All language subtitles for ts002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,406 --> 00:00:03,366 Something strange is happening. 2 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 - What do you do? - Monitoring tidal fluctuation. 3 00:00:09,566 --> 00:00:11,366 And other possible stressors on the ecosystem. 4 00:00:16,246 --> 00:00:17,726 What do you think is going on? 5 00:00:17,886 --> 00:00:20,246 - They've been late before. - Not this late. 6 00:00:23,046 --> 00:00:24,246 What the hell is that? 7 00:00:24,406 --> 00:00:26,966 It's methane hydrate. Fire ice. 8 00:00:27,206 --> 00:00:28,926 Looks like a hell of a lot. 9 00:00:29,846 --> 00:00:31,846 - Send me the data. - Of course. 10 00:00:34,126 --> 00:00:35,766 - Whales are back. - I know! 11 00:00:39,286 --> 00:00:40,326 Lizzie, no! 12 00:01:38,486 --> 00:01:40,566 I'm telling you. Look at this morning's catch. 13 00:01:40,806 --> 00:01:42,806 Here we go. It's nearly time. 14 00:01:43,766 --> 00:01:45,566 Put it there. 15 00:01:45,806 --> 00:01:47,046 The lobsters go there. 16 00:01:53,446 --> 00:01:54,766 - Hello. - Hello. 17 00:01:55,446 --> 00:01:57,326 Plenty of choice today. 18 00:01:57,486 --> 00:01:58,966 Yeah, not bad. 19 00:01:59,126 --> 00:02:01,326 This could work. Maybe a little light. 20 00:02:01,486 --> 00:02:03,486 It will do for ravioli or a salad, no? 21 00:02:03,726 --> 00:02:05,406 So now it's you planning my menu? 22 00:02:05,566 --> 00:02:08,486 Well, what do I know. I can't afford your prices anyway. 23 00:02:08,646 --> 00:02:11,646 Soon I won't be able to afford yours, either. 24 00:02:12,166 --> 00:02:13,646 Okay, this one is fine. 25 00:02:13,886 --> 00:02:15,526 Put this on ice, please. 26 00:02:35,726 --> 00:02:37,326 It's fine. 27 00:03:37,246 --> 00:03:38,446 Gilberto! 28 00:03:38,686 --> 00:03:41,846 Get rid of the lobster and clean up this mess! 29 00:03:42,526 --> 00:03:44,006 Of course. 30 00:03:53,606 --> 00:03:55,126 Get rid of it. 31 00:04:44,486 --> 00:04:46,286 Gilberto, finish this. 32 00:04:46,846 --> 00:04:48,486 I'm going to get some air. 33 00:05:30,926 --> 00:05:33,326 I'd like to get out of here before midnight. 34 00:07:44,566 --> 00:07:47,646 He's a sous chef. He works in the kitchen at Le Sinquet. 35 00:07:47,806 --> 00:07:50,286 - Where we went for your birthday? - Yeah. 36 00:07:50,846 --> 00:07:53,406 He came in this morning, his clothes soiled with black vomit. 37 00:07:53,566 --> 00:07:55,046 High fever, acute diarrhea. 38 00:07:55,206 --> 00:07:56,886 I had to induce a coma. 39 00:07:58,086 --> 00:08:00,086 - The chef also collapsed outside. - When? 40 00:08:00,246 --> 00:08:01,486 Last night. 41 00:08:01,726 --> 00:08:04,366 His clothes were covered in the same vomit. 42 00:08:04,606 --> 00:08:06,646 He died before we could get to him. 43 00:08:07,166 --> 00:08:10,366 We're waiting for permission from his family to do an autopsy. 44 00:08:11,486 --> 00:08:12,766 Sorry. 45 00:08:15,606 --> 00:08:18,606 Let me know when you get the results. Thank you, Sophia. 46 00:08:34,286 --> 00:08:36,246 - What happened? - Dad left for Antwerp. 47 00:08:36,406 --> 00:08:39,046 - He had a meeting. - But what about Tanya? 48 00:08:39,206 --> 00:08:41,486 - She's in Portugal. - He doesn't know. 49 00:08:42,046 --> 00:08:43,966 - What? - That we left. 50 00:08:44,126 --> 00:08:45,686 Mom, there's nothing to do there. 51 00:08:45,846 --> 00:08:47,726 We don't know anybody. He's never home. 52 00:08:47,966 --> 00:08:50,926 - You should have called me anyway. - I know how to get on a train. 53 00:08:51,086 --> 00:08:53,646 - We almost got on the wrong train. - Shut up. 54 00:08:54,246 --> 00:08:56,966 You can't leave like that. What if something happened to you? 55 00:08:57,126 --> 00:08:59,622 - What do you expect to happen? - That's not the point, Isabelle. 56 00:08:59,646 --> 00:09:01,806 We just have to know where you are. That's it. 57 00:09:05,686 --> 00:09:07,846 Okay, we'll talk about this later. 58 00:09:08,006 --> 00:09:09,886 Don't touch anything, I'll be back. 59 00:09:10,726 --> 00:09:12,846 - Why did you even say that? - Shut up. 60 00:09:13,006 --> 00:09:14,486 You're such an idiot. 61 00:09:17,846 --> 00:09:19,646 Three weeks and you couldn't find the time... 62 00:09:19,806 --> 00:09:22,046 - Something came up. - Something always comes up. 63 00:09:22,206 --> 00:09:24,046 I have to work, Cécile. You have to work. 64 00:09:24,286 --> 00:09:27,206 We all... I'll be back in Brussels tomorrow. 65 00:09:27,366 --> 00:09:29,846 - I'll take them to... - They are here, Michael. 66 00:09:32,126 --> 00:09:33,406 - What? - They came home. 67 00:09:34,006 --> 00:09:36,006 - By themselves? - Yes, by themselves! 68 00:09:38,166 --> 00:09:40,246 I'll drive down at the weekend, I'll bring them back. 69 00:09:40,326 --> 00:09:42,102 Do you really think I'm going to let them go back? 70 00:09:42,126 --> 00:09:43,806 Cécile, come on. 71 00:09:43,966 --> 00:09:46,646 They shouldn't have left. I've told them as much. 72 00:09:46,886 --> 00:09:50,086 But they were alone, and I hear it's not the first time. 73 00:09:50,246 --> 00:09:51,926 And you never leave them alone? 74 00:09:52,086 --> 00:09:54,326 Of course I do. But not overnight, 75 00:09:54,486 --> 00:09:56,246 without someone coming to stay. 76 00:09:56,486 --> 00:09:59,766 And not on their holidays when I've promised we'll spend time together. 77 00:10:00,006 --> 00:10:03,646 Do you just expect them to sit around and wait for you? 78 00:10:03,806 --> 00:10:05,286 Yes, actually. They're children! 79 00:10:05,446 --> 00:10:07,046 Yes, children. In a city they don't know. 80 00:10:07,126 --> 00:10:08,926 Without their father. 81 00:10:09,526 --> 00:10:11,006 I have to go. 82 00:10:11,166 --> 00:10:12,806 Call them. In a few days. 83 00:11:03,206 --> 00:11:04,206 Hello. 84 00:11:06,046 --> 00:11:07,046 Hi. 85 00:11:09,966 --> 00:11:11,206 Nothing to eat? 86 00:11:11,366 --> 00:11:13,646 If you wanted something, you should have told me. 87 00:11:13,806 --> 00:11:15,686 I thought you'd surprise me. 88 00:11:16,526 --> 00:11:18,886 Looks like I did. 89 00:11:22,126 --> 00:11:24,966 - What do you want? - No, no, I'll get it. 90 00:11:25,126 --> 00:11:27,286 My turn to surprise you. 91 00:11:33,646 --> 00:11:35,486 She thinks being on holiday 92 00:11:35,646 --> 00:11:37,486 means six meals a day. 93 00:11:41,486 --> 00:11:45,046 You're giving a talk. On whale song. 94 00:11:45,646 --> 00:11:48,526 There's a flyer in our hotel. 95 00:11:50,006 --> 00:11:51,486 I was. 96 00:11:52,806 --> 00:11:55,166 Got cancelled, with everything that's happened. 97 00:11:56,686 --> 00:11:58,646 Must have been terrible. 98 00:12:01,246 --> 00:12:04,246 You're a cetologist? 99 00:12:08,406 --> 00:12:09,766 You? 100 00:12:10,406 --> 00:12:12,366 You look out there, 101 00:12:14,406 --> 00:12:17,126 I look up there. 102 00:12:19,646 --> 00:12:22,406 - Astronomer? - Astrophysicist. 103 00:12:24,366 --> 00:12:27,606 They say we know more about space than the oceans. 104 00:12:29,286 --> 00:12:32,006 Not sure who "they" is. 105 00:12:35,286 --> 00:12:38,206 My parents once asked me why I wanted to spend my life 106 00:12:38,366 --> 00:12:41,566 searching for something no one even knew existed. 107 00:12:42,686 --> 00:12:45,286 - What did you say? - Hope. 108 00:12:47,046 --> 00:12:48,966 Sounded good at the time. 109 00:12:51,446 --> 00:12:52,886 Deep down, though, 110 00:12:54,406 --> 00:12:57,806 the idea of not being alone is... 111 00:12:59,166 --> 00:13:01,686 strangely comforting. 112 00:13:11,246 --> 00:13:12,246 I should get going. 113 00:13:13,806 --> 00:13:14,926 Here. 114 00:13:16,806 --> 00:13:19,086 We're staying a few more nights at the Inn. 115 00:13:19,246 --> 00:13:20,806 If you feel like talking... 116 00:13:24,286 --> 00:13:25,726 send me a message. 117 00:14:29,526 --> 00:14:31,846 AA137 has just landed. 118 00:14:41,086 --> 00:14:42,966 Professor, welcome aboard. 119 00:14:43,366 --> 00:14:44,526 Captain. 120 00:14:48,846 --> 00:14:51,846 - You're older, Sigur. - By six years. 121 00:14:52,526 --> 00:14:54,246 You haven't aged at all, though, Jasper. 122 00:14:54,406 --> 00:14:55,926 Maybe just no aging left to do. 123 00:14:56,086 --> 00:14:58,486 Surprised you're still doing the northern tour. 124 00:14:58,646 --> 00:15:00,526 Never one for the heat. 125 00:15:00,686 --> 00:15:02,486 Or land, for that matter. 126 00:15:05,206 --> 00:15:06,406 Hello, Sigur. 127 00:15:09,526 --> 00:15:10,566 Tina. 128 00:15:13,006 --> 00:15:14,566 Shall we head below? 129 00:15:43,606 --> 00:15:45,006 Eighty meters. 130 00:15:49,806 --> 00:15:51,686 One hundred meters. 131 00:15:52,286 --> 00:15:53,966 Steer zero-one-four. 132 00:15:56,206 --> 00:15:58,646 They should come into view right about... 133 00:15:59,486 --> 00:16:00,486 now. 134 00:16:10,406 --> 00:16:12,006 Sirsoe methanicola. 135 00:16:12,246 --> 00:16:13,606 What's that? 136 00:16:13,766 --> 00:16:15,166 Ice worms. 137 00:16:15,406 --> 00:16:17,006 How long have they been here? 138 00:16:17,166 --> 00:16:18,886 We came across them a few days ago. 139 00:16:19,446 --> 00:16:22,046 I thought you said they covered fifty square meters. 140 00:16:22,206 --> 00:16:24,726 They did when we first discovered them. 141 00:16:25,166 --> 00:16:28,366 - Are you sure we're in the same spot? - Let me double-check. 142 00:16:30,206 --> 00:16:31,606 Same spot. 143 00:16:31,766 --> 00:16:33,486 Can you get closer? 144 00:16:41,566 --> 00:16:42,726 What are they doing? 145 00:16:42,966 --> 00:16:44,166 They are feeding. 146 00:16:46,366 --> 00:16:49,326 - On what? - You see those brown patches? 147 00:16:49,486 --> 00:16:51,806 That's the bacterial mat which the worms feed on. 148 00:16:53,326 --> 00:16:56,246 The white spots are patches of frozen methane. 149 00:16:57,526 --> 00:17:00,366 Do you have the footage from the original dive? 150 00:17:00,846 --> 00:17:02,406 - We do. - I'd like to see that. 151 00:17:02,566 --> 00:17:04,766 I'll have someone set it up for you. 152 00:17:06,366 --> 00:17:08,046 Could you turn that up? 153 00:17:28,766 --> 00:17:29,806 What was that? 154 00:17:29,966 --> 00:17:32,646 Sometimes we get some sort of interference 155 00:17:33,606 --> 00:17:35,526 from kinks in the tether. 156 00:17:44,006 --> 00:17:45,166 There, picture. 157 00:17:54,486 --> 00:17:55,966 Picture. 158 00:18:01,206 --> 00:18:02,686 Thank you. 159 00:18:04,846 --> 00:18:06,246 Picture. 160 00:18:11,846 --> 00:18:13,046 Picture. 161 00:18:18,446 --> 00:18:21,126 - Could you upload these? - All of them, professor? 162 00:18:21,286 --> 00:18:22,686 Please. 163 00:18:33,686 --> 00:18:35,166 Will you do the honors? 164 00:18:35,926 --> 00:18:38,086 You did not get this in the canteen. 165 00:18:39,806 --> 00:18:42,406 Thought it might make the meal go down easier. 166 00:18:45,606 --> 00:18:47,766 So, you had something to show me. 167 00:19:03,446 --> 00:19:07,286 Right, there are species of ice worm living this far north, 168 00:19:07,446 --> 00:19:10,726 but none of them have teeth, let alone jaws like this. 169 00:19:11,366 --> 00:19:13,046 And that's not all. 170 00:19:16,126 --> 00:19:18,606 Ice worms are broadcast spawners. 171 00:19:18,766 --> 00:19:21,686 It means they spew billions of sperm, eggs, into the water, 172 00:19:21,846 --> 00:19:23,526 very few of which are fertilized. 173 00:19:23,686 --> 00:19:26,206 And those that are? Well, they take weeks to hatch. 174 00:19:26,366 --> 00:19:29,446 There is no known species that can reproduce fast enough 175 00:19:29,606 --> 00:19:32,246 to cover an area this big in just a few days. 176 00:19:32,406 --> 00:19:34,286 And also, they're bigger. 177 00:19:34,446 --> 00:19:38,166 Almost double the size of the ones you spotted a few days ago, so I... 178 00:19:38,806 --> 00:19:41,686 I mean, I know this isn't what you wanted to hear, but... 179 00:19:41,846 --> 00:19:45,246 I think it's a pretty good guess that we're looking at a new species. 180 00:19:47,606 --> 00:19:49,286 And if we are, 181 00:19:49,526 --> 00:19:52,006 then I'll name it after you. 182 00:19:52,166 --> 00:19:56,406 You can think of it as a parting gift from an old friend. 183 00:20:00,966 --> 00:20:03,566 I'll send you some names of the experts in the field 184 00:20:03,726 --> 00:20:05,446 so you can follow up. 185 00:20:05,606 --> 00:20:07,846 - I'd rather stick with you. - Tina. 186 00:20:08,286 --> 00:20:10,166 It won't be like the last time. 187 00:20:10,326 --> 00:20:13,086 - It won't. - It will. 'Cause it's the only way... 188 00:20:13,326 --> 00:20:15,726 No, I wouldn't have called you if that were true. 189 00:20:15,966 --> 00:20:17,766 You called me because you need me. 190 00:20:17,926 --> 00:20:20,006 Hovedstad Energy needs me. 191 00:20:20,166 --> 00:20:23,086 We do. But that doesn't mean that... 192 00:20:23,246 --> 00:20:26,486 The government is opening up fifty new fields in the Norwegian Sea. 193 00:20:26,646 --> 00:20:28,766 For the exploration of oil, gas hydrates, 194 00:20:28,926 --> 00:20:30,966 minerals which no one will be allowed to develop 195 00:20:31,126 --> 00:20:33,886 unless you get a clean bill of health from the environmental groups 196 00:20:34,046 --> 00:20:35,846 breathing down Hovedstad's neck. 197 00:20:36,086 --> 00:20:37,966 Which is why you'd like to add my name 198 00:20:38,206 --> 00:20:40,326 to the list of other experts you've consulted. 199 00:20:40,486 --> 00:20:43,206 - We're doing it right this time. - You say that. 200 00:20:43,366 --> 00:20:45,606 No, I'm not just saying that. I mean it. 201 00:20:45,766 --> 00:20:50,206 If the worms, or anything we discover, proves to be environmentally sensitive, 202 00:20:50,366 --> 00:20:52,446 it will be in my report. 203 00:20:52,686 --> 00:20:55,486 Nothing will be deleted or buried in the footnotes. 204 00:20:55,646 --> 00:20:58,246 And if it kills Hovedstad's plan to develop the site? 205 00:20:58,406 --> 00:21:00,206 It will still be in my report. 206 00:21:07,286 --> 00:21:11,086 Okay, but this time, when you write your report, 207 00:21:11,246 --> 00:21:13,486 before you submit it, I sign it. 208 00:21:13,726 --> 00:21:15,606 Every page. Top, bottom. 209 00:21:24,086 --> 00:21:25,086 Okay. 210 00:21:33,806 --> 00:21:36,006 How long did you run the test? 211 00:21:36,166 --> 00:21:38,326 A little over twenty-four hours. 212 00:21:38,486 --> 00:21:42,086 As you can see, the worms ate right through the bacterial mat. 213 00:21:42,246 --> 00:21:44,166 And then carried on into the ice. 214 00:21:44,406 --> 00:21:47,606 Which explains their teeth and oversized jaws. 215 00:21:47,846 --> 00:21:51,046 But it doesn't explain why they ate through the bacterium. 216 00:21:51,206 --> 00:21:53,606 There's nothing in the ice for them to feed on. 217 00:21:53,766 --> 00:21:57,126 Whatever the reason, they kept going until they suffocated. 218 00:21:58,246 --> 00:21:59,726 Why would they do that? 219 00:21:59,886 --> 00:22:02,966 Some species display self-destructive behavior. 220 00:22:03,126 --> 00:22:07,526 Sometimes it's population control, you know, sacrifice for the group. 221 00:22:07,686 --> 00:22:10,406 - But that doesn't seem to be the case. - It doesn't. 222 00:22:10,646 --> 00:22:13,726 We checked the rate of reproduction of the bacterium as well. 223 00:22:13,966 --> 00:22:17,286 It's faster than any other known bacterium. 224 00:22:18,766 --> 00:22:21,846 It looks like you've stumbled on a new species of ice worms, 225 00:22:23,126 --> 00:22:25,206 and also a new strain of bacterium. 226 00:22:25,366 --> 00:22:28,246 Smack in the middle of Hovedstad's fields in the Norwegian Sea. 227 00:22:28,486 --> 00:22:31,246 We'll write up our findings and send the report to... 228 00:22:31,486 --> 00:22:32,926 To me. 229 00:22:33,086 --> 00:22:34,806 Copied to Sigur. 230 00:22:35,446 --> 00:22:38,246 I'll circulate it to the people who need to know at Hovedstad. 231 00:22:38,846 --> 00:22:42,006 - Is there somewhere I can make a call? - You can use my office. 232 00:22:54,206 --> 00:22:56,006 So, what do you think they'll say? 233 00:22:56,726 --> 00:22:58,046 What, Hovedstad? 234 00:22:59,366 --> 00:23:01,846 Not much they can say. It's a new species. 235 00:23:02,006 --> 00:23:03,766 It's fact, it's not up for debate. 236 00:23:03,926 --> 00:23:05,286 Sure, the information is fact, 237 00:23:05,526 --> 00:23:08,726 but what they decide to do about it, that's another question. 238 00:23:09,806 --> 00:23:11,846 Yeah, you're right, it's true. 239 00:23:12,566 --> 00:23:15,366 Unfortunately, it's not my decision. 240 00:23:16,446 --> 00:23:17,806 So that's it? 241 00:23:17,966 --> 00:23:20,566 You deliver your report, 242 00:23:20,806 --> 00:23:23,566 collect your check and... move on? 243 00:23:24,326 --> 00:23:28,006 - That's enough, Rahim. - No, no, it's fine. 244 00:23:28,246 --> 00:23:30,446 Listen, you, why don't you 245 00:23:30,606 --> 00:23:32,646 fight your battles your way? 246 00:23:32,886 --> 00:23:34,886 And I'll fight them mine. 247 00:23:37,246 --> 00:23:39,166 Katharina, thank you. 248 00:23:39,326 --> 00:23:42,846 And just be sure to copy me, with the report. 249 00:23:43,006 --> 00:23:44,206 - Sure. - Yeah. 250 00:23:46,486 --> 00:23:48,686 You are entitled to your own opinion, 251 00:23:48,926 --> 00:23:50,766 whether I agree with it or not. 252 00:23:51,006 --> 00:23:54,326 But what you are not entitled to do is to insult someone 253 00:23:54,486 --> 00:23:57,126 with whom this Institute has dealings. 254 00:24:00,806 --> 00:24:03,086 You want to challenge Dr. Johanson? 255 00:24:03,926 --> 00:24:06,966 Go to Trondheim, sit in one of his lectures. 256 00:24:07,206 --> 00:24:09,846 And when he asks for questions, ask him. 257 00:24:10,926 --> 00:24:15,126 Until then, you pay him the respect that he deserves. 258 00:24:52,886 --> 00:24:54,366 So what should we do about them? 259 00:24:54,526 --> 00:24:56,326 Do about them? 260 00:24:56,486 --> 00:24:59,486 Your worms. What do we do about them? 261 00:25:00,006 --> 00:25:01,366 You proceed, 262 00:25:01,526 --> 00:25:03,646 under Norway's rules for ecological impact 263 00:25:03,806 --> 00:25:05,686 on seabed oil and gas operations. 264 00:25:05,846 --> 00:25:07,726 What we're asking, Dr. Johanson, 265 00:25:07,886 --> 00:25:11,526 is if there is anything we can do to expedite the process? 266 00:25:13,646 --> 00:25:17,126 Well, assuming that you want to do this by the book... 267 00:25:17,286 --> 00:25:19,766 Which I assured Dr. Johanson we do. 268 00:25:20,006 --> 00:25:22,126 Whether or not you need to cease operating 269 00:25:22,286 --> 00:25:24,286 depends on how widespread the species is. 270 00:25:24,526 --> 00:25:26,806 If it's distributed over a much larger area 271 00:25:26,966 --> 00:25:29,086 than the area disturbed by the operation, 272 00:25:29,246 --> 00:25:31,886 then I see no major risk for biodiversity loss. 273 00:25:32,126 --> 00:25:34,566 And so you proceed. It's not a problem. 274 00:25:35,246 --> 00:25:37,806 However, if it isn't, 275 00:25:38,726 --> 00:25:40,366 then you have to stop. 276 00:25:43,486 --> 00:25:46,206 Which is why we need to go back and have another look. 277 00:25:46,446 --> 00:25:50,126 See how far they've spread, take some more sediment samples. 278 00:25:51,286 --> 00:25:54,926 It seems like your worms are doing far more harm to themselves 279 00:25:55,166 --> 00:25:57,486 than anything we could do to them. 280 00:25:57,646 --> 00:25:59,606 Aaren, I'm not trying to stop you. 281 00:25:59,846 --> 00:26:01,966 I'm trying to do the job you hired me to do. 282 00:26:02,126 --> 00:26:03,766 Which is to make sure we do things 283 00:26:03,926 --> 00:26:06,846 in the most environmentally responsible way possible. 284 00:26:09,486 --> 00:26:11,206 I spoke to Captain Alban. 285 00:26:11,366 --> 00:26:14,966 We can charter the Thorvaldson for another week, two, if we need it. 286 00:26:15,206 --> 00:26:16,886 The sooner we get back out there, 287 00:26:17,046 --> 00:26:19,766 the sooner we'll know the extent of the problem. 288 00:26:25,086 --> 00:26:29,206 Fine. And Aaren, I want you to go with them. 289 00:26:30,286 --> 00:26:31,406 Happy to. 290 00:26:32,086 --> 00:26:34,206 I'm sure you can use an extra pair of hands. 291 00:26:35,246 --> 00:26:36,326 Always. 292 00:26:37,166 --> 00:26:40,886 Yeah, well, I'm just looking forward to the pleasure of your company. 293 00:26:43,646 --> 00:26:46,526 - Aaren is exactly how I remember him. - I would argue worse. 294 00:26:46,766 --> 00:26:48,126 - Yeah. - And Erika? 295 00:26:48,286 --> 00:26:49,726 - Well, she's better. - At what? 296 00:26:49,886 --> 00:26:53,006 Saying something without actually saying anything. 297 00:26:56,206 --> 00:26:58,126 So, do you need a ride? 298 00:26:58,286 --> 00:26:59,646 I have one, thanks. 299 00:27:02,726 --> 00:27:04,686 Yeah, okay. So... 300 00:27:05,966 --> 00:27:07,606 I'll just see you out there, then. 301 00:27:07,766 --> 00:27:08,926 - Yeah. - Yeah. 302 00:27:09,086 --> 00:27:10,806 - See you back out there. - Sure. 303 00:27:15,686 --> 00:27:17,526 - Did it go well? - Yes. 304 00:27:33,486 --> 00:27:35,366 Did anyone else not show up today? 305 00:27:36,566 --> 00:27:39,526 - One of the apprentices. - Did you hear from them? 306 00:27:41,286 --> 00:27:44,326 Do you have the address? I will go check on them. 307 00:27:44,886 --> 00:27:46,606 - Yes. In my office. - Okay. 308 00:27:46,766 --> 00:27:48,326 Can you also make me a copy 309 00:27:48,486 --> 00:27:51,166 of your reservation list from last night, please? 310 00:27:51,406 --> 00:27:53,646 So I can check if anybody else got sick. 311 00:27:56,286 --> 00:27:59,006 - Must have been the lobster. - The lobster? 312 00:27:59,686 --> 00:28:03,326 Yeah, the chef, Monsieur Bouquillon, he was preparing it and it... 313 00:28:04,806 --> 00:28:05,806 What? 314 00:28:06,046 --> 00:28:07,766 It just burst. 315 00:28:10,806 --> 00:28:13,006 What happened to the lobster? 316 00:28:13,166 --> 00:28:15,206 Gilberto, he started to clean up the mess. 317 00:28:15,366 --> 00:28:18,686 And then the apprentice, Alaina, she threw it away. 318 00:28:18,846 --> 00:28:20,526 Where? 319 00:28:21,526 --> 00:28:23,486 Down the waste disposal. 320 00:28:25,846 --> 00:28:27,966 Gilberto, is he... 321 00:28:29,286 --> 00:28:31,766 He's in good hands. I promise. 322 00:29:22,406 --> 00:29:24,566 Oxygen, adrenaline, now! 323 00:29:50,446 --> 00:29:52,886 Hold him down! Hold him down! 324 00:30:22,366 --> 00:30:23,406 Alaina? 325 00:30:31,046 --> 00:30:32,566 Anybody there? 326 00:30:49,486 --> 00:30:52,726 - Yes? - Cécile, where are you? 327 00:30:52,886 --> 00:30:54,526 The apprentice's flat. 328 00:30:55,446 --> 00:30:57,606 We just lost Miguel Gilberto. 329 00:31:02,566 --> 00:31:04,046 Cécile? 330 00:31:05,766 --> 00:31:07,726 Cécile, are you there? 331 00:31:39,726 --> 00:31:42,406 Leon Anawak. Vancouver Island Marine Institute. 332 00:31:42,646 --> 00:31:44,166 Here to see Clive Roberts. 333 00:31:52,406 --> 00:31:53,886 Let him through. 334 00:32:17,086 --> 00:32:20,646 Eighteen days ago, everything in order. 335 00:32:21,046 --> 00:32:24,326 Entered Canadian waters yesterday. 336 00:32:25,886 --> 00:32:27,406 Nothing unusual. 337 00:32:28,846 --> 00:32:30,926 Then, I can't control. 338 00:32:31,726 --> 00:32:34,086 No response when I try to steer. 339 00:32:35,406 --> 00:32:37,046 You lost power? 340 00:32:37,206 --> 00:32:39,726 No, no, we have power. 341 00:32:41,686 --> 00:32:44,006 Rudder not working. 342 00:32:45,086 --> 00:32:46,566 Jammed. 343 00:32:47,326 --> 00:32:50,326 Tugboats came, attached cables. 344 00:32:53,646 --> 00:32:58,286 I saw a shadow underwater, 345 00:32:58,446 --> 00:33:00,806 coming fast toward us and the tugboats. 346 00:33:01,646 --> 00:33:03,526 The shadow got closer. 347 00:33:04,206 --> 00:33:06,206 And then it went down. 348 00:33:07,406 --> 00:33:08,766 Disappeared. 349 00:33:10,526 --> 00:33:14,726 And... then it came up. 350 00:33:14,886 --> 00:33:16,806 Out of the water. 351 00:33:16,966 --> 00:33:18,766 A humpback whale 352 00:33:20,086 --> 00:33:22,806 landed onto the tugboat. 353 00:33:24,206 --> 00:33:28,966 And a second humpback landed onto another tugboat. 354 00:33:30,406 --> 00:33:33,766 You seen any other whales? Any calves, any small ones? 355 00:33:34,166 --> 00:33:35,166 No, no. 356 00:33:35,806 --> 00:33:38,406 Just two big ones. 357 00:33:40,646 --> 00:33:42,406 Why did you ask about the calves? 358 00:33:43,206 --> 00:33:46,326 Whales have been known to attack ships to protect their young. 359 00:33:46,486 --> 00:33:48,086 Or when they're mating. 360 00:33:48,246 --> 00:33:50,606 But they don't mate in these waters. 361 00:33:52,726 --> 00:33:54,806 We've been hearing reports of other incidents 362 00:33:54,966 --> 00:33:57,086 up the coast and in the States, too. 363 00:33:57,486 --> 00:33:59,046 It's causing hell for all of us. 364 00:33:59,206 --> 00:34:01,286 Ships backed up, waiting to dock. 365 00:34:01,886 --> 00:34:03,486 We're trying to get the go-ahead 366 00:34:03,646 --> 00:34:05,926 to reroute some freighters to Prince Rupert. 367 00:34:08,006 --> 00:34:11,006 No wonder the rudder was jammed. Never seen this many mussels. 368 00:34:11,726 --> 00:34:16,446 Captain Nakamura told me the hull was clean when they sailed from Tokyo. 369 00:34:20,006 --> 00:34:21,486 Mind if I... 370 00:34:22,766 --> 00:34:24,526 We've got plenty to spare. 371 00:34:51,606 --> 00:34:53,886 Okay, let it down. 372 00:34:55,926 --> 00:34:57,446 Slowly. 373 00:34:59,566 --> 00:35:01,046 Little more. 374 00:35:24,846 --> 00:35:26,606 - Hi. - Hey. 375 00:35:33,206 --> 00:35:35,286 Seven-one-four meters. 376 00:35:43,766 --> 00:35:45,166 They're bigger. 377 00:35:45,606 --> 00:35:47,246 They're much bigger. 378 00:35:47,486 --> 00:35:49,006 And there's more of them. 379 00:35:53,006 --> 00:35:54,806 Ready to deploy, captain. 380 00:36:18,206 --> 00:36:20,206 What? What's wrong? 381 00:36:22,926 --> 00:36:24,286 Corer's broken through. 382 00:36:50,486 --> 00:36:51,966 Oh my God! 383 00:36:52,206 --> 00:36:53,606 What happened? 384 00:37:10,446 --> 00:37:11,926 I'll be on the bridge. 385 00:37:18,206 --> 00:37:20,126 When the corer punched through the seabed, 386 00:37:20,286 --> 00:37:22,646 it released the methane trapped beneath. 387 00:37:22,806 --> 00:37:24,486 You see that from time to time on oil rigs: 388 00:37:24,606 --> 00:37:28,446 an uncontrolled release of crude oil after pressure control systems fail. 389 00:37:31,046 --> 00:37:35,246 If you would've been on a smaller ship, you might have gone down. 390 00:37:38,686 --> 00:37:41,766 Professor Lehmann. I've got it up on screen. 391 00:37:43,446 --> 00:37:45,262 We looked at the section of sediment you brought us 392 00:37:45,286 --> 00:37:46,886 to see if we could figure out 393 00:37:47,046 --> 00:37:49,046 why the corer punched through the seabed. 394 00:37:49,686 --> 00:37:53,526 But this time, we let the test run longer. 395 00:37:54,246 --> 00:37:57,366 And we discovered that the holes on the ice kept getting deeper 396 00:37:57,526 --> 00:37:59,326 even after the worms had died. 397 00:38:03,846 --> 00:38:08,046 If it isn't the worms, is something else eating through the ice? 398 00:38:08,206 --> 00:38:09,406 It is. 399 00:38:10,486 --> 00:38:12,046 - The bacteria. - Yes. 400 00:38:13,526 --> 00:38:16,446 And if nothing stops them, how deep can they go? 401 00:38:17,406 --> 00:38:19,846 All the way to the bottom, I'd imagine. 402 00:38:22,126 --> 00:38:24,566 The amount of methane released would be minimal. 403 00:38:24,726 --> 00:38:26,446 It would never make it to the atmosphere. 404 00:38:26,606 --> 00:38:29,686 So there's no need to be concerned about the greenhouse effect. 405 00:38:30,806 --> 00:38:33,126 But given how fast the worms are reproducing, 406 00:38:33,286 --> 00:38:35,206 it's probably worth a look to see 407 00:38:35,446 --> 00:38:37,566 if anyone else out there has found the same worms. 408 00:38:52,606 --> 00:38:55,086 - Here. - Thank you. 409 00:38:56,086 --> 00:38:57,326 Sure. 410 00:39:01,686 --> 00:39:03,326 You okay? 411 00:39:03,566 --> 00:39:04,686 Yeah. 412 00:39:05,966 --> 00:39:08,806 I just didn't realize what a close call we all had. 413 00:39:09,046 --> 00:39:10,646 Yeah, neither did I. 414 00:39:15,606 --> 00:39:17,966 There's a conference in Geneva tomorrow 415 00:39:18,126 --> 00:39:20,726 hosted by the International Energy Council. 416 00:39:22,406 --> 00:39:26,006 I wasn't planning to go, but after I heard what Katharina said... 417 00:39:27,406 --> 00:39:29,086 It might be a good opportunity to find out 418 00:39:29,246 --> 00:39:31,366 if anyone else has found the same worms. 419 00:39:32,726 --> 00:39:35,366 Yeah. So you should go. 420 00:39:36,766 --> 00:39:39,406 I was hoping you would come with me. 421 00:39:44,366 --> 00:39:48,446 I have a pretty heavy class load next semester. 422 00:39:49,366 --> 00:39:51,646 And I've just been away more than I should. 423 00:39:52,326 --> 00:39:54,966 We could go and get back in a day. 424 00:39:56,206 --> 00:39:57,646 - Two at the most. - Tina. 425 00:39:58,246 --> 00:40:00,126 Look, I work for Hovedstad. 426 00:40:00,686 --> 00:40:03,166 People won't be as comfortable talking to me. 427 00:40:04,526 --> 00:40:06,566 You heard what Katharina said. 428 00:40:06,726 --> 00:40:09,006 If it had been a smaller ship, we would've gone down. 429 00:40:12,846 --> 00:40:15,486 There's someone I know who can find out for us... 430 00:40:16,086 --> 00:40:18,966 what, if anything, anyone has discovered. 431 00:40:22,366 --> 00:40:23,846 One day. 432 00:40:25,606 --> 00:40:27,086 I'll set something up. 433 00:40:28,606 --> 00:40:29,606 Thank you. 434 00:40:56,766 --> 00:40:57,806 Okay. Enough. 435 00:41:00,406 --> 00:41:03,206 I need air, and food, and a drink. 436 00:41:04,606 --> 00:41:06,246 Starting with a drink. 437 00:41:07,526 --> 00:41:09,206 Are you coming? 438 00:41:09,366 --> 00:41:11,486 - Five minutes. - Okay. 439 00:41:21,046 --> 00:41:22,726 See you up top. 440 00:41:32,846 --> 00:41:34,046 Hi. 441 00:41:34,766 --> 00:41:37,246 - There you go. - You're the best. 442 00:41:37,966 --> 00:41:39,926 - And for you. - Thanks. 443 00:42:06,646 --> 00:42:08,566 Bit heavy for a Friday night, isn't it? 444 00:42:10,326 --> 00:42:12,646 What can I say? My idea of fun. 445 00:42:14,886 --> 00:42:16,366 You're welcome to join me, 446 00:42:16,526 --> 00:42:19,446 but I have a very demanding professor waiting for this data. 447 00:42:19,686 --> 00:42:22,326 As tempting as that sounds, I think I'll leave you to it. 448 00:42:22,486 --> 00:42:25,326 But if you want, you know, conversation, 449 00:42:25,486 --> 00:42:26,766 a normal drink at the pub? 450 00:42:27,006 --> 00:42:28,526 We're over there. 451 00:43:14,246 --> 00:43:16,366 - Five minutes. - I'll take it. 452 00:43:17,686 --> 00:43:19,166 - Cheers. - Cheers. 453 00:43:24,246 --> 00:43:26,006 Happy birthday! 454 00:43:34,846 --> 00:43:37,486 Charlie. Thanks for the message. 455 00:43:41,726 --> 00:43:42,966 Thirty. 456 00:43:43,926 --> 00:43:46,006 How... how did that happen? 457 00:43:48,886 --> 00:43:51,606 Wish you were here to soften the blow. 458 00:43:52,406 --> 00:43:55,606 We could relive some of last year's madness. 459 00:43:58,886 --> 00:44:01,646 Maybe not. Considering. 460 00:44:05,566 --> 00:44:08,846 Anyway, hope the reason you're not answering 461 00:44:09,006 --> 00:44:12,086 is because you're with that hot guy from the boat. 462 00:44:17,806 --> 00:44:18,886 Miss you. 34103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.