All language subtitles for a.k.a.Angel.of.Death.S03E05.POLISH.720p.WEB-DL.AC3.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,560 --> 00:00:46,240 ANGEL OF DEATH 2 00:01:13,120 --> 00:01:14,040 Não se mexa! 3 00:01:17,599 --> 00:01:19,239 Mãos na cabeça. 4 00:01:19,239 --> 00:01:20,239 Devagar! 5 00:01:37,879 --> 00:01:38,920 Ela está morta. 6 00:01:46,000 --> 00:01:48,319 Tem a certeza que quer chamar alguém? 7 00:01:50,280 --> 00:01:51,200 Cale-se! 8 00:01:56,599 --> 00:01:57,560 A câmara está ali. 9 00:01:58,760 --> 00:01:59,879 Apanhou tudo. 10 00:02:34,599 --> 00:02:41,479 como o vinho que se tornou o sangue de Cristo 11 00:02:43,840 --> 00:02:47,520 de muitas videiras foi feito 12 00:02:49,439 --> 00:02:51,400 como o pão 13 00:02:53,159 --> 00:02:55,199 de grãos de ouro 14 00:02:56,840 --> 00:02:59,759 que o amor que oferecemos como sacrifício 15 00:02:59,759 --> 00:03:00,759 Sr. Józef. 16 00:03:02,520 --> 00:03:04,199 Lamento, mas não vai dar. 17 00:03:04,199 --> 00:03:08,599 Eu disse ao senhor padre que não conseguia substituir o organista. 18 00:03:08,599 --> 00:03:11,840 Sim, obrigado. Vou ter de me desenrascar. 19 00:03:11,840 --> 00:03:13,280 Deus o acompanhe. 20 00:03:13,280 --> 00:03:14,879 - Deus o abençoe. - E a si. 21 00:03:19,840 --> 00:03:22,280 Louvado seja Cristo. 22 00:03:22,280 --> 00:03:23,719 Sempre. Ámen. 23 00:03:25,000 --> 00:03:27,759 Fiquei sem organista. Em que posso ajudar? 24 00:03:28,680 --> 00:03:30,919 Agnieszka Polkowska, detetive privada. 25 00:03:33,759 --> 00:03:37,120 Fui contratada pela família da Natalia Barańska assassinada. 26 00:03:38,479 --> 00:03:39,400 Foi uma tragédia. 27 00:03:40,280 --> 00:03:42,639 A Polícia já veio cá. Não sei como ajudar. 28 00:03:42,639 --> 00:03:45,479 Tudo bem, só tenho algumas perguntas. 29 00:03:55,719 --> 00:03:56,879 Reconhece isto? 30 00:03:59,520 --> 00:04:02,000 São Paulo com uma espada. 31 00:04:03,199 --> 00:04:04,800 Há muito tempo que não via um. 32 00:04:05,840 --> 00:04:08,439 A irmã diz que a vítima a recebeu de um padre. 33 00:04:08,439 --> 00:04:09,439 De mim? 34 00:04:10,400 --> 00:04:11,639 Não, é impossível. 35 00:04:12,479 --> 00:04:14,319 Há mais algum padre na paróquia? 36 00:04:15,360 --> 00:04:17,040 De momento, só eu. 37 00:04:18,879 --> 00:04:21,800 Iam mandar alguém, mas... 38 00:04:22,720 --> 00:04:23,639 Crise vocacional. 39 00:04:25,040 --> 00:04:26,079 Minha senhora... 40 00:04:27,399 --> 00:04:29,199 Eu não tive contacto com a jovem. 41 00:04:30,000 --> 00:04:31,560 Durante o retiro, estive... 42 00:04:33,040 --> 00:04:33,959 doente. 43 00:04:35,279 --> 00:04:36,920 Então, quem liderou o retiro? 44 00:04:37,879 --> 00:04:41,079 O Paweł Nowicki, o organista. Ele tem formação teológica. 45 00:04:43,079 --> 00:04:45,079 O organista que desapareceu? 46 00:04:45,079 --> 00:04:46,839 Porque diz que desapareceu? 47 00:04:46,839 --> 00:04:50,040 Pode ter sido por assuntos familiares. Há de aparecer. 48 00:04:51,720 --> 00:04:52,639 É este homem? 49 00:04:57,680 --> 00:04:59,160 De facto, são parecidos. 50 00:05:00,120 --> 00:05:02,879 Mas o Sr. Paweł não tem cabelo e tem barba. 51 00:05:06,879 --> 00:05:08,600 - Tem medo dele. - Desculpe? 52 00:05:09,480 --> 00:05:11,639 Ele é um homem muito perigoso. 53 00:05:12,600 --> 00:05:16,079 Uma ameaça para qualquer pessoa. Ele tem de ser preso. Já. 54 00:05:16,079 --> 00:05:18,519 - Não o encubra! - Não o estou a encobrir! 55 00:05:19,240 --> 00:05:22,040 Desculpe, mas preciso de me preparar para a missa. 56 00:05:22,040 --> 00:05:24,839 Quando voltar, digo-lhe que anda à procura dele. 57 00:05:25,519 --> 00:05:26,439 Deus a acompanhe. 58 00:05:46,319 --> 00:05:47,319 Deus te abençoe. 59 00:05:48,800 --> 00:05:49,759 Deus a abençoe. 60 00:05:51,480 --> 00:05:54,399 Estou à procura do Paweł Nowicki, o vosso organista. 61 00:05:58,319 --> 00:06:00,079 O padre disse 62 00:06:00,079 --> 00:06:01,600 que se foi embora. 63 00:06:01,600 --> 00:06:04,360 - Não atende o telemóvel. - Onde é que ele vive? 64 00:06:06,959 --> 00:06:10,639 É urgente, sou irmã dele e é sobre os nossos pais. 65 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 Na casa paroquial. 66 00:06:15,759 --> 00:06:16,680 Na cave. 67 00:06:17,639 --> 00:06:18,680 Obrigada. 68 00:07:05,439 --> 00:07:06,399 Apanhei-te! 69 00:07:23,720 --> 00:07:26,600 - Ela disse que era irmã dele. - És tão ingénuo... 70 00:07:27,279 --> 00:07:28,199 Sr. Paweł? 71 00:07:29,120 --> 00:07:32,519 - Então, quem é? - Uma detetive, só a farejar. 72 00:07:32,519 --> 00:07:34,439 - É por causa da morta? - Cala-te! 73 00:07:34,439 --> 00:07:36,000 Não vale a pena falar disso. 74 00:07:36,759 --> 00:07:40,759 Senhor padre! 75 00:07:40,759 --> 00:07:41,759 Anda. 76 00:07:45,759 --> 00:07:46,839 O que aconteceu? 77 00:07:46,839 --> 00:07:49,240 É uma tragédia! E logo a seguir à outra! 78 00:07:49,240 --> 00:07:52,720 - A encarnação do diabo! - Calma. Do que está a falar? 79 00:07:52,720 --> 00:07:54,839 Mataram a Sra. Karolina! 80 00:07:55,680 --> 00:07:58,279 O carteiro encontrou-a de manhã. 81 00:07:59,160 --> 00:08:01,199 Esmagaram-lhe a cabeça! 82 00:08:01,199 --> 00:08:02,199 Quem? 83 00:08:03,360 --> 00:08:06,480 Andam atrás do Sr. Paweł, o organista. 84 00:08:07,920 --> 00:08:09,199 Ele estava lá de visita. 85 00:08:24,879 --> 00:08:27,360 O que está a fazer? Não pode passar. 86 00:08:28,040 --> 00:08:30,120 - É o responsável? - O que faz aqui? 87 00:08:30,879 --> 00:08:33,120 Tenho informações. 88 00:08:34,000 --> 00:08:34,960 Deixe-a passar. 89 00:08:36,120 --> 00:08:37,120 Força. 90 00:08:41,360 --> 00:08:43,919 Comissária Mira Janik. A investigação é minha. 91 00:08:44,919 --> 00:08:48,440 Comissária Agnieszka Polkowska. Ex-comissária, infelizmente. 92 00:08:49,879 --> 00:08:53,159 Ouvi dizer que o Paweł Nowicki, o organista, é suspeito. 93 00:08:54,039 --> 00:08:55,759 Isso cabe ao MP decidir. 94 00:08:56,639 --> 00:08:57,559 Claro. 95 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 É este homem? 96 00:09:03,080 --> 00:09:04,799 Este é o Paweł Nowicki? 97 00:09:07,519 --> 00:09:08,480 Quem é esse homem? 98 00:09:10,039 --> 00:09:12,480 Piotr Wolnicki, um assassino em série. 99 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 Suspeito que simulou a própria morte e escondeu-se na cidade. 100 00:09:18,759 --> 00:09:21,279 Provavelmente, também matou a Natalia Barańska. 101 00:09:23,000 --> 00:09:24,480 Raios, é ele... 102 00:09:28,399 --> 00:09:32,000 Estava mesmo debaixo do meu nariz. Até o interroguei, mas... 103 00:09:32,679 --> 00:09:34,600 Nunca pensei que pudesse ser ele. 104 00:09:35,840 --> 00:09:38,639 - Pensei que estava morto. - Todos pensaram. 105 00:09:41,679 --> 00:09:43,679 Sim, já a estou a reconhecer. 106 00:09:44,480 --> 00:09:46,480 Tentou apanhar aquele sacana. 107 00:09:48,559 --> 00:09:49,799 Tem o meu respeito. 108 00:09:51,360 --> 00:09:53,080 E então? Deixou a Polícia? 109 00:09:53,879 --> 00:09:55,360 Infelizmente, despediram-me. 110 00:09:56,720 --> 00:09:57,639 Idiotas. 111 00:09:58,279 --> 00:09:59,879 Estamos a perder os melhores. 112 00:10:00,559 --> 00:10:02,919 Tem alguma pista sobre o paradeiro dele? 113 00:10:05,360 --> 00:10:06,279 Ouça... 114 00:10:07,399 --> 00:10:09,039 Não posso falar consigo aqui. 115 00:10:10,039 --> 00:10:11,320 Nem devia estar aqui. 116 00:10:12,240 --> 00:10:15,200 Dê-me o seu número. Podemos falar à noite. 117 00:10:15,879 --> 00:10:19,320 Tem noção de que pode ser tarde? Ele vai voltar a fugir. 118 00:10:20,879 --> 00:10:23,399 Conheço bem este tipo. Posso ajudar. 119 00:10:24,120 --> 00:10:25,279 Claro que sim. 120 00:10:25,279 --> 00:10:28,879 Mas se alguém nos denuncia, ambas estaremos em sarilhos. 121 00:10:30,320 --> 00:10:31,240 Eu ligo-lhe. 122 00:10:51,840 --> 00:10:52,759 Até breve. 123 00:12:17,480 --> 00:12:18,600 Gaita. 124 00:12:23,679 --> 00:12:25,080 Por amor de Deus... 125 00:13:08,720 --> 00:13:09,720 Então? 126 00:13:11,759 --> 00:13:13,039 Disse o que precisamos? 127 00:13:14,440 --> 00:13:15,600 Não. 128 00:13:17,360 --> 00:13:19,360 Como sempre, sou eu a fazer tudo. 129 00:13:20,960 --> 00:13:22,519 Que fazes aí especado? 130 00:13:23,759 --> 00:13:26,000 Fizeste trampa, agora tens de a resolver. 131 00:13:29,200 --> 00:13:30,399 Vens ou não? 132 00:13:54,320 --> 00:13:55,279 Dá-lhe água. 133 00:14:09,559 --> 00:14:11,320 Se não der luta, custa menos! 134 00:14:22,200 --> 00:14:23,120 Pronto... 135 00:14:24,360 --> 00:14:25,960 Já temos a arma do crime. 136 00:14:27,200 --> 00:14:29,159 Só falta uma confissão. 137 00:14:35,320 --> 00:14:36,879 O que quer que diga? 138 00:14:38,120 --> 00:14:41,399 Que matou a Karolina e a Natalia Barańska, nas suas palavras. 139 00:14:42,919 --> 00:14:44,919 Sabe muito bem quem matou a Karolina. 140 00:14:48,159 --> 00:14:49,240 Há um vídeo. 141 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 O cartão de memória? 142 00:14:59,559 --> 00:15:00,960 Não gosto de violência, 143 00:15:02,240 --> 00:15:03,360 mas sei usá-la. 144 00:15:05,240 --> 00:15:06,879 Dê-me o cartão e eu solto-o. 145 00:15:10,639 --> 00:15:11,759 Se lhe der o cartão, 146 00:15:12,480 --> 00:15:14,120 você mata-me. 147 00:15:14,120 --> 00:15:15,159 Ou o seu filho. 148 00:15:16,919 --> 00:15:18,440 Dispenso o seu cadáver. 149 00:15:20,039 --> 00:15:23,720 Mal tenha a arma e as imagens, prometo que o solto. 150 00:15:27,799 --> 00:15:30,960 Será perseguido pela Polícia, mas já está habituado, não é? 151 00:15:32,120 --> 00:15:36,360 Talvez tenha de voltar a partir, mudar a cor do cabelo, o nome... 152 00:15:37,639 --> 00:15:39,879 Não é verdade, Sr. Piotr Wolnicki? 153 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 A sua amiguinha está cá. 154 00:15:49,159 --> 00:15:51,080 Anda atrás de si. Tem pouco tempo. 155 00:15:51,080 --> 00:15:55,120 Mira, uma testemunha afirma ter visto o organista. Podes vir? 156 00:15:58,399 --> 00:15:59,320 Vou já para aí. 157 00:16:03,919 --> 00:16:07,519 Vai ficar tempo suficiente para entender que não há alternativa. 158 00:16:09,720 --> 00:16:10,639 Vamos. 159 00:16:30,360 --> 00:16:31,399 Assim gosto mais. 160 00:16:32,960 --> 00:16:34,440 Deves saber o teu lugar. 161 00:16:34,440 --> 00:16:35,799 Recebeu a minha baixa? 162 00:16:37,000 --> 00:16:39,720 Sei lá, o que interessa é que ouviste a mensagem. 163 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 Qual mensagem? 164 00:16:41,399 --> 00:16:42,320 Não importa. 165 00:16:44,080 --> 00:16:45,039 Esquece. 166 00:16:48,480 --> 00:16:50,840 Qualquer um voltaria depois de um apertão. 167 00:16:50,840 --> 00:16:51,879 Como assim? 168 00:16:53,399 --> 00:16:55,600 - Não queres falar? Está bem. - De quê? 169 00:16:55,600 --> 00:16:59,159 Ouvi o chefe a massacrar-te e a apertar contigo para voltares. 170 00:16:59,159 --> 00:17:01,600 Eu não falei com o chefe ontem. 171 00:17:01,600 --> 00:17:04,319 Não queres falar, não é da minha conta. 172 00:17:25,920 --> 00:17:29,319 - Que foi? - Tenho cara de quem come a própria mãe? 173 00:17:29,319 --> 00:17:30,319 Um bocado, sim. 174 00:17:31,960 --> 00:17:34,119 Então, porque ages como ela? 175 00:17:34,119 --> 00:17:35,720 Estás a falar do chefe? 176 00:17:35,720 --> 00:17:37,559 Claro! Como é que sabias? 177 00:17:37,559 --> 00:17:40,000 Ele queria despedir-te, a ti e à Wrońska. 178 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 - Ele ia despedir a Ewelina? - Sim. 179 00:17:42,000 --> 00:17:44,720 Se fosse a ti, não vos punha a jeito. 180 00:17:44,720 --> 00:17:47,119 Sobretudo na vossa situação. 181 00:17:47,119 --> 00:17:51,400 Obrigado pelo conselho, tia. Agora dobra-te e mete-o no cu. 182 00:17:52,039 --> 00:17:52,960 Talvez o faça. 183 00:17:53,599 --> 00:17:56,279 E quando vir a Wrońska, pode bater-me outra vez. 184 00:17:56,279 --> 00:17:57,279 Até que gostei. 185 00:17:57,960 --> 00:17:59,359 Dessa vez, bato-te eu. 186 00:17:59,359 --> 00:18:01,440 - Com prazer. - Ótimo. 187 00:18:01,440 --> 00:18:02,720 Por falar em favores, 188 00:18:02,720 --> 00:18:05,440 pesquisa a Mira Janik de Srebrna Góra por mim. 189 00:18:05,440 --> 00:18:06,839 Ela esconde algo. 190 00:18:06,839 --> 00:18:08,640 Vai-te lixar, mãezinha. 191 00:18:09,400 --> 00:18:11,359 Vai tu, paizinho! 192 00:18:12,440 --> 00:18:13,400 Raios me partam... 193 00:18:33,559 --> 00:18:34,680 Gaita! 194 00:18:56,839 --> 00:18:58,200 Já te decidiste? 195 00:19:01,279 --> 00:19:02,880 Preciso de ir à casa de banho. 196 00:19:04,720 --> 00:19:06,200 Devo gravar a tua confissão? 197 00:19:15,640 --> 00:19:17,920 És mesmo assim tão psicopata? 198 00:19:20,119 --> 00:19:21,519 Olha para ti. 199 00:19:25,000 --> 00:19:25,920 Por favor. 200 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 Não te ouço. 201 00:19:33,319 --> 00:19:37,119 Podes desamarrar-me e levar-me à casa de banho, por favor? 202 00:19:43,960 --> 00:19:44,960 A lata está ali. 203 00:19:55,079 --> 00:19:58,000 Lamento, a sério. Pela Karolina. Eu... 204 00:19:58,839 --> 00:20:00,400 Não sabia que ela era tão... 205 00:20:18,559 --> 00:20:19,960 O que vais fazer agora? 206 00:20:21,319 --> 00:20:23,799 Eu matei-a porque ela foi marota. 207 00:20:25,920 --> 00:20:27,240 E também te vou castigar. 208 00:20:42,119 --> 00:20:43,319 Vai-te embora. 209 00:20:45,960 --> 00:20:46,880 Helenka... 210 00:20:48,319 --> 00:20:50,799 Quero que saibas que podes contar-me tudo. 211 00:20:51,599 --> 00:20:53,160 Não precisas de ter vergonha. 212 00:20:57,799 --> 00:20:58,960 Olha para mim. 213 00:21:04,200 --> 00:21:06,920 O Leszek tirou-te alguma fotografia? 214 00:21:08,119 --> 00:21:10,759 - Não. - Não tenhas medo, querida. 215 00:21:10,759 --> 00:21:12,759 Podes contar-me tudo. 216 00:21:13,440 --> 00:21:15,759 O Leszek não me fez nada! 217 00:21:15,759 --> 00:21:18,160 - Não o defendas! - E isto é para ele. 218 00:21:18,160 --> 00:21:19,799 Vou levar-lhe à prisão. 219 00:21:19,799 --> 00:21:20,960 Helena! 220 00:21:22,440 --> 00:21:25,599 - Não sabes bater à porta? - Vai-te embora! Ouviste? 221 00:21:25,599 --> 00:21:27,519 O Leszek não me tentou fazer mal! 222 00:21:28,160 --> 00:21:30,799 Só abriu uma coisa no computador! 223 00:21:31,839 --> 00:21:34,359 Miúda, a mãe tem razão. 224 00:21:35,440 --> 00:21:37,839 O Leszek tentou fazer-nos coisas terríveis. 225 00:21:38,960 --> 00:21:40,680 Armou-se em nosso pai. 226 00:21:40,680 --> 00:21:41,960 Coisa que nunca será. 227 00:21:43,279 --> 00:21:44,680 Não passa de um pedófilo. 228 00:21:49,000 --> 00:21:52,400 O chefe deu-me os parabéns. Diz que me preferiste à Polkowska. 229 00:21:52,400 --> 00:21:53,839 Escapou-me alguma coisa? 230 00:21:53,839 --> 00:21:55,799 Está a dizer trampa, como sempre. 231 00:21:55,799 --> 00:21:57,319 Não vale a pena mentires. 232 00:22:03,759 --> 00:22:05,359 Eu estava a ajudar a Aga. 233 00:22:06,559 --> 00:22:10,200 - Diria mais a comê-la no chuveiro. - Infelizmente, não desta vez. 234 00:22:11,200 --> 00:22:14,440 Descobrimos uma coisa, o sacana soube e quer-me fora daqui. 235 00:22:14,440 --> 00:22:16,200 - Idiota! - Foi o que eu disse. 236 00:22:16,200 --> 00:22:17,839 E porque estou metida nisso? 237 00:22:18,960 --> 00:22:20,119 Não sei. 238 00:22:21,119 --> 00:22:22,039 Sabes, sim. 239 00:22:24,960 --> 00:22:26,559 Ele também te queria despedir. 240 00:22:28,359 --> 00:22:31,240 - Não podes... - Ele não me pode despedir! 241 00:22:31,240 --> 00:22:33,240 Mas, se quiser, que me despeça. 242 00:22:33,240 --> 00:22:35,640 Meto um advogado e os Assuntos Internos. 243 00:22:35,640 --> 00:22:37,119 Não aceito chantagens! 244 00:22:38,400 --> 00:22:41,680 Se a Polkowska tem algo, não fiques aqui e vai ajudá-la! 245 00:22:45,480 --> 00:22:46,720 Não posso. 246 00:23:03,799 --> 00:23:05,160 Estou? 247 00:23:05,160 --> 00:23:07,640 Bom, pesquisei aquela Mira por ti. 248 00:23:08,599 --> 00:23:09,519 Obrigada. 249 00:23:11,160 --> 00:23:12,279 Mas continuo zangado. 250 00:23:14,160 --> 00:23:16,559 Está bem, mas tens algo sobre ela? 251 00:23:16,559 --> 00:23:17,640 Sim e não. 252 00:23:17,640 --> 00:23:21,599 Oficialmente, nada, mas manda em Srebrna Góra há 15 anos. 253 00:23:21,599 --> 00:23:24,720 Há dois anos, o filho foi acusado de agressão agravada. 254 00:23:24,720 --> 00:23:27,200 Massacrou a cara de um tipo, cegou-o. 255 00:23:27,200 --> 00:23:28,599 Quanto tempo apanhou? 256 00:23:29,240 --> 00:23:31,559 Zero. Foi arquivado por falta de provas. 257 00:23:32,400 --> 00:23:33,319 Está a brincar... 258 00:23:34,200 --> 00:23:35,519 A mamã deu um jeitinho? 259 00:23:35,519 --> 00:23:36,799 É o que consta. 260 00:23:36,799 --> 00:23:40,039 As provas desapareceram, as testemunhas perderam a memória. 261 00:23:42,000 --> 00:23:45,559 Está bem, obrigada. Pode ser útil. 262 00:23:47,279 --> 00:23:49,000 E, já agora, 263 00:23:49,000 --> 00:23:52,200 quero pedir-te desculpa por aquela confusão com o chefe. 264 00:23:53,720 --> 00:23:54,960 Devia ter-te dito. 265 00:24:00,359 --> 00:24:02,480 Estou? Estás aí? 266 00:24:02,480 --> 00:24:06,880 Sim. Estou a assimilar. A Agnieszka Polkowska pediu-me desculpa. 267 00:24:09,359 --> 00:24:11,599 Não foi a Agnieszka, foi o avatar dela. 268 00:24:11,599 --> 00:24:12,960 Também acho. 269 00:24:12,960 --> 00:24:15,200 Ela não bebe, não se enrola... 270 00:24:16,839 --> 00:24:20,359 Tudo o que resta da Polkowska é esta obsessão com o Wolnicki. 271 00:24:21,119 --> 00:24:24,079 Vai acabar em breve. Estou quase a apanhá-lo. 272 00:24:24,079 --> 00:24:27,240 - E depois, Abóbora? - Não sei bem. Volto a beber? 273 00:24:27,240 --> 00:24:28,720 E aos engates aleatórios? 274 00:24:29,960 --> 00:24:31,079 Tenho de desligar. 275 00:24:31,960 --> 00:24:32,880 Interrompo? 276 00:24:35,839 --> 00:24:37,079 Não. 277 00:24:38,400 --> 00:24:39,440 Quem era? 278 00:24:41,000 --> 00:24:43,400 - A Agnieszka Polkowska. - O quê? 279 00:24:52,039 --> 00:24:54,400 Estou a ajudá-la na investigação. 280 00:24:54,400 --> 00:24:55,839 Ela manda beijinhos. 281 00:24:57,680 --> 00:24:58,640 Mrówiec! 282 00:25:01,599 --> 00:25:03,039 Não tínhamos um acordo? 283 00:25:05,000 --> 00:25:07,920 De todo. Nem vê que não percebe. 284 00:25:07,920 --> 00:25:11,079 Quero apanhar assassinos e o chefe vive de aparências. 285 00:25:11,079 --> 00:25:14,359 Ignora procedimentos, omite provas, não admite erros. 286 00:25:14,359 --> 00:25:16,680 Não te dei confiança para isso. 287 00:25:16,680 --> 00:25:18,559 Não tem vergonha? 288 00:25:18,559 --> 00:25:21,640 À sua conta, o Wolnicki anda por aí a matar quem quiser. 289 00:25:22,279 --> 00:25:24,200 - Ele está morto. - Sabe que não. 290 00:25:24,200 --> 00:25:25,519 Não é assim tão burro. 291 00:25:25,519 --> 00:25:28,279 E despediu a única pessoa que o apanharia! 292 00:25:28,279 --> 00:25:29,720 Vais já juntar-te a ela. 293 00:25:29,720 --> 00:25:33,480 Vais ser dispensado por desobedecer à cadeia de comando 294 00:25:33,480 --> 00:25:35,880 e por divulgar informação confidencial! 295 00:25:36,920 --> 00:25:40,160 - Até que enfim! - Vais esfregar sanitas de estações! 296 00:25:40,160 --> 00:25:43,119 - Eis um trabalho que não me envergonha. - Todo teu. 297 00:25:43,119 --> 00:25:44,599 E, agora, desaparece! 298 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 Fiquem bem, malta. 299 00:25:47,720 --> 00:25:49,319 Quase me esquecia. Desculpe. 300 00:25:55,680 --> 00:25:57,279 Por ameaçar uma grávida. 301 00:26:15,559 --> 00:26:17,559 Porque é que ainda não me mataste? 302 00:26:18,599 --> 00:26:19,799 Preciso de ti. 303 00:26:21,559 --> 00:26:23,400 Para assumir a culpa por ti? 304 00:26:25,079 --> 00:26:26,720 Sabes a história de São Paulo? 305 00:26:29,440 --> 00:26:30,880 Fez coisas horríveis. 306 00:26:32,319 --> 00:26:33,920 E nunca foi punido. 307 00:26:35,559 --> 00:26:37,440 Arrependeu-se e redimiu-se. 308 00:26:38,119 --> 00:26:39,680 E espalhou a palavra de Deus. 309 00:26:41,119 --> 00:26:45,920 Quando Nero incendiou Roma, acusou Paulo e outros cristãos. 310 00:26:45,920 --> 00:26:47,640 Eles não fizeram nada. 311 00:26:49,000 --> 00:26:52,039 E, no entanto, foram condenados à morte. 312 00:26:53,640 --> 00:26:56,599 Paulo sofreu um castigo pelos crimes de outra pessoa. 313 00:26:59,839 --> 00:27:02,799 A sério que arranjas gajas com essa conversa de chacha? 314 00:27:04,039 --> 00:27:06,160 Foram esfaqueadas por historietas? 315 00:27:06,960 --> 00:27:08,119 Não são historietas. 316 00:27:09,319 --> 00:27:10,240 Não? 317 00:27:11,319 --> 00:27:14,519 Deus criou o homem à Sua imagem... 318 00:27:15,799 --> 00:27:16,880 Não acreditas? 319 00:27:20,599 --> 00:27:21,599 Não existe Deus. 320 00:27:23,279 --> 00:27:24,440 Não existe Satanás. 321 00:27:25,759 --> 00:27:26,839 Não existem regras. 322 00:27:32,599 --> 00:27:33,559 Só nós existimos. 323 00:27:35,240 --> 00:27:36,839 E nós criamos o nosso mundo. 324 00:27:38,279 --> 00:27:40,000 A não ser que a mamã proíba. 325 00:27:46,720 --> 00:27:51,240 Só não me matas porque ela não deixa. 326 00:27:51,240 --> 00:27:52,440 É a única razão. 327 00:27:54,039 --> 00:27:55,039 Não és livre. 328 00:27:55,720 --> 00:27:57,079 Só fazes o que ela manda. 329 00:28:20,480 --> 00:28:22,440 "Eu sou o bom pastor. 330 00:28:23,759 --> 00:28:26,559 O bom pastor sacrifica a vida pelas ovelhas. 331 00:28:29,839 --> 00:28:32,759 Quem é contratado 332 00:28:33,960 --> 00:28:36,319 para guardar o rebanho, 333 00:28:37,880 --> 00:28:39,920 vê um lobo aproximar-se, 334 00:28:44,119 --> 00:28:45,880 deixa as ovelhas e foge. 335 00:28:49,000 --> 00:28:51,359 O lobo salta sobre elas e espalha o rebanho. 336 00:28:53,039 --> 00:28:56,720 Tal homem foge porque é contratado e não se preocupa com as ovelhas. 337 00:29:00,079 --> 00:29:03,039 Eu sou o bom pastor e conheço as minhas ovelhas 338 00:29:05,079 --> 00:29:06,559 e elas conhecem-me a mim." 339 00:29:24,759 --> 00:29:25,920 Eu fui um mau pastor. 340 00:29:31,440 --> 00:29:33,440 Não protegi as minhas ovelhas. 341 00:29:37,279 --> 00:29:40,119 Deixei o Diabo entrar pelas portas da nossa igreja. 342 00:29:43,319 --> 00:29:45,160 E matou as minhas ovelhas... 343 00:29:49,720 --> 00:29:50,680 Fui fraco. 344 00:29:56,000 --> 00:29:56,920 Perdoem-me... 345 00:30:07,000 --> 00:30:08,680 Ele deu as palestras aos jovens 346 00:30:10,160 --> 00:30:11,160 por mim. 347 00:30:13,519 --> 00:30:14,880 Ele procurava vítimas. 348 00:30:16,720 --> 00:30:18,039 E eu não fiz nada. 349 00:30:19,839 --> 00:30:20,960 Ele chantageou-me. 350 00:30:23,400 --> 00:30:24,519 Sabia o meu segredo. 351 00:30:28,079 --> 00:30:29,640 Não se martirize com isso. 352 00:30:31,640 --> 00:30:33,599 O Wolnicki é um psicopata cínico. 353 00:30:35,119 --> 00:30:37,960 Simulou a morte, enganou o tribunal e a Polícia. 354 00:30:38,759 --> 00:30:40,920 Não admira que também o tenha manipulado. 355 00:30:43,359 --> 00:30:44,640 Enganou-nos a todos. 356 00:30:46,119 --> 00:30:47,559 A mim, à Karolina... 357 00:30:47,559 --> 00:30:49,599 Qual era a relação deles? 358 00:30:49,599 --> 00:30:51,440 Ela acolheu-o em casa. 359 00:30:53,880 --> 00:30:55,599 Serviu de álibi para a noite... 360 00:30:57,000 --> 00:30:58,480 ... em que a jovem morreu. 361 00:30:58,480 --> 00:30:59,640 Ela ajudava-o? 362 00:31:00,519 --> 00:31:02,319 Pensou que ele também a ajudaria. 363 00:31:04,480 --> 00:31:06,720 - Que a protegeria. - De quê? 364 00:31:09,559 --> 00:31:12,720 A Karolina tinha medo do Maciek, o filho da comissária. 365 00:31:12,720 --> 00:31:14,160 Porque tinha medo dele? 366 00:31:15,920 --> 00:31:19,000 Não sei o que aconteceu entre eles, mas o Maciek... 367 00:31:20,200 --> 00:31:22,359 ... andou à bulha com o Paweł. 368 00:31:22,359 --> 00:31:23,359 Quer dizer... 369 00:31:24,359 --> 00:31:25,279 Com o Piotr. 370 00:31:26,880 --> 00:31:28,759 Acho que foi por causa da Karolina. 371 00:31:32,400 --> 00:31:33,640 Tive de intervir. 372 00:31:37,799 --> 00:31:40,200 E novamente, acabei por ficar do lado errado. 373 00:31:42,759 --> 00:31:44,759 A Karolina não era nova, pois não? 374 00:31:46,319 --> 00:31:47,559 Devia ser da sua idade. 375 00:31:49,759 --> 00:31:51,160 Então, ele usou-a. 376 00:31:51,880 --> 00:31:53,559 Não tinha motivos para a matar. 377 00:31:54,480 --> 00:31:55,599 Desculpe? 378 00:31:56,799 --> 00:32:01,279 Diga-me: qual era a relação entre a Karolina e o filho da comissária? 379 00:32:01,279 --> 00:32:05,000 Não sei muito sobre isto. Era uma paixão estranha. 380 00:32:05,880 --> 00:32:07,359 O casamento desmoronou-se. 381 00:32:07,359 --> 00:32:09,680 - A Karolina era casada? - Sim. 382 00:32:11,119 --> 00:32:12,839 Com o Artur, o antigo organista. 383 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 Ele partiu de repente. 384 00:32:15,759 --> 00:32:16,680 Como se chamava? 385 00:32:17,559 --> 00:32:18,480 Artur. 386 00:33:57,880 --> 00:33:58,799 Que foi? 387 00:34:00,519 --> 00:34:01,480 Quero confessar. 388 00:34:10,360 --> 00:34:11,280 Força. 389 00:34:12,800 --> 00:34:15,559 Confesso que matei a Karolina com uma condição. 390 00:34:18,760 --> 00:34:22,159 Tens de admitir que a tua mãe manda em ti 391 00:34:22,159 --> 00:34:24,559 e que não fazes nada sem a permissão dela. 392 00:34:25,599 --> 00:34:28,079 - Engraçadinho. - Pensa nisso. 393 00:34:29,480 --> 00:34:31,519 Safavas-te, não ias preso. 394 00:34:32,760 --> 00:34:36,559 Só precisas de dizer a verdade, que és pau-mandado de uma bófia velha. 395 00:34:39,239 --> 00:34:40,840 Eu fui como tu. 396 00:34:42,239 --> 00:34:43,639 Toda a minha vida. 397 00:34:43,639 --> 00:34:46,800 Controlado por mulheres que me queriam castrar. 398 00:34:48,000 --> 00:34:50,480 Uma delas também é polícia. 399 00:34:51,639 --> 00:34:52,760 Uma degenerada. 400 00:34:53,519 --> 00:34:54,519 Uma alcoólica. 401 00:34:55,639 --> 00:34:58,559 Matou o meu pai e, agora, anda atrás de mim. 402 00:35:01,199 --> 00:35:02,760 Costumava temê-las a todas. 403 00:35:03,920 --> 00:35:05,639 Agora, são elas que me temem. 404 00:35:08,559 --> 00:35:09,800 Também podes ser assim. 405 00:35:11,559 --> 00:35:13,480 Só precisas de te libertar, 406 00:35:13,480 --> 00:35:16,039 antes que a mamã te corte os tomates por amor. 407 00:35:19,519 --> 00:35:20,920 Ou corto eu os teus. 408 00:35:22,840 --> 00:35:24,880 Ninguém me pode impedir de te matar. 409 00:35:26,199 --> 00:35:27,639 Eu faço-o à minha maneira. 410 00:35:35,000 --> 00:35:37,480 És um infeliz à conta da tua mãe. 411 00:35:37,480 --> 00:35:40,199 Por causa dela, sofres e desperdiças a tua vida. 412 00:35:40,199 --> 00:35:41,400 Cala-te! 413 00:35:41,400 --> 00:35:45,239 A polícia que anda atrás de mim é mil vezes pior do que a tua mãe. 414 00:35:45,239 --> 00:35:47,039 Ela odeia pessoas como nós! 415 00:35:47,039 --> 00:35:49,199 Quer prender-nos para o resto da vida! 416 00:35:50,199 --> 00:35:51,840 Ela não vai desistir! 417 00:36:10,679 --> 00:36:12,639 Eu não sou teu inimigo. 418 00:36:14,920 --> 00:36:17,400 São elas que querem privar-te da liberdade. 419 00:36:37,280 --> 00:36:38,199 Olá. 420 00:36:41,199 --> 00:36:43,719 Ainda não o encontrámos, mas temos testemunhas. 421 00:36:45,400 --> 00:36:46,320 Belo carro. 422 00:36:47,559 --> 00:36:49,519 É bom para andar na floresta. 423 00:36:49,519 --> 00:36:51,320 Tenho de ir para a esquadra. 424 00:36:51,320 --> 00:36:54,599 E a água e as sandes? São para os seus amigos? 425 00:36:54,599 --> 00:36:56,119 Tire o carro ou amolgo-o. 426 00:36:57,159 --> 00:36:58,840 O seu filho matou a Karolina. 427 00:37:02,239 --> 00:37:04,039 Depois, telefonou-lhe e fugiu. 428 00:37:05,559 --> 00:37:08,159 O Wolnicki chegou primeiro e encontrou o corpo. 429 00:37:09,159 --> 00:37:12,679 Como sabia que seria o suspeito, escondeu bem as imagens. 430 00:37:13,960 --> 00:37:15,000 E eu encontrei-as. 431 00:37:28,599 --> 00:37:29,679 Quieta com as mãos. 432 00:37:37,199 --> 00:37:38,480 Este território é meu. 433 00:37:39,159 --> 00:37:43,559 Está a apontar uma arma a uma agente. Eu sei porque a despediram. Por ser burra. 434 00:37:45,079 --> 00:37:46,760 E eu sei porque vão despedi-la. 435 00:37:48,039 --> 00:37:49,480 Onde está o Wolnicki? 436 00:37:54,119 --> 00:37:55,679 - Não sei. - Não sabe? 437 00:37:59,199 --> 00:38:00,119 Como queira. 438 00:38:01,599 --> 00:38:03,679 Vou à esquadra levar-lhes o cartão. 439 00:38:05,320 --> 00:38:06,559 Vai ser despedida. 440 00:38:08,000 --> 00:38:09,400 E o seu filho vai preso. 441 00:38:10,480 --> 00:38:14,039 Se algo acontecer ao Maciek, nunca encontrará o seu assassino. 442 00:38:14,039 --> 00:38:15,880 Entendido? Eu certifico-me disso. 443 00:38:20,199 --> 00:38:22,400 Ele tentou queimar a sua filha, certo? 444 00:38:26,440 --> 00:38:27,360 Sim. 445 00:38:28,480 --> 00:38:32,320 Prefere o Maciek ao sacana que tentou matar a sua menina? 446 00:38:32,320 --> 00:38:33,480 Por favor... 447 00:38:40,400 --> 00:38:44,159 Consegue controlar o seu filho, para que não volte a acontecer? 448 00:38:45,920 --> 00:38:48,400 Prometo que não voltará a magoar ninguém. 449 00:38:49,519 --> 00:38:53,039 Ele é bom miúdo, só se perdeu. Ainda é jovem. Eu posso curá-lo. 450 00:38:53,039 --> 00:38:55,599 - Tem a arma do crime? - Tenho. 451 00:38:58,119 --> 00:39:00,880 Até tem as impressões digitais do Wolnicki. 452 00:39:04,440 --> 00:39:05,800 Assim, fica resolvido. 453 00:39:08,320 --> 00:39:09,679 O Maciek sai em liberdade 454 00:39:11,199 --> 00:39:13,440 e o Wolnicki vai para a prisão. 455 00:39:14,519 --> 00:39:15,440 Ele merece. 456 00:39:17,199 --> 00:39:18,119 Dê-me o cartão. 457 00:39:21,039 --> 00:39:22,599 Primeiro, dê-me o Wolnicki. 458 00:39:34,360 --> 00:39:36,840 Mostro-lhe o Wolnicki e apaga as imagens. 459 00:39:36,840 --> 00:39:38,599 Vou detê-lo oficialmente 460 00:39:38,599 --> 00:39:41,440 e dizer que o localizou e levou a Polícia até ele. 461 00:39:43,280 --> 00:39:45,559 A não ser que queira fazer de outra forma. 462 00:39:47,119 --> 00:39:48,039 Não, está ótimo. 463 00:39:48,760 --> 00:39:50,639 Desde que o Wolnicki seja preso. 464 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Vamos dar algum tempo ao Maciek. E uma ou duas horas para ir embora. 465 00:39:56,000 --> 00:39:58,760 Ninguém sabe que voltou. Vamos deixar assim. 466 00:39:59,880 --> 00:40:00,800 Eu entendo. 467 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Entendes o tanas. 468 00:40:07,760 --> 00:40:09,639 Conheço tipas certinhas como tu. 469 00:40:09,639 --> 00:40:11,079 Achas que és melhor? 470 00:40:12,480 --> 00:40:14,800 Nunca irás cumprir e deixar o rapaz ir. 471 00:40:33,519 --> 00:40:34,800 A viagem acabou para ti! 472 00:41:32,320 --> 00:41:36,239 Até que a morte nos separe... 473 00:41:38,239 --> 00:41:40,119 Nunca te deixarei. 474 00:41:42,440 --> 00:41:43,719 Nunca. 475 00:43:15,760 --> 00:43:17,480 NÚMERO DESCONHECIDO 476 00:43:18,960 --> 00:43:20,480 Enviei-te uma localização... 477 00:43:21,199 --> 00:43:24,920 Uma casa na floresta onde o Wolnicki está retido. 478 00:43:26,159 --> 00:43:27,760 Agnieszka, calma. Respira. 479 00:43:27,760 --> 00:43:28,880 O que aconteceu? 480 00:43:31,480 --> 00:43:32,519 Envia uma equipa. 481 00:43:33,519 --> 00:43:35,480 O Wolnicki sabe que ando atrás dele. 482 00:43:36,239 --> 00:43:37,880 Deixou migalhas de propósito. 483 00:43:37,880 --> 00:43:40,239 Aga, por favor, espera! Não... 484 00:43:40,239 --> 00:43:41,880 Manda uma equipa! 485 00:43:41,880 --> 00:43:44,679 Agnieszka, por favor. Que raio aconteceu? 486 00:44:25,480 --> 00:44:28,360 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 32069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.