Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,000 --> 00:02:36,000
As �ltimas palavras da Sra. Lawrence para mim foram.
Enviar Jenny para seu tio, que partiu para os campos
de ouro da Calif�rnia, h� dois meses.
2
00:02:51,001 --> 00:02:54,001
Gostaria de ir para o meu tio
John, na Calif�rnia.
3
00:03:39,002 --> 00:03:42,002
A corrida para o ouro
4
00:06:24,003 --> 00:06:30,003
Jenny, seu tio vai ficar t�o orgulhoso de voc�,
quando ele te levar a uma bola.
5
00:08:05,004 --> 00:08:09,004
"Black" Brown,
O longo bra�o da lei.
6
00:10:34,005 --> 00:10:43,005
Eu escrevi ao seu tio h� uma semana para esperar voc�.
Diga a ele para me escrever tudo sobre o maravilhoso Oeste.
7
00:12:01,006 --> 00:12:06,006
Faz um m�s que Jenny partiu para
alcan�ar a terra encantada do
8
00:12:06,007 --> 00:12:11,007
ouro: a partir do superlotado "Side-Wheeler".
Ent�o por uma mula
9
00:12:11,008 --> 00:12:16,008
atrav�s do istmo do Panam�: quando pegou
um barco para Frisco - e
10
00:12:16,009 --> 00:12:20,009
depois para Sacramento - onde todos os
caminhos levam para as escava��es.
11
00:12:36,010 --> 00:12:40,010
Cento e cinq�enta d�lares para Strawberry Flats.
12
00:12:40,011 --> 00:12:43,011
- Por que eu n�o tenho muito dinheiro sobrando!
13
00:13:15,912 --> 00:13:20,012
Um m�s levou "Black" Brown para
atravessar as plan�cies a cavalo e
14
00:13:20,013 --> 00:13:25,013
para alcan�ar a pequena cidade mineira
de Strawberry Flats. Um m�s
15
00:13:25,014 --> 00:13:30,014
e um dia para estabelecer uma nova
identidade respeit�vel, que
16
00:13:30,015 --> 00:13:33,015
cobre uma multid�o de pecados.
17
00:14:06,016 --> 00:14:14,016
Este material veio de Sacramento -
� para lev�-lo para Frisco para forjar moedas.
18
00:14:47,017 --> 00:14:52,017
Eu lhe dei dez sacos ap�s o assalto
- onde est� o resto deles?
19
00:16:37,018 --> 00:16:43,018
Mas em Strawberry Flats - o povo sa�da
o Sr. John Lawrence de Boston
20
00:17:38,019 --> 00:17:40,019
Reforce, meninos, o correio est� chegando!
21
00:17:57,020 --> 00:17:59,020
Sr. John Lawrence, escudeiro.
22
00:18:05,021 --> 00:18:07,021
Sr. John Lawrence, escudeiro.
23
00:20:35,022 --> 00:20:45,022
Gostaria de saber se voc� poderia me levar
� cabana do Sr. John Lawrence - Eu posso estar perdida!
24
00:25:40,022 --> 00:25:42,022
Onde est� meu tio.
25
00:26:14,023 --> 00:26:21,023
Eu sou seu tio.
26
00:26:30,024 --> 00:26:40,024
Seu tio est� morto: Eu sou John Lawrence nestas escava��es
- e eu n�o vou deixar que qualquer garoto tolo
estrague o meu jogo!
27
00:26:58,025 --> 00:26:59,025
Voc� - o matou!
28
00:27:51,026 --> 00:27:53,826
Uma flecha fez isso
- e n�o uma bala!
29
00:28:12,827 --> 00:28:22,827
Se voc� manter a boca fechada e ficar aqui como
minha "sobrinha" - Eu n�o te far� mal algum. Mas se n�o...
30
00:29:39,028 --> 00:29:41,028
Tente este presente
- ele est� carregado!
31
00:30:58,029 --> 00:31:04,029
Eu vou dar-lhe uma chance de
dizer a eles tudo sobre mim!
32
00:31:37,030 --> 00:31:40,030
O "inferno" de Strawberry Flats.
33
00:32:21,031 --> 00:32:23,031
Aqui est� sua chance
- agora diga a eles!
34
00:34:44,532 --> 00:34:47,032
Jenny - diga a eles quem eu sou!
35
00:34:58,033 --> 00:35:00,033
Ele �... meu tio!
36
00:35:21,034 --> 00:35:23,034
Se aliviando do frio
37
00:37:00,135 --> 00:37:04,035
Seus nervos est�o quebrados...
� melhor voc� ir para a cama!
38
00:39:30,036 --> 00:39:33,036
Com o alvorecer veio a fome Primitiva.
39
00:45:10,037 --> 00:45:18,037
Aben�oa-nos, Senhor, e estes Teus dons
que estamos prestes a receber ...
40
00:45:35,038 --> 00:45:40,038
E foi a tarde e a manh�, do primeiro dia.
41
00:45:47,039 --> 00:46:01,039
Meu parceiro est� trazendo pra baixo o nosso "p�",
a partir de amanh� da escava��o - e eu acho, como xerife
que � melhor voc� se manter s�brio o suficiente para enfrent�-lo!
42
00:47:31,040 --> 00:47:34,040
Amanh� - as mulas va�o trazer
muito ouro das escava��es
43
00:47:58,041 --> 00:48:05,041
Estava pensando minha querida
que seu tio gostaria de ver um jornal sacramento.
44
00:48:57,042 --> 00:48:59,042
Agora coloque as m�os para cima!
45
00:51:10,043 --> 00:51:12,043
� hora de voc� ir
para cama, Jenny.
46
00:52:33,044 --> 00:52:37,044
Voc� fica aqui
- Eu vou dormir no galp�o.
47
00:53:04,045 --> 00:53:05,045
Nas escava��es.
48
00:53:20,046 --> 00:53:24,046
Eu e meu parceiro "limpamos tudo" -
e amanh� estamos indo para casa!
49
00:56:39,048 --> 00:56:41,048
O leil�o dos viajantes.
50
00:56:49,049 --> 00:56:53,049
Meu tio estava vindo � cidade
- voc� o viu?
51
00:57:09,050 --> 00:57:18,050
Vou voltar para casa, enquanto o meu parceiro
fica com o nosso ouro - e eu espero que
voc� esque�a a outra noite.
52
00:58:53,051 --> 00:58:58,051
Eu fiz o meu melhor, parceiro
- mas n�s fomos roubados!
53
00:59:21,052 --> 00:59:23,052
Onde o xerife estava?
54
01:00:29,053 --> 01:00:38,053
Ele n�o fez nada bem em matar o xerife.
Rapazes, o que n�s precisamos � de um "comit� de vigil�ncia"!
55
01:01:47,054 --> 01:01:53,054
Sua menina n�o gostaria de uma
boneca para brincar?
56
01:02:13,055 --> 01:02:15,055
No meio do abismo.
57
01:02:50,056 --> 01:02:59,056
Ele disse para traz�-la para minha "garotinha"
- e como era do seu tamanho, eu trouxe.
58
01:03:04,057 --> 01:03:07,057
Como voc� conseguiu?
59
01:03:42,058 --> 01:03:48,058
Voc� matou o rapaz - � t�o certo como
se voc� tivesse dado um tiro!
60
01:04:07,059 --> 01:04:14,059
Eu te amo - voc� entende! Prometa que
vai me ajudar, e eu vou jogar direito!
61
01:04:53,060 --> 01:04:57,060
Voc� vai enviar este ouro de volta
para a m�e desse menino?
62
01:06:02,061 --> 01:06:04,061
Sem sorte.
63
01:07:03,062 --> 01:07:07,062
Senhores, voc�s gostariam de ter
todas as camisas lavada e passada?
64
01:07:38,063 --> 01:07:40,063
A Lavadeira.
65
01:08:17,064 --> 01:08:23,064
Nova sondagem de terra, vou fazer a
primeira viagem amanh� - tem muito ouro!
66
01:08:46,065 --> 01:08:53,065
Pergunte � lavadeira na sua cabana
o quanto eu devo a ela.
67
01:09:20,066 --> 01:09:22,066
Sob as sequ�ias.
68
01:09:55,067 --> 01:10:06,067
Senhorita Jenny, isso parte meu cora��o v�-la se
matando por um tio que n�o serve para nada!
69
01:10:10,069 --> 01:10:13,069
Ele n�o � bom para nada!
70
01:10:48,070 --> 01:10:52,070
Voc� roubou a dilig�ncia, tem muito
dinheiro, para a menina!
71
01:11:13,071 --> 01:11:15,071
Apenas este... uma vez
72
01:11:29,072 --> 01:11:40,072
Eu fui terr�vel, desculpe por ter ofendido voc�,
senhorita Jenny - e eu venho lhe pedir para ir
ao piquenique - vamos sair em meia hora.
73
01:12:04,073 --> 01:12:12,073
H� um piquenique hoje em Indian Bar -
e eu pensei que talvez voc� possa me levar!
74
01:12:55,074 --> 01:13:02,074
Eu mudei de id�ia, o Sr. Lyn
- Eu gostaria de ir com voc� para o piquenique!
75
01:16:20,075 --> 01:16:23,075
A convoca��o � noite
do comit� de vigil�ncia
76
01:16:35,076 --> 01:16:39,076
Boys - Eu acho que n�s
encurralados "Black" Brown!
77
01:17:27,077 --> 01:17:29,077
Esse ouro - veio da dilig�ncia
78
01:17:42,078 --> 01:17:47,078
Se ele est� ferido na m�o, ele � o
nosso homem. Espere por mim aqui.
79
01:18:03,079 --> 01:18:08,079
Eu prefiro ficar lavando o resto da minha
vida do que deix�-lo ser um ladr�o!
80
01:19:58,080 --> 01:20:00,080
Espero que n�o esteja com a m�o ferida.
81
01:20:31,081 --> 01:20:40,081
Eu estou no n�vel, pequena Jenny - e eu vou provar
isso para voc�, se voc� se casar comigo e me deixar
ter um novo come�o!
82
01:21:38,082 --> 01:21:42,082
Aqui est� o ouro -
agora voc� vai deix�-lo ir?
83
01:22:06,083 --> 01:22:19,083
H� algo que voc� n�o sabe: Eu n�o sou sua sobrinha
- Eu tenho vivido neste cabane s� para estar perto dele,
porque - eu amo ele!...
84
01:23:14,084 --> 01:23:16,084
Vamos deix�-la dizer adeus a ele?
85
01:27:34,085 --> 01:27:40,085
Vamos deix�-lo casar com essa maldi��o
- e dar-lhe uma chance de faz�-lo
andar no caminho certo!
86
01:28:11,086 --> 01:28:17,086
Como juiz de paz de Calaveras County
- eu os declaro marido e mulher!
87
01:29:33,087 --> 01:29:40,087
Rapazes, acho que quando vinte homens s�o
enganados por uma mulherzinha
- � melhor tomar seu rem�dio!
88
01:30:56,088 --> 01:30:58,088
FIM
8894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.