Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,679 --> 00:00:46,079
ANGEL OF DEATH
2
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
Bom dia.
3
00:01:08,000 --> 00:01:08,920
Olá.
4
00:01:10,120 --> 00:01:11,159
Café?
5
00:01:13,480 --> 00:01:14,599
Sim, claro.
6
00:01:15,239 --> 00:01:18,040
Simples, sem açúcar, por favor.
7
00:01:18,040 --> 00:01:21,439
Sinto-me culpada
por dormires nesse sofá desconfortável.
8
00:01:22,040 --> 00:01:23,040
Qual quê...
9
00:01:23,920 --> 00:01:25,879
Há um ano que não dormia tão bem.
10
00:01:26,519 --> 00:01:27,760
Eu também.
11
00:01:28,439 --> 00:01:29,879
Dormi que nem uma pedra.
12
00:01:42,400 --> 00:01:43,599
Está tudo bem?
13
00:01:45,400 --> 00:01:46,439
Provavelmente.
14
00:01:47,200 --> 00:01:50,040
A câmara do jardim
apanhou algo durante a noite.
15
00:01:50,040 --> 00:01:51,079
Toma.
16
00:01:54,200 --> 00:01:57,239
Tens mesmo uma câmara no jardim?
17
00:01:57,239 --> 00:02:00,640
Sim, instalei-a quando o Artur foi embora.
Só para prevenir.
18
00:02:01,439 --> 00:02:04,079
Tem um sensor e regista
quando algo se aproxima.
19
00:02:04,079 --> 00:02:05,079
É mais javalis.
20
00:02:05,760 --> 00:02:10,879
E envia-te logo o vídeo
diretamente para o telemóvel?
21
00:02:13,039 --> 00:02:14,439
Não.
22
00:02:14,439 --> 00:02:17,960
Tenho de o tirar do cartão de memória.
23
00:02:17,960 --> 00:02:21,400
E eu? Também posso tirar alguma coisa?
24
00:02:24,159 --> 00:02:25,319
Se tiver de ser.
25
00:02:30,599 --> 00:02:32,840
Pai nosso que estais nos céus,
26
00:02:33,879 --> 00:02:35,719
santificado seja o Vosso nome,
27
00:02:36,639 --> 00:02:38,120
venha a nós o Vosso reino,
28
00:02:39,560 --> 00:02:41,000
seja feita a Vossa vontade,
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,599
assim na Terra, como no Céu.
30
00:02:44,319 --> 00:02:45,520
Senhor...
31
00:02:47,080 --> 00:02:50,520
Mantém a Natalia longe do perigo.
32
00:02:52,080 --> 00:02:53,080
Sim?
33
00:02:54,439 --> 00:02:55,800
Sim, fiz a participação.
34
00:04:18,160 --> 00:04:20,079
São 21,50.
35
00:04:33,560 --> 00:04:35,959
- Mais alguma coisa?
- Posso sair por trás?
36
00:04:35,959 --> 00:04:37,959
- Porquê?
- Suplico-lhe.
37
00:04:40,480 --> 00:04:42,120
- Fique com o troco.
- Vá lá.
38
00:04:42,120 --> 00:04:43,360
Obrigado, patroa.
39
00:04:47,040 --> 00:04:48,120
As cervejas.
40
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
Espera.
41
00:05:00,600 --> 00:05:03,199
- Só quero falar.
- Eu não vou falar contigo.
42
00:05:04,560 --> 00:05:06,839
Que te deu ele por isto? Dinheiro?
43
00:05:06,839 --> 00:05:08,399
Deu-te muito dinheiro?
44
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
Não sei do que falas. Baza!
45
00:05:11,519 --> 00:05:13,240
Talvez não te tenha dado nada.
46
00:05:14,279 --> 00:05:15,680
Tens medo dele, não tens?
47
00:05:17,079 --> 00:05:19,600
Duvido que tremas todo por minha causa.
48
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
Acertei?
49
00:05:23,240 --> 00:05:24,279
Não sabes nada.
50
00:05:25,680 --> 00:05:27,199
Como é que ele te assustou?
51
00:05:28,199 --> 00:05:30,160
Disse que te matava?
52
00:05:30,160 --> 00:05:31,759
A tua irmã? A tua mãe?
53
00:05:33,240 --> 00:05:34,680
Ouve.
54
00:05:34,680 --> 00:05:36,680
Oficialmente, este tipo está morto.
55
00:05:37,720 --> 00:05:40,360
Sou a única
que o consegue apanhar e eliminar.
56
00:05:41,160 --> 00:05:42,839
Mas preciso do teu testemunho.
57
00:05:44,360 --> 00:05:48,480
Que digas que foi ele que te disse
para me dares esta porcaria.
58
00:05:53,800 --> 00:05:55,680
Será a prova
59
00:05:55,680 --> 00:05:57,759
de que tem feito de nós parvos.
60
00:05:58,959 --> 00:06:01,399
A Polícia vai reabrir o caso
e vamos lixá-lo.
61
00:06:02,560 --> 00:06:05,040
Deixarás de ter medo que te faça mal...
62
00:06:08,720 --> 00:06:11,519
Ele sabia o que dirias.
Antecipou todas as palavras.
63
00:06:15,639 --> 00:06:18,160
Foi ela que nos ameaçou ontem!
Está armada!
64
00:06:23,560 --> 00:06:25,680
Queria comprar algumas maçãs.
65
00:06:25,680 --> 00:06:27,639
Leve estas. São mais doces.
66
00:06:27,639 --> 00:06:29,439
Tocou muito bem no domingo.
67
00:06:29,439 --> 00:06:31,040
Obrigado. Dei o meu melhor.
68
00:06:31,040 --> 00:06:33,439
E cantou lindamente, não como o anterior.
69
00:06:34,279 --> 00:06:35,800
Desculpe...
70
00:06:35,800 --> 00:06:38,600
Porquê? Ele não cantava nada.
71
00:06:38,600 --> 00:06:39,879
E este canta.
72
00:06:40,920 --> 00:06:42,639
- Obrigada. Adeus.
- Adeus.
73
00:06:49,000 --> 00:06:51,800
- Quanto custam estas flores?
- São 20.
74
00:06:53,319 --> 00:06:54,439
Muito obrigada.
75
00:07:03,879 --> 00:07:05,040
Vá, toma.
76
00:07:07,720 --> 00:07:09,120
Que fiz para merecer isto?
77
00:07:10,839 --> 00:07:12,439
Dás-me paz de espírito, sabes?
78
00:07:13,639 --> 00:07:16,680
Contigo, por fim, posso ser quem quero.
79
00:07:19,240 --> 00:07:20,639
Obrigada. És muito amável.
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,560
Sr. Pawel! Sr. Paweł...
81
00:07:24,519 --> 00:07:26,240
Tem de vir à casa paroquial.
82
00:07:26,240 --> 00:07:27,240
O que aconteceu?
83
00:07:28,600 --> 00:07:30,160
A Polícia anda à sua procura.
84
00:07:36,720 --> 00:07:38,199
Até que enfim!
85
00:07:39,120 --> 00:07:40,600
Em relação ao seu filho,
86
00:07:41,279 --> 00:07:44,399
ainda não decidi
se o vou acusar de agressão.
87
00:07:44,399 --> 00:07:45,759
O Maciek saiu da cidade.
88
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
Não lhe causará mais problemas.
89
00:07:50,279 --> 00:07:51,560
Nem a mais ninguém.
90
00:07:54,079 --> 00:07:55,279
Então, o que se passa?
91
00:07:57,800 --> 00:07:59,120
Houve uma tragédia.
92
00:08:00,399 --> 00:08:02,839
Uma das raparigas do nosso retiro...
93
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Morreu.
94
00:08:05,000 --> 00:08:06,160
Meu Deus...
95
00:08:07,759 --> 00:08:08,800
O que aconteceu?
96
00:08:10,680 --> 00:08:13,120
A Polícia de Kłodzko está a investigar.
97
00:08:13,120 --> 00:08:16,879
Pediram-me para interrogar
pessoas em contacto com a vítima.
98
00:08:18,439 --> 00:08:21,519
Nesta fase,
preferia não dar mais informações...
99
00:08:21,519 --> 00:08:25,120
Ninguém aqui é suspeito.
Diga-nos quem foi e o que aconteceu.
100
00:08:27,879 --> 00:08:29,319
A Natalia Barańska.
101
00:08:30,240 --> 00:08:31,639
Foi assassinada.
102
00:08:32,399 --> 00:08:33,600
Meu Deus...
103
00:08:34,639 --> 00:08:36,039
Algum de vocês a conhecia?
104
00:08:37,840 --> 00:08:38,919
Nem por isso.
105
00:08:40,000 --> 00:08:42,159
O Sr. Paweł teve de me substituir.
106
00:08:46,000 --> 00:08:46,919
E o senhor?
107
00:08:49,960 --> 00:08:51,279
Era muito inteligente.
108
00:08:53,639 --> 00:08:55,519
Podemos falar em privado?
109
00:09:10,519 --> 00:09:11,919
Lamento pelas condições.
110
00:09:17,639 --> 00:09:20,279
Quer uma cadeira?
111
00:09:20,279 --> 00:09:21,720
Não, estou bem aqui.
112
00:09:24,360 --> 00:09:26,320
Sr. Paweł Nowicki, se bem me lembro.
113
00:09:27,279 --> 00:09:28,720
O mesmo que da última vez.
114
00:09:32,399 --> 00:09:33,879
O que aconteceu à Natalia?
115
00:09:35,720 --> 00:09:36,960
Quem lhe fez isto?
116
00:09:39,200 --> 00:09:40,559
Vocês tinham uma ligação?
117
00:09:41,919 --> 00:09:43,039
Desculpe?
118
00:09:43,039 --> 00:09:45,840
A Natalia ligou-lhe no dia em que morreu.
119
00:09:45,840 --> 00:09:48,159
O padre confirmou
que este é o seu número.
120
00:09:49,159 --> 00:09:52,039
Ela tinha-o guardado no telemóvel
como Saul.
121
00:09:56,879 --> 00:09:59,440
Falei com os jovens sobre São Paulo.
122
00:09:59,440 --> 00:10:03,039
A Natalia ligou-me
por causa de um artigo que lhe enviei.
123
00:10:06,799 --> 00:10:08,919
E o que fez ontem à noite?
124
00:10:11,120 --> 00:10:14,120
- Pergunta isso a todas as testemunhas?
- Responda.
125
00:10:15,799 --> 00:10:17,000
Dormi.
126
00:10:25,360 --> 00:10:26,759
Na casa da Karolina.
127
00:10:27,399 --> 00:10:30,120
Pode perguntar-lhe
ou localizar o meu telemóvel.
128
00:10:30,120 --> 00:10:31,240
O que quiser.
129
00:10:32,519 --> 00:10:33,559
Assim farei.
130
00:10:36,240 --> 00:10:38,600
A Polícia de Kłodzko tem um suspeito.
131
00:10:39,879 --> 00:10:43,519
A Natalia falou-lhe
de um rapaz chamado Kamil?
132
00:10:45,480 --> 00:10:47,240
Só falámos do Evangelho.
133
00:10:49,679 --> 00:10:51,039
Foi ele que a matou?
134
00:10:51,960 --> 00:10:53,000
Não sei.
135
00:10:54,519 --> 00:10:55,759
O que acha?
136
00:10:55,759 --> 00:10:57,879
Não faço ideia. Sou novo aqui.
137
00:10:58,919 --> 00:11:01,639
Todos são simpáticos para mim, educados.
138
00:11:02,879 --> 00:11:06,919
Um tipo ameaçou-me de morte
logo após a minha chegada, mas...
139
00:11:07,840 --> 00:11:09,360
Acho que saiu da cidade.
140
00:11:25,480 --> 00:11:29,600
Entrevistei o Honnold
pouco antes da sua subida a El Capitan.
141
00:11:29,600 --> 00:11:30,679
Caramba!
142
00:11:32,320 --> 00:11:34,240
Pareceu-me não ter medo nenhum.
143
00:11:34,879 --> 00:11:36,000
Porreiro.
144
00:11:39,600 --> 00:11:42,840
Ouve, desculpa aquilo da escalada.
145
00:11:42,840 --> 00:11:45,720
Não te preocupes. Foi sem querer.
146
00:11:47,240 --> 00:11:49,759
- Podia ter tido mais cuidado.
- Não faz mal.
147
00:11:51,080 --> 00:11:53,000
Fico contente que tenhas ligado.
148
00:11:53,000 --> 00:11:56,399
Se quiseres que te leve
mais vezes à escola, é na boa.
149
00:11:57,639 --> 00:12:00,840
Isso é ótimo.
A mãe está ocupada com a Helenka de manhã.
150
00:12:00,840 --> 00:12:02,240
Então, está combinado.
151
00:12:14,679 --> 00:12:18,480
Tenho uma pergunta.
Na verdade, é mais um pedido.
152
00:12:18,480 --> 00:12:20,720
- Chuta.
- Amanhã, a mãe faz anos.
153
00:12:20,720 --> 00:12:23,639
Gostávamos de lhe fazer uma surpresa.
154
00:12:24,440 --> 00:12:27,200
Mas a nossa casa é óbvia
e ela iria perceber logo.
155
00:12:29,120 --> 00:12:30,360
Então, façam na minha.
156
00:12:31,200 --> 00:12:32,879
- A sério?
- Claro que sim.
157
00:12:57,240 --> 00:12:59,799
Com certeza. Obrigada, Sr. Paweł.
158
00:13:02,519 --> 00:13:03,919
Que coisa horrível!
159
00:13:03,919 --> 00:13:05,159
Levas-me a casa?
160
00:13:05,159 --> 00:13:07,080
Gostava de falar consigo.
161
00:13:07,759 --> 00:13:10,320
- Comigo?
- Somente cinco minutos.
162
00:13:20,840 --> 00:13:23,320
O Sr. Paweł disse
que passou a noite consigo.
163
00:13:23,320 --> 00:13:24,519
Pode confirmar?
164
00:13:25,840 --> 00:13:28,039
Sim, ele passou a noite na minha casa.
165
00:13:28,679 --> 00:13:30,320
E porque pergunta?
166
00:13:30,320 --> 00:13:31,720
É o meu trabalho.
167
00:13:32,399 --> 00:13:34,120
E ele nunca se ausentou?
168
00:13:35,919 --> 00:13:37,080
Não.
169
00:13:49,799 --> 00:13:51,399
Porque me está a mostrar isso?
170
00:13:53,399 --> 00:13:55,320
Isto foi feito por um homem mau.
171
00:13:56,720 --> 00:13:58,679
Sim, um homem muito mau.
172
00:13:59,279 --> 00:14:02,559
Uma encarnação do demónio.
Espero que o encontre rapidamente.
173
00:14:06,440 --> 00:14:08,120
Apenas ajudo os meus colegas.
174
00:14:10,679 --> 00:14:11,879
- Adeus.
- Adeus.
175
00:14:19,759 --> 00:14:20,919
Está tudo bem?
176
00:14:25,039 --> 00:14:26,279
É uma tragédia.
177
00:14:28,600 --> 00:14:29,559
Anda.
178
00:14:32,480 --> 00:14:34,320
Tenho uma coisa para fazer.
179
00:14:36,320 --> 00:14:39,200
- Vejo-te mais logo, sim?
- Está bem.
180
00:15:06,080 --> 00:15:07,960
Sacana.
181
00:15:19,840 --> 00:15:20,919
É só um momento.
182
00:15:22,399 --> 00:15:23,919
Um pequeno controlo.
183
00:15:23,919 --> 00:15:26,039
Estou atolado.
184
00:15:26,039 --> 00:15:28,200
Encontraram um corpo numa floresta.
185
00:15:28,200 --> 00:15:29,840
Uma rapariga.
186
00:15:31,480 --> 00:15:32,519
Não sabia.
187
00:15:33,360 --> 00:15:35,639
Não tem nada a ver com o teu antigo caso.
188
00:15:36,759 --> 00:15:40,559
Está a ser investigado
por uma esquadra local.
189
00:15:40,559 --> 00:15:43,919
Talvez valha a pena ir até lá.
Só para um pequeno controlo.
190
00:15:43,919 --> 00:15:45,799
Podemos ver se não é o Wolnicki.
191
00:15:45,799 --> 00:15:49,120
Acho que podem confirmar
que um morto não matou a rapariga.
192
00:15:50,039 --> 00:15:52,440
Sim, mas um tipo conseguiu ressuscitar.
193
00:15:58,360 --> 00:16:00,399
Ouvi dizer que vais ser pai, Mrówiec.
194
00:16:01,399 --> 00:16:03,360
Já pensaste como te vai ver?
195
00:16:03,360 --> 00:16:05,799
Como um herói que resolveu um grande caso?
196
00:16:06,440 --> 00:16:10,320
Ou um idiota
que não dá ouvidos aos superiores?
197
00:16:10,320 --> 00:16:13,000
Um herói que não dá ouvidos a idiotas?
198
00:16:14,440 --> 00:16:16,840
- Estás a falar de mim?
- Não me atreveria.
199
00:16:18,799 --> 00:16:20,559
Não repitas a gracinha, Mrówiec.
200
00:16:24,279 --> 00:16:25,639
Parabéns.
201
00:16:32,039 --> 00:16:33,200
Tudo de bom.
202
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
Mrówiec.
203
00:16:49,000 --> 00:16:51,200
Estou presa. Podes tirar-me daqui?
204
00:16:51,200 --> 00:16:52,320
Raios partam!
205
00:16:52,320 --> 00:16:54,919
Aos tiros na floresta,
a intimidar inocentes.
206
00:16:54,919 --> 00:16:56,679
Deste em guarda fronteiriça?
207
00:16:56,679 --> 00:16:58,440
Os fedelhos não são inocentes.
208
00:16:58,440 --> 00:16:59,960
Fedelhos? Estás mesmo cota.
209
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
É preciso interrogá-los!
210
00:17:02,440 --> 00:17:04,599
O Wolnicki deu-lhes este diário.
211
00:17:04,599 --> 00:17:07,440
É a prova de que ele tinha tudo planeado!
212
00:17:07,440 --> 00:17:08,960
Sim, e depois morreu.
213
00:17:09,759 --> 00:17:11,000
Isto não prova nada.
214
00:17:11,000 --> 00:17:12,720
E quem me enviou isto?
215
00:17:12,720 --> 00:17:15,799
- O Pai Natal?
- Não. Um puto com apoio.
216
00:17:15,799 --> 00:17:18,319
Muito provavelmente um dos que ameaçaste.
217
00:17:18,319 --> 00:17:20,559
Mais uma razão para os pressionar!
218
00:17:20,559 --> 00:17:23,759
O Wolnicki está a usá-los
para atrofiar com a Polícia!
219
00:17:23,759 --> 00:17:27,079
É mais com uma detetive
encantadora e irritante à brava.
220
00:17:27,079 --> 00:17:28,400
A Polícia não faz nada!
221
00:17:29,480 --> 00:17:31,079
E também és irritante à brava.
222
00:17:31,839 --> 00:17:33,039
E encantador?
223
00:17:34,640 --> 00:17:35,759
Quando dormes.
224
00:17:36,839 --> 00:17:40,079
Não fizemos nada
porque não havia caso nenhum, até ontem.
225
00:17:41,000 --> 00:17:42,559
Até ontem. E hoje?
226
00:17:44,839 --> 00:17:46,880
Oficialmente, ainda não há nada.
227
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
E não oficialmente?
228
00:17:51,400 --> 00:17:54,480
São Paulo com uma espada.
Um pecador convertido.
229
00:17:55,759 --> 00:17:57,920
Mais uma versão do mesmo idiota.
230
00:17:58,519 --> 00:18:00,079
Onde arranjaste a estatueta?
231
00:18:00,079 --> 00:18:01,920
A família Wolnicki deitou-a fora.
232
00:18:02,880 --> 00:18:05,160
Achas que o Piotr foi à casa deles?
233
00:18:05,160 --> 00:18:07,440
Duvido. Eles estavam sob vigilância.
234
00:18:07,440 --> 00:18:09,319
Ele pode ter-lhes enviado.
235
00:18:09,319 --> 00:18:10,480
Mas para quê?
236
00:18:11,160 --> 00:18:13,640
Terias de perguntar à mulher ou ao filho.
237
00:18:13,640 --> 00:18:16,440
Podes perguntar,
mas eles não nos vão dizer nada.
238
00:18:16,440 --> 00:18:18,720
Desde o início que fingem colaborar.
239
00:18:18,720 --> 00:18:21,079
Talvez São Paulo tenha algum significado.
240
00:18:22,960 --> 00:18:24,279
Vamos investigar.
241
00:18:24,279 --> 00:18:27,119
Leva-me até Klodzko.
Quem é o responsável? Tu?
242
00:18:28,559 --> 00:18:29,799
Não. Nenhum de nós.
243
00:18:29,799 --> 00:18:31,720
O chefe não nos quis no caso.
244
00:18:31,720 --> 00:18:34,599
Significaria
que o Wolnicki regressou dos mortos.
245
00:18:34,599 --> 00:18:38,000
E, como sabemos, morte dele
é a nossa história de sucesso.
246
00:18:38,960 --> 00:18:39,880
Sim.
247
00:18:41,200 --> 00:18:42,400
Grande sacana.
248
00:18:51,400 --> 00:18:53,000
Onde arranjaste estas fotos?
249
00:18:56,799 --> 00:18:58,119
Um colega enviou-mas.
250
00:18:59,440 --> 00:19:03,279
Tens fotos de todas as mulheres
assassinadas recentemente na Polónia?
251
00:19:06,000 --> 00:19:07,519
Vejo-as antes de me deitar.
252
00:19:08,839 --> 00:19:12,440
Não te reconheço, Tomcio.
Caso encerrado e continuas a bisbilhotar?
253
00:19:13,599 --> 00:19:15,559
Acreditas em teorias da conspiração?
254
00:19:16,440 --> 00:19:18,799
Sabias que podes ser despedido?
255
00:19:18,799 --> 00:19:21,200
E acabar a dormir num carro
sem tomar duche.
256
00:19:25,720 --> 00:19:28,200
Vai lá tomar duche.
Vou ligar para Klodzko.
257
00:19:28,200 --> 00:19:29,240
Obrigada.
258
00:19:37,200 --> 00:19:39,519
Já estava à espera de te encontrar aqui.
259
00:19:40,519 --> 00:19:41,720
Desculpa.
260
00:19:43,359 --> 00:19:45,480
Preciso de espaço.
261
00:19:47,720 --> 00:19:51,200
Eu fujo sempre para a música.
Sobretudo se algo me incomoda.
262
00:19:52,519 --> 00:19:54,039
O que tens?
263
00:19:56,319 --> 00:19:57,799
Nada. Porquê?
264
00:19:58,519 --> 00:19:59,880
Senti-me inspirada.
265
00:20:04,440 --> 00:20:05,559
O que estás a fazer?
266
00:20:08,440 --> 00:20:09,680
Verás quando acabar.
267
00:20:16,640 --> 00:20:18,440
Não precisas de ter mais medo.
268
00:20:21,400 --> 00:20:22,519
Ele deixou a cidade.
269
00:20:27,680 --> 00:20:28,799
Eu verifiquei...
270
00:20:30,480 --> 00:20:31,640
a câmara do jardim.
271
00:20:34,039 --> 00:20:35,200
Não há vídeo.
272
00:20:41,799 --> 00:20:43,920
Querias ver javalis?
273
00:20:51,319 --> 00:20:52,799
Saíste à noite?
274
00:20:53,799 --> 00:20:55,599
Não. Porquê?
275
00:20:58,480 --> 00:21:00,039
Foi quando a rapariga morreu.
276
00:21:01,440 --> 00:21:02,440
E então?
277
00:21:10,640 --> 00:21:11,799
A sério?
278
00:21:15,200 --> 00:21:16,279
Não acredito.
279
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Desculpa.
280
00:21:21,039 --> 00:21:22,079
Paweł.
281
00:21:26,200 --> 00:21:27,400
Paweł, espera!
282
00:21:30,279 --> 00:21:31,359
Paweł!
283
00:21:37,519 --> 00:21:38,519
Podemos conversar?
284
00:21:45,880 --> 00:21:47,799
Acho que devias deixar de fumar.
285
00:21:49,319 --> 00:21:50,240
Estás paranoica.
286
00:21:51,279 --> 00:21:53,640
Podes ir presa por apenas alguns arbustos.
287
00:21:54,319 --> 00:21:55,319
Não tens medo?
288
00:21:56,400 --> 00:21:57,440
Deveria ter?
289
00:21:58,480 --> 00:22:00,440
- Não faço mal a ninguém.
- Nem eu.
290
00:22:01,480 --> 00:22:03,160
Mas acusas-me de atrocidades.
291
00:22:03,160 --> 00:22:06,680
Não, só te perguntei se saíste à noite.
292
00:22:08,640 --> 00:22:12,039
- Não sabes tudo sobre mim.
- Eu não sei é nada sobre ti!
293
00:22:12,039 --> 00:22:14,880
Não é por mim, é pela minha família.
294
00:22:17,039 --> 00:22:18,160
Pelos meus filhos.
295
00:22:19,880 --> 00:22:20,799
Tens filhos?
296
00:22:21,440 --> 00:22:23,359
Um filho e uma filha.
297
00:22:25,400 --> 00:22:26,680
E ontem à noite...
298
00:22:28,559 --> 00:22:31,519
Estive à porta deles.
E amanhã também estarei.
299
00:22:34,400 --> 00:22:37,079
- Porquê?
- Tenho uma ordem de afastamento.
300
00:22:37,839 --> 00:22:40,799
Apesar de nunca lhes ter feito mal,
de eles me amarem.
301
00:22:40,799 --> 00:22:44,240
Mas a minha ex faria de tudo
para me apagar das suas vidas.
302
00:22:47,880 --> 00:22:50,039
- Não sabia.
- Claro que não sabias.
303
00:22:50,039 --> 00:22:51,440
Como haverias de saber?
304
00:22:53,319 --> 00:22:54,480
Desculpa.
305
00:23:12,640 --> 00:23:16,480
O meu colega não quis falar.
Não querem divulgar muito o caso.
306
00:23:16,480 --> 00:23:18,279
Descobriremos mais no local.
307
00:23:19,119 --> 00:23:23,839
Plano: uma sesta rápida e partimos às 2h.
Estaremos lá ao amanhecer.
308
00:23:25,079 --> 00:23:26,200
E pronto.
309
00:23:27,000 --> 00:23:27,920
Aga?
310
00:23:29,920 --> 00:23:31,799
Queres comer alguma coisa?
311
00:23:31,799 --> 00:23:33,039
Falafel!
312
00:23:33,039 --> 00:23:35,039
Falafel? A sério?
313
00:23:35,039 --> 00:23:37,160
Não como depois daquilo com os árabes.
314
00:23:48,200 --> 00:23:49,160
Olá.
315
00:23:50,480 --> 00:23:52,240
Aconteceu alguma coisa?
316
00:23:52,880 --> 00:23:55,319
Estava preocupada. Meteste baixa.
317
00:23:57,039 --> 00:23:58,319
Tive uma intoxicação.
318
00:24:00,119 --> 00:24:01,480
De falafel.
319
00:24:02,079 --> 00:24:03,319
E estou a morrer.
320
00:24:03,319 --> 00:24:04,720
Podes falar?
321
00:24:06,160 --> 00:24:09,160
Nem por isso. Pode ser um vírus.
322
00:24:09,160 --> 00:24:10,720
Não te quero pegar.
323
00:24:10,720 --> 00:24:12,200
- Sabes que mais?
- Pronto.
324
00:24:14,079 --> 00:24:16,440
Estou a ficar um pouco farta.
325
00:24:16,440 --> 00:24:19,759
Ora discutimos, ora não falamos.
326
00:24:19,759 --> 00:24:22,599
- Bem, tu és assim.
- Eu?
327
00:24:22,599 --> 00:24:26,279
Esquece. É tudo culpa minha. Está bem.
328
00:24:26,279 --> 00:24:27,480
Sabes que mais?
329
00:24:27,480 --> 00:24:31,079
Há que aceitar a situação.
E temos de falar um com o outro.
330
00:24:31,720 --> 00:24:34,119
E estive a pensar no tal teste...
331
00:24:45,680 --> 00:24:48,759
Bom, acho que estou a incomodar.
332
00:24:50,200 --> 00:24:53,119
Não, fica. Quantas mais, melhor.
333
00:24:53,839 --> 00:24:56,759
- Conheço-a?
- De vista.
334
00:24:56,759 --> 00:24:58,640
São todas de vista.
335
00:24:58,640 --> 00:24:59,799
Eu também.
336
00:25:06,240 --> 00:25:07,519
- Olá.
- Olá.
337
00:25:14,680 --> 00:25:17,079
E eu que queria
uma conversa séria contigo.
338
00:25:17,079 --> 00:25:18,079
Contigo!
339
00:25:18,920 --> 00:25:20,920
Esta gravidez está a deixar-me burra.
340
00:25:27,279 --> 00:25:28,319
Gaita.
341
00:25:33,240 --> 00:25:34,880
- Vai lá.
- Onde?
342
00:25:35,799 --> 00:25:39,920
Eu não vou correr atrás dela!
E não me venhas com lições, que és igual.
343
00:25:39,920 --> 00:25:41,839
Vai porque quero vestir-me.
344
00:25:43,440 --> 00:25:44,400
Desculpa.
345
00:25:53,599 --> 00:25:55,279
Sim, Slawek. Obrigado.
346
00:26:04,839 --> 00:26:08,240
Querem encerrar o caso.
Prenderam o rapaz com quem ela andava.
347
00:26:08,240 --> 00:26:10,759
Têm a conversa a combinar o encontro.
348
00:26:11,400 --> 00:26:13,960
- O rapaz não tem álibi.
- E ele confessou?
349
00:26:14,559 --> 00:26:17,480
Diz que nunca falaram,
que lhe entraram na conta.
350
00:26:17,480 --> 00:26:19,200
Quem? O Wolnicki.
351
00:26:19,200 --> 00:26:22,960
Observou-o e aproveitou o momento
em que o rapaz não teria um álibi.
352
00:26:23,599 --> 00:26:25,359
E tens provas disso?
353
00:26:26,160 --> 00:26:27,559
Eles também não têm nada.
354
00:26:28,319 --> 00:26:32,119
Só se o Wolnicki tiver roubado algo
e atirado para perto do corpo.
355
00:26:32,119 --> 00:26:35,319
Não sei, Agnieszka.
O caso não é do Slawek.
356
00:26:35,319 --> 00:26:36,599
Só disse o que sabia.
357
00:26:36,599 --> 00:26:39,880
E está tudo aflito
para evitar fugas de informação.
358
00:26:39,880 --> 00:26:41,599
E esse Slawek vai ajudar-nos?
359
00:26:43,960 --> 00:26:45,559
Temos a irmã da vítima.
360
00:26:46,480 --> 00:26:47,920
Então, o que fazemos aqui?
361
00:26:49,640 --> 00:26:50,640
Espera!
362
00:26:52,519 --> 00:26:55,200
Têm cinco minutos,
mas ela não está a colaborar.
363
00:26:55,200 --> 00:26:57,000
- Está passada.
- Quem fez isto?
364
00:26:57,880 --> 00:26:59,240
Ela.
365
00:27:09,960 --> 00:27:11,039
Bom dia.
366
00:27:12,160 --> 00:27:14,079
Chamo-me Agnieszka Polkowska.
367
00:27:14,720 --> 00:27:16,640
Procuro o assassino da sua irmã.
368
00:27:18,160 --> 00:27:19,359
Podemos conversar?
369
00:27:21,839 --> 00:27:23,640
Deus nunca faria isto.
370
00:27:26,240 --> 00:27:27,480
Ele é mau.
371
00:27:31,599 --> 00:27:34,559
Tem a certeza
que a sua irmã andava com esse rapaz?
372
00:27:36,960 --> 00:27:39,400
Dediquei toda a minha vida a Deus.
373
00:27:42,039 --> 00:27:44,400
E ele tirou-me tudo o que eu amava.
374
00:27:49,279 --> 00:27:53,599
A Natalia tinha ao pescoço
um pendente com São Paulo.
375
00:27:54,480 --> 00:27:56,119
Quem foi que lho deu?
376
00:27:58,200 --> 00:28:00,359
Primeiro os pais e agora a Natalia.
377
00:28:04,200 --> 00:28:05,640
Já não tenho ninguém.
378
00:28:08,559 --> 00:28:09,680
Eu compreendo.
379
00:28:11,279 --> 00:28:12,839
Mas, por favor, fale comigo.
380
00:28:14,039 --> 00:28:15,480
É muito importante.
381
00:28:17,519 --> 00:28:18,880
Deus brinca connosco.
382
00:28:19,839 --> 00:28:22,400
Quebra-nos. Pisa-nos.
383
00:28:22,400 --> 00:28:24,079
E deita-nos para o lixo.
384
00:28:26,039 --> 00:28:27,400
Aga, temos de ir.
385
00:28:31,400 --> 00:28:32,720
Parece que sim.
386
00:28:35,319 --> 00:28:37,000
Arranjem-lhe um psicólogo.
387
00:29:05,559 --> 00:29:10,839
Aventura. Emoções. Desafios. Adrenalina.
388
00:29:11,440 --> 00:29:12,720
Que raio...
389
00:29:14,599 --> 00:29:17,480
Os sherpas escalaram o K2.
390
00:29:17,480 --> 00:29:20,200
Todas as de oito mil
foram escaladas no inverno.
391
00:29:20,200 --> 00:29:22,759
Nem todos concordam.
392
00:29:22,759 --> 00:29:24,880
Alguns na comunidade acreditam
393
00:29:24,880 --> 00:29:27,960
que a subida dos Sherpas
não deve ser reconhecida.
394
00:29:27,960 --> 00:29:29,279
Mas porquê?
395
00:29:29,279 --> 00:29:32,240
Não creio que haja dúvida
de que chegaram ao cume.
396
00:29:32,240 --> 00:29:38,359
Mas usaram garrafas de oxigénio.
Alguns dizem que é como se fosse doping.
397
00:29:38,359 --> 00:29:43,240
Oxigénio é doping?
Fiquei pedrado a pedalar para o estúdio.
398
00:29:44,359 --> 00:29:47,319
E pedalaste oito mil metros
acima do nível do mar?
399
00:29:47,319 --> 00:29:49,279
Bem, não... Talvez seis ou sete...
400
00:29:50,480 --> 00:29:53,599
- Então, onde moras?
- Um dia, eu mostro-te...
401
00:29:53,599 --> 00:29:57,039
A essa altitude,
não há oxigénio para respirar livremente.
402
00:29:57,039 --> 00:30:02,039
E a garrafa de oxigénio
funciona como uma vacina?
403
00:30:02,039 --> 00:30:05,240
Pode dizer-se que sim.
Em todo o caso, facilita tudo.
404
00:30:05,240 --> 00:30:07,880
Outras equipas
que tentaram o K2 no inverno
405
00:30:07,880 --> 00:30:10,720
não usaram oxigénio suplementar.
406
00:30:10,720 --> 00:30:12,960
E não conseguiram chegar ao cume.
407
00:30:12,960 --> 00:30:18,119
Mas porquê dificultar ainda mais as coisas
e arriscar a vida?
408
00:30:18,119 --> 00:30:20,079
Para ser o primeiro.
409
00:30:54,799 --> 00:30:57,079
- Bom dia.
- Bom dia.
410
00:30:58,359 --> 00:31:00,000
O Sr. Paweł está?
411
00:31:01,880 --> 00:31:06,359
Terá de o procurar na paróquia
ou de lhe telefonar.
412
00:31:07,559 --> 00:31:10,359
- Ele ficou de ir a um sítio.
- Qual sítio?
413
00:31:11,799 --> 00:31:13,039
Não sei.
414
00:31:13,039 --> 00:31:14,599
Talvez seja melhor assim.
415
00:31:15,440 --> 00:31:17,480
Tenho algumas perguntas.
416
00:31:17,480 --> 00:31:18,599
Conhecem-se bem?
417
00:31:21,319 --> 00:31:22,240
É recente.
418
00:31:23,119 --> 00:31:24,119
Mas intenso.
419
00:31:25,519 --> 00:31:26,680
O que está a insinuar?
420
00:31:30,559 --> 00:31:31,880
Nada. É estranho.
421
00:31:32,799 --> 00:31:35,480
Ninguém sabe nada.
Não está nas bases de dados.
422
00:31:35,480 --> 00:31:36,960
É um fantasma.
423
00:31:38,279 --> 00:31:39,680
Mas há algum problema?
424
00:31:41,160 --> 00:31:42,079
Não.
425
00:31:42,680 --> 00:31:45,359
Mas o meu trabalho
é estar alerta como uma velha.
426
00:31:49,960 --> 00:31:52,480
Mais alguma coisa?
Tenho de ir trabalhar.
427
00:31:52,480 --> 00:31:53,759
Faça favor.
428
00:31:54,599 --> 00:31:56,400
- Adeus.
- Adeus.
429
00:31:57,240 --> 00:31:58,640
Tenha cuidado.
430
00:31:59,240 --> 00:32:00,160
Obrigada.
431
00:32:23,880 --> 00:32:25,799
Helena, não se entra assim.
432
00:32:25,799 --> 00:32:27,680
- O que estão a aprontar?
- Anda!
433
00:32:27,680 --> 00:32:28,799
Não faz mal.
434
00:32:28,799 --> 00:32:29,799
Leszek?
435
00:32:32,319 --> 00:32:33,240
Leszek?
436
00:32:33,960 --> 00:32:39,160
parabéns a você
nesta data querida
437
00:32:39,160 --> 00:32:44,240
muitas felicidades
muitos anos de vida
438
00:32:44,240 --> 00:32:49,559
hoje é dia de festa
cantam as nossas almas
439
00:32:49,559 --> 00:32:52,440
para a menina Monika
uma salva de palmas
440
00:32:52,440 --> 00:32:55,160
Quem? A mamã!
441
00:32:56,240 --> 00:33:01,160
Em Ladakh, vivi num mosteiro budista
durante algum tempo.
442
00:33:02,680 --> 00:33:05,880
Mas os monges, não sei porquê,
não gostavam de mim.
443
00:33:05,880 --> 00:33:08,759
Jasiek, tens aquela série
sobre princesas e robôs?
444
00:33:08,759 --> 00:33:09,839
Sou chato?
445
00:33:09,839 --> 00:33:11,359
Estou quase sem bateria.
446
00:33:11,359 --> 00:33:12,519
Jasiek.
447
00:33:12,519 --> 00:33:14,920
Não, há um portátil lá em cima.
448
00:33:14,920 --> 00:33:17,279
- Helenka, podes ir buscar?
- Sim.
449
00:33:17,279 --> 00:33:21,480
- E os monges?
- Bem, eu não parava quieto.
450
00:33:21,480 --> 00:33:24,240
Uma vez fui às montanhas,
451
00:33:24,240 --> 00:33:25,799
perdi-me.
452
00:33:25,799 --> 00:33:27,839
E se não fosse pelos iaques,
453
00:33:28,640 --> 00:33:30,759
se calhar, teria morrido de hipotermia.
454
00:33:31,960 --> 00:33:33,319
Os iaques são incríveis.
455
00:33:34,039 --> 00:33:37,440
São peludos e podemos abraçá-los.
456
00:33:38,400 --> 00:33:41,000
- Mamã!
- O que foi, querida?
457
00:33:41,000 --> 00:33:43,759
- Mãe!
- O que foi? Desculpem-me.
458
00:33:43,759 --> 00:33:45,640
O que foi?
459
00:33:45,640 --> 00:33:49,720
Seja como for,
ele também usou um animal.
460
00:33:50,559 --> 00:33:52,400
Para conservar o calor do corpo.
461
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Eu tive uma situação semelhante.
462
00:33:55,039 --> 00:33:56,279
Mas com iaques.
463
00:33:59,240 --> 00:34:01,440
- Queres mais bolo?
- Não, obrigado.
464
00:34:01,440 --> 00:34:03,039
- Estou cheio.
- Que é isto?
465
00:34:03,039 --> 00:34:05,160
- Que página é essa?
- Não sabes?
466
00:34:05,160 --> 00:34:06,799
É pornografia infantil!
467
00:34:06,799 --> 00:34:08,760
Não sei! Ela terá ido sem querer?
468
00:34:08,760 --> 00:34:12,559
Sem querer? Não é uma página!
É um ficheiro dos teus documentos!
469
00:34:12,559 --> 00:34:14,719
Porque tens fotos da Helena?
470
00:34:14,719 --> 00:34:17,039
- Não sei.
- Não sabes?
471
00:34:18,679 --> 00:34:20,360
Nesse caso, vamos já saber.
472
00:34:20,360 --> 00:34:22,719
- Vou chamar a Polícia.
- Monika...
473
00:34:24,480 --> 00:34:27,639
Ninguém volta a fazer mal aos meus filhos.
Percebeste?
474
00:34:56,079 --> 00:34:58,079
Facadas infligidas com algo afiado.
475
00:34:59,400 --> 00:35:01,280
Não formam um padrão?
476
00:35:01,280 --> 00:35:02,760
Um padrão? Não.
477
00:35:03,800 --> 00:35:06,119
Ele esfaqueou-a
até ela se esvair em sangue.
478
00:35:08,199 --> 00:35:11,559
E o corpo estava disposto
de alguma forma específica?
479
00:35:11,559 --> 00:35:15,199
- As mãos dela?
- Não, estava só deitada sob uma árvore.
480
00:35:19,639 --> 00:35:21,519
- Relaxante?
- Não foi detetado.
481
00:35:21,519 --> 00:35:23,000
Os testes não detetam.
482
00:35:23,000 --> 00:35:25,840
E sinais de luta?
Ela não ofereceu resistência?
483
00:35:25,840 --> 00:35:28,199
- Não.
- Então, foi drogada.
484
00:35:29,119 --> 00:35:31,800
Algo que não coincide
com um puto excitado.
485
00:35:31,800 --> 00:35:35,920
Porque não foi um puto excitado,
mas sim um psicopata ressacado.
486
00:35:35,920 --> 00:35:39,639
Ele planeou tudo ao pormenor
mas, pelo meio, deixou os rituais.
487
00:35:39,639 --> 00:35:42,960
O tipo de vítima corresponde,
o medalhão... só pode ser ele.
488
00:35:43,760 --> 00:35:46,039
Vamos. Não vamos descobrir mais nada aqui.
489
00:35:46,840 --> 00:35:49,039
Cometeu um erro. Não se conteve.
490
00:35:49,039 --> 00:35:50,800
Estamos perto do sacana!
491
00:35:51,559 --> 00:35:53,679
Só precisamos de saber mais sobre ela.
492
00:35:53,679 --> 00:35:55,639
Com quem esteve, com quem falou.
493
00:35:55,639 --> 00:35:57,760
- Estás em pulgas.
- O quê?
494
00:35:57,760 --> 00:36:00,480
Estavas radiante
em cima daquele cadáver!
495
00:36:00,480 --> 00:36:01,519
Vai-te lixar.
496
00:36:04,679 --> 00:36:07,320
É verdade. Não há como negar a natureza.
497
00:36:07,320 --> 00:36:11,000
Cala-te. Liga ao Slawek.
Precisamos de acesso ao processo.
498
00:36:11,000 --> 00:36:12,679
Ele liga quando puder.
499
00:36:14,440 --> 00:36:15,719
Dá cá isso.
500
00:36:16,440 --> 00:36:17,960
Vou à máquina encher.
501
00:36:25,000 --> 00:36:27,639
- Telemóvel!
- Atende! Pode ser o Slawek!
502
00:36:31,320 --> 00:36:33,079
Agora não me atendes?
503
00:36:33,079 --> 00:36:34,159
Sacana!
504
00:36:34,960 --> 00:36:38,800
Achas que não sei onde estás?
Estás a armar confusão com a Polkowska!
505
00:36:39,760 --> 00:36:42,599
Mrówiec, dou-te uma última oportunidade!
506
00:36:42,599 --> 00:36:44,679
Ou voltas já para Varsóvia,
507
00:36:44,679 --> 00:36:46,960
ou vou tomar medidas para te despedir.
508
00:36:46,960 --> 00:36:49,000
A ti e à que engravidaste!
509
00:36:49,000 --> 00:36:51,360
E vão para a lista negra!
510
00:36:52,079 --> 00:36:54,320
Vão depender da assistência social!
511
00:36:55,360 --> 00:36:56,840
A segunda opção...
512
00:36:57,639 --> 00:37:01,039
... é ver-te na esquadra amanhã de manhã
e esquecer tudo isto.
513
00:37:02,480 --> 00:37:03,679
A escolha é tua!
514
00:37:20,159 --> 00:37:21,159
O Slawek telefonou?
515
00:37:22,480 --> 00:37:24,000
Não ligou nem vai ligar.
516
00:37:25,519 --> 00:37:27,000
Vai para casa. É inútil.
517
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
Calma. Vou já organizar qualquer coisa.
518
00:37:31,280 --> 00:37:34,079
Não vais nada. Só me estás a atrasar.
519
00:37:34,960 --> 00:37:36,039
Vá lá, sê simpática.
520
00:37:41,360 --> 00:37:42,320
Que estás a fazer?
521
00:37:43,280 --> 00:37:45,159
Estou nisto sozinha desde o início.
522
00:37:46,360 --> 00:37:47,840
Só finges que me ajudas.
523
00:37:49,880 --> 00:37:53,199
Estás à secretária a ver fotos
e a telefonar aos teus amigos.
524
00:37:54,840 --> 00:37:57,280
Respeito.
É o verdadeiro trabalho policial.
525
00:37:58,920 --> 00:38:00,719
Perdeste o juízo de vez.
526
00:38:01,519 --> 00:38:02,800
E trouxe-te café.
527
00:38:04,400 --> 00:38:08,199
Volta para Varsóvia.
O café de lá é mais saboroso.
528
00:38:09,639 --> 00:38:11,159
E terás menos que fazer.
529
00:38:12,039 --> 00:38:13,920
Foi aqui que o Wolnicki me enganou.
530
00:38:17,360 --> 00:38:19,119
Nunca significaste nada para ele.
531
00:38:30,039 --> 00:38:31,639
Não me ligues se fores presa.
532
00:38:45,239 --> 00:38:47,599
A tua irmã não foi morta por nenhum Deus,
533
00:38:48,199 --> 00:38:50,159
muito menos por aquele pobre rapaz.
534
00:38:52,599 --> 00:38:54,039
Foi um psicopata doente.
535
00:38:55,880 --> 00:38:58,280
Atormenta jovens por prazer.
536
00:38:58,280 --> 00:38:59,840
Injeta-as com veneno.
537
00:39:00,760 --> 00:39:02,880
Corta-lhes as mãos e degola-as!
538
00:39:02,880 --> 00:39:05,880
Para de falar! Para! Vai-te embora.
539
00:39:21,920 --> 00:39:22,960
Ouve.
540
00:39:24,920 --> 00:39:27,440
A tua irmã morreu, mas não acaba aí.
541
00:39:29,199 --> 00:39:31,159
Outras raparigas também morrerão.
542
00:39:33,239 --> 00:39:34,639
Só eu as posso ajudar.
543
00:39:35,800 --> 00:39:37,360
Mas tens de falar comigo.
544
00:39:40,480 --> 00:39:41,599
Imploro-te.
545
00:39:46,159 --> 00:39:48,079
O pendente com São Paulo.
546
00:39:49,639 --> 00:39:51,400
Quem foi que o deu à Natalia?
547
00:39:56,840 --> 00:39:59,199
Acho que foi o padre que deu...
548
00:40:01,400 --> 00:40:02,679
O que deu as palestras.
549
00:40:04,320 --> 00:40:05,599
No retiro da igreja.
550
00:40:08,639 --> 00:40:09,719
Onde?
551
00:40:10,800 --> 00:40:12,360
Onde foi o retiro?
552
00:40:23,079 --> 00:40:24,239
Em Srebrna Góra.
553
00:40:45,519 --> 00:40:47,960
AGENTE MIRA JANIK
554
00:41:08,960 --> 00:41:14,559
VENHA CÁ. PRECISAMOS DE FALAR.
555
00:42:26,559 --> 00:42:28,199
Credo, a esta hora?
556
00:42:34,280 --> 00:42:35,440
Estou?
557
00:43:09,400 --> 00:43:10,800
Não se mexa!
558
00:43:12,360 --> 00:43:13,760
Mãos na cabeça! Devagar.
559
00:44:23,199 --> 00:44:28,039
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
36906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.