All language subtitles for a.k.a.Angel.of.Death.S03E07.POLISH.720p.WEB-DL.AC3.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,679 --> 00:00:46,159 ANGEL OF DEATH 2 00:01:02,119 --> 00:01:04,120 Onde é que ela está? Onde? 3 00:01:08,280 --> 00:01:09,319 Onde está a Wrońska? 4 00:01:12,359 --> 00:01:14,280 "'Temos lenha e lume para o fogo, 5 00:01:15,120 --> 00:01:18,159 mas onde está o cordeiro para o holocausto?' 6 00:01:19,599 --> 00:01:20,760 Abraão respondeu: 7 00:01:22,000 --> 00:01:25,239 'Deus proverá um cordeiro, meu filho.'" 8 00:01:40,200 --> 00:01:42,519 Chega, estou farto desta treta. 9 00:01:51,439 --> 00:01:54,079 Se me matares, estarás a matar o teu filho. 10 00:01:54,079 --> 00:01:56,519 Morres na mesma. Onde é que ela está? 11 00:01:56,519 --> 00:01:57,519 Onde? 12 00:02:00,040 --> 00:02:02,400 - Três... - Mrówiec, abre! 13 00:02:02,400 --> 00:02:03,560 Já! 14 00:02:04,280 --> 00:02:05,359 Dois... 15 00:02:07,239 --> 00:02:08,759 - Está sob terra. - Onde? 16 00:02:08,759 --> 00:02:11,560 Bem no fundo. Estará morta dentro de 24h. 17 00:02:11,560 --> 00:02:12,960 Em ponto. 18 00:02:12,960 --> 00:02:14,280 A menos que me soltes. 19 00:02:16,439 --> 00:02:18,719 Mrówiec? Mrówiec, abre! 20 00:02:19,479 --> 00:02:22,639 De agora em diante, só falo com a Agnieszka Polkowska. 21 00:02:32,360 --> 00:02:34,719 - Então? - Não resultou, porra! 22 00:02:34,719 --> 00:02:37,759 - Deixa-me tentar. - Quer a Polkowska. Deu 24 horas. 23 00:02:37,759 --> 00:02:39,919 Todas as patrulhas procuram o rapaz. 24 00:02:39,919 --> 00:02:41,000 Fantástico! 25 00:02:41,000 --> 00:02:43,719 Ainda apanha uma multa antes de matar a Wrońska. 26 00:02:43,719 --> 00:02:45,919 - Devia retirar-te do caso. - Porquê? 27 00:02:45,919 --> 00:02:47,520 Pela ligação emocional. 28 00:02:47,520 --> 00:02:49,719 Nem uma relação temos. 29 00:02:49,719 --> 00:02:51,240 Pode nem ser meu filho. 30 00:03:03,560 --> 00:03:04,719 Olá. 31 00:03:04,719 --> 00:03:07,360 - Acalma-te. - Estou calmo como o caraças! 32 00:03:07,360 --> 00:03:10,800 Estás a jogar o jogo dele. Ele dita as regras, tu segue-las. 33 00:03:11,680 --> 00:03:13,120 Tens medo de falar com ele? 34 00:03:13,759 --> 00:03:17,560 Ele diverte-se a atrofiar comigo. Não lhe vamos dar esse gostinho. 35 00:03:17,560 --> 00:03:20,719 Agnieszka, até um bico lhe fazia, mas tudo bem. 36 00:03:20,719 --> 00:03:22,919 Fica deitadinha e não te preocupes. 37 00:03:22,919 --> 00:03:24,240 Espera. 38 00:03:24,240 --> 00:03:26,439 Se é para chichi, chama a enfermeira. 39 00:03:26,439 --> 00:03:28,199 Vamos investigar o rapaz. 40 00:03:29,639 --> 00:03:31,120 Descobrir os pontos fracos. 41 00:03:32,759 --> 00:03:34,680 Afinal, ele tem a Wrońska, certo? 42 00:03:36,479 --> 00:03:39,159 Se não encontrarmos nada, vou ter com o Wolnicki. 43 00:03:41,000 --> 00:03:41,919 Estás bem? 44 00:03:44,719 --> 00:03:46,000 Como um recém-nascido. 45 00:04:14,479 --> 00:04:15,400 Posso ajudar? 46 00:04:17,399 --> 00:04:18,639 Quero fazer uma bomba. 47 00:04:22,759 --> 00:04:23,959 Pode ajudar-me? 48 00:04:31,240 --> 00:04:33,040 Gosta de visitar bunkers, 49 00:04:33,040 --> 00:04:36,160 faz viagens de sobrevivência e organiza acampamentos. 50 00:04:36,160 --> 00:04:39,319 - Não sozinho, certo? Tem amigos? - Infelizmente, não. 51 00:04:40,040 --> 00:04:42,560 E não tem contas nas redes sociais. 52 00:04:42,560 --> 00:04:46,040 O tipo não é sociável. É difícil explorar isso. 53 00:04:46,040 --> 00:04:48,040 O único ponto fraco dele é a mãe. 54 00:04:48,040 --> 00:04:51,399 Ela está presa e não fala. Mais uma com complexo de Édipo! 55 00:04:52,800 --> 00:04:55,560 É a típica polaca. Não sabem criar filhos normais? 56 00:04:55,560 --> 00:04:57,680 Espera pelo teu e verás. 57 00:05:04,160 --> 00:05:05,079 Gaita! 58 00:05:06,199 --> 00:05:08,199 Porquê a Wrońska? Que lhe fez ela? 59 00:05:08,959 --> 00:05:11,480 O Wolnicki jurou matar os meus entes queridos, 60 00:05:11,480 --> 00:05:13,360 diz que quer que os veja sofrer. 61 00:05:13,360 --> 00:05:14,920 E a Wrońska qualifica-se? 62 00:05:17,480 --> 00:05:18,600 Não, a Wrońska não. 63 00:05:29,079 --> 00:05:30,439 Sei onde fica. 64 00:05:30,439 --> 00:05:31,439 Aquele bunker? 65 00:05:32,519 --> 00:05:35,319 É um complexo. Dezenas de quilómetros de túneis. 66 00:05:35,319 --> 00:05:38,240 A 20 minutos de Varsóvia. Diz ao Suzin que eu vou lá. 67 00:05:48,439 --> 00:05:50,680 Continue a procurar, obrigado. 68 00:05:54,879 --> 00:05:57,439 - O Mrówiec foi lá. - Fugiste do hospital? 69 00:05:57,439 --> 00:06:00,319 Ele quer ver se o rapaz está escondido neste bunker. 70 00:06:00,959 --> 00:06:03,240 - O que fazes aqui? - Estou a trabalhar. 71 00:06:03,920 --> 00:06:05,040 Não desde há um ano. 72 00:06:05,040 --> 00:06:08,759 O chefe disse publicamente que eu fazia parte da operação. 73 00:06:08,759 --> 00:06:10,680 Basta uma chamada para eu voltar. 74 00:06:11,519 --> 00:06:12,839 Estás muito ferida. 75 00:06:14,240 --> 00:06:16,199 E sei como falar com a Mira Janik. 76 00:06:17,199 --> 00:06:18,560 E parece que tu não. 77 00:07:28,279 --> 00:07:30,040 - O que se passa? - Encontrei-o. 78 00:07:30,040 --> 00:07:32,120 - O quê? - Está a disparar contra mim! 79 00:07:32,839 --> 00:07:35,439 - Vamos enviar reforços. - Obrigado. 80 00:07:35,439 --> 00:07:37,399 - Onde estás? - Eu mando um pin. 81 00:07:39,439 --> 00:07:41,319 O teu filho deu-me bem. 82 00:07:43,199 --> 00:07:45,079 E dizias tu que era um bom menino. 83 00:07:46,399 --> 00:07:47,600 Ele sabe defender-se. 84 00:07:49,680 --> 00:07:51,519 Não se vai defender do Wolnicki. 85 00:07:52,279 --> 00:07:54,519 Ele vai mastigá-lo e cuspi-lo. 86 00:07:55,720 --> 00:07:57,360 Vai dar cabo do teu menino. 87 00:08:00,360 --> 00:08:02,560 Ontem, o teu Maciek era só um menino mau. 88 00:08:03,439 --> 00:08:06,600 Hoje é um raptor e um assassino e, amanhã, estará morto. 89 00:08:07,360 --> 00:08:09,639 Queres mesmo enterrar o teu único filho? 90 00:08:13,439 --> 00:08:14,360 Aga. 91 00:08:18,199 --> 00:08:19,120 Que foi? 92 00:08:19,800 --> 00:08:23,240 O Mrówiec encontrou o tipo. Ele está no bunker, aos tiros. 93 00:08:23,879 --> 00:08:26,160 Não sei se está sozinho. Enviei uma equipa. 94 00:08:26,879 --> 00:08:27,800 Vamos levá-la. 95 00:08:29,120 --> 00:08:30,480 Está bem, mas tu ficas. 96 00:08:31,160 --> 00:08:33,559 - Tenho de ir. - Não discutas ou eu zango-me. 97 00:08:55,120 --> 00:08:56,799 O negociador vem a caminho. 98 00:08:56,799 --> 00:08:57,919 Caguei! 99 00:08:57,919 --> 00:08:58,919 Raios partam. 100 00:09:02,440 --> 00:09:03,519 Maciej Janik! 101 00:09:04,320 --> 00:09:06,360 Revela-te e diz-nos o que pretendes! 102 00:09:09,039 --> 00:09:10,200 Tenho a tua miúda! 103 00:09:10,200 --> 00:09:12,440 E só falo com o Wolnicki! 104 00:09:12,440 --> 00:09:13,480 Ewelina? 105 00:09:14,279 --> 00:09:15,600 Não! 106 00:09:19,799 --> 00:09:21,279 - Estás bem? - Sim. 107 00:09:27,120 --> 00:09:29,159 - Parece-me demasiado fácil. - O quê? 108 00:09:29,159 --> 00:09:31,279 Ia-me matando e pode matar a Wrońska. 109 00:09:31,279 --> 00:09:34,000 Uma foto em casa dele trouxe-te direitinho aqui. 110 00:09:34,000 --> 00:09:36,360 - Devo ter sorte. - Ou é onde nos querem. 111 00:09:37,440 --> 00:09:39,240 O Wolnicki gosta destes jogos. 112 00:09:40,559 --> 00:09:42,120 Então, joguemos para ganhar. 113 00:09:51,200 --> 00:09:52,200 Convenceste-a? 114 00:09:52,200 --> 00:09:53,639 Eu não. Foi a Aga. 115 00:10:02,440 --> 00:10:03,559 Estão em posição? 116 00:10:03,559 --> 00:10:04,559 Afirmativo. 117 00:10:05,600 --> 00:10:06,879 Aguardem. 118 00:10:28,919 --> 00:10:29,840 Maciek? 119 00:10:40,399 --> 00:10:41,320 Maciek? 120 00:10:48,080 --> 00:10:49,000 Filho? 121 00:10:58,120 --> 00:11:01,000 - Mira assegurada? - Não. Risco elevado. 122 00:11:02,480 --> 00:11:03,399 Já chega. 123 00:11:04,039 --> 00:11:05,600 Pousa a arma. 124 00:11:05,600 --> 00:11:06,679 Eles matam-me. 125 00:11:09,519 --> 00:11:11,480 Deixa-a ir e baixa a arma. 126 00:11:12,320 --> 00:11:13,240 Eu cubro-te. 127 00:11:16,080 --> 00:11:17,000 Não posso. 128 00:11:20,720 --> 00:11:21,919 Sei que estás nervoso, 129 00:11:22,879 --> 00:11:24,080 mas não tens escolha. 130 00:11:26,559 --> 00:11:29,559 Filho, sei que estás assustado, mas estarei sempre aqui. 131 00:11:31,080 --> 00:11:32,399 Eu ajudo-te, como sempre. 132 00:11:39,120 --> 00:11:42,559 Mamã... Tenho de te dizer uma coisa. 133 00:11:45,600 --> 00:11:46,799 Diz. 134 00:11:51,120 --> 00:11:52,679 És patética, sabias? 135 00:11:53,679 --> 00:11:55,840 Vender o teu filho aos porcos? 136 00:11:58,960 --> 00:12:00,039 De joelhos! 137 00:12:00,919 --> 00:12:02,759 - Vai matá-la. - Já o tens na mira? 138 00:12:03,799 --> 00:12:04,720 De joelhos. 139 00:12:06,639 --> 00:12:07,639 Filho... 140 00:12:07,639 --> 00:12:11,320 Cala-te e põe-te de joelhos! Estou farto das tuas tretas! 141 00:12:12,200 --> 00:12:14,960 Fui o único homem que ficou contigo! 142 00:12:14,960 --> 00:12:16,399 O que estás a dizer? 143 00:12:16,399 --> 00:12:18,080 Eu mandei-te calar! 144 00:12:20,120 --> 00:12:21,879 Ninguém te quis 145 00:12:21,879 --> 00:12:23,679 e agora nem o teu filho te quer. 146 00:12:24,720 --> 00:12:25,919 Mas sabes que mais? 147 00:12:27,000 --> 00:12:27,919 Eu ajudo-te. 148 00:12:28,919 --> 00:12:30,559 Eu acabo com o teu sofrimento. 149 00:12:31,639 --> 00:12:33,639 E eu mato a velha. 150 00:12:43,080 --> 00:12:44,000 Maciek... 151 00:12:52,279 --> 00:12:53,399 Não façam nada. 152 00:13:04,039 --> 00:13:07,559 Ele tinha a Wrońska num saco e disparou por cima da cabeça dela. 153 00:13:07,559 --> 00:13:08,759 Ele não a vai matar. 154 00:13:09,600 --> 00:13:11,240 Perderia a única vantagem. 155 00:13:11,240 --> 00:13:14,399 Ele pode não estar racional! Estamos a ficar sem opções! 156 00:13:14,399 --> 00:13:16,519 - Traz cá o Wolnicki! - Vou tentar. 157 00:13:16,519 --> 00:13:18,039 Já te dou notícias. 158 00:13:30,799 --> 00:13:31,759 Prazer em ver-te. 159 00:13:33,759 --> 00:13:34,759 O que queres? 160 00:13:35,519 --> 00:13:36,559 Que sejas feliz. 161 00:13:40,000 --> 00:13:41,960 Sempre tiveste azar com os homens. 162 00:13:41,960 --> 00:13:43,279 Por fim, aparece um 163 00:13:44,039 --> 00:13:46,080 e outra mulher rouba-o com um bebé. 164 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 Pensa bem. 165 00:13:51,279 --> 00:13:53,000 Se essa mulher desaparecer, 166 00:13:54,440 --> 00:13:55,679 e o bebé com ela, 167 00:13:57,039 --> 00:13:58,559 vocês podem ficar juntos. 168 00:14:00,679 --> 00:14:03,759 Talvez isso te impeça de voltar a beber. 169 00:14:06,840 --> 00:14:08,519 Ótima análise. Obrigada. 170 00:14:10,120 --> 00:14:12,519 És um psicólogo e estratega genial. 171 00:14:12,519 --> 00:14:13,840 Todos deviam saber. 172 00:14:14,879 --> 00:14:16,320 Não me gozes. 173 00:14:16,320 --> 00:14:18,679 Tantos jogos, durante tantos anos, 174 00:14:19,519 --> 00:14:21,440 e eu sem nada poder fazer. 175 00:14:23,840 --> 00:14:25,879 Também controlas o rapaz, não é? 176 00:14:27,720 --> 00:14:31,159 Basta uma palavra e ele liberta-a, não é? 177 00:14:33,320 --> 00:14:34,480 Posso tentar. 178 00:14:36,240 --> 00:14:37,720 Mas o que ganho com isso? 179 00:14:38,879 --> 00:14:39,799 Fama. 180 00:14:41,919 --> 00:14:44,279 Chamo a imprensa da Polónia inteira. 181 00:14:45,600 --> 00:14:48,080 Irão devorar cada palavra que disseres. 182 00:14:49,080 --> 00:14:51,919 Sobre Deus, a tua infância e a tua filosofia de vida. 183 00:14:54,159 --> 00:14:57,080 "Psicopata carismático com alma de filósofo 184 00:14:57,080 --> 00:14:59,639 salva agente da Polícia grávida." 185 00:15:01,000 --> 00:15:02,559 Soa bem, não soa? 186 00:15:06,279 --> 00:15:08,960 Quero ver a minha mulher e os meus filhos. 187 00:15:09,679 --> 00:15:10,960 É essa a minha condição. 188 00:15:16,799 --> 00:15:19,720 Boa tarde e obrigada por aceitarem vir. 189 00:15:20,320 --> 00:15:22,600 Eu falo com ele, mas os miúdos ficam aqui. 190 00:15:24,080 --> 00:15:26,399 - Compreendo. A decisão é sua. - Quero ir. 191 00:15:27,240 --> 00:15:28,960 Jasiu, não é boa ideia. 192 00:15:28,960 --> 00:15:31,279 Ele disse que queria ver a família toda. 193 00:15:31,960 --> 00:15:32,879 Não é verdade? 194 00:15:33,559 --> 00:15:36,720 Ele está algemado, podemos ver e ouvir-vos, é seguro. 195 00:15:43,759 --> 00:15:44,840 - Pai! - Jasiu. 196 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Adorava abraçar-te. 197 00:15:53,960 --> 00:15:54,879 Acho que... 198 00:15:56,000 --> 00:15:57,440 usaram o meu telemóvel. 199 00:15:58,240 --> 00:16:00,440 Não faz mal. Está tudo bem. 200 00:16:01,799 --> 00:16:05,279 A tua mãe deve ter dito à Polícia que me enviavas mensagens. 201 00:16:08,080 --> 00:16:09,000 Não te preocupes. 202 00:16:10,799 --> 00:16:14,080 Eu sabia que ela ia perceber. Também fazia parte do plano. 203 00:16:14,080 --> 00:16:15,399 E então? 204 00:16:15,399 --> 00:16:18,960 - Estraguei tudo, fui apanhado. - Eu previ isso. 205 00:16:18,960 --> 00:16:20,639 Tudo correu como planeado. 206 00:16:21,480 --> 00:16:22,720 E continua a correr. 207 00:16:22,720 --> 00:16:24,080 Mas... 208 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 Confia em mim. 209 00:16:26,080 --> 00:16:27,840 Está tudo sob controlo. 210 00:16:27,840 --> 00:16:29,919 Em breve, estaremos juntos. Prometo. 211 00:16:32,159 --> 00:16:33,159 E a Helenka? 212 00:16:35,080 --> 00:16:36,120 Não pôde vir? 213 00:16:38,000 --> 00:16:39,200 Não quis. 214 00:16:40,399 --> 00:16:43,919 Que pena! Queria contar-lhe sobre o avô Paweł. 215 00:16:43,919 --> 00:16:46,120 Nunca falámos dele. 216 00:16:46,120 --> 00:16:48,000 - Do avô Paweł? - Sim. 217 00:16:49,399 --> 00:16:50,399 O pai da tua mãe. 218 00:16:51,679 --> 00:16:52,879 Infelizmente, morreu. 219 00:16:52,879 --> 00:16:53,960 Jasiu, sai. 220 00:16:55,080 --> 00:16:57,159 - Não quero. - Jasiu, sai daqui. 221 00:17:04,400 --> 00:17:05,799 Pai... 222 00:17:05,799 --> 00:17:07,640 Desculpa ter sido apanhado. 223 00:17:08,799 --> 00:17:09,720 Não te preocupes. 224 00:17:10,559 --> 00:17:12,119 Lembra-te do que te prometi. 225 00:17:19,640 --> 00:17:22,200 Achas que o Jasiu e a Helenka estão preparados 226 00:17:22,200 --> 00:17:24,960 para saber o segredo da sepultura do avô? 227 00:17:29,160 --> 00:17:30,960 Farias mal aos teus filhos? 228 00:17:31,839 --> 00:17:32,759 Nunca. 229 00:17:34,200 --> 00:17:36,319 A não ser que me obrigues... 230 00:17:36,319 --> 00:17:38,079 Tudo depende de ti. 231 00:17:53,640 --> 00:17:57,400 Lembras-te onde estava a estatueta de São Paulo na tua casa? 232 00:17:59,160 --> 00:18:00,079 Vai lá. 233 00:18:25,799 --> 00:18:28,039 Ele aceitou negociar com o raptor. 234 00:18:29,119 --> 00:18:30,839 O que lhe sussurrou? 235 00:18:34,119 --> 00:18:35,559 Que me ia matar. 236 00:18:37,039 --> 00:18:38,759 Que eu morreria como o meu pai. 237 00:18:41,279 --> 00:18:42,200 Que queria ele? 238 00:18:45,359 --> 00:18:47,359 Que eu não testemunhasse contra ele. 239 00:18:49,559 --> 00:18:50,480 Jasiu... 240 00:18:52,599 --> 00:18:54,799 - Jasiu... - Não fales comigo. 241 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Comece a falar. 242 00:19:40,440 --> 00:19:41,359 Maciek! 243 00:19:42,880 --> 00:19:44,440 Maciek, estás aí? 244 00:19:58,759 --> 00:19:59,759 Parabéns! 245 00:20:01,359 --> 00:20:02,480 Conseguiste! 246 00:20:04,720 --> 00:20:06,559 Estão todos aqui só para ti! 247 00:20:08,240 --> 00:20:09,519 Já a podes soltar. 248 00:20:10,839 --> 00:20:12,599 Vais apanhar uma pena mínima. 249 00:20:13,400 --> 00:20:14,720 Conheço um bom advogado. 250 00:20:16,720 --> 00:20:17,640 Está bem. 251 00:20:21,559 --> 00:20:23,640 Quero fazer uma troca! 252 00:20:23,640 --> 00:20:25,079 Quero o Wolnicki! 253 00:20:26,880 --> 00:20:28,200 Senão, mato a cadela 254 00:20:29,599 --> 00:20:30,839 e o cachorrinho dela! 255 00:20:40,759 --> 00:20:42,039 Eu tentei. 256 00:20:42,039 --> 00:20:43,039 Levem-no. 257 00:20:49,079 --> 00:20:50,279 Temos de arriscar. 258 00:20:52,240 --> 00:20:54,880 - Queres soltá-lo? - Ele irá para o bunker. 259 00:20:54,880 --> 00:20:58,599 - E receberemos a Wrońska. - Ele conhece os túneis e podem fugir. 260 00:21:00,319 --> 00:21:02,279 Temos muitos atiradores furtivos. 261 00:21:03,400 --> 00:21:06,440 Vêm aí as pessoas que conhecem os bunkers. 262 00:21:07,279 --> 00:21:10,480 Teremos mapas detalhados com todas as saídas assinaladas. 263 00:21:11,839 --> 00:21:13,400 Então, também queres a troca? 264 00:21:14,759 --> 00:21:15,680 Sim. 265 00:21:17,799 --> 00:21:19,240 Devias ter ficado quieta. 266 00:21:27,440 --> 00:21:28,359 Obrigado. 267 00:21:44,480 --> 00:21:45,400 Já nos vemos. 268 00:21:46,160 --> 00:21:47,519 Mais cedo do que pensas. 269 00:21:47,519 --> 00:21:49,400 - Já tenho saudades. - Leva-o. 270 00:23:02,200 --> 00:23:03,880 - Ewelina! - Espera! 271 00:23:05,119 --> 00:23:06,039 Para! 272 00:23:07,119 --> 00:23:08,039 Gaita. 273 00:23:09,119 --> 00:23:10,640 Fugiu para os bunkers! 274 00:23:10,640 --> 00:23:13,440 Têm o refém! Fechem todas as saídas! 275 00:23:13,440 --> 00:23:15,799 - Onde está ele? - Foi lá para dentro. 276 00:23:15,799 --> 00:23:18,519 Pode haver novas explosões. Faz com que volte! 277 00:23:18,519 --> 00:23:20,359 Já tentei! Todos lá para fora! 278 00:23:20,359 --> 00:23:21,599 Mrówa! 279 00:23:22,519 --> 00:23:23,480 Mexe-te! 280 00:23:25,039 --> 00:23:26,359 Mrówa! 281 00:23:30,559 --> 00:23:33,160 - Estamos na entrada leste. - Vou buscá-la! 282 00:23:33,160 --> 00:23:35,200 - Entramos? - Não, esperem. 283 00:23:41,200 --> 00:23:42,119 Gaita! 284 00:23:45,000 --> 00:23:45,920 Gaita... 285 00:23:48,400 --> 00:23:49,319 Mrówiec? 286 00:25:05,519 --> 00:25:08,480 O localizador que lhe pus continua lá dentro. 287 00:25:10,960 --> 00:25:12,400 Mas não quer dizer nada. 288 00:25:12,400 --> 00:25:15,559 O Janik foi para o túnel que explodiu. Deve estar morto. 289 00:25:15,559 --> 00:25:17,240 O Wolnicki também lá estava? 290 00:25:18,519 --> 00:25:20,559 Não o vi. Nem a Wrońska. 291 00:25:20,559 --> 00:25:23,039 - Ela não estava lá de certeza. - Como sabes? 292 00:25:23,920 --> 00:25:26,079 Se estivesse, não estariam a... 293 00:25:26,079 --> 00:25:27,799 E se ela estiver lá a morrer? 294 00:25:28,960 --> 00:25:31,359 Ele disse que estava sob terra. Deu 2h. 295 00:25:32,319 --> 00:25:34,799 Que se lixe a contagem decrescente! 296 00:25:34,799 --> 00:25:38,039 Os rapazes encontraram algo que não estava nos mapas. 297 00:25:38,039 --> 00:25:42,400 Uma fenda na parede do bunker, a 3 km de distância, junto ao rio. 298 00:25:43,079 --> 00:25:45,720 - Daria para uma pessoa passar? - Gaita! 299 00:25:45,720 --> 00:25:48,599 Parem de fingir que temos algum controlo! 300 00:26:22,799 --> 00:26:24,039 Larga a minha filha! 301 00:26:26,559 --> 00:26:28,200 Eu mato-te, seu merdas! 302 00:26:34,119 --> 00:26:35,680 Mato-vos aos dois! 303 00:28:19,400 --> 00:28:20,799 Uma esposa fiel, de facto. 304 00:28:35,440 --> 00:28:36,839 Não se engana a natureza. 305 00:28:39,200 --> 00:28:40,839 Nem todos podem ser livres. 306 00:28:43,920 --> 00:28:45,799 Tu já provaste a liberdade. 307 00:28:46,799 --> 00:28:48,519 Mas levou a melhor sobre ti. 308 00:28:50,160 --> 00:28:51,680 Lembro-me bem desse dia. 309 00:28:55,119 --> 00:28:56,160 Ora muito bem. 310 00:28:56,160 --> 00:29:00,160 Ou me deixas ir em liberdade ou abrimos a sepultura do teu pai. 311 00:29:02,119 --> 00:29:03,880 Não sei se os miúdos aguentam. 312 00:29:23,359 --> 00:29:25,960 O que foi enterrado deve permanecer sob terra. 313 00:29:26,599 --> 00:29:28,319 Caso contrário, reina o caos. 314 00:30:24,440 --> 00:30:25,480 Houve alguma coisa? 315 00:30:26,240 --> 00:30:27,559 Estava a ir para a cama. 316 00:30:28,160 --> 00:30:29,079 Por onde andou? 317 00:30:30,839 --> 00:30:32,039 Fui espairecer. 318 00:30:33,680 --> 00:30:35,319 Entretanto, o Wolnicki fugiu. 319 00:30:36,200 --> 00:30:38,279 - Ajudou-o? - Não. 320 00:30:40,039 --> 00:30:40,960 Paweł Nowicki. 321 00:30:42,319 --> 00:30:44,279 Porque é que Piotr fala tanto dele? 322 00:30:44,279 --> 00:30:47,119 O seu colega disse que não iria investigar. 323 00:30:47,119 --> 00:30:48,759 Por favor, deixe-me em paz. 324 00:30:49,960 --> 00:30:52,079 O seu filho só tem olhos para o pai. 325 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Quer ser como ele. 326 00:30:56,599 --> 00:31:00,079 E o Piotr matou a primeira mulher na idade dele. 327 00:31:01,759 --> 00:31:04,759 É a última oportunidade de fazer algo a esse respeito. 328 00:31:08,400 --> 00:31:10,359 Não foi o Piotr que matou o meu pai. 329 00:31:15,519 --> 00:31:17,279 O meu pai era um homem horrível. 330 00:31:18,160 --> 00:31:21,680 Não me deixava sair de casa, dava-me castigos doentios, batia-me. 331 00:31:22,799 --> 00:31:25,079 Uma vez, apanhou-me com o Piotr. 332 00:31:25,079 --> 00:31:26,480 Ficou furioso. 333 00:31:26,480 --> 00:31:29,200 Atacou-nos, ameaçou matar-nos. 334 00:31:30,359 --> 00:31:32,799 Tentei defender-me e bati-lhe na cabeça. 335 00:31:33,920 --> 00:31:36,440 Foi sem querer, mas sim, eu matei-o. 336 00:31:39,359 --> 00:31:40,960 E tive um esgotamento nervoso. 337 00:31:43,079 --> 00:31:44,519 O Piotr sabia o que fazer. 338 00:31:48,599 --> 00:31:49,519 Escondeu o corpo 339 00:31:50,640 --> 00:31:53,039 e disse-me para participar o desaparecimento. 340 00:31:54,839 --> 00:31:58,799 Desde então, lembra-me todos os dias que fui uma assassina. 341 00:32:01,119 --> 00:32:02,240 Ele chantageou-a? 342 00:32:02,880 --> 00:32:04,359 Ameaçou contar aos miúdos. 343 00:32:06,480 --> 00:32:08,000 Tive de lhe obedecer. 344 00:32:09,400 --> 00:32:10,680 Tive de o proteger. 345 00:32:12,039 --> 00:32:13,680 Fui cúmplice dele. 346 00:32:16,039 --> 00:32:18,119 Uma vez, tentei libertar-me. 347 00:32:19,079 --> 00:32:20,000 Há dois anos. 348 00:32:22,160 --> 00:32:23,640 Ele deu-me veneno. 349 00:32:24,680 --> 00:32:25,799 Por pouco não morri. 350 00:32:28,400 --> 00:32:30,039 Ele tentou mesmo matar-te? 351 00:32:38,799 --> 00:32:39,759 Porquê? 352 00:32:54,599 --> 00:32:57,880 NÚMERO PRIVADO 353 00:33:10,039 --> 00:33:11,039 Estou? 354 00:33:13,559 --> 00:33:14,480 Sou eu. 355 00:33:16,400 --> 00:33:17,839 Eles devem estar a ouvir. 356 00:33:18,960 --> 00:33:19,920 Não importa. 357 00:33:21,400 --> 00:33:23,400 Tive de partir. Para longe. 358 00:33:25,480 --> 00:33:27,039 Lembras-te da minha promessa? 359 00:33:29,559 --> 00:33:32,720 Um dia destes, acende uma vela na minha campa. 360 00:33:40,240 --> 00:33:42,200 - Onde está o Piotr? - Não sei. 361 00:33:42,880 --> 00:33:45,160 Só lhe dei roupa lavada e o meu carro. 362 00:33:45,160 --> 00:33:48,880 Ele não falou dos planos nem da mulher raptada. 363 00:33:51,400 --> 00:33:53,359 Onde está enterrado o seu pai? 364 00:33:53,359 --> 00:33:54,440 Desculpe? 365 00:33:55,839 --> 00:33:57,240 Onde fica a sepultura? 366 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 Despacha-te, caraças! 367 00:34:39,280 --> 00:34:40,679 Estamos a ficar sem tempo. 368 00:34:43,119 --> 00:34:44,159 Dá cá isso. 369 00:35:12,760 --> 00:35:13,880 Senti qualquer coisa. 370 00:35:16,880 --> 00:35:18,360 - Está a sair? - Tira! 371 00:35:18,360 --> 00:35:19,840 Abre só! Abre! 372 00:35:29,239 --> 00:35:30,159 Ewcia... 373 00:35:31,239 --> 00:35:32,159 Ewcia. 374 00:35:32,960 --> 00:35:33,880 Então... 375 00:35:35,400 --> 00:35:37,239 Caraças... 376 00:36:13,920 --> 00:36:15,519 Estou tão orgulhoso de ti! 377 00:36:25,119 --> 00:36:26,039 Para onde vais? 378 00:36:27,199 --> 00:36:28,599 Para onde vamos. 379 00:36:28,599 --> 00:36:29,599 Juntos. 380 00:36:31,000 --> 00:36:32,239 O mais longe possível. 381 00:36:33,280 --> 00:36:34,840 Como sabes o que quero? 382 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 Perguntaste-me? 383 00:36:38,320 --> 00:36:40,079 És meu filho. 384 00:36:40,079 --> 00:36:41,079 Eu conheço-te. 385 00:36:42,440 --> 00:36:43,480 Sei o que queres. 386 00:36:49,280 --> 00:36:50,199 Está na hora. 387 00:36:51,639 --> 00:36:52,920 Amas-nos, sequer? 388 00:36:54,800 --> 00:36:55,880 A mim e à Helenka. 389 00:37:02,079 --> 00:37:03,280 Claro que vos amo. 390 00:37:04,480 --> 00:37:06,480 Mas está a fazer-se tarde. 391 00:37:06,480 --> 00:37:08,920 E se eu quiser ficar com a mãe? 392 00:37:11,440 --> 00:37:13,440 Ela voltou a dizer coisas sobre mim? 393 00:37:14,800 --> 00:37:17,559 Disse que a tentaste matar. 394 00:37:18,280 --> 00:37:19,199 É verdade? 395 00:37:20,320 --> 00:37:21,239 Não. 396 00:37:24,199 --> 00:37:25,199 Não acredito em ti. 397 00:37:26,360 --> 00:37:28,880 - Polícia, não se mexa! - Está preso! 398 00:37:31,320 --> 00:37:33,679 - Mãos atrás das costas! - Mostre as mãos! 399 00:37:34,920 --> 00:37:37,079 Pensei mesmo que eras mais esperto. 400 00:37:37,079 --> 00:37:39,599 Pai, por favor. Rende-te. 401 00:37:39,599 --> 00:37:40,920 Desiludiste-me. 402 00:37:40,920 --> 00:37:42,679 - Não se mexa! - Como pudeste? 403 00:37:42,679 --> 00:37:43,880 Afaste-se dele! 404 00:38:07,599 --> 00:38:09,320 Não mereces morrer. 405 00:38:12,639 --> 00:38:13,559 Perdeste. 406 00:38:14,840 --> 00:38:16,719 Não sei o que o tribunal vai dizer 407 00:38:17,840 --> 00:38:19,679 e por quanto tempo te vão prender, 408 00:38:21,960 --> 00:38:23,360 mas não tens família. 409 00:38:27,000 --> 00:38:28,119 Estás sozinho. 410 00:38:50,920 --> 00:38:51,840 Já o apanhámos. 411 00:38:53,159 --> 00:38:54,159 E o Maciek? 412 00:38:56,880 --> 00:38:58,079 Continua a procurar. 413 00:39:01,280 --> 00:39:02,880 Como estão a Wrońska e o bebé? 414 00:39:05,840 --> 00:39:07,239 Dá-lhe um beijo por mim. 415 00:40:05,159 --> 00:40:06,079 Jackie! 416 00:40:10,480 --> 00:40:11,400 Jackie? 417 00:40:32,159 --> 00:40:33,760 "Tu és meu Filho. 418 00:40:35,480 --> 00:40:37,000 Hoje, tornei-me teu Pai. 419 00:40:38,480 --> 00:40:44,480 Basta pedires e eu te darei todas as nações do mundo. 420 00:40:45,719 --> 00:40:48,400 Tu as governarás com uma vara de ferro 421 00:40:49,239 --> 00:40:53,159 e as despedaçarás como louça de barro." 422 00:41:06,119 --> 00:41:09,039 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 26662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.