All language subtitles for [Chinese (Hong Kong) - zh-HK] TVB Drama 叛逃 09_25 陈展鹏(有正)承认 匿名告密 陈展鹏、吴卓羲、陈茵媺、蒙嘉慧、李司棋、关礼杰 时装警匪 粤语中字 2014 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,640
你已不是我一直尊敬的大哥
2
00:00:20,440 --> 00:00:21,760
無論發生什麼事
3
00:00:21,880 --> 00:00:23,280
沒我的指令不許行動
4
00:00:23,560 --> 00:00:26,160
絕對不許輕舉妄動,明白嗎?
5
00:01:03,320 --> 00:01:05,160
你所做的一切都是為了自己
6
00:01:05,280 --> 00:01:06,360
你再走我就開槍
7
00:01:51,280 --> 00:01:52,120
情況如何?
8
00:01:52,480 --> 00:01:53,360
阿Sir…
9
00:01:54,520 --> 00:01:55,880
我們埋伏了一晚都沒有什麼特別
10
00:01:56,000 --> 00:01:57,720
然後看到葉小姐來上了樓上
11
00:01:57,840 --> 00:01:59,520
沒多久她就下來跟管理員說
12
00:01:59,680 --> 00:02:02,240
她約了事主,但沒有人應門
13
00:02:02,320 --> 00:02:03,720
我們通知消防隊來破門
14
00:02:03,800 --> 00:02:06,560
進去看到事主已經昏迷和吐白沫
15
00:02:06,760 --> 00:02:08,040
我們搜查過現場
16
00:02:08,120 --> 00:02:10,080
在他的床頭櫃發現一袋毒品
17
00:02:10,160 --> 00:02:11,200
已經送去化驗
18
00:02:11,400 --> 00:02:13,480
至於其他的都沒有什麼特別
19
00:02:13,560 --> 00:02:15,080
我看他是嗑藥過量
20
00:02:15,160 --> 00:02:17,120
正在急救中,但情況不樂觀
21
00:02:18,480 --> 00:02:20,920
跟蹤了他幾天,誰知一換班就出事
22
00:02:21,040 --> 00:02:21,880
真倒楣
23
00:02:22,600 --> 00:02:25,120
葉小姐,你和事主通電話的時候
24
00:02:25,200 --> 00:02:26,320
有沒有什麼特別?
25
00:02:27,560 --> 00:02:29,520
不覺得 是不是…
26
00:02:30,000 --> 00:02:32,440
醫生,Edmond So有沒有事?
27
00:02:32,760 --> 00:02:35,120
對不起,我們已經盡力,他救不活
28
00:02:36,160 --> 00:02:40,800
不可能…
29
00:02:41,240 --> 00:02:43,400
醫生,死因到底是什麼?
30
00:02:43,560 --> 00:02:45,760
初步估計是服食過量的毒品
31
00:02:45,840 --> 00:02:47,360
而引致心肌梗塞死亡
32
00:02:48,440 --> 00:02:50,880
你幫她們替死者辦理死亡證手續
33
00:02:51,720 --> 00:02:56,000
不可能…
34
00:02:56,080 --> 00:02:57,320
別這樣,阿敏
35
00:02:57,720 --> 00:02:58,880
兩位節哀順變
36
00:02:59,360 --> 00:03:00,760
我知道現在不是適當的時候
37
00:03:00,960 --> 00:03:03,560
但是我很需要盡快替你錄口供
38
00:03:04,080 --> 00:03:05,680
麻煩你們辦完死亡證之後
39
00:03:05,760 --> 00:03:06,720
跟我們回去
40
00:03:07,840 --> 00:03:08,840
麻煩你們
41
00:03:13,040 --> 00:03:15,400
Edmond
42
00:03:19,680 --> 00:03:21,520
葉小姐,我們想知道
43
00:03:21,600 --> 00:03:24,000
你當時怎麼會在死者家裡出現?
44
00:03:25,360 --> 00:03:26,280
Edmond打給我
45
00:03:26,360 --> 00:03:29,080
說替我訂的紅酒已經到了在他家裡
46
00:03:29,160 --> 00:03:30,680
我看有空就去拿
47
00:03:31,000 --> 00:03:32,200
你是死者的女朋友
48
00:03:32,320 --> 00:03:34,400
你知不知道他一直有濫藥的習慣
49
00:03:35,920 --> 00:03:39,800
我不知道,我不知道Edmond濫藥
50
00:03:41,120 --> 00:03:43,400
死者死的那天,你在哪裡?
51
00:03:43,920 --> 00:03:45,760
我在雜誌社做事
52
00:03:45,920 --> 00:03:48,040
阿婷打給我,我才趕過去
53
00:03:48,800 --> 00:03:50,240
他本來還好好的沒事
54
00:03:50,320 --> 00:03:53,160
怎麼會突然間死了?為什麼?
55
00:03:53,960 --> 00:03:55,280
Edmond
56
00:03:56,480 --> 00:03:57,680
其實阿Sir
57
00:03:57,880 --> 00:04:00,120
你同事和我一起發現Edmond出事
58
00:04:00,560 --> 00:04:01,760
但是我真的很想知道
59
00:04:01,840 --> 00:04:03,560
Edmond發生什麼事?怎麼會死?
60
00:04:03,960 --> 00:04:05,360
這件事我們會調查
61
00:04:05,560 --> 00:04:08,120
葉小姐,我們問完了,你可以走了
62
00:04:08,360 --> 00:04:09,440
但如果有需要的話
63
00:04:09,560 --> 00:04:11,440
我們隨時會請你回來協助調查
64
00:04:11,800 --> 00:04:13,440
沒問題,可以隨時打給我
65
00:04:20,560 --> 00:04:23,240
別傷心了,你已經哭了一個晚上
66
00:04:23,520 --> 00:04:26,560
這樣吧,我今晚去你那裡陪你
67
00:04:27,240 --> 00:04:29,720
不用了,我沒事
68
00:04:29,800 --> 00:04:31,400
我只想自己一個人靜一靜
69
00:04:31,760 --> 00:04:33,080
折騰了一個晚上,你也累了
70
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
快回去休息吧
71
00:04:34,920 --> 00:04:35,840
好吧
72
00:04:36,280 --> 00:04:38,320
你不要胡思亂想,有什麼事打給我
73
00:04:39,560 --> 00:04:40,520
我送你去坐車
74
00:04:45,360 --> 00:04:46,440
不要胡思亂想了
75
00:04:59,840 --> 00:05:01,240
你老實告訴我
76
00:05:01,520 --> 00:05:03,240
你怎麼會去Edmond家?
77
00:05:03,640 --> 00:05:06,640
Edmond打給我,叫我去拿兩瓶紅酒
78
00:05:07,920 --> 00:05:09,160
就是這麼簡單?
79
00:05:09,480 --> 00:05:10,880
你也覺得有問題
80
00:05:11,080 --> 00:05:12,560
你怎麼會貿貿然去他那裡?
81
00:05:14,640 --> 00:05:16,560
收到我傳給你的那段電郵了吧?
82
00:05:16,640 --> 00:05:17,840
你這是什麼意思?
83
00:05:17,920 --> 00:05:19,800
有些事我覺得你應該要知道
84
00:05:19,880 --> 00:05:23,160
你生父的死不僅不是意外
85
00:05:23,280 --> 00:05:25,360
而且和你掛名爸爸有關
86
00:05:25,440 --> 00:05:26,880
如果你想知道什麼事
87
00:05:27,320 --> 00:05:29,720
就馬上來我家,我等你
88
00:05:29,880 --> 00:05:30,920
你為什麼要找他?
89
00:05:32,240 --> 00:05:34,880
你在想什麼?你還有什麼瞞著我?
90
00:05:35,200 --> 00:05:37,320
我在想Edmond的死怎麼會這麼巧合
91
00:05:37,440 --> 00:05:39,800
我提供線索給你,他就馬上出事了
92
00:05:40,080 --> 00:05:41,200
我覺得很奇怪
93
00:05:41,400 --> 00:05:42,520
我也覺得很奇怪
94
00:05:43,200 --> 00:05:45,480
他叫你去拿紅酒,你就馬上去?
95
00:05:46,960 --> 00:05:48,560
我就是不想他懷疑我
96
00:05:48,720 --> 00:05:50,240
如果他叫我去我不去
97
00:05:50,320 --> 00:05:51,760
我豈不是無私顯見私
98
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
我真的覺得Edmond死得很突然
99
00:05:56,640 --> 00:05:58,560
我簡直覺得好像有人想他死
100
00:05:58,920 --> 00:06:00,360
你們沒有查到什麼嗎?
101
00:06:00,800 --> 00:06:02,760
根據法醫初步的驗屍
102
00:06:03,200 --> 00:06:05,120
Edmond死於服食過量藥物
103
00:06:05,280 --> 00:06:07,280
他身上沒有任何傷痕
104
00:06:07,560 --> 00:06:09,400
也沒有掙扎打鬥過的痕跡
105
00:06:09,760 --> 00:06:11,920
也不像有人強迫他服藥
106
00:06:12,720 --> 00:06:15,520
他家的大門和所有的窗都是反鎖的
107
00:06:15,640 --> 00:06:17,200
也沒有被人撬過的痕跡
108
00:06:17,840 --> 00:06:21,960
他死亡時間前後,他樓下的管理員
109
00:06:22,040 --> 00:06:24,480
也沒有發現任何人在他單位出現過
110
00:06:24,880 --> 00:06:26,680
所以謀殺的可能性很低
111
00:06:27,720 --> 00:06:29,280
我們查過Edmond的私生活
112
00:06:29,400 --> 00:06:31,000
知道他有濫藥的習慣
113
00:06:31,240 --> 00:06:33,160
現在一切的證據都顯示
114
00:06:33,320 --> 00:06:36,080
他是自己服食過多的藥物致死
115
00:06:36,200 --> 00:06:37,440
但是我提供線索給你之後
116
00:06:37,560 --> 00:06:39,200
你們ATF一定有人監視他
117
00:06:39,480 --> 00:06:41,520
難道沒有什麼可疑人物出現過嗎?
118
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
我們已經跟蹤他很多天
119
00:06:43,760 --> 00:06:45,400
他除了回家、拍拖
120
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
就是偶爾去你的雜誌社
121
00:06:48,000 --> 00:06:49,080
他臨死的時候
122
00:06:49,200 --> 00:06:50,560
除了打電話給他女朋友
123
00:06:50,680 --> 00:06:52,080
就是打電話給你
124
00:06:52,440 --> 00:06:54,960
所以現階段只可以證實他死於意外
125
00:06:55,480 --> 00:06:56,960
你的分析也很合理
126
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
但是我真的覺得很巧合
127
00:07:00,680 --> 00:07:02,960
你還有沒有什麼可以告訴我?
128
00:07:04,280 --> 00:07:06,120
要說的我都說完了
129
00:07:06,560 --> 00:07:08,040
折騰了一個晚上我也很累了
130
00:07:08,120 --> 00:07:10,640
我想回去休息,有什麼再聯絡
131
00:07:23,360 --> 00:07:26,600
阿婷,你整晚沒回來去了哪裡?
132
00:07:27,400 --> 00:07:28,840
Edmond剛去世
133
00:07:29,000 --> 00:07:32,880
什麼?怎麼會這樣?他怎麼死的?
134
00:07:33,840 --> 00:07:34,760
警方說
135
00:07:35,480 --> 00:07:39,240
他服食過量毒品致死,是意外
136
00:07:40,320 --> 00:07:42,120
當初都不知道Edmond這麼壞
137
00:07:42,240 --> 00:07:43,360
還服食毒品
138
00:07:43,680 --> 00:07:45,680
他一直都有瞞著我和組織
139
00:07:45,800 --> 00:07:47,360
私底下做了很多事
140
00:07:47,480 --> 00:07:49,480
一次又一次犯錯,越搞越糟
141
00:07:49,600 --> 00:07:50,840
最後無法收場
142
00:07:52,400 --> 00:07:55,600
他一定是壓力大,濫藥麻醉自己
143
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
真是自作自受
144
00:07:57,200 --> 00:07:58,080
是嗎?
145
00:08:00,560 --> 00:08:01,840
怎麼這樣看著我?
146
00:08:04,160 --> 00:08:06,120
我一直都當你是爸爸
147
00:08:07,040 --> 00:08:09,200
我覺得我們之間不應該有秘密
148
00:08:10,840 --> 00:08:13,680
你不覺得Edmond的死很巧合嗎?
149
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
怎麼這樣說?
150
00:08:15,800 --> 00:08:20,160
Edmond死前打過給我,他還跟我說
151
00:08:21,120 --> 00:08:23,760
我爸爸當年的死不是意外
152
00:08:24,200 --> 00:08:26,040
而且和你很有關
153
00:08:26,680 --> 00:08:29,440
當我去找Edmond,他就死了
154
00:08:30,480 --> 00:08:32,000
我真的覺得很巧合
155
00:08:32,080 --> 00:08:36,880
什麼?他跟你這樣說分明是想害我
156
00:08:37,840 --> 00:08:39,200
他這個人信不過
157
00:08:39,640 --> 00:08:42,600
他所說的根本是無中生有
158
00:08:43,400 --> 00:08:45,280
他想離間我們之間的感情
159
00:08:45,840 --> 00:08:47,400
想藉你來打擊我
160
00:08:47,600 --> 00:08:50,240
你竟然看不出,反而懷疑我?
161
00:08:50,800 --> 00:08:51,840
你試想一想
162
00:08:53,120 --> 00:08:54,800
你爸爸是我最好的朋友
163
00:08:54,920 --> 00:08:55,960
我為什麼要害他?
164
00:08:56,080 --> 00:08:57,600
就算我真的和你爸爸有仇
165
00:08:58,320 --> 00:09:01,080
他死了以後,我就不會幫他照顧你
166
00:09:01,160 --> 00:09:02,440
和你媽媽這麼多年
167
00:09:02,560 --> 00:09:05,000
更不會供書教學,把你養得這麼大
168
00:09:07,760 --> 00:09:10,240
我真想不到,我這樣對你
169
00:09:11,120 --> 00:09:14,080
到頭來你竟然跟我說這種話
170
00:09:15,080 --> 00:09:17,800
我真的很失望,很心痛
171
00:09:19,320 --> 00:09:23,760
對不起,PaPa,我不是想懷疑你
172
00:09:24,120 --> 00:09:26,240
但最近真的發生了很多事
173
00:09:27,000 --> 00:09:28,200
我覺得很亂
174
00:09:29,440 --> 00:09:31,440
我都不知道誰可以相信
175
00:09:31,520 --> 00:09:33,200
誰不可以相信
176
00:09:35,000 --> 00:09:38,680
阿婷,我很明白你的心情
177
00:09:38,760 --> 00:09:40,640
但是最主要你也要明白我
178
00:09:40,880 --> 00:09:43,200
剛才的話,我當沒聽過
179
00:09:47,480 --> 00:09:48,960
對不起,PaPa
180
00:09:50,360 --> 00:09:52,560
我們乘機罷手好不好?
181
00:09:52,760 --> 00:09:55,080
我們不要再管組織的事
182
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
我們之前不是預訂上郵輪嗎
183
00:09:58,760 --> 00:10:01,040
我們藉這次機會退出吧
184
00:10:02,320 --> 00:10:03,840
本來我也很想
185
00:10:04,120 --> 00:10:06,160
但現在Edmond死了,發生這麼多事
186
00:10:06,240 --> 00:10:07,520
組織一定很亂
187
00:10:07,920 --> 00:10:09,560
我不可以貿貿然一走了之
188
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
一定要向上頭有個交代
189
00:10:13,680 --> 00:10:15,720
我想這個旅程要取消
190
00:10:15,880 --> 00:10:17,280
我下次再和你去
191
00:10:18,120 --> 00:10:22,240
你答應過我會退出組織不再做
192
00:10:23,840 --> 00:10:26,480
我們離開香港,我們不要再回來
193
00:10:26,920 --> 00:10:30,520
阿婷,我答應過你的一定會做
194
00:10:30,640 --> 00:10:32,120
不過現在不是最好的時機
195
00:10:32,600 --> 00:10:34,040
你多給我一點時間
196
00:10:34,320 --> 00:10:36,600
美國那邊的學校不是錄取你了嗎
197
00:10:36,800 --> 00:10:38,880
你飛過去辦理入學手續
198
00:10:39,160 --> 00:10:41,000
順便找落腳的地方
199
00:10:41,360 --> 00:10:42,920
索性留在那裡不要回來
200
00:10:44,080 --> 00:10:46,760
組織那邊我會替你交待
201
00:10:48,240 --> 00:10:49,240
什麼意思?
202
00:10:49,480 --> 00:10:51,200
我一個人先過去,那你呢?
203
00:10:51,520 --> 00:10:52,840
就算我不理組織
204
00:10:53,360 --> 00:10:56,000
我還有一間雜誌社,豈可說走就走
205
00:10:56,960 --> 00:10:58,800
你給我一年的時間
206
00:10:59,520 --> 00:11:03,160
我搞定了就去美國和你一起生活
207
00:11:06,840 --> 00:11:10,280
好吧,你記住答應過我的
208
00:11:10,680 --> 00:11:13,760
你放心,別哭
209
00:11:15,120 --> 00:11:16,240
對不起
210
00:11:18,800 --> 00:11:21,120
法醫的詳細驗屍報告已經出來了
211
00:11:21,600 --> 00:11:24,720
證實Edmond So的死表面上無可疑
212
00:11:25,120 --> 00:11:26,640
是服食過量藥物致死
213
00:11:27,480 --> 00:11:29,240
剛查到Edmond So這條線
214
00:11:29,320 --> 00:11:30,960
有一點線索他就死了
215
00:11:31,040 --> 00:11:33,320
我們查過他家和公司都沒什麼發現
216
00:11:33,720 --> 00:11:35,520
他公司的同事覺得他死得很突然
217
00:11:35,640 --> 00:11:36,680
但是沒什麼可疑
218
00:11:37,400 --> 00:11:39,200
他是利用這份工作掩飾身分
219
00:11:39,360 --> 00:11:40,880
他很可能是"驚鳥"的人
220
00:11:40,960 --> 00:11:42,200
最慘的是他臨死之前
221
00:11:42,320 --> 00:11:44,720
剷除了電腦裡面所有的資料
222
00:11:45,000 --> 00:11:46,240
沒有留下任何線索
223
00:11:46,360 --> 00:11:47,920
他可能知道我們埋伏他
224
00:11:48,120 --> 00:11:49,320
所以剷除資料
225
00:11:49,400 --> 00:11:51,000
雖然Edmond這條線斷了
226
00:11:51,360 --> 00:11:52,760
大家都不用失望
227
00:11:53,280 --> 00:11:54,840
因為上次的匿名情報裡面
228
00:11:55,080 --> 00:11:56,760
還有一個叫Benny的人
229
00:11:58,880 --> 00:12:00,680
Sir,我們有準確的線報
230
00:12:00,760 --> 00:12:01,920
知道Benny的藏身之所
231
00:12:02,120 --> 00:12:04,280
原來他一直都藏匿在蠔涌一間村屋
232
00:12:04,600 --> 00:12:05,480
做得好
233
00:12:05,800 --> 00:12:08,520
負能量,通知行動組採取行動
234
00:12:08,720 --> 00:12:09,440
是,Sir
235
00:12:19,760 --> 00:12:20,920
警察做事,進去
236
00:12:54,360 --> 00:12:55,280
警察,別動
237
00:13:06,720 --> 00:13:07,400
警察
238
00:13:09,720 --> 00:13:10,360
別動
239
00:13:12,840 --> 00:13:13,760
雙手擺在頭上
240
00:13:20,200 --> 00:13:21,640
Paul Sir,樓上沒有發現
241
00:13:21,840 --> 00:13:23,120
Paul Sir,裡面有發現
242
00:13:28,160 --> 00:13:29,560
怎麼這麼多槍彈?
243
00:13:31,040 --> 00:13:32,800
幸虧剛才沒有正面駁火
244
00:13:32,920 --> 00:13:34,200
否則一定會死很多人
245
00:13:34,320 --> 00:13:35,960
當初以為這個傢伙假扮速遞
246
00:13:36,200 --> 00:13:37,520
誰知道這麼狠
247
00:13:41,400 --> 00:13:43,880
敖Sir,這個Benny許偉賢
248
00:13:44,000 --> 00:13:46,720
不僅在本地持械行劫坐過幾年牢
249
00:13:46,840 --> 00:13:49,680
還曾經在台灣涉嫌販賣軍火被調查
250
00:13:49,800 --> 00:13:51,160
但是都不夠證據起訴他
251
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
這種人老奸巨猾
252
00:13:53,240 --> 00:13:54,960
最好是用測謊機對付他
253
00:14:09,880 --> 00:14:12,080
Sir…
254
00:14:12,680 --> 00:14:14,280
你的名字是不是叫許偉賢?
255
00:14:14,480 --> 00:14:15,280
是呀
256
00:14:15,640 --> 00:14:16,920
怎麼藏了那麼多軍火?
257
00:14:18,160 --> 00:14:20,920
認識我的人都知道我是個槍癡
258
00:14:21,120 --> 00:14:23,880
那些槍是我從外國訂回來自己拼的
259
00:14:24,080 --> 00:14:25,520
不過是改裝過的氣槍
260
00:14:25,720 --> 00:14:27,000
我只是玩一玩
261
00:14:27,680 --> 00:14:29,160
那些槍根本沒有殺傷力
262
00:14:29,800 --> 00:14:32,800
玩?機槍都有幾十支
263
00:14:32,920 --> 00:14:35,320
還有幾個照明彈,還說玩?
264
00:14:36,760 --> 00:14:38,200
我勸你坦白一點
265
00:14:38,320 --> 00:14:39,520
你是不是"驚鳥"的人?
266
00:14:39,880 --> 00:14:42,680
什麼"驚鳥"?阿Sir,沒聽過
267
00:14:43,760 --> 00:14:46,640
你不用裝模作樣,我們查得很清楚
268
00:14:46,880 --> 00:14:48,680
你曾經在香港持械行劫
269
00:14:48,760 --> 00:14:50,280
在台灣涉嫌販賣軍火
270
00:14:50,560 --> 00:14:53,120
現在還跟一宗槍殺案有關是不是?
271
00:14:53,560 --> 00:14:55,200
那件案子不關我的事,阿Sir
272
00:14:55,320 --> 00:14:57,480
我只是收錢替人家把風
273
00:14:57,760 --> 00:14:59,200
我那天一槍也沒開過
274
00:14:59,560 --> 00:15:01,320
那個人根本不是我殺的
275
00:15:02,120 --> 00:15:04,040
那你收了誰的錢做事?
276
00:15:04,920 --> 00:15:08,400
是Edmond So,我和他在槍會認識
277
00:15:08,560 --> 00:15:10,320
他知道我最近有急用
278
00:15:10,400 --> 00:15:11,520
所以叫我幫他
279
00:15:11,640 --> 00:15:13,520
至於其他的我真的什麼也不知道
280
00:15:13,760 --> 00:15:15,960
我和Edmond So根本不熟
281
00:15:16,440 --> 00:15:17,880
我只是為了錢做事
282
00:15:22,440 --> 00:15:25,040
Sir,他的心跳和腦電波都很正常
283
00:15:25,160 --> 00:15:26,200
應該是說真話
284
00:15:27,000 --> 00:15:28,320
我一直有留意他的動靜
285
00:15:28,440 --> 00:15:29,720
他的姿態很正常
286
00:15:29,960 --> 00:15:32,040
說話的時候,瞳孔沒有任何變化
287
00:15:32,400 --> 00:15:33,240
他沒有撒謊
288
00:15:37,360 --> 00:15:40,240
敖Sir,已經查清楚Benny的底細
289
00:15:40,360 --> 00:15:42,600
他做的全部和黑社會軍火案有關
290
00:15:42,680 --> 00:15:44,280
但他每次都是單獨行動
291
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
看來不像和任何恐怖組織
292
00:15:45,760 --> 00:15:46,720
有密切關係
293
00:15:46,840 --> 00:15:48,400
看來他真的是收了Edmond So的錢
294
00:15:48,480 --> 00:15:50,640
替他做事,他應該不是"驚鳥"的人
295
00:15:50,880 --> 00:15:55,120
戴廣明被殺,崔正浩自殺身亡
296
00:15:55,400 --> 00:15:57,840
就連Edmond So都意外而死
297
00:15:57,880 --> 00:16:00,680
現階段的推測,這宗軍火案
298
00:16:00,800 --> 00:16:02,120
是崔正浩和Edmond So
299
00:16:02,200 --> 00:16:03,280
私底下的交易
300
00:16:03,560 --> 00:16:06,920
至於實情如何,已經無法追查下去
301
00:16:07,280 --> 00:16:09,480
所以這件案子正式結案
302
00:16:11,280 --> 00:16:13,440
這次我們阻止了一次暗殺行動
303
00:16:13,520 --> 00:16:15,480
不僅起出一批軍火
304
00:16:15,560 --> 00:16:17,920
而且意外破獲Benny的小型軍火庫
305
00:16:18,440 --> 00:16:20,480
大家的努力沒有白費
306
00:16:20,680 --> 00:16:22,560
大家做得很好
307
00:16:22,640 --> 00:16:23,720
謝謝Sir…
308
00:16:23,920 --> 00:16:26,200
敖Sir,那"驚鳥"那邊怎麼樣?
309
00:16:26,360 --> 00:16:28,360
聽說"驚鳥"又重新活躍
310
00:16:28,440 --> 00:16:29,920
他們有什麼人,有什麼行動
311
00:16:29,960 --> 00:16:31,320
我們知道得很少
312
00:16:31,600 --> 00:16:33,320
所以我們更不可以鬆懈
313
00:16:33,480 --> 00:16:35,160
要留意"驚鳥"的一舉一動
314
00:16:35,360 --> 00:16:37,000
不可以讓他有什麼恐怖活動
315
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
是,Sir…
316
00:16:38,560 --> 00:16:39,520
對了,Alan
317
00:16:39,640 --> 00:16:42,320
有沒有查到送匿名信的人到底是誰
318
00:16:42,360 --> 00:16:44,080
對不起,Sir,暫時沒有頭緒
319
00:16:46,280 --> 00:16:47,600
我真的很想知道
320
00:16:47,680 --> 00:16:50,160
幫我們的到底是什麼人
321
00:16:57,000 --> 00:16:57,880
進來
322
00:17:04,800 --> 00:17:07,280
阿Sir,有件事想和你談一談
323
00:17:07,640 --> 00:17:08,600
什麼事?
324
00:17:10,760 --> 00:17:14,160
那封匿名信和記憶棒是我送過來的
325
00:17:16,880 --> 00:17:18,760
我知道我這樣做有點不對
326
00:17:18,920 --> 00:17:20,600
但是我以前在重案組做的時候
327
00:17:20,839 --> 00:17:22,279
向來都有自己的線人
328
00:17:23,520 --> 00:17:25,000
阿Sir,你應該明白
329
00:17:25,079 --> 00:17:26,079
我們做警察的
330
00:17:26,359 --> 00:17:28,159
情報對我們來說很重要
331
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
確保情報的保密性就更重要
332
00:17:31,120 --> 00:17:33,360
所以我才一直沒有和你說清楚
333
00:17:35,320 --> 00:17:38,080
這次我自己去處理這件事
334
00:17:38,160 --> 00:17:39,360
雖然是自作主張
335
00:17:39,840 --> 00:17:42,400
但是我希望敖Sir你能明白和體諒
336
00:17:46,080 --> 00:17:47,680
你現在才坦白告訴我
337
00:17:48,200 --> 00:17:49,440
會不會太遲了?
338
00:17:51,680 --> 00:17:52,680
對不起,Sir
339
00:17:53,000 --> 00:17:54,840
如果你真的覺得我做錯了
340
00:17:54,960 --> 00:17:56,880
你大可以對我做出適當的處分
341
00:18:00,840 --> 00:18:02,400
其實你不早說
342
00:18:02,680 --> 00:18:04,880
我已經知道那個記憶棒是你送過來
343
00:18:08,320 --> 00:18:09,880
那天你忽然之間
344
00:18:09,960 --> 00:18:12,680
說知道崔正浩的軍火藏在公屋裡面
345
00:18:12,760 --> 00:18:13,680
我已經料到
346
00:18:13,880 --> 00:18:16,040
你不止跟蹤到他的手下那麼簡單
347
00:18:16,160 --> 00:18:18,480
是有人提供線索給你,我不拆穿你
348
00:18:18,560 --> 00:18:21,120
是一直在等你什麼時候主動告訴我
349
00:18:21,240 --> 00:18:22,840
原來阿Sir你早就料到了
350
00:18:23,480 --> 00:18:24,760
你看過內部指引
351
00:18:25,080 --> 00:18:26,520
你這樣做始終不對
352
00:18:27,080 --> 00:18:28,480
我知道我們做反恐的
353
00:18:28,600 --> 00:18:30,080
應該公開資料的來源
354
00:18:30,480 --> 00:18:32,720
不過阿Sir,大家都是警察
355
00:18:32,840 --> 00:18:34,320
如果公開線人的身分
356
00:18:34,440 --> 00:18:36,480
以後哪還會有人提供線索給我們
357
00:18:36,800 --> 00:18:38,080
我做了這麼久便衣警察
358
00:18:38,120 --> 00:18:39,840
我外面有很多眼線
359
00:18:39,960 --> 00:18:41,080
如果不好好利用
360
00:18:41,280 --> 00:18:43,480
等於錢包裡有一大筆錢
361
00:18:43,600 --> 00:18:44,960
但是一分錢也用不到
362
00:18:45,360 --> 00:18:47,040
阿Sir,你覺得是不是很可惜?
363
00:18:47,120 --> 00:18:48,360
那你是堅持不說了?
364
00:18:48,880 --> 00:18:49,920
對不起,Sir
365
00:18:53,760 --> 00:18:55,520
你要堅持的話
366
00:18:56,200 --> 00:18:58,200
我也不會非要翻你的錢包
367
00:18:58,600 --> 00:18:59,840
你可以有你的線人
368
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
既然你堅持不公開他的身分
369
00:19:02,520 --> 00:19:04,000
以後線人費自己給
370
00:19:05,880 --> 00:19:07,440
是,Sir,謝謝Sir
371
00:19:08,400 --> 00:19:11,560
幫得上忙的人,我一定支持
372
00:19:12,440 --> 00:19:15,320
謝謝阿Sir你這麼支持我
373
00:19:19,760 --> 00:19:20,600
阿敏
374
00:19:20,920 --> 00:19:22,760
怎麼回來了?你不多休息一下
375
00:19:22,880 --> 00:19:23,920
是呀,休息一下
376
00:19:25,040 --> 00:19:26,440
我不想一個人留在家裡
377
00:19:26,520 --> 00:19:27,640
再想起Edmond
378
00:19:28,280 --> 00:19:30,800
回來找點事情做,有點寄託更好
379
00:19:32,400 --> 00:19:33,360
早知道如此
380
00:19:33,560 --> 00:19:35,320
我就不介紹Edmond給你認識了
381
00:19:37,640 --> 00:19:40,360
別這樣說,都不關你的事
382
00:19:41,200 --> 00:19:42,440
給我一點時間
383
00:19:42,800 --> 00:19:44,640
很快可以放下以前的事
384
00:19:45,400 --> 00:19:46,640
過兩天我就飛了
385
00:19:46,920 --> 00:19:48,920
我會安排好之後再回來
386
00:19:49,000 --> 00:19:50,880
到時候陪你到處玩,陪你散心
387
00:19:51,280 --> 00:19:52,000
好
388
00:19:55,360 --> 00:19:57,560
有一份餞行禮物是給你的
389
00:19:57,760 --> 00:20:00,840
謝謝,還有一份給喬總嗎?
390
00:20:01,440 --> 00:20:04,120
不,我要向一個朋友道別
391
00:20:12,680 --> 00:20:14,240
你這次幫我這麼大的忙
392
00:20:14,360 --> 00:20:16,320
不是應該由我送禮物給你嗎?
393
00:20:16,440 --> 00:20:18,520
不,這份是餞行禮物
394
00:20:18,680 --> 00:20:19,760
因為我訂了機票
395
00:20:19,880 --> 00:20:21,360
過兩天就會離開香港
396
00:20:21,920 --> 00:20:23,080
怎麼走得這麼突然?
397
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
其實已經計劃很久了
398
00:20:25,360 --> 00:20:27,040
尤其最近發生這麼多事
399
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
我根本不想再留在香港
400
00:20:29,320 --> 00:20:30,560
所以提早出發
401
00:20:31,600 --> 00:20:33,920
想去哪裡?之後有什麼打算?
402
00:20:34,760 --> 00:20:36,360
我在美國加州一間大學
403
00:20:36,440 --> 00:20:39,160
報讀了一個碩士課程,就快開學了
404
00:20:39,400 --> 00:20:42,640
如無意外畢業之後我都不會再回來
405
00:20:42,840 --> 00:20:46,520
不過我會繼續兼職寫稿賺取學費
406
00:20:47,280 --> 00:20:49,520
那也好,寫稿賺外快
407
00:20:49,760 --> 00:20:51,080
總比賣線索給我好
408
00:20:51,440 --> 00:20:54,880
我還跟上司說,我錢包裡有很多錢
409
00:20:56,440 --> 00:20:58,360
意思是我有很多線人
410
00:20:59,960 --> 00:21:02,320
我從來沒說過我是賣線索給你
411
00:21:02,520 --> 00:21:04,320
只不過我人脈廣
412
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
所以可以多探聽一點消息
413
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
你沒聽過友誼就是財富嗎?
414
00:21:10,320 --> 00:21:13,240
無論如何,大家總算是朋友一場
415
00:21:13,360 --> 00:21:14,920
都不知道有沒有機會再見
416
00:21:15,400 --> 00:21:17,160
我祝你一帆風順,前程似錦
417
00:21:17,480 --> 00:21:19,480
在美國過你想過的生活
418
00:21:19,840 --> 00:21:22,440
我也祝你步步高陞,快點升為處長
419
00:21:23,400 --> 00:21:24,680
你太看得起我了
420
00:21:25,040 --> 00:21:26,440
你似乎不太了解我
421
00:21:26,600 --> 00:21:29,240
那你又知道我多少?彼此彼此
422
00:21:30,480 --> 00:21:32,520
無論如何,很高興認識你
423
00:21:52,800 --> 00:21:53,560
幹嘛?
424
00:21:55,320 --> 00:21:56,200
哪裡?
425
00:21:57,560 --> 00:21:58,720
好大一隻蚊子
426
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
飛進你嘴巴裡
427
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
幹嘛拉我過來?
428
00:22:03,520 --> 00:22:04,640
有閉路電視
429
00:22:04,800 --> 00:22:07,280
那又怎麼樣?情到濃時就是這樣
430
00:22:07,360 --> 00:22:08,160
是不是很甜?
431
00:22:08,480 --> 00:22:09,480
我真被你氣死
432
00:22:09,720 --> 00:22:11,160
幸虧這裡沒有閉路電視
433
00:22:11,400 --> 00:22:12,520
什麼?
434
00:22:12,840 --> 00:22:15,000
不是整個ATF都有閉路電視監察嗎
435
00:22:15,080 --> 00:22:16,560
是,但是也有盲點
436
00:22:16,640 --> 00:22:18,160
這裡就是其中一個地方
437
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
這裡就沒有人看到和聽到我們
438
00:22:22,040 --> 00:22:24,520
怎麼有這麼好的位置你現在才說
439
00:22:24,600 --> 00:22:27,160
讓我好好利用它 正經一點
440
00:22:27,280 --> 00:22:28,240
為什麼要這麼正經?
441
00:22:28,640 --> 00:22:31,840
很好,第一次行動都算成功
442
00:22:31,960 --> 00:22:34,840
剛才敖Sir在我面前稱讚了你幾句
443
00:22:35,320 --> 00:22:38,800
敖Sir向來都是一個英明的人
444
00:22:40,840 --> 00:22:42,000
既然這麼成功
445
00:22:42,080 --> 00:22:43,480
我們是否應該慶祝一下呢?
446
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
過兩天我請了假
447
00:22:45,800 --> 00:22:47,080
我們一起去澳門玩
448
00:22:47,200 --> 00:22:50,920
好,澳門有個魔術表演我很想去看
449
00:22:51,040 --> 00:22:52,520
但是門票很難買
450
00:22:52,640 --> 00:22:56,120
買票,小意思,包在我身上
451
00:22:56,200 --> 00:22:57,080
真的?
452
00:22:57,920 --> 00:22:59,920
出去做事吧 怕被人捉姦嗎?
453
00:23:00,040 --> 00:23:01,320
出去做事 一口
454
00:23:01,400 --> 00:23:03,120
出去做事,出去
455
00:23:16,440 --> 00:23:19,000
電郵寄過去沒有? 剛寄過去
456
00:23:20,120 --> 00:23:21,960
怎麼還不去餐廳?
457
00:23:22,080 --> 00:23:24,040
不是說寄了就馬上下去嗎?
458
00:23:43,040 --> 00:23:43,760
進來
459
00:23:45,240 --> 00:23:46,040
搞什麼?
460
00:23:46,240 --> 00:23:48,520
大哥,我在上網看新聞
461
00:23:49,200 --> 00:23:51,240
有事情麻煩你,想你幫幫忙
462
00:23:51,400 --> 00:23:53,360
你有事情麻煩我?有什麼關照?
463
00:23:54,640 --> 00:23:55,400
傻豹的老婆
464
00:23:55,480 --> 00:23:57,240
不是在澳門的船公司工作嗎?
465
00:23:57,760 --> 00:23:59,280
他應該認識人容易買
466
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
魔術表演的門票吧?
467
00:24:01,400 --> 00:24:04,240
我想你幫我叫傻豹的老婆買兩張
468
00:24:04,320 --> 00:24:06,160
還有兩張來回的船票
469
00:24:06,480 --> 00:24:08,280
我想和Jessica過去玩兩天
470
00:24:09,640 --> 00:24:12,760
好,我開口,傻豹一定不會拒絕
471
00:24:12,920 --> 00:24:14,960
一言為定,不要變卦
472
00:24:15,440 --> 00:24:18,280
你去澳門買一打豬肉乾給我更好
473
00:24:18,600 --> 00:24:21,280
你吃肉嗎?不是吃素嗎?
474
00:24:21,560 --> 00:24:24,280
整天躲在房間裡上網,小心變宅男
475
00:24:24,960 --> 00:24:26,280
你胡說完了沒有?
476
00:24:27,720 --> 00:24:28,680
說真的
477
00:24:29,160 --> 00:24:31,840
要不要大哥介紹高質素的女孩給你
478
00:24:31,920 --> 00:24:33,120
讓你沒這麼枯燥
479
00:24:35,040 --> 00:24:35,920
不過記住
480
00:24:36,040 --> 00:24:38,440
千萬不要超越我請媽媽喝媳婦茶
481
00:24:38,520 --> 00:24:40,280
因為我是大哥,你是弟弟
482
00:24:40,360 --> 00:24:41,320
這樣不合規矩
483
00:24:42,040 --> 00:24:44,800
你也會講規矩嗎?如果會講規矩
484
00:24:44,880 --> 00:24:47,120
叫人做事是說勞駕,不是貶人
485
00:24:47,240 --> 00:24:49,640
我不是貶你,我很真誠的
486
00:24:51,320 --> 00:24:55,160
好,聽著,勞駕
487
00:24:55,240 --> 00:24:56,200
這樣就對了
488
00:24:57,000 --> 00:24:58,440
麻煩你 不用
489
00:25:05,360 --> 00:25:06,200
傻豹
490
00:25:06,680 --> 00:25:10,000
是呀,票一到馬上叫我去餐廳拿
491
00:25:10,240 --> 00:25:13,520
麻煩你…好,再見
492
00:25:23,960 --> 00:25:27,160
Jessica放假是不是約了你?
493
00:25:27,360 --> 00:25:28,880
打算去哪裡二人世界?
494
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
怎麼?說錯了嗎?
495
00:25:33,760 --> 00:25:35,080
你們不開心嗎?
496
00:25:36,160 --> 00:25:37,560
和Jessica吵架啦?
497
00:25:37,840 --> 00:25:38,720
你別猜了
498
00:25:39,360 --> 00:25:41,480
最近我看到Jessica春風滿面
499
00:25:41,600 --> 00:25:43,200
雖然她假裝若無其事
500
00:25:43,280 --> 00:25:46,800
但是都讓我看到她嘴角微微向上笑
501
00:25:46,960 --> 00:25:51,200
還有,她桌底那隻腳不自覺地擺動
502
00:25:51,440 --> 00:25:52,880
這些在行為心理學來說
503
00:25:53,000 --> 00:25:54,680
全部都是開心的表現
504
00:25:55,280 --> 00:25:57,720
很明顯,她墮入愛河了
505
00:26:00,000 --> 00:26:01,080
怎麼了?
506
00:26:01,280 --> 00:26:04,320
你的讀心術真差勁,全都猜錯了
507
00:26:05,160 --> 00:26:07,200
Jessica不喜歡你,喜歡誰?
508
00:26:07,320 --> 00:26:09,000
總之她的對象不是我
509
00:26:09,240 --> 00:26:10,400
我和Jessica不可能
510
00:26:10,480 --> 00:26:11,480
你以後別再提了
511
00:26:12,320 --> 00:26:14,480
那你知不知道敗在什麼人身上?
512
00:26:16,080 --> 00:26:17,240
無可奉告
513
00:26:18,040 --> 00:26:21,080
你別這麼多事,走了,再見
514
00:26:29,240 --> 00:26:30,560
對不起,嘉姐,趕著辦事
515
00:26:30,600 --> 00:26:31,920
行… 下次我請喝咖啡
516
00:26:32,160 --> 00:26:32,840
我幫你
517
00:26:35,920 --> 00:26:36,640
謝謝
518
00:26:41,360 --> 00:26:43,240
怪不得阿佛這麼喪氣
519
00:26:47,040 --> 00:26:49,280
先生,歡迎光臨,隨便看,慢慢選
520
00:27:12,040 --> 00:27:15,280
你好,你一定是Carson了
521
00:27:15,400 --> 00:27:16,840
我是Jessica的爸爸
522
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
世伯,你好
523
00:27:18,480 --> 00:27:20,880
來,進來坐 好
524
00:27:22,800 --> 00:27:24,280
來啦 是呀
525
00:27:24,440 --> 00:27:27,080
我給你介紹,爸爸… 不用了…
526
00:27:27,160 --> 00:27:29,680
剛才爸爸自我介紹過了,認識了
527
00:27:30,800 --> 00:27:31,840
買了牛排沒有?
528
00:27:32,120 --> 00:27:36,120
在這裡,這束花送給你
529
00:27:36,480 --> 00:27:39,240
謝謝,我最喜歡這種花
530
00:27:39,520 --> 00:27:40,400
你喜歡就行了
531
00:27:40,920 --> 00:27:44,240
我去廚房,你們慢慢聊
532
00:27:44,360 --> 00:27:46,080
Carson,請便 好
533
00:27:54,800 --> 00:27:57,280
Jessica煎牛排煎得不錯
534
00:27:57,400 --> 00:27:59,160
等一下你真的要嘗嘗她的廚藝
535
00:27:59,240 --> 00:28:01,080
是呀,她也說自己有興趣下廚
536
00:28:01,160 --> 00:28:03,240
可能因為工作太忙才沒時間
537
00:28:03,800 --> 00:28:06,520
別說親自下廚,有時候她忙起來
538
00:28:06,600 --> 00:28:07,960
連一頓正餐都沒有
539
00:28:08,120 --> 00:28:10,760
所以我經常拿維他命來給她
540
00:28:11,600 --> 00:28:12,720
世伯,你很細心
541
00:28:12,840 --> 00:28:14,640
買這麼大一箱維他命給她
542
00:28:14,800 --> 00:28:18,480
不是買的,是廠家的貨,Carson
543
00:28:18,680 --> 00:28:21,200
如果你以後需要我們廠裡出的藥
544
00:28:21,320 --> 00:28:25,400
不要買,打電話給我秘書拿就行了
545
00:28:26,160 --> 00:28:27,960
世伯是開藥廠的
546
00:28:28,560 --> 00:28:30,600
讀那行當然做那行
547
00:28:30,760 --> 00:28:31,960
這間藥廠很出名
548
00:28:32,200 --> 00:28:35,640
從一間小廠做起,現在算有點成績
549
00:28:36,200 --> 00:28:37,120
世伯
550
00:28:40,640 --> 00:28:42,600
你和Jessica是同事
551
00:28:42,760 --> 00:28:45,320
是呀,不過沒有世伯這麼厲害
552
00:28:45,440 --> 00:28:46,480
有自己的生意
553
00:28:46,840 --> 00:28:49,440
整天要飛來飛去談生意很煩
554
00:28:49,720 --> 00:28:51,720
我今天也是剛下機沒多久
555
00:28:52,240 --> 00:28:53,720
過兩天如果有時間
556
00:28:53,800 --> 00:28:56,560
打算和Jessica去新加坡探望親戚
557
00:28:56,640 --> 00:28:57,680
忙得不得了
558
00:28:58,120 --> 00:29:00,240
你們倆挺投緣的 坐
559
00:29:02,680 --> 00:29:06,160
爸爸很識趣,不妨礙你們二人世界
560
00:29:06,280 --> 00:29:07,600
世伯,一起吃
561
00:29:07,960 --> 00:29:10,240
他開玩笑的,他早就約了人
562
00:29:10,320 --> 00:29:13,240
下次,下次再約你見面,慢慢聊
563
00:29:13,360 --> 00:29:14,320
好 再見
564
00:29:14,440 --> 00:29:16,000
再見 爸爸,我送你
565
00:29:18,280 --> 00:29:20,240
對了,我答應你阿姨
566
00:29:20,320 --> 00:29:22,120
和你一起去新加坡探望她
567
00:29:22,240 --> 00:29:23,680
好 記住
568
00:29:23,800 --> 00:29:26,200
行了,再見 再見
569
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
你也是的
570
00:29:32,480 --> 00:29:34,040
你爸爸來了都不跟我說一聲
571
00:29:34,160 --> 00:29:35,680
搞得我戰戰兢兢的
572
00:29:35,800 --> 00:29:37,360
你不是很有膽量嗎?
573
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
不過和你爸爸聊了幾句又覺得
574
00:29:40,840 --> 00:29:43,760
他很隨和,雖然他是大商家
575
00:29:43,840 --> 00:29:45,560
但是一點架子也沒有
576
00:29:45,680 --> 00:29:47,120
是呀 不像你
577
00:29:47,720 --> 00:29:48,680
我?
578
00:29:50,160 --> 00:29:52,640
你打算什麼時候去新加坡?
579
00:29:53,320 --> 00:29:54,520
還不一定
580
00:29:54,880 --> 00:29:57,200
媽媽只有阿姨一個妹妹在新加坡住
581
00:29:57,280 --> 00:29:59,160
我和爸爸經常都會去探望她
582
00:29:59,840 --> 00:30:03,000
你什麼時候讓我見這個家長?
583
00:30:03,120 --> 00:30:04,680
你很想見她嗎?
584
00:30:05,280 --> 00:30:07,960
剛才你都刻意安排我見你爸爸了
585
00:30:08,480 --> 00:30:09,720
什麼刻意?
586
00:30:09,920 --> 00:30:12,200
他說來就來,我都不知道
587
00:30:12,840 --> 00:30:14,920
不是我也當是了
588
00:30:18,800 --> 00:30:21,280
Carson,我是Jessica的爸爸
589
00:30:21,400 --> 00:30:24,240
想約你吃早餐,我來你家樓下接你
590
00:30:32,760 --> 00:30:34,000
早 早
591
00:30:35,280 --> 00:30:36,640
我很少來這裡
592
00:30:37,440 --> 00:30:39,720
這裡的房子很密集,很熱鬧
593
00:30:40,680 --> 00:30:43,040
還有一個商場,買東西很方便
594
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
那邊有一間茶餐廳,早餐不錯
595
00:30:46,160 --> 00:30:48,040
這附近有沒有六星級的酒店?
596
00:30:49,280 --> 00:30:50,400
有一間五星級
597
00:30:51,240 --> 00:30:52,160
就去那間
598
00:30:54,920 --> 00:30:56,600
你在ATF做了多久?
599
00:30:56,840 --> 00:30:58,320
沒多久,剛進去
600
00:30:58,560 --> 00:31:00,000
資歷豈不是比Jessica低
601
00:31:00,320 --> 00:31:01,240
以後有什麼打算?
602
00:31:02,680 --> 00:31:04,520
世伯,你是什麼意思?
603
00:31:05,920 --> 00:31:07,560
做人要看長遠一點
604
00:31:08,280 --> 00:31:11,000
我當初也是從一間小藥廠做起
605
00:31:11,400 --> 00:31:12,880
但是目標已經很明確
606
00:31:13,560 --> 00:31:14,960
我知道我那間藥廠
607
00:31:15,200 --> 00:31:18,520
將來一定會成為一間跨國的大藥廠
608
00:31:20,200 --> 00:31:22,320
而且很講求藥性的配合
609
00:31:22,800 --> 00:31:25,960
要配合得宜,不然會出人命
610
00:31:28,080 --> 00:31:30,000
就像兩個人拍拖
611
00:31:30,320 --> 00:31:32,720
很多方面要互相配合才行
612
00:31:35,440 --> 00:31:37,640
Jessica在ATF工作
613
00:31:37,720 --> 00:31:39,880
只是為了興趣玩一玩
614
00:31:40,680 --> 00:31:43,240
將來我會把藥廠的生意交給她
615
00:31:43,800 --> 00:31:46,320
之後她會去美國發展
616
00:31:48,600 --> 00:31:50,480
香港是你的基地
617
00:31:50,920 --> 00:31:53,880
你和她是兩個世界的人
618
00:31:55,080 --> 00:31:56,720
大家很難配合
619
00:31:56,960 --> 00:31:58,560
就像你住在這附近
620
00:31:59,680 --> 00:32:02,760
吃早餐也要去別的區才能找到酒店
621
00:32:02,960 --> 00:32:07,040
長遠來看,大家很難遷就
622
00:32:08,560 --> 00:32:12,720
還有,Jessica放假那兩天
623
00:32:12,920 --> 00:32:16,240
我買了機票和她去新加坡
624
00:32:16,400 --> 00:32:19,000
湊巧和你們去澳門是同樣的日子
625
00:32:20,240 --> 00:32:21,280
你看看怎麼樣
626
00:32:22,360 --> 00:32:24,960
世伯,其實你不是想和我吃早餐
627
00:32:26,360 --> 00:32:28,160
而是想和我說這番話
628
00:32:29,640 --> 00:32:31,160
一看就知道你很聰明
629
00:32:31,400 --> 00:32:33,200
大家都這麼忙,我又趕著上班
630
00:32:33,320 --> 00:32:34,200
沒必要吃早餐了
631
00:32:34,600 --> 00:32:36,840
司機,如果方便請在附近讓我下車
632
00:32:37,320 --> 00:32:38,920
最主要你明白就行了
633
00:32:55,080 --> 00:32:58,560
買到了,兩張去澳門的船票
634
00:32:58,640 --> 00:33:00,480
兩張魔術表演的門票
635
00:33:00,760 --> 00:33:01,560
謝謝
636
00:33:03,560 --> 00:33:04,480
怎麼了?
637
00:33:04,560 --> 00:33:06,280
之前你說去澳門心情很好
638
00:33:06,400 --> 00:33:07,520
現在怎麼這個樣子?
639
00:33:08,040 --> 00:33:10,960
被人從頭貶到腳
640
00:33:11,040 --> 00:33:12,800
誰這麼大膽?我替你出頭
641
00:33:13,920 --> 00:33:15,720
打大鱷就算你一份
642
00:33:16,720 --> 00:33:18,280
現在這個是Jessica的爸爸
643
00:33:19,360 --> 00:33:21,800
今天他特地來接我去吃早餐
644
00:33:22,280 --> 00:33:24,920
誰知道在車上一直挖苦我
645
00:33:25,040 --> 00:33:28,080
總之嫌我配不起他女兒
646
00:33:28,920 --> 00:33:30,920
這件事很難解決
647
00:33:32,880 --> 00:33:36,000
剛認識她爸爸覺得他很隨和
648
00:33:36,080 --> 00:33:37,480
一點架子也沒有
649
00:33:37,600 --> 00:33:40,480
誰知道一轉眼就表態說介意
650
00:33:41,680 --> 00:33:43,640
想不到現在還有這種人
651
00:33:45,040 --> 00:33:46,280
Jessica覺得呢?
652
00:33:47,600 --> 00:33:50,800
她還不知道,我也不想讓她知道
653
00:33:52,600 --> 00:33:55,120
大哥,這麼刺耳的話不要放在心上
654
00:33:56,200 --> 00:33:57,440
其實我也明白
655
00:33:58,000 --> 00:34:00,320
不同階層有不同的想法
656
00:34:02,560 --> 00:34:04,800
個個都希望自己女兒幸福
657
00:34:07,760 --> 00:34:09,520
看來要取消了
658
00:34:09,840 --> 00:34:10,960
你不是放棄吧?
659
00:34:12,320 --> 00:34:13,160
她爸爸說
660
00:34:13,239 --> 00:34:15,239
過兩天要和Jessica去新加坡
661
00:34:15,520 --> 00:34:16,600
他已經講明了
662
00:34:17,000 --> 00:34:19,240
沒理由一開始就要Jessica為難
663
00:34:35,760 --> 00:34:39,800
已經約好了,怎麼忽然之間說有事
664
00:34:44,080 --> 00:34:47,120
鍾先生,Jessica已經在裡面等你
665
00:34:51,840 --> 00:34:53,080
爸爸 Jessica
666
00:34:54,199 --> 00:34:56,799
搞定了,訂了去新加坡的機票
667
00:34:56,960 --> 00:34:58,480
就是你放假那兩天
668
00:34:58,640 --> 00:35:00,240
好嗎?我們去吃午餐
669
00:35:00,320 --> 00:35:01,480
新加坡那麼近
670
00:35:01,600 --> 00:35:03,240
隨時一個星期六、日都行
671
00:35:03,600 --> 00:35:05,320
你怎麼會湊巧訂了那兩天?
672
00:35:07,160 --> 00:35:08,920
是不是你跟Carson說我們去新加坡
673
00:35:09,040 --> 00:35:10,600
所以他取消了澳門之行?
674
00:35:12,440 --> 00:35:14,200
你可以有更好的選擇
675
00:35:14,360 --> 00:35:17,200
那就是了,你這樣做我覺得很反感
676
00:35:18,320 --> 00:35:21,520
Jessica,你應該很明白
677
00:35:22,080 --> 00:35:23,600
你們是兩個世界的人
678
00:35:23,840 --> 00:35:25,600
他不知道,你也應該知道
679
00:35:25,760 --> 00:35:27,280
你們一開始就不適合
680
00:35:27,680 --> 00:35:30,160
再發展下去對你對他都沒好處
681
00:35:30,880 --> 00:35:32,760
如果我早知道,我一定會反對
682
00:35:32,880 --> 00:35:34,160
不會等到現在這麼遲
683
00:35:34,240 --> 00:35:36,160
現在拍拖的是我,不是你
684
00:35:36,240 --> 00:35:37,080
我不用你管
685
00:35:38,240 --> 00:35:39,920
我就知道你會有這種反應
686
00:35:40,160 --> 00:35:41,960
所以我直接去找Carson
687
00:35:42,120 --> 00:35:44,120
他說已經取消不去澳門
688
00:35:45,400 --> 00:35:46,880
他親口跟你說取消?
689
00:35:47,000 --> 00:35:49,280
是呀,他懂得放棄
690
00:35:49,440 --> 00:35:50,880
懂得知難而退就好
691
00:35:50,920 --> 00:35:52,600
這個時候分手最好不過了
692
00:35:52,760 --> 00:35:54,320
我已經什麼都聽你的話
693
00:35:54,560 --> 00:35:56,400
我不想連選男朋友也聽你的話
694
00:35:56,480 --> 00:35:59,480
Jessica,你冷靜一點好不好?
695
00:36:00,120 --> 00:36:02,680
我是為你好,Jessica
696
00:36:13,280 --> 00:36:15,320
你不想去澳門就自己決定
697
00:36:15,440 --> 00:36:16,680
請你不要替我決定
698
00:36:16,800 --> 00:36:18,200
我想怎麼樣我自己知道
699
00:36:20,880 --> 00:36:25,080
你別生氣,你爸爸想和你去新加坡
700
00:36:25,160 --> 00:36:26,400
我就… 你別再說了
701
00:36:26,840 --> 00:36:27,960
我現在才知道
702
00:36:28,120 --> 00:36:30,320
原來我在你心目中是多麼不重要
703
00:36:31,080 --> 00:36:32,200
被我爸爸說幾句話
704
00:36:32,320 --> 00:36:33,520
你就這麼輕易放棄我
705
00:36:34,720 --> 00:36:35,640
我對你很失望
706
00:36:36,040 --> 00:36:38,240
Jessica…
707
00:36:39,960 --> 00:36:43,520
Jessica…你聽我說,別走好不好
708
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
對不起
709
00:36:45,480 --> 00:36:47,000
我不知道會讓你這麼不開心
710
00:36:47,120 --> 00:36:47,760
如果我知道
711
00:36:47,840 --> 00:36:50,000
我絕對絕對不會這樣做,你相信我
712
00:36:50,120 --> 00:36:50,920
我現在不開心
713
00:36:51,040 --> 00:36:52,320
不是因為我們不能去澳門
714
00:36:52,960 --> 00:36:55,600
我重視的是我們倆之間的關係
715
00:36:55,920 --> 00:36:58,080
我想那兩天和你一起去澳門玩
716
00:36:58,160 --> 00:36:59,440
我沒想過去新加坡
717
00:36:59,920 --> 00:37:00,800
我要做的事
718
00:37:00,960 --> 00:37:02,840
任何人都不可以阻止我
719
00:37:03,760 --> 00:37:06,160
因為我重視你,但你不是
720
00:37:06,840 --> 00:37:08,600
你去不去好像根本不在乎
721
00:37:09,200 --> 00:37:12,040
好像隨時可以放棄我是不是?
722
00:37:12,760 --> 00:37:14,480
你是不是隨時可以放棄我?
723
00:37:15,640 --> 00:37:16,840
我就是因為重視你
724
00:37:17,520 --> 00:37:19,800
我才不想一來就和你爸爸堅持到底
725
00:37:19,880 --> 00:37:21,320
我不想你夾在中間為難
726
00:37:21,680 --> 00:37:23,720
這樣對你和你爸爸的關係都不好
727
00:37:24,600 --> 00:37:25,640
我在乎你
728
00:37:25,720 --> 00:37:27,840
我怕你受傷害才會這樣做
729
00:37:28,360 --> 00:37:29,360
你相信我,Jessica
730
00:37:29,480 --> 00:37:30,680
我真的很喜歡你
731
00:37:31,200 --> 00:37:32,800
但是我不知道怎麼樣
732
00:37:32,880 --> 00:37:33,960
改變你爸爸
733
00:37:34,360 --> 00:37:35,520
但是看到你這麼堅定
734
00:37:35,600 --> 00:37:37,000
我知道以後該怎麼做了
735
00:37:37,080 --> 00:37:39,040
我不會再讓你爸爸影響到我們
736
00:37:39,160 --> 00:37:40,640
你相信我,我保證
737
00:37:44,480 --> 00:37:47,880
你真的保證? 是
738
00:37:48,800 --> 00:37:50,560
那你以後不可以退縮
739
00:37:50,680 --> 00:37:52,480
你不可以做無謂的事
740
00:37:52,640 --> 00:37:55,600
總之以後有你的批准,我才做事
741
00:38:10,320 --> 00:38:12,720
怎麼樣?剛下飛機累不累?
742
00:38:12,960 --> 00:38:15,320
在飛機上睡了一覺,不是很累
743
00:38:15,760 --> 00:38:17,120
入學手續辦得怎麼樣?
744
00:38:17,560 --> 00:38:18,800
差不多了
745
00:38:18,920 --> 00:38:20,600
在學校附近找了一間公寓
746
00:38:20,680 --> 00:38:23,880
上學很方便,這次回來處理善後
747
00:38:23,960 --> 00:38:25,920
搞定了就搬過去等開學
748
00:38:26,720 --> 00:38:28,520
最重要安排得順利
749
00:38:29,720 --> 00:38:31,520
對了,阿敏怎麼樣?
750
00:38:31,600 --> 00:38:33,040
還是面無表情
751
00:38:33,720 --> 00:38:34,960
還是很不開心
752
00:38:35,400 --> 00:38:37,440
最近我又比較忙顧不了她
753
00:38:38,560 --> 00:38:39,800
不如趁你回來
754
00:38:39,920 --> 00:38:41,560
去她那裡住幾天陪陪她
755
00:38:41,960 --> 00:38:45,120
也好,我陪陪她,希望她快點沒事
756
00:38:45,880 --> 00:38:46,760
交給我
757
00:38:51,200 --> 00:38:54,760
這裡不久要交給業主,要清理一下
758
00:38:55,880 --> 00:38:58,240
原來一個人也有很多東西
759
00:38:58,760 --> 00:39:00,360
你有什麼要留下的?
760
00:39:00,920 --> 00:39:02,040
留著有什麼用?
761
00:39:03,440 --> 00:39:04,480
衣服呢?
762
00:39:04,560 --> 00:39:06,640
擺出去門口,看看有沒有人要
763
00:39:07,960 --> 00:39:09,520
也對,免得睹物思人
764
00:39:09,840 --> 00:39:12,000
對了,這一袋是我的
765
00:39:12,160 --> 00:39:13,480
等一下你幫我送回家
766
00:39:14,880 --> 00:39:17,280
十三樓A座,不要去錯隔壁
767
00:39:17,360 --> 00:39:18,840
知道了 鑰匙先給你保管
768
00:39:19,280 --> 00:39:20,440
你去哪裡?
769
00:39:20,680 --> 00:39:23,160
有些雜物要拿去給他同事
770
00:39:23,280 --> 00:39:24,680
免得欠人家
771
00:39:25,120 --> 00:39:26,720
我進去拿東西就可以走了
772
00:39:38,480 --> 00:39:39,680
Stephen 是
773
00:39:39,800 --> 00:39:40,760
你要的CD
774
00:39:41,160 --> 00:39:43,400
你真的找到啦?多少錢?
775
00:39:43,520 --> 00:39:45,560
這麼熟別計較,當手信
776
00:39:45,800 --> 00:39:49,400
謝謝,沖一杯好喝的給你品嘗
777
00:39:49,520 --> 00:39:51,040
好,謝謝
778
00:40:00,280 --> 00:40:02,200
我是Edmond和阿敏的朋友
779
00:40:02,280 --> 00:40:03,120
我叫阿婷
780
00:40:04,160 --> 00:40:05,840
Edmond的事搞得怎麼樣?
781
00:40:06,640 --> 00:40:07,880
已經辦了後事
782
00:40:08,160 --> 00:40:10,360
真想不到Edmond會因此而死
783
00:40:10,760 --> 00:40:13,000
是呀,雖然他平時也有嗑藥
784
00:40:13,080 --> 00:40:14,720
但是他很有節制
785
00:40:15,440 --> 00:40:17,600
照理說應該知道分量
786
00:40:17,960 --> 00:40:20,440
真不知道他怎麼會搞成這樣
787
00:40:21,320 --> 00:40:22,120
是呀
788
00:40:22,760 --> 00:40:24,120
他女朋友怎麼樣?
789
00:40:25,960 --> 00:40:27,080
阿敏好多了
790
00:40:28,120 --> 00:40:29,840
不過這件事發生得這麼突然
791
00:40:29,960 --> 00:40:31,720
對阿敏的打擊真的很大
792
00:40:32,000 --> 00:40:33,520
你知道阿敏又不嗑藥
793
00:40:33,960 --> 00:40:36,240
男朋友因為嗑藥過量而死
794
00:40:36,720 --> 00:40:38,400
我想一時之間也無法接受
795
00:40:38,640 --> 00:40:40,240
需要一段時間平復
796
00:40:41,400 --> 00:40:43,800
不會吧?他女朋友也有嗑藥
797
00:40:44,280 --> 00:40:45,320
阿敏?
798
00:40:45,760 --> 00:40:46,760
我肯定是她
799
00:40:47,240 --> 00:40:49,520
我偶爾也看到她陪Edmond來
800
00:40:49,920 --> 00:40:51,720
還看到她幫Edmond買毒品
801
00:40:53,000 --> 00:40:55,120
阿敏買毒品,你肯定?
802
00:40:55,280 --> 00:40:56,520
有,肯定有
803
00:41:19,120 --> 00:41:20,600
你怎麼把照片燒掉?
804
00:41:21,480 --> 00:41:24,040
燒掉它,免得看到又想起來
805
00:41:24,160 --> 00:41:25,400
只會讓自己不開心
806
00:41:29,280 --> 00:41:30,920
眼淚已經流乾了
807
00:41:34,760 --> 00:41:37,440
你怎麼了? 頭暈
808
00:41:37,520 --> 00:41:40,520
你有沒有什麼止暈的藥?我幫你拿
809
00:41:41,720 --> 00:41:43,360
在床頭櫃裡面
810
00:41:44,000 --> 00:41:44,880
你休息一下
811
00:42:03,880 --> 00:42:06,200
我偶爾也看到她陪Edmond來
812
00:42:06,320 --> 00:42:08,200
還看到她幫Edmond買毒品
813
00:42:09,000 --> 00:42:10,600
找到了沒有?
814
00:42:12,600 --> 00:42:13,800
這是什麼?
815
00:42:15,600 --> 00:42:17,480
你怎麼會有毒品?
816
00:42:19,600 --> 00:42:24,720
是…是Edmond留下的,我拿回來
817
00:42:24,880 --> 00:42:25,920
如果是Edmond留下的
818
00:42:26,000 --> 00:42:27,520
警方不可能找不到
819
00:42:29,640 --> 00:42:31,120
你是不是有什麼瞞著我?
820
00:42:31,240 --> 00:42:32,440
你是不是也有嗑藥?
53061