All language subtitles for 01 SUBS SERBIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,182 --> 00:00:10,515 Poštovani gospodine predsedniče, Dragi prijatelju, uvaženi prijatelji iz Narodne Republike Kine, 2 00:00:11,437 --> 00:00:19,655 poštovani predsedniče Vlade Republike Srbije, gospodo dame i gospodo ministri, 3 00:00:20,856 --> 00:00:28,175 uvaženi novinari, meni je danas pripala ogromna čast da budem domaćin predsedniku Siju. 4 00:00:29,376 --> 00:00:35,962 Mislim da sam čovek koji je najviše puta uputio poziv predsedniku Siju da poseti našu ...Srbiju. 5 00:00:36,946 --> 00:00:40,379 I danas ja sam srećan zbog njegove posete i to ne krijem. 6 00:00:41,580 --> 00:00:50,479 Da predsednik Narodne republike Kine dva puta dođe u posetu jednoj malej zemlji kao što je naša u samo osam godina. 7 00:00:51,960 --> 00:00:55,419 Ne možete da ne budete zadovoljni, ne možete da ne budete srećni. 8 00:00:57,180 --> 00:01:01,180 Mi smo i danas imali razgovore u kojima smo mnogo toga naučili. 9 00:01:02,566 --> 00:01:04,576 I možda biste rekli da ja preterujem, ali... 10 00:01:05,965 --> 00:01:14,622 Iako je bio uži format, kasnije i širi, i u tom užem formatu svi moji saradnici su rekli da nikada nisu prisutstvovali takvom 11 00:01:14,623 --> 00:01:26,644 razgovoru suštinski i dubinski posvećenom napretku naših odnosa, ali i analizi situacije u svetu nego što je to bio slučaj danas. 12 00:01:26,645 --> 00:01:35,184 Mnogo toga smo mogli da naučimo od kineskog predsednika, mnogo toga da čujemo, ali i da stvorimo nadu. 13 00:01:36,775 --> 00:01:39,947 u sebi da još mnogo toga možemo zajednički da uradimo. 14 00:01:41,188 --> 00:01:50,807 Predsednik SII, citirat ću ga, kaže da sreća ne pada iz vedra neba i snovi se ne ostvaraju sami od sebe. 15 00:01:52,028 --> 00:01:54,928 Moramo biti prizemni i naporno raditi. 16 00:01:55,868 --> 00:02:02,068 Trebalo bi da podržavamo ideju da je naporan rad najčastnije, najplemenitija, najveća i najlepša vrlina. 17 00:02:02,955 --> 00:02:04,487 To su reči predsednika SII-a. 18 00:02:05,750 --> 00:02:12,088 Mi jesmo zaista naporno radili na našim odnosima, na razvoju naših odnosa. 19 00:02:12,089 --> 00:02:17,887 Ja ću vam samo deo tih rezultata reći, a onda govoriti o rezultatima današnjih naših sastanaka. 20 00:02:20,428 --> 00:02:21,532 U 2021. 21 00:02:21,533 --> 00:02:22,334 i 2022. 22 00:02:22,335 --> 00:02:23,438 i 2023. 23 00:02:23,439 --> 00:02:25,887 godini Kina je naš najveći investitor. 24 00:02:27,750 --> 00:02:29,587 Drugi je partner u trgovine roboma. 25 00:02:33,148 --> 00:02:43,847 Kina nam je u izvozu Narodnu republiku Kinu nam je porastao 140 puta u poslednjih 10 godina. 26 00:02:45,689 --> 00:02:52,727 Naša trgovinska razmena, direktna trgovina između naših zemalja u poslednjih 10 godina uvećana je čak 8 puta. 27 00:02:54,508 --> 00:03:01,568 Investicije u Republiku Srbiju u prethodnih 10 godina uvećane su 30 puta iz Narodne republike Kine. 28 00:03:03,231 --> 00:03:06,747 Mi smo danas potpisali zajedničku izjavu. 29 00:03:07,528 --> 00:03:15,066 Ta zajednička izjava je strateški važan pravac za razvoj naših bilateralnih odnosa, ali i za naše vidjenje svetu. 30 00:03:16,908 --> 00:03:21,927 Republika Srbija i Narodna Republika Kina prelaze sa strateških odnosa, 31 00:03:22,828 --> 00:03:29,163 na koji smo uspeli da uzdignemo naše bilateralne odnose, prelazimo... 32 00:03:32,118 --> 00:03:38,515 na zajednicu koja govori o zajedničkoj budućnosti naših dveju zemalja. 33 00:03:39,356 --> 00:03:43,425 To je najviši oblik saradnje dveju zemalja i ponosan sam 34 00:03:45,370 --> 00:03:52,295 što sam danas kao predsednik Republike Srbije mogao da potpišem takvu izjavu sa predsednikom Sijem. 35 00:03:55,745 --> 00:03:58,464 Mi imamo ogromno poštovanje prema Narodnoj Republici Kini. 36 00:03:59,844 --> 00:04:08,483 Ono što su rezultate današnjih razgovora to je da vi naravno znate da mi podržavamo princip jedne Kine, 37 00:04:09,124 --> 00:04:16,984 da za nas svako pitanje koje bi neko postavio Narodnoj Republici Kini jeste njihovo unutrašnje pitanje. 38 00:04:16,985 --> 00:04:23,046 Tajvan, Xinjan, Hong Kong, to je pitanje za Narodnu Republiku Kinu. 39 00:04:23,047 --> 00:04:25,588 Kako Kina želi da rešava te stvari. 40 00:04:25,589 --> 00:04:26,670 Tako će i da bude. 41 00:04:26,671 --> 00:04:31,939 I uvek će imati podršku Republike Srbije za tako nešto, jer to je ono na čemu 42 00:04:31,940 --> 00:04:36,867 počiva povelja Ujedinjenih nacija i na čemu se zasniva međunarodno javno pravo. 43 00:04:37,748 --> 00:04:44,867 Zahvalan sam predsedniku Siju na veoma jasnim stavovima po pitanju Kosova i Metohije, teritorijalnog integriteta Republike Srbije. 44 00:04:46,230 --> 00:04:54,767 I valicitiram predsednika Sija, Republika Srbije imaće čvrstu podršku Narodne Republike Kine i po svim pitanjima. 45 00:04:56,237 --> 00:04:58,447 koja se pokreću u okviru Ujedinjenih nacija. 46 00:05:00,000 --> 00:05:07,211 Izuzetno važno i ja sam predsedniku Siju govorio sa čim se sve suočavamo i beskrajno hvala Narodnoj Republici Kini na tome. 47 00:05:08,572 --> 00:05:16,971 Uprko šinjenici da smo neretko pritesnuti od mnogih najmoćnijih sila sveta, 48 00:05:18,652 --> 00:05:21,771 imamo sreću da smo u Narodnoj Republici Kini uvek imali prijatelja. 49 00:05:22,412 --> 00:05:29,953 Ja sam danas rekao predsedniku Siju, našem velikom prijatelju, da će se Srbija, iako mala, 50 00:05:29,954 --> 00:05:40,011 Zemlja veoma snažno i hrabro dupirati pokušajima kako revizije istorijskog pamćenja, 51 00:05:40,812 --> 00:05:49,091 tako i daljim pritiscima na Republiku Srbiju i da će naš otpor biti neuporedivo snažniji nego što je neko mogao da zamisli. 52 00:05:51,418 --> 00:05:52,003 Mi smo danas... 53 00:05:55,392 --> 00:06:01,731 Od predsednika Narodne republike Kine mogli da vidimo kako se stvara vizija jedne saradnje. 54 00:06:02,812 --> 00:06:06,426 Predsednik Sij je došao i ponudio mnoge konkretne stvari. 55 00:06:06,427 --> 00:06:07,671 Ja ću vam navesti samo neke. 56 00:06:09,432 --> 00:06:12,431 Vi znate da smo mi potpisali ugovor o slobodnoj trgovini. 57 00:06:14,272 --> 00:06:19,391 I jedini ministar, ne zato što ga volim ili ne volim, ili je zaslužan ili nije zaslužan, 58 00:06:20,094 --> 00:06:24,471 koji je dobio orden od mene upravo zbog akta koji je potpisao. 59 00:06:25,232 --> 00:06:31,167 I bio gospodin Momirović, zato što ugovor o slobodnoj trgovini sa Narodnom republikom Kinom je 60 00:06:31,168 --> 00:06:36,075 ugovor koji garantuje budućnost našoj zemlje, Republice Srbije. 61 00:06:37,016 --> 00:06:44,695 Ugovor o slobodnoj trgovini je sa Narodnom republikom Kinom nešto što nam garantuje plasman naših roba i usluga. 62 00:06:46,178 --> 00:06:55,056 I u narodnih pet i deset godina mi ćemo gotovo 95% proizvoda koje napravimo... 63 00:06:55,057 --> 00:07:01,939 Koje proizvedemo u našoj zemlji, moći da izvozimo u Narodnu Republiku Kinu bez ikakvih tarifa, bez ikakvih dažbina. 64 00:07:02,580 --> 00:07:11,680 Samo kada imate u vidu da su te tarife danas između 38 i 62%, ne samo za naše već i za evropske proizvode, 65 00:07:11,681 --> 00:07:18,400 onda vam je jasno kakvu i koliku prednost na tako ogromnom i značajnom tržištu i sve bogatijem tržištu, 66 00:07:18,401 --> 00:07:25,087 jer predsednik Sije uspeo da spasi Narodnu Republiku Kinu od siromaštva i da stvara... 67 00:07:25,088 --> 00:07:28,163 veoma snažnu srednju klasu, veoma veoma snažnu, 68 00:07:28,784 --> 00:07:33,683 to vam onda govori o tome kakvi su potencijali i mogućnosti Republike Srbije u budućnosti. 69 00:07:34,367 --> 00:07:40,463 Danas, samo danas čuli ste da su potpisani ugovori o slobodnom izvozu suve šljive. 70 00:07:41,848 --> 00:07:51,663 Borovnica, znate li šta to znači za naše seljake iz Osečine, Valjeva, Blaca, samo šljivi govorim, da ne pričamo o svemu drugom. 71 00:07:52,684 --> 00:07:56,786 To su ogromni pomoci i da je I garantovan plasman, jer mi imamo dobru robu 72 00:07:58,115 --> 00:08:02,047 na ovakav način, uz ovakva oslobađanja, sasvim sigurno i najbolju cenu. 73 00:08:03,208 --> 00:08:05,087 Hvala našim kineskim prijateljima na tome. 74 00:08:06,389 --> 00:08:07,447 Ali to je samo početak. 75 00:08:08,868 --> 00:08:10,628 Ići ćemo od jabuka do goveđeg mesa. 76 00:08:12,188 --> 00:08:13,047 Kasnije sve drugo. 77 00:08:13,848 --> 00:08:19,887 Za vino nam je potrebno ukupno pet godina da bismo imali nula tarifa, ali svake godine će se smanjivati po 20%. 78 00:08:20,634 --> 00:08:27,018 Za naše srpske rakije, ukupno deset godina do nula tarifa, Ali će se svake godine te tarife smanjivati, 79 00:08:27,019 --> 00:08:32,632 te ćemo već od prve godine biti u povoljnijem poziciji, u povoljnijem položaju nego svi ostali. 80 00:08:33,432 --> 00:08:38,091 Dakle, govorimo o najobičnijim stvarima, ali o stvarima koje se tiču života naroda. 81 00:08:39,292 --> 00:08:42,371 I o tome je brinuo i predsednik SII, zato mu beskreno hvala na tome. 82 00:08:42,892 --> 00:08:46,172 To se tiče našeg običnog seljaka, to se tiče našeg običnog domaćina. 83 00:08:47,372 --> 00:08:53,451 A siguran sam da će u Narodnoj Republici Kini moći da dobiju dobar proizvod, da se nikada ne postidimo. 84 00:08:54,106 --> 00:08:54,352 Ja sam... 85 00:08:54,353 --> 00:09:02,447 Ja sam mogao nešto više da mu kažem, predsednik Nikolić nešto više o našim rakijama, ja nešto više o vinu i 86 00:09:02,448 --> 00:09:10,387 danas ću na ručku lično da služim samo srpska vina i mnogo sam srpskih vina pripremio, ne znam hoćemo li moći 87 00:09:10,388 --> 00:09:18,066 sve to da probamo, lično ću da služim predsednika Sija, da bih pokazao kakav je kvalitet, a vi znate šta to u 88 00:09:18,067 --> 00:09:24,175 plasmanima znači, danas kada imate u zapadnoj Evropi da se najbolji vinogradi seku, zato što nema dovoljno... 89 00:09:24,176 --> 00:09:26,280 nema dovoljno plasmana, nema dovoljno kupaca. 90 00:09:26,281 --> 00:09:27,939 Znate li šta to znači za našu zemlju? 91 00:09:28,641 --> 00:09:29,018 Spas! 92 00:09:30,503 --> 00:09:33,879 Spas za naše poljoprivrednike, za naše voćare, za naše vinogradare, 93 00:09:34,641 --> 00:09:43,459 ali spas i za našu stočarsku proizvodnju i konačno podstica i tu će biti ogromnih poslova za nas da u to počnemo da ulažemo. 94 00:09:44,900 --> 00:09:50,617 Predsednik Sije danas rekao dve za mene izuzetno važne vesti. 95 00:09:51,880 --> 00:10:00,000 Dakle, Narodna Republika Kina Kina omogućiće za 300 mladih građana Srbije studiranje u Narodnoj Republici Kina. 96 00:10:00,674 --> 00:10:03,787 300 mladih ljudi iz Srbije. 97 00:10:05,324 --> 00:10:11,363 300 mladih ljudi koji će moći da nauče ne samo kineski jezik i da nauče mnogo o kineskoj kulturi, radnoj etici, 98 00:10:12,064 --> 00:10:15,403 već će moći da budu most između naših dve zemalje. 99 00:10:16,244 --> 00:10:22,623 Također, predsednik Sija danas predložio i 50 naših naučnih radnika da idu u Kinu. 100 00:10:22,624 --> 00:10:28,704 Znate li šta je za naše naučne radnike za nivo tehnološkog razvoja koji ima Kina da oni to nauče? 101 00:10:28,705 --> 00:10:35,043 Jer predsednik Sija na današnjem sastanku posebno naglasio važnost i značaj... 102 00:10:36,159 --> 00:10:41,647 u oblasti inovacija i predložio formiranje međuvladinog tehnološkog komiteta. 103 00:10:43,328 --> 00:10:51,168 Međuvladin tehnološki komitet je nešto što je za nas od izuzetnog značaja i posebno smo razgovarali kako da podignemo nivo 104 00:10:51,169 --> 00:10:57,407 saradnje po pitanju veštačke inteligencije, po pitanju najmodernijih tehnologija, po pitanju veštačke inteligencije. 105 00:10:58,247 --> 00:11:02,344 To su izuzetno važne stvari za našu zemlju. 106 00:11:03,837 --> 00:11:07,760 I govore o prijateljstvu Narodne republike Kine, jer mi smo naravno daleko, 107 00:11:07,761 --> 00:11:11,431 daleko iza Narodne republike Kine i mnogo toga ćemo moći da naučimo od njih. 108 00:11:13,012 --> 00:11:15,217 Sa druge strane imamo talentovane mlade ljude, 109 00:11:15,218 --> 00:11:21,131 talentovane stručnjake koji takođe mogu da podele deo svog znanja sa Narodnom republikom Kinom. 110 00:11:22,432 --> 00:11:33,591 Predsednik Narodne republike Kine, Xi Jinping je danas potvrdio da će Narodna republika Kina ne samo učestvovati na EXPO 2027. 111 00:11:33,592 --> 00:11:46,126 godine, Svojim iskustvom, svojim znanjem, pošto su bili organizatori i većih, a ne samo specializovanog ekspa, pomoći našoj zemlji, 112 00:11:46,127 --> 00:11:52,555 pomoći Republike Srbiji da to organizuje na najbolji mogući način i da se celom svetu predstavi u najboljem svetlu. 113 00:11:53,496 --> 00:12:03,117 Ja sam zamolio predsednika SIA da njegovi stručnjaci, da stručnjaci iz Narodne Republike Kine na najbolji način razmotre mogućnost, 114 00:12:03,118 --> 00:12:04,008 zamolio sam. 115 00:12:04,009 --> 00:12:12,611 Ja to sam Moja molba, i nije me sramota i ne krijem ništa, zamolio sam predsednika SIA da sagledaju, pošto mi imamo 116 00:12:13,752 --> 00:12:23,767 veliku tradiciju u konstrukciji i u industriji vozova, a danas su kineski vozovi izuzetno potrebni na evropskom 117 00:12:23,768 --> 00:12:29,939 tržištu, jer ni ove najveće evropske kompanije od Siemensa do Stadlera ne mogu da proizvedu toliko vozova, svi hoće 118 00:12:29,940 --> 00:12:30,259 vozove. 119 00:12:31,023 --> 00:12:34,745 Mi smo kupili pet brzih vozova od Narodne republike Kina. 120 00:12:34,746 --> 00:12:39,703 i još devet za ove lokalne prugi. 121 00:12:40,504 --> 00:12:46,209 I kupovat ćemo još, ali želimo da proizvodimo ovde i da cela Evropa može kupovati, kao što i Austrijanci su po prvi 122 00:12:46,210 --> 00:12:53,464 put kupili kineske vozove, privatne austrijske kompanije, jer ne može niko da napravi toliko kvalitetnih i toliko dobrih vozova, 123 00:12:53,465 --> 00:12:57,784 za nas bi bila izuzetna čast, ako bi moglo neki proizvodni pogon da se napravi u Srbiji. 124 00:12:58,824 --> 00:13:04,304 Mi smo takođe krenuli u pregovore, sad želim tu i zvanično da vas obavestujem, meni su se, znate, pošto... 125 00:13:04,305 --> 00:13:09,407 Stvarni prijatelju, dragi prijatelji, meni su se ovde smijeli kada sam ja govorio i o letećim taksijima i o svemu. 126 00:13:10,108 --> 00:13:18,503 Želim da vas obavestim da mi već razgovaramo sa kineskom kompanijom oko letećeg taksija za koji mislimo da uspostavimo 2027. 127 00:13:18,504 --> 00:13:21,047 godine ovde na EXPU u Beogradu. 128 00:13:23,808 --> 00:13:31,507 Mislim da ne treba još ime firme da govorimo, ali jedna od najpoznatija u svetu, tako da nije to teško saznati. 129 00:13:32,152 --> 00:13:34,395 Razgovarali smo sa proizvođačem elektro... 130 00:13:34,396 --> 00:13:40,211 automobila iz Narodne Republike Kine, takođe zainteresovani za njihov dolazak u našu zemlju. 131 00:13:41,035 --> 00:13:46,811 Želim, razgovarali smo o klirinjskim aranžmanima u Juanima. 132 00:13:48,652 --> 00:13:56,452 Želim da se zahvalim predsedniku Siju i kineskoj delegaciji na podršci koju su nam pružili u donaciji o 200 miliona Juana, 133 00:13:56,453 --> 00:13:58,211 što je 26 miliona evra. 134 00:13:59,352 --> 00:14:03,231 Hvala im na tome, to je podrška daljem razvoju u Republici Srbiji. 135 00:14:04,817 --> 00:14:14,935 Želim takođe da kažem da u svim oblastima društvenog života mi vidimo mogućnost za ogroman napredak. 136 00:14:15,797 --> 00:14:24,749 I kada o tome govorim, mislim da od oblasti kulture i sporta do naših finansija, 137 00:14:26,652 --> 00:14:29,837 dalje sveukupnog napredka možemo mnogo toga da uradimo. 138 00:14:29,838 --> 00:14:33,817 Mi smo snove sanjeli, mi ćemo svoj posao što sam i ja. 139 00:14:33,818 --> 00:14:41,450 Se tiče pruge Beograd-Budimpešta da završimo već pre kraja ove godine uz ogromnu podršku, 140 00:14:41,451 --> 00:14:44,755 izuzetan angažman i rad Kineske železničke kompanije. 141 00:14:45,456 --> 00:14:51,464 Ja sam sinoć razgovaravio sa premijerom mađorske Viktorom Orbanom i zamolio sam i oni su mi, 142 00:14:52,085 --> 00:14:56,451 naši prijatelji mađorski su mi dali uveravanja da će oni do 2026. 143 00:14:56,452 --> 00:15:00,393 svoj deo da završe što će biti konačna realizacija. 144 00:15:00,394 --> 00:15:03,151 našeg izuzetno uspešnog projekta. 145 00:15:04,792 --> 00:15:12,636 Razgovarao sam i sa predstavnicama više drugih zemalja tokom jučerašnjeg dana, obavestio sam o tome predsednika Sija, koji su imali 146 00:15:12,637 --> 00:15:20,250 različite mirovne inicijative, sve sam preneo predsedniku Siju, ali sam preneo predsedniku Siju da smo mi sa više različitih 147 00:15:20,251 --> 00:15:27,470 zemalja uvijek spremni da zajednički učestvujemo i u proizvodnji, i u mnogim drugim projektima, jer sa njima imamo najbliže moguće 148 00:15:27,471 --> 00:15:27,731 odnose. 149 00:15:28,612 --> 00:15:36,131 Od Mađarske do Ujedinice, ...Svijedinjenih Arabskih Emirata i mnogih drugih zemalja sa kojima jedni i drugi imamo izuzetnu saradnju. 150 00:15:37,072 --> 00:15:39,507 Želim takođe da kažem da... 151 00:15:42,844 --> 00:15:50,723 Imamo izuzetnu saradnju i veoma sam zahvalan na tome predsedniku Siju u oblasti bezbednosti, odbrane. 152 00:15:51,384 --> 00:15:59,063 Srbija je danas bezbednija i sigurnija zemlja uz podršku Narodne republike Kine i tu vrstu saradnje ćemo nastaviti. 153 00:15:59,884 --> 00:16:09,083 Naša saradnja u oblasti zaštite životne sredine je velika, mora da bude i siguran sam da će biti još efikasnija i još uspešnija. 154 00:16:09,787 --> 00:16:12,624 U oblasti energetike imamo mnogo projekata. 155 00:16:13,391 --> 00:16:17,708 i verujem da ćemo sa tim projektima uspešno nastaviti u narednom periodu. 156 00:16:17,709 --> 00:16:23,507 Od solarnih panela do završetka termoelektrane u Kostolcu, do mnogih drugih novih projekata. 157 00:16:24,548 --> 00:16:30,548 Razgovarali smo i o novim aviolinijama, uskoro ćemo imati aviolinije već pre kraja godine. 158 00:16:30,549 --> 00:16:34,547 Dobili smo sve dozvole od kineskih prijatelja, hvala predsedniku Siju na tome. 159 00:16:35,168 --> 00:16:42,448 Letećemo direktno iz Beograda i za Šangaj, i za Gvanžo, dakle za velika i važna... 160 00:16:42,954 --> 00:16:47,592 i industrijske i tehnološke centre u Narodnoj Republici Kini, 161 00:16:47,593 --> 00:16:53,391 a sačuvat ćemo i ovaj let koji imamo od Tjenđine ili Pekinga, kako god hoćete, jer je sat vremena udaljen. 162 00:16:54,032 --> 00:17:03,267 Tako da razgovarali smo i bezkrajno zahvalni kineskim kompanijama, koje su prva tri izvoznika u našoj zemlji HBIS iz pokrajine HB i 163 00:17:03,268 --> 00:17:12,271 Železara Smederevo, Zijin sa svoje dve kompanije, to su tri kompanije sa najvećim izvozom iz Republike Srbije, razgovarali ono... 164 00:17:12,272 --> 00:17:13,255 ...upređenju turizma. 165 00:17:14,396 --> 00:17:21,795 Želim da kažem da je Narodna Republika Kina najveći donator i naše ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Srbije, dakle, 166 00:17:22,316 --> 00:17:24,056 beskrajno im hvala i na tome. 167 00:17:24,057 --> 00:17:30,519 I iz ovoga možete da vidite, ja sam rekao danas predsedniku, ja sam se spremao da vam čitam i o 168 00:17:30,520 --> 00:17:37,369 suncokretu i o ruži i o svemu drugom, ali ovde je predsednik si, i on baš nisam siguran da bi 169 00:17:37,370 --> 00:17:43,902 imao razumevanja za sve ono što za sve ono što naše građane zanima Hvala što je ovo liko 170 00:17:43,903 --> 00:17:44,463 saslušao. 171 00:17:45,384 --> 00:17:49,028 Čelično prijateljstvo između Srbije i Kine niko neće moći da raskine. 172 00:17:49,029 --> 00:17:58,540 Mi smo veoma lojalni ljudi, veoma fair ljudi, a vama smo zahvalni na tome što ste uvek bili u Srbiju kada je Srbiji bilo teško. 173 00:17:58,541 --> 00:17:59,361 I to je to što je uvijek bilo teško. 174 00:17:59,362 --> 00:18:03,708 Srbija će biti uz Narodnu republiku Kinu i kada Narodnoj republici Kini bude teško. 175 00:18:04,369 --> 00:18:11,259 Mnogi će da dolaze kod vas da traže pomoć i podršku, a mi bez obzira koliko smo mali, bit ćemo uz vašu zemlju. 176 00:18:11,985 --> 00:18:15,184 kada bude teško i kada mnogi drugi budu okretali glavu. 177 00:18:15,185 --> 00:18:25,563 Kina nikada nije okrenula glavu od Srbije i pre 25 godina Kina je bila u Srbiju kada je ova zemlja bila protipravno napadnuta. 178 00:18:26,304 --> 00:18:30,383 Hvala vam na tome i hvala vam što i to niste zaboravili, poštovani gospodine predsedniče. 179 00:18:31,084 --> 00:18:33,544 Možete da računate na naše prijateljstvo. 180 00:18:33,545 --> 00:18:36,484 Vi ste nam otvorili prozore nade. 181 00:18:36,485 --> 00:18:37,924 Beskrenu vam hvala na ovoj poseti. 182 00:18:38,709 --> 00:18:47,748 A ja sam rekao, kao predsednik Republike, Ispunio sam i tu svoju najveću želju da ugostim predsednika Sija. 183 00:18:47,749 --> 00:18:52,967 Bio sam jedan od domaćina kada je predsednik bio Nikolić, ja sam bio predsednik vlade tada. 184 00:18:53,808 --> 00:19:00,348 Sada mi je nekako sve sam rekao na ovim sastancima predsedniku Siju o svim važnim pitanjima. 185 00:19:00,349 --> 00:19:06,106 Razgovarali smo mi od Ukrajine do Gaze, do svih pitanja, sve smo mi to pokrenuli. 186 00:19:07,272 --> 00:19:09,907 Ja sam mnogo toga mogao da naučim od predsednika Sija. 187 00:19:11,568 --> 00:19:17,059 Hvala mnogo, mnogo mu hvala na ovoj poseti, a vi ste mogli da vidite, poštovani gospodine predsedniče, 188 00:19:17,060 --> 00:19:22,287 to ne može da se sakrije šta o vama misli srpski narod i šta o vama misle građani Srbije jutro. 189 00:19:23,208 --> 00:19:30,479 Još jedan put vam hvala na poseti, neka živi prijateljstvo Srbije i Narodne Republike Kine 190 00:19:31,080 --> 00:19:35,787 i beskrajno, beskrajno vam hvala i dobrodošli ste uvek u svoju drugu kuću. 191 00:19:35,788 --> 00:19:36,267 Hvala vam mnogo. 192 00:19:41,748 --> 00:19:49,393 Сећење, ућићи зонтон, ваше екселенцијо, председниче Ућићу, министри, 193 00:19:50,113 --> 00:20:00,089 пријателји из медија, поздравио бих вас, све заиста сам задоволјан што се састајем са... 194 00:20:00,090 --> 00:20:08,079 Prijateljima iz medija, na početku u ime kineske vlade i naroda želim da uputim naše iskrene 195 00:20:08,080 --> 00:20:14,767 pozdrave i najsrdačnije pozdrave predsjedniku Vučiću i vlade Srbije i bratskom narodu Srbije. 196 00:20:19,140 --> 00:20:20,404 2016. 197 00:20:20,405 --> 00:20:32,709 godine ja sam bio u državnoj poseti Srbiji i iskusio sam toplu i srdačnu dobrodošlicu koje su doprinjesto 198 00:20:32,710 --> 00:20:37,204 Srpskog rukovodstva i to su zaista draga sećanja i uspomene koje danas čuvam. 199 00:20:37,746 --> 00:20:45,899 Vrativši se posle osam godina zaista sam dirnut što sam video da pod rukovodstvom i liderstvom predsjednika Vučića 200 00:20:46,483 --> 00:20:52,066 Srpska ekonomija i društveni razvoj ...zvoj zaista imaju snažan zamajac, 201 00:20:53,087 --> 00:21:01,359 imaju nacionalnu snagu i međunarodna pozicija se začajno poboljšala, a i životni standard ljudi kontantno raste. 202 00:21:03,080 --> 00:21:11,775 Kao pravi prijatelji i dobri partneri Kina i Srbija uživaju političko poverenje koje je snažno kao stena, 203 00:21:12,616 --> 00:21:14,339 naša praktična saradnja je unapređena. 204 00:21:16,005 --> 00:21:24,879 koordinacija je bliska kada reču o međunarodnim pitanjima i imamo to čelično prijateljstvo koje je samo sve više i više jača. 205 00:21:26,562 --> 00:21:39,158 Idao ho, furen Idao, juče smo moja supruga i ja doputovali i kad smo stigli na aerodrom videli smo 206 00:21:40,670 --> 00:21:48,979 predsednika Vučića i njegovu suprugu, predsednika vlade, ministre i druge političke lidere. 207 00:21:50,060 --> 00:21:52,579 Svi su bili na aerodromu da nas dočekaju. 208 00:21:53,860 --> 00:22:07,276 Takođe smo videli Videli i pogledali plesni performans i zaista sam bio duboko impresioniran tom predstavom, 209 00:22:07,277 --> 00:22:09,203 tim performansom koji je jedinstven za srpsku kulturu. 210 00:22:09,704 --> 00:22:25,139 I jutro sam video veliki skup ljudi, gospodine predsjedniče, da bi ste mi omogućili da se... 211 00:22:26,064 --> 00:22:32,488 Sretnem sa srpskim narodom, ja sam bio zaista duboko dirnut ovim velikim, veličanstvenim događajem. 212 00:22:32,489 --> 00:22:41,707 Iz prve ruke sam mogao da osetim prijateljstvo srpskog naroda prema Kini i prema kineskom narodu. 213 00:22:43,588 --> 00:22:47,888 Ovo prijateljstvo jeste uzajamno, pravo i iskreno. 214 00:22:48,770 --> 00:22:55,887 U pravo sada, predsjednik Vučića, smo imali zaista jednu tematu. 215 00:22:56,655 --> 00:22:59,367 razmenu stavova u srdečnoj i prijateljskoj atmosferi. 216 00:22:59,928 --> 00:23:07,247 Kad reč o kinesko-srpskim odnostima i drugim nekim uzajemnim pitanjima, postigli smo nov i značajan konsensus. 217 00:23:08,628 --> 00:23:16,388 Mi smo o zajedno najavili da ćemo izgraditi zajednicu među Kines-Srbiji sa zajedničkom budućnosti u novoj eri, 218 00:23:16,389 --> 00:23:21,347 koja će da otvori novo poglavlje u istoriji kinesko-srpskih odnosa. 219 00:23:22,615 --> 00:23:24,346 Pre osam godina Srbija je... 220 00:23:25,161 --> 00:23:30,900 Postala prvi sveobuhvatni strateški partner Kine u centralnoj i istočnoj Evropi. 221 00:23:30,901 --> 00:23:39,759 Danas Srbija postaje prva evropska zemlja gde ćemo izgraditi zajednicu sa zajedničkom budućnošću. 222 00:23:42,220 --> 00:23:51,039 Ovo toliko toga govori o strateškim, posebnim odnosima koji su na izuzetno visokom nivou između naših dveju zemalja. 223 00:23:54,109 --> 00:24:07,288 Učinili smo se da proširimo stratešku komunikaciju, da usmeravamo ovu zajednicu sa zajedničkom budućnosti u novoj eri. 224 00:24:07,289 --> 00:24:13,360 Dve strane čvrsto podržavaju uzemne interese i brige jednih drugih 225 00:24:13,361 --> 00:24:17,148 i zaista imamo snažne političke odnose koje doprinose ovoj zajednici. 226 00:24:19,480 --> 00:24:20,847 Kina podržava Srbiju. 227 00:24:22,886 --> 00:24:31,015 U tome da poštuje i da se pridržava svoje nezavisnosti i da sledi razvojni put koji odgovara njenim uslovima, 228 00:24:31,856 --> 00:24:37,863 Kina podržava napore i zalaganja Srbije da očuva suverenitet i teritorijalni integritet po pitanju Kosova. 229 00:24:41,215 --> 00:24:46,963 Mi smo zajedno bili prisutni i svjedoči smo popisivanja brojnih dokumenta o 230 00:24:46,964 --> 00:24:52,611 saradnji koji će samo da osnaže saradnju na dobrobit i na dobitak obeju zemalja. 231 00:24:53,572 --> 00:24:58,834 Naša visoko kvalitetna saradnja u okviru inicijative pojasni put je dala izuzetne rezultate. 232 00:24:58,835 --> 00:25:00,000 Dve strane će nastaviti. 233 00:25:00,732 --> 00:25:07,508 da unapređuju kvalitet i produktivnu saradnju u širokom spektru oblasti. 234 00:25:09,328 --> 00:25:15,507 Ovo će da omogući snažan potrek društvenom i ekonomskom razvoju dveju zemalja, 235 00:25:16,048 --> 00:25:24,747 a to je takođe i konkretan korak za unapređenje univezalne ekonomske globalizacije koja je na dobrobit svih. 236 00:25:27,069 --> 00:25:33,954 Mi se, obojica smo se saglasili da čvrsto napređujemo i konstantno napređujemo 237 00:25:33,955 --> 00:25:39,079 saradnju u tradicionalnim oblastima kao što su saobraćaj i energetska infrastruktura, 238 00:25:41,301 --> 00:25:49,527 a također i da saradnju u oblasti inovacijama učinimo novim pokretačem u okviru naših bilateralnih odnosa. 239 00:25:51,242 --> 00:25:55,496 Dve strane će povećati razmenu između ljudi u svim sektorima. 240 00:25:55,497 --> 00:26:00,215 U potpunosti ćemo da napredimo sradnju u oblasti kulture, prosvete, sporta, turizma. 241 00:26:01,377 --> 00:26:04,095 a i takođe i na podnacionalnom nivou. 242 00:26:05,556 --> 00:26:11,476 Dve strane će takođe jačati razmenu iskustava. 243 00:26:11,477 --> 00:26:19,567 Kada reč o upravljanju, dve strane će zajednički da primene inicijativu za globalni razvoj, 244 00:26:19,568 --> 00:26:26,776 globalnu bezbednost i globalnu civilizaciju i zaista će unaprediti izgradnju zajednice za zajedničku budućnost za čovečanstvo. 245 00:26:26,777 --> 00:26:30,035 Dve strane će zagovarati fair pristup i pravdu. 246 00:26:31,216 --> 00:26:34,141 Čak i će se suprostaviti hegemonizmu i politici moći. 247 00:26:34,142 --> 00:26:43,975 Želim da iskoristim ovu priliku da najavim praktične korake koje će Kina da preduzme da podrži izgradnje. 248 00:26:44,750 --> 00:26:47,063 Ove zajednice sa zajedničkom budućnosti za novo eru. 249 00:26:47,584 --> 00:26:51,004 Ukupno postoji šest praktičnih koraka. 250 00:26:51,005 --> 00:27:00,379 Prvi je, kao rezultat naših zajedničkih zalaganja, sporazum o slobodnoj trgovini Kine i Srbije će da stupi na snagu 1. 251 00:27:01,001 --> 00:27:01,823 jula ove godine. 252 00:27:04,126 --> 00:27:08,363 Po zba, Kina podržava Srbiju. 253 00:27:10,518 --> 00:27:13,966 U njenom organizovanju EXPA 2027. 254 00:27:13,967 --> 00:27:18,136 godine i mi ćemo poslati delegaciju koja će da prisustuje tom događaju. 255 00:27:21,476 --> 00:27:28,436 Poslovni firme Kineske će da budu podsaknute da učestvuju u relevantnim projektima izgradnje. 256 00:27:28,437 --> 00:27:38,895 Pod 3 Kina će da uvozi više kvalitetnih specijalnih poljoprivrednih proizvoda iz Srbije, procedure za izvoz suvih šljiva. 257 00:27:40,001 --> 00:27:52,579 I za borovnice u Kinu su već završene, a restrikcije koje se tiču za visoko patogene u avirnoj influencu su uklonjene pod četiri. 258 00:27:53,341 --> 00:28:04,399 Kina će podržati 50 mladih naučnika iz Srbije da učestvuju u naučno-istraživačkoj razmeni u Kini u naredne tri godine. 259 00:28:05,322 --> 00:28:06,364 Od 5. 260 00:28:07,406 --> 00:28:15,299 Kina će da pozove 300 mlade Srba da studiraju u Kini u periodu naredne 3 godine. 261 00:28:16,921 --> 00:28:17,402 Od 6. 262 00:28:18,203 --> 00:28:25,992 Kina pozdravlja otvaranje direktnog leta od Beograda do Šangaja od strane Srbije i 263 00:28:25,993 --> 00:28:31,999 potiče aviokompanije dve zemalja da otvore direktne letove od Beograda do Gvandžova. 264 00:28:34,652 --> 00:28:45,786 Prijatelji, Istorija nam pokazuje da prijateljstvo Srbije i Kine jeste prijateljstvo koje je 265 00:28:45,787 --> 00:28:52,919 iskovano kroz našu izuzetnu zajedničku borbu da unapredimo svetski mir i razvoj. 266 00:28:56,162 --> 00:29:00,779 I ono je iskovano krvlju i životima naših dvaju naroda. 267 00:29:02,360 --> 00:29:09,180 Gledajući u budućnost izgradnja zajedničke Srbije i Kine sa zajedničkom budućnosti u Novoj Evropi. 268 00:29:09,767 --> 00:29:13,024 jeste strateški izbor koji su dve strane donele. 269 00:29:14,004 --> 00:29:20,284 On ima za cilj da ispuni očekivanja i stremljanja kineskog i srpskog naroda ka boljem životu, 270 00:29:20,285 --> 00:29:28,248 a bit će podoprto i podržano obsježnim njihovim učešćima u stvaranju iste. 271 00:29:28,850 --> 00:29:38,840 Kina će biti rame uz rame sa Srbijom, Srbijom koji će se ukacati na novi put, sinđenčak. 272 00:29:39,727 --> 00:29:48,963 sa zajedničkom budućnostju u nove eri i zaista učiniti da ti bilateralni odnosi još sjajnije sjaju. 273 00:29:48,964 --> 00:29:49,343 Hvala vam. 31669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.