Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,420 --> 00:00:41,020
CJ ENM presents
4
00:00:41,420 --> 00:00:43,940
a THE LAMP.ltd production
5
00:00:54,060 --> 00:00:55,940
{\an8}To Phantom
6
00:00:55,980 --> 00:00:57,980
{\an8}Commence the operation
7
00:00:58,020 --> 00:01:00,100
{\an8}Do not stop
8
00:01:00,140 --> 00:01:01,619
{\an8}- until it succeeds
- This just in!
9
00:01:01,620 --> 00:01:04,860
{\an8}Last night, in Shanghai,
an assassination attempt was made
10
00:01:04,900 --> 00:01:07,140
{\an8}upon the next Governor-General to Joseon.
11
00:01:08,140 --> 00:01:11,140
A group of terrorists known as the
'Shadow Corps'
12
00:01:11,180 --> 00:01:13,860
has been coordinating organized crime
13
00:01:13,900 --> 00:01:16,460
using a network of spies
known as 'Phantom.'
14
00:01:16,820 --> 00:01:19,700
A violent shootout ensued.
15
00:01:19,900 --> 00:01:23,340
All terrorists were killed.
16
00:01:23,580 --> 00:01:26,540
There were no survivors.
17
00:01:50,660 --> 00:01:52,900
A new day has dawned.
18
00:01:52,940 --> 00:01:54,660
May your day be full of promise.
19
00:01:58,660 --> 00:02:01,020
Intelligence Department,
Japanese Government-General
20
00:02:30,700 --> 00:02:32,180
From no. 5.
21
00:02:37,180 --> 00:02:40,020
{\an8}Intelligence report
22
00:02:43,940 --> 00:02:45,900
{\an8}Supervisor
Murayama Junji
23
00:03:16,820 --> 00:03:21,100
{\an8}79. It's sunny today
24
00:03:22,100 --> 00:03:24,420
It's sunny today.
25
00:03:29,500 --> 00:03:33,199
{\an8}New Governor-General
to visit Joseon Shrine
26
00:03:33,313 --> 00:03:37,153
{\an8}Cryptography officer
Cheon Eunho
27
00:04:01,740 --> 00:04:04,180
Are you spying on me?
28
00:04:05,060 --> 00:04:07,580
I'm here in an official capacity.
29
00:04:09,340 --> 00:04:10,780
Get a move on, then.
30
00:04:50,500 --> 00:04:54,100
Cafe Gold
31
00:05:05,300 --> 00:05:06,580
One ticket, please.
32
00:06:33,180 --> 00:06:35,500
New Governor-General
in Kyungsung
33
00:06:35,540 --> 00:06:38,980
Eliminate him at Joseon Shrine
34
00:07:03,740 --> 00:07:06,140
Can I borrow a light?
35
00:07:46,020 --> 00:07:47,740
You need your matches.
36
00:08:19,060 --> 00:08:22,220
I heard about the mishap in Shanghai.
37
00:08:22,860 --> 00:08:25,860
You can relax here in Kyungsung, sir.
38
00:08:27,260 --> 00:08:32,460
We have a strong hold over this region.
39
00:08:34,740 --> 00:08:38,900
You can focus on the inauguration.
40
00:08:43,940 --> 00:08:46,300
It's been a while back in Kyungsung?
41
00:08:47,180 --> 00:08:49,100
It must feel
42
00:08:51,180 --> 00:08:52,420
foreign.
43
00:09:12,820 --> 00:09:14,900
First column from the left!
44
00:09:15,860 --> 00:09:16,820
Attention!
45
00:09:19,220 --> 00:09:20,700
All attention!
46
00:09:21,660 --> 00:09:22,660
Formation!
47
00:09:28,100 --> 00:09:32,820
The Guards Division act like
they run the place already.
48
00:09:40,940 --> 00:09:42,020
Formation
49
00:09:55,660 --> 00:09:59,740
It's our great honor to have you
as the new Governor-General of Joseon!
50
00:10:00,260 --> 00:10:03,340
My service is entirely at your disposal.
51
00:10:03,380 --> 00:10:04,700
Enough out of you!
52
00:10:06,260 --> 00:10:07,860
Governor-General,
53
00:10:07,900 --> 00:10:11,780
did you have a chance
to try Naengmyeon?
54
00:10:12,300 --> 00:10:13,380
Naengmyeon?
55
00:10:14,100 --> 00:10:17,100
They say the term "Naengmyeon"
comes from China.
56
00:10:17,180 --> 00:10:19,260
But I'm not sure.
57
00:10:19,660 --> 00:10:24,500
I always wanted to let you try Naengmyeon.
58
00:10:24,860 --> 00:10:30,620
At first, Naengmyeon were accompanied
by first-class beef, but later...
59
00:10:44,540 --> 00:10:46,260
Platoon 2, follow me!
60
00:11:04,780 --> 00:11:05,620
This way, sir.
61
00:11:05,660 --> 00:11:09,780
You useless idiots!
62
00:11:13,300 --> 00:11:16,420
Guards! Come and help him.
63
00:11:18,740 --> 00:11:22,380
Let me help you.
64
00:12:05,860 --> 00:12:07,180
Nanyoung...
65
00:14:06,980 --> 00:14:07,940
Murayama.
66
00:14:08,540 --> 00:14:09,540
Takahara.
67
00:14:10,940 --> 00:14:12,660
Multiple shots fired,
68
00:14:15,860 --> 00:14:16,980
but no catch.
69
00:14:56,780 --> 00:14:58,340
Should I question them one by one?
70
00:15:01,300 --> 00:15:02,700
Not yet.
71
00:15:14,660 --> 00:15:16,420
Phantoms...
72
00:15:16,660 --> 00:15:22,500
You said you wiped them out
in Shanghai?
73
00:15:23,060 --> 00:15:26,500
Kyungsung was a blind spot for us.
74
00:15:27,740 --> 00:15:30,500
I'm at fault, sir.
75
00:15:43,940 --> 00:15:45,340
Fault...
76
00:15:52,260 --> 00:15:54,820
On my first day in Joseon?
77
00:16:00,340 --> 00:16:05,660
I'll make sure we're in the clear.
78
00:16:07,260 --> 00:16:14,940
I just declared
a non-military rule policy.
79
00:16:17,580 --> 00:16:20,180
See that it's done quietly.
80
00:16:46,140 --> 00:16:47,420
Wipe the place out!
81
00:17:20,420 --> 00:17:21,420
The Phantom
82
00:17:22,780 --> 00:17:24,300
I'm sure you've heard of it.
83
00:17:27,900 --> 00:17:32,140
Yesterday's attack resembles
the Shanghai terror.
84
00:17:33,660 --> 00:17:35,220
The Guards Division suspects
85
00:17:35,660 --> 00:17:38,460
that a Phantom has infiltrated
the Government-General office.
86
00:17:38,980 --> 00:17:41,260
How come you're telling me this?
87
00:17:41,300 --> 00:17:42,620
To give you the upper hand.
88
00:17:49,940 --> 00:17:53,860
The Police Department has always
had command over Joseon.
89
00:17:54,740 --> 00:17:58,140
You can't let the Guards Division
take control away from you.
90
00:17:59,860 --> 00:18:02,460
Whoever catches the Phantom
will get the upper hand.
91
00:18:03,740 --> 00:18:06,940
Reinstate me to the Police Department.
92
00:18:12,540 --> 00:18:15,700
You don't give up, do you?
93
00:18:18,060 --> 00:18:21,780
But to what end?
94
00:18:31,660 --> 00:18:32,700
One, please.
95
00:18:55,220 --> 00:18:58,260
Cafe Gold
96
00:21:12,820 --> 00:21:13,660
It's me.
97
00:21:14,380 --> 00:21:16,580
I saw the Chief Guard in the theater.
98
00:21:17,180 --> 00:21:20,860
He led anti-Phantom operations
in Shanghai.
99
00:21:21,780 --> 00:21:22,740
Be careful.
100
00:21:23,500 --> 00:21:28,100
I'm prepared.
My time will come when it comes.
101
00:21:28,580 --> 00:21:30,660
Well, don't think about dying first.
102
00:21:32,220 --> 00:21:35,500
Nanyoung must've been the same.
103
00:21:37,100 --> 00:21:40,500
Enough blood has been shed.
Let's stop it now.
104
00:22:08,220 --> 00:22:11,460
I'm sorry, but today's showing is over.
105
00:22:16,220 --> 00:22:17,300
How curious...
106
00:22:19,020 --> 00:22:23,820
there is a movie theater
in this neighborhood
107
00:22:27,500 --> 00:22:29,900
that's run by a Korean?
108
00:22:58,260 --> 00:23:01,340
We took the liberty of packing,
due to time constraints.
109
00:23:14,940 --> 00:23:17,460
Shouldn't you at least tell me
where we're going?
110
00:24:30,260 --> 00:24:35,660
I had the weirdest dream last night
about snakes.
111
00:24:36,860 --> 00:24:41,020
50 or so silvery snakes were
squirming in a big silver basin.
112
00:24:42,980 --> 00:24:45,580
What do you think it means?
113
00:24:55,340 --> 00:24:58,020
What a trouble being dragged here
out of the blue!
114
00:25:01,860 --> 00:25:02,700
Here.
115
00:25:04,620 --> 00:25:06,580
Did you get car sick?
116
00:25:07,180 --> 00:25:12,860
Well, I threw up 3 times.
Take a seat.
117
00:25:15,340 --> 00:25:17,980
Have you heard anything?
At all?
118
00:25:19,580 --> 00:25:21,780
Why bother? She's got 'clueless'
written all over her face.
119
00:25:23,220 --> 00:25:24,780
It's written all over all our faces.
120
00:25:25,980 --> 00:25:28,300
Look, she's from
the Deputy Governor's office.
121
00:25:28,980 --> 00:25:31,780
He's from the Police department,
and we're from Intelligence...
122
00:25:32,300 --> 00:25:33,900
Nothing in common.
123
00:25:33,940 --> 00:25:35,740
So then why are we all here?
124
00:25:37,740 --> 00:25:39,820
If anyone would know, it's you.
125
00:25:40,420 --> 00:25:42,900
You have a different background than us.
126
00:25:50,700 --> 00:25:53,660
Where are you from?
127
00:25:54,860 --> 00:25:56,260
Who put you up to this?
128
00:25:58,100 --> 00:26:00,780
These fuckers are playing dumb with me.
129
00:26:00,860 --> 00:26:03,459
I'm the Deputy Governor-General's
head secretary!
130
00:26:03,460 --> 00:26:06,060
Quiet down.
131
00:26:07,860 --> 00:26:10,500
You may be the head secretary,
but you're not the Deputy himself.
132
00:26:12,700 --> 00:26:14,260
You quiet down.
133
00:26:15,980 --> 00:26:19,060
With the Police department?
You were demoted a long time ago.
134
00:26:20,220 --> 00:26:21,900
Shame on you.
135
00:26:22,660 --> 00:26:26,260
What are you doing here?
You went back to your hometown.
136
00:26:26,300 --> 00:26:27,460
Your mother's ill.
137
00:26:30,700 --> 00:26:33,940
I was on my way when I got taken in.
138
00:26:53,460 --> 00:26:57,700
It took some time to gather all of you.
139
00:26:58,700 --> 00:27:01,100
Let me introduce myself properly.
140
00:27:06,940 --> 00:27:12,260
I'm Chief Guard to the
new Governor-General Yamagata,
141
00:27:13,140 --> 00:27:15,580
Takahara Kaito.
142
00:27:18,500 --> 00:27:20,340
The Gold Theater in Gold Avenue,
143
00:27:21,620 --> 00:27:25,020
I brought something back from there.
144
00:27:32,220 --> 00:27:33,500
Dracula?
145
00:27:34,340 --> 00:27:38,260
A blood-thirsty demon
that wakes up at night?
146
00:27:40,780 --> 00:27:44,020
I found something interesting
on the bottom of the poster.
147
00:27:45,100 --> 00:27:50,820
It might seem like a print error,
but no, it's more than that.
148
00:27:51,460 --> 00:27:54,060
It's a code.
149
00:27:55,700 --> 00:27:58,740
Mr. Cheon, you're an expert
in cryptography.
150
00:28:00,100 --> 00:28:01,620
Would you do the honors?
151
00:28:08,420 --> 00:28:11,940
But this is a complex cypher
composed of two different...
152
00:28:12,940 --> 00:28:17,260
This is a complex cypher
composed of two different systems.
153
00:28:17,300 --> 00:28:20,420
I'll need a decoding book.
154
00:28:31,420 --> 00:28:35,340
The Shadow Corps
based in Shanghai
155
00:28:36,420 --> 00:28:39,180
infiltrated the Chinese Intelligence
156
00:28:40,460 --> 00:28:44,940
with secret agents known as
"Phantoms."
157
00:28:46,340 --> 00:28:49,820
I thought Kyungsung was safe.
158
00:28:50,860 --> 00:28:53,300
But unfortunately,
159
00:28:54,660 --> 00:28:59,260
it's been confirmed that
we've been infiltrated too.
160
00:29:01,580 --> 00:29:04,220
And that Phantom
161
00:29:07,620 --> 00:29:09,260
is in this room.
162
00:29:20,180 --> 00:29:21,780
Last chance.
163
00:29:22,220 --> 00:29:25,860
Jan 10 12:00pm,
Kyungsung Public Hall.
164
00:29:27,100 --> 00:29:28,900
Governor-General's
inauguration ceremony.
165
00:29:30,140 --> 00:29:35,140
All agents are to turn
up at the inauguration
166
00:29:35,220 --> 00:29:37,700
...to kill the new Governor-General.
167
00:29:40,740 --> 00:29:43,540
There were messages about
Jan 11 and 12
168
00:29:43,580 --> 00:29:47,060
with a couple more venues but
169
00:29:47,660 --> 00:29:51,100
'Jan 10, Kyungsung Public Hall.'
170
00:29:51,980 --> 00:29:56,820
Only this message was coded
in the Shadow Corps' unique style.
171
00:29:58,500 --> 00:30:01,500
And only you five have had
access to this message.
172
00:30:02,500 --> 00:30:08,220
It's no use denying.
173
00:30:10,460 --> 00:30:11,940
To get to the point,
174
00:30:13,180 --> 00:30:16,060
the inauguration will not happen
at Kyungsung Public Hall.
175
00:30:21,340 --> 00:30:26,860
'All agents to show up.'
176
00:30:30,100 --> 00:30:39,780
But thankfully, it looks like
the entire group will be there
177
00:30:44,180 --> 00:30:46,260
tomorrow!
178
00:30:47,740 --> 00:30:52,700
You are all equally under suspicion.
179
00:30:55,340 --> 00:30:58,020
That suspicion won't go away by itself.
180
00:31:00,180 --> 00:31:01,820
You must either prove yourself clean
181
00:31:02,980 --> 00:31:07,740
or identify the culprit to survive.
182
00:31:10,020 --> 00:31:11,740
I'll give you until noon.
183
00:31:12,100 --> 00:31:14,340
I hope you think wisely.
184
00:31:15,220 --> 00:31:19,060
At noon, I'll start
torturing you one-by-one
185
00:31:19,940 --> 00:31:22,860
in random order to be fair.
186
00:31:23,820 --> 00:31:24,900
That's all for now.
187
00:31:26,540 --> 00:31:31,020
I look forward to your cooperation.
188
00:31:40,100 --> 00:31:41,340
I'll show you to your room.
189
00:32:08,500 --> 00:32:09,700
Are you trying to get yourself killed?
190
00:32:10,540 --> 00:32:12,260
This is fuel storage.
191
00:32:14,860 --> 00:32:16,620
No smoking!
192
00:32:19,300 --> 00:32:20,780
Is that right?
193
00:32:23,380 --> 00:32:27,460
Sure you lost it in the car?
194
00:32:28,380 --> 00:32:31,220
It's gotta be there somewhere.
Look again.
195
00:32:32,260 --> 00:32:35,220
This wouldn't have happened
if you had let me pack.
196
00:33:01,940 --> 00:33:03,140
Is this it?
197
00:33:05,340 --> 00:33:07,500
There you are.
198
00:34:19,660 --> 00:34:23,100
A shared room?
Are they kidding me?
199
00:34:23,340 --> 00:34:24,700
I'll rip their heads off.
200
00:34:24,860 --> 00:34:26,460
Pretend I'm not here,
I'll do the same.
201
00:34:28,660 --> 00:34:29,580
Light.
202
00:34:36,180 --> 00:34:37,100
I said light.
203
00:35:11,540 --> 00:35:12,940
The damned phone is dead!
204
00:35:15,940 --> 00:35:18,180
Get out.
205
00:35:20,740 --> 00:35:22,620
Can't you hear? I said get out.
206
00:35:24,540 --> 00:35:25,819
Are you deaf?
207
00:35:25,820 --> 00:35:28,260
Get your hands off me
before I break them.
208
00:35:30,180 --> 00:35:32,180
Relax, bitch.
209
00:35:33,900 --> 00:35:37,140
Fine, just give me a moment.
I need to change.
210
00:35:39,100 --> 00:35:41,460
I said I need to get changed.
211
00:35:41,940 --> 00:35:45,220
Don't be shy.
Removing clothes is your second nature.
212
00:35:46,340 --> 00:35:48,540
What an unbelievable bitch you are!
213
00:36:31,300 --> 00:36:35,140
You wanted to see me, Murayama?
214
00:36:37,260 --> 00:36:40,820
This doesn't come as a surprise.
215
00:36:42,940 --> 00:36:45,940
Ever since I heard
you were coming to Kyungsung,
216
00:36:46,460 --> 00:36:51,180
I knew you'd have it out with me
one way or another.
217
00:36:53,540 --> 00:36:56,380
Let's cut to the chase.
This Phantom...
218
00:36:57,140 --> 00:36:59,660
Don't waste your time trying.
219
00:36:59,820 --> 00:37:03,540
You don't have what it takes.
220
00:37:07,500 --> 00:37:09,140
The Phantom is mine.
221
00:37:15,580 --> 00:37:16,740
In return,
222
00:37:17,900 --> 00:37:24,340
you'll pay for the humiliation
you have brought upon me.
223
00:37:46,060 --> 00:37:47,980
{\an8}Gold Theater
224
00:38:05,780 --> 00:38:06,660
You.
225
00:38:08,100 --> 00:38:10,260
I'm going to Kyungsung now,
226
00:38:10,340 --> 00:38:13,140
and the first thing I'm going to do
is sack you.
227
00:39:09,140 --> 00:39:10,180
What the...?
228
00:39:13,180 --> 00:39:17,020
You snuck up silent as a mouse.
229
00:39:21,420 --> 00:39:22,820
I came to ask you something.
230
00:39:24,420 --> 00:39:27,860
What can you hope to learn
when I know nothing?
231
00:39:29,540 --> 00:39:33,860
Earlier, in the dining room,
you were talking about Park
232
00:39:35,580 --> 00:39:38,820
and said she's different
from the rest of us.
233
00:39:40,620 --> 00:39:41,740
What did you mean by that?
234
00:39:42,420 --> 00:39:46,660
You really don't know?
235
00:39:50,060 --> 00:39:52,420
It's an open secret.
236
00:39:54,140 --> 00:39:58,060
Park's father bought a plane
for the former Governor-General.
237
00:39:59,140 --> 00:40:03,540
Even the Japan acknowledges
her family's wealth.
238
00:40:05,140 --> 00:40:07,740
I thought she might know
something we don't.
239
00:40:08,220 --> 00:40:10,460
Or heard something at her home.
240
00:40:13,740 --> 00:40:17,700
You have an idea about
who the Phantom might be?
241
00:40:19,540 --> 00:40:22,180
It's clear the Phantom is among us.
242
00:40:24,260 --> 00:40:25,740
Bring me a phone!
243
00:40:25,780 --> 00:40:27,540
You better stay in your place.
244
00:40:28,180 --> 00:40:30,260
You pigs bring it to me when I say so!
245
00:40:31,100 --> 00:40:33,340
Return to your room at once.
246
00:40:34,300 --> 00:40:37,140
Shut up and bring me a phone!
247
00:40:37,180 --> 00:40:41,260
What's gotten into her?
248
00:40:41,940 --> 00:40:42,980
I'll take a look.
249
00:41:00,540 --> 00:41:01,460
There's no one here.
250
00:41:04,700 --> 00:41:06,060
I want to ask you something.
251
00:41:09,740 --> 00:41:10,820
That day...
252
00:41:23,020 --> 00:41:25,860
We'll put a tap on Park and Baekho.
253
00:41:29,460 --> 00:41:31,980
Once I make that call,
you're all good as dead.
254
00:41:32,020 --> 00:41:33,100
You sons of bitches!
255
00:41:49,340 --> 00:41:51,420
Get me the Deputy Governor-General.
256
00:41:52,460 --> 00:41:56,740
I know you're listening to this,
so cut the crap and connect me!
257
00:42:08,220 --> 00:42:10,060
Hello.
258
00:42:11,300 --> 00:42:12,220
Who the hell are you?
259
00:42:12,420 --> 00:42:15,380
This is Ayanami,
secretary to the Deputy Governor.
260
00:42:15,500 --> 00:42:18,980
Who are you kidding?
I'm the Deputy's secretary!
261
00:42:19,140 --> 00:42:20,980
How dare they replace me!
262
00:42:21,420 --> 00:42:23,020
Don't you dare fuck me over!
263
00:42:23,100 --> 00:42:24,540
The same to you, fucking bitch!
264
00:42:24,860 --> 00:42:26,340
Good day, then.
265
00:42:28,820 --> 00:42:30,660
Hello? Hello?
266
00:42:30,780 --> 00:42:32,420
Bitch!
267
00:42:36,220 --> 00:42:37,140
Go on.
268
00:42:37,820 --> 00:42:39,500
Calm down.
269
00:42:39,540 --> 00:42:40,340
Don't touch me.
270
00:42:40,380 --> 00:42:41,060
Just shut up.
271
00:42:41,100 --> 00:42:41,980
Out of my way!
272
00:42:49,860 --> 00:42:51,860
They have wires everywhere,
273
00:42:52,580 --> 00:42:55,380
recording everything we say.
274
00:43:03,420 --> 00:43:04,940
You have something to ask me?
275
00:43:13,180 --> 00:43:14,300
Hana...
276
00:43:15,780 --> 00:43:17,980
Wait for me, baby...
277
00:43:18,700 --> 00:43:21,500
{\an8}Wiretap report
278
00:43:22,460 --> 00:43:23,620
Do you trust him?
279
00:43:24,740 --> 00:43:25,540
Sir?
280
00:43:28,140 --> 00:43:31,060
Do you trust Murayama?
281
00:43:32,860 --> 00:43:35,020
Of course, sir.
282
00:43:35,860 --> 00:43:37,860
I trust Murayama.
283
00:43:45,700 --> 00:43:48,060
The former Chief Guard
Murayama Toshio
284
00:43:48,780 --> 00:43:51,460
killed himself without leaving a note.
285
00:43:52,820 --> 00:43:56,420
Murayama Jr. lost all his
professional advantages like that,
286
00:43:56,460 --> 00:43:58,300
and has since been demoted.
287
00:44:02,660 --> 00:44:06,100
That's all you know?
288
00:44:21,580 --> 00:44:22,580
Murayama!
289
00:44:30,060 --> 00:44:31,260
Murayama Junji!
290
00:44:33,380 --> 00:44:37,780
The appointment to Shanghai
was supposed to be yours,
291
00:44:37,820 --> 00:44:41,180
but Takahara took the post
at the last minute.
292
00:44:41,220 --> 00:44:45,140
I wasn't happy but complied,
and it turns out...
293
00:44:46,500 --> 00:44:49,020
You're of Korean blood?
294
00:44:50,860 --> 00:44:56,740
What was the blood I saw that day?
295
00:44:59,140 --> 00:45:01,260
Anyone can make up an excuse
to that question.
296
00:45:02,540 --> 00:45:04,540
That's not what you want to know.
297
00:45:08,220 --> 00:45:10,380
Are you the Phantom?
298
00:45:15,420 --> 00:45:16,700
Please say no.
299
00:45:19,980 --> 00:45:21,100
Chakyung!
300
00:45:26,060 --> 00:45:27,140
Are you the Phantom?
301
00:45:31,340 --> 00:45:33,660
I beg you, Baekho...
302
00:45:38,340 --> 00:45:39,380
Save yourself.
303
00:45:48,820 --> 00:45:51,500
I've always liked you.
304
00:45:54,620 --> 00:45:55,700
I know.
305
00:45:56,500 --> 00:45:59,940
My mother was the only Korean
in my entire family.
306
00:46:00,900 --> 00:46:02,220
That small fact
307
00:46:03,460 --> 00:46:07,500
doesn't change the entire line
of blood I've inherited.
308
00:46:10,820 --> 00:46:12,660
7th generation of
the Murayama family.
309
00:46:13,260 --> 00:46:18,740
The promising, elite heir
born in Kyungsung, fluent in Korean.
310
00:46:19,340 --> 00:46:21,100
Where does the lie begin?
311
00:46:23,020 --> 00:46:24,500
Answer me, fraud!
312
00:46:30,180 --> 00:46:36,020
The fact that I'm born of
a Korean mother changes me?
313
00:46:37,060 --> 00:46:38,660
Do you want to deny me?
314
00:46:39,020 --> 00:46:41,780
As long as Korean blood
flows in your veins,
315
00:46:42,980 --> 00:46:46,220
you're nothing more than
one of the suspects.
316
00:46:47,260 --> 00:46:50,860
You'll have to prove
you're not the Phantom.
317
00:46:53,260 --> 00:46:56,060
To Kyungsung! Now!
318
00:47:00,340 --> 00:47:01,620
You pathetic scum.
319
00:47:02,460 --> 00:47:04,540
You were lingering around
like a dog in heat
320
00:47:04,620 --> 00:47:08,260
wanting to be like me.
So I took you under my wing.
321
00:47:08,900 --> 00:47:10,420
And now, you want to bite me?
322
00:47:11,220 --> 00:47:14,620
Fine! Doubt all you want.
323
00:47:15,500 --> 00:47:19,420
You'll end up paying for it.
324
00:47:32,540 --> 00:47:33,300
Get him!
325
00:47:40,100 --> 00:47:43,140
This is a final warning.
Get out of the car.
326
00:47:43,780 --> 00:47:46,380
This is my final order.
Start the car.
327
00:47:50,700 --> 00:47:52,980
You can't shoot me.
328
00:47:54,340 --> 00:47:55,260
Why not?
329
00:47:58,100 --> 00:48:00,740
I could be the Phantom.
330
00:48:00,780 --> 00:48:03,020
What's stopping you?
Shoot her!
331
00:48:03,620 --> 00:48:04,740
You're not so sure now.
332
00:48:05,620 --> 00:48:07,220
You don't have the balls.
333
00:48:07,660 --> 00:48:10,060
Do you have what it takes?
334
00:48:17,980 --> 00:48:21,580
I didn't use a gun or a knife
when I killed my mother.
335
00:48:22,340 --> 00:48:26,660
Strangling out the last drop of
her insolent blood,
336
00:48:29,380 --> 00:48:30,740
I stopped her breath.
337
00:48:34,820 --> 00:48:38,620
There's no ground for denying
the legitimacy of my blood.
338
00:48:39,380 --> 00:48:43,580
If you plan on continuing
to defame me,
339
00:48:44,660 --> 00:48:45,620
remember.
340
00:48:46,740 --> 00:48:49,900
I will use neither
gun nor knife with you.
341
00:48:53,340 --> 00:48:54,420
Wait and see.
342
00:48:54,740 --> 00:48:56,500
I'm catching the Phantom
before sundown.
343
00:49:02,140 --> 00:49:03,820
Stay clear of Murayama from now on.
344
00:49:06,420 --> 00:49:09,660
Get your act together.
Look at me!
345
00:49:11,180 --> 00:49:13,380
No one will suspect or interrogate you.
346
00:49:13,460 --> 00:49:15,620
Everything will be settled
before the end of the day.
347
00:49:15,660 --> 00:49:17,940
You gotta stick it out, okay?
348
00:49:20,660 --> 00:49:24,460
Alright, alright!
Get the fuck off me!
349
00:49:34,100 --> 00:49:37,900
You're not stupid, are you?
350
00:49:39,540 --> 00:49:43,300
I'm disappointed in you, Miss Yuriko.
351
00:49:43,900 --> 00:49:45,020
Think about it.
352
00:49:46,020 --> 00:49:49,660
Could I bring you here
without the Deputy knowing?
353
00:49:50,420 --> 00:49:52,780
It was his idea.
354
00:49:53,660 --> 00:49:57,700
He wanted to check you out
because you were his bitch.
355
00:49:58,700 --> 00:49:59,700
Do you understand?
356
00:50:02,580 --> 00:50:07,420
Your time was up.
357
00:50:16,660 --> 00:50:18,220
Let go of me.
358
00:50:42,580 --> 00:50:43,580
Poor Hana...
359
00:50:47,500 --> 00:50:48,860
You must be starving.
360
00:50:53,700 --> 00:50:55,140
Hang in there.
361
00:50:56,820 --> 00:50:58,220
I'll be home soon, darling.
362
00:50:59,380 --> 00:51:00,580
Hana...
363
00:51:54,780 --> 00:51:56,820
Who should be called in first?
364
00:51:57,940 --> 00:52:00,980
There are two types of commanders.
365
00:52:02,180 --> 00:52:04,500
One goes for the prime suspect
right away.
366
00:52:04,980 --> 00:52:08,780
The other starts with the witness
who knows the secret.
367
00:52:10,780 --> 00:52:14,140
The former is fast,
the latter cautious.
368
00:52:18,100 --> 00:52:19,660
Which do you think I am?
369
00:52:32,460 --> 00:52:33,460
Hey!
370
00:52:34,340 --> 00:52:38,660
Don't walk around
without permission!
371
00:53:01,980 --> 00:53:02,860
You...
372
00:53:06,940 --> 00:53:09,940
I couldn't care less who the Phantom is,
373
00:53:09,980 --> 00:53:12,660
but right now,
I would like it to be you.
374
00:53:13,860 --> 00:53:15,940
You'll see what I mean.
375
00:53:18,460 --> 00:53:22,700
And you will live.
Your eyes say you won't go easily.
376
00:53:25,940 --> 00:53:26,900
Hey!
377
00:53:51,220 --> 00:53:54,380
Lost something?
Serves you right, bitch.
378
00:54:02,660 --> 00:54:04,820
Report every movement
the suspects make.
379
00:55:11,340 --> 00:55:13,500
You!
Where are you going?
380
00:55:14,700 --> 00:55:17,820
I... have to check something.
381
00:55:17,860 --> 00:55:21,740
I can't tell you what it is.
But I have to go.
382
00:55:23,140 --> 00:55:28,020
It's past 12:00! There's no time.
I've got to go now, right now!
383
00:55:28,060 --> 00:55:29,620
Return to your room.
384
00:55:29,820 --> 00:55:30,660
Don't try to stop me.
385
00:55:32,180 --> 00:55:33,260
Let him go.
386
00:55:38,780 --> 00:55:39,900
I said let me go!
387
00:55:44,220 --> 00:55:45,300
Thank you!
388
00:56:02,100 --> 00:56:04,020
Yuriko darling, no one's here, right?
389
00:56:51,500 --> 00:56:55,740
I'll be honest with you.
You're here as a formality.
390
00:56:57,660 --> 00:57:02,140
I could've let you go
see your mother.
391
00:57:02,620 --> 00:57:05,740
You're all she's got.
392
00:57:08,740 --> 00:57:11,380
You could walk free right now.
393
00:57:12,180 --> 00:57:17,380
But if you keep quiet,
you become a party to the crime.
394
00:57:19,980 --> 00:57:21,300
Why take the risk?
395
00:57:26,860 --> 00:57:32,020
Tell me what you know,
and you'll walk free.
396
00:57:34,700 --> 00:57:35,900
Who is the Phantom?
397
00:58:17,660 --> 00:58:20,780
You'd better not waste any more time.
398
00:58:25,460 --> 00:58:26,260
I...
399
00:58:30,420 --> 00:58:31,620
have no idea.
400
00:58:34,700 --> 00:58:36,020
You don't know.
401
00:58:41,980 --> 00:58:44,060
See?
402
00:58:45,060 --> 00:58:47,900
These cards are supposed to
tell me who the phantom is.
403
00:58:48,260 --> 00:58:49,980
They've never once been wrong.
404
00:58:50,860 --> 00:58:51,780
But...
405
00:58:52,860 --> 00:58:54,540
But what?
Who does it say it is?
406
00:58:56,220 --> 00:58:57,060
Me.
407
00:58:58,060 --> 00:59:00,740
I'm really not!
But they point to me every time.
408
00:59:02,100 --> 00:59:03,940
What do you think?
409
00:59:07,540 --> 00:59:09,580
I don't think it's you either.
410
00:59:10,220 --> 00:59:15,340
Really? Why not?
411
00:59:17,060 --> 00:59:22,180
If the Shadow Corps had a brain,
they wouldn't give the job to anyone.
412
00:59:25,580 --> 00:59:26,620
Huh...?
413
01:00:07,140 --> 01:00:08,340
Well, thanks anyway.
414
01:00:08,780 --> 01:00:11,700
Please tell them it's not me.
415
01:00:12,300 --> 01:00:14,820
I have to be home by tomorrow.
416
01:00:15,220 --> 01:00:18,140
My baby is starving,
waiting for me to come home.
417
01:00:18,900 --> 01:00:19,820
Please.
418
01:00:20,140 --> 01:00:21,380
Cheon.
419
01:00:25,260 --> 01:00:26,540
Come in here.
420
01:00:37,780 --> 01:00:38,820
Park Chakyung!
421
01:01:08,660 --> 01:01:09,660
You saw it, right?
422
01:01:11,420 --> 01:01:13,420
Murayama going all crazy
and shooting at me.
423
01:01:15,140 --> 01:01:17,940
I was shocked to see him
completely overreact
424
01:01:18,100 --> 01:01:22,300
in front of everyone, no less
425
01:01:23,740 --> 01:01:25,420
as if trying to show them.
426
01:01:26,900 --> 01:01:32,180
He was trying to prove
that he isn't the Phantom.
427
01:01:33,300 --> 01:01:34,340
What?
428
01:01:35,300 --> 01:01:36,140
He can't be...
429
01:01:38,180 --> 01:01:39,020
Right?
430
01:01:40,060 --> 01:01:41,860
That's what I thought too
431
01:01:42,660 --> 01:01:44,780
but when I came back to my room,
432
01:01:45,180 --> 01:01:47,580
I found out Murayama
had snuck into my room.
433
01:01:49,340 --> 01:01:52,020
You know what I found after he left?
434
01:02:17,500 --> 01:02:18,780
That's enough, Park.
435
01:02:40,660 --> 01:02:43,300
He had planted it in Park's suitcase.
436
01:02:45,300 --> 01:02:47,940
Murayama had it on him
which means...
437
01:02:49,100 --> 01:02:50,300
He is the Phantom.
438
01:02:53,300 --> 01:02:56,220
And he was trying to frame Park
with the evidence.
439
01:02:58,260 --> 01:03:02,020
You're right!
He snuck into my room, too!
440
01:03:02,700 --> 01:03:07,340
If I hadn't caught him,
he'd have framed me instead! Fuck!
441
01:03:07,500 --> 01:03:09,500
Fuck, right!
That sneaky bastard!
442
01:03:09,980 --> 01:03:11,699
Take the evidence and report him.
443
01:03:11,700 --> 01:03:14,420
It could even lead to your promotion.
444
01:03:15,780 --> 01:03:17,900
I thought about doing it myself...
445
01:03:18,900 --> 01:03:22,020
Why didn't you?
It's such a good chance.
446
01:03:22,620 --> 01:03:25,340
It's just how I feel.
447
01:03:30,060 --> 01:03:31,220
Yuriko darling!
448
01:03:38,940 --> 01:03:40,020
What?
449
01:03:41,140 --> 01:03:42,460
Let's all just go home, okay?
450
01:03:45,020 --> 01:03:45,980
Okay!
451
01:04:19,500 --> 01:04:21,860
{\an8}Informer
Cheon Eunho
452
01:04:29,060 --> 01:04:31,140
What that is is...
453
01:04:33,140 --> 01:04:37,860
Take it to the Chief Guard.
He'll know what it is.
454
01:04:37,940 --> 01:04:41,860
Careful! Ink's not dry yet.
455
01:04:51,180 --> 01:04:56,100
No one can hear us now.
456
01:04:57,540 --> 01:04:59,020
Listen carefully, Park.
457
01:05:02,500 --> 01:05:03,980
I'm the Phantom.
458
01:05:05,180 --> 01:05:06,260
And I know
459
01:05:07,620 --> 01:05:09,220
that you're a Phantom, too.
460
01:05:10,620 --> 01:05:15,260
You'd already know
it's impossible to get out by yourself.
461
01:05:16,460 --> 01:05:18,220
We need to work together.
462
01:05:18,580 --> 01:05:22,740
In order to do that, I need to be sure.
463
01:05:24,980 --> 01:05:27,820
Tell me, Park.
464
01:05:30,660 --> 01:05:31,860
Are you a Phantom?
465
01:06:53,060 --> 01:06:53,940
What the hell?
466
01:06:54,700 --> 01:06:55,740
What are you doing?
467
01:07:32,020 --> 01:07:33,180
Are you crazy?
468
01:07:34,300 --> 01:07:35,500
What the fuck's going on!
469
01:07:39,220 --> 01:07:40,660
Jan 8
470
01:07:41,260 --> 01:07:43,100
6:00pm, Gold Theater...
471
01:07:47,100 --> 01:07:49,420
Exactly when I was
looking around the theater.
472
01:07:51,340 --> 01:07:52,460
You managed to avoid me.
473
01:07:54,180 --> 01:07:56,260
Is this where
your intuition misled you?
474
01:07:57,220 --> 01:07:59,220
Intuition can't beat solid evidence.
475
01:08:01,740 --> 01:08:04,700
Don't ask me, ask yourself.
476
01:08:05,380 --> 01:08:05,940
Takahara,
477
01:08:07,300 --> 01:08:09,460
do you truly believe
that I'm the Phantom?
478
01:08:11,940 --> 01:08:12,940
Is that right?
479
01:08:14,460 --> 01:08:15,620
Now that I hear it,
480
01:08:16,900 --> 01:08:19,740
that question isn't for me.
481
01:09:01,660 --> 01:09:03,140
Why did you help me?
482
01:09:12,260 --> 01:09:14,740
Is that what you think?
483
01:09:17,780 --> 01:09:19,780
You could've reported me.
484
01:09:21,900 --> 01:09:24,180
You think the world
revolves around you?
485
01:09:24,780 --> 01:09:30,380
Help you? No.
This is between me and Murayama.
486
01:09:47,660 --> 01:09:50,060
I name Murayama as the Phantom.
487
01:09:51,460 --> 01:09:52,660
Do you have any objections?
488
01:09:53,220 --> 01:09:57,900
If you say nothing,
that in itself is a clear answer.
489
01:09:59,460 --> 01:10:04,220
We'll conclude that it's Murayama
and close the investigation.
490
01:10:10,980 --> 01:10:15,100
It looks like your mother arrived
in the hospital just in time.
491
01:10:20,420 --> 01:10:23,180
I don't know if you're aware,
492
01:10:23,980 --> 01:10:26,140
but you have given your answer
to this question, too.
493
01:10:26,660 --> 01:10:29,220
A clear one.
494
01:10:30,420 --> 01:10:31,100
Kill her.
495
01:10:31,580 --> 01:10:32,340
No!
496
01:10:33,460 --> 01:10:36,340
I'm sorry, I'm so sorry.
497
01:10:36,380 --> 01:10:38,260
Please spare my mother.
498
01:10:38,300 --> 01:10:42,940
I'm sorry. I beg you!
499
01:10:43,860 --> 01:10:45,380
Hold.
500
01:10:45,540 --> 01:10:48,420
I'm sorry.
501
01:10:56,260 --> 01:10:58,060
Now we can begin the discussion.
502
01:10:58,740 --> 01:11:00,820
I'll ask you for the last time.
503
01:11:03,060 --> 01:11:06,020
Who is the Phantom?
504
01:11:20,260 --> 01:11:22,100
It's Park Chakyung.
505
01:12:37,820 --> 01:12:43,260
How was your long day, everyone?
506
01:12:45,740 --> 01:12:48,100
I did quite a bit of legwork,
507
01:12:49,820 --> 01:12:54,900
and eventually found one witness
and one piece of evidence.
508
01:12:56,580 --> 01:12:59,420
What's funny is that
509
01:13:00,980 --> 01:13:03,540
each points to a different suspect.
510
01:13:05,380 --> 01:13:08,860
The evidence points to Murayama,
511
01:13:10,420 --> 01:13:13,500
the witness points to Park.
512
01:13:15,020 --> 01:13:17,980
To be honest,
513
01:13:19,060 --> 01:13:22,580
I've had enough discussion
about the evidence.
514
01:13:24,660 --> 01:13:30,940
I'd now like to verify
the witness's testimony.
515
01:13:31,740 --> 01:13:35,780
I'm talking about you,
516
01:13:41,620 --> 01:13:42,940
Park Chakyung.
517
01:13:44,780 --> 01:13:47,820
If you're the Phantom,
as the witness says...
518
01:13:50,540 --> 01:13:51,380
Look.
519
01:13:52,020 --> 01:13:56,140
They're in boiling water
because of you.
520
01:13:58,420 --> 01:14:00,420
Relieve them of their suffering.
521
01:14:02,180 --> 01:14:03,660
Give us an answer, Park.
522
01:14:03,980 --> 01:14:05,460
Are you the Phantom?
523
01:14:09,060 --> 01:14:10,060
Fine.
524
01:14:12,860 --> 01:14:16,100
Let's talk about him instead.
525
01:14:18,620 --> 01:14:20,500
What's this young man's crime?
526
01:14:21,980 --> 01:14:28,340
He put his own life at risk
and did his best
527
01:14:30,020 --> 01:14:33,620
to protect you, Park.
528
01:14:37,980 --> 01:14:40,020
Now you must answer this question.
529
01:14:40,700 --> 01:14:43,460
What can you do for him in return?
530
01:14:44,380 --> 01:14:45,900
What will you put on stake?
531
01:14:46,540 --> 01:14:47,780
Answer me, Park!
532
01:14:48,580 --> 01:14:51,460
Will you be a coward?
To the end?
533
01:14:51,660 --> 01:14:56,660
What will do you for this boy
who risked everything for you?
534
01:14:56,700 --> 01:14:58,780
What can you do? Say it!
535
01:15:05,620 --> 01:15:06,900
That's a shame.
536
01:15:21,580 --> 01:15:25,620
You haven't eaten all day, have you?
537
01:15:30,500 --> 01:15:33,260
Please, dig in.
538
01:16:44,340 --> 01:16:45,260
You...!
539
01:16:46,020 --> 01:16:47,380
Ready, aim!
540
01:16:52,980 --> 01:16:54,020
Hold your fire.
541
01:16:57,740 --> 01:16:58,940
Now!
542
01:17:17,820 --> 01:17:21,260
Murayama, you're the Phantom!
543
01:17:21,500 --> 01:17:25,740
We all know,
so you'd better come clean.
544
01:17:26,660 --> 01:17:28,020
Lower your gun.
545
01:17:28,460 --> 01:17:29,620
You may be a Phantom,
546
01:17:30,900 --> 01:17:34,700
but surely you can't sacrifice the life
of an innocent person!
547
01:17:37,300 --> 01:17:40,820
Give me a gun! Quickly!
548
01:17:52,660 --> 01:17:53,700
I...
549
01:17:54,780 --> 01:17:58,660
...need to be home
more than anyone in the world.
550
01:17:59,980 --> 01:18:03,540
I'll kill anyone who gets in the way.
551
01:19:08,460 --> 01:19:09,380
Yuriko!
552
01:19:11,700 --> 01:19:14,060
Don't die yet, Miss Yuriko.
553
01:20:02,060 --> 01:20:03,260
Get her!
554
01:20:10,660 --> 01:20:12,420
I'm sorry.
555
01:20:12,860 --> 01:20:14,980
Don't apologize, Baekho.
556
01:20:17,100 --> 01:20:19,940
You don't owe me anything.
557
01:20:47,420 --> 01:20:49,020
Get ready.
558
01:20:55,740 --> 01:20:56,660
Not here!
559
01:20:56,820 --> 01:20:58,020
No one here, either.
560
01:21:40,860 --> 01:21:41,860
Father...
561
01:21:44,540 --> 01:21:45,900
I did it.
562
01:21:49,620 --> 01:21:50,820
Why?
563
01:21:51,820 --> 01:21:53,860
I was afraid this would go on.
564
01:22:04,740 --> 01:22:07,940
Are you crazy? Why...
565
01:22:09,620 --> 01:22:10,740
Why did you do it?
566
01:22:11,900 --> 01:22:14,660
For Joseon?
567
01:22:18,300 --> 01:22:19,700
For your country?
568
01:22:24,180 --> 01:22:27,460
What is that? What is Joseon?
569
01:22:29,180 --> 01:22:30,740
What the hell is that...!
570
01:22:50,220 --> 01:22:51,380
Junji...
571
01:23:05,020 --> 01:23:08,460
The sounds of the river never
silence the regrets of fallen heroes.
572
01:23:09,940 --> 01:23:12,500
Only after the coldest night
573
01:23:12,580 --> 01:23:15,940
does the green of the
evergreen look brighter.
574
01:23:29,260 --> 01:23:30,220
Who are you?
575
01:23:33,940 --> 01:23:35,020
Tell me you who are!
576
01:23:38,020 --> 01:23:40,420
I'm going to save you with my life.
577
01:23:42,100 --> 01:23:44,700
You'll get out of here and
save our comrades with your life.
578
01:23:46,620 --> 01:23:48,260
I will finish up here.
579
01:23:49,020 --> 01:23:51,340
Don't think I'm helping you.
580
01:23:51,940 --> 01:23:53,900
We're all doing what we can.
581
01:24:00,300 --> 01:24:02,100
You... what are you?
582
01:24:05,220 --> 01:24:07,300
There are only two bullets left,
use them well.
583
01:24:08,100 --> 01:24:10,380
Are you saying
there are two Phantoms?
584
01:24:11,460 --> 01:24:15,540
Someone like you, no less?
585
01:24:37,740 --> 01:24:40,020
I got these scars when
I was tortured in Manchuria.
586
01:24:43,020 --> 01:24:45,740
When I first took off my clothes
in front of the Deputy,
587
01:24:46,660 --> 01:24:50,260
I told him they were self-inflicted,
and he loved it,
588
01:24:51,220 --> 01:24:52,700
sick pervert...
589
01:24:55,260 --> 01:24:57,780
But his perversion made it easier
for me to serve my country.
590
01:25:06,540 --> 01:25:09,140
Here are the scars I got
from the Deputy.
591
01:25:14,020 --> 01:25:16,180
Up to here are
from the first winter...
592
01:25:17,700 --> 01:25:19,580
And from the following spring.
593
01:25:23,740 --> 01:25:25,780
Every time he burned my skin,
594
01:25:27,420 --> 01:25:31,980
'I'm dead, I'm dead.'
I said to myself, over and over.
595
01:25:44,500 --> 01:25:46,300
There's nothing left for me
in this world.
596
01:25:49,620 --> 01:25:51,020
It's okay if I die.
597
01:26:14,260 --> 01:26:15,500
Sir...
598
01:26:34,940 --> 01:26:41,020
One must judge people based on
experience, not reputation.
599
01:26:41,900 --> 01:26:43,180
This is your last chance.
600
01:26:44,380 --> 01:26:46,180
Don't disappoint me again.
601
01:26:51,100 --> 01:26:52,660
I'm sorry, sir.
602
01:26:53,580 --> 01:26:56,900
Do whatever you have to.
603
01:26:57,060 --> 01:26:58,980
Just don't get in my way.
604
01:27:01,460 --> 01:27:04,260
I had no idea they'd planted
two Phantoms in the government.
605
01:27:04,820 --> 01:27:09,460
Me neither.
A backup just in case?
606
01:27:09,780 --> 01:27:14,580
Or, to help the other out
in case of trouble.
607
01:27:20,900 --> 01:27:22,300
Live.
608
01:27:25,100 --> 01:27:27,540
Die only when your time comes.
609
01:27:34,700 --> 01:27:35,860
Keep searching.
610
01:27:41,820 --> 01:27:43,100
We gotta move now.
611
01:27:43,500 --> 01:27:47,460
We have to cut the comms line
and buy time until dawn.
612
01:27:49,620 --> 01:27:52,500
With this size of military,
there's gotta be an armory.
613
01:27:53,860 --> 01:27:56,300
I scouted the premises inside out,
but didn't find any.
614
01:27:57,220 --> 01:27:59,620
The only place left is the basement.
615
01:28:02,540 --> 01:28:07,340
To the left of the gate is a fuel storage.
It will come in handy.
616
01:28:07,700 --> 01:28:09,780
In the corner is a small garage.
617
01:28:10,500 --> 01:28:15,140
There is a civilian car inside.
618
01:28:17,340 --> 01:28:22,540
Secure the vehicle and weapons,
and we can make it to Kyungsung.
619
01:28:40,220 --> 01:28:42,740
Here's the comms line and electricity.
620
01:28:43,180 --> 01:28:44,380
I'll take the comms.
621
01:28:56,620 --> 01:28:58,060
This'll soak up petrol well.
622
01:29:14,140 --> 01:29:16,300
It'll make it easier to run.
623
01:29:33,660 --> 01:29:35,500
We haven't exchanged names yet.
624
01:29:35,740 --> 01:29:39,220
I'm Park Chakyung
from Kyungsung.
625
01:29:39,860 --> 01:29:42,740
Why bother?
626
01:30:08,940 --> 01:30:11,420
Fire!
627
01:30:17,780 --> 01:30:18,860
The engine room.
628
01:30:19,580 --> 01:30:21,700
- Get the fire extinguisher!
- Yes, sir!
629
01:30:23,580 --> 01:30:25,380
Hurry!
630
01:30:25,420 --> 01:30:26,980
It's the engine room.
631
01:30:37,700 --> 01:30:38,900
Are you alright, sir?
632
01:30:43,220 --> 01:30:46,940
You can't search this tiny little hotel?
633
01:30:48,660 --> 01:30:54,860
Catch them before dawn, or I'll kill you
for failing to follow orders.
634
01:30:56,060 --> 01:30:57,340
Follow me.
635
01:31:07,620 --> 01:31:08,900
Upstairs is the hotel.
636
01:31:10,020 --> 01:31:13,620
They'll have it for all the buildings.
637
01:31:28,420 --> 01:31:29,100
I'll take the top.
638
01:31:34,740 --> 01:31:36,180
Three, two...
639
01:31:57,340 --> 01:32:01,740
It's too dangerous to go back out.
There's gotta be a way out.
640
01:32:34,820 --> 01:32:36,780
This way is the ocean.
Should be safer.
641
01:32:44,900 --> 01:32:45,700
Shush!
642
01:32:58,060 --> 01:32:59,500
You go first and pull me up.
643
01:33:07,980 --> 01:33:08,660
What...?
644
01:33:08,700 --> 01:33:09,620
Quiet.
645
01:33:18,860 --> 01:33:20,060
Don't be stupid!
646
01:33:24,260 --> 01:33:24,980
Go.
647
01:33:25,340 --> 01:33:27,340
Come on, you can make it.
648
01:33:29,780 --> 01:33:35,300
My name is Ahn Kangok
from Hamgyong.
649
01:33:38,140 --> 01:33:40,220
Thank you for asking my name.
650
01:33:47,740 --> 01:33:50,300
Get out of here and
save all our comrades.
651
01:33:53,140 --> 01:33:54,420
No!
652
01:34:01,700 --> 01:34:03,420
Who is it? Freeze!
653
01:34:03,660 --> 01:34:05,020
Put your hands up.
654
01:34:06,460 --> 01:34:10,060
I'm Ahn Kangok with the Shadow Corps.
I'm the Phantom.
655
01:34:10,900 --> 01:34:15,540
And... you will never catch me.
656
01:34:27,140 --> 01:34:28,860
Take her to the torture chamber.
657
01:34:50,220 --> 01:34:54,940
Shall we start, Miss Yuriko?
658
01:35:47,540 --> 01:35:49,980
Coordinating with Shanghai to plant
659
01:35:50,180 --> 01:35:55,220
a Phantom in the government...
I'm impressed.
660
01:35:56,100 --> 01:35:57,740
Too bad for you...
661
01:35:59,180 --> 01:36:02,260
We'll always be
anywhere and everywhere.
662
01:36:03,700 --> 01:36:06,020
That sickens me about you.
663
01:36:06,380 --> 01:36:09,300
Your tenacious obsession...
664
01:36:12,220 --> 01:36:17,380
like maggots that relentlessly
hang on to pitiful life in a pool of shit.
665
01:36:18,020 --> 01:36:20,020
You disgusting vermin.
666
01:36:23,740 --> 01:36:25,780
Who is the leader
of the Shadow Corps?
667
01:36:26,460 --> 01:36:27,340
Say it.
668
01:36:40,020 --> 01:36:43,260
Cut off comms and electricity
for isolation,
669
01:36:43,300 --> 01:36:46,220
divert attention by setting fire.
670
01:36:47,140 --> 01:36:49,580
You've been well trained.
671
01:36:54,180 --> 01:36:57,460
Everything's okay,
672
01:37:01,940 --> 01:37:03,820
but they took Yuriko.
673
01:37:04,980 --> 01:37:08,660
Let me save her at least.
I beg you.
674
01:37:09,180 --> 01:37:12,660
It is a pity.
675
01:37:13,700 --> 01:37:16,380
I should have caught
both of you with my bare hands.
676
01:37:17,540 --> 01:37:20,340
It was all going to
come to this eventually.
677
01:37:21,860 --> 01:37:26,580
Couldn't you have just believed me
when I said I was the Phantom?
678
01:37:27,460 --> 01:37:33,300
You're under arrest by the
authority of Police Department.
679
01:37:35,020 --> 01:37:36,180
You know,
680
01:37:38,940 --> 01:37:41,380
I've been wanting to say this.
681
01:37:45,540 --> 01:37:46,260
You...
682
01:37:47,860 --> 01:37:49,340
Shut the fuck up.
683
01:38:12,100 --> 01:38:14,940
The fuel storage has exploded.
684
01:39:32,340 --> 01:39:35,580
I should've come sooner.
I'm sorry.
685
01:39:36,460 --> 01:39:40,020
This is not professional...
686
01:39:41,140 --> 01:39:43,900
Thanks for making me feel less bad.
687
01:39:50,540 --> 01:39:53,980
Takahara, there's no time for this.
688
01:39:54,540 --> 01:39:56,300
We'll lose the Phantoms.
689
01:39:58,300 --> 01:40:03,460
Tenacious bastard...
Korean blood sure flows in your veins.
690
01:40:04,340 --> 01:40:09,860
Of course you're obsessed with blood.
691
01:40:10,580 --> 01:40:11,980
You know why?
692
01:40:13,420 --> 01:40:18,220
Because you're afraid I might
take my place back from you.
693
01:40:18,740 --> 01:40:24,180
You've gotten to where you are
by slandering my reputation.
694
01:40:24,220 --> 01:40:25,340
And you know so well
695
01:40:27,380 --> 01:40:30,900
that you have no power or guts,
nothing on me.
696
01:40:32,260 --> 01:40:33,500
You gonna shoot me?
697
01:40:34,820 --> 01:40:35,820
Go on.
698
01:40:36,980 --> 01:40:39,020
Do it if you dare.
699
01:40:39,100 --> 01:40:40,740
Shut up, Murayama!
700
01:40:43,780 --> 01:40:45,100
Your father
701
01:40:47,860 --> 01:40:50,100
was murdered by your
own Korean mother, right?
702
01:40:52,060 --> 01:40:54,660
A family murdering each other
like animals.
703
01:40:55,900 --> 01:40:58,100
Filthy, lowly blood line.
704
01:41:53,540 --> 01:41:54,780
Mr. Junji...
705
01:41:57,420 --> 01:42:01,140
You said you'd use neither
a gun nor a knife on me.
706
01:42:59,700 --> 01:43:01,780
All the tires have been slashed.
707
01:43:01,820 --> 01:43:02,780
Mechanic!
708
01:43:03,220 --> 01:43:07,060
The Chief Guard's dead.
It's the Phantom's doing.
709
01:43:07,100 --> 01:43:09,580
I told you this was a waste of time.
710
01:43:10,100 --> 01:43:13,340
Morons. Put me on the phone
with the Chief of Police.
711
01:43:18,420 --> 01:43:20,140
Yamada speaking.
712
01:43:20,420 --> 01:43:23,820
Two Phantoms killed the Chief Guard
713
01:43:24,420 --> 01:43:25,780
and ran off to Kyungsung.
714
01:43:26,540 --> 01:43:28,500
It's a race against time.
715
01:43:29,020 --> 01:43:30,540
Before the end of the night,
716
01:43:30,660 --> 01:43:33,300
we must wipe out the Phantoms
and the entire Shadow Corps
717
01:43:34,020 --> 01:43:35,500
or it'll be the end for us.
718
01:43:36,380 --> 01:43:38,980
I will command the field.
719
01:43:48,300 --> 01:43:50,180
No... Wake up.
Open your eyes!
720
01:44:13,820 --> 01:44:17,980
This is an official order
from the Chief of Police.
721
01:44:18,420 --> 01:44:22,140
I will oversee all operations
regarding the emergency situation.
722
01:44:22,660 --> 01:44:26,140
You're all under my command now.
723
01:44:26,900 --> 01:44:27,820
Is that clear?
724
01:44:30,300 --> 01:44:31,140
Is that clear?
725
01:44:54,380 --> 01:44:56,220
Wait up, sweetheart.
726
01:45:01,100 --> 01:45:05,300
I'm sorry for intruding.
We're injured...
727
01:45:12,220 --> 01:45:13,500
Take your time.
728
01:46:04,940 --> 01:46:06,860
Why are you helping us?
729
01:46:07,900 --> 01:46:10,780
The traitors don't get hurt.
730
01:46:13,620 --> 01:46:15,020
Only those defending do.
731
01:46:28,740 --> 01:46:33,340
I told them the goal is
to sweep the entire Shadow Corps.
732
01:46:33,900 --> 01:46:37,740
I restricted the attendants to
Koreans to be sure.
733
01:46:41,340 --> 01:46:43,340
It's been made clear that
734
01:46:43,380 --> 01:46:45,540
Park and Yuriko are to be
shot to death immediately.
735
01:46:47,980 --> 01:46:51,540
Neither Park nor Yuriko
is our biggest priority.
736
01:46:52,700 --> 01:46:57,340
There's someone else
we must find first.
737
01:47:06,780 --> 01:47:08,260
Why am I here...?
738
01:47:08,700 --> 01:47:10,580
You should've just left me.
739
01:47:18,140 --> 01:47:19,420
Dumb cow...
740
01:47:26,900 --> 01:47:31,820
Why didn't you just remain in
the comfort of your family wealth?
741
01:47:32,820 --> 01:47:34,060
Why are you doing this?
742
01:47:35,380 --> 01:47:39,020
You don't come across as
the courageous type.
743
01:47:48,180 --> 01:47:52,180
This was a conviction of my lover.
I want to honor it for her.
744
01:47:53,940 --> 01:47:56,780
You've come far enough.
This is where you stop.
745
01:47:57,140 --> 01:48:01,580
Look who's talking.
You can barely breathe.
746
01:48:02,820 --> 01:48:04,260
You have nothing more at stake.
747
01:48:14,940 --> 01:48:16,260
Stubborn cow...
748
01:49:16,740 --> 01:49:18,300
Allow me to introduce myself first.
749
01:49:19,380 --> 01:49:23,460
I'm Murayama Junji
from the Police Department.
750
01:49:25,900 --> 01:49:27,380
I'll get to the point.
751
01:49:27,420 --> 01:49:31,820
No inauguration ceremony
will take place here today.
752
01:49:34,340 --> 01:49:36,820
This is a trap.
753
01:49:57,380 --> 01:50:00,140
I know all seven members of
the Shadow Corps are here,
754
01:50:04,420 --> 01:50:06,940
and you'll all be apprehended.
755
01:50:07,540 --> 01:50:11,940
But I'm going to give you
one last chance
756
01:50:12,220 --> 01:50:13,220
to give yourselves up.
757
01:50:14,900 --> 01:50:15,780
All of you.
758
01:50:20,460 --> 01:50:23,980
I know it's not easy.
759
01:50:24,100 --> 01:50:27,620
You have reputations to preserve,
causes to uphold.
760
01:50:29,260 --> 01:50:34,220
Actually, I only need
five of you to come forward.
761
01:50:34,260 --> 01:50:40,180
I already have two here.
762
01:50:45,940 --> 01:50:49,540
This girl disguised herself
as an employee of this public hall
763
01:50:49,580 --> 01:50:53,540
to gain access for this old man.
764
01:50:53,580 --> 01:51:00,420
The Shadow Corps were supposed to
get their weapons from him.
765
01:51:01,060 --> 01:51:05,060
The objective: to assassinate
the new Governor-General.
766
01:51:10,460 --> 01:51:14,340
But as you see, all your weapons
767
01:51:14,380 --> 01:51:15,580
are in this crate,
768
01:51:18,380 --> 01:51:26,540
which means that you're unarmed.
769
01:51:28,580 --> 01:51:32,340
What's the point of struggling now?
770
01:51:37,620 --> 01:51:39,860
I feel a sense of duty
771
01:51:42,260 --> 01:51:48,900
to open your eyes to the truth
you blindly choose to ignore,
772
01:51:50,700 --> 01:51:53,820
believing there's still hope
for independence,
773
01:51:54,820 --> 01:52:00,660
the stupid notion that
risking your life is the only way
774
01:52:02,180 --> 01:52:03,140
to love your country.
775
01:52:12,060 --> 01:52:18,940
Let's take a step back
776
01:52:21,020 --> 01:52:23,140
and look at this objectively.
777
01:52:29,180 --> 01:52:30,620
Pathetic Koreans.
778
01:52:32,460 --> 01:52:34,940
You do not have a nation to defend!
779
01:52:37,460 --> 01:52:41,700
Your nation perished 10 years ago!
And you're still clutching to its ghost.
780
01:52:43,340 --> 01:52:46,420
Do you believe
you can still do something?
781
01:52:47,380 --> 01:52:51,940
Let bygones be bygones
and move on.
782
01:52:53,100 --> 01:52:57,140
Open your eyes to reality!
783
01:52:59,220 --> 01:53:01,220
Japan and Joseon share one root!
784
01:53:01,740 --> 01:53:05,220
Paint a greater future
as part of a greater nation!
785
01:53:05,940 --> 01:53:07,660
You are subjects of Imperial Japan.
786
01:53:07,700 --> 01:53:09,980
Repay the sovereign with loyalty.
787
01:53:12,740 --> 01:53:14,180
Come out, Shadow Corps!
788
01:53:34,140 --> 01:53:36,060
Don't budge!
789
01:53:40,140 --> 01:53:42,020
It's not your time to die yet.
790
01:53:46,940 --> 01:53:47,980
Stick it out.
791
01:53:55,620 --> 01:53:56,740
Come on out!
792
01:54:02,740 --> 01:54:03,900
Hold on!
793
01:54:05,780 --> 01:54:07,020
Surrender!
794
01:54:08,820 --> 01:54:11,660
If you see interests,
think then justice.
795
01:54:12,620 --> 01:54:15,700
If you see dangers,
give then your life.
796
01:54:25,260 --> 01:54:26,060
Dongwoo!
797
01:54:50,980 --> 01:54:52,340
Dongwoo!
798
01:54:54,740 --> 01:54:55,580
Sister...
799
01:55:24,340 --> 01:55:26,020
It's the Phantom! Upstairs!
800
01:56:04,540 --> 01:56:06,260
Get people out first.
801
01:56:24,940 --> 01:56:26,020
Stand back.
802
01:56:36,260 --> 01:56:39,460
We're the Shadow Corps, you bastards!
803
01:56:54,980 --> 01:56:56,060
Follow me.
804
01:57:55,100 --> 01:57:55,860
Catch him!
805
01:57:55,900 --> 01:57:56,820
Hold tight!
806
02:00:35,180 --> 02:00:36,340
Don't you get tired?
807
02:00:39,820 --> 02:00:44,300
Why are you so relentless?
What is Joseon?
808
02:00:45,820 --> 02:00:46,820
Murayama!
809
02:00:49,700 --> 02:00:50,980
Drop your weapon!
810
02:00:53,860 --> 02:00:54,980
Sir!
811
02:02:44,620 --> 02:02:50,100
Go on... Continue fighting,
generation after generation,
812
02:02:52,140 --> 02:02:53,940
forever.
813
02:03:02,180 --> 02:03:07,780
You're going to lose anyway.
814
02:04:16,420 --> 02:04:21,460
Don't feel sorry for surviving.
815
02:04:24,820 --> 02:04:26,500
It's not that...
816
02:04:27,780 --> 02:04:32,780
It's so cramped
817
02:04:33,620 --> 02:04:35,300
and so dark...
818
02:04:38,820 --> 02:04:41,900
I feel sorry to put him here.
819
02:04:47,180 --> 02:04:50,140
We'll go above ground one day.
820
02:04:50,500 --> 02:04:51,660
All of us.
821
02:05:33,860 --> 02:05:36,060
When we get our country back,
822
02:05:42,420 --> 02:05:44,020
maybe I'll quit smoking.
823
02:05:51,420 --> 02:05:53,380
Why? It'll taste even better.
824
02:06:06,620 --> 02:06:11,940
The new Governor-General's inauguration
was successfully conducted.
825
02:06:12,300 --> 02:06:15,220
More than 300 distinguished guests
826
02:06:15,380 --> 02:06:20,300
have shared the joy and vision of
Joseon under the leadership
827
02:06:20,340 --> 02:06:23,860
of the newly appointed
Governor-General.
828
02:06:24,780 --> 02:06:30,540
In the wake of the recent
terrorist disturbance,
829
02:06:31,140 --> 02:06:35,380
we find there are still some people
830
02:06:35,420 --> 02:06:38,180
undeserving of advanced civilization
and all its benefits.
831
02:06:39,100 --> 02:06:43,140
And so, as of today's inauguration,
832
02:06:43,220 --> 02:06:45,820
I resolve to establish one empire!
833
02:06:48,300 --> 02:06:50,620
Move your car.
You're causing a traffic jam.
834
02:06:50,660 --> 02:06:53,060
A man is hurt, heartless bastard!
835
02:06:54,940 --> 02:06:56,020
Hey, you bastards!
836
02:07:08,980 --> 02:07:10,060
What is it?
837
02:07:12,180 --> 02:07:13,620
I'll look into it, sir.
838
02:07:15,940 --> 02:07:18,260
Find out what's going on.
839
02:07:18,300 --> 02:07:19,260
Yes, sir.
840
02:07:34,020 --> 02:07:39,660
{\an8}WANTED
841
02:08:06,260 --> 02:08:07,500
{\an8}From Phantom
842
02:08:07,540 --> 02:08:08,820
{\an8}We'll commence the operation
843
02:08:08,860 --> 02:08:10,500
{\an8}We shall not stop
844
02:08:10,580 --> 02:08:12,980
{\an8}until we succeed
845
02:09:23,020 --> 02:09:30,460
PHANTOM
846
02:09:33,820 --> 02:09:37,660
Written and directed by
Lee Hae-Young
847
02:09:39,140 --> 02:09:41,940
Inspired by the novel
'THE MESSAGE' by MAI JIA
848
02:09:42,820 --> 02:09:45,540
Sul Kyung Gu
849
02:09:45,620 --> 02:09:48,580
Lee Hanee
850
02:09:48,620 --> 02:09:51,580
Park So Dam
851
02:09:51,620 --> 02:09:54,540
Park Hae Soo
852
02:09:54,580 --> 02:09:57,580
Seo Hyun Woo / Kim Dong Hee
853
02:10:03,540 --> 02:10:06,540
Produced by
Park UnKyoung
854
02:10:11,780 --> 02:10:14,260
Co-produced by
QI JI Yan Yan
56006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.