Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,560 --> 00:00:46,240
ANGEL OF DEATH
2
00:01:13,120 --> 00:01:14,040
Não se mexa!
3
00:01:17,599 --> 00:01:19,239
Mãos na cabeça.
4
00:01:19,239 --> 00:01:20,239
Devagar!
5
00:01:37,879 --> 00:01:38,920
Ela está morta.
6
00:01:46,000 --> 00:01:48,319
Tem a certeza que quer chamar alguém?
7
00:01:50,280 --> 00:01:51,200
Cale-se!
8
00:01:56,599 --> 00:01:57,560
A câmara está ali.
9
00:01:58,760 --> 00:01:59,879
Apanhou tudo.
10
00:02:34,599 --> 00:02:41,479
como o vinho
que se tornou o sangue de Cristo
11
00:02:43,840 --> 00:02:47,520
de muitas videiras foi feito
12
00:02:49,439 --> 00:02:51,400
como o pão
13
00:02:53,159 --> 00:02:55,199
de grãos de ouro
14
00:02:56,840 --> 00:02:59,759
que o amor
que oferecemos como sacrifício
15
00:02:59,759 --> 00:03:00,759
Sr. Józef.
16
00:03:02,520 --> 00:03:04,199
Lamento, mas não vai dar.
17
00:03:04,199 --> 00:03:08,599
Eu disse ao senhor padre
que não conseguia substituir o organista.
18
00:03:08,599 --> 00:03:11,840
Sim, obrigado.
Vou ter de me desenrascar.
19
00:03:11,840 --> 00:03:13,280
Deus o acompanhe.
20
00:03:13,280 --> 00:03:14,879
- Deus o abençoe.
- E a si.
21
00:03:19,840 --> 00:03:22,280
Louvado seja Cristo.
22
00:03:22,280 --> 00:03:23,719
Sempre. Ámen.
23
00:03:25,000 --> 00:03:27,759
Fiquei sem organista. Em que posso ajudar?
24
00:03:28,680 --> 00:03:30,919
Agnieszka Polkowska,
detetive privada.
25
00:03:33,759 --> 00:03:37,120
Fui contratada pela família
da Natalia Barańska assassinada.
26
00:03:38,479 --> 00:03:39,400
Foi uma tragédia.
27
00:03:40,280 --> 00:03:42,639
A Polícia já veio cá. Não sei como ajudar.
28
00:03:42,639 --> 00:03:45,479
Tudo bem, só tenho algumas perguntas.
29
00:03:55,719 --> 00:03:56,879
Reconhece isto?
30
00:03:59,520 --> 00:04:02,000
São Paulo com uma espada.
31
00:04:03,199 --> 00:04:04,800
Há muito tempo que não via um.
32
00:04:05,840 --> 00:04:08,439
A irmã diz que a vítima
a recebeu de um padre.
33
00:04:08,439 --> 00:04:09,439
De mim?
34
00:04:10,400 --> 00:04:11,639
Não, é impossível.
35
00:04:12,479 --> 00:04:14,319
Há mais algum padre na paróquia?
36
00:04:15,360 --> 00:04:17,040
De momento, só eu.
37
00:04:18,879 --> 00:04:21,800
Iam mandar alguém, mas...
38
00:04:22,720 --> 00:04:23,639
Crise vocacional.
39
00:04:25,040 --> 00:04:26,079
Minha senhora...
40
00:04:27,399 --> 00:04:29,199
Eu não tive contacto com a jovem.
41
00:04:30,000 --> 00:04:31,560
Durante o retiro, estive...
42
00:04:33,040 --> 00:04:33,959
doente.
43
00:04:35,279 --> 00:04:36,920
Então, quem liderou o retiro?
44
00:04:37,879 --> 00:04:41,079
O Paweł Nowicki, o organista.
Ele tem formação teológica.
45
00:04:43,079 --> 00:04:45,079
O organista que desapareceu?
46
00:04:45,079 --> 00:04:46,839
Porque diz que desapareceu?
47
00:04:46,839 --> 00:04:50,040
Pode ter sido por assuntos familiares.
Há de aparecer.
48
00:04:51,720 --> 00:04:52,639
É este homem?
49
00:04:57,680 --> 00:04:59,160
De facto, são parecidos.
50
00:05:00,120 --> 00:05:02,879
Mas o Sr. Paweł não tem cabelo
e tem barba.
51
00:05:06,879 --> 00:05:08,600
- Tem medo dele.
- Desculpe?
52
00:05:09,480 --> 00:05:11,639
Ele é um homem muito perigoso.
53
00:05:12,600 --> 00:05:16,079
Uma ameaça para qualquer pessoa.
Ele tem de ser preso. Já.
54
00:05:16,079 --> 00:05:18,519
- Não o encubra!
- Não o estou a encobrir!
55
00:05:19,240 --> 00:05:22,040
Desculpe,
mas preciso de me preparar para a missa.
56
00:05:22,040 --> 00:05:24,839
Quando voltar,
digo-lhe que anda à procura dele.
57
00:05:25,519 --> 00:05:26,439
Deus a acompanhe.
58
00:05:46,319 --> 00:05:47,319
Deus te abençoe.
59
00:05:48,800 --> 00:05:49,759
Deus a abençoe.
60
00:05:51,480 --> 00:05:54,399
Estou à procura do Paweł Nowicki,
o vosso organista.
61
00:05:58,319 --> 00:06:00,079
O padre disse
62
00:06:00,079 --> 00:06:01,600
que se foi embora.
63
00:06:01,600 --> 00:06:04,360
- Não atende o telemóvel.
- Onde é que ele vive?
64
00:06:06,959 --> 00:06:10,639
É urgente, sou irmã dele
e é sobre os nossos pais.
65
00:06:13,920 --> 00:06:14,920
Na casa paroquial.
66
00:06:15,759 --> 00:06:16,680
Na cave.
67
00:06:17,639 --> 00:06:18,680
Obrigada.
68
00:07:05,439 --> 00:07:06,399
Apanhei-te!
69
00:07:23,720 --> 00:07:26,600
- Ela disse que era irmã dele.
- És tão ingénuo...
70
00:07:27,279 --> 00:07:28,199
Sr. Paweł?
71
00:07:29,120 --> 00:07:32,519
- Então, quem é?
- Uma detetive, só a farejar.
72
00:07:32,519 --> 00:07:34,439
- É por causa da morta?
- Cala-te!
73
00:07:34,439 --> 00:07:36,000
Não vale a pena falar disso.
74
00:07:36,759 --> 00:07:40,759
Senhor padre!
75
00:07:40,759 --> 00:07:41,759
Anda.
76
00:07:45,759 --> 00:07:46,839
O que aconteceu?
77
00:07:46,839 --> 00:07:49,240
É uma tragédia! E logo a seguir à outra!
78
00:07:49,240 --> 00:07:52,720
- A encarnação do diabo!
- Calma. Do que está a falar?
79
00:07:52,720 --> 00:07:54,839
Mataram a Sra. Karolina!
80
00:07:55,680 --> 00:07:58,279
O carteiro encontrou-a de manhã.
81
00:07:59,160 --> 00:08:01,199
Esmagaram-lhe a cabeça!
82
00:08:01,199 --> 00:08:02,199
Quem?
83
00:08:03,360 --> 00:08:06,480
Andam atrás do Sr. Paweł, o organista.
84
00:08:07,920 --> 00:08:09,199
Ele estava lá de visita.
85
00:08:24,879 --> 00:08:27,360
O que está a fazer? Não pode passar.
86
00:08:28,040 --> 00:08:30,120
- É o responsável?
- O que faz aqui?
87
00:08:30,879 --> 00:08:33,120
Tenho informações.
88
00:08:34,000 --> 00:08:34,960
Deixe-a passar.
89
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
Força.
90
00:08:41,360 --> 00:08:43,919
Comissária Mira Janik.
A investigação é minha.
91
00:08:44,919 --> 00:08:48,440
Comissária Agnieszka Polkowska.
Ex-comissária, infelizmente.
92
00:08:49,879 --> 00:08:53,159
Ouvi dizer que o Paweł Nowicki,
o organista, é suspeito.
93
00:08:54,039 --> 00:08:55,759
Isso cabe ao MP decidir.
94
00:08:56,639 --> 00:08:57,559
Claro.
95
00:08:59,759 --> 00:09:00,679
É este homem?
96
00:09:03,080 --> 00:09:04,799
Este é o Paweł Nowicki?
97
00:09:07,519 --> 00:09:08,480
Quem é esse homem?
98
00:09:10,039 --> 00:09:12,480
Piotr Wolnicki, um assassino em série.
99
00:09:14,000 --> 00:09:17,440
Suspeito que simulou a própria morte
e escondeu-se na cidade.
100
00:09:18,759 --> 00:09:21,279
Provavelmente,
também matou a Natalia Barańska.
101
00:09:23,000 --> 00:09:24,480
Raios, é ele...
102
00:09:28,399 --> 00:09:32,000
Estava mesmo debaixo do meu nariz.
Até o interroguei, mas...
103
00:09:32,679 --> 00:09:34,600
Nunca pensei que pudesse ser ele.
104
00:09:35,840 --> 00:09:38,639
- Pensei que estava morto.
- Todos pensaram.
105
00:09:41,679 --> 00:09:43,679
Sim, já a estou a reconhecer.
106
00:09:44,480 --> 00:09:46,480
Tentou apanhar aquele sacana.
107
00:09:48,559 --> 00:09:49,799
Tem o meu respeito.
108
00:09:51,360 --> 00:09:53,080
E então? Deixou a Polícia?
109
00:09:53,879 --> 00:09:55,360
Infelizmente, despediram-me.
110
00:09:56,720 --> 00:09:57,639
Idiotas.
111
00:09:58,279 --> 00:09:59,879
Estamos a perder os melhores.
112
00:10:00,559 --> 00:10:02,919
Tem alguma pista sobre o paradeiro dele?
113
00:10:05,360 --> 00:10:06,279
Ouça...
114
00:10:07,399 --> 00:10:09,039
Não posso falar consigo aqui.
115
00:10:10,039 --> 00:10:11,320
Nem devia estar aqui.
116
00:10:12,240 --> 00:10:15,200
Dê-me o seu número.
Podemos falar à noite.
117
00:10:15,879 --> 00:10:19,320
Tem noção de que pode ser tarde?
Ele vai voltar a fugir.
118
00:10:20,879 --> 00:10:23,399
Conheço bem este tipo. Posso ajudar.
119
00:10:24,120 --> 00:10:25,279
Claro que sim.
120
00:10:25,279 --> 00:10:28,879
Mas se alguém nos denuncia,
ambas estaremos em sarilhos.
121
00:10:30,320 --> 00:10:31,240
Eu ligo-lhe.
122
00:10:51,840 --> 00:10:52,759
Até breve.
123
00:12:17,480 --> 00:12:18,600
Gaita.
124
00:12:23,679 --> 00:12:25,080
Por amor de Deus...
125
00:13:08,720 --> 00:13:09,720
Então?
126
00:13:11,759 --> 00:13:13,039
Disse o que precisamos?
127
00:13:14,440 --> 00:13:15,600
Não.
128
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
Como sempre, sou eu a fazer tudo.
129
00:13:20,960 --> 00:13:22,519
Que fazes aí especado?
130
00:13:23,759 --> 00:13:26,000
Fizeste trampa, agora tens de a resolver.
131
00:13:29,200 --> 00:13:30,399
Vens ou não?
132
00:13:54,320 --> 00:13:55,279
Dá-lhe água.
133
00:14:09,559 --> 00:14:11,320
Se não der luta, custa menos!
134
00:14:22,200 --> 00:14:23,120
Pronto...
135
00:14:24,360 --> 00:14:25,960
Já temos a arma do crime.
136
00:14:27,200 --> 00:14:29,159
Só falta uma confissão.
137
00:14:35,320 --> 00:14:36,879
O que quer que diga?
138
00:14:38,120 --> 00:14:41,399
Que matou a Karolina e a Natalia Barańska,
nas suas palavras.
139
00:14:42,919 --> 00:14:44,919
Sabe muito bem quem matou a Karolina.
140
00:14:48,159 --> 00:14:49,240
Há um vídeo.
141
00:14:52,480 --> 00:14:53,600
O cartão de memória?
142
00:14:59,559 --> 00:15:00,960
Não gosto de violência,
143
00:15:02,240 --> 00:15:03,360
mas sei usá-la.
144
00:15:05,240 --> 00:15:06,879
Dê-me o cartão e eu solto-o.
145
00:15:10,639 --> 00:15:11,759
Se lhe der o cartão,
146
00:15:12,480 --> 00:15:14,120
você mata-me.
147
00:15:14,120 --> 00:15:15,159
Ou o seu filho.
148
00:15:16,919 --> 00:15:18,440
Dispenso o seu cadáver.
149
00:15:20,039 --> 00:15:23,720
Mal tenha a arma e as imagens,
prometo que o solto.
150
00:15:27,799 --> 00:15:30,960
Será perseguido pela Polícia,
mas já está habituado, não é?
151
00:15:32,120 --> 00:15:36,360
Talvez tenha de voltar a partir,
mudar a cor do cabelo, o nome...
152
00:15:37,639 --> 00:15:39,879
Não é verdade, Sr. Piotr Wolnicki?
153
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
A sua amiguinha está cá.
154
00:15:49,159 --> 00:15:51,080
Anda atrás de si. Tem pouco tempo.
155
00:15:51,080 --> 00:15:55,120
Mira, uma testemunha afirma
ter visto o organista. Podes vir?
156
00:15:58,399 --> 00:15:59,320
Vou já para aí.
157
00:16:03,919 --> 00:16:07,519
Vai ficar tempo suficiente
para entender que não há alternativa.
158
00:16:09,720 --> 00:16:10,639
Vamos.
159
00:16:30,360 --> 00:16:31,399
Assim gosto mais.
160
00:16:32,960 --> 00:16:34,440
Deves saber o teu lugar.
161
00:16:34,440 --> 00:16:35,799
Recebeu a minha baixa?
162
00:16:37,000 --> 00:16:39,720
Sei lá, o que interessa
é que ouviste a mensagem.
163
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Qual mensagem?
164
00:16:41,399 --> 00:16:42,320
Não importa.
165
00:16:44,080 --> 00:16:45,039
Esquece.
166
00:16:48,480 --> 00:16:50,840
Qualquer um voltaria depois de um apertão.
167
00:16:50,840 --> 00:16:51,879
Como assim?
168
00:16:53,399 --> 00:16:55,600
- Não queres falar? Está bem.
- De quê?
169
00:16:55,600 --> 00:16:59,159
Ouvi o chefe a massacrar-te
e a apertar contigo para voltares.
170
00:16:59,159 --> 00:17:01,600
Eu não falei com o chefe ontem.
171
00:17:01,600 --> 00:17:04,319
Não queres falar, não é da minha conta.
172
00:17:25,920 --> 00:17:29,319
- Que foi?
- Tenho cara de quem come a própria mãe?
173
00:17:29,319 --> 00:17:30,319
Um bocado, sim.
174
00:17:31,960 --> 00:17:34,119
Então, porque ages como ela?
175
00:17:34,119 --> 00:17:35,720
Estás a falar do chefe?
176
00:17:35,720 --> 00:17:37,559
Claro! Como é que sabias?
177
00:17:37,559 --> 00:17:40,000
Ele queria despedir-te, a ti e à Wrońska.
178
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
- Ele ia despedir a Ewelina?
- Sim.
179
00:17:42,000 --> 00:17:44,720
Se fosse a ti, não vos punha a jeito.
180
00:17:44,720 --> 00:17:47,119
Sobretudo na vossa situação.
181
00:17:47,119 --> 00:17:51,400
Obrigado pelo conselho, tia.
Agora dobra-te e mete-o no cu.
182
00:17:52,039 --> 00:17:52,960
Talvez o faça.
183
00:17:53,599 --> 00:17:56,279
E quando vir a Wrońska,
pode bater-me outra vez.
184
00:17:56,279 --> 00:17:57,279
Até que gostei.
185
00:17:57,960 --> 00:17:59,359
Dessa vez, bato-te eu.
186
00:17:59,359 --> 00:18:01,440
- Com prazer.
- Ótimo.
187
00:18:01,440 --> 00:18:02,720
Por falar em favores,
188
00:18:02,720 --> 00:18:05,440
pesquisa a Mira Janik
de Srebrna Góra por mim.
189
00:18:05,440 --> 00:18:06,839
Ela esconde algo.
190
00:18:06,839 --> 00:18:08,640
Vai-te lixar, mãezinha.
191
00:18:09,400 --> 00:18:11,359
Vai tu, paizinho!
192
00:18:12,440 --> 00:18:13,400
Raios me partam...
193
00:18:33,559 --> 00:18:34,680
Gaita!
194
00:18:56,839 --> 00:18:58,200
Já te decidiste?
195
00:19:01,279 --> 00:19:02,880
Preciso de ir à casa de banho.
196
00:19:04,720 --> 00:19:06,200
Devo gravar a tua confissão?
197
00:19:15,640 --> 00:19:17,920
És mesmo assim tão psicopata?
198
00:19:20,119 --> 00:19:21,519
Olha para ti.
199
00:19:25,000 --> 00:19:25,920
Por favor.
200
00:19:27,640 --> 00:19:28,640
Não te ouço.
201
00:19:33,319 --> 00:19:37,119
Podes desamarrar-me
e levar-me à casa de banho, por favor?
202
00:19:43,960 --> 00:19:44,960
A lata está ali.
203
00:19:55,079 --> 00:19:58,000
Lamento, a sério. Pela Karolina. Eu...
204
00:19:58,839 --> 00:20:00,400
Não sabia que ela era tão...
205
00:20:18,559 --> 00:20:19,960
O que vais fazer agora?
206
00:20:21,319 --> 00:20:23,799
Eu matei-a porque ela foi marota.
207
00:20:25,920 --> 00:20:27,240
E também te vou castigar.
208
00:20:42,119 --> 00:20:43,319
Vai-te embora.
209
00:20:45,960 --> 00:20:46,880
Helenka...
210
00:20:48,319 --> 00:20:50,799
Quero que saibas
que podes contar-me tudo.
211
00:20:51,599 --> 00:20:53,160
Não precisas de ter vergonha.
212
00:20:57,799 --> 00:20:58,960
Olha para mim.
213
00:21:04,200 --> 00:21:06,920
O Leszek tirou-te alguma fotografia?
214
00:21:08,119 --> 00:21:10,759
- Não.
- Não tenhas medo, querida.
215
00:21:10,759 --> 00:21:12,759
Podes contar-me tudo.
216
00:21:13,440 --> 00:21:15,759
O Leszek não me fez nada!
217
00:21:15,759 --> 00:21:18,160
- Não o defendas!
- E isto é para ele.
218
00:21:18,160 --> 00:21:19,799
Vou levar-lhe à prisão.
219
00:21:19,799 --> 00:21:20,960
Helena!
220
00:21:22,440 --> 00:21:25,599
- Não sabes bater à porta?
- Vai-te embora! Ouviste?
221
00:21:25,599 --> 00:21:27,519
O Leszek não me tentou fazer mal!
222
00:21:28,160 --> 00:21:30,799
Só abriu uma coisa no computador!
223
00:21:31,839 --> 00:21:34,359
Miúda, a mãe tem razão.
224
00:21:35,440 --> 00:21:37,839
O Leszek tentou
fazer-nos coisas terríveis.
225
00:21:38,960 --> 00:21:40,680
Armou-se em nosso pai.
226
00:21:40,680 --> 00:21:41,960
Coisa que nunca será.
227
00:21:43,279 --> 00:21:44,680
Não passa de um pedófilo.
228
00:21:49,000 --> 00:21:52,400
O chefe deu-me os parabéns.
Diz que me preferiste à Polkowska.
229
00:21:52,400 --> 00:21:53,839
Escapou-me alguma coisa?
230
00:21:53,839 --> 00:21:55,799
Está a dizer trampa, como sempre.
231
00:21:55,799 --> 00:21:57,319
Não vale a pena mentires.
232
00:22:03,759 --> 00:22:05,359
Eu estava a ajudar a Aga.
233
00:22:06,559 --> 00:22:10,200
- Diria mais a comê-la no chuveiro.
- Infelizmente, não desta vez.
234
00:22:11,200 --> 00:22:14,440
Descobrimos uma coisa,
o sacana soube e quer-me fora daqui.
235
00:22:14,440 --> 00:22:16,200
- Idiota!
- Foi o que eu disse.
236
00:22:16,200 --> 00:22:17,839
E porque estou metida nisso?
237
00:22:18,960 --> 00:22:20,119
Não sei.
238
00:22:21,119 --> 00:22:22,039
Sabes, sim.
239
00:22:24,960 --> 00:22:26,559
Ele também te queria despedir.
240
00:22:28,359 --> 00:22:31,240
- Não podes...
- Ele não me pode despedir!
241
00:22:31,240 --> 00:22:33,240
Mas, se quiser, que me despeça.
242
00:22:33,240 --> 00:22:35,640
Meto um advogado e os Assuntos Internos.
243
00:22:35,640 --> 00:22:37,119
Não aceito chantagens!
244
00:22:38,400 --> 00:22:41,680
Se a Polkowska tem algo,
não fiques aqui e vai ajudá-la!
245
00:22:45,480 --> 00:22:46,720
Não posso.
246
00:23:03,799 --> 00:23:05,160
Estou?
247
00:23:05,160 --> 00:23:07,640
Bom, pesquisei aquela Mira por ti.
248
00:23:08,599 --> 00:23:09,519
Obrigada.
249
00:23:11,160 --> 00:23:12,279
Mas continuo zangado.
250
00:23:14,160 --> 00:23:16,559
Está bem, mas tens algo sobre ela?
251
00:23:16,559 --> 00:23:17,640
Sim e não.
252
00:23:17,640 --> 00:23:21,599
Oficialmente, nada,
mas manda em Srebrna Góra há 15 anos.
253
00:23:21,599 --> 00:23:24,720
Há dois anos,
o filho foi acusado de agressão agravada.
254
00:23:24,720 --> 00:23:27,200
Massacrou a cara de um tipo, cegou-o.
255
00:23:27,200 --> 00:23:28,599
Quanto tempo apanhou?
256
00:23:29,240 --> 00:23:31,559
Zero. Foi arquivado por falta de provas.
257
00:23:32,400 --> 00:23:33,319
Está a brincar...
258
00:23:34,200 --> 00:23:35,519
A mamã deu um jeitinho?
259
00:23:35,519 --> 00:23:36,799
É o que consta.
260
00:23:36,799 --> 00:23:40,039
As provas desapareceram,
as testemunhas perderam a memória.
261
00:23:42,000 --> 00:23:45,559
Está bem, obrigada. Pode ser útil.
262
00:23:47,279 --> 00:23:49,000
E, já agora,
263
00:23:49,000 --> 00:23:52,200
quero pedir-te desculpa
por aquela confusão com o chefe.
264
00:23:53,720 --> 00:23:54,960
Devia ter-te dito.
265
00:24:00,359 --> 00:24:02,480
Estou? Estás aí?
266
00:24:02,480 --> 00:24:06,880
Sim. Estou a assimilar.
A Agnieszka Polkowska pediu-me desculpa.
267
00:24:09,359 --> 00:24:11,599
Não foi a Agnieszka, foi o avatar dela.
268
00:24:11,599 --> 00:24:12,960
Também acho.
269
00:24:12,960 --> 00:24:15,200
Ela não bebe, não se enrola...
270
00:24:16,839 --> 00:24:20,359
Tudo o que resta da Polkowska
é esta obsessão com o Wolnicki.
271
00:24:21,119 --> 00:24:24,079
Vai acabar em breve.
Estou quase a apanhá-lo.
272
00:24:24,079 --> 00:24:27,240
- E depois, Abóbora?
- Não sei bem. Volto a beber?
273
00:24:27,240 --> 00:24:28,720
E aos engates aleatórios?
274
00:24:29,960 --> 00:24:31,079
Tenho de desligar.
275
00:24:31,960 --> 00:24:32,880
Interrompo?
276
00:24:35,839 --> 00:24:37,079
Não.
277
00:24:38,400 --> 00:24:39,440
Quem era?
278
00:24:41,000 --> 00:24:43,400
- A Agnieszka Polkowska.
- O quê?
279
00:24:52,039 --> 00:24:54,400
Estou a ajudá-la na investigação.
280
00:24:54,400 --> 00:24:55,839
Ela manda beijinhos.
281
00:24:57,680 --> 00:24:58,640
Mrówiec!
282
00:25:01,599 --> 00:25:03,039
Não tínhamos um acordo?
283
00:25:05,000 --> 00:25:07,920
De todo. Nem vê que não percebe.
284
00:25:07,920 --> 00:25:11,079
Quero apanhar assassinos
e o chefe vive de aparências.
285
00:25:11,079 --> 00:25:14,359
Ignora procedimentos, omite provas,
não admite erros.
286
00:25:14,359 --> 00:25:16,680
Não te dei confiança para isso.
287
00:25:16,680 --> 00:25:18,559
Não tem vergonha?
288
00:25:18,559 --> 00:25:21,640
À sua conta, o Wolnicki anda por aí
a matar quem quiser.
289
00:25:22,279 --> 00:25:24,200
- Ele está morto.
- Sabe que não.
290
00:25:24,200 --> 00:25:25,519
Não é assim tão burro.
291
00:25:25,519 --> 00:25:28,279
E despediu a única pessoa que o apanharia!
292
00:25:28,279 --> 00:25:29,720
Vais já juntar-te a ela.
293
00:25:29,720 --> 00:25:33,480
Vais ser dispensado
por desobedecer à cadeia de comando
294
00:25:33,480 --> 00:25:35,880
e por divulgar informação confidencial!
295
00:25:36,920 --> 00:25:40,160
- Até que enfim!
- Vais esfregar sanitas de estações!
296
00:25:40,160 --> 00:25:43,119
- Eis um trabalho que não me envergonha.
- Todo teu.
297
00:25:43,119 --> 00:25:44,599
E, agora, desaparece!
298
00:25:45,240 --> 00:25:46,240
Fiquem bem, malta.
299
00:25:47,720 --> 00:25:49,319
Quase me esquecia. Desculpe.
300
00:25:55,680 --> 00:25:57,279
Por ameaçar uma grávida.
301
00:26:15,559 --> 00:26:17,559
Porque é que ainda não me mataste?
302
00:26:18,599 --> 00:26:19,799
Preciso de ti.
303
00:26:21,559 --> 00:26:23,400
Para assumir a culpa por ti?
304
00:26:25,079 --> 00:26:26,720
Sabes a história de São Paulo?
305
00:26:29,440 --> 00:26:30,880
Fez coisas horríveis.
306
00:26:32,319 --> 00:26:33,920
E nunca foi punido.
307
00:26:35,559 --> 00:26:37,440
Arrependeu-se e redimiu-se.
308
00:26:38,119 --> 00:26:39,680
E espalhou a palavra de Deus.
309
00:26:41,119 --> 00:26:45,920
Quando Nero incendiou Roma,
acusou Paulo e outros cristãos.
310
00:26:45,920 --> 00:26:47,640
Eles não fizeram nada.
311
00:26:49,000 --> 00:26:52,039
E, no entanto, foram condenados à morte.
312
00:26:53,640 --> 00:26:56,599
Paulo sofreu um castigo
pelos crimes de outra pessoa.
313
00:26:59,839 --> 00:27:02,799
A sério que arranjas gajas
com essa conversa de chacha?
314
00:27:04,039 --> 00:27:06,160
Foram esfaqueadas por historietas?
315
00:27:06,960 --> 00:27:08,119
Não são historietas.
316
00:27:09,319 --> 00:27:10,240
Não?
317
00:27:11,319 --> 00:27:14,519
Deus criou o homem à Sua imagem...
318
00:27:15,799 --> 00:27:16,880
Não acreditas?
319
00:27:20,599 --> 00:27:21,599
Não existe Deus.
320
00:27:23,279 --> 00:27:24,440
Não existe Satanás.
321
00:27:25,759 --> 00:27:26,839
Não existem regras.
322
00:27:32,599 --> 00:27:33,559
Só nós existimos.
323
00:27:35,240 --> 00:27:36,839
E nós criamos o nosso mundo.
324
00:27:38,279 --> 00:27:40,000
A não ser que a mamã proíba.
325
00:27:46,720 --> 00:27:51,240
Só não me matas porque ela não deixa.
326
00:27:51,240 --> 00:27:52,440
É a única razão.
327
00:27:54,039 --> 00:27:55,039
Não és livre.
328
00:27:55,720 --> 00:27:57,079
Só fazes o que ela manda.
329
00:28:20,480 --> 00:28:22,440
"Eu sou o bom pastor.
330
00:28:23,759 --> 00:28:26,559
O bom pastor
sacrifica a vida pelas ovelhas.
331
00:28:29,839 --> 00:28:32,759
Quem é contratado
332
00:28:33,960 --> 00:28:36,319
para guardar o rebanho,
333
00:28:37,880 --> 00:28:39,920
vê um lobo aproximar-se,
334
00:28:44,119 --> 00:28:45,880
deixa as ovelhas e foge.
335
00:28:49,000 --> 00:28:51,359
O lobo salta sobre elas
e espalha o rebanho.
336
00:28:53,039 --> 00:28:56,720
Tal homem foge porque é contratado
e não se preocupa com as ovelhas.
337
00:29:00,079 --> 00:29:03,039
Eu sou o bom pastor
e conheço as minhas ovelhas
338
00:29:05,079 --> 00:29:06,559
e elas conhecem-me a mim."
339
00:29:24,759 --> 00:29:25,920
Eu fui um mau pastor.
340
00:29:31,440 --> 00:29:33,440
Não protegi as minhas ovelhas.
341
00:29:37,279 --> 00:29:40,119
Deixei o Diabo entrar
pelas portas da nossa igreja.
342
00:29:43,319 --> 00:29:45,160
E matou as minhas ovelhas...
343
00:29:49,720 --> 00:29:50,680
Fui fraco.
344
00:29:56,000 --> 00:29:56,920
Perdoem-me...
345
00:30:07,000 --> 00:30:08,680
Ele deu as palestras aos jovens
346
00:30:10,160 --> 00:30:11,160
por mim.
347
00:30:13,519 --> 00:30:14,880
Ele procurava vítimas.
348
00:30:16,720 --> 00:30:18,039
E eu não fiz nada.
349
00:30:19,839 --> 00:30:20,960
Ele chantageou-me.
350
00:30:23,400 --> 00:30:24,519
Sabia o meu segredo.
351
00:30:28,079 --> 00:30:29,640
Não se martirize com isso.
352
00:30:31,640 --> 00:30:33,599
O Wolnicki é um psicopata cínico.
353
00:30:35,119 --> 00:30:37,960
Simulou a morte,
enganou o tribunal e a Polícia.
354
00:30:38,759 --> 00:30:40,920
Não admira
que também o tenha manipulado.
355
00:30:43,359 --> 00:30:44,640
Enganou-nos a todos.
356
00:30:46,119 --> 00:30:47,559
A mim, à Karolina...
357
00:30:47,559 --> 00:30:49,599
Qual era a relação deles?
358
00:30:49,599 --> 00:30:51,440
Ela acolheu-o em casa.
359
00:30:53,880 --> 00:30:55,599
Serviu de álibi para a noite...
360
00:30:57,000 --> 00:30:58,480
... em que a jovem morreu.
361
00:30:58,480 --> 00:30:59,640
Ela ajudava-o?
362
00:31:00,519 --> 00:31:02,319
Pensou que ele também a ajudaria.
363
00:31:04,480 --> 00:31:06,720
- Que a protegeria.
- De quê?
364
00:31:09,559 --> 00:31:12,720
A Karolina tinha medo do Maciek,
o filho da comissária.
365
00:31:12,720 --> 00:31:14,160
Porque tinha medo dele?
366
00:31:15,920 --> 00:31:19,000
Não sei o que aconteceu entre eles,
mas o Maciek...
367
00:31:20,200 --> 00:31:22,359
... andou à bulha com o Paweł.
368
00:31:22,359 --> 00:31:23,359
Quer dizer...
369
00:31:24,359 --> 00:31:25,279
Com o Piotr.
370
00:31:26,880 --> 00:31:28,759
Acho que foi por causa da Karolina.
371
00:31:32,400 --> 00:31:33,640
Tive de intervir.
372
00:31:37,799 --> 00:31:40,200
E novamente,
acabei por ficar do lado errado.
373
00:31:42,759 --> 00:31:44,759
A Karolina não era nova, pois não?
374
00:31:46,319 --> 00:31:47,559
Devia ser da sua idade.
375
00:31:49,759 --> 00:31:51,160
Então, ele usou-a.
376
00:31:51,880 --> 00:31:53,559
Não tinha motivos para a matar.
377
00:31:54,480 --> 00:31:55,599
Desculpe?
378
00:31:56,799 --> 00:32:01,279
Diga-me: qual era a relação
entre a Karolina e o filho da comissária?
379
00:32:01,279 --> 00:32:05,000
Não sei muito sobre isto.
Era uma paixão estranha.
380
00:32:05,880 --> 00:32:07,359
O casamento desmoronou-se.
381
00:32:07,359 --> 00:32:09,680
- A Karolina era casada?
- Sim.
382
00:32:11,119 --> 00:32:12,839
Com o Artur, o antigo organista.
383
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
Ele partiu de repente.
384
00:32:15,759 --> 00:32:16,680
Como se chamava?
385
00:32:17,559 --> 00:32:18,480
Artur.
386
00:33:57,880 --> 00:33:58,799
Que foi?
387
00:34:00,519 --> 00:34:01,480
Quero confessar.
388
00:34:10,360 --> 00:34:11,280
Força.
389
00:34:12,800 --> 00:34:15,559
Confesso que matei a Karolina
com uma condição.
390
00:34:18,760 --> 00:34:22,159
Tens de admitir que a tua mãe manda em ti
391
00:34:22,159 --> 00:34:24,559
e que não fazes nada
sem a permissão dela.
392
00:34:25,599 --> 00:34:28,079
- Engraçadinho.
- Pensa nisso.
393
00:34:29,480 --> 00:34:31,519
Safavas-te, não ias preso.
394
00:34:32,760 --> 00:34:36,559
Só precisas de dizer a verdade,
que és pau-mandado de uma bófia velha.
395
00:34:39,239 --> 00:34:40,840
Eu fui como tu.
396
00:34:42,239 --> 00:34:43,639
Toda a minha vida.
397
00:34:43,639 --> 00:34:46,800
Controlado por mulheres
que me queriam castrar.
398
00:34:48,000 --> 00:34:50,480
Uma delas também é polícia.
399
00:34:51,639 --> 00:34:52,760
Uma degenerada.
400
00:34:53,519 --> 00:34:54,519
Uma alcoólica.
401
00:34:55,639 --> 00:34:58,559
Matou o meu pai
e, agora, anda atrás de mim.
402
00:35:01,199 --> 00:35:02,760
Costumava temê-las a todas.
403
00:35:03,920 --> 00:35:05,639
Agora, são elas que me temem.
404
00:35:08,559 --> 00:35:09,800
Também podes ser assim.
405
00:35:11,559 --> 00:35:13,480
Só precisas de te libertar,
406
00:35:13,480 --> 00:35:16,039
antes que a mamã
te corte os tomates por amor.
407
00:35:19,519 --> 00:35:20,920
Ou corto eu os teus.
408
00:35:22,840 --> 00:35:24,880
Ninguém me pode impedir de te matar.
409
00:35:26,199 --> 00:35:27,639
Eu faço-o à minha maneira.
410
00:35:35,000 --> 00:35:37,480
És um infeliz à conta da tua mãe.
411
00:35:37,480 --> 00:35:40,199
Por causa dela,
sofres e desperdiças a tua vida.
412
00:35:40,199 --> 00:35:41,400
Cala-te!
413
00:35:41,400 --> 00:35:45,239
A polícia que anda atrás de mim
é mil vezes pior do que a tua mãe.
414
00:35:45,239 --> 00:35:47,039
Ela odeia pessoas como nós!
415
00:35:47,039 --> 00:35:49,199
Quer prender-nos para o resto da vida!
416
00:35:50,199 --> 00:35:51,840
Ela não vai desistir!
417
00:36:10,679 --> 00:36:12,639
Eu não sou teu inimigo.
418
00:36:14,920 --> 00:36:17,400
São elas que querem
privar-te da liberdade.
419
00:36:37,280 --> 00:36:38,199
Olá.
420
00:36:41,199 --> 00:36:43,719
Ainda não o encontrámos,
mas temos testemunhas.
421
00:36:45,400 --> 00:36:46,320
Belo carro.
422
00:36:47,559 --> 00:36:49,519
É bom para andar na floresta.
423
00:36:49,519 --> 00:36:51,320
Tenho de ir para a esquadra.
424
00:36:51,320 --> 00:36:54,599
E a água e as sandes?
São para os seus amigos?
425
00:36:54,599 --> 00:36:56,119
Tire o carro ou amolgo-o.
426
00:36:57,159 --> 00:36:58,840
O seu filho matou a Karolina.
427
00:37:02,239 --> 00:37:04,039
Depois, telefonou-lhe e fugiu.
428
00:37:05,559 --> 00:37:08,159
O Wolnicki chegou primeiro
e encontrou o corpo.
429
00:37:09,159 --> 00:37:12,679
Como sabia que seria o suspeito,
escondeu bem as imagens.
430
00:37:13,960 --> 00:37:15,000
E eu encontrei-as.
431
00:37:28,599 --> 00:37:29,679
Quieta com as mãos.
432
00:37:37,199 --> 00:37:38,480
Este território é meu.
433
00:37:39,159 --> 00:37:43,559
Está a apontar uma arma a uma agente.
Eu sei porque a despediram. Por ser burra.
434
00:37:45,079 --> 00:37:46,760
E eu sei porque vão despedi-la.
435
00:37:48,039 --> 00:37:49,480
Onde está o Wolnicki?
436
00:37:54,119 --> 00:37:55,679
- Não sei.
- Não sabe?
437
00:37:59,199 --> 00:38:00,119
Como queira.
438
00:38:01,599 --> 00:38:03,679
Vou à esquadra levar-lhes o cartão.
439
00:38:05,320 --> 00:38:06,559
Vai ser despedida.
440
00:38:08,000 --> 00:38:09,400
E o seu filho vai preso.
441
00:38:10,480 --> 00:38:14,039
Se algo acontecer ao Maciek,
nunca encontrará o seu assassino.
442
00:38:14,039 --> 00:38:15,880
Entendido? Eu certifico-me disso.
443
00:38:20,199 --> 00:38:22,400
Ele tentou queimar a sua filha, certo?
444
00:38:26,440 --> 00:38:27,360
Sim.
445
00:38:28,480 --> 00:38:32,320
Prefere o Maciek ao sacana
que tentou matar a sua menina?
446
00:38:32,320 --> 00:38:33,480
Por favor...
447
00:38:40,400 --> 00:38:44,159
Consegue controlar o seu filho,
para que não volte a acontecer?
448
00:38:45,920 --> 00:38:48,400
Prometo que não voltará a magoar ninguém.
449
00:38:49,519 --> 00:38:53,039
Ele é bom miúdo, só se perdeu.
Ainda é jovem. Eu posso curá-lo.
450
00:38:53,039 --> 00:38:55,599
- Tem a arma do crime?
- Tenho.
451
00:38:58,119 --> 00:39:00,880
Até tem
as impressões digitais do Wolnicki.
452
00:39:04,440 --> 00:39:05,800
Assim, fica resolvido.
453
00:39:08,320 --> 00:39:09,679
O Maciek sai em liberdade
454
00:39:11,199 --> 00:39:13,440
e o Wolnicki vai para a prisão.
455
00:39:14,519 --> 00:39:15,440
Ele merece.
456
00:39:17,199 --> 00:39:18,119
Dê-me o cartão.
457
00:39:21,039 --> 00:39:22,599
Primeiro, dê-me o Wolnicki.
458
00:39:34,360 --> 00:39:36,840
Mostro-lhe o Wolnicki e apaga as imagens.
459
00:39:36,840 --> 00:39:38,599
Vou detê-lo oficialmente
460
00:39:38,599 --> 00:39:41,440
e dizer que o localizou
e levou a Polícia até ele.
461
00:39:43,280 --> 00:39:45,559
A não ser que queira fazer de outra forma.
462
00:39:47,119 --> 00:39:48,039
Não, está ótimo.
463
00:39:48,760 --> 00:39:50,639
Desde que o Wolnicki seja preso.
464
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Vamos dar algum tempo ao Maciek.
E uma ou duas horas para ir embora.
465
00:39:56,000 --> 00:39:58,760
Ninguém sabe que voltou.
Vamos deixar assim.
466
00:39:59,880 --> 00:40:00,800
Eu entendo.
467
00:40:06,360 --> 00:40:07,760
Entendes o tanas.
468
00:40:07,760 --> 00:40:09,639
Conheço tipas certinhas como tu.
469
00:40:09,639 --> 00:40:11,079
Achas que és melhor?
470
00:40:12,480 --> 00:40:14,800
Nunca irás cumprir e deixar o rapaz ir.
471
00:40:33,519 --> 00:40:34,800
A viagem acabou para ti!
472
00:41:32,320 --> 00:41:36,239
Até que a morte nos separe...
473
00:41:38,239 --> 00:41:40,119
Nunca te deixarei.
474
00:41:42,440 --> 00:41:43,719
Nunca.
475
00:43:15,760 --> 00:43:17,480
NÚMERO DESCONHECIDO
476
00:43:18,960 --> 00:43:20,480
Enviei-te uma localização...
477
00:43:21,199 --> 00:43:24,920
Uma casa na floresta
onde o Wolnicki está retido.
478
00:43:26,159 --> 00:43:27,760
Agnieszka, calma. Respira.
479
00:43:27,760 --> 00:43:28,880
O que aconteceu?
480
00:43:31,480 --> 00:43:32,519
Envia uma equipa.
481
00:43:33,519 --> 00:43:35,480
O Wolnicki sabe que ando atrás dele.
482
00:43:36,239 --> 00:43:37,880
Deixou migalhas de propósito.
483
00:43:37,880 --> 00:43:40,239
Aga, por favor, espera! Não...
484
00:43:40,239 --> 00:43:41,880
Manda uma equipa!
485
00:43:41,880 --> 00:43:44,679
Agnieszka, por favor. Que raio aconteceu?
486
00:44:25,480 --> 00:44:28,360
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
32069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.