All language subtitles for a.k.a.Angel.of.Death.S03E04.POLISH.720p.WEB-DL.AC3.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,679 --> 00:00:46,079 ANGEL OF DEATH 2 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 Bom dia. 3 00:01:08,000 --> 00:01:08,920 Olá. 4 00:01:10,120 --> 00:01:11,159 Café? 5 00:01:13,480 --> 00:01:14,599 Sim, claro. 6 00:01:15,239 --> 00:01:18,040 Simples, sem açúcar, por favor. 7 00:01:18,040 --> 00:01:21,439 Sinto-me culpada por dormires nesse sofá desconfortável. 8 00:01:22,040 --> 00:01:23,040 Qual quê... 9 00:01:23,920 --> 00:01:25,879 Há um ano que não dormia tão bem. 10 00:01:26,519 --> 00:01:27,760 Eu também. 11 00:01:28,439 --> 00:01:29,879 Dormi que nem uma pedra. 12 00:01:42,400 --> 00:01:43,599 Está tudo bem? 13 00:01:45,400 --> 00:01:46,439 Provavelmente. 14 00:01:47,200 --> 00:01:50,040 A câmara do jardim apanhou algo durante a noite. 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,079 Toma. 16 00:01:54,200 --> 00:01:57,239 Tens mesmo uma câmara no jardim? 17 00:01:57,239 --> 00:02:00,640 Sim, instalei-a quando o Artur foi embora. Só para prevenir. 18 00:02:01,439 --> 00:02:04,079 Tem um sensor e regista quando algo se aproxima. 19 00:02:04,079 --> 00:02:05,079 É mais javalis. 20 00:02:05,760 --> 00:02:10,879 E envia-te logo o vídeo diretamente para o telemóvel? 21 00:02:13,039 --> 00:02:14,439 Não. 22 00:02:14,439 --> 00:02:17,960 Tenho de o tirar do cartão de memória. 23 00:02:17,960 --> 00:02:21,400 E eu? Também posso tirar alguma coisa? 24 00:02:24,159 --> 00:02:25,319 Se tiver de ser. 25 00:02:30,599 --> 00:02:32,840 Pai nosso que estais nos céus, 26 00:02:33,879 --> 00:02:35,719 santificado seja o Vosso nome, 27 00:02:36,639 --> 00:02:38,120 venha a nós o Vosso reino, 28 00:02:39,560 --> 00:02:41,000 seja feita a Vossa vontade, 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,599 assim na Terra, como no Céu. 30 00:02:44,319 --> 00:02:45,520 Senhor... 31 00:02:47,080 --> 00:02:50,520 Mantém a Natalia longe do perigo. 32 00:02:52,080 --> 00:02:53,080 Sim? 33 00:02:54,439 --> 00:02:55,800 Sim, fiz a participação. 34 00:04:18,160 --> 00:04:20,079 São 21,50. 35 00:04:33,560 --> 00:04:35,959 - Mais alguma coisa? - Posso sair por trás? 36 00:04:35,959 --> 00:04:37,959 - Porquê? - Suplico-lhe. 37 00:04:40,480 --> 00:04:42,120 - Fique com o troco. - Vá lá. 38 00:04:42,120 --> 00:04:43,360 Obrigado, patroa. 39 00:04:47,040 --> 00:04:48,120 As cervejas. 40 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 Espera. 41 00:05:00,600 --> 00:05:03,199 - Só quero falar. - Eu não vou falar contigo. 42 00:05:04,560 --> 00:05:06,839 Que te deu ele por isto? Dinheiro? 43 00:05:06,839 --> 00:05:08,399 Deu-te muito dinheiro? 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 Não sei do que falas. Baza! 45 00:05:11,519 --> 00:05:13,240 Talvez não te tenha dado nada. 46 00:05:14,279 --> 00:05:15,680 Tens medo dele, não tens? 47 00:05:17,079 --> 00:05:19,600 Duvido que tremas todo por minha causa. 48 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 Acertei? 49 00:05:23,240 --> 00:05:24,279 Não sabes nada. 50 00:05:25,680 --> 00:05:27,199 Como é que ele te assustou? 51 00:05:28,199 --> 00:05:30,160 Disse que te matava? 52 00:05:30,160 --> 00:05:31,759 A tua irmã? A tua mãe? 53 00:05:33,240 --> 00:05:34,680 Ouve. 54 00:05:34,680 --> 00:05:36,680 Oficialmente, este tipo está morto. 55 00:05:37,720 --> 00:05:40,360 Sou a única que o consegue apanhar e eliminar. 56 00:05:41,160 --> 00:05:42,839 Mas preciso do teu testemunho. 57 00:05:44,360 --> 00:05:48,480 Que digas que foi ele que te disse para me dares esta porcaria. 58 00:05:53,800 --> 00:05:55,680 Será a prova 59 00:05:55,680 --> 00:05:57,759 de que tem feito de nós parvos. 60 00:05:58,959 --> 00:06:01,399 A Polícia vai reabrir o caso e vamos lixá-lo. 61 00:06:02,560 --> 00:06:05,040 Deixarás de ter medo que te faça mal... 62 00:06:08,720 --> 00:06:11,519 Ele sabia o que dirias. Antecipou todas as palavras. 63 00:06:15,639 --> 00:06:18,160 Foi ela que nos ameaçou ontem! Está armada! 64 00:06:23,560 --> 00:06:25,680 Queria comprar algumas maçãs. 65 00:06:25,680 --> 00:06:27,639 Leve estas. São mais doces. 66 00:06:27,639 --> 00:06:29,439 Tocou muito bem no domingo. 67 00:06:29,439 --> 00:06:31,040 Obrigado. Dei o meu melhor. 68 00:06:31,040 --> 00:06:33,439 E cantou lindamente, não como o anterior. 69 00:06:34,279 --> 00:06:35,800 Desculpe... 70 00:06:35,800 --> 00:06:38,600 Porquê? Ele não cantava nada. 71 00:06:38,600 --> 00:06:39,879 E este canta. 72 00:06:40,920 --> 00:06:42,639 - Obrigada. Adeus. - Adeus. 73 00:06:49,000 --> 00:06:51,800 - Quanto custam estas flores? - São 20. 74 00:06:53,319 --> 00:06:54,439 Muito obrigada. 75 00:07:03,879 --> 00:07:05,040 Vá, toma. 76 00:07:07,720 --> 00:07:09,120 Que fiz para merecer isto? 77 00:07:10,839 --> 00:07:12,439 Dás-me paz de espírito, sabes? 78 00:07:13,639 --> 00:07:16,680 Contigo, por fim, posso ser quem quero. 79 00:07:19,240 --> 00:07:20,639 Obrigada. És muito amável. 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 Sr. Pawel! Sr. Paweł... 81 00:07:24,519 --> 00:07:26,240 Tem de vir à casa paroquial. 82 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 O que aconteceu? 83 00:07:28,600 --> 00:07:30,160 A Polícia anda à sua procura. 84 00:07:36,720 --> 00:07:38,199 Até que enfim! 85 00:07:39,120 --> 00:07:40,600 Em relação ao seu filho, 86 00:07:41,279 --> 00:07:44,399 ainda não decidi se o vou acusar de agressão. 87 00:07:44,399 --> 00:07:45,759 O Maciek saiu da cidade. 88 00:07:46,800 --> 00:07:48,600 Não lhe causará mais problemas. 89 00:07:50,279 --> 00:07:51,560 Nem a mais ninguém. 90 00:07:54,079 --> 00:07:55,279 Então, o que se passa? 91 00:07:57,800 --> 00:07:59,120 Houve uma tragédia. 92 00:08:00,399 --> 00:08:02,839 Uma das raparigas do nosso retiro... 93 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Morreu. 94 00:08:05,000 --> 00:08:06,160 Meu Deus... 95 00:08:07,759 --> 00:08:08,800 O que aconteceu? 96 00:08:10,680 --> 00:08:13,120 A Polícia de Kłodzko está a investigar. 97 00:08:13,120 --> 00:08:16,879 Pediram-me para interrogar pessoas em contacto com a vítima. 98 00:08:18,439 --> 00:08:21,519 Nesta fase, preferia não dar mais informações... 99 00:08:21,519 --> 00:08:25,120 Ninguém aqui é suspeito. Diga-nos quem foi e o que aconteceu. 100 00:08:27,879 --> 00:08:29,319 A Natalia Barańska. 101 00:08:30,240 --> 00:08:31,639 Foi assassinada. 102 00:08:32,399 --> 00:08:33,600 Meu Deus... 103 00:08:34,639 --> 00:08:36,039 Algum de vocês a conhecia? 104 00:08:37,840 --> 00:08:38,919 Nem por isso. 105 00:08:40,000 --> 00:08:42,159 O Sr. Paweł teve de me substituir. 106 00:08:46,000 --> 00:08:46,919 E o senhor? 107 00:08:49,960 --> 00:08:51,279 Era muito inteligente. 108 00:08:53,639 --> 00:08:55,519 Podemos falar em privado? 109 00:09:10,519 --> 00:09:11,919 Lamento pelas condições. 110 00:09:17,639 --> 00:09:20,279 Quer uma cadeira? 111 00:09:20,279 --> 00:09:21,720 Não, estou bem aqui. 112 00:09:24,360 --> 00:09:26,320 Sr. Paweł Nowicki, se bem me lembro. 113 00:09:27,279 --> 00:09:28,720 O mesmo que da última vez. 114 00:09:32,399 --> 00:09:33,879 O que aconteceu à Natalia? 115 00:09:35,720 --> 00:09:36,960 Quem lhe fez isto? 116 00:09:39,200 --> 00:09:40,559 Vocês tinham uma ligação? 117 00:09:41,919 --> 00:09:43,039 Desculpe? 118 00:09:43,039 --> 00:09:45,840 A Natalia ligou-lhe no dia em que morreu. 119 00:09:45,840 --> 00:09:48,159 O padre confirmou que este é o seu número. 120 00:09:49,159 --> 00:09:52,039 Ela tinha-o guardado no telemóvel como Saul. 121 00:09:56,879 --> 00:09:59,440 Falei com os jovens sobre São Paulo. 122 00:09:59,440 --> 00:10:03,039 A Natalia ligou-me por causa de um artigo que lhe enviei. 123 00:10:06,799 --> 00:10:08,919 E o que fez ontem à noite? 124 00:10:11,120 --> 00:10:14,120 - Pergunta isso a todas as testemunhas? - Responda. 125 00:10:15,799 --> 00:10:17,000 Dormi. 126 00:10:25,360 --> 00:10:26,759 Na casa da Karolina. 127 00:10:27,399 --> 00:10:30,120 Pode perguntar-lhe ou localizar o meu telemóvel. 128 00:10:30,120 --> 00:10:31,240 O que quiser. 129 00:10:32,519 --> 00:10:33,559 Assim farei. 130 00:10:36,240 --> 00:10:38,600 A Polícia de Kłodzko tem um suspeito. 131 00:10:39,879 --> 00:10:43,519 A Natalia falou-lhe de um rapaz chamado Kamil? 132 00:10:45,480 --> 00:10:47,240 Só falámos do Evangelho. 133 00:10:49,679 --> 00:10:51,039 Foi ele que a matou? 134 00:10:51,960 --> 00:10:53,000 Não sei. 135 00:10:54,519 --> 00:10:55,759 O que acha? 136 00:10:55,759 --> 00:10:57,879 Não faço ideia. Sou novo aqui. 137 00:10:58,919 --> 00:11:01,639 Todos são simpáticos para mim, educados. 138 00:11:02,879 --> 00:11:06,919 Um tipo ameaçou-me de morte logo após a minha chegada, mas... 139 00:11:07,840 --> 00:11:09,360 Acho que saiu da cidade. 140 00:11:25,480 --> 00:11:29,600 Entrevistei o Honnold pouco antes da sua subida a El Capitan. 141 00:11:29,600 --> 00:11:30,679 Caramba! 142 00:11:32,320 --> 00:11:34,240 Pareceu-me não ter medo nenhum. 143 00:11:34,879 --> 00:11:36,000 Porreiro. 144 00:11:39,600 --> 00:11:42,840 Ouve, desculpa aquilo da escalada. 145 00:11:42,840 --> 00:11:45,720 Não te preocupes. Foi sem querer. 146 00:11:47,240 --> 00:11:49,759 - Podia ter tido mais cuidado. - Não faz mal. 147 00:11:51,080 --> 00:11:53,000 Fico contente que tenhas ligado. 148 00:11:53,000 --> 00:11:56,399 Se quiseres que te leve mais vezes à escola, é na boa. 149 00:11:57,639 --> 00:12:00,840 Isso é ótimo. A mãe está ocupada com a Helenka de manhã. 150 00:12:00,840 --> 00:12:02,240 Então, está combinado. 151 00:12:14,679 --> 00:12:18,480 Tenho uma pergunta. Na verdade, é mais um pedido. 152 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 - Chuta. - Amanhã, a mãe faz anos. 153 00:12:20,720 --> 00:12:23,639 Gostávamos de lhe fazer uma surpresa. 154 00:12:24,440 --> 00:12:27,200 Mas a nossa casa é óbvia e ela iria perceber logo. 155 00:12:29,120 --> 00:12:30,360 Então, façam na minha. 156 00:12:31,200 --> 00:12:32,879 - A sério? - Claro que sim. 157 00:12:57,240 --> 00:12:59,799 Com certeza. Obrigada, Sr. Paweł. 158 00:13:02,519 --> 00:13:03,919 Que coisa horrível! 159 00:13:03,919 --> 00:13:05,159 Levas-me a casa? 160 00:13:05,159 --> 00:13:07,080 Gostava de falar consigo. 161 00:13:07,759 --> 00:13:10,320 - Comigo? - Somente cinco minutos. 162 00:13:20,840 --> 00:13:23,320 O Sr. Paweł disse que passou a noite consigo. 163 00:13:23,320 --> 00:13:24,519 Pode confirmar? 164 00:13:25,840 --> 00:13:28,039 Sim, ele passou a noite na minha casa. 165 00:13:28,679 --> 00:13:30,320 E porque pergunta? 166 00:13:30,320 --> 00:13:31,720 É o meu trabalho. 167 00:13:32,399 --> 00:13:34,120 E ele nunca se ausentou? 168 00:13:35,919 --> 00:13:37,080 Não. 169 00:13:49,799 --> 00:13:51,399 Porque me está a mostrar isso? 170 00:13:53,399 --> 00:13:55,320 Isto foi feito por um homem mau. 171 00:13:56,720 --> 00:13:58,679 Sim, um homem muito mau. 172 00:13:59,279 --> 00:14:02,559 Uma encarnação do demónio. Espero que o encontre rapidamente. 173 00:14:06,440 --> 00:14:08,120 Apenas ajudo os meus colegas. 174 00:14:10,679 --> 00:14:11,879 - Adeus. - Adeus. 175 00:14:19,759 --> 00:14:20,919 Está tudo bem? 176 00:14:25,039 --> 00:14:26,279 É uma tragédia. 177 00:14:28,600 --> 00:14:29,559 Anda. 178 00:14:32,480 --> 00:14:34,320 Tenho uma coisa para fazer. 179 00:14:36,320 --> 00:14:39,200 - Vejo-te mais logo, sim? - Está bem. 180 00:15:06,080 --> 00:15:07,960 Sacana. 181 00:15:19,840 --> 00:15:20,919 É só um momento. 182 00:15:22,399 --> 00:15:23,919 Um pequeno controlo. 183 00:15:23,919 --> 00:15:26,039 Estou atolado. 184 00:15:26,039 --> 00:15:28,200 Encontraram um corpo numa floresta. 185 00:15:28,200 --> 00:15:29,840 Uma rapariga. 186 00:15:31,480 --> 00:15:32,519 Não sabia. 187 00:15:33,360 --> 00:15:35,639 Não tem nada a ver com o teu antigo caso. 188 00:15:36,759 --> 00:15:40,559 Está a ser investigado por uma esquadra local. 189 00:15:40,559 --> 00:15:43,919 Talvez valha a pena ir até lá. Só para um pequeno controlo. 190 00:15:43,919 --> 00:15:45,799 Podemos ver se não é o Wolnicki. 191 00:15:45,799 --> 00:15:49,120 Acho que podem confirmar que um morto não matou a rapariga. 192 00:15:50,039 --> 00:15:52,440 Sim, mas um tipo conseguiu ressuscitar. 193 00:15:58,360 --> 00:16:00,399 Ouvi dizer que vais ser pai, Mrówiec. 194 00:16:01,399 --> 00:16:03,360 Já pensaste como te vai ver? 195 00:16:03,360 --> 00:16:05,799 Como um herói que resolveu um grande caso? 196 00:16:06,440 --> 00:16:10,320 Ou um idiota que não dá ouvidos aos superiores? 197 00:16:10,320 --> 00:16:13,000 Um herói que não dá ouvidos a idiotas? 198 00:16:14,440 --> 00:16:16,840 - Estás a falar de mim? - Não me atreveria. 199 00:16:18,799 --> 00:16:20,559 Não repitas a gracinha, Mrówiec. 200 00:16:24,279 --> 00:16:25,639 Parabéns. 201 00:16:32,039 --> 00:16:33,200 Tudo de bom. 202 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 Mrówiec. 203 00:16:49,000 --> 00:16:51,200 Estou presa. Podes tirar-me daqui? 204 00:16:51,200 --> 00:16:52,320 Raios partam! 205 00:16:52,320 --> 00:16:54,919 Aos tiros na floresta, a intimidar inocentes. 206 00:16:54,919 --> 00:16:56,679 Deste em guarda fronteiriça? 207 00:16:56,679 --> 00:16:58,440 Os fedelhos não são inocentes. 208 00:16:58,440 --> 00:16:59,960 Fedelhos? Estás mesmo cota. 209 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 É preciso interrogá-los! 210 00:17:02,440 --> 00:17:04,599 O Wolnicki deu-lhes este diário. 211 00:17:04,599 --> 00:17:07,440 É a prova de que ele tinha tudo planeado! 212 00:17:07,440 --> 00:17:08,960 Sim, e depois morreu. 213 00:17:09,759 --> 00:17:11,000 Isto não prova nada. 214 00:17:11,000 --> 00:17:12,720 E quem me enviou isto? 215 00:17:12,720 --> 00:17:15,799 - O Pai Natal? - Não. Um puto com apoio. 216 00:17:15,799 --> 00:17:18,319 Muito provavelmente um dos que ameaçaste. 217 00:17:18,319 --> 00:17:20,559 Mais uma razão para os pressionar! 218 00:17:20,559 --> 00:17:23,759 O Wolnicki está a usá-los para atrofiar com a Polícia! 219 00:17:23,759 --> 00:17:27,079 É mais com uma detetive encantadora e irritante à brava. 220 00:17:27,079 --> 00:17:28,400 A Polícia não faz nada! 221 00:17:29,480 --> 00:17:31,079 E também és irritante à brava. 222 00:17:31,839 --> 00:17:33,039 E encantador? 223 00:17:34,640 --> 00:17:35,759 Quando dormes. 224 00:17:36,839 --> 00:17:40,079 Não fizemos nada porque não havia caso nenhum, até ontem. 225 00:17:41,000 --> 00:17:42,559 Até ontem. E hoje? 226 00:17:44,839 --> 00:17:46,880 Oficialmente, ainda não há nada. 227 00:17:46,880 --> 00:17:48,200 E não oficialmente? 228 00:17:51,400 --> 00:17:54,480 São Paulo com uma espada. Um pecador convertido. 229 00:17:55,759 --> 00:17:57,920 Mais uma versão do mesmo idiota. 230 00:17:58,519 --> 00:18:00,079 Onde arranjaste a estatueta? 231 00:18:00,079 --> 00:18:01,920 A família Wolnicki deitou-a fora. 232 00:18:02,880 --> 00:18:05,160 Achas que o Piotr foi à casa deles? 233 00:18:05,160 --> 00:18:07,440 Duvido. Eles estavam sob vigilância. 234 00:18:07,440 --> 00:18:09,319 Ele pode ter-lhes enviado. 235 00:18:09,319 --> 00:18:10,480 Mas para quê? 236 00:18:11,160 --> 00:18:13,640 Terias de perguntar à mulher ou ao filho. 237 00:18:13,640 --> 00:18:16,440 Podes perguntar, mas eles não nos vão dizer nada. 238 00:18:16,440 --> 00:18:18,720 Desde o início que fingem colaborar. 239 00:18:18,720 --> 00:18:21,079 Talvez São Paulo tenha algum significado. 240 00:18:22,960 --> 00:18:24,279 Vamos investigar. 241 00:18:24,279 --> 00:18:27,119 Leva-me até Klodzko. Quem é o responsável? Tu? 242 00:18:28,559 --> 00:18:29,799 Não. Nenhum de nós. 243 00:18:29,799 --> 00:18:31,720 O chefe não nos quis no caso. 244 00:18:31,720 --> 00:18:34,599 Significaria que o Wolnicki regressou dos mortos. 245 00:18:34,599 --> 00:18:38,000 E, como sabemos, morte dele é a nossa história de sucesso. 246 00:18:38,960 --> 00:18:39,880 Sim. 247 00:18:41,200 --> 00:18:42,400 Grande sacana. 248 00:18:51,400 --> 00:18:53,000 Onde arranjaste estas fotos? 249 00:18:56,799 --> 00:18:58,119 Um colega enviou-mas. 250 00:18:59,440 --> 00:19:03,279 Tens fotos de todas as mulheres assassinadas recentemente na Polónia? 251 00:19:06,000 --> 00:19:07,519 Vejo-as antes de me deitar. 252 00:19:08,839 --> 00:19:12,440 Não te reconheço, Tomcio. Caso encerrado e continuas a bisbilhotar? 253 00:19:13,599 --> 00:19:15,559 Acreditas em teorias da conspiração? 254 00:19:16,440 --> 00:19:18,799 Sabias que podes ser despedido? 255 00:19:18,799 --> 00:19:21,200 E acabar a dormir num carro sem tomar duche. 256 00:19:25,720 --> 00:19:28,200 Vai lá tomar duche. Vou ligar para Klodzko. 257 00:19:28,200 --> 00:19:29,240 Obrigada. 258 00:19:37,200 --> 00:19:39,519 Já estava à espera de te encontrar aqui. 259 00:19:40,519 --> 00:19:41,720 Desculpa. 260 00:19:43,359 --> 00:19:45,480 Preciso de espaço. 261 00:19:47,720 --> 00:19:51,200 Eu fujo sempre para a música. Sobretudo se algo me incomoda. 262 00:19:52,519 --> 00:19:54,039 O que tens? 263 00:19:56,319 --> 00:19:57,799 Nada. Porquê? 264 00:19:58,519 --> 00:19:59,880 Senti-me inspirada. 265 00:20:04,440 --> 00:20:05,559 O que estás a fazer? 266 00:20:08,440 --> 00:20:09,680 Verás quando acabar. 267 00:20:16,640 --> 00:20:18,440 Não precisas de ter mais medo. 268 00:20:21,400 --> 00:20:22,519 Ele deixou a cidade. 269 00:20:27,680 --> 00:20:28,799 Eu verifiquei... 270 00:20:30,480 --> 00:20:31,640 a câmara do jardim. 271 00:20:34,039 --> 00:20:35,200 Não há vídeo. 272 00:20:41,799 --> 00:20:43,920 Querias ver javalis? 273 00:20:51,319 --> 00:20:52,799 Saíste à noite? 274 00:20:53,799 --> 00:20:55,599 Não. Porquê? 275 00:20:58,480 --> 00:21:00,039 Foi quando a rapariga morreu. 276 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 E então? 277 00:21:10,640 --> 00:21:11,799 A sério? 278 00:21:15,200 --> 00:21:16,279 Não acredito. 279 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Desculpa. 280 00:21:21,039 --> 00:21:22,079 Paweł. 281 00:21:26,200 --> 00:21:27,400 Paweł, espera! 282 00:21:30,279 --> 00:21:31,359 Paweł! 283 00:21:37,519 --> 00:21:38,519 Podemos conversar? 284 00:21:45,880 --> 00:21:47,799 Acho que devias deixar de fumar. 285 00:21:49,319 --> 00:21:50,240 Estás paranoica. 286 00:21:51,279 --> 00:21:53,640 Podes ir presa por apenas alguns arbustos. 287 00:21:54,319 --> 00:21:55,319 Não tens medo? 288 00:21:56,400 --> 00:21:57,440 Deveria ter? 289 00:21:58,480 --> 00:22:00,440 - Não faço mal a ninguém. - Nem eu. 290 00:22:01,480 --> 00:22:03,160 Mas acusas-me de atrocidades. 291 00:22:03,160 --> 00:22:06,680 Não, só te perguntei se saíste à noite. 292 00:22:08,640 --> 00:22:12,039 - Não sabes tudo sobre mim. - Eu não sei é nada sobre ti! 293 00:22:12,039 --> 00:22:14,880 Não é por mim, é pela minha família. 294 00:22:17,039 --> 00:22:18,160 Pelos meus filhos. 295 00:22:19,880 --> 00:22:20,799 Tens filhos? 296 00:22:21,440 --> 00:22:23,359 Um filho e uma filha. 297 00:22:25,400 --> 00:22:26,680 E ontem à noite... 298 00:22:28,559 --> 00:22:31,519 Estive à porta deles. E amanhã também estarei. 299 00:22:34,400 --> 00:22:37,079 - Porquê? - Tenho uma ordem de afastamento. 300 00:22:37,839 --> 00:22:40,799 Apesar de nunca lhes ter feito mal, de eles me amarem. 301 00:22:40,799 --> 00:22:44,240 Mas a minha ex faria de tudo para me apagar das suas vidas. 302 00:22:47,880 --> 00:22:50,039 - Não sabia. - Claro que não sabias. 303 00:22:50,039 --> 00:22:51,440 Como haverias de saber? 304 00:22:53,319 --> 00:22:54,480 Desculpa. 305 00:23:12,640 --> 00:23:16,480 O meu colega não quis falar. Não querem divulgar muito o caso. 306 00:23:16,480 --> 00:23:18,279 Descobriremos mais no local. 307 00:23:19,119 --> 00:23:23,839 Plano: uma sesta rápida e partimos às 2h. Estaremos lá ao amanhecer. 308 00:23:25,079 --> 00:23:26,200 E pronto. 309 00:23:27,000 --> 00:23:27,920 Aga? 310 00:23:29,920 --> 00:23:31,799 Queres comer alguma coisa? 311 00:23:31,799 --> 00:23:33,039 Falafel! 312 00:23:33,039 --> 00:23:35,039 Falafel? A sério? 313 00:23:35,039 --> 00:23:37,160 Não como depois daquilo com os árabes. 314 00:23:48,200 --> 00:23:49,160 Olá. 315 00:23:50,480 --> 00:23:52,240 Aconteceu alguma coisa? 316 00:23:52,880 --> 00:23:55,319 Estava preocupada. Meteste baixa. 317 00:23:57,039 --> 00:23:58,319 Tive uma intoxicação. 318 00:24:00,119 --> 00:24:01,480 De falafel. 319 00:24:02,079 --> 00:24:03,319 E estou a morrer. 320 00:24:03,319 --> 00:24:04,720 Podes falar? 321 00:24:06,160 --> 00:24:09,160 Nem por isso. Pode ser um vírus. 322 00:24:09,160 --> 00:24:10,720 Não te quero pegar. 323 00:24:10,720 --> 00:24:12,200 - Sabes que mais? - Pronto. 324 00:24:14,079 --> 00:24:16,440 Estou a ficar um pouco farta. 325 00:24:16,440 --> 00:24:19,759 Ora discutimos, ora não falamos. 326 00:24:19,759 --> 00:24:22,599 - Bem, tu és assim. - Eu? 327 00:24:22,599 --> 00:24:26,279 Esquece. É tudo culpa minha. Está bem. 328 00:24:26,279 --> 00:24:27,480 Sabes que mais? 329 00:24:27,480 --> 00:24:31,079 Há que aceitar a situação. E temos de falar um com o outro. 330 00:24:31,720 --> 00:24:34,119 E estive a pensar no tal teste... 331 00:24:45,680 --> 00:24:48,759 Bom, acho que estou a incomodar. 332 00:24:50,200 --> 00:24:53,119 Não, fica. Quantas mais, melhor. 333 00:24:53,839 --> 00:24:56,759 - Conheço-a? - De vista. 334 00:24:56,759 --> 00:24:58,640 São todas de vista. 335 00:24:58,640 --> 00:24:59,799 Eu também. 336 00:25:06,240 --> 00:25:07,519 - Olá. - Olá. 337 00:25:14,680 --> 00:25:17,079 E eu que queria uma conversa séria contigo. 338 00:25:17,079 --> 00:25:18,079 Contigo! 339 00:25:18,920 --> 00:25:20,920 Esta gravidez está a deixar-me burra. 340 00:25:27,279 --> 00:25:28,319 Gaita. 341 00:25:33,240 --> 00:25:34,880 - Vai lá. - Onde? 342 00:25:35,799 --> 00:25:39,920 Eu não vou correr atrás dela! E não me venhas com lições, que és igual. 343 00:25:39,920 --> 00:25:41,839 Vai porque quero vestir-me. 344 00:25:43,440 --> 00:25:44,400 Desculpa. 345 00:25:53,599 --> 00:25:55,279 Sim, Slawek. Obrigado. 346 00:26:04,839 --> 00:26:08,240 Querem encerrar o caso. Prenderam o rapaz com quem ela andava. 347 00:26:08,240 --> 00:26:10,759 Têm a conversa a combinar o encontro. 348 00:26:11,400 --> 00:26:13,960 - O rapaz não tem álibi. - E ele confessou? 349 00:26:14,559 --> 00:26:17,480 Diz que nunca falaram, que lhe entraram na conta. 350 00:26:17,480 --> 00:26:19,200 Quem? O Wolnicki. 351 00:26:19,200 --> 00:26:22,960 Observou-o e aproveitou o momento em que o rapaz não teria um álibi. 352 00:26:23,599 --> 00:26:25,359 E tens provas disso? 353 00:26:26,160 --> 00:26:27,559 Eles também não têm nada. 354 00:26:28,319 --> 00:26:32,119 Só se o Wolnicki tiver roubado algo e atirado para perto do corpo. 355 00:26:32,119 --> 00:26:35,319 Não sei, Agnieszka. O caso não é do Slawek. 356 00:26:35,319 --> 00:26:36,599 Só disse o que sabia. 357 00:26:36,599 --> 00:26:39,880 E está tudo aflito para evitar fugas de informação. 358 00:26:39,880 --> 00:26:41,599 E esse Slawek vai ajudar-nos? 359 00:26:43,960 --> 00:26:45,559 Temos a irmã da vítima. 360 00:26:46,480 --> 00:26:47,920 Então, o que fazemos aqui? 361 00:26:49,640 --> 00:26:50,640 Espera! 362 00:26:52,519 --> 00:26:55,200 Têm cinco minutos, mas ela não está a colaborar. 363 00:26:55,200 --> 00:26:57,000 - Está passada. - Quem fez isto? 364 00:26:57,880 --> 00:26:59,240 Ela. 365 00:27:09,960 --> 00:27:11,039 Bom dia. 366 00:27:12,160 --> 00:27:14,079 Chamo-me Agnieszka Polkowska. 367 00:27:14,720 --> 00:27:16,640 Procuro o assassino da sua irmã. 368 00:27:18,160 --> 00:27:19,359 Podemos conversar? 369 00:27:21,839 --> 00:27:23,640 Deus nunca faria isto. 370 00:27:26,240 --> 00:27:27,480 Ele é mau. 371 00:27:31,599 --> 00:27:34,559 Tem a certeza que a sua irmã andava com esse rapaz? 372 00:27:36,960 --> 00:27:39,400 Dediquei toda a minha vida a Deus. 373 00:27:42,039 --> 00:27:44,400 E ele tirou-me tudo o que eu amava. 374 00:27:49,279 --> 00:27:53,599 A Natalia tinha ao pescoço um pendente com São Paulo. 375 00:27:54,480 --> 00:27:56,119 Quem foi que lho deu? 376 00:27:58,200 --> 00:28:00,359 Primeiro os pais e agora a Natalia. 377 00:28:04,200 --> 00:28:05,640 Já não tenho ninguém. 378 00:28:08,559 --> 00:28:09,680 Eu compreendo. 379 00:28:11,279 --> 00:28:12,839 Mas, por favor, fale comigo. 380 00:28:14,039 --> 00:28:15,480 É muito importante. 381 00:28:17,519 --> 00:28:18,880 Deus brinca connosco. 382 00:28:19,839 --> 00:28:22,400 Quebra-nos. Pisa-nos. 383 00:28:22,400 --> 00:28:24,079 E deita-nos para o lixo. 384 00:28:26,039 --> 00:28:27,400 Aga, temos de ir. 385 00:28:31,400 --> 00:28:32,720 Parece que sim. 386 00:28:35,319 --> 00:28:37,000 Arranjem-lhe um psicólogo. 387 00:29:05,559 --> 00:29:10,839 Aventura. Emoções. Desafios. Adrenalina. 388 00:29:11,440 --> 00:29:12,720 Que raio... 389 00:29:14,599 --> 00:29:17,480 Os sherpas escalaram o K2. 390 00:29:17,480 --> 00:29:20,200 Todas as de oito mil foram escaladas no inverno. 391 00:29:20,200 --> 00:29:22,759 Nem todos concordam. 392 00:29:22,759 --> 00:29:24,880 Alguns na comunidade acreditam 393 00:29:24,880 --> 00:29:27,960 que a subida dos Sherpas não deve ser reconhecida. 394 00:29:27,960 --> 00:29:29,279 Mas porquê? 395 00:29:29,279 --> 00:29:32,240 Não creio que haja dúvida de que chegaram ao cume. 396 00:29:32,240 --> 00:29:38,359 Mas usaram garrafas de oxigénio. Alguns dizem que é como se fosse doping. 397 00:29:38,359 --> 00:29:43,240 Oxigénio é doping? Fiquei pedrado a pedalar para o estúdio. 398 00:29:44,359 --> 00:29:47,319 E pedalaste oito mil metros acima do nível do mar? 399 00:29:47,319 --> 00:29:49,279 Bem, não... Talvez seis ou sete... 400 00:29:50,480 --> 00:29:53,599 - Então, onde moras? - Um dia, eu mostro-te... 401 00:29:53,599 --> 00:29:57,039 A essa altitude, não há oxigénio para respirar livremente. 402 00:29:57,039 --> 00:30:02,039 E a garrafa de oxigénio funciona como uma vacina? 403 00:30:02,039 --> 00:30:05,240 Pode dizer-se que sim. Em todo o caso, facilita tudo. 404 00:30:05,240 --> 00:30:07,880 Outras equipas que tentaram o K2 no inverno 405 00:30:07,880 --> 00:30:10,720 não usaram oxigénio suplementar. 406 00:30:10,720 --> 00:30:12,960 E não conseguiram chegar ao cume. 407 00:30:12,960 --> 00:30:18,119 Mas porquê dificultar ainda mais as coisas e arriscar a vida? 408 00:30:18,119 --> 00:30:20,079 Para ser o primeiro. 409 00:30:54,799 --> 00:30:57,079 - Bom dia. - Bom dia. 410 00:30:58,359 --> 00:31:00,000 O Sr. Paweł está? 411 00:31:01,880 --> 00:31:06,359 Terá de o procurar na paróquia ou de lhe telefonar. 412 00:31:07,559 --> 00:31:10,359 - Ele ficou de ir a um sítio. - Qual sítio? 413 00:31:11,799 --> 00:31:13,039 Não sei. 414 00:31:13,039 --> 00:31:14,599 Talvez seja melhor assim. 415 00:31:15,440 --> 00:31:17,480 Tenho algumas perguntas. 416 00:31:17,480 --> 00:31:18,599 Conhecem-se bem? 417 00:31:21,319 --> 00:31:22,240 É recente. 418 00:31:23,119 --> 00:31:24,119 Mas intenso. 419 00:31:25,519 --> 00:31:26,680 O que está a insinuar? 420 00:31:30,559 --> 00:31:31,880 Nada. É estranho. 421 00:31:32,799 --> 00:31:35,480 Ninguém sabe nada. Não está nas bases de dados. 422 00:31:35,480 --> 00:31:36,960 É um fantasma. 423 00:31:38,279 --> 00:31:39,680 Mas há algum problema? 424 00:31:41,160 --> 00:31:42,079 Não. 425 00:31:42,680 --> 00:31:45,359 Mas o meu trabalho é estar alerta como uma velha. 426 00:31:49,960 --> 00:31:52,480 Mais alguma coisa? Tenho de ir trabalhar. 427 00:31:52,480 --> 00:31:53,759 Faça favor. 428 00:31:54,599 --> 00:31:56,400 - Adeus. - Adeus. 429 00:31:57,240 --> 00:31:58,640 Tenha cuidado. 430 00:31:59,240 --> 00:32:00,160 Obrigada. 431 00:32:23,880 --> 00:32:25,799 Helena, não se entra assim. 432 00:32:25,799 --> 00:32:27,680 - O que estão a aprontar? - Anda! 433 00:32:27,680 --> 00:32:28,799 Não faz mal. 434 00:32:28,799 --> 00:32:29,799 Leszek? 435 00:32:32,319 --> 00:32:33,240 Leszek? 436 00:32:33,960 --> 00:32:39,160 parabéns a você nesta data querida 437 00:32:39,160 --> 00:32:44,240 muitas felicidades muitos anos de vida 438 00:32:44,240 --> 00:32:49,559 hoje é dia de festa cantam as nossas almas 439 00:32:49,559 --> 00:32:52,440 para a menina Monika uma salva de palmas 440 00:32:52,440 --> 00:32:55,160 Quem? A mamã! 441 00:32:56,240 --> 00:33:01,160 Em Ladakh, vivi num mosteiro budista durante algum tempo. 442 00:33:02,680 --> 00:33:05,880 Mas os monges, não sei porquê, não gostavam de mim. 443 00:33:05,880 --> 00:33:08,759 Jasiek, tens aquela série sobre princesas e robôs? 444 00:33:08,759 --> 00:33:09,839 Sou chato? 445 00:33:09,839 --> 00:33:11,359 Estou quase sem bateria. 446 00:33:11,359 --> 00:33:12,519 Jasiek. 447 00:33:12,519 --> 00:33:14,920 Não, há um portátil lá em cima. 448 00:33:14,920 --> 00:33:17,279 - Helenka, podes ir buscar? - Sim. 449 00:33:17,279 --> 00:33:21,480 - E os monges? - Bem, eu não parava quieto. 450 00:33:21,480 --> 00:33:24,240 Uma vez fui às montanhas, 451 00:33:24,240 --> 00:33:25,799 perdi-me. 452 00:33:25,799 --> 00:33:27,839 E se não fosse pelos iaques, 453 00:33:28,640 --> 00:33:30,759 se calhar, teria morrido de hipotermia. 454 00:33:31,960 --> 00:33:33,319 Os iaques são incríveis. 455 00:33:34,039 --> 00:33:37,440 São peludos e podemos abraçá-los. 456 00:33:38,400 --> 00:33:41,000 - Mamã! - O que foi, querida? 457 00:33:41,000 --> 00:33:43,759 - Mãe! - O que foi? Desculpem-me. 458 00:33:43,759 --> 00:33:45,640 O que foi? 459 00:33:45,640 --> 00:33:49,720 Seja como for, ele também usou um animal. 460 00:33:50,559 --> 00:33:52,400 Para conservar o calor do corpo. 461 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Eu tive uma situação semelhante. 462 00:33:55,039 --> 00:33:56,279 Mas com iaques. 463 00:33:59,240 --> 00:34:01,440 - Queres mais bolo? - Não, obrigado. 464 00:34:01,440 --> 00:34:03,039 - Estou cheio. - Que é isto? 465 00:34:03,039 --> 00:34:05,160 - Que página é essa? - Não sabes? 466 00:34:05,160 --> 00:34:06,799 É pornografia infantil! 467 00:34:06,799 --> 00:34:08,760 Não sei! Ela terá ido sem querer? 468 00:34:08,760 --> 00:34:12,559 Sem querer? Não é uma página! É um ficheiro dos teus documentos! 469 00:34:12,559 --> 00:34:14,719 Porque tens fotos da Helena? 470 00:34:14,719 --> 00:34:17,039 - Não sei. - Não sabes? 471 00:34:18,679 --> 00:34:20,360 Nesse caso, vamos já saber. 472 00:34:20,360 --> 00:34:22,719 - Vou chamar a Polícia. - Monika... 473 00:34:24,480 --> 00:34:27,639 Ninguém volta a fazer mal aos meus filhos. Percebeste? 474 00:34:56,079 --> 00:34:58,079 Facadas infligidas com algo afiado. 475 00:34:59,400 --> 00:35:01,280 Não formam um padrão? 476 00:35:01,280 --> 00:35:02,760 Um padrão? Não. 477 00:35:03,800 --> 00:35:06,119 Ele esfaqueou-a até ela se esvair em sangue. 478 00:35:08,199 --> 00:35:11,559 E o corpo estava disposto de alguma forma específica? 479 00:35:11,559 --> 00:35:15,199 - As mãos dela? - Não, estava só deitada sob uma árvore. 480 00:35:19,639 --> 00:35:21,519 - Relaxante? - Não foi detetado. 481 00:35:21,519 --> 00:35:23,000 Os testes não detetam. 482 00:35:23,000 --> 00:35:25,840 E sinais de luta? Ela não ofereceu resistência? 483 00:35:25,840 --> 00:35:28,199 - Não. - Então, foi drogada. 484 00:35:29,119 --> 00:35:31,800 Algo que não coincide com um puto excitado. 485 00:35:31,800 --> 00:35:35,920 Porque não foi um puto excitado, mas sim um psicopata ressacado. 486 00:35:35,920 --> 00:35:39,639 Ele planeou tudo ao pormenor mas, pelo meio, deixou os rituais. 487 00:35:39,639 --> 00:35:42,960 O tipo de vítima corresponde, o medalhão... só pode ser ele. 488 00:35:43,760 --> 00:35:46,039 Vamos. Não vamos descobrir mais nada aqui. 489 00:35:46,840 --> 00:35:49,039 Cometeu um erro. Não se conteve. 490 00:35:49,039 --> 00:35:50,800 Estamos perto do sacana! 491 00:35:51,559 --> 00:35:53,679 Só precisamos de saber mais sobre ela. 492 00:35:53,679 --> 00:35:55,639 Com quem esteve, com quem falou. 493 00:35:55,639 --> 00:35:57,760 - Estás em pulgas. - O quê? 494 00:35:57,760 --> 00:36:00,480 Estavas radiante em cima daquele cadáver! 495 00:36:00,480 --> 00:36:01,519 Vai-te lixar. 496 00:36:04,679 --> 00:36:07,320 É verdade. Não há como negar a natureza. 497 00:36:07,320 --> 00:36:11,000 Cala-te. Liga ao Slawek. Precisamos de acesso ao processo. 498 00:36:11,000 --> 00:36:12,679 Ele liga quando puder. 499 00:36:14,440 --> 00:36:15,719 Dá cá isso. 500 00:36:16,440 --> 00:36:17,960 Vou à máquina encher. 501 00:36:25,000 --> 00:36:27,639 - Telemóvel! - Atende! Pode ser o Slawek! 502 00:36:31,320 --> 00:36:33,079 Agora não me atendes? 503 00:36:33,079 --> 00:36:34,159 Sacana! 504 00:36:34,960 --> 00:36:38,800 Achas que não sei onde estás? Estás a armar confusão com a Polkowska! 505 00:36:39,760 --> 00:36:42,599 Mrówiec, dou-te uma última oportunidade! 506 00:36:42,599 --> 00:36:44,679 Ou voltas já para Varsóvia, 507 00:36:44,679 --> 00:36:46,960 ou vou tomar medidas para te despedir. 508 00:36:46,960 --> 00:36:49,000 A ti e à que engravidaste! 509 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 E vão para a lista negra! 510 00:36:52,079 --> 00:36:54,320 Vão depender da assistência social! 511 00:36:55,360 --> 00:36:56,840 A segunda opção... 512 00:36:57,639 --> 00:37:01,039 ... é ver-te na esquadra amanhã de manhã e esquecer tudo isto. 513 00:37:02,480 --> 00:37:03,679 A escolha é tua! 514 00:37:20,159 --> 00:37:21,159 O Slawek telefonou? 515 00:37:22,480 --> 00:37:24,000 Não ligou nem vai ligar. 516 00:37:25,519 --> 00:37:27,000 Vai para casa. É inútil. 517 00:37:27,960 --> 00:37:30,480 Calma. Vou já organizar qualquer coisa. 518 00:37:31,280 --> 00:37:34,079 Não vais nada. Só me estás a atrasar. 519 00:37:34,960 --> 00:37:36,039 Vá lá, sê simpática. 520 00:37:41,360 --> 00:37:42,320 Que estás a fazer? 521 00:37:43,280 --> 00:37:45,159 Estou nisto sozinha desde o início. 522 00:37:46,360 --> 00:37:47,840 Só finges que me ajudas. 523 00:37:49,880 --> 00:37:53,199 Estás à secretária a ver fotos e a telefonar aos teus amigos. 524 00:37:54,840 --> 00:37:57,280 Respeito. É o verdadeiro trabalho policial. 525 00:37:58,920 --> 00:38:00,719 Perdeste o juízo de vez. 526 00:38:01,519 --> 00:38:02,800 E trouxe-te café. 527 00:38:04,400 --> 00:38:08,199 Volta para Varsóvia. O café de lá é mais saboroso. 528 00:38:09,639 --> 00:38:11,159 E terás menos que fazer. 529 00:38:12,039 --> 00:38:13,920 Foi aqui que o Wolnicki me enganou. 530 00:38:17,360 --> 00:38:19,119 Nunca significaste nada para ele. 531 00:38:30,039 --> 00:38:31,639 Não me ligues se fores presa. 532 00:38:45,239 --> 00:38:47,599 A tua irmã não foi morta por nenhum Deus, 533 00:38:48,199 --> 00:38:50,159 muito menos por aquele pobre rapaz. 534 00:38:52,599 --> 00:38:54,039 Foi um psicopata doente. 535 00:38:55,880 --> 00:38:58,280 Atormenta jovens por prazer. 536 00:38:58,280 --> 00:38:59,840 Injeta-as com veneno. 537 00:39:00,760 --> 00:39:02,880 Corta-lhes as mãos e degola-as! 538 00:39:02,880 --> 00:39:05,880 Para de falar! Para! Vai-te embora. 539 00:39:21,920 --> 00:39:22,960 Ouve. 540 00:39:24,920 --> 00:39:27,440 A tua irmã morreu, mas não acaba aí. 541 00:39:29,199 --> 00:39:31,159 Outras raparigas também morrerão. 542 00:39:33,239 --> 00:39:34,639 Só eu as posso ajudar. 543 00:39:35,800 --> 00:39:37,360 Mas tens de falar comigo. 544 00:39:40,480 --> 00:39:41,599 Imploro-te. 545 00:39:46,159 --> 00:39:48,079 O pendente com São Paulo. 546 00:39:49,639 --> 00:39:51,400 Quem foi que o deu à Natalia? 547 00:39:56,840 --> 00:39:59,199 Acho que foi o padre que deu... 548 00:40:01,400 --> 00:40:02,679 O que deu as palestras. 549 00:40:04,320 --> 00:40:05,599 No retiro da igreja. 550 00:40:08,639 --> 00:40:09,719 Onde? 551 00:40:10,800 --> 00:40:12,360 Onde foi o retiro? 552 00:40:23,079 --> 00:40:24,239 Em Srebrna Góra. 553 00:40:45,519 --> 00:40:47,960 AGENTE MIRA JANIK 554 00:41:08,960 --> 00:41:14,559 VENHA CÁ. PRECISAMOS DE FALAR. 555 00:42:26,559 --> 00:42:28,199 Credo, a esta hora? 556 00:42:34,280 --> 00:42:35,440 Estou? 557 00:43:09,400 --> 00:43:10,800 Não se mexa! 558 00:43:12,360 --> 00:43:13,760 Mãos na cabeça! Devagar. 559 00:44:23,199 --> 00:44:28,039 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 36906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.