Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,646 --> 00:00:03,846
They say we know more about
space than the oceans.
2
00:00:05,566 --> 00:00:08,166
- You think they're bite marks?
- What's gonna bite an orca?
3
00:00:12,086 --> 00:00:13,606
What happened to the lobster?
4
00:00:13,846 --> 00:00:15,646
She threw it away. Down
the waste disposal.
5
00:00:17,166 --> 00:00:19,086
- What's that?
- Ice worms.
6
00:00:19,326 --> 00:00:21,646
It looks like you've
stumbled on a new species.
7
00:00:21,886 --> 00:00:24,806
Smack in the middle of Hovedstad's
fields in the Norwegian Sea.
8
00:00:26,446 --> 00:00:30,566
If the worms, or anything we discover,
proves to be environmentally sensitive,
9
00:00:30,806 --> 00:00:31,806
it will be in my report.
10
00:00:35,686 --> 00:00:37,126
Hope the reason
you're not answering
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,286
is because you're with
that hot guy from the boat.
12
00:00:41,006 --> 00:00:42,286
Miss you.
13
00:00:55,846 --> 00:00:58,806
Water and marble
and that silentness
14
00:00:59,846 --> 00:01:02,966
Which is not broken
by wheel or hoof
15
00:01:03,126 --> 00:01:07,566
A city like a water lily
Less seen than reflected
16
00:01:08,406 --> 00:01:10,286
Palace wall and roof
17
00:01:11,646 --> 00:01:14,526
In the unfruitful
waters motionless
18
00:01:14,686 --> 00:01:17,926
Without one living
grass's green reproof
19
00:01:18,606 --> 00:01:22,126
A city without joy or weariness
20
00:01:22,286 --> 00:01:25,886
Itself beholding,
from itself aloof
21
00:01:29,926 --> 00:01:31,966
"Venice" by Arthur Symons.
22
00:01:32,126 --> 00:01:33,126
How did...
23
00:01:33,286 --> 00:01:35,526
Do you really think
you're the first person
24
00:01:35,766 --> 00:01:38,366
to read that on a
bridge in Venice?
25
00:01:41,886 --> 00:01:44,486
- I know a much better Symons poem.
- Oh, you do?
26
00:01:45,086 --> 00:01:46,566
Let me show you.
27
00:01:51,166 --> 00:01:54,246
Well, just be thankful I didn't
read it to you on a gondola.
28
00:04:56,766 --> 00:04:58,046
What's all this?
29
00:04:58,206 --> 00:05:01,526
Breakfast. Popped down to
the shop when you were out.
30
00:05:01,766 --> 00:05:05,246
- That's nice of you.
- Well, more self-serving than nice.
31
00:05:05,406 --> 00:05:07,886
I saw the state of your
fridge last time I was here.
32
00:05:09,286 --> 00:05:11,606
Domestic skills
aren't my strong suit.
33
00:05:11,846 --> 00:05:13,566
I noticed.
34
00:05:14,606 --> 00:05:15,606
Thank you.
35
00:05:16,766 --> 00:05:18,846
Mine. Yours.
36
00:05:19,726 --> 00:05:22,246
Uncontaminated by my
bacon, don't worry.
37
00:05:23,126 --> 00:05:24,126
Great.
38
00:05:25,406 --> 00:05:26,566
Bon appétit.
39
00:05:31,206 --> 00:05:33,406
Some beans there as
well, if you want them.
40
00:05:58,766 --> 00:05:59,846
Hello?
41
00:06:00,006 --> 00:06:02,886
We... we lost the Juno, Charlie.
42
00:06:04,846 --> 00:06:07,886
What? What do you mean, "lost"?
43
00:06:08,046 --> 00:06:11,606
The emergency beacon. It was
picked up late last night.
44
00:06:19,206 --> 00:06:20,846
Charlie, are you there?
45
00:06:25,006 --> 00:06:28,846
I'm here. We just
spoke to them, how...
46
00:06:30,286 --> 00:06:31,286
What...
47
00:06:33,166 --> 00:06:35,486
Two other emergency
beacons were picked up.
48
00:06:35,646 --> 00:06:38,886
From fishing trawlers
in the same area.
49
00:06:41,766 --> 00:06:43,926
The Norwegian Coast
Guard are there.
50
00:06:45,726 --> 00:06:47,206
Looking for them.
51
00:06:48,886 --> 00:06:52,006
Do they think anyone got
off before it went down?
52
00:06:55,006 --> 00:06:57,086
I'll let you know as
soon as we know more.
53
00:06:58,246 --> 00:06:59,886
As soon as we find them.
54
00:07:00,686 --> 00:07:02,726
- Okay.
- Okay.
55
00:09:10,726 --> 00:09:12,406
Vibrio vulnificus?
56
00:09:12,566 --> 00:09:17,406
It's a bacterium which produces a toxin
when it comes into contact with blood.
57
00:09:17,566 --> 00:09:21,406
Usually through an open
wound from handling or eating
58
00:09:21,646 --> 00:09:23,846
raw seafood harvested
in warm water.
59
00:09:24,006 --> 00:09:27,766
- It's most common in the Gulf of Mexico.
- So we know what it is?
60
00:09:30,086 --> 00:09:31,486
Yes. Yes.
61
00:09:34,086 --> 00:09:35,086
But?
62
00:09:36,246 --> 00:09:39,326
Our blood contains cells
which consume the Vibrio,
63
00:09:39,486 --> 00:09:41,846
which is why an infection
is so rarely fatal.
64
00:09:42,006 --> 00:09:44,406
But in this case...
C'mon, have a look.
65
00:09:47,606 --> 00:09:50,206
The Vibrio is
consuming the blood.
66
00:09:51,406 --> 00:09:53,606
At an astonishing rate.
67
00:09:53,766 --> 00:09:56,606
Yeah, it must be some
kind of mutation, or...
68
00:09:56,766 --> 00:09:58,486
or a new strain.
69
00:09:59,766 --> 00:10:02,326
We are lucky no one
else has contracted it.
70
00:10:04,326 --> 00:10:08,206
There have been other people
infected. I just heard this morning.
71
00:10:08,366 --> 00:10:10,406
- Where?
- At a restaurant up the coast.
72
00:10:12,166 --> 00:10:13,406
None of them survived.
73
00:10:21,486 --> 00:10:23,366
It's got a D-shaped shell,
74
00:10:23,526 --> 00:10:26,566
alternating yellow and brownish
stripes of a zebra mussel,
75
00:10:26,726 --> 00:10:28,726
two hinged valves
joined by a ligament.
76
00:10:29,326 --> 00:10:31,886
But adults are typically
fingernail-sized.
77
00:10:32,126 --> 00:10:34,206
This is twice as large.
78
00:10:36,046 --> 00:10:40,326
- But mussels can't swim, can they?
- They can in the larval stage.
79
00:10:40,566 --> 00:10:42,046
Which is how they
must have found
80
00:10:42,206 --> 00:10:44,526
and attached themselves
to the Barrier Queen.
81
00:10:45,166 --> 00:10:48,166
The ship left on the second,
and arrived eighteen days later.
82
00:10:48,326 --> 00:10:51,406
By which time, there were tens,
maybe hundreds of thousands of them.
83
00:10:51,646 --> 00:10:54,366
No species of mussels can
reproduce at that rate.
84
00:10:54,606 --> 00:10:58,886
I'll send a sample for sequencing
to the bio lab at the university.
85
00:10:59,046 --> 00:11:04,006
That should tell us whether it's
a mutation or a new species.
86
00:11:04,166 --> 00:11:06,526
Dr. Oliviera, what is this?
87
00:11:10,926 --> 00:11:13,806
It appears to be some
sort of organic material.
88
00:11:14,046 --> 00:11:15,526
Can you run a test?
89
00:11:15,686 --> 00:11:16,766
Sure, Leon.
90
00:11:16,926 --> 00:11:19,486
I'll add it to the list of other
9,000 things I have to do today.
91
00:11:20,646 --> 00:11:22,126
Anything else?
92
00:11:24,046 --> 00:11:25,566
Actually, there is.
93
00:11:26,606 --> 00:11:28,502
I'd like to do an autopsy
on the orca at the beach.
94
00:11:28,526 --> 00:11:30,526
I thought you said it
died from its wounds?
95
00:11:30,686 --> 00:11:33,086
It attacked a boat for
no apparent reason.
96
00:11:33,686 --> 00:11:35,766
So did the whale which
attacked the Lady Wexham,
97
00:11:35,926 --> 00:11:38,126
and the tugboats towing the
Barrier Queen into harbor.
98
00:11:38,286 --> 00:11:41,286
I want to see if there's a contaminant
load impacting the whales' behavior.
99
00:11:41,446 --> 00:11:44,486
- Leon, we're short-staffed as it is.
- I can do it myself.
100
00:11:44,646 --> 00:11:46,606
You've never done an
autopsy in the field.
101
00:11:46,766 --> 00:11:48,406
But there's gotta be
a first time, right?
102
00:11:49,486 --> 00:11:51,486
I can ask a couple of
the grads to help out.
103
00:11:51,646 --> 00:11:53,566
Get them out of the
lab, out of your hair?
104
00:11:57,166 --> 00:11:59,766
Sure an orca's big enough
for your first time?
105
00:11:59,926 --> 00:12:03,766
- No problem.
- Fine. But they are your responsibility.
106
00:12:16,406 --> 00:12:17,966
He had some plastic in his gut,
107
00:12:18,126 --> 00:12:20,646
but his stomach or bowels were
free from any obstructions.
108
00:12:20,806 --> 00:12:23,046
- You took tissue samples?
- We did.
109
00:12:23,766 --> 00:12:27,646
We ran an analysis to check
traces of contaminants, PCBs...
110
00:12:27,806 --> 00:12:29,406
- Infections?
- None.
111
00:12:29,566 --> 00:12:31,646
His wounds were deep,
but they were clean.
112
00:12:31,806 --> 00:12:33,806
I'll run a full range of
blood tests to make sure.
113
00:12:34,046 --> 00:12:37,006
But I did find something
I've never seen.
114
00:12:43,086 --> 00:12:44,966
A small clot in the brain stem.
115
00:12:46,166 --> 00:12:47,646
A blood clot?
116
00:12:48,766 --> 00:12:50,246
Not blood.
117
00:12:51,606 --> 00:12:53,366
Any damage to the brain?
118
00:12:53,526 --> 00:12:55,686
- Any sign of a stroke?
- None.
119
00:12:58,046 --> 00:12:59,726
Any idea what it is?
120
00:12:59,966 --> 00:13:02,846
It looks like something
growing into the brain tissue.
121
00:13:03,006 --> 00:13:04,526
Maybe like a fungus.
122
00:13:04,686 --> 00:13:07,566
And yes, I will add it to the
list of tests you want me to run.
123
00:13:36,726 --> 00:13:39,446
Go ahead, go ahead. Stop.
124
00:13:40,566 --> 00:13:41,566
Okay.
125
00:14:07,326 --> 00:14:08,406
Hey!
126
00:14:10,286 --> 00:14:12,006
What the hell?
127
00:15:29,446 --> 00:15:31,206
Twelve more cases
came in this morning.
128
00:15:31,846 --> 00:15:34,326
Anyone who ate or
touched a lobster?
129
00:15:34,566 --> 00:15:37,726
No, or any shellfish at all.
130
00:15:37,886 --> 00:15:40,646
- It must be airborne.
- No, no, no, it can't be airborne.
131
00:15:40,886 --> 00:15:43,486
If it were, we'd be
seeing a lot more cases.
132
00:15:43,686 --> 00:15:44,686
Then how?
133
00:15:52,166 --> 00:15:54,926
- The garbage disposal.
- Sorry?
134
00:15:55,486 --> 00:15:59,926
The mae d' in the restaurant said the
lobster went down the garbage disposal.
135
00:16:00,846 --> 00:16:03,006
The Vibrio vulnificus...
136
00:16:05,766 --> 00:16:07,606
it's in the water system.
137
00:16:10,286 --> 00:16:14,966
Ladies and gentlemen, we
ask you to remain calm.
138
00:16:15,206 --> 00:16:17,646
We are here and will...
139
00:16:25,686 --> 00:16:27,966
- You're sending them where?
- To Corbigny.
140
00:16:28,206 --> 00:16:31,566
I... we need to get them away
from the coast. From the water.
141
00:16:32,726 --> 00:16:34,926
- Is there anybody at the house?
- No.
142
00:16:35,166 --> 00:16:38,086
As I can't leave, I'm asking
you to meet them there. Okay?
143
00:16:38,926 --> 00:16:41,526
C飩le, look. I know that
you're concerned...
144
00:16:41,686 --> 00:16:43,766
- Don't do that, Michael.
- Don't do what?
145
00:16:45,326 --> 00:16:47,246
Tell me I'm overreacting.
146
00:16:49,046 --> 00:16:51,526
Is it really necessary?
That's all I'm saying.
147
00:16:51,766 --> 00:16:54,286
- Why don't they come here?
- You're not safe either.
148
00:16:54,526 --> 00:16:56,086
That's what I'm trying to say.
149
00:16:56,326 --> 00:16:58,886
We don't know how far,
how fast it's spreading,
150
00:16:59,046 --> 00:17:03,086
and can't, until people
start getting sick and dying.
151
00:17:07,126 --> 00:17:10,206
- When are they leaving?
- I'm packing the car now.
152
00:17:12,126 --> 00:17:13,366
Okay.
153
00:17:13,966 --> 00:17:16,326
- You'll go?
- Yeah. I'll go.
154
00:17:19,366 --> 00:17:21,246
The Wi-Fi better be working.
155
00:17:23,366 --> 00:17:24,886
No promises.
156
00:17:29,166 --> 00:17:30,526
Thank you, Michael.
157
00:17:33,326 --> 00:17:36,006
If you have to stop, don't
use tap water at all.
158
00:17:36,246 --> 00:17:39,206
Okay? Only use disinfectant
and bottled water.
159
00:17:39,366 --> 00:17:42,206
Understood? When you get
there, boil some water.
160
00:17:42,366 --> 00:17:45,046
- No showers, no baths.
- But I don't even have a license.
161
00:17:45,286 --> 00:17:48,566
- What if the cops stop us?
- They won't. Plus, you drive very well.
162
00:17:48,806 --> 00:17:51,606
And Dad is on his way,
he'll meet you at the house.
163
00:17:51,766 --> 00:17:54,246
Okay? Don't worry,
he'll be there.
164
00:17:54,486 --> 00:17:56,846
When will you get there, too?
165
00:17:57,006 --> 00:17:59,006
As soon as I can, sweetheart.
166
00:18:01,526 --> 00:18:04,286
Be nice to your sister
and help her, okay?
167
00:18:04,446 --> 00:18:07,326
I have Maps on my phone
in case she gets lost.
168
00:18:09,526 --> 00:18:10,846
Okay, go.
169
00:18:16,646 --> 00:18:17,806
Are you really coming?
170
00:18:18,046 --> 00:18:20,166
- Or are you just saying it?
- Of course I will.
171
00:18:20,406 --> 00:18:21,886
Come here.
172
00:18:28,246 --> 00:18:29,926
Call me as soon
as you get there.
173
00:18:30,086 --> 00:18:31,846
- Okay.
- Promise?
174
00:18:33,806 --> 00:18:34,806
Come on.
175
00:18:42,166 --> 00:18:44,606
- I love you, Louis.
- Love you, Mum.
176
00:18:45,246 --> 00:18:46,846
I love you, Isabelle.
177
00:18:49,766 --> 00:18:51,366
Love you too.
178
00:19:20,726 --> 00:19:23,206
Dr. Johanson? Mr. Sato
is ready for you, sir.
179
00:19:23,366 --> 00:19:24,646
Wonderful.
180
00:19:27,726 --> 00:19:30,206
Mr. Sato, thank you
for taking the time.
181
00:19:30,846 --> 00:19:32,166
Please.
182
00:19:32,326 --> 00:19:35,486
- May I offer you something?
- No, no, I'm good, thank you.
183
00:19:37,126 --> 00:19:39,126
So when did you arrive?
184
00:19:39,286 --> 00:19:41,806
- Just this morning.
- Are you here for the conference?
185
00:19:41,966 --> 00:19:45,606
No, no. But I understand
you'll be speaking?
186
00:19:46,446 --> 00:19:51,726
"The Transformative Power of Science
in the Wake of the Global Pandemic."
187
00:19:52,686 --> 00:19:55,326
For which I have been
allocated thirty minutes.
188
00:19:55,486 --> 00:19:58,326
Including questions,
if there are any.
189
00:20:00,966 --> 00:20:05,006
I wasn't aware that Mr. Mifune was
interested in medical technology.
190
00:20:06,326 --> 00:20:08,646
It's a recent development.
191
00:20:08,806 --> 00:20:12,566
An offshoot of his interest in
environmental biotechnology.
192
00:20:16,326 --> 00:20:20,246
I understand from Ms. Lund that you
have something of interest to us?
193
00:20:20,406 --> 00:20:21,726
I do.
194
00:20:23,126 --> 00:20:25,486
I was hoping that you
might have something
195
00:20:26,246 --> 00:20:27,686
of interest to us.
196
00:20:27,846 --> 00:20:30,246
- If this proves relevant.
- I understand.
197
00:20:32,406 --> 00:20:36,406
If you could just send that
along sooner rather than later.
198
00:20:37,726 --> 00:20:39,206
Of course.
199
00:20:40,046 --> 00:20:41,926
It's a challenging time.
200
00:20:42,166 --> 00:20:43,366
It is.
201
00:20:44,926 --> 00:20:47,806
Particularly for those
with shipping interests.
202
00:20:51,726 --> 00:20:53,926
The jellyfish in the Adriatic,
203
00:20:54,086 --> 00:20:56,926
the disruption caused by the
whale attacks in the Pacific.
204
00:20:58,446 --> 00:21:01,806
The Barrier Queen is
one of yours, yeah?
205
00:21:04,286 --> 00:21:08,806
Not mine. One of Mr. Mifune's.
I run Mr. Mifune's foundation.
206
00:21:10,366 --> 00:21:15,246
Mr. Mifune's other interests
are outside my area of concern.
207
00:21:15,486 --> 00:21:18,926
- But you know that.
- Well, I've done my research.
208
00:21:21,126 --> 00:21:23,766
Is it true about
the Barrier Queen?
209
00:21:26,726 --> 00:21:30,726
That a couple of whales attacked
the tugboats sent out to save it?
210
00:21:32,406 --> 00:21:34,566
That's what's been reported.
211
00:21:39,526 --> 00:21:43,286
I'll get back to you as soon as I
can. My assistant can show you out.
212
00:21:43,446 --> 00:21:45,806
No, I'm sure I can find my way.
213
00:21:46,966 --> 00:21:50,846
- Thank you, again, for taking the time.
- It was my pleasure.
214
00:22:13,606 --> 00:22:15,526
Is it the same species?
215
00:22:16,166 --> 00:22:19,846
If you look at the images and compare
the worms found in the Norwegian Sea
216
00:22:20,086 --> 00:22:23,366
with the ones we discovered,
you'll see they're a bit larger,
217
00:22:23,526 --> 00:22:28,846
but have the same articulated
jaws, same sharp, elongated teeth.
218
00:22:29,686 --> 00:22:32,086
So yes, I'd say they're
the same species.
219
00:22:35,246 --> 00:22:39,126
How serious a
threat do they pose?
220
00:22:39,606 --> 00:22:42,966
The blow-out on the Thorvaldson
could be a freak accident,
221
00:22:43,206 --> 00:22:47,606
but we should keep ships clear of the
area where the ice worms were found.
222
00:22:47,846 --> 00:22:51,366
Aside from Hovedstad, who
else knows about them?
223
00:22:51,526 --> 00:22:54,126
It is just a matter of
time before word gets out.
224
00:22:55,326 --> 00:23:00,486
The question is, whose interests
is Dr. Johanson protecting?
225
00:23:01,846 --> 00:23:06,846
He doesn't work for Hovedstad,
if that's what you're asking.
226
00:23:07,006 --> 00:23:08,646
So he says.
227
00:23:10,406 --> 00:23:12,846
I have no reason
not to believe him.
228
00:23:13,086 --> 00:23:16,846
Nor do I, but I think it
would be prudent to find out.
229
00:23:31,086 --> 00:23:32,526
- Hey.
- Hey.
230
00:23:32,686 --> 00:23:35,886
- How'd it go?
- As expected.
231
00:23:37,006 --> 00:23:38,606
- But you saw Riku Sato?
- Oh, I did.
232
00:23:38,766 --> 00:23:41,926
I did. He was charming, couldn't
have been more gracious.
233
00:23:42,086 --> 00:23:43,606
- This one's good?
- Yeah.
234
00:23:44,406 --> 00:23:47,206
Whether or not he'll
help us... who knows.
235
00:23:47,366 --> 00:23:49,846
If it's in his interest
to do so, he will.
236
00:23:50,006 --> 00:23:52,686
And you think it's
in his interest?
237
00:23:53,406 --> 00:23:57,286
Aito Mifune invested in the
biotreatment of polluted environments,
238
00:23:57,526 --> 00:24:00,406
including the ocean, before
anyone was even talking about it.
239
00:24:00,566 --> 00:24:01,806
Right, right.
240
00:24:01,966 --> 00:24:03,206
Well, you know,
241
00:24:03,366 --> 00:24:06,926
saving the world is every
billionaire's favorite pastime, right?
242
00:24:07,166 --> 00:24:09,566
Long as it doesn't
trim the bottom line.
243
00:24:11,006 --> 00:24:13,206
It is possible to
do both, you know.
244
00:24:15,006 --> 00:24:16,766
- Do good and make money?
- Yeah.
245
00:24:17,006 --> 00:24:19,126
Right. I mean,
the man's a saint.
246
00:24:19,966 --> 00:24:22,886
I didn't say that.
You're not being fair.
247
00:24:24,406 --> 00:24:28,446
Maybe I'm not. No, you're right.
Can we talk about something else?
248
00:24:28,606 --> 00:24:32,246
- Sigur, I'm trying to help.
- I know you are, and I appreciate it.
249
00:24:32,406 --> 00:24:34,526
So why are you being so...
250
00:24:34,686 --> 00:24:36,366
- So what?
- So difficult!
251
00:24:39,766 --> 00:24:41,246
'Cause I...
252
00:24:45,726 --> 00:24:47,686
'Cause I shouldn't be here.
253
00:24:47,926 --> 00:24:50,446
With you. Alone.
254
00:24:54,046 --> 00:24:55,526
But I am.
255
00:24:56,606 --> 00:25:00,446
From the moment you called,
from the moment I saw you, I...
256
00:25:00,966 --> 00:25:04,606
just knew this was going to happen,
because I want this to happen.
257
00:25:05,726 --> 00:25:07,846
And now I'm sitting here...
258
00:25:08,766 --> 00:25:10,846
across from you, and I...
259
00:25:11,846 --> 00:25:14,406
I can't think about
anything else.
260
00:25:18,166 --> 00:25:19,166
So.
261
00:25:20,526 --> 00:25:23,926
I need to know: When you called
me, was it just about work?
262
00:25:28,966 --> 00:25:34,086
I wanted your advice, Sigur.
Because I knew you would give it.
263
00:25:34,326 --> 00:25:36,006
And it would be honest.
264
00:25:36,246 --> 00:25:37,486
Fair.
265
00:25:38,766 --> 00:25:42,486
And it would make me, or
us, Hovedstad, listen.
266
00:25:44,366 --> 00:25:45,366
Yeah.
267
00:25:52,526 --> 00:25:55,606
That doesn't mean that I
didn't want to see you again.
268
00:25:58,726 --> 00:26:01,246
Excuse me, can I have
the check, please?
269
00:26:05,086 --> 00:26:06,806
- I'm going to bed.
- Good night.
270
00:28:00,526 --> 00:28:02,326
They found the Juno, Charlie.
271
00:28:05,766 --> 00:28:07,606
Did they find anyone?
272
00:28:09,006 --> 00:28:10,006
No.
273
00:28:11,766 --> 00:28:14,486
They think everyone was still
on board when she went down.
274
00:28:22,726 --> 00:28:26,206
Professor Lehmann approved the
mission to find out what happened.
275
00:28:28,366 --> 00:28:31,206
If they find anything,
they'll send us the footage.
276
00:28:34,046 --> 00:28:35,806
I'm coming.
277
00:28:36,846 --> 00:28:39,566
- Charlie...
- They're our friends. I want...
278
00:28:41,406 --> 00:28:43,286
I need to be there with you.
279
00:29:22,886 --> 00:29:24,246
What's all this?
280
00:29:24,406 --> 00:29:26,926
We've been discussing the
reports of the whale attacks.
281
00:29:27,086 --> 00:29:29,686
This is the location of the
attack on the Lady Wexham.
282
00:29:30,286 --> 00:29:33,606
And these are the locations of the
other attacks in the Northwest Pacific.
283
00:29:34,206 --> 00:29:35,926
We're just trying to figure out
284
00:29:36,086 --> 00:29:38,446
if there's a common factor
that links them all.
285
00:29:44,646 --> 00:29:47,406
- Is it okay if I...
- Yeah, of course.
286
00:30:05,686 --> 00:30:07,206
I should have seen it before.
287
00:30:10,126 --> 00:30:12,246
This is the migration route.
288
00:30:13,686 --> 00:30:16,406
All the attacks are
happening along it.
289
00:30:18,286 --> 00:30:21,006
So if something's
affecting the whales,
290
00:30:21,806 --> 00:30:25,486
it's happening sometime,
somewhere, during the migration.
291
00:30:51,246 --> 00:30:53,166
- They're asleep, right?
- Yes.
292
00:30:53,406 --> 00:30:54,806
- All of them?
- Yes.
293
00:30:55,046 --> 00:30:58,006
- For how long?
- Fifteen minutes, tops.
294
00:31:26,166 --> 00:31:27,726
I can't believe
I agreed to this.
295
00:32:36,966 --> 00:32:38,446
Come on, kid.
296
00:33:04,046 --> 00:33:06,166
- Shit.
- What?
297
00:33:06,406 --> 00:33:08,366
- They're waking up.
- How many?
298
00:33:09,486 --> 00:33:12,206
- All of them.
- That's just great.
299
00:33:31,126 --> 00:33:32,766
Start the engine.
300
00:33:52,086 --> 00:33:53,246
C'mon!
301
00:35:00,046 --> 00:35:01,246
Hello?
302
00:35:01,406 --> 00:35:04,846
- Dr. Johanson, this is Riku Sato.
- Mr. Sato.
303
00:35:05,966 --> 00:35:08,646
In response to the act of
faith you extended to us,
304
00:35:08,806 --> 00:35:10,766
I am extending the same to you.
305
00:35:12,686 --> 00:35:14,566
You've found the worms?
306
00:35:14,726 --> 00:35:17,246
- We have, yes.
- Where?
307
00:35:17,406 --> 00:35:20,246
On the continental slope of
the southeast coast of India,
308
00:35:20,406 --> 00:35:23,286
the Nankai Trough and
the South Chinese Sea.
309
00:35:23,446 --> 00:35:27,166
- How widespread are they?
- I'll forward you what we have.
310
00:35:28,766 --> 00:35:31,206
There's something else
I'd like to ask you.
311
00:35:31,366 --> 00:35:32,766
Of course.
312
00:35:32,926 --> 00:35:36,006
The permit Hovedstad was granted
by the Norwegian government
313
00:35:36,166 --> 00:35:40,366
for exploration of oil,
gas hydrates, minerals.
314
00:35:40,526 --> 00:35:41,526
Yeah?
315
00:35:42,286 --> 00:35:44,126
Did Ms. Lund show it to you?
316
00:35:45,686 --> 00:35:47,646
No, she did not.
317
00:35:51,206 --> 00:35:53,646
Can I ask you why
you're asking this?
318
00:35:54,566 --> 00:35:56,846
Perhaps I can send
you something?
319
00:35:58,446 --> 00:36:01,286
- Please do.
- I'll have it sent over shortly.
320
00:36:02,406 --> 00:36:04,846
I won't take up any
more of your time.
321
00:36:12,046 --> 00:36:15,246
The ship on the left with the
trench cutters is for dredging.
322
00:36:15,486 --> 00:36:19,206
The one on the right is for processing
material they bring up from the seabed.
323
00:36:24,566 --> 00:36:28,686
- Can you get any closer?
- They might engage if we do.
324
00:36:31,326 --> 00:36:33,886
Risers that size,
they'll be bringing up
325
00:36:34,046 --> 00:36:37,246
8,000, 10,000 metric
tons per ship per day.
326
00:37:03,406 --> 00:37:04,726
- Hey.
- Hi.
327
00:37:04,886 --> 00:37:06,086
I spoke to Riku Sato.
328
00:37:06,726 --> 00:37:08,886
And they found the worms.
329
00:37:09,726 --> 00:37:12,006
- Where?
- South China Sea.
330
00:37:12,246 --> 00:37:15,166
South coast of India,
off the Nankai Trough.
331
00:37:16,086 --> 00:37:19,646
But they didn't find them on top of the
shelf, they found them on the slope,
332
00:37:20,246 --> 00:37:23,406
which could destabilize the
hydrates quicker than we thought,
333
00:37:23,566 --> 00:37:26,806
so we should get back out there
to see how far they spread.
334
00:37:27,846 --> 00:37:30,606
We have some really fresh
tuna in the kitchen.
335
00:37:30,766 --> 00:37:33,086
I was going to do a little
tartare for the staff.
336
00:37:33,246 --> 00:37:35,326
Do you want some?
337
00:37:35,486 --> 00:37:37,806
- Yes, thanks.
- Salad?
338
00:37:37,966 --> 00:37:39,566
- Please.
- Yes.
339
00:37:42,406 --> 00:37:43,966
Sorry about that, Sigur.
340
00:37:44,126 --> 00:37:49,206
No, it's alright. Do you
want to talk some other time?
341
00:37:49,366 --> 00:37:52,246
No, no, it's fine.
342
00:37:53,646 --> 00:37:58,766
Yeah. Could you send me a map of all
the areas you've surveyed to date?
343
00:37:58,926 --> 00:38:02,286
So I can narrow down the area
we might wanna visit again?
344
00:38:02,446 --> 00:38:04,286
Yeah, as soon as I get
back to the office.
345
00:38:06,166 --> 00:38:08,966
So, what else did Sato say?
346
00:38:11,766 --> 00:38:15,326
Nothing. Nothing we
didn't already know.
347
00:38:19,606 --> 00:38:20,606
Fine.
348
00:38:21,846 --> 00:38:24,966
I'll clear it with Skaugen.
We can head out tomorrow.
349
00:38:26,126 --> 00:38:27,326
Thank you.
350
00:38:28,846 --> 00:38:30,966
Look, Sigur...
351
00:38:32,286 --> 00:38:33,806
About Geneva...
352
00:38:34,646 --> 00:38:37,566
Hey, let's just talk
when we get back.
353
00:38:40,046 --> 00:38:41,166
Sure.
354
00:38:47,126 --> 00:38:48,646
Here you go.
355
00:39:02,126 --> 00:39:03,606
That was close.
356
00:39:16,926 --> 00:39:18,446
Why do you do this to yourself?
357
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
What?
358
00:39:22,166 --> 00:39:23,646
Work like this.
359
00:39:26,246 --> 00:39:31,846
- Can't you stop and enjoy things?
- I'm already doing that, Kare.
360
00:39:36,246 --> 00:39:39,326
Everybody is always so
focused on the future.
361
00:39:40,046 --> 00:39:42,126
Preparing, making plans.
362
00:39:42,286 --> 00:39:45,766
The way things are going, who
the hell knows what that will be.
363
00:39:45,926 --> 00:39:47,886
Or if there even is a future.
364
00:39:49,286 --> 00:39:51,286
So I just say: Fuck it.
365
00:39:52,126 --> 00:39:53,766
Live in the moment.
366
00:39:53,926 --> 00:39:56,046
The world is going
to do what it wants.
367
00:39:56,206 --> 00:39:59,806
We only get one life.
May as well enjoy it.
368
00:41:51,286 --> 00:41:52,406
Max?
369
00:41:53,766 --> 00:41:58,486
- Max? Can you get the door?
- I'm half-naked, could you go, please?
370
00:42:44,806 --> 00:42:47,246
We received the
footage from the ROV.
371
00:42:48,806 --> 00:42:53,246
I know you were all very close,
so if you'd rather not watch...
372
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
I want to know what happened.
373
00:42:59,886 --> 00:43:01,086
You're sure?
374
00:43:03,606 --> 00:43:05,046
I am.
375
00:43:06,646 --> 00:43:07,926
Let's see what they found.
376
00:43:13,966 --> 00:43:16,286
- How'd it go?
- I got it.
377
00:43:16,446 --> 00:43:19,046
- No problems?
- Took me right to it.
378
00:44:57,646 --> 00:44:59,606
Do they usually dive this deep?
379
00:45:00,126 --> 00:45:01,126
No.
380
00:45:02,806 --> 00:45:04,006
Never.
29345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.