All language subtitles for A romance of the redwoods

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,000 --> 00:02:36,000 As �ltimas palavras da Sra. Lawrence para mim foram. Enviar Jenny para seu tio, que partiu para os campos de ouro da Calif�rnia, h� dois meses. 2 00:02:51,001 --> 00:02:54,001 Gostaria de ir para o meu tio John, na Calif�rnia. 3 00:03:39,002 --> 00:03:42,002 A corrida para o ouro 4 00:06:24,003 --> 00:06:30,003 Jenny, seu tio vai ficar t�o orgulhoso de voc�, quando ele te levar a uma bola. 5 00:08:05,004 --> 00:08:09,004 "Black" Brown, O longo bra�o da lei. 6 00:10:34,005 --> 00:10:43,005 Eu escrevi ao seu tio h� uma semana para esperar voc�. Diga a ele para me escrever tudo sobre o maravilhoso Oeste. 7 00:12:01,006 --> 00:12:06,006 Faz um m�s que Jenny partiu para alcan�ar a terra encantada do 8 00:12:06,007 --> 00:12:11,007 ouro: a partir do superlotado "Side-Wheeler". Ent�o por uma mula 9 00:12:11,008 --> 00:12:16,008 atrav�s do istmo do Panam�: quando pegou um barco para Frisco - e 10 00:12:16,009 --> 00:12:20,009 depois para Sacramento - onde todos os caminhos levam para as escava��es. 11 00:12:36,010 --> 00:12:40,010 Cento e cinq�enta d�lares para Strawberry Flats. 12 00:12:40,011 --> 00:12:43,011 - Por que eu n�o tenho muito dinheiro sobrando! 13 00:13:15,912 --> 00:13:20,012 Um m�s levou "Black" Brown para atravessar as plan�cies a cavalo e 14 00:13:20,013 --> 00:13:25,013 para alcan�ar a pequena cidade mineira de Strawberry Flats. Um m�s 15 00:13:25,014 --> 00:13:30,014 e um dia para estabelecer uma nova identidade respeit�vel, que 16 00:13:30,015 --> 00:13:33,015 cobre uma multid�o de pecados. 17 00:14:06,016 --> 00:14:14,016 Este material veio de Sacramento - � para lev�-lo para Frisco para forjar moedas. 18 00:14:47,017 --> 00:14:52,017 Eu lhe dei dez sacos ap�s o assalto - onde est� o resto deles? 19 00:16:37,018 --> 00:16:43,018 Mas em Strawberry Flats - o povo sa�da o Sr. John Lawrence de Boston 20 00:17:38,019 --> 00:17:40,019 Reforce, meninos, o correio est� chegando! 21 00:17:57,020 --> 00:17:59,020 Sr. John Lawrence, escudeiro. 22 00:18:05,021 --> 00:18:07,021 Sr. John Lawrence, escudeiro. 23 00:20:35,022 --> 00:20:45,022 Gostaria de saber se voc� poderia me levar � cabana do Sr. John Lawrence - Eu posso estar perdida! 24 00:25:40,022 --> 00:25:42,022 Onde est� meu tio. 25 00:26:14,023 --> 00:26:21,023 Eu sou seu tio. 26 00:26:30,024 --> 00:26:40,024 Seu tio est� morto: Eu sou John Lawrence nestas escava��es - e eu n�o vou deixar que qualquer garoto tolo estrague o meu jogo! 27 00:26:58,025 --> 00:26:59,025 Voc� - o matou! 28 00:27:51,026 --> 00:27:53,826 Uma flecha fez isso - e n�o uma bala! 29 00:28:12,827 --> 00:28:22,827 Se voc� manter a boca fechada e ficar aqui como minha "sobrinha" - Eu n�o te far� mal algum. Mas se n�o... 30 00:29:39,028 --> 00:29:41,028 Tente este presente - ele est� carregado! 31 00:30:58,029 --> 00:31:04,029 Eu vou dar-lhe uma chance de dizer a eles tudo sobre mim! 32 00:31:37,030 --> 00:31:40,030 O "inferno" de Strawberry Flats. 33 00:32:21,031 --> 00:32:23,031 Aqui est� sua chance - agora diga a eles! 34 00:34:44,532 --> 00:34:47,032 Jenny - diga a eles quem eu sou! 35 00:34:58,033 --> 00:35:00,033 Ele �... meu tio! 36 00:35:21,034 --> 00:35:23,034 Se aliviando do frio 37 00:37:00,135 --> 00:37:04,035 Seus nervos est�o quebrados... � melhor voc� ir para a cama! 38 00:39:30,036 --> 00:39:33,036 Com o alvorecer veio a fome Primitiva. 39 00:45:10,037 --> 00:45:18,037 Aben�oa-nos, Senhor, e estes Teus dons que estamos prestes a receber ... 40 00:45:35,038 --> 00:45:40,038 E foi a tarde e a manh�, do primeiro dia. 41 00:45:47,039 --> 00:46:01,039 Meu parceiro est� trazendo pra baixo o nosso "p�", a partir de amanh� da escava��o - e eu acho, como xerife que � melhor voc� se manter s�brio o suficiente para enfrent�-lo! 42 00:47:31,040 --> 00:47:34,040 Amanh� - as mulas va�o trazer muito ouro das escava��es 43 00:47:58,041 --> 00:48:05,041 Estava pensando minha querida que seu tio gostaria de ver um jornal sacramento. 44 00:48:57,042 --> 00:48:59,042 Agora coloque as m�os para cima! 45 00:51:10,043 --> 00:51:12,043 � hora de voc� ir para cama, Jenny. 46 00:52:33,044 --> 00:52:37,044 Voc� fica aqui - Eu vou dormir no galp�o. 47 00:53:04,045 --> 00:53:05,045 Nas escava��es. 48 00:53:20,046 --> 00:53:24,046 Eu e meu parceiro "limpamos tudo" - e amanh� estamos indo para casa! 49 00:56:39,048 --> 00:56:41,048 O leil�o dos viajantes. 50 00:56:49,049 --> 00:56:53,049 Meu tio estava vindo � cidade - voc� o viu? 51 00:57:09,050 --> 00:57:18,050 Vou voltar para casa, enquanto o meu parceiro fica com o nosso ouro - e eu espero que voc� esque�a a outra noite. 52 00:58:53,051 --> 00:58:58,051 Eu fiz o meu melhor, parceiro - mas n�s fomos roubados! 53 00:59:21,052 --> 00:59:23,052 Onde o xerife estava? 54 01:00:29,053 --> 01:00:38,053 Ele n�o fez nada bem em matar o xerife. Rapazes, o que n�s precisamos � de um "comit� de vigil�ncia"! 55 01:01:47,054 --> 01:01:53,054 Sua menina n�o gostaria de uma boneca para brincar? 56 01:02:13,055 --> 01:02:15,055 No meio do abismo. 57 01:02:50,056 --> 01:02:59,056 Ele disse para traz�-la para minha "garotinha" - e como era do seu tamanho, eu trouxe. 58 01:03:04,057 --> 01:03:07,057 Como voc� conseguiu? 59 01:03:42,058 --> 01:03:48,058 Voc� matou o rapaz - � t�o certo como se voc� tivesse dado um tiro! 60 01:04:07,059 --> 01:04:14,059 Eu te amo - voc� entende! Prometa que vai me ajudar, e eu vou jogar direito! 61 01:04:53,060 --> 01:04:57,060 Voc� vai enviar este ouro de volta para a m�e desse menino? 62 01:06:02,061 --> 01:06:04,061 Sem sorte. 63 01:07:03,062 --> 01:07:07,062 Senhores, voc�s gostariam de ter todas as camisas lavada e passada? 64 01:07:38,063 --> 01:07:40,063 A Lavadeira. 65 01:08:17,064 --> 01:08:23,064 Nova sondagem de terra, vou fazer a primeira viagem amanh� - tem muito ouro! 66 01:08:46,065 --> 01:08:53,065 Pergunte � lavadeira na sua cabana o quanto eu devo a ela. 67 01:09:20,066 --> 01:09:22,066 Sob as sequ�ias. 68 01:09:55,067 --> 01:10:06,067 Senhorita Jenny, isso parte meu cora��o v�-la se matando por um tio que n�o serve para nada! 69 01:10:10,069 --> 01:10:13,069 Ele n�o � bom para nada! 70 01:10:48,070 --> 01:10:52,070 Voc� roubou a dilig�ncia, tem muito dinheiro, para a menina! 71 01:11:13,071 --> 01:11:15,071 Apenas este... uma vez 72 01:11:29,072 --> 01:11:40,072 Eu fui terr�vel, desculpe por ter ofendido voc�, senhorita Jenny - e eu venho lhe pedir para ir ao piquenique - vamos sair em meia hora. 73 01:12:04,073 --> 01:12:12,073 H� um piquenique hoje em Indian Bar - e eu pensei que talvez voc� possa me levar! 74 01:12:55,074 --> 01:13:02,074 Eu mudei de id�ia, o Sr. Lyn - Eu gostaria de ir com voc� para o piquenique! 75 01:16:20,075 --> 01:16:23,075 A convoca��o � noite do comit� de vigil�ncia 76 01:16:35,076 --> 01:16:39,076 Boys - Eu acho que n�s encurralados "Black" Brown! 77 01:17:27,077 --> 01:17:29,077 Esse ouro - veio da dilig�ncia 78 01:17:42,078 --> 01:17:47,078 Se ele est� ferido na m�o, ele � o nosso homem. Espere por mim aqui. 79 01:18:03,079 --> 01:18:08,079 Eu prefiro ficar lavando o resto da minha vida do que deix�-lo ser um ladr�o! 80 01:19:58,080 --> 01:20:00,080 Espero que n�o esteja com a m�o ferida. 81 01:20:31,081 --> 01:20:40,081 Eu estou no n�vel, pequena Jenny - e eu vou provar isso para voc�, se voc� se casar comigo e me deixar ter um novo come�o! 82 01:21:38,082 --> 01:21:42,082 Aqui est� o ouro - agora voc� vai deix�-lo ir? 83 01:22:06,083 --> 01:22:19,083 H� algo que voc� n�o sabe: Eu n�o sou sua sobrinha - Eu tenho vivido neste cabane s� para estar perto dele, porque - eu amo ele!... 84 01:23:14,084 --> 01:23:16,084 Vamos deix�-la dizer adeus a ele? 85 01:27:34,085 --> 01:27:40,085 Vamos deix�-lo casar com essa maldi��o - e dar-lhe uma chance de faz�-lo andar no caminho certo! 86 01:28:11,086 --> 01:28:17,086 Como juiz de paz de Calaveras County - eu os declaro marido e mulher! 87 01:29:33,087 --> 01:29:40,087 Rapazes, acho que quando vinte homens s�o enganados por uma mulherzinha - � melhor tomar seu rem�dio! 88 01:30:56,088 --> 01:30:58,088 FIM 8894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.