Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,679 --> 00:00:46,159
ANGEL OF DEATH
2
00:01:02,119 --> 00:01:04,120
Onde é que ela está? Onde?
3
00:01:08,280 --> 00:01:09,319
Onde está a Wrońska?
4
00:01:12,359 --> 00:01:14,280
"'Temos lenha e lume para o fogo,
5
00:01:15,120 --> 00:01:18,159
mas onde está o cordeiro
para o holocausto?'
6
00:01:19,599 --> 00:01:20,760
Abraão respondeu:
7
00:01:22,000 --> 00:01:25,239
'Deus proverá um cordeiro, meu filho.'"
8
00:01:40,200 --> 00:01:42,519
Chega, estou farto desta treta.
9
00:01:51,439 --> 00:01:54,079
Se me matares,
estarás a matar o teu filho.
10
00:01:54,079 --> 00:01:56,519
Morres na mesma. Onde é que ela está?
11
00:01:56,519 --> 00:01:57,519
Onde?
12
00:02:00,040 --> 00:02:02,400
- Três...
- Mrówiec, abre!
13
00:02:02,400 --> 00:02:03,560
Já!
14
00:02:04,280 --> 00:02:05,359
Dois...
15
00:02:07,239 --> 00:02:08,759
- Está sob terra.
- Onde?
16
00:02:08,759 --> 00:02:11,560
Bem no fundo.
Estará morta dentro de 24h.
17
00:02:11,560 --> 00:02:12,960
Em ponto.
18
00:02:12,960 --> 00:02:14,280
A menos que me soltes.
19
00:02:16,439 --> 00:02:18,719
Mrówiec? Mrówiec, abre!
20
00:02:19,479 --> 00:02:22,639
De agora em diante,
só falo com a Agnieszka Polkowska.
21
00:02:32,360 --> 00:02:34,719
- Então?
- Não resultou, porra!
22
00:02:34,719 --> 00:02:37,759
- Deixa-me tentar.
- Quer a Polkowska. Deu 24 horas.
23
00:02:37,759 --> 00:02:39,919
Todas as patrulhas procuram o rapaz.
24
00:02:39,919 --> 00:02:41,000
Fantástico!
25
00:02:41,000 --> 00:02:43,719
Ainda apanha uma multa
antes de matar a Wrońska.
26
00:02:43,719 --> 00:02:45,919
- Devia retirar-te do caso.
- Porquê?
27
00:02:45,919 --> 00:02:47,520
Pela ligação emocional.
28
00:02:47,520 --> 00:02:49,719
Nem uma relação temos.
29
00:02:49,719 --> 00:02:51,240
Pode nem ser meu filho.
30
00:03:03,560 --> 00:03:04,719
Olá.
31
00:03:04,719 --> 00:03:07,360
- Acalma-te.
- Estou calmo como o caraças!
32
00:03:07,360 --> 00:03:10,800
Estás a jogar o jogo dele.
Ele dita as regras, tu segue-las.
33
00:03:11,680 --> 00:03:13,120
Tens medo de falar com ele?
34
00:03:13,759 --> 00:03:17,560
Ele diverte-se a atrofiar comigo.
Não lhe vamos dar esse gostinho.
35
00:03:17,560 --> 00:03:20,719
Agnieszka, até um bico lhe fazia,
mas tudo bem.
36
00:03:20,719 --> 00:03:22,919
Fica deitadinha e não te preocupes.
37
00:03:22,919 --> 00:03:24,240
Espera.
38
00:03:24,240 --> 00:03:26,439
Se é para chichi, chama a enfermeira.
39
00:03:26,439 --> 00:03:28,199
Vamos investigar o rapaz.
40
00:03:29,639 --> 00:03:31,120
Descobrir os pontos fracos.
41
00:03:32,759 --> 00:03:34,680
Afinal, ele tem a Wrońska, certo?
42
00:03:36,479 --> 00:03:39,159
Se não encontrarmos nada,
vou ter com o Wolnicki.
43
00:03:41,000 --> 00:03:41,919
Estás bem?
44
00:03:44,719 --> 00:03:46,000
Como um recém-nascido.
45
00:04:14,479 --> 00:04:15,400
Posso ajudar?
46
00:04:17,399 --> 00:04:18,639
Quero fazer uma bomba.
47
00:04:22,759 --> 00:04:23,959
Pode ajudar-me?
48
00:04:31,240 --> 00:04:33,040
Gosta de visitar bunkers,
49
00:04:33,040 --> 00:04:36,160
faz viagens de sobrevivência
e organiza acampamentos.
50
00:04:36,160 --> 00:04:39,319
- Não sozinho, certo? Tem amigos?
- Infelizmente, não.
51
00:04:40,040 --> 00:04:42,560
E não tem contas nas redes sociais.
52
00:04:42,560 --> 00:04:46,040
O tipo não é sociável.
É difícil explorar isso.
53
00:04:46,040 --> 00:04:48,040
O único ponto fraco dele é a mãe.
54
00:04:48,040 --> 00:04:51,399
Ela está presa e não fala.
Mais uma com complexo de Édipo!
55
00:04:52,800 --> 00:04:55,560
É a típica polaca.
Não sabem criar filhos normais?
56
00:04:55,560 --> 00:04:57,680
Espera pelo teu e verás.
57
00:05:04,160 --> 00:05:05,079
Gaita!
58
00:05:06,199 --> 00:05:08,199
Porquê a Wrońska? Que lhe fez ela?
59
00:05:08,959 --> 00:05:11,480
O Wolnicki jurou matar
os meus entes queridos,
60
00:05:11,480 --> 00:05:13,360
diz que quer que os veja sofrer.
61
00:05:13,360 --> 00:05:14,920
E a Wrońska qualifica-se?
62
00:05:17,480 --> 00:05:18,600
Não, a Wrońska não.
63
00:05:29,079 --> 00:05:30,439
Sei onde fica.
64
00:05:30,439 --> 00:05:31,439
Aquele bunker?
65
00:05:32,519 --> 00:05:35,319
É um complexo.
Dezenas de quilómetros de túneis.
66
00:05:35,319 --> 00:05:38,240
A 20 minutos de Varsóvia.
Diz ao Suzin que eu vou lá.
67
00:05:48,439 --> 00:05:50,680
Continue a procurar, obrigado.
68
00:05:54,879 --> 00:05:57,439
- O Mrówiec foi lá.
- Fugiste do hospital?
69
00:05:57,439 --> 00:06:00,319
Ele quer ver se o rapaz
está escondido neste bunker.
70
00:06:00,959 --> 00:06:03,240
- O que fazes aqui?
- Estou a trabalhar.
71
00:06:03,920 --> 00:06:05,040
Não desde há um ano.
72
00:06:05,040 --> 00:06:08,759
O chefe disse publicamente
que eu fazia parte da operação.
73
00:06:08,759 --> 00:06:10,680
Basta uma chamada para eu voltar.
74
00:06:11,519 --> 00:06:12,839
Estás muito ferida.
75
00:06:14,240 --> 00:06:16,199
E sei como falar com a Mira Janik.
76
00:06:17,199 --> 00:06:18,560
E parece que tu não.
77
00:07:28,279 --> 00:07:30,040
- O que se passa?
- Encontrei-o.
78
00:07:30,040 --> 00:07:32,120
- O quê?
- Está a disparar contra mim!
79
00:07:32,839 --> 00:07:35,439
- Vamos enviar reforços.
- Obrigado.
80
00:07:35,439 --> 00:07:37,399
- Onde estás?
- Eu mando um pin.
81
00:07:39,439 --> 00:07:41,319
O teu filho deu-me bem.
82
00:07:43,199 --> 00:07:45,079
E dizias tu que era um bom menino.
83
00:07:46,399 --> 00:07:47,600
Ele sabe defender-se.
84
00:07:49,680 --> 00:07:51,519
Não se vai defender do Wolnicki.
85
00:07:52,279 --> 00:07:54,519
Ele vai mastigá-lo e cuspi-lo.
86
00:07:55,720 --> 00:07:57,360
Vai dar cabo do teu menino.
87
00:08:00,360 --> 00:08:02,560
Ontem, o teu Maciek
era só um menino mau.
88
00:08:03,439 --> 00:08:06,600
Hoje é um raptor e um assassino
e, amanhã, estará morto.
89
00:08:07,360 --> 00:08:09,639
Queres mesmo enterrar o teu único filho?
90
00:08:13,439 --> 00:08:14,360
Aga.
91
00:08:18,199 --> 00:08:19,120
Que foi?
92
00:08:19,800 --> 00:08:23,240
O Mrówiec encontrou o tipo.
Ele está no bunker, aos tiros.
93
00:08:23,879 --> 00:08:26,160
Não sei se está sozinho.
Enviei uma equipa.
94
00:08:26,879 --> 00:08:27,800
Vamos levá-la.
95
00:08:29,120 --> 00:08:30,480
Está bem, mas tu ficas.
96
00:08:31,160 --> 00:08:33,559
- Tenho de ir.
- Não discutas ou eu zango-me.
97
00:08:55,120 --> 00:08:56,799
O negociador vem a caminho.
98
00:08:56,799 --> 00:08:57,919
Caguei!
99
00:08:57,919 --> 00:08:58,919
Raios partam.
100
00:09:02,440 --> 00:09:03,519
Maciej Janik!
101
00:09:04,320 --> 00:09:06,360
Revela-te e diz-nos o que pretendes!
102
00:09:09,039 --> 00:09:10,200
Tenho a tua miúda!
103
00:09:10,200 --> 00:09:12,440
E só falo com o Wolnicki!
104
00:09:12,440 --> 00:09:13,480
Ewelina?
105
00:09:14,279 --> 00:09:15,600
Não!
106
00:09:19,799 --> 00:09:21,279
- Estás bem?
- Sim.
107
00:09:27,120 --> 00:09:29,159
- Parece-me demasiado fácil.
- O quê?
108
00:09:29,159 --> 00:09:31,279
Ia-me matando
e pode matar a Wrońska.
109
00:09:31,279 --> 00:09:34,000
Uma foto em casa dele
trouxe-te direitinho aqui.
110
00:09:34,000 --> 00:09:36,360
- Devo ter sorte.
- Ou é onde nos querem.
111
00:09:37,440 --> 00:09:39,240
O Wolnicki gosta destes jogos.
112
00:09:40,559 --> 00:09:42,120
Então, joguemos para ganhar.
113
00:09:51,200 --> 00:09:52,200
Convenceste-a?
114
00:09:52,200 --> 00:09:53,639
Eu não. Foi a Aga.
115
00:10:02,440 --> 00:10:03,559
Estão em posição?
116
00:10:03,559 --> 00:10:04,559
Afirmativo.
117
00:10:05,600 --> 00:10:06,879
Aguardem.
118
00:10:28,919 --> 00:10:29,840
Maciek?
119
00:10:40,399 --> 00:10:41,320
Maciek?
120
00:10:48,080 --> 00:10:49,000
Filho?
121
00:10:58,120 --> 00:11:01,000
- Mira assegurada?
- Não. Risco elevado.
122
00:11:02,480 --> 00:11:03,399
Já chega.
123
00:11:04,039 --> 00:11:05,600
Pousa a arma.
124
00:11:05,600 --> 00:11:06,679
Eles matam-me.
125
00:11:09,519 --> 00:11:11,480
Deixa-a ir e baixa a arma.
126
00:11:12,320 --> 00:11:13,240
Eu cubro-te.
127
00:11:16,080 --> 00:11:17,000
Não posso.
128
00:11:20,720 --> 00:11:21,919
Sei que estás nervoso,
129
00:11:22,879 --> 00:11:24,080
mas não tens escolha.
130
00:11:26,559 --> 00:11:29,559
Filho, sei que estás assustado,
mas estarei sempre aqui.
131
00:11:31,080 --> 00:11:32,399
Eu ajudo-te, como sempre.
132
00:11:39,120 --> 00:11:42,559
Mamã... Tenho de te dizer uma coisa.
133
00:11:45,600 --> 00:11:46,799
Diz.
134
00:11:51,120 --> 00:11:52,679
És patética, sabias?
135
00:11:53,679 --> 00:11:55,840
Vender o teu filho aos porcos?
136
00:11:58,960 --> 00:12:00,039
De joelhos!
137
00:12:00,919 --> 00:12:02,759
- Vai matá-la.
- Já o tens na mira?
138
00:12:03,799 --> 00:12:04,720
De joelhos.
139
00:12:06,639 --> 00:12:07,639
Filho...
140
00:12:07,639 --> 00:12:11,320
Cala-te e põe-te de joelhos!
Estou farto das tuas tretas!
141
00:12:12,200 --> 00:12:14,960
Fui o único homem que ficou contigo!
142
00:12:14,960 --> 00:12:16,399
O que estás a dizer?
143
00:12:16,399 --> 00:12:18,080
Eu mandei-te calar!
144
00:12:20,120 --> 00:12:21,879
Ninguém te quis
145
00:12:21,879 --> 00:12:23,679
e agora nem o teu filho te quer.
146
00:12:24,720 --> 00:12:25,919
Mas sabes que mais?
147
00:12:27,000 --> 00:12:27,919
Eu ajudo-te.
148
00:12:28,919 --> 00:12:30,559
Eu acabo com o teu sofrimento.
149
00:12:31,639 --> 00:12:33,639
E eu mato a velha.
150
00:12:43,080 --> 00:12:44,000
Maciek...
151
00:12:52,279 --> 00:12:53,399
Não façam nada.
152
00:13:04,039 --> 00:13:07,559
Ele tinha a Wrońska num saco
e disparou por cima da cabeça dela.
153
00:13:07,559 --> 00:13:08,759
Ele não a vai matar.
154
00:13:09,600 --> 00:13:11,240
Perderia a única vantagem.
155
00:13:11,240 --> 00:13:14,399
Ele pode não estar racional!
Estamos a ficar sem opções!
156
00:13:14,399 --> 00:13:16,519
- Traz cá o Wolnicki!
- Vou tentar.
157
00:13:16,519 --> 00:13:18,039
Já te dou notícias.
158
00:13:30,799 --> 00:13:31,759
Prazer em ver-te.
159
00:13:33,759 --> 00:13:34,759
O que queres?
160
00:13:35,519 --> 00:13:36,559
Que sejas feliz.
161
00:13:40,000 --> 00:13:41,960
Sempre tiveste azar com os homens.
162
00:13:41,960 --> 00:13:43,279
Por fim, aparece um
163
00:13:44,039 --> 00:13:46,080
e outra mulher rouba-o com um bebé.
164
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
Pensa bem.
165
00:13:51,279 --> 00:13:53,000
Se essa mulher desaparecer,
166
00:13:54,440 --> 00:13:55,679
e o bebé com ela,
167
00:13:57,039 --> 00:13:58,559
vocês podem ficar juntos.
168
00:14:00,679 --> 00:14:03,759
Talvez isso te impeça de voltar a beber.
169
00:14:06,840 --> 00:14:08,519
Ótima análise. Obrigada.
170
00:14:10,120 --> 00:14:12,519
És um psicólogo e estratega genial.
171
00:14:12,519 --> 00:14:13,840
Todos deviam saber.
172
00:14:14,879 --> 00:14:16,320
Não me gozes.
173
00:14:16,320 --> 00:14:18,679
Tantos jogos, durante tantos anos,
174
00:14:19,519 --> 00:14:21,440
e eu sem nada poder fazer.
175
00:14:23,840 --> 00:14:25,879
Também controlas o rapaz, não é?
176
00:14:27,720 --> 00:14:31,159
Basta uma palavra e ele liberta-a, não é?
177
00:14:33,320 --> 00:14:34,480
Posso tentar.
178
00:14:36,240 --> 00:14:37,720
Mas o que ganho com isso?
179
00:14:38,879 --> 00:14:39,799
Fama.
180
00:14:41,919 --> 00:14:44,279
Chamo a imprensa da Polónia inteira.
181
00:14:45,600 --> 00:14:48,080
Irão devorar cada palavra que disseres.
182
00:14:49,080 --> 00:14:51,919
Sobre Deus, a tua infância
e a tua filosofia de vida.
183
00:14:54,159 --> 00:14:57,080
"Psicopata carismático
com alma de filósofo
184
00:14:57,080 --> 00:14:59,639
salva agente da Polícia grávida."
185
00:15:01,000 --> 00:15:02,559
Soa bem, não soa?
186
00:15:06,279 --> 00:15:08,960
Quero ver a minha mulher e os meus filhos.
187
00:15:09,679 --> 00:15:10,960
É essa a minha condição.
188
00:15:16,799 --> 00:15:19,720
Boa tarde e obrigada por aceitarem vir.
189
00:15:20,320 --> 00:15:22,600
Eu falo com ele, mas os miúdos ficam aqui.
190
00:15:24,080 --> 00:15:26,399
- Compreendo. A decisão é sua.
- Quero ir.
191
00:15:27,240 --> 00:15:28,960
Jasiu, não é boa ideia.
192
00:15:28,960 --> 00:15:31,279
Ele disse que queria ver a família toda.
193
00:15:31,960 --> 00:15:32,879
Não é verdade?
194
00:15:33,559 --> 00:15:36,720
Ele está algemado,
podemos ver e ouvir-vos, é seguro.
195
00:15:43,759 --> 00:15:44,840
- Pai!
- Jasiu.
196
00:15:47,840 --> 00:15:49,320
Adorava abraçar-te.
197
00:15:53,960 --> 00:15:54,879
Acho que...
198
00:15:56,000 --> 00:15:57,440
usaram o meu telemóvel.
199
00:15:58,240 --> 00:16:00,440
Não faz mal. Está tudo bem.
200
00:16:01,799 --> 00:16:05,279
A tua mãe deve ter dito à Polícia
que me enviavas mensagens.
201
00:16:08,080 --> 00:16:09,000
Não te preocupes.
202
00:16:10,799 --> 00:16:14,080
Eu sabia que ela ia perceber.
Também fazia parte do plano.
203
00:16:14,080 --> 00:16:15,399
E então?
204
00:16:15,399 --> 00:16:18,960
- Estraguei tudo, fui apanhado.
- Eu previ isso.
205
00:16:18,960 --> 00:16:20,639
Tudo correu como planeado.
206
00:16:21,480 --> 00:16:22,720
E continua a correr.
207
00:16:22,720 --> 00:16:24,080
Mas...
208
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
Confia em mim.
209
00:16:26,080 --> 00:16:27,840
Está tudo sob controlo.
210
00:16:27,840 --> 00:16:29,919
Em breve, estaremos juntos. Prometo.
211
00:16:32,159 --> 00:16:33,159
E a Helenka?
212
00:16:35,080 --> 00:16:36,120
Não pôde vir?
213
00:16:38,000 --> 00:16:39,200
Não quis.
214
00:16:40,399 --> 00:16:43,919
Que pena!
Queria contar-lhe sobre o avô Paweł.
215
00:16:43,919 --> 00:16:46,120
Nunca falámos dele.
216
00:16:46,120 --> 00:16:48,000
- Do avô Paweł?
- Sim.
217
00:16:49,399 --> 00:16:50,399
O pai da tua mãe.
218
00:16:51,679 --> 00:16:52,879
Infelizmente, morreu.
219
00:16:52,879 --> 00:16:53,960
Jasiu, sai.
220
00:16:55,080 --> 00:16:57,159
- Não quero.
- Jasiu, sai daqui.
221
00:17:04,400 --> 00:17:05,799
Pai...
222
00:17:05,799 --> 00:17:07,640
Desculpa ter sido apanhado.
223
00:17:08,799 --> 00:17:09,720
Não te preocupes.
224
00:17:10,559 --> 00:17:12,119
Lembra-te do que te prometi.
225
00:17:19,640 --> 00:17:22,200
Achas que o Jasiu e a Helenka
estão preparados
226
00:17:22,200 --> 00:17:24,960
para saber o segredo da sepultura do avô?
227
00:17:29,160 --> 00:17:30,960
Farias mal aos teus filhos?
228
00:17:31,839 --> 00:17:32,759
Nunca.
229
00:17:34,200 --> 00:17:36,319
A não ser que me obrigues...
230
00:17:36,319 --> 00:17:38,079
Tudo depende de ti.
231
00:17:53,640 --> 00:17:57,400
Lembras-te onde estava
a estatueta de São Paulo na tua casa?
232
00:17:59,160 --> 00:18:00,079
Vai lá.
233
00:18:25,799 --> 00:18:28,039
Ele aceitou negociar com o raptor.
234
00:18:29,119 --> 00:18:30,839
O que lhe sussurrou?
235
00:18:34,119 --> 00:18:35,559
Que me ia matar.
236
00:18:37,039 --> 00:18:38,759
Que eu morreria como o meu pai.
237
00:18:41,279 --> 00:18:42,200
Que queria ele?
238
00:18:45,359 --> 00:18:47,359
Que eu não testemunhasse contra ele.
239
00:18:49,559 --> 00:18:50,480
Jasiu...
240
00:18:52,599 --> 00:18:54,799
- Jasiu...
- Não fales comigo.
241
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Comece a falar.
242
00:19:40,440 --> 00:19:41,359
Maciek!
243
00:19:42,880 --> 00:19:44,440
Maciek, estás aí?
244
00:19:58,759 --> 00:19:59,759
Parabéns!
245
00:20:01,359 --> 00:20:02,480
Conseguiste!
246
00:20:04,720 --> 00:20:06,559
Estão todos aqui só para ti!
247
00:20:08,240 --> 00:20:09,519
Já a podes soltar.
248
00:20:10,839 --> 00:20:12,599
Vais apanhar uma pena mínima.
249
00:20:13,400 --> 00:20:14,720
Conheço um bom advogado.
250
00:20:16,720 --> 00:20:17,640
Está bem.
251
00:20:21,559 --> 00:20:23,640
Quero fazer uma troca!
252
00:20:23,640 --> 00:20:25,079
Quero o Wolnicki!
253
00:20:26,880 --> 00:20:28,200
Senão, mato a cadela
254
00:20:29,599 --> 00:20:30,839
e o cachorrinho dela!
255
00:20:40,759 --> 00:20:42,039
Eu tentei.
256
00:20:42,039 --> 00:20:43,039
Levem-no.
257
00:20:49,079 --> 00:20:50,279
Temos de arriscar.
258
00:20:52,240 --> 00:20:54,880
- Queres soltá-lo?
- Ele irá para o bunker.
259
00:20:54,880 --> 00:20:58,599
- E receberemos a Wrońska.
- Ele conhece os túneis e podem fugir.
260
00:21:00,319 --> 00:21:02,279
Temos muitos atiradores furtivos.
261
00:21:03,400 --> 00:21:06,440
Vêm aí as pessoas que conhecem os bunkers.
262
00:21:07,279 --> 00:21:10,480
Teremos mapas detalhados
com todas as saídas assinaladas.
263
00:21:11,839 --> 00:21:13,400
Então, também queres a troca?
264
00:21:14,759 --> 00:21:15,680
Sim.
265
00:21:17,799 --> 00:21:19,240
Devias ter ficado quieta.
266
00:21:27,440 --> 00:21:28,359
Obrigado.
267
00:21:44,480 --> 00:21:45,400
Já nos vemos.
268
00:21:46,160 --> 00:21:47,519
Mais cedo do que pensas.
269
00:21:47,519 --> 00:21:49,400
- Já tenho saudades.
- Leva-o.
270
00:23:02,200 --> 00:23:03,880
- Ewelina!
- Espera!
271
00:23:05,119 --> 00:23:06,039
Para!
272
00:23:07,119 --> 00:23:08,039
Gaita.
273
00:23:09,119 --> 00:23:10,640
Fugiu para os bunkers!
274
00:23:10,640 --> 00:23:13,440
Têm o refém! Fechem todas as saídas!
275
00:23:13,440 --> 00:23:15,799
- Onde está ele?
- Foi lá para dentro.
276
00:23:15,799 --> 00:23:18,519
Pode haver novas explosões.
Faz com que volte!
277
00:23:18,519 --> 00:23:20,359
Já tentei! Todos lá para fora!
278
00:23:20,359 --> 00:23:21,599
Mrówa!
279
00:23:22,519 --> 00:23:23,480
Mexe-te!
280
00:23:25,039 --> 00:23:26,359
Mrówa!
281
00:23:30,559 --> 00:23:33,160
- Estamos na entrada leste.
- Vou buscá-la!
282
00:23:33,160 --> 00:23:35,200
- Entramos?
- Não, esperem.
283
00:23:41,200 --> 00:23:42,119
Gaita!
284
00:23:45,000 --> 00:23:45,920
Gaita...
285
00:23:48,400 --> 00:23:49,319
Mrówiec?
286
00:25:05,519 --> 00:25:08,480
O localizador que lhe pus
continua lá dentro.
287
00:25:10,960 --> 00:25:12,400
Mas não quer dizer nada.
288
00:25:12,400 --> 00:25:15,559
O Janik foi para o túnel que explodiu.
Deve estar morto.
289
00:25:15,559 --> 00:25:17,240
O Wolnicki também lá estava?
290
00:25:18,519 --> 00:25:20,559
Não o vi. Nem a Wrońska.
291
00:25:20,559 --> 00:25:23,039
- Ela não estava lá de certeza.
- Como sabes?
292
00:25:23,920 --> 00:25:26,079
Se estivesse, não estariam a...
293
00:25:26,079 --> 00:25:27,799
E se ela estiver lá a morrer?
294
00:25:28,960 --> 00:25:31,359
Ele disse que estava sob terra. Deu 2h.
295
00:25:32,319 --> 00:25:34,799
Que se lixe a contagem decrescente!
296
00:25:34,799 --> 00:25:38,039
Os rapazes encontraram
algo que não estava nos mapas.
297
00:25:38,039 --> 00:25:42,400
Uma fenda na parede do bunker,
a 3 km de distância, junto ao rio.
298
00:25:43,079 --> 00:25:45,720
- Daria para uma pessoa passar?
- Gaita!
299
00:25:45,720 --> 00:25:48,599
Parem de fingir que temos algum controlo!
300
00:26:22,799 --> 00:26:24,039
Larga a minha filha!
301
00:26:26,559 --> 00:26:28,200
Eu mato-te, seu merdas!
302
00:26:34,119 --> 00:26:35,680
Mato-vos aos dois!
303
00:28:19,400 --> 00:28:20,799
Uma esposa fiel, de facto.
304
00:28:35,440 --> 00:28:36,839
Não se engana a natureza.
305
00:28:39,200 --> 00:28:40,839
Nem todos podem ser livres.
306
00:28:43,920 --> 00:28:45,799
Tu já provaste a liberdade.
307
00:28:46,799 --> 00:28:48,519
Mas levou a melhor sobre ti.
308
00:28:50,160 --> 00:28:51,680
Lembro-me bem desse dia.
309
00:28:55,119 --> 00:28:56,160
Ora muito bem.
310
00:28:56,160 --> 00:29:00,160
Ou me deixas ir em liberdade
ou abrimos a sepultura do teu pai.
311
00:29:02,119 --> 00:29:03,880
Não sei se os miúdos aguentam.
312
00:29:23,359 --> 00:29:25,960
O que foi enterrado
deve permanecer sob terra.
313
00:29:26,599 --> 00:29:28,319
Caso contrário, reina o caos.
314
00:30:24,440 --> 00:30:25,480
Houve alguma coisa?
315
00:30:26,240 --> 00:30:27,559
Estava a ir para a cama.
316
00:30:28,160 --> 00:30:29,079
Por onde andou?
317
00:30:30,839 --> 00:30:32,039
Fui espairecer.
318
00:30:33,680 --> 00:30:35,319
Entretanto, o Wolnicki fugiu.
319
00:30:36,200 --> 00:30:38,279
- Ajudou-o?
- Não.
320
00:30:40,039 --> 00:30:40,960
Paweł Nowicki.
321
00:30:42,319 --> 00:30:44,279
Porque é que Piotr fala tanto dele?
322
00:30:44,279 --> 00:30:47,119
O seu colega disse
que não iria investigar.
323
00:30:47,119 --> 00:30:48,759
Por favor, deixe-me em paz.
324
00:30:49,960 --> 00:30:52,079
O seu filho só tem olhos para o pai.
325
00:30:53,640 --> 00:30:55,160
Quer ser como ele.
326
00:30:56,599 --> 00:31:00,079
E o Piotr matou a primeira mulher
na idade dele.
327
00:31:01,759 --> 00:31:04,759
É a última oportunidade
de fazer algo a esse respeito.
328
00:31:08,400 --> 00:31:10,359
Não foi o Piotr que matou o meu pai.
329
00:31:15,519 --> 00:31:17,279
O meu pai era um homem horrível.
330
00:31:18,160 --> 00:31:21,680
Não me deixava sair de casa,
dava-me castigos doentios, batia-me.
331
00:31:22,799 --> 00:31:25,079
Uma vez, apanhou-me com o Piotr.
332
00:31:25,079 --> 00:31:26,480
Ficou furioso.
333
00:31:26,480 --> 00:31:29,200
Atacou-nos, ameaçou matar-nos.
334
00:31:30,359 --> 00:31:32,799
Tentei defender-me e bati-lhe na cabeça.
335
00:31:33,920 --> 00:31:36,440
Foi sem querer, mas sim, eu matei-o.
336
00:31:39,359 --> 00:31:40,960
E tive um esgotamento nervoso.
337
00:31:43,079 --> 00:31:44,519
O Piotr sabia o que fazer.
338
00:31:48,599 --> 00:31:49,519
Escondeu o corpo
339
00:31:50,640 --> 00:31:53,039
e disse-me
para participar o desaparecimento.
340
00:31:54,839 --> 00:31:58,799
Desde então, lembra-me todos os dias
que fui uma assassina.
341
00:32:01,119 --> 00:32:02,240
Ele chantageou-a?
342
00:32:02,880 --> 00:32:04,359
Ameaçou contar aos miúdos.
343
00:32:06,480 --> 00:32:08,000
Tive de lhe obedecer.
344
00:32:09,400 --> 00:32:10,680
Tive de o proteger.
345
00:32:12,039 --> 00:32:13,680
Fui cúmplice dele.
346
00:32:16,039 --> 00:32:18,119
Uma vez, tentei libertar-me.
347
00:32:19,079 --> 00:32:20,000
Há dois anos.
348
00:32:22,160 --> 00:32:23,640
Ele deu-me veneno.
349
00:32:24,680 --> 00:32:25,799
Por pouco não morri.
350
00:32:28,400 --> 00:32:30,039
Ele tentou mesmo matar-te?
351
00:32:38,799 --> 00:32:39,759
Porquê?
352
00:32:54,599 --> 00:32:57,880
NÚMERO PRIVADO
353
00:33:10,039 --> 00:33:11,039
Estou?
354
00:33:13,559 --> 00:33:14,480
Sou eu.
355
00:33:16,400 --> 00:33:17,839
Eles devem estar a ouvir.
356
00:33:18,960 --> 00:33:19,920
Não importa.
357
00:33:21,400 --> 00:33:23,400
Tive de partir. Para longe.
358
00:33:25,480 --> 00:33:27,039
Lembras-te da minha promessa?
359
00:33:29,559 --> 00:33:32,720
Um dia destes,
acende uma vela na minha campa.
360
00:33:40,240 --> 00:33:42,200
- Onde está o Piotr?
- Não sei.
361
00:33:42,880 --> 00:33:45,160
Só lhe dei roupa lavada e o meu carro.
362
00:33:45,160 --> 00:33:48,880
Ele não falou dos planos
nem da mulher raptada.
363
00:33:51,400 --> 00:33:53,359
Onde está enterrado o seu pai?
364
00:33:53,359 --> 00:33:54,440
Desculpe?
365
00:33:55,839 --> 00:33:57,240
Onde fica a sepultura?
366
00:34:35,320 --> 00:34:36,480
Despacha-te, caraças!
367
00:34:39,280 --> 00:34:40,679
Estamos a ficar sem tempo.
368
00:34:43,119 --> 00:34:44,159
Dá cá isso.
369
00:35:12,760 --> 00:35:13,880
Senti qualquer coisa.
370
00:35:16,880 --> 00:35:18,360
- Está a sair?
- Tira!
371
00:35:18,360 --> 00:35:19,840
Abre só! Abre!
372
00:35:29,239 --> 00:35:30,159
Ewcia...
373
00:35:31,239 --> 00:35:32,159
Ewcia.
374
00:35:32,960 --> 00:35:33,880
Então...
375
00:35:35,400 --> 00:35:37,239
Caraças...
376
00:36:13,920 --> 00:36:15,519
Estou tão orgulhoso de ti!
377
00:36:25,119 --> 00:36:26,039
Para onde vais?
378
00:36:27,199 --> 00:36:28,599
Para onde vamos.
379
00:36:28,599 --> 00:36:29,599
Juntos.
380
00:36:31,000 --> 00:36:32,239
O mais longe possível.
381
00:36:33,280 --> 00:36:34,840
Como sabes o que quero?
382
00:36:35,880 --> 00:36:36,880
Perguntaste-me?
383
00:36:38,320 --> 00:36:40,079
És meu filho.
384
00:36:40,079 --> 00:36:41,079
Eu conheço-te.
385
00:36:42,440 --> 00:36:43,480
Sei o que queres.
386
00:36:49,280 --> 00:36:50,199
Está na hora.
387
00:36:51,639 --> 00:36:52,920
Amas-nos, sequer?
388
00:36:54,800 --> 00:36:55,880
A mim e à Helenka.
389
00:37:02,079 --> 00:37:03,280
Claro que vos amo.
390
00:37:04,480 --> 00:37:06,480
Mas está a fazer-se tarde.
391
00:37:06,480 --> 00:37:08,920
E se eu quiser ficar com a mãe?
392
00:37:11,440 --> 00:37:13,440
Ela voltou a dizer coisas sobre mim?
393
00:37:14,800 --> 00:37:17,559
Disse que a tentaste matar.
394
00:37:18,280 --> 00:37:19,199
É verdade?
395
00:37:20,320 --> 00:37:21,239
Não.
396
00:37:24,199 --> 00:37:25,199
Não acredito em ti.
397
00:37:26,360 --> 00:37:28,880
- Polícia, não se mexa!
- Está preso!
398
00:37:31,320 --> 00:37:33,679
- Mãos atrás das costas!
- Mostre as mãos!
399
00:37:34,920 --> 00:37:37,079
Pensei mesmo que eras mais esperto.
400
00:37:37,079 --> 00:37:39,599
Pai, por favor. Rende-te.
401
00:37:39,599 --> 00:37:40,920
Desiludiste-me.
402
00:37:40,920 --> 00:37:42,679
- Não se mexa!
- Como pudeste?
403
00:37:42,679 --> 00:37:43,880
Afaste-se dele!
404
00:38:07,599 --> 00:38:09,320
Não mereces morrer.
405
00:38:12,639 --> 00:38:13,559
Perdeste.
406
00:38:14,840 --> 00:38:16,719
Não sei o que o tribunal vai dizer
407
00:38:17,840 --> 00:38:19,679
e por quanto tempo te vão prender,
408
00:38:21,960 --> 00:38:23,360
mas não tens família.
409
00:38:27,000 --> 00:38:28,119
Estás sozinho.
410
00:38:50,920 --> 00:38:51,840
Já o apanhámos.
411
00:38:53,159 --> 00:38:54,159
E o Maciek?
412
00:38:56,880 --> 00:38:58,079
Continua a procurar.
413
00:39:01,280 --> 00:39:02,880
Como estão a Wrońska e o bebé?
414
00:39:05,840 --> 00:39:07,239
Dá-lhe um beijo por mim.
415
00:40:05,159 --> 00:40:06,079
Jackie!
416
00:40:10,480 --> 00:40:11,400
Jackie?
417
00:40:32,159 --> 00:40:33,760
"Tu és meu Filho.
418
00:40:35,480 --> 00:40:37,000
Hoje, tornei-me teu Pai.
419
00:40:38,480 --> 00:40:44,480
Basta pedires e eu te darei
todas as nações do mundo.
420
00:40:45,719 --> 00:40:48,400
Tu as governarás com uma vara de ferro
421
00:40:49,239 --> 00:40:53,159
e as despedaçarás como louça de barro."
422
00:41:06,119 --> 00:41:09,039
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
26662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.