15:25,115 --> 00:15:26,525
Eu cuidei!
181
00:15:26,526 --> 00:15:30,009
Ent�o, por que limpei seus
excrementos da minha cama?
182
00:15:34,899 --> 00:15:37,338
- Filha...
- Eu sei, eu sei.
183
00:15:37,339 --> 00:15:40,816
Preciso ser mais respons�vel
cuidando dos meus animais. Entendi.
184
00:15:43,089 --> 00:15:45,209
O qu�? O que �?
185
00:15:45,698 --> 00:15:47,405
O que disse no conselho.
186
00:15:48,001 --> 00:15:51,928
Tem mente para estrat�gias.
Estou orgulhoso de voc�.
187
00:15:56,990 --> 00:15:58,091
Est� curando.
188
00:15:59,205 --> 00:16:01,215
Obrigada, Helena.
189
00:16:02,008 --> 00:16:04,028
Isso foi gratid�o?
190
00:16:05,592 --> 00:16:07,007
� tudo que conseguir�.
191
00:16:11,010 --> 00:16:12,858
- Largue isso.
- Largar o qu�?
192
00:16:12,859 --> 00:16:13,928
Isso?
193
00:16:13,929 --> 00:16:15,110
Sim.
194
00:16:20,787 --> 00:16:23,498
J� podemos selecion�-la como guerreira.
195
00:16:28,255 --> 00:16:29,969
Se formos para guerra com Nerva...
196
00:16:29,970 --> 00:16:33,321
Desde que eu n�o tenha sido
destitu�da do meu comando.
197
00:16:34,501 --> 00:16:37,018
N�o se preocupe,
iremos persuadir o conselho.
198
00:16:37,019 --> 00:16:38,154
Mas se...
199
00:16:39,993 --> 00:16:41,915
Quando o encontrarmos...
200
00:16:43,403 --> 00:16:45,308
Vai querer saber como �.
201
00:16:45,711 --> 00:16:47,642
Se for capaz disso.
202
00:16:49,215 --> 00:16:50,814
Matar o outro
203
00:16:51,504 --> 00:16:55,911
� tirar o seu passado,
o seu presente e o seu futuro.
204
00:16:56,905 --> 00:17:00,152
Deve ver as coisas como s�o, sem ilus�o.
205
00:17:00,153 --> 00:17:05,613
Deve ter a inten��o certa,
s� por uma causa grande e justificada.
206
00:17:06,112 --> 00:17:12,515
Quando chegar o tempo, deve fazer
seu dever sem hesitar. E ent�o...
207
00:17:22,600 --> 00:17:25,212
Tenho algo para voc�.
208
00:17:30,697 --> 00:17:34,303
Pertenceram aos meus dois filhos.
209
00:17:34,797 --> 00:17:37,316
Seu pai e seu tio.
210
00:17:38,106 --> 00:17:41,321
S�o perfeitamente proporcionais...
211
00:17:41,322 --> 00:17:45,621
Forjados da mesma pe�a de jade.
Duas partes de um todo.
212
00:17:46,815 --> 00:17:52,705
Como essas facas, cortar�o todos
que se puserem contra o povo.
213
00:17:53,501 --> 00:17:57,802
Nunca esque�am:
n�o h� honra maior nessa vida
214
00:17:57,803 --> 00:18:01,406
que dedica��o absoluta
�s grandes causas e � justi�a.
215
00:18:01,407 --> 00:18:03,104
Obrigado, vov�!
216
00:18:05,105 --> 00:18:08,002
N�s nunca esqueceremos, v�.
217
00:18:20,308 --> 00:18:22,308
N�o importa o que aconte�a...
218
00:19:11,900 --> 00:19:13,900
Fiquem aqui.
219
00:19:42,208 --> 00:19:44,014
Como sobreviveu a isso?
220
00:19:44,015 --> 00:19:47,911
Eu...
N�o sobrevivi.
221
00:20:50,695 --> 00:20:53,704
Estamos sob ataque! Prepare-se.
222
00:21:02,495 --> 00:21:04,702
Nossos soldados percorreram a �rea.
223
00:21:04,703 --> 00:21:08,509
O que o guarda disse da localiza��o
da vila deles se mostrou preciso.
224
00:21:08,994 --> 00:21:11,013
Cuide para que ele seja promovido.
225
00:21:11,891 --> 00:21:15,706
Veja, Rockwell, a compet�ncia
� recompensada, afinal.
226
00:21:16,702 --> 00:21:20,109
Pela gl�ria que restaurarei para Roma!
227
00:21:21,305 --> 00:21:22,907
Para a gl�ria dela.
228
00:21:24,103 --> 00:21:27,102
D�-lhes fogo o bastante
para criar outro inferno!
229
00:21:39,204 --> 00:21:41,601
Precisamos reunir nossas for�as!
230
00:21:42,209 --> 00:21:43,641
Devemos retroceder e reagrupar!
231
00:21:43,642 --> 00:21:44,901
Pai!
232
00:21:44,902 --> 00:21:46,221
Protejam-se!
233
00:21:46,222 --> 00:21:47,290
Alasie!
234
00:21:51,148 --> 00:21:53,180
John, a batalha veio at� n�s.
235
00:21:55,554 --> 00:21:58,650
Fa�a o que for preciso, Meiyin.
Alasie, venha comigo.
236
00:21:58,651 --> 00:22:01,852
Henry, organize a retirada
daqueles que n�o podem lutar.
237
00:22:12,069 --> 00:22:13,069
Chava.
238
00:22:20,574 --> 00:22:21,884
Diga-me onde eles est�o.
239
00:22:24,729 --> 00:22:25,729
Ali!
240
00:22:31,731 --> 00:22:33,910
Que magia � essa?
241
00:22:37,504 --> 00:22:38,504
L�!
242
00:22:45,144 --> 00:22:48,769
Concentrem todo poder de fogo
naquele ponto!
243
00:22:55,864 --> 00:22:57,946
Alasie, encontre o Henry.
244
00:22:57,947 --> 00:23:00,178
Ajude-o a liderar os refugiados
pelo p�ntano,
245
00:23:00,179 --> 00:23:02,928
e chegue � Caverna de Cristal
al�m da cachoeira.
246
00:23:02,929 --> 00:23:05,393
Mas voc� disse para nunca
chegar perto do p�ntano.
247
00:23:05,394 --> 00:23:06,728
Isso deve ser feito.
248
00:23:07,420 --> 00:23:08,656
Leve isto com voc�.
249
00:23:12,050 --> 00:23:13,855
Voc� vem comigo, pai, certo?
250
00:23:15,075 --> 00:23:17,081
Tenho que fazer o que puder aqui.
251
00:23:28,497 --> 00:23:29,497
Chava?
252
00:23:32,740 --> 00:23:33,740
Chava!
253
00:24:22,057 --> 00:24:23,386
Chava, vamos!
254
00:24:36,880 --> 00:24:37,917
Henry!
255
00:24:43,278 --> 00:24:44,425
Alasie!
256
00:24:44,907 --> 00:24:47,336
Meu pai disse para atravessar o p�ntano.
257
00:24:47,337 --> 00:24:49,472
Bem, ent�o vamos indo.
258
00:24:49,473 --> 00:24:51,198
Subam, estamos saindo!
259
00:25:58,800 --> 00:25:59,994
Meiyin!
260
00:25:59,995 --> 00:26:01,722
Devemos nos reagrupar!
261
00:26:23,381 --> 00:26:25,886
V� encontrar o artefato.
262
00:26:29,526 --> 00:26:33,237
Vou terminar o que deveria
ter terminado h� muito tempo.
263
00:26:51,360 --> 00:26:52,987
Rainha Fera!
264
00:27:17,516 --> 00:27:18,516
N�o!
265
00:27:30,429 --> 00:27:31,597
Helena!
266
00:28:09,290 --> 00:28:14,432
Esperei por este dia por uma eternidade.
267
00:28:14,433 --> 00:28:17,870
- Enfrente-me, b�rbaro!
- Como quiser.
268
00:28:44,847 --> 00:28:45,983
Tira isso!
269
00:28:45,984 --> 00:28:47,362
Fique calmo.
270
00:28:47,363 --> 00:28:48,564
Tira isso!
271
00:30:06,326 --> 00:30:09,399
Voc� � uma guerreira t�o boa
quanto eu me lembro.
272
00:30:10,673 --> 00:30:12,313
O destino nos fez inimigos.
273
00:30:12,744 --> 00:30:14,095
Mas em outra vida,
274
00:30:14,663 --> 00:30:17,009
ter�amos sido aliados formid�veis.
275
00:30:18,916 --> 00:30:23,954
D�-me mil vidas e eu lhe daria mil mortes.
276
00:30:36,011 --> 00:30:38,351
O que voc� fez?
277
00:30:38,352 --> 00:30:39,546
Eu pensei...
278
00:30:39,547 --> 00:30:41,932
Voc� encontrou o Artefato?
279
00:30:41,933 --> 00:30:44,949
Voc� encontrou alguma coisa �til?
280
00:30:44,950 --> 00:30:46,477
N�o, n�o havia nada.
281
00:30:47,601 --> 00:30:49,119
Pe�o perd�o, meu senhor.
282
00:30:49,120 --> 00:30:51,540
Certamente ela � mais �til para n�s viva.
283
00:31:06,364 --> 00:31:08,493
N�s vamos traz�-la de volta, Helena.
284
00:31:08,494 --> 00:31:10,993
Aqui n�o, n�o assim.
285
00:31:19,875 --> 00:31:21,024
Voc� ouviu isso?
286
00:31:39,333 --> 00:31:40,774
Est� tudo bem, Arisco.
287
00:31:41,819 --> 00:31:43,149
Eles v�o ficar bem.
288
00:31:48,184 --> 00:31:51,184
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
289
00:31:51,186 --> 00:31:54,186
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam22407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.