All language subtitles for ts003

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,646 --> 00:00:03,846 They say we know more about space than the oceans. 2 00:00:05,566 --> 00:00:08,166 - You think they're bite marks? - What's gonna bite an orca? 3 00:00:12,086 --> 00:00:13,606 What happened to the lobster? 4 00:00:13,846 --> 00:00:15,646 She threw it away. Down the waste disposal. 5 00:00:17,166 --> 00:00:19,086 - What's that? - Ice worms. 6 00:00:19,326 --> 00:00:21,646 It looks like you've stumbled on a new species. 7 00:00:21,886 --> 00:00:24,806 Smack in the middle of Hovedstad's fields in the Norwegian Sea. 8 00:00:26,446 --> 00:00:30,566 If the worms, or anything we discover, proves to be environmentally sensitive, 9 00:00:30,806 --> 00:00:31,806 it will be in my report. 10 00:00:35,686 --> 00:00:37,126 Hope the reason you're not answering 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,286 is because you're with that hot guy from the boat. 12 00:00:41,006 --> 00:00:42,286 Miss you. 13 00:00:55,846 --> 00:00:58,806 Water and marble and that silentness 14 00:00:59,846 --> 00:01:02,966 Which is not broken by wheel or hoof 15 00:01:03,126 --> 00:01:07,566 A city like a water lily Less seen than reflected 16 00:01:08,406 --> 00:01:10,286 Palace wall and roof 17 00:01:11,646 --> 00:01:14,526 In the unfruitful waters motionless 18 00:01:14,686 --> 00:01:17,926 Without one living grass's green reproof 19 00:01:18,606 --> 00:01:22,126 A city without joy or weariness 20 00:01:22,286 --> 00:01:25,886 Itself beholding, from itself aloof 21 00:01:29,926 --> 00:01:31,966 "Venice" by Arthur Symons. 22 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 How did... 23 00:01:33,286 --> 00:01:35,526 Do you really think you're the first person 24 00:01:35,766 --> 00:01:38,366 to read that on a bridge in Venice? 25 00:01:41,886 --> 00:01:44,486 - I know a much better Symons poem. - Oh, you do? 26 00:01:45,086 --> 00:01:46,566 Let me show you. 27 00:01:51,166 --> 00:01:54,246 Well, just be thankful I didn't read it to you on a gondola. 28 00:04:56,766 --> 00:04:58,046 What's all this? 29 00:04:58,206 --> 00:05:01,526 Breakfast. Popped down to the shop when you were out. 30 00:05:01,766 --> 00:05:05,246 - That's nice of you. - Well, more self-serving than nice. 31 00:05:05,406 --> 00:05:07,886 I saw the state of your fridge last time I was here. 32 00:05:09,286 --> 00:05:11,606 Domestic skills aren't my strong suit. 33 00:05:11,846 --> 00:05:13,566 I noticed. 34 00:05:14,606 --> 00:05:15,606 Thank you. 35 00:05:16,766 --> 00:05:18,846 Mine. Yours. 36 00:05:19,726 --> 00:05:22,246 Uncontaminated by my bacon, don't worry. 37 00:05:23,126 --> 00:05:24,126 Great. 38 00:05:25,406 --> 00:05:26,566 Bon appétit. 39 00:05:31,206 --> 00:05:33,406 Some beans there as well, if you want them. 40 00:05:58,766 --> 00:05:59,846 Hello? 41 00:06:00,006 --> 00:06:02,886 We... we lost the Juno, Charlie. 42 00:06:04,846 --> 00:06:07,886 What? What do you mean, "lost"? 43 00:06:08,046 --> 00:06:11,606 The emergency beacon. It was picked up late last night. 44 00:06:19,206 --> 00:06:20,846 Charlie, are you there? 45 00:06:25,006 --> 00:06:28,846 I'm here. We just spoke to them, how... 46 00:06:30,286 --> 00:06:31,286 What... 47 00:06:33,166 --> 00:06:35,486 Two other emergency beacons were picked up. 48 00:06:35,646 --> 00:06:38,886 From fishing trawlers in the same area. 49 00:06:41,766 --> 00:06:43,926 The Norwegian Coast Guard are there. 50 00:06:45,726 --> 00:06:47,206 Looking for them. 51 00:06:48,886 --> 00:06:52,006 Do they think anyone got off before it went down? 52 00:06:55,006 --> 00:06:57,086 I'll let you know as soon as we know more. 53 00:06:58,246 --> 00:06:59,886 As soon as we find them. 54 00:07:00,686 --> 00:07:02,726 - Okay. - Okay. 55 00:09:10,726 --> 00:09:12,406 Vibrio vulnificus? 56 00:09:12,566 --> 00:09:17,406 It's a bacterium which produces a toxin when it comes into contact with blood. 57 00:09:17,566 --> 00:09:21,406 Usually through an open wound from handling or eating 58 00:09:21,646 --> 00:09:23,846 raw seafood harvested in warm water. 59 00:09:24,006 --> 00:09:27,766 - It's most common in the Gulf of Mexico. - So we know what it is? 60 00:09:30,086 --> 00:09:31,486 Yes. Yes. 61 00:09:34,086 --> 00:09:35,086 But? 62 00:09:36,246 --> 00:09:39,326 Our blood contains cells which consume the Vibrio, 63 00:09:39,486 --> 00:09:41,846 which is why an infection is so rarely fatal. 64 00:09:42,006 --> 00:09:44,406 But in this case... C'mon, have a look. 65 00:09:47,606 --> 00:09:50,206 The Vibrio is consuming the blood. 66 00:09:51,406 --> 00:09:53,606 At an astonishing rate. 67 00:09:53,766 --> 00:09:56,606 Yeah, it must be some kind of mutation, or... 68 00:09:56,766 --> 00:09:58,486 or a new strain. 69 00:09:59,766 --> 00:10:02,326 We are lucky no one else has contracted it. 70 00:10:04,326 --> 00:10:08,206 There have been other people infected. I just heard this morning. 71 00:10:08,366 --> 00:10:10,406 - Where? - At a restaurant up the coast. 72 00:10:12,166 --> 00:10:13,406 None of them survived. 73 00:10:21,486 --> 00:10:23,366 It's got a D-shaped shell, 74 00:10:23,526 --> 00:10:26,566 alternating yellow and brownish stripes of a zebra mussel, 75 00:10:26,726 --> 00:10:28,726 two hinged valves joined by a ligament. 76 00:10:29,326 --> 00:10:31,886 But adults are typically fingernail-sized. 77 00:10:32,126 --> 00:10:34,206 This is twice as large. 78 00:10:36,046 --> 00:10:40,326 - But mussels can't swim, can they? - They can in the larval stage. 79 00:10:40,566 --> 00:10:42,046 Which is how they must have found 80 00:10:42,206 --> 00:10:44,526 and attached themselves to the Barrier Queen. 81 00:10:45,166 --> 00:10:48,166 The ship left on the second, and arrived eighteen days later. 82 00:10:48,326 --> 00:10:51,406 By which time, there were tens, maybe hundreds of thousands of them. 83 00:10:51,646 --> 00:10:54,366 No species of mussels can reproduce at that rate. 84 00:10:54,606 --> 00:10:58,886 I'll send a sample for sequencing to the bio lab at the university. 85 00:10:59,046 --> 00:11:04,006 That should tell us whether it's a mutation or a new species. 86 00:11:04,166 --> 00:11:06,526 Dr. Oliviera, what is this? 87 00:11:10,926 --> 00:11:13,806 It appears to be some sort of organic material. 88 00:11:14,046 --> 00:11:15,526 Can you run a test? 89 00:11:15,686 --> 00:11:16,766 Sure, Leon. 90 00:11:16,926 --> 00:11:19,486 I'll add it to the list of other 9,000 things I have to do today. 91 00:11:20,646 --> 00:11:22,126 Anything else? 92 00:11:24,046 --> 00:11:25,566 Actually, there is. 93 00:11:26,606 --> 00:11:28,502 I'd like to do an autopsy on the orca at the beach. 94 00:11:28,526 --> 00:11:30,526 I thought you said it died from its wounds? 95 00:11:30,686 --> 00:11:33,086 It attacked a boat for no apparent reason. 96 00:11:33,686 --> 00:11:35,766 So did the whale which attacked the Lady Wexham, 97 00:11:35,926 --> 00:11:38,126 and the tugboats towing the Barrier Queen into harbor. 98 00:11:38,286 --> 00:11:41,286 I want to see if there's a contaminant load impacting the whales' behavior. 99 00:11:41,446 --> 00:11:44,486 - Leon, we're short-staffed as it is. - I can do it myself. 100 00:11:44,646 --> 00:11:46,606 You've never done an autopsy in the field. 101 00:11:46,766 --> 00:11:48,406 But there's gotta be a first time, right? 102 00:11:49,486 --> 00:11:51,486 I can ask a couple of the grads to help out. 103 00:11:51,646 --> 00:11:53,566 Get them out of the lab, out of your hair? 104 00:11:57,166 --> 00:11:59,766 Sure an orca's big enough for your first time? 105 00:11:59,926 --> 00:12:03,766 - No problem. - Fine. But they are your responsibility. 106 00:12:16,406 --> 00:12:17,966 He had some plastic in his gut, 107 00:12:18,126 --> 00:12:20,646 but his stomach or bowels were free from any obstructions. 108 00:12:20,806 --> 00:12:23,046 - You took tissue samples? - We did. 109 00:12:23,766 --> 00:12:27,646 We ran an analysis to check traces of contaminants, PCBs... 110 00:12:27,806 --> 00:12:29,406 - Infections? - None. 111 00:12:29,566 --> 00:12:31,646 His wounds were deep, but they were clean. 112 00:12:31,806 --> 00:12:33,806 I'll run a full range of blood tests to make sure. 113 00:12:34,046 --> 00:12:37,006 But I did find something I've never seen. 114 00:12:43,086 --> 00:12:44,966 A small clot in the brain stem. 115 00:12:46,166 --> 00:12:47,646 A blood clot? 116 00:12:48,766 --> 00:12:50,246 Not blood. 117 00:12:51,606 --> 00:12:53,366 Any damage to the brain? 118 00:12:53,526 --> 00:12:55,686 - Any sign of a stroke? - None. 119 00:12:58,046 --> 00:12:59,726 Any idea what it is? 120 00:12:59,966 --> 00:13:02,846 It looks like something growing into the brain tissue. 121 00:13:03,006 --> 00:13:04,526 Maybe like a fungus. 122 00:13:04,686 --> 00:13:07,566 And yes, I will add it to the list of tests you want me to run. 123 00:13:36,726 --> 00:13:39,446 Go ahead, go ahead. Stop. 124 00:13:40,566 --> 00:13:41,566 Okay. 125 00:14:07,326 --> 00:14:08,406 Hey! 126 00:14:10,286 --> 00:14:12,006 What the hell? 127 00:15:29,446 --> 00:15:31,206 Twelve more cases came in this morning. 128 00:15:31,846 --> 00:15:34,326 Anyone who ate or touched a lobster? 129 00:15:34,566 --> 00:15:37,726 No, or any shellfish at all. 130 00:15:37,886 --> 00:15:40,646 - It must be airborne. - No, no, no, it can't be airborne. 131 00:15:40,886 --> 00:15:43,486 If it were, we'd be seeing a lot more cases. 132 00:15:43,686 --> 00:15:44,686 Then how? 133 00:15:52,166 --> 00:15:54,926 - The garbage disposal. - Sorry? 134 00:15:55,486 --> 00:15:59,926 The mae d' in the restaurant said the lobster went down the garbage disposal. 135 00:16:00,846 --> 00:16:03,006 The Vibrio vulnificus... 136 00:16:05,766 --> 00:16:07,606 it's in the water system. 137 00:16:10,286 --> 00:16:14,966 Ladies and gentlemen, we ask you to remain calm. 138 00:16:15,206 --> 00:16:17,646 We are here and will... 139 00:16:25,686 --> 00:16:27,966 - You're sending them where? - To Corbigny. 140 00:16:28,206 --> 00:16:31,566 I... we need to get them away from the coast. From the water. 141 00:16:32,726 --> 00:16:34,926 - Is there anybody at the house? - No. 142 00:16:35,166 --> 00:16:38,086 As I can't leave, I'm asking you to meet them there. Okay? 143 00:16:38,926 --> 00:16:41,526 C飩le, look. I know that you're concerned... 144 00:16:41,686 --> 00:16:43,766 - Don't do that, Michael. - Don't do what? 145 00:16:45,326 --> 00:16:47,246 Tell me I'm overreacting. 146 00:16:49,046 --> 00:16:51,526 Is it really necessary? That's all I'm saying. 147 00:16:51,766 --> 00:16:54,286 - Why don't they come here? - You're not safe either. 148 00:16:54,526 --> 00:16:56,086 That's what I'm trying to say. 149 00:16:56,326 --> 00:16:58,886 We don't know how far, how fast it's spreading, 150 00:16:59,046 --> 00:17:03,086 and can't, until people start getting sick and dying. 151 00:17:07,126 --> 00:17:10,206 - When are they leaving? - I'm packing the car now. 152 00:17:12,126 --> 00:17:13,366 Okay. 153 00:17:13,966 --> 00:17:16,326 - You'll go? - Yeah. I'll go. 154 00:17:19,366 --> 00:17:21,246 The Wi-Fi better be working. 155 00:17:23,366 --> 00:17:24,886 No promises. 156 00:17:29,166 --> 00:17:30,526 Thank you, Michael. 157 00:17:33,326 --> 00:17:36,006 If you have to stop, don't use tap water at all. 158 00:17:36,246 --> 00:17:39,206 Okay? Only use disinfectant and bottled water. 159 00:17:39,366 --> 00:17:42,206 Understood? When you get there, boil some water. 160 00:17:42,366 --> 00:17:45,046 - No showers, no baths. - But I don't even have a license. 161 00:17:45,286 --> 00:17:48,566 - What if the cops stop us? - They won't. Plus, you drive very well. 162 00:17:48,806 --> 00:17:51,606 And Dad is on his way, he'll meet you at the house. 163 00:17:51,766 --> 00:17:54,246 Okay? Don't worry, he'll be there. 164 00:17:54,486 --> 00:17:56,846 When will you get there, too? 165 00:17:57,006 --> 00:17:59,006 As soon as I can, sweetheart. 166 00:18:01,526 --> 00:18:04,286 Be nice to your sister and help her, okay? 167 00:18:04,446 --> 00:18:07,326 I have Maps on my phone in case she gets lost. 168 00:18:09,526 --> 00:18:10,846 Okay, go. 169 00:18:16,646 --> 00:18:17,806 Are you really coming? 170 00:18:18,046 --> 00:18:20,166 - Or are you just saying it? - Of course I will. 171 00:18:20,406 --> 00:18:21,886 Come here. 172 00:18:28,246 --> 00:18:29,926 Call me as soon as you get there. 173 00:18:30,086 --> 00:18:31,846 - Okay. - Promise? 174 00:18:33,806 --> 00:18:34,806 Come on. 175 00:18:42,166 --> 00:18:44,606 - I love you, Louis. - Love you, Mum. 176 00:18:45,246 --> 00:18:46,846 I love you, Isabelle. 177 00:18:49,766 --> 00:18:51,366 Love you too. 178 00:19:20,726 --> 00:19:23,206 Dr. Johanson? Mr. Sato is ready for you, sir. 179 00:19:23,366 --> 00:19:24,646 Wonderful. 180 00:19:27,726 --> 00:19:30,206 Mr. Sato, thank you for taking the time. 181 00:19:30,846 --> 00:19:32,166 Please. 182 00:19:32,326 --> 00:19:35,486 - May I offer you something? - No, no, I'm good, thank you. 183 00:19:37,126 --> 00:19:39,126 So when did you arrive? 184 00:19:39,286 --> 00:19:41,806 - Just this morning. - Are you here for the conference? 185 00:19:41,966 --> 00:19:45,606 No, no. But I understand you'll be speaking? 186 00:19:46,446 --> 00:19:51,726 "The Transformative Power of Science in the Wake of the Global Pandemic." 187 00:19:52,686 --> 00:19:55,326 For which I have been allocated thirty minutes. 188 00:19:55,486 --> 00:19:58,326 Including questions, if there are any. 189 00:20:00,966 --> 00:20:05,006 I wasn't aware that Mr. Mifune was interested in medical technology. 190 00:20:06,326 --> 00:20:08,646 It's a recent development. 191 00:20:08,806 --> 00:20:12,566 An offshoot of his interest in environmental biotechnology. 192 00:20:16,326 --> 00:20:20,246 I understand from Ms. Lund that you have something of interest to us? 193 00:20:20,406 --> 00:20:21,726 I do. 194 00:20:23,126 --> 00:20:25,486 I was hoping that you might have something 195 00:20:26,246 --> 00:20:27,686 of interest to us. 196 00:20:27,846 --> 00:20:30,246 - If this proves relevant. - I understand. 197 00:20:32,406 --> 00:20:36,406 If you could just send that along sooner rather than later. 198 00:20:37,726 --> 00:20:39,206 Of course. 199 00:20:40,046 --> 00:20:41,926 It's a challenging time. 200 00:20:42,166 --> 00:20:43,366 It is. 201 00:20:44,926 --> 00:20:47,806 Particularly for those with shipping interests. 202 00:20:51,726 --> 00:20:53,926 The jellyfish in the Adriatic, 203 00:20:54,086 --> 00:20:56,926 the disruption caused by the whale attacks in the Pacific. 204 00:20:58,446 --> 00:21:01,806 The Barrier Queen is one of yours, yeah? 205 00:21:04,286 --> 00:21:08,806 Not mine. One of Mr. Mifune's. I run Mr. Mifune's foundation. 206 00:21:10,366 --> 00:21:15,246 Mr. Mifune's other interests are outside my area of concern. 207 00:21:15,486 --> 00:21:18,926 - But you know that. - Well, I've done my research. 208 00:21:21,126 --> 00:21:23,766 Is it true about the Barrier Queen? 209 00:21:26,726 --> 00:21:30,726 That a couple of whales attacked the tugboats sent out to save it? 210 00:21:32,406 --> 00:21:34,566 That's what's been reported. 211 00:21:39,526 --> 00:21:43,286 I'll get back to you as soon as I can. My assistant can show you out. 212 00:21:43,446 --> 00:21:45,806 No, I'm sure I can find my way. 213 00:21:46,966 --> 00:21:50,846 - Thank you, again, for taking the time. - It was my pleasure. 214 00:22:13,606 --> 00:22:15,526 Is it the same species? 215 00:22:16,166 --> 00:22:19,846 If you look at the images and compare the worms found in the Norwegian Sea 216 00:22:20,086 --> 00:22:23,366 with the ones we discovered, you'll see they're a bit larger, 217 00:22:23,526 --> 00:22:28,846 but have the same articulated jaws, same sharp, elongated teeth. 218 00:22:29,686 --> 00:22:32,086 So yes, I'd say they're the same species. 219 00:22:35,246 --> 00:22:39,126 How serious a threat do they pose? 220 00:22:39,606 --> 00:22:42,966 The blow-out on the Thorvaldson could be a freak accident, 221 00:22:43,206 --> 00:22:47,606 but we should keep ships clear of the area where the ice worms were found. 222 00:22:47,846 --> 00:22:51,366 Aside from Hovedstad, who else knows about them? 223 00:22:51,526 --> 00:22:54,126 It is just a matter of time before word gets out. 224 00:22:55,326 --> 00:23:00,486 The question is, whose interests is Dr. Johanson protecting? 225 00:23:01,846 --> 00:23:06,846 He doesn't work for Hovedstad, if that's what you're asking. 226 00:23:07,006 --> 00:23:08,646 So he says. 227 00:23:10,406 --> 00:23:12,846 I have no reason not to believe him. 228 00:23:13,086 --> 00:23:16,846 Nor do I, but I think it would be prudent to find out. 229 00:23:31,086 --> 00:23:32,526 - Hey. - Hey. 230 00:23:32,686 --> 00:23:35,886 - How'd it go? - As expected. 231 00:23:37,006 --> 00:23:38,606 - But you saw Riku Sato? - Oh, I did. 232 00:23:38,766 --> 00:23:41,926 I did. He was charming, couldn't have been more gracious. 233 00:23:42,086 --> 00:23:43,606 - This one's good? - Yeah. 234 00:23:44,406 --> 00:23:47,206 Whether or not he'll help us... who knows. 235 00:23:47,366 --> 00:23:49,846 If it's in his interest to do so, he will. 236 00:23:50,006 --> 00:23:52,686 And you think it's in his interest? 237 00:23:53,406 --> 00:23:57,286 Aito Mifune invested in the biotreatment of polluted environments, 238 00:23:57,526 --> 00:24:00,406 including the ocean, before anyone was even talking about it. 239 00:24:00,566 --> 00:24:01,806 Right, right. 240 00:24:01,966 --> 00:24:03,206 Well, you know, 241 00:24:03,366 --> 00:24:06,926 saving the world is every billionaire's favorite pastime, right? 242 00:24:07,166 --> 00:24:09,566 Long as it doesn't trim the bottom line. 243 00:24:11,006 --> 00:24:13,206 It is possible to do both, you know. 244 00:24:15,006 --> 00:24:16,766 - Do good and make money? - Yeah. 245 00:24:17,006 --> 00:24:19,126 Right. I mean, the man's a saint. 246 00:24:19,966 --> 00:24:22,886 I didn't say that. You're not being fair. 247 00:24:24,406 --> 00:24:28,446 Maybe I'm not. No, you're right. Can we talk about something else? 248 00:24:28,606 --> 00:24:32,246 - Sigur, I'm trying to help. - I know you are, and I appreciate it. 249 00:24:32,406 --> 00:24:34,526 So why are you being so... 250 00:24:34,686 --> 00:24:36,366 - So what? - So difficult! 251 00:24:39,766 --> 00:24:41,246 'Cause I... 252 00:24:45,726 --> 00:24:47,686 'Cause I shouldn't be here. 253 00:24:47,926 --> 00:24:50,446 With you. Alone. 254 00:24:54,046 --> 00:24:55,526 But I am. 255 00:24:56,606 --> 00:25:00,446 From the moment you called, from the moment I saw you, I... 256 00:25:00,966 --> 00:25:04,606 just knew this was going to happen, because I want this to happen. 257 00:25:05,726 --> 00:25:07,846 And now I'm sitting here... 258 00:25:08,766 --> 00:25:10,846 across from you, and I... 259 00:25:11,846 --> 00:25:14,406 I can't think about anything else. 260 00:25:18,166 --> 00:25:19,166 So. 261 00:25:20,526 --> 00:25:23,926 I need to know: When you called me, was it just about work? 262 00:25:28,966 --> 00:25:34,086 I wanted your advice, Sigur. Because I knew you would give it. 263 00:25:34,326 --> 00:25:36,006 And it would be honest. 264 00:25:36,246 --> 00:25:37,486 Fair. 265 00:25:38,766 --> 00:25:42,486 And it would make me, or us, Hovedstad, listen. 266 00:25:44,366 --> 00:25:45,366 Yeah. 267 00:25:52,526 --> 00:25:55,606 That doesn't mean that I didn't want to see you again. 268 00:25:58,726 --> 00:26:01,246 Excuse me, can I have the check, please? 269 00:26:05,086 --> 00:26:06,806 - I'm going to bed. - Good night. 270 00:28:00,526 --> 00:28:02,326 They found the Juno, Charlie. 271 00:28:05,766 --> 00:28:07,606 Did they find anyone? 272 00:28:09,006 --> 00:28:10,006 No. 273 00:28:11,766 --> 00:28:14,486 They think everyone was still on board when she went down. 274 00:28:22,726 --> 00:28:26,206 Professor Lehmann approved the mission to find out what happened. 275 00:28:28,366 --> 00:28:31,206 If they find anything, they'll send us the footage. 276 00:28:34,046 --> 00:28:35,806 I'm coming. 277 00:28:36,846 --> 00:28:39,566 - Charlie... - They're our friends. I want... 278 00:28:41,406 --> 00:28:43,286 I need to be there with you. 279 00:29:22,886 --> 00:29:24,246 What's all this? 280 00:29:24,406 --> 00:29:26,926 We've been discussing the reports of the whale attacks. 281 00:29:27,086 --> 00:29:29,686 This is the location of the attack on the Lady Wexham. 282 00:29:30,286 --> 00:29:33,606 And these are the locations of the other attacks in the Northwest Pacific. 283 00:29:34,206 --> 00:29:35,926 We're just trying to figure out 284 00:29:36,086 --> 00:29:38,446 if there's a common factor that links them all. 285 00:29:44,646 --> 00:29:47,406 - Is it okay if I... - Yeah, of course. 286 00:30:05,686 --> 00:30:07,206 I should have seen it before. 287 00:30:10,126 --> 00:30:12,246 This is the migration route. 288 00:30:13,686 --> 00:30:16,406 All the attacks are happening along it. 289 00:30:18,286 --> 00:30:21,006 So if something's affecting the whales, 290 00:30:21,806 --> 00:30:25,486 it's happening sometime, somewhere, during the migration. 291 00:30:51,246 --> 00:30:53,166 - They're asleep, right? - Yes. 292 00:30:53,406 --> 00:30:54,806 - All of them? - Yes. 293 00:30:55,046 --> 00:30:58,006 - For how long? - Fifteen minutes, tops. 294 00:31:26,166 --> 00:31:27,726 I can't believe I agreed to this. 295 00:32:36,966 --> 00:32:38,446 Come on, kid. 296 00:33:04,046 --> 00:33:06,166 - Shit. - What? 297 00:33:06,406 --> 00:33:08,366 - They're waking up. - How many? 298 00:33:09,486 --> 00:33:12,206 - All of them. - That's just great. 299 00:33:31,126 --> 00:33:32,766 Start the engine. 300 00:33:52,086 --> 00:33:53,246 C'mon! 301 00:35:00,046 --> 00:35:01,246 Hello? 302 00:35:01,406 --> 00:35:04,846 - Dr. Johanson, this is Riku Sato. - Mr. Sato. 303 00:35:05,966 --> 00:35:08,646 In response to the act of faith you extended to us, 304 00:35:08,806 --> 00:35:10,766 I am extending the same to you. 305 00:35:12,686 --> 00:35:14,566 You've found the worms? 306 00:35:14,726 --> 00:35:17,246 - We have, yes. - Where? 307 00:35:17,406 --> 00:35:20,246 On the continental slope of the southeast coast of India, 308 00:35:20,406 --> 00:35:23,286 the Nankai Trough and the South Chinese Sea. 309 00:35:23,446 --> 00:35:27,166 - How widespread are they? - I'll forward you what we have. 310 00:35:28,766 --> 00:35:31,206 There's something else I'd like to ask you. 311 00:35:31,366 --> 00:35:32,766 Of course. 312 00:35:32,926 --> 00:35:36,006 The permit Hovedstad was granted by the Norwegian government 313 00:35:36,166 --> 00:35:40,366 for exploration of oil, gas hydrates, minerals. 314 00:35:40,526 --> 00:35:41,526 Yeah? 315 00:35:42,286 --> 00:35:44,126 Did Ms. Lund show it to you? 316 00:35:45,686 --> 00:35:47,646 No, she did not. 317 00:35:51,206 --> 00:35:53,646 Can I ask you why you're asking this? 318 00:35:54,566 --> 00:35:56,846 Perhaps I can send you something? 319 00:35:58,446 --> 00:36:01,286 - Please do. - I'll have it sent over shortly. 320 00:36:02,406 --> 00:36:04,846 I won't take up any more of your time. 321 00:36:12,046 --> 00:36:15,246 The ship on the left with the trench cutters is for dredging. 322 00:36:15,486 --> 00:36:19,206 The one on the right is for processing material they bring up from the seabed. 323 00:36:24,566 --> 00:36:28,686 - Can you get any closer? - They might engage if we do. 324 00:36:31,326 --> 00:36:33,886 Risers that size, they'll be bringing up 325 00:36:34,046 --> 00:36:37,246 8,000, 10,000 metric tons per ship per day. 326 00:37:03,406 --> 00:37:04,726 - Hey. - Hi. 327 00:37:04,886 --> 00:37:06,086 I spoke to Riku Sato. 328 00:37:06,726 --> 00:37:08,886 And they found the worms. 329 00:37:09,726 --> 00:37:12,006 - Where? - South China Sea. 330 00:37:12,246 --> 00:37:15,166 South coast of India, off the Nankai Trough. 331 00:37:16,086 --> 00:37:19,646 But they didn't find them on top of the shelf, they found them on the slope, 332 00:37:20,246 --> 00:37:23,406 which could destabilize the hydrates quicker than we thought, 333 00:37:23,566 --> 00:37:26,806 so we should get back out there to see how far they spread. 334 00:37:27,846 --> 00:37:30,606 We have some really fresh tuna in the kitchen. 335 00:37:30,766 --> 00:37:33,086 I was going to do a little tartare for the staff. 336 00:37:33,246 --> 00:37:35,326 Do you want some? 337 00:37:35,486 --> 00:37:37,806 - Yes, thanks. - Salad? 338 00:37:37,966 --> 00:37:39,566 - Please. - Yes. 339 00:37:42,406 --> 00:37:43,966 Sorry about that, Sigur. 340 00:37:44,126 --> 00:37:49,206 No, it's alright. Do you want to talk some other time? 341 00:37:49,366 --> 00:37:52,246 No, no, it's fine. 342 00:37:53,646 --> 00:37:58,766 Yeah. Could you send me a map of all the areas you've surveyed to date? 343 00:37:58,926 --> 00:38:02,286 So I can narrow down the area we might wanna visit again? 344 00:38:02,446 --> 00:38:04,286 Yeah, as soon as I get back to the office. 345 00:38:06,166 --> 00:38:08,966 So, what else did Sato say? 346 00:38:11,766 --> 00:38:15,326 Nothing. Nothing we didn't already know. 347 00:38:19,606 --> 00:38:20,606 Fine. 348 00:38:21,846 --> 00:38:24,966 I'll clear it with Skaugen. We can head out tomorrow. 349 00:38:26,126 --> 00:38:27,326 Thank you. 350 00:38:28,846 --> 00:38:30,966 Look, Sigur... 351 00:38:32,286 --> 00:38:33,806 About Geneva... 352 00:38:34,646 --> 00:38:37,566 Hey, let's just talk when we get back. 353 00:38:40,046 --> 00:38:41,166 Sure. 354 00:38:47,126 --> 00:38:48,646 Here you go. 355 00:39:02,126 --> 00:39:03,606 That was close. 356 00:39:16,926 --> 00:39:18,446 Why do you do this to yourself? 357 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 What? 358 00:39:22,166 --> 00:39:23,646 Work like this. 359 00:39:26,246 --> 00:39:31,846 - Can't you stop and enjoy things? - I'm already doing that, Kare. 360 00:39:36,246 --> 00:39:39,326 Everybody is always so focused on the future. 361 00:39:40,046 --> 00:39:42,126 Preparing, making plans. 362 00:39:42,286 --> 00:39:45,766 The way things are going, who the hell knows what that will be. 363 00:39:45,926 --> 00:39:47,886 Or if there even is a future. 364 00:39:49,286 --> 00:39:51,286 So I just say: Fuck it. 365 00:39:52,126 --> 00:39:53,766 Live in the moment. 366 00:39:53,926 --> 00:39:56,046 The world is going to do what it wants. 367 00:39:56,206 --> 00:39:59,806 We only get one life. May as well enjoy it. 368 00:41:51,286 --> 00:41:52,406 Max? 369 00:41:53,766 --> 00:41:58,486 - Max? Can you get the door? - I'm half-naked, could you go, please? 370 00:42:44,806 --> 00:42:47,246 We received the footage from the ROV. 371 00:42:48,806 --> 00:42:53,246 I know you were all very close, so if you'd rather not watch... 372 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 I want to know what happened. 373 00:42:59,886 --> 00:43:01,086 You're sure? 374 00:43:03,606 --> 00:43:05,046 I am. 375 00:43:06,646 --> 00:43:07,926 Let's see what they found. 376 00:43:13,966 --> 00:43:16,286 - How'd it go? - I got it. 377 00:43:16,446 --> 00:43:19,046 - No problems? - Took me right to it. 378 00:44:57,646 --> 00:44:59,606 Do they usually dive this deep? 379 00:45:00,126 --> 00:45:01,126 No. 380 00:45:02,806 --> 00:45:04,006 Never. 29345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.