Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,560 --> 00:00:45,880
ANGEL OF DEATH
2
00:02:14,759 --> 00:02:16,080
Assustaste-me.
3
00:02:19,039 --> 00:02:20,719
O teu autocarro vai partir.
4
00:02:22,479 --> 00:02:25,080
E eu procuro
as minhas ovelhas desaparecidas.
5
00:02:25,080 --> 00:02:28,159
Tive de ser logo.
Não tinha onde fazer isto.
6
00:02:30,400 --> 00:02:31,879
Sou assim sem a máscara.
7
00:02:34,520 --> 00:02:35,840
Muito bonita.
8
00:02:36,840 --> 00:02:38,879
Havias de me ver sem maquilhagem.
9
00:02:42,960 --> 00:02:44,879
Devo ser a única rapariga
10
00:02:44,879 --> 00:02:47,960
que tem de ir a um retiro
para se aperaltar como quer.
11
00:02:52,159 --> 00:02:54,520
Em casa, sou mais uma virgem santa.
12
00:02:56,800 --> 00:03:00,080
Os teus pais controlam-te assim tanto?
Já és maior de idade.
13
00:03:01,599 --> 00:03:02,960
Os meus pais morreram.
14
00:03:05,560 --> 00:03:07,080
Vivo com a minha irmã.
15
00:03:12,280 --> 00:03:14,759
Não precisas de me contar se não quiseres.
16
00:03:15,759 --> 00:03:16,680
Acompanhas-me?
17
00:03:24,360 --> 00:03:27,000
A Agata perdeu o juízo
após a morte dos pais.
18
00:03:27,639 --> 00:03:29,719
Meteu na cabeça que a culpa foi dela
19
00:03:29,719 --> 00:03:32,319
e que algo de mau está para me acontecer.
20
00:03:33,520 --> 00:03:37,280
Eu vivo uma vida monástica.
Sem viagens, festas, namorados.
21
00:03:40,800 --> 00:03:43,240
A tua irmã não te devia proibir de nada.
22
00:03:43,240 --> 00:03:45,919
E não proíbe. Posso fazer o que quiser.
23
00:03:46,560 --> 00:03:49,039
Mas, depois, chora à noite e reza por mim.
24
00:03:49,039 --> 00:03:51,000
Isso é chantagem emocional.
25
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Eu sei.
26
00:03:53,120 --> 00:03:55,520
Mas ela não o faz de propósito.
27
00:03:55,520 --> 00:03:57,360
Só se preocupa muito comigo.
28
00:03:58,599 --> 00:04:00,120
E suga-te a vida.
29
00:04:02,840 --> 00:04:06,199
Posso sempre ir à missa
ou fazer um retiro espiritual.
30
00:04:07,080 --> 00:04:10,400
Vieste mesmo para engatar um rapaz.
31
00:04:10,400 --> 00:04:13,879
De certeza que não vim ouvir
as tuas tretas sobre São Paulo.
32
00:04:18,839 --> 00:04:20,399
Foste a única que me escutou.
33
00:04:21,480 --> 00:04:25,319
Posso enviar-te alguns livros,
se tiveres interesse.
34
00:04:25,319 --> 00:04:26,439
Está bem.
35
00:04:27,120 --> 00:04:31,600
Sabes o que é engraçado?
O rapaz, o Kamil, escreveu-me.
36
00:04:31,600 --> 00:04:33,439
Nem sabia que tinha o meu número.
37
00:04:34,079 --> 00:04:35,720
E então? Vais responder-lhe?
38
00:04:37,560 --> 00:04:38,800
Não sei.
39
00:04:39,439 --> 00:04:41,399
Podes sempre perguntar a São Paulo.
40
00:05:00,439 --> 00:05:02,360
Muito obrigada.
41
00:05:02,360 --> 00:05:03,680
Vou ter saudades tuas.
42
00:05:08,399 --> 00:05:10,199
A tua irmã é muito importante.
43
00:05:11,319 --> 00:05:12,879
Mas tu és mais.
44
00:05:13,720 --> 00:05:14,879
Lembra-te disso.
45
00:05:17,040 --> 00:05:20,160
Sê tu mesma, ou Deus
não te reconhecerá no Juízo Final.
46
00:05:33,800 --> 00:05:34,879
Estás a ver isto?
47
00:05:36,480 --> 00:05:38,720
Sim, enviaste-me sete fotos dessa cruz.
48
00:05:39,639 --> 00:05:43,120
E vou continuar a enviar
até admitires que fizeste asneira.
49
00:05:43,120 --> 00:05:47,079
Sim, lixei tudo ao não encontrar
uma cruz de prata num buraco no chão.
50
00:05:47,079 --> 00:05:49,680
- Poupa-me.
- Sim, isto pode ser uma prova.
51
00:05:50,720 --> 00:05:52,639
Vi todas as fotos dele, conheço-o.
52
00:05:52,639 --> 00:05:55,360
O Wolnicki nunca usou uma cruz assim.
Então?
53
00:05:55,360 --> 00:05:57,560
É um sinal de que não é o Wolnicki.
54
00:05:57,560 --> 00:05:59,639
Passou a usar. Não quer dizer nada.
55
00:05:59,639 --> 00:06:02,519
Como te safas na Polícia
com esse tipo de abordagem?
56
00:06:04,639 --> 00:06:06,160
Dormindo com pessoas.
57
00:06:06,160 --> 00:06:08,240
Vá, tenho de ir tratar da carreira.
58
00:06:08,240 --> 00:06:11,720
Diverte-te.
Amanhã continuo a procurar este fulano.
59
00:06:11,720 --> 00:06:13,319
Onde vais dormir?
60
00:06:13,319 --> 00:06:15,560
Num sítio agradável perto da floresta.
61
00:06:15,560 --> 00:06:16,600
Até breve.
62
00:06:35,720 --> 00:06:37,439
Quando Noé saiu da Arca,
63
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
plantou uma vinha.
64
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
Certa vez, bebeu demasiado vinho
65
00:06:43,680 --> 00:06:45,279
e adormeceu nu.
66
00:06:46,240 --> 00:06:50,360
O seu filho Cam,
em vez de o ajudar, fez pouco dele.
67
00:06:51,319 --> 00:06:54,120
Noé amaldiçoou-o por isso
e expulsou-o da sua terra.
68
00:06:55,319 --> 00:06:59,000
Felizmente, não estava nu
quando o ajudei a deitar-se, padre.
69
00:06:59,000 --> 00:07:01,439
Também não bebi demasiado vinho.
70
00:07:01,439 --> 00:07:03,079
A igreja estava abafada.
71
00:07:03,079 --> 00:07:07,360
- Além disso, está bastante velho.
- Sim, e julgava conhecer as pessoas.
72
00:07:08,000 --> 00:07:11,399
Não o investiguei, não pedi referências.
73
00:07:11,399 --> 00:07:15,319
Tive pena de uma pobre alma.
Deixei-me cegar pela misericórdia!
74
00:07:15,319 --> 00:07:19,199
Bem-aventurados os misericordiosos.
Serão objeto de misericórdia.
75
00:07:19,199 --> 00:07:21,199
Não me provoque!
76
00:07:22,480 --> 00:07:25,839
Não tenho provas de que... me drogou,
77
00:07:25,839 --> 00:07:29,720
mas apesar de o proibir expressamente,
deu uma palestra aos jovens!
78
00:07:29,720 --> 00:07:33,360
Alguém tinha de cuidar da vinha
enquanto Noé estava bêbedo e nu.
79
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
Basta!
80
00:07:36,120 --> 00:07:37,399
Está despedido!
81
00:07:38,879 --> 00:07:41,000
Tem até amanhã para desocupar o quarto!
82
00:07:44,279 --> 00:07:46,879
Está bem. Eu saio.
83
00:07:52,800 --> 00:07:54,120
Obrigado por tudo.
84
00:08:00,800 --> 00:08:03,959
Por favor, diga-me.
Para onde devo ir agora?
85
00:08:06,639 --> 00:08:08,480
O mais longe possível daqui.
86
00:08:08,480 --> 00:08:10,399
Isto não é lugar para si.
87
00:08:11,279 --> 00:08:13,600
Estava a pensar em Biały Dunajec.
88
00:08:15,360 --> 00:08:17,519
Parece que também procuram um organista.
89
00:08:18,959 --> 00:08:20,639
Acho que conhece a paróquia.
90
00:08:20,639 --> 00:08:23,879
Telefonei para lá.
Todos falam de si com muito carinho.
91
00:08:25,120 --> 00:08:27,240
Uma mãe solteira em particular.
92
00:08:28,480 --> 00:08:31,560
E o seu filho, Krzyś.
93
00:08:31,560 --> 00:08:33,360
Lembra-se deles?
94
00:08:34,240 --> 00:08:36,679
Mandaram cumprimentos.
95
00:08:43,840 --> 00:08:49,399
E não foi Cam que foi amaldiçoado,
mas o seu filho Canaã.
96
00:08:50,799 --> 00:08:52,360
Por algumas interpretações,
97
00:08:52,360 --> 00:08:55,440
foi um castigo
por relações sexuais pecaminosas.
98
00:08:55,440 --> 00:08:56,840
Ou estou enganado?
99
00:08:59,559 --> 00:09:00,919
Vá com Deus.
100
00:09:04,600 --> 00:09:05,679
Sr. Paweł...
101
00:09:10,440 --> 00:09:11,639
Fique, por favor.
102
00:09:15,159 --> 00:09:16,720
E tudo será esquecido.
103
00:09:49,879 --> 00:09:52,399
Achas que ela foi à cabana do vagabundo?
104
00:09:52,399 --> 00:09:53,840
É capaz...
105
00:09:57,799 --> 00:09:58,960
Estão à minha procura?
106
00:10:00,679 --> 00:10:02,639
Ena, ena!
107
00:10:02,639 --> 00:10:05,399
Que linda! És toda gira!
108
00:10:05,399 --> 00:10:07,080
Relaxa, não te fazemos nada.
109
00:10:07,080 --> 00:10:10,600
- Não tenho medo, filho.
- Talvez devesses ter, mamã.
110
00:10:11,440 --> 00:10:13,679
Não és da Polícia. Não podes fazer nada.
111
00:10:14,519 --> 00:10:15,480
Vai uma aposta?
112
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
- Vai.
- Calma.
113
00:10:18,960 --> 00:10:19,919
Queremos ajudar.
114
00:10:21,639 --> 00:10:23,480
Não vais encontrar nada no Artur.
115
00:10:23,480 --> 00:10:25,679
- Conheciam-no?
- Não.
116
00:10:26,480 --> 00:10:27,759
Mas sabemos onde vivia.
117
00:10:28,639 --> 00:10:31,159
Tirámos coisas valiosas antes dos porcos.
118
00:10:31,159 --> 00:10:34,080
- Podemos vender-te o material dele.
- Que material?
119
00:10:36,360 --> 00:10:37,799
Verás quando pagares.
120
00:10:40,159 --> 00:10:43,279
- Quanto?
- Dez mil. Em dinheiro.
121
00:10:45,240 --> 00:10:49,000
- Isso é muito.
- Pede mais. Vá, pede mais.
122
00:10:50,039 --> 00:10:51,360
Muito bem, 15 mil.
123
00:10:53,919 --> 00:10:55,759
Depressa, ou passa a 20 mil.
124
00:10:56,519 --> 00:10:57,919
Ando com pouco dinheiro.
125
00:10:59,039 --> 00:11:01,000
Encontramo-nos aqui às 19h, sim?
126
00:11:02,799 --> 00:11:05,240
Boa. Foi assim tão difícil?
127
00:11:06,480 --> 00:11:09,080
KAMIL: E UM PASSEIO?
NATÁLIA: DEPENDE DO SÍTIO.
128
00:11:09,080 --> 00:11:11,559
K: JUNTO AO LAGO?
N: NÃO GOSTO DE MOSQUITOS.
129
00:11:11,559 --> 00:11:12,879
K: EU PROTEJO-TE.
130
00:11:12,879 --> 00:11:14,320
N: COMO?
K: EU ENCANTO-OS
131
00:11:14,320 --> 00:11:15,799
N: XD
K: EU MOSTRO-TE.
132
00:11:15,799 --> 00:11:17,679
N: ENCONTRO?
K: CAÇA AO MOSQUITO.
133
00:11:17,679 --> 00:11:19,159
N: LOL
K: PREFERIAS?
134
00:11:35,320 --> 00:11:37,360
Tocou muito bem hoje.
135
00:11:37,360 --> 00:11:38,679
Muito obrigado.
136
00:11:40,279 --> 00:11:43,440
A partir da próxima missa,
também gostaria de cantar.
137
00:11:43,440 --> 00:11:47,159
Não, não, não.
Nesta igreja, eu canto sempre.
138
00:11:48,440 --> 00:11:51,240
Devia descansar, depois daquele incidente.
139
00:11:57,000 --> 00:11:59,480
É uma chamada importante.
Tenho de atender.
140
00:12:00,600 --> 00:12:01,960
Faça favor.
141
00:12:04,440 --> 00:12:05,919
É muito importante.
142
00:12:07,399 --> 00:12:08,840
Dá-me um momento a sós?
143
00:12:17,120 --> 00:12:18,039
Com certeza.
144
00:12:36,600 --> 00:12:38,440
Olá, Natalia. Como estás?
145
00:12:38,440 --> 00:12:40,639
Preciso de conselhos sábios.
146
00:12:41,639 --> 00:12:42,639
E ligaste para mim.
147
00:12:44,000 --> 00:12:45,960
Mais ninguém sensato atendeu.
148
00:12:46,840 --> 00:12:49,639
Chuta.
Este humilde organista vai tentar ajudar.
149
00:12:51,200 --> 00:12:55,519
Respondi ao Kamil e ele convidou-me
para um encontro perto do lago.
150
00:12:55,519 --> 00:12:57,600
Quando escrevemos um ao outro,
151
00:12:57,600 --> 00:13:00,440
sinto que ele me conhece bem.
152
00:13:01,720 --> 00:13:04,039
Cuidado, não te apaixones muito depressa.
153
00:13:04,039 --> 00:13:06,320
Não sou uma adolescente idiota.
154
00:13:06,320 --> 00:13:08,200
Quero tentar, mas...
155
00:13:08,879 --> 00:13:12,440
Não sei o que dizer à Agata.
Se lhe digo a verdade, passa-se.
156
00:13:13,159 --> 00:13:17,200
E, se mentires, admites que tem razão
e revelas-te uma cobarde.
157
00:13:18,120 --> 00:13:21,320
Mostra-lhe que és adulta
e que decides por ti própria.
158
00:13:22,559 --> 00:13:25,919
- Afinal, não és assim tão burro.
- Tu também não.
159
00:13:26,720 --> 00:13:28,720
E não precisas de conselheiros.
160
00:13:32,639 --> 00:13:33,840
Tenho de desligar.
161
00:13:37,039 --> 00:13:38,200
Com quem falavas?
162
00:13:38,200 --> 00:13:40,879
Uma companheira de retiro.
163
00:13:52,200 --> 00:13:54,200
Quando foste, sonhei com a mamã.
164
00:13:58,399 --> 00:14:00,320
Disse que o mal paira sobre ti.
165
00:14:03,080 --> 00:14:07,080
Agarrei-lhe na mão. Estava tão fria...
166
00:14:08,799 --> 00:14:10,039
Depois acordei.
167
00:14:12,480 --> 00:14:14,120
E já só adormeci de manhã.
168
00:14:16,360 --> 00:14:20,120
Estás a tomar os comprimidos para dormir
que o médico receitou?
169
00:14:20,120 --> 00:14:22,360
Querida, eu não me vou drogar.
170
00:14:24,159 --> 00:14:26,159
Quando estás em casa e segura,
171
00:14:26,159 --> 00:14:27,279
durmo descansada.
172
00:14:34,519 --> 00:14:36,320
Queres beber um chá comigo?
173
00:15:12,559 --> 00:15:14,279
A nossa estrela local.
174
00:15:16,279 --> 00:15:18,360
O pároco tem medo de ti,
175
00:15:18,360 --> 00:15:21,399
as idosas só perguntam
pelo homem misterioso e bonito.
176
00:15:21,399 --> 00:15:23,200
Logo eu, tão despenteado?
177
00:15:25,159 --> 00:15:28,000
Nada pior
do que ser um estranho numa terriola.
178
00:15:28,000 --> 00:15:31,559
Todos observam, a desconfiar do pior.
179
00:15:34,279 --> 00:15:36,159
Talvez precises de um aliado, não?
180
00:15:37,600 --> 00:15:39,519
E o que dizem de mim?
181
00:15:39,519 --> 00:15:40,799
Várias coisas.
182
00:15:41,720 --> 00:15:43,120
Primeiro, que és pedófilo.
183
00:15:46,240 --> 00:15:48,000
Alguns dizem que é só gay.
184
00:15:49,559 --> 00:15:53,120
O pároco nem pia, aterrorizado,
como se lhe tivesses matado a mãe.
185
00:15:56,080 --> 00:15:57,519
Também passaste pelo mesmo?
186
00:15:58,240 --> 00:15:59,320
É óbvio que sim.
187
00:16:00,279 --> 00:16:02,519
Uma artista, uma herbalista.
188
00:16:04,519 --> 00:16:05,879
Meu Deus, uma maluca.
189
00:16:07,639 --> 00:16:09,080
Mas não estava sozinha.
190
00:16:10,480 --> 00:16:14,200
E aqui, tendo alguém,
sentimo-nos mais ou menos normais.
191
00:16:14,840 --> 00:16:16,200
E, agora, estás sozinha.
192
00:16:20,639 --> 00:16:23,799
É por isso que preciso de um aliado.
193
00:16:24,440 --> 00:16:27,000
Talvez parassem de falar por trás.
194
00:16:28,399 --> 00:16:30,240
Pelo contrário. Só falariam mais.
195
00:16:30,240 --> 00:16:33,279
"Ainda agora o marido desapareceu
e já arranjou outro."
196
00:16:34,720 --> 00:16:35,639
Talvez.
197
00:16:37,879 --> 00:16:39,360
Mas alguém me defenderia.
198
00:16:42,600 --> 00:16:43,559
De quê?
199
00:16:57,320 --> 00:16:58,440
O que propões?
200
00:16:59,679 --> 00:17:00,840
Um casamento branco?
201
00:17:02,960 --> 00:17:04,160
Porquê branco?
202
00:18:15,519 --> 00:18:16,519
Monika?
203
00:18:21,400 --> 00:18:22,640
Monika?
204
00:19:14,880 --> 00:19:17,039
Desculpa, não consigo.
205
00:19:33,759 --> 00:19:35,160
Desculpa.
206
00:19:36,920 --> 00:19:39,519
Acho que ainda não estou preparada.
207
00:19:52,799 --> 00:19:53,920
Sabes que ele morreu.
208
00:19:59,200 --> 00:20:01,240
Não, não sei.
209
00:20:02,279 --> 00:20:03,200
Ninguém sabe.
210
00:20:04,440 --> 00:20:06,200
Mas sentes, por dentro.
211
00:20:08,240 --> 00:20:10,400
Ele foi-se embora e não vai voltar.
212
00:20:10,400 --> 00:20:11,440
Ele morreu.
213
00:20:14,559 --> 00:20:15,519
Não.
214
00:20:17,680 --> 00:20:18,960
Eu traí-o.
215
00:20:21,200 --> 00:20:22,960
Deixei-me levar pela tentação.
216
00:20:25,119 --> 00:20:26,240
Foi por isso que foi.
217
00:20:28,559 --> 00:20:29,920
Caíste em tentação?
218
00:20:31,240 --> 00:20:33,200
Isto não tem nada a ver com o Artur.
219
00:20:43,000 --> 00:20:44,680
Qual é o teu verdadeiro medo?
220
00:20:55,240 --> 00:20:56,640
Por favor...
221
00:20:56,640 --> 00:20:58,119
Fica cá esta noite.
222
00:20:59,319 --> 00:21:01,480
Podes dormir no sofá.
223
00:21:01,480 --> 00:21:03,920
Primeiro, terias de me dizer a verdade.
224
00:21:11,920 --> 00:21:14,240
Se precisares de mim, estarei na igreja.
225
00:21:18,519 --> 00:21:19,880
Rezarei por ti.
226
00:21:39,160 --> 00:21:40,079
O que foi?
227
00:21:42,119 --> 00:21:43,319
Quem era?
228
00:21:44,000 --> 00:21:45,319
Talvez um vizinho.
229
00:21:58,559 --> 00:22:00,160
- Olá.
- Olá.
230
00:22:03,759 --> 00:22:05,400
Quem é este?
231
00:22:05,400 --> 00:22:07,160
O Wolnicki não é de certeza.
232
00:22:08,000 --> 00:22:09,480
Mas gosta da mulher dele.
233
00:22:11,079 --> 00:22:13,200
- Manda-me isso e eu vejo.
- Está bem.
234
00:22:13,880 --> 00:22:15,000
E o nosso rapaz?
235
00:22:15,000 --> 00:22:19,160
Escola, escalada, encontros com amigos.
Nada de interessante.
236
00:22:19,160 --> 00:22:22,839
Consta que tem um segundo cartão SIM
que esconde da mãe.
237
00:22:22,839 --> 00:22:26,119
- Não vi nada disso.
- Está bem.
238
00:22:29,160 --> 00:22:31,880
- O chefe sabe?
- Vasculha primeiro o lixo deles.
239
00:22:32,559 --> 00:22:35,440
- O quê?
- É uma ordem.
240
00:23:11,079 --> 00:23:12,359
Estás acordado?
241
00:23:13,079 --> 00:23:15,160
A Helenka teve 38,5 °C de febre.
242
00:23:16,319 --> 00:23:19,039
Marquei uma teleconsulta
para as 8h da manhã.
243
00:23:19,039 --> 00:23:20,480
Obrigada, filho.
244
00:23:21,079 --> 00:23:22,720
Estás tão crescido!
245
00:23:24,960 --> 00:23:26,279
Quem era aquele?
246
00:23:28,160 --> 00:23:29,839
Um colega de liceu.
247
00:23:30,640 --> 00:23:31,839
É o do cemitério?
248
00:23:32,759 --> 00:23:34,079
Sim, o Leszek.
249
00:23:36,039 --> 00:23:37,680
Ele gostava de vos conhecer.
250
00:23:37,680 --> 00:23:40,839
Talvez possamos estar com ele
este fim de semana.
251
00:23:40,839 --> 00:23:42,039
Como quiseres.
252
00:23:59,079 --> 00:24:01,400
Sai da minha cidade. Ouviste?
253
00:24:01,400 --> 00:24:03,920
Sai da minha cidade ou eu mato-te.
254
00:24:10,400 --> 00:24:11,519
És um zé-ninguém.
255
00:24:12,359 --> 00:24:13,680
És um zero.
256
00:24:34,359 --> 00:24:35,279
Paweł?
257
00:24:37,960 --> 00:24:39,240
Já não está aqui.
258
00:24:46,119 --> 00:24:48,680
- Sou o único que te resta.
- O que lhe fizeste?
259
00:24:52,799 --> 00:24:54,279
Vai... Não...
260
00:24:55,160 --> 00:24:56,720
Eu sei o que queres.
261
00:26:09,119 --> 00:26:10,119
O que é isso?
262
00:26:10,119 --> 00:26:11,440
As coisas do vagabundo.
263
00:26:12,079 --> 00:26:13,799
- Tens o dinheiro?
- Tenho.
264
00:26:16,400 --> 00:26:18,079
Ela não estava com os porcos.
265
00:26:18,079 --> 00:26:19,759
E não está. É peta.
266
00:26:21,039 --> 00:26:23,519
- Caneco!
- Caraças!
267
00:26:25,279 --> 00:26:26,480
Larga isso!
268
00:26:28,200 --> 00:26:29,640
E desapareçam!
269
00:26:30,799 --> 00:26:32,440
Os próximos são nos joelhos!
270
00:27:03,759 --> 00:27:05,880
Tive medo que ele te tivesse feito mal.
271
00:27:08,240 --> 00:27:10,599
Que te tivesse matado.
272
00:27:12,000 --> 00:27:13,920
Como matou o teu marido?
273
00:27:18,599 --> 00:27:19,519
Não...
274
00:27:21,279 --> 00:27:22,799
Não sei se o fez.
275
00:27:26,279 --> 00:27:27,920
Talvez só o tenha assustado.
276
00:27:30,480 --> 00:27:34,119
Ou talvez o Artur...
simplesmente se tenha ido embora.
277
00:27:38,880 --> 00:27:40,119
Mas tudo isto...
278
00:27:41,880 --> 00:27:43,680
Tudo isto é por causa do Maciek.
279
00:27:47,440 --> 00:27:48,759
Eu dormi com ele.
280
00:27:50,799 --> 00:27:53,559
O Artur descobriu
e tudo começou a desmoronar-se.
281
00:27:56,160 --> 00:27:57,759
Porque fizeste isso?
282
00:27:59,960 --> 00:28:00,880
Não sei.
283
00:28:04,640 --> 00:28:06,000
Há algo nele.
284
00:28:07,759 --> 00:28:11,440
Algo que...
Faz com que seja impossível recusar.
285
00:28:14,079 --> 00:28:15,200
Algo...
286
00:28:16,559 --> 00:28:18,039
Diabólico.
287
00:28:24,680 --> 00:28:25,839
Tenho muito medo dele.
288
00:28:27,519 --> 00:28:31,319
Quero afastar-me dele,
mas não o consigo fazer sozinha.
289
00:28:33,440 --> 00:28:35,039
Ajuda-me a libertar-me.
290
00:29:15,680 --> 00:29:17,240
- Bloqueia!
- Corda bloqueada!
291
00:29:18,599 --> 00:29:20,079
Continuas ou devo baixar-te?
292
00:29:21,880 --> 00:29:22,960
Vou continuar.
293
00:29:30,279 --> 00:29:31,680
Bloqueia! Bloqueia!
294
00:29:32,920 --> 00:29:33,920
Leszek!
295
00:29:35,559 --> 00:29:37,680
- O que tens?
- Algo partiu...
296
00:29:37,680 --> 00:29:39,319
Porque é que o deixaste cair?
297
00:29:40,440 --> 00:29:41,440
Ele era pesado.
298
00:29:41,440 --> 00:29:43,920
Temos de o levar às Urgências. Vamos!
299
00:29:53,000 --> 00:29:54,759
Viste o e-mail que te enviei?
300
00:29:56,160 --> 00:29:57,079
Não.
301
00:29:58,920 --> 00:30:01,319
Antes de nascer,
tenho de declarar que é meu.
302
00:30:02,119 --> 00:30:03,039
Fala baixo!
303
00:30:03,880 --> 00:30:05,240
Já todos sabem.
304
00:30:05,960 --> 00:30:07,359
E é do teu interesse.
305
00:30:07,359 --> 00:30:09,440
Terias problemas com as autoridades.
306
00:30:10,559 --> 00:30:12,400
Então, assina essa declaração.
307
00:30:12,400 --> 00:30:14,079
Falta muito até nascer.
308
00:30:16,680 --> 00:30:21,680
Algo importante: enviei-te clínicas
de testes de paternidade para grávidas.
309
00:30:21,680 --> 00:30:23,279
Eu cubro metade dos custos.
310
00:30:23,279 --> 00:30:24,480
Quais testes?
311
00:30:25,519 --> 00:30:27,359
Como sei que é meu?
312
00:30:27,359 --> 00:30:29,160
Achas que andei com outros?
313
00:30:29,160 --> 00:30:31,279
Eu andei. Também podias ter andado.
314
00:30:31,279 --> 00:30:33,240
Seria mau criar o filho de outro.
315
00:30:34,880 --> 00:30:36,759
Levanta-te antes que eu te bata.
316
00:30:37,640 --> 00:30:39,440
Onde raio está o Mrówiec?
317
00:30:39,440 --> 00:30:40,799
Aqui, comissário!
318
00:30:44,960 --> 00:30:46,079
Ao meu gabinete.
319
00:31:03,480 --> 00:31:05,400
O aspirante Jackie afirma
320
00:31:06,640 --> 00:31:09,720
que o instruíste
a vasculhar o lixo dos Wolnicki.
321
00:31:09,720 --> 00:31:11,200
- Eu só...
- Caluda!
322
00:31:12,200 --> 00:31:13,119
Explica-te.
323
00:31:15,839 --> 00:31:18,160
Temos uma suspeita fundamentada
324
00:31:18,160 --> 00:31:21,200
de que o Wolnicki está vivo
e em contacto com o filho.
325
00:31:21,200 --> 00:31:23,119
Como foi fundamentada? Por quem?
326
00:31:24,559 --> 00:31:25,559
Pela Polkowska?
327
00:31:25,559 --> 00:31:27,480
- Só queria dizer...
- Caluda!
328
00:31:28,519 --> 00:31:29,960
A Polkowska não tem voto.
329
00:31:29,960 --> 00:31:33,119
Ainda não encontrámos
o tipo que terá matado o Wolnicki.
330
00:31:33,720 --> 00:31:36,400
Isto levanta suspeitas
e põe-nos em maus lençóis.
331
00:31:36,400 --> 00:31:38,599
Pois, agora já te preocupas.
332
00:31:38,599 --> 00:31:42,119
A boa imagem da Polícia
sempre foi a minha prioridade.
333
00:31:42,119 --> 00:31:43,119
Sim?
334
00:31:44,640 --> 00:31:46,720
Eu digo-te como somos vistos agora.
335
00:31:47,440 --> 00:31:52,039
- Somos espetaculares. E sabem porquê?
- Porque batemos com menos frequência?
336
00:31:52,039 --> 00:31:53,240
Não, Mrówiec.
337
00:31:53,240 --> 00:31:56,000
Porque ninguém
anda por aí a matar raparigas.
338
00:31:58,160 --> 00:31:59,480
O Wolnicki está morto.
339
00:32:01,000 --> 00:32:03,480
E nós devemos deixá-lo ficar assim!
340
00:32:04,160 --> 00:32:05,160
Entendido?
341
00:32:05,160 --> 00:32:08,720
Claro. Lamento o excesso de zelo.
Não volta a acontecer.
342
00:32:08,720 --> 00:32:09,880
Chamada urgente.
343
00:32:12,039 --> 00:32:13,240
Já posso falar?
344
00:32:13,240 --> 00:32:14,599
Podes, mas primeiro sai.
345
00:32:15,880 --> 00:32:17,960
Não posso falar.
346
00:32:17,960 --> 00:32:20,599
Arranja maneira. Tenho uma bomba.
347
00:32:21,359 --> 00:32:23,079
O diário daquele gajo, o Artur.
348
00:32:23,720 --> 00:32:26,440
Onde é que o arranjaste?
Varremos aquela cabana.
349
00:32:26,440 --> 00:32:27,799
Alguém foi lá primeiro.
350
00:32:28,920 --> 00:32:30,279
Ele diz que conheceu
351
00:32:30,279 --> 00:32:32,799
um tipo que encaixa
na descrição do Wolnicki.
352
00:32:33,880 --> 00:32:35,359
E? Admitiu que o matou?
353
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Pelo contrário.
354
00:32:37,000 --> 00:32:39,880
Tinha medo dele e o Wolnicki ameaçou-o.
355
00:32:41,039 --> 00:32:42,400
Esta é a última entrada.
356
00:32:43,200 --> 00:32:46,359
Mas isso não prova que o matou.
Lutou com o Artur e perdeu.
357
00:32:47,519 --> 00:32:49,599
Mas talvez a família saiba mais.
358
00:32:50,839 --> 00:32:53,640
- E sabes onde os encontrar?
- Não propriamente.
359
00:32:54,680 --> 00:32:58,000
Tenho uma descrição da aldeia,
mas não tenho o endereço exato.
360
00:32:58,839 --> 00:33:01,680
Então já sei porque ligas.
Sabes o apelido, ao menos?
361
00:33:03,880 --> 00:33:04,799
Sei.
362
00:33:24,400 --> 00:33:25,599
Vira-te para a frente.
363
00:34:09,280 --> 00:34:11,559
- Tocou lindamente.
- Obrigado.
364
00:34:12,559 --> 00:34:14,440
Louvado seja Cristo.
365
00:34:18,199 --> 00:34:19,119
Olha.
366
00:34:21,840 --> 00:34:22,760
Olha!
367
00:34:24,079 --> 00:34:26,119
É a última oportunidade de bazares.
368
00:34:28,280 --> 00:34:30,719
- Senão, o que fazes?
- Senão, eu mato-te.
369
00:34:31,360 --> 00:34:32,840
Quem? Tu?
370
00:34:34,639 --> 00:34:35,960
Conheço pessoas como tu.
371
00:34:38,199 --> 00:34:41,440
Eu sei do que gostas, menino da mamã.
372
00:34:46,039 --> 00:34:48,039
Então, o espetáculo excitou-te?
373
00:34:50,599 --> 00:34:53,159
Então! Deixa-o em paz!
374
00:34:53,159 --> 00:34:54,519
Chamem a Polícia!
375
00:34:56,280 --> 00:34:57,519
Larga-me!
376
00:34:58,400 --> 00:34:59,760
Chega!
377
00:34:59,760 --> 00:35:01,559
Eu disse que já chega!
378
00:35:01,559 --> 00:35:04,760
Estás parvo? À pancada à porta da igreja?
379
00:35:06,880 --> 00:35:09,119
O seu filho quer matar-me.
380
00:35:09,119 --> 00:35:10,840
Ontem, tentou estrangular-me.
381
00:35:12,239 --> 00:35:13,840
É uma acusação muito grave!
382
00:35:13,840 --> 00:35:14,920
Pois é!
383
00:35:16,440 --> 00:35:19,960
Acuso o seu filho
de tentativa de homicídio!
384
00:35:20,840 --> 00:35:21,760
Calma.
385
00:35:22,760 --> 00:35:24,280
Foi uma mera briga.
386
00:35:25,519 --> 00:35:27,519
O Maciek atacou-o. Eu vi tudo.
387
00:35:31,079 --> 00:35:34,000
Mas não justifica acusar
de tentativa de homicídio.
388
00:35:34,000 --> 00:35:36,920
Acredito no Sr. Paweł
e deve ter sido como afirma.
389
00:35:37,599 --> 00:35:39,440
Ou controla o seu filho, ou...
390
00:35:40,360 --> 00:35:41,599
Escusa de vir à igreja.
391
00:35:46,719 --> 00:35:47,719
Com licença.
392
00:36:05,679 --> 00:36:06,960
Passas a noite comigo?
393
00:36:10,239 --> 00:36:11,280
Sim.
394
00:36:13,920 --> 00:36:15,159
Mas no sofá.
395
00:36:16,199 --> 00:36:17,639
Podemos ir com calma.
396
00:36:34,239 --> 00:36:37,079
- Descobriste alguma coisa?
- És terrível. Sim.
397
00:36:37,079 --> 00:36:39,559
Menos presunção, caro colega.
398
00:36:39,559 --> 00:36:41,920
- Desculpa...
- Dá-me um minuto.
399
00:36:41,920 --> 00:36:43,440
O que é que queres, bufo?
400
00:36:43,440 --> 00:36:46,960
Chamaram a Polícia
enquanto vasculhava o lixo dos Wolnicki.
401
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
Não quero saber.
Estou a falar com um amigo.
402
00:36:49,440 --> 00:36:51,519
- Queria mostrar algo...
- Agora não.
403
00:36:52,159 --> 00:36:53,159
Sayonara.
404
00:36:53,159 --> 00:36:54,760
Tenho a morada que pediste.
405
00:36:54,760 --> 00:36:55,960
Podes apontá-la?
406
00:37:00,599 --> 00:37:02,239
Lazurowa 5/3.
407
00:37:12,840 --> 00:37:14,000
Liguei à Marian.
408
00:37:14,679 --> 00:37:17,280
Um miúdo saiu de uma obra.
Tens o lugar dele.
409
00:37:19,280 --> 00:37:20,719
Em Hamburgo.
410
00:37:24,119 --> 00:37:26,599
Tens autocarro amanhã às 8h.
Já te fiz a mala.
411
00:37:29,880 --> 00:37:32,320
Esquece. Não vou a lado nenhum.
412
00:37:34,559 --> 00:37:35,599
Vais, vais.
413
00:37:36,199 --> 00:37:37,880
Talvez o trabalho te faça bem.
414
00:37:47,800 --> 00:37:49,599
Eu nunca vou mudar.
415
00:37:51,360 --> 00:37:53,000
Serei sempre assim.
416
00:37:55,159 --> 00:37:57,599
Assim, ao menos,
não terei de olhar para ti.
417
00:38:03,119 --> 00:38:04,519
És tão fraca!
418
00:38:12,679 --> 00:38:14,119
Tens medo do pároco.
419
00:38:18,840 --> 00:38:20,000
Tens medo
420
00:38:22,000 --> 00:38:23,519
do que as pessoas vão dizer.
421
00:38:28,400 --> 00:38:29,760
Não tenho medo de nada.
422
00:38:33,079 --> 00:38:35,840
Não tinha medo do teu pai
e não tenho medo de ti!
423
00:38:35,840 --> 00:38:38,840
E vais amanhã porque eu mandei.
Entendido?
424
00:39:04,119 --> 00:39:05,800
O que queres para o jantar?
425
00:39:05,800 --> 00:39:07,320
Não janto em casa.
426
00:39:13,480 --> 00:39:14,800
Tenho um encontro.
427
00:39:17,400 --> 00:39:18,480
O que te pareço?
428
00:39:20,280 --> 00:39:21,239
Uma prostituta.
429
00:39:23,800 --> 00:39:26,079
Diz isso à mãe, se te aparecer nos sonhos.
430
00:39:28,159 --> 00:39:29,159
Natalia...
431
00:39:29,800 --> 00:39:30,840
Natalia!
432
00:39:34,440 --> 00:39:36,840
Se saíres agora,
vais partir-me o coração!
433
00:39:44,880 --> 00:39:48,119
Adoro-te, mas tenho de viver a minha vida
e ser eu mesma.
434
00:39:52,639 --> 00:39:55,599
Caso contrário,
Deus não me reconhecerá no Juízo Final.
435
00:40:00,559 --> 00:40:02,960
O rapaz chama-se Kamil Chojecki.
436
00:40:03,719 --> 00:40:05,840
Vive fora da cidade, junto a um lago.
437
00:40:06,639 --> 00:40:09,039
Vamos dar um passeio e ele traz-me a casa.
438
00:40:09,679 --> 00:40:11,079
Não tens de te preocupar.
439
00:40:23,519 --> 00:40:25,679
"Quando a princesa viu,
440
00:40:25,679 --> 00:40:28,000
ficou muito assustada, correu..."
441
00:40:29,679 --> 00:40:30,719
Mamã...
442
00:40:33,559 --> 00:40:34,679
Desculpa.
443
00:40:38,079 --> 00:40:39,039
Está bem.
444
00:40:39,920 --> 00:40:41,199
Falei com o Leszek.
445
00:40:42,000 --> 00:40:43,320
Ele não está zangado.
446
00:40:43,320 --> 00:40:46,400
Talvez lhe pudesse ligar,
447
00:40:46,400 --> 00:40:47,639
a pedir desculpa.
448
00:40:48,719 --> 00:40:50,440
Podes pedir pessoalmente.
449
00:40:58,719 --> 00:40:59,960
J: ONDE ESTÁS? FALA.
450
00:40:59,960 --> 00:41:02,960
SEI QUE NÃO ESTÁS MORTO.
DÁ UM SINAL. A MÃE TRAI-TE.
451
00:41:06,280 --> 00:41:08,199
TEMOS DE FAZER ALGUMA COISA.
452
00:42:40,599 --> 00:42:41,519
Kamil?
453
00:42:46,000 --> 00:42:47,360
Até que enfim!
454
00:42:55,000 --> 00:42:56,199
Paweł?
455
00:42:57,239 --> 00:42:58,519
Era tu.
456
00:42:59,679 --> 00:43:01,519
Escreveste-me desde o início.
457
00:43:10,039 --> 00:43:11,079
Olá.
458
00:43:12,079 --> 00:43:13,159
Boa noite.
459
00:43:14,480 --> 00:43:15,639
É comigo?
460
00:43:16,719 --> 00:43:20,039
- Procuro o Sr. Artur Wojtasik.
- Sou eu.
461
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Agnieszka Polkowska, detetive privada.
462
00:43:26,840 --> 00:43:28,159
O que lhe aconteceu?
463
00:43:28,159 --> 00:43:30,360
Nada. Já nasci assim.
464
00:43:32,159 --> 00:43:33,519
Detetive Polkowska?
465
00:43:34,119 --> 00:43:36,519
Só um minuto. Espere um pouco.
466
00:44:10,400 --> 00:44:11,840
Chegou há uns dias.
467
00:44:12,800 --> 00:44:14,719
A minha mulher quis deitar fora,
468
00:44:14,719 --> 00:44:18,239
mas tive o pressentimento
de que viria buscar.
469
00:44:18,239 --> 00:44:20,280
E tinha razão. Aqui tem.
470
00:44:22,840 --> 00:44:23,800
Obrigada.
471
00:44:25,199 --> 00:44:26,119
Adeus.
472
00:44:27,079 --> 00:44:28,000
Adeus.
473
00:44:34,199 --> 00:44:35,679
FLORESTA DE TUCHOLA
474
00:44:37,639 --> 00:44:41,039
QUE TAL O MEU NOVO LIVRO?
P.
475
00:44:43,639 --> 00:44:45,000
Raios partam!
476
00:44:46,199 --> 00:44:47,760
Desgraçado!
477
00:45:44,559 --> 00:45:49,400
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
31078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.