All language subtitles for a.k.a.Angel.of.Death.S03E03.POLISH.720p.WEB-DL.AC3.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,560 --> 00:00:45,880 ANGEL OF DEATH 2 00:02:14,759 --> 00:02:16,080 Assustaste-me. 3 00:02:19,039 --> 00:02:20,719 O teu autocarro vai partir. 4 00:02:22,479 --> 00:02:25,080 E eu procuro as minhas ovelhas desaparecidas. 5 00:02:25,080 --> 00:02:28,159 Tive de ser logo. Não tinha onde fazer isto. 6 00:02:30,400 --> 00:02:31,879 Sou assim sem a máscara. 7 00:02:34,520 --> 00:02:35,840 Muito bonita. 8 00:02:36,840 --> 00:02:38,879 Havias de me ver sem maquilhagem. 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,879 Devo ser a única rapariga 10 00:02:44,879 --> 00:02:47,960 que tem de ir a um retiro para se aperaltar como quer. 11 00:02:52,159 --> 00:02:54,520 Em casa, sou mais uma virgem santa. 12 00:02:56,800 --> 00:03:00,080 Os teus pais controlam-te assim tanto? Já és maior de idade. 13 00:03:01,599 --> 00:03:02,960 Os meus pais morreram. 14 00:03:05,560 --> 00:03:07,080 Vivo com a minha irmã. 15 00:03:12,280 --> 00:03:14,759 Não precisas de me contar se não quiseres. 16 00:03:15,759 --> 00:03:16,680 Acompanhas-me? 17 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 A Agata perdeu o juízo após a morte dos pais. 18 00:03:27,639 --> 00:03:29,719 Meteu na cabeça que a culpa foi dela 19 00:03:29,719 --> 00:03:32,319 e que algo de mau está para me acontecer. 20 00:03:33,520 --> 00:03:37,280 Eu vivo uma vida monástica. Sem viagens, festas, namorados. 21 00:03:40,800 --> 00:03:43,240 A tua irmã não te devia proibir de nada. 22 00:03:43,240 --> 00:03:45,919 E não proíbe. Posso fazer o que quiser. 23 00:03:46,560 --> 00:03:49,039 Mas, depois, chora à noite e reza por mim. 24 00:03:49,039 --> 00:03:51,000 Isso é chantagem emocional. 25 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Eu sei. 26 00:03:53,120 --> 00:03:55,520 Mas ela não o faz de propósito. 27 00:03:55,520 --> 00:03:57,360 Só se preocupa muito comigo. 28 00:03:58,599 --> 00:04:00,120 E suga-te a vida. 29 00:04:02,840 --> 00:04:06,199 Posso sempre ir à missa ou fazer um retiro espiritual. 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,400 Vieste mesmo para engatar um rapaz. 31 00:04:10,400 --> 00:04:13,879 De certeza que não vim ouvir as tuas tretas sobre São Paulo. 32 00:04:18,839 --> 00:04:20,399 Foste a única que me escutou. 33 00:04:21,480 --> 00:04:25,319 Posso enviar-te alguns livros, se tiveres interesse. 34 00:04:25,319 --> 00:04:26,439 Está bem. 35 00:04:27,120 --> 00:04:31,600 Sabes o que é engraçado? O rapaz, o Kamil, escreveu-me. 36 00:04:31,600 --> 00:04:33,439 Nem sabia que tinha o meu número. 37 00:04:34,079 --> 00:04:35,720 E então? Vais responder-lhe? 38 00:04:37,560 --> 00:04:38,800 Não sei. 39 00:04:39,439 --> 00:04:41,399 Podes sempre perguntar a São Paulo. 40 00:05:00,439 --> 00:05:02,360 Muito obrigada. 41 00:05:02,360 --> 00:05:03,680 Vou ter saudades tuas. 42 00:05:08,399 --> 00:05:10,199 A tua irmã é muito importante. 43 00:05:11,319 --> 00:05:12,879 Mas tu és mais. 44 00:05:13,720 --> 00:05:14,879 Lembra-te disso. 45 00:05:17,040 --> 00:05:20,160 Sê tu mesma, ou Deus não te reconhecerá no Juízo Final. 46 00:05:33,800 --> 00:05:34,879 Estás a ver isto? 47 00:05:36,480 --> 00:05:38,720 Sim, enviaste-me sete fotos dessa cruz. 48 00:05:39,639 --> 00:05:43,120 E vou continuar a enviar até admitires que fizeste asneira. 49 00:05:43,120 --> 00:05:47,079 Sim, lixei tudo ao não encontrar uma cruz de prata num buraco no chão. 50 00:05:47,079 --> 00:05:49,680 - Poupa-me. - Sim, isto pode ser uma prova. 51 00:05:50,720 --> 00:05:52,639 Vi todas as fotos dele, conheço-o. 52 00:05:52,639 --> 00:05:55,360 O Wolnicki nunca usou uma cruz assim. Então? 53 00:05:55,360 --> 00:05:57,560 É um sinal de que não é o Wolnicki. 54 00:05:57,560 --> 00:05:59,639 Passou a usar. Não quer dizer nada. 55 00:05:59,639 --> 00:06:02,519 Como te safas na Polícia com esse tipo de abordagem? 56 00:06:04,639 --> 00:06:06,160 Dormindo com pessoas. 57 00:06:06,160 --> 00:06:08,240 Vá, tenho de ir tratar da carreira. 58 00:06:08,240 --> 00:06:11,720 Diverte-te. Amanhã continuo a procurar este fulano. 59 00:06:11,720 --> 00:06:13,319 Onde vais dormir? 60 00:06:13,319 --> 00:06:15,560 Num sítio agradável perto da floresta. 61 00:06:15,560 --> 00:06:16,600 Até breve. 62 00:06:35,720 --> 00:06:37,439 Quando Noé saiu da Arca, 63 00:06:38,680 --> 00:06:40,240 plantou uma vinha. 64 00:06:41,480 --> 00:06:43,680 Certa vez, bebeu demasiado vinho 65 00:06:43,680 --> 00:06:45,279 e adormeceu nu. 66 00:06:46,240 --> 00:06:50,360 O seu filho Cam, em vez de o ajudar, fez pouco dele. 67 00:06:51,319 --> 00:06:54,120 Noé amaldiçoou-o por isso e expulsou-o da sua terra. 68 00:06:55,319 --> 00:06:59,000 Felizmente, não estava nu quando o ajudei a deitar-se, padre. 69 00:06:59,000 --> 00:07:01,439 Também não bebi demasiado vinho. 70 00:07:01,439 --> 00:07:03,079 A igreja estava abafada. 71 00:07:03,079 --> 00:07:07,360 - Além disso, está bastante velho. - Sim, e julgava conhecer as pessoas. 72 00:07:08,000 --> 00:07:11,399 Não o investiguei, não pedi referências. 73 00:07:11,399 --> 00:07:15,319 Tive pena de uma pobre alma. Deixei-me cegar pela misericórdia! 74 00:07:15,319 --> 00:07:19,199 Bem-aventurados os misericordiosos. Serão objeto de misericórdia. 75 00:07:19,199 --> 00:07:21,199 Não me provoque! 76 00:07:22,480 --> 00:07:25,839 Não tenho provas de que... me drogou, 77 00:07:25,839 --> 00:07:29,720 mas apesar de o proibir expressamente, deu uma palestra aos jovens! 78 00:07:29,720 --> 00:07:33,360 Alguém tinha de cuidar da vinha enquanto Noé estava bêbedo e nu. 79 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 Basta! 80 00:07:36,120 --> 00:07:37,399 Está despedido! 81 00:07:38,879 --> 00:07:41,000 Tem até amanhã para desocupar o quarto! 82 00:07:44,279 --> 00:07:46,879 Está bem. Eu saio. 83 00:07:52,800 --> 00:07:54,120 Obrigado por tudo. 84 00:08:00,800 --> 00:08:03,959 Por favor, diga-me. Para onde devo ir agora? 85 00:08:06,639 --> 00:08:08,480 O mais longe possível daqui. 86 00:08:08,480 --> 00:08:10,399 Isto não é lugar para si. 87 00:08:11,279 --> 00:08:13,600 Estava a pensar em Biały Dunajec. 88 00:08:15,360 --> 00:08:17,519 Parece que também procuram um organista. 89 00:08:18,959 --> 00:08:20,639 Acho que conhece a paróquia. 90 00:08:20,639 --> 00:08:23,879 Telefonei para lá. Todos falam de si com muito carinho. 91 00:08:25,120 --> 00:08:27,240 Uma mãe solteira em particular. 92 00:08:28,480 --> 00:08:31,560 E o seu filho, Krzyś. 93 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 Lembra-se deles? 94 00:08:34,240 --> 00:08:36,679 Mandaram cumprimentos. 95 00:08:43,840 --> 00:08:49,399 E não foi Cam que foi amaldiçoado, mas o seu filho Canaã. 96 00:08:50,799 --> 00:08:52,360 Por algumas interpretações, 97 00:08:52,360 --> 00:08:55,440 foi um castigo por relações sexuais pecaminosas. 98 00:08:55,440 --> 00:08:56,840 Ou estou enganado? 99 00:08:59,559 --> 00:09:00,919 Vá com Deus. 100 00:09:04,600 --> 00:09:05,679 Sr. Paweł... 101 00:09:10,440 --> 00:09:11,639 Fique, por favor. 102 00:09:15,159 --> 00:09:16,720 E tudo será esquecido. 103 00:09:49,879 --> 00:09:52,399 Achas que ela foi à cabana do vagabundo? 104 00:09:52,399 --> 00:09:53,840 É capaz... 105 00:09:57,799 --> 00:09:58,960 Estão à minha procura? 106 00:10:00,679 --> 00:10:02,639 Ena, ena! 107 00:10:02,639 --> 00:10:05,399 Que linda! És toda gira! 108 00:10:05,399 --> 00:10:07,080 Relaxa, não te fazemos nada. 109 00:10:07,080 --> 00:10:10,600 - Não tenho medo, filho. - Talvez devesses ter, mamã. 110 00:10:11,440 --> 00:10:13,679 Não és da Polícia. Não podes fazer nada. 111 00:10:14,519 --> 00:10:15,480 Vai uma aposta? 112 00:10:16,600 --> 00:10:18,000 - Vai. - Calma. 113 00:10:18,960 --> 00:10:19,919 Queremos ajudar. 114 00:10:21,639 --> 00:10:23,480 Não vais encontrar nada no Artur. 115 00:10:23,480 --> 00:10:25,679 - Conheciam-no? - Não. 116 00:10:26,480 --> 00:10:27,759 Mas sabemos onde vivia. 117 00:10:28,639 --> 00:10:31,159 Tirámos coisas valiosas antes dos porcos. 118 00:10:31,159 --> 00:10:34,080 - Podemos vender-te o material dele. - Que material? 119 00:10:36,360 --> 00:10:37,799 Verás quando pagares. 120 00:10:40,159 --> 00:10:43,279 - Quanto? - Dez mil. Em dinheiro. 121 00:10:45,240 --> 00:10:49,000 - Isso é muito. - Pede mais. Vá, pede mais. 122 00:10:50,039 --> 00:10:51,360 Muito bem, 15 mil. 123 00:10:53,919 --> 00:10:55,759 Depressa, ou passa a 20 mil. 124 00:10:56,519 --> 00:10:57,919 Ando com pouco dinheiro. 125 00:10:59,039 --> 00:11:01,000 Encontramo-nos aqui às 19h, sim? 126 00:11:02,799 --> 00:11:05,240 Boa. Foi assim tão difícil? 127 00:11:06,480 --> 00:11:09,080 KAMIL: E UM PASSEIO? NATÁLIA: DEPENDE DO SÍTIO. 128 00:11:09,080 --> 00:11:11,559 K: JUNTO AO LAGO? N: NÃO GOSTO DE MOSQUITOS. 129 00:11:11,559 --> 00:11:12,879 K: EU PROTEJO-TE. 130 00:11:12,879 --> 00:11:14,320 N: COMO? K: EU ENCANTO-OS 131 00:11:14,320 --> 00:11:15,799 N: XD K: EU MOSTRO-TE. 132 00:11:15,799 --> 00:11:17,679 N: ENCONTRO? K: CAÇA AO MOSQUITO. 133 00:11:17,679 --> 00:11:19,159 N: LOL K: PREFERIAS? 134 00:11:35,320 --> 00:11:37,360 Tocou muito bem hoje. 135 00:11:37,360 --> 00:11:38,679 Muito obrigado. 136 00:11:40,279 --> 00:11:43,440 A partir da próxima missa, também gostaria de cantar. 137 00:11:43,440 --> 00:11:47,159 Não, não, não. Nesta igreja, eu canto sempre. 138 00:11:48,440 --> 00:11:51,240 Devia descansar, depois daquele incidente. 139 00:11:57,000 --> 00:11:59,480 É uma chamada importante. Tenho de atender. 140 00:12:00,600 --> 00:12:01,960 Faça favor. 141 00:12:04,440 --> 00:12:05,919 É muito importante. 142 00:12:07,399 --> 00:12:08,840 Dá-me um momento a sós? 143 00:12:17,120 --> 00:12:18,039 Com certeza. 144 00:12:36,600 --> 00:12:38,440 Olá, Natalia. Como estás? 145 00:12:38,440 --> 00:12:40,639 Preciso de conselhos sábios. 146 00:12:41,639 --> 00:12:42,639 E ligaste para mim. 147 00:12:44,000 --> 00:12:45,960 Mais ninguém sensato atendeu. 148 00:12:46,840 --> 00:12:49,639 Chuta. Este humilde organista vai tentar ajudar. 149 00:12:51,200 --> 00:12:55,519 Respondi ao Kamil e ele convidou-me para um encontro perto do lago. 150 00:12:55,519 --> 00:12:57,600 Quando escrevemos um ao outro, 151 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 sinto que ele me conhece bem. 152 00:13:01,720 --> 00:13:04,039 Cuidado, não te apaixones muito depressa. 153 00:13:04,039 --> 00:13:06,320 Não sou uma adolescente idiota. 154 00:13:06,320 --> 00:13:08,200 Quero tentar, mas... 155 00:13:08,879 --> 00:13:12,440 Não sei o que dizer à Agata. Se lhe digo a verdade, passa-se. 156 00:13:13,159 --> 00:13:17,200 E, se mentires, admites que tem razão e revelas-te uma cobarde. 157 00:13:18,120 --> 00:13:21,320 Mostra-lhe que és adulta e que decides por ti própria. 158 00:13:22,559 --> 00:13:25,919 - Afinal, não és assim tão burro. - Tu também não. 159 00:13:26,720 --> 00:13:28,720 E não precisas de conselheiros. 160 00:13:32,639 --> 00:13:33,840 Tenho de desligar. 161 00:13:37,039 --> 00:13:38,200 Com quem falavas? 162 00:13:38,200 --> 00:13:40,879 Uma companheira de retiro. 163 00:13:52,200 --> 00:13:54,200 Quando foste, sonhei com a mamã. 164 00:13:58,399 --> 00:14:00,320 Disse que o mal paira sobre ti. 165 00:14:03,080 --> 00:14:07,080 Agarrei-lhe na mão. Estava tão fria... 166 00:14:08,799 --> 00:14:10,039 Depois acordei. 167 00:14:12,480 --> 00:14:14,120 E já só adormeci de manhã. 168 00:14:16,360 --> 00:14:20,120 Estás a tomar os comprimidos para dormir que o médico receitou? 169 00:14:20,120 --> 00:14:22,360 Querida, eu não me vou drogar. 170 00:14:24,159 --> 00:14:26,159 Quando estás em casa e segura, 171 00:14:26,159 --> 00:14:27,279 durmo descansada. 172 00:14:34,519 --> 00:14:36,320 Queres beber um chá comigo? 173 00:15:12,559 --> 00:15:14,279 A nossa estrela local. 174 00:15:16,279 --> 00:15:18,360 O pároco tem medo de ti, 175 00:15:18,360 --> 00:15:21,399 as idosas só perguntam pelo homem misterioso e bonito. 176 00:15:21,399 --> 00:15:23,200 Logo eu, tão despenteado? 177 00:15:25,159 --> 00:15:28,000 Nada pior do que ser um estranho numa terriola. 178 00:15:28,000 --> 00:15:31,559 Todos observam, a desconfiar do pior. 179 00:15:34,279 --> 00:15:36,159 Talvez precises de um aliado, não? 180 00:15:37,600 --> 00:15:39,519 E o que dizem de mim? 181 00:15:39,519 --> 00:15:40,799 Várias coisas. 182 00:15:41,720 --> 00:15:43,120 Primeiro, que és pedófilo. 183 00:15:46,240 --> 00:15:48,000 Alguns dizem que é só gay. 184 00:15:49,559 --> 00:15:53,120 O pároco nem pia, aterrorizado, como se lhe tivesses matado a mãe. 185 00:15:56,080 --> 00:15:57,519 Também passaste pelo mesmo? 186 00:15:58,240 --> 00:15:59,320 É óbvio que sim. 187 00:16:00,279 --> 00:16:02,519 Uma artista, uma herbalista. 188 00:16:04,519 --> 00:16:05,879 Meu Deus, uma maluca. 189 00:16:07,639 --> 00:16:09,080 Mas não estava sozinha. 190 00:16:10,480 --> 00:16:14,200 E aqui, tendo alguém, sentimo-nos mais ou menos normais. 191 00:16:14,840 --> 00:16:16,200 E, agora, estás sozinha. 192 00:16:20,639 --> 00:16:23,799 É por isso que preciso de um aliado. 193 00:16:24,440 --> 00:16:27,000 Talvez parassem de falar por trás. 194 00:16:28,399 --> 00:16:30,240 Pelo contrário. Só falariam mais. 195 00:16:30,240 --> 00:16:33,279 "Ainda agora o marido desapareceu e já arranjou outro." 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,639 Talvez. 197 00:16:37,879 --> 00:16:39,360 Mas alguém me defenderia. 198 00:16:42,600 --> 00:16:43,559 De quê? 199 00:16:57,320 --> 00:16:58,440 O que propões? 200 00:16:59,679 --> 00:17:00,840 Um casamento branco? 201 00:17:02,960 --> 00:17:04,160 Porquê branco? 202 00:18:15,519 --> 00:18:16,519 Monika? 203 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 Monika? 204 00:19:14,880 --> 00:19:17,039 Desculpa, não consigo. 205 00:19:33,759 --> 00:19:35,160 Desculpa. 206 00:19:36,920 --> 00:19:39,519 Acho que ainda não estou preparada. 207 00:19:52,799 --> 00:19:53,920 Sabes que ele morreu. 208 00:19:59,200 --> 00:20:01,240 Não, não sei. 209 00:20:02,279 --> 00:20:03,200 Ninguém sabe. 210 00:20:04,440 --> 00:20:06,200 Mas sentes, por dentro. 211 00:20:08,240 --> 00:20:10,400 Ele foi-se embora e não vai voltar. 212 00:20:10,400 --> 00:20:11,440 Ele morreu. 213 00:20:14,559 --> 00:20:15,519 Não. 214 00:20:17,680 --> 00:20:18,960 Eu traí-o. 215 00:20:21,200 --> 00:20:22,960 Deixei-me levar pela tentação. 216 00:20:25,119 --> 00:20:26,240 Foi por isso que foi. 217 00:20:28,559 --> 00:20:29,920 Caíste em tentação? 218 00:20:31,240 --> 00:20:33,200 Isto não tem nada a ver com o Artur. 219 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 Qual é o teu verdadeiro medo? 220 00:20:55,240 --> 00:20:56,640 Por favor... 221 00:20:56,640 --> 00:20:58,119 Fica cá esta noite. 222 00:20:59,319 --> 00:21:01,480 Podes dormir no sofá. 223 00:21:01,480 --> 00:21:03,920 Primeiro, terias de me dizer a verdade. 224 00:21:11,920 --> 00:21:14,240 Se precisares de mim, estarei na igreja. 225 00:21:18,519 --> 00:21:19,880 Rezarei por ti. 226 00:21:39,160 --> 00:21:40,079 O que foi? 227 00:21:42,119 --> 00:21:43,319 Quem era? 228 00:21:44,000 --> 00:21:45,319 Talvez um vizinho. 229 00:21:58,559 --> 00:22:00,160 - Olá. - Olá. 230 00:22:03,759 --> 00:22:05,400 Quem é este? 231 00:22:05,400 --> 00:22:07,160 O Wolnicki não é de certeza. 232 00:22:08,000 --> 00:22:09,480 Mas gosta da mulher dele. 233 00:22:11,079 --> 00:22:13,200 - Manda-me isso e eu vejo. - Está bem. 234 00:22:13,880 --> 00:22:15,000 E o nosso rapaz? 235 00:22:15,000 --> 00:22:19,160 Escola, escalada, encontros com amigos. Nada de interessante. 236 00:22:19,160 --> 00:22:22,839 Consta que tem um segundo cartão SIM que esconde da mãe. 237 00:22:22,839 --> 00:22:26,119 - Não vi nada disso. - Está bem. 238 00:22:29,160 --> 00:22:31,880 - O chefe sabe? - Vasculha primeiro o lixo deles. 239 00:22:32,559 --> 00:22:35,440 - O quê? - É uma ordem. 240 00:23:11,079 --> 00:23:12,359 Estás acordado? 241 00:23:13,079 --> 00:23:15,160 A Helenka teve 38,5 °C de febre. 242 00:23:16,319 --> 00:23:19,039 Marquei uma teleconsulta para as 8h da manhã. 243 00:23:19,039 --> 00:23:20,480 Obrigada, filho. 244 00:23:21,079 --> 00:23:22,720 Estás tão crescido! 245 00:23:24,960 --> 00:23:26,279 Quem era aquele? 246 00:23:28,160 --> 00:23:29,839 Um colega de liceu. 247 00:23:30,640 --> 00:23:31,839 É o do cemitério? 248 00:23:32,759 --> 00:23:34,079 Sim, o Leszek. 249 00:23:36,039 --> 00:23:37,680 Ele gostava de vos conhecer. 250 00:23:37,680 --> 00:23:40,839 Talvez possamos estar com ele este fim de semana. 251 00:23:40,839 --> 00:23:42,039 Como quiseres. 252 00:23:59,079 --> 00:24:01,400 Sai da minha cidade. Ouviste? 253 00:24:01,400 --> 00:24:03,920 Sai da minha cidade ou eu mato-te. 254 00:24:10,400 --> 00:24:11,519 És um zé-ninguém. 255 00:24:12,359 --> 00:24:13,680 És um zero. 256 00:24:34,359 --> 00:24:35,279 Paweł? 257 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 Já não está aqui. 258 00:24:46,119 --> 00:24:48,680 - Sou o único que te resta. - O que lhe fizeste? 259 00:24:52,799 --> 00:24:54,279 Vai... Não... 260 00:24:55,160 --> 00:24:56,720 Eu sei o que queres. 261 00:26:09,119 --> 00:26:10,119 O que é isso? 262 00:26:10,119 --> 00:26:11,440 As coisas do vagabundo. 263 00:26:12,079 --> 00:26:13,799 - Tens o dinheiro? - Tenho. 264 00:26:16,400 --> 00:26:18,079 Ela não estava com os porcos. 265 00:26:18,079 --> 00:26:19,759 E não está. É peta. 266 00:26:21,039 --> 00:26:23,519 - Caneco! - Caraças! 267 00:26:25,279 --> 00:26:26,480 Larga isso! 268 00:26:28,200 --> 00:26:29,640 E desapareçam! 269 00:26:30,799 --> 00:26:32,440 Os próximos são nos joelhos! 270 00:27:03,759 --> 00:27:05,880 Tive medo que ele te tivesse feito mal. 271 00:27:08,240 --> 00:27:10,599 Que te tivesse matado. 272 00:27:12,000 --> 00:27:13,920 Como matou o teu marido? 273 00:27:18,599 --> 00:27:19,519 Não... 274 00:27:21,279 --> 00:27:22,799 Não sei se o fez. 275 00:27:26,279 --> 00:27:27,920 Talvez só o tenha assustado. 276 00:27:30,480 --> 00:27:34,119 Ou talvez o Artur... simplesmente se tenha ido embora. 277 00:27:38,880 --> 00:27:40,119 Mas tudo isto... 278 00:27:41,880 --> 00:27:43,680 Tudo isto é por causa do Maciek. 279 00:27:47,440 --> 00:27:48,759 Eu dormi com ele. 280 00:27:50,799 --> 00:27:53,559 O Artur descobriu e tudo começou a desmoronar-se. 281 00:27:56,160 --> 00:27:57,759 Porque fizeste isso? 282 00:27:59,960 --> 00:28:00,880 Não sei. 283 00:28:04,640 --> 00:28:06,000 Há algo nele. 284 00:28:07,759 --> 00:28:11,440 Algo que... Faz com que seja impossível recusar. 285 00:28:14,079 --> 00:28:15,200 Algo... 286 00:28:16,559 --> 00:28:18,039 Diabólico. 287 00:28:24,680 --> 00:28:25,839 Tenho muito medo dele. 288 00:28:27,519 --> 00:28:31,319 Quero afastar-me dele, mas não o consigo fazer sozinha. 289 00:28:33,440 --> 00:28:35,039 Ajuda-me a libertar-me. 290 00:29:15,680 --> 00:29:17,240 - Bloqueia! - Corda bloqueada! 291 00:29:18,599 --> 00:29:20,079 Continuas ou devo baixar-te? 292 00:29:21,880 --> 00:29:22,960 Vou continuar. 293 00:29:30,279 --> 00:29:31,680 Bloqueia! Bloqueia! 294 00:29:32,920 --> 00:29:33,920 Leszek! 295 00:29:35,559 --> 00:29:37,680 - O que tens? - Algo partiu... 296 00:29:37,680 --> 00:29:39,319 Porque é que o deixaste cair? 297 00:29:40,440 --> 00:29:41,440 Ele era pesado. 298 00:29:41,440 --> 00:29:43,920 Temos de o levar às Urgências. Vamos! 299 00:29:53,000 --> 00:29:54,759 Viste o e-mail que te enviei? 300 00:29:56,160 --> 00:29:57,079 Não. 301 00:29:58,920 --> 00:30:01,319 Antes de nascer, tenho de declarar que é meu. 302 00:30:02,119 --> 00:30:03,039 Fala baixo! 303 00:30:03,880 --> 00:30:05,240 Já todos sabem. 304 00:30:05,960 --> 00:30:07,359 E é do teu interesse. 305 00:30:07,359 --> 00:30:09,440 Terias problemas com as autoridades. 306 00:30:10,559 --> 00:30:12,400 Então, assina essa declaração. 307 00:30:12,400 --> 00:30:14,079 Falta muito até nascer. 308 00:30:16,680 --> 00:30:21,680 Algo importante: enviei-te clínicas de testes de paternidade para grávidas. 309 00:30:21,680 --> 00:30:23,279 Eu cubro metade dos custos. 310 00:30:23,279 --> 00:30:24,480 Quais testes? 311 00:30:25,519 --> 00:30:27,359 Como sei que é meu? 312 00:30:27,359 --> 00:30:29,160 Achas que andei com outros? 313 00:30:29,160 --> 00:30:31,279 Eu andei. Também podias ter andado. 314 00:30:31,279 --> 00:30:33,240 Seria mau criar o filho de outro. 315 00:30:34,880 --> 00:30:36,759 Levanta-te antes que eu te bata. 316 00:30:37,640 --> 00:30:39,440 Onde raio está o Mrówiec? 317 00:30:39,440 --> 00:30:40,799 Aqui, comissário! 318 00:30:44,960 --> 00:30:46,079 Ao meu gabinete. 319 00:31:03,480 --> 00:31:05,400 O aspirante Jackie afirma 320 00:31:06,640 --> 00:31:09,720 que o instruíste a vasculhar o lixo dos Wolnicki. 321 00:31:09,720 --> 00:31:11,200 - Eu só... - Caluda! 322 00:31:12,200 --> 00:31:13,119 Explica-te. 323 00:31:15,839 --> 00:31:18,160 Temos uma suspeita fundamentada 324 00:31:18,160 --> 00:31:21,200 de que o Wolnicki está vivo e em contacto com o filho. 325 00:31:21,200 --> 00:31:23,119 Como foi fundamentada? Por quem? 326 00:31:24,559 --> 00:31:25,559 Pela Polkowska? 327 00:31:25,559 --> 00:31:27,480 - Só queria dizer... - Caluda! 328 00:31:28,519 --> 00:31:29,960 A Polkowska não tem voto. 329 00:31:29,960 --> 00:31:33,119 Ainda não encontrámos o tipo que terá matado o Wolnicki. 330 00:31:33,720 --> 00:31:36,400 Isto levanta suspeitas e põe-nos em maus lençóis. 331 00:31:36,400 --> 00:31:38,599 Pois, agora já te preocupas. 332 00:31:38,599 --> 00:31:42,119 A boa imagem da Polícia sempre foi a minha prioridade. 333 00:31:42,119 --> 00:31:43,119 Sim? 334 00:31:44,640 --> 00:31:46,720 Eu digo-te como somos vistos agora. 335 00:31:47,440 --> 00:31:52,039 - Somos espetaculares. E sabem porquê? - Porque batemos com menos frequência? 336 00:31:52,039 --> 00:31:53,240 Não, Mrówiec. 337 00:31:53,240 --> 00:31:56,000 Porque ninguém anda por aí a matar raparigas. 338 00:31:58,160 --> 00:31:59,480 O Wolnicki está morto. 339 00:32:01,000 --> 00:32:03,480 E nós devemos deixá-lo ficar assim! 340 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 Entendido? 341 00:32:05,160 --> 00:32:08,720 Claro. Lamento o excesso de zelo. Não volta a acontecer. 342 00:32:08,720 --> 00:32:09,880 Chamada urgente. 343 00:32:12,039 --> 00:32:13,240 Já posso falar? 344 00:32:13,240 --> 00:32:14,599 Podes, mas primeiro sai. 345 00:32:15,880 --> 00:32:17,960 Não posso falar. 346 00:32:17,960 --> 00:32:20,599 Arranja maneira. Tenho uma bomba. 347 00:32:21,359 --> 00:32:23,079 O diário daquele gajo, o Artur. 348 00:32:23,720 --> 00:32:26,440 Onde é que o arranjaste? Varremos aquela cabana. 349 00:32:26,440 --> 00:32:27,799 Alguém foi lá primeiro. 350 00:32:28,920 --> 00:32:30,279 Ele diz que conheceu 351 00:32:30,279 --> 00:32:32,799 um tipo que encaixa na descrição do Wolnicki. 352 00:32:33,880 --> 00:32:35,359 E? Admitiu que o matou? 353 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Pelo contrário. 354 00:32:37,000 --> 00:32:39,880 Tinha medo dele e o Wolnicki ameaçou-o. 355 00:32:41,039 --> 00:32:42,400 Esta é a última entrada. 356 00:32:43,200 --> 00:32:46,359 Mas isso não prova que o matou. Lutou com o Artur e perdeu. 357 00:32:47,519 --> 00:32:49,599 Mas talvez a família saiba mais. 358 00:32:50,839 --> 00:32:53,640 - E sabes onde os encontrar? - Não propriamente. 359 00:32:54,680 --> 00:32:58,000 Tenho uma descrição da aldeia, mas não tenho o endereço exato. 360 00:32:58,839 --> 00:33:01,680 Então já sei porque ligas. Sabes o apelido, ao menos? 361 00:33:03,880 --> 00:33:04,799 Sei. 362 00:33:24,400 --> 00:33:25,599 Vira-te para a frente. 363 00:34:09,280 --> 00:34:11,559 - Tocou lindamente. - Obrigado. 364 00:34:12,559 --> 00:34:14,440 Louvado seja Cristo. 365 00:34:18,199 --> 00:34:19,119 Olha. 366 00:34:21,840 --> 00:34:22,760 Olha! 367 00:34:24,079 --> 00:34:26,119 É a última oportunidade de bazares. 368 00:34:28,280 --> 00:34:30,719 - Senão, o que fazes? - Senão, eu mato-te. 369 00:34:31,360 --> 00:34:32,840 Quem? Tu? 370 00:34:34,639 --> 00:34:35,960 Conheço pessoas como tu. 371 00:34:38,199 --> 00:34:41,440 Eu sei do que gostas, menino da mamã. 372 00:34:46,039 --> 00:34:48,039 Então, o espetáculo excitou-te? 373 00:34:50,599 --> 00:34:53,159 Então! Deixa-o em paz! 374 00:34:53,159 --> 00:34:54,519 Chamem a Polícia! 375 00:34:56,280 --> 00:34:57,519 Larga-me! 376 00:34:58,400 --> 00:34:59,760 Chega! 377 00:34:59,760 --> 00:35:01,559 Eu disse que já chega! 378 00:35:01,559 --> 00:35:04,760 Estás parvo? À pancada à porta da igreja? 379 00:35:06,880 --> 00:35:09,119 O seu filho quer matar-me. 380 00:35:09,119 --> 00:35:10,840 Ontem, tentou estrangular-me. 381 00:35:12,239 --> 00:35:13,840 É uma acusação muito grave! 382 00:35:13,840 --> 00:35:14,920 Pois é! 383 00:35:16,440 --> 00:35:19,960 Acuso o seu filho de tentativa de homicídio! 384 00:35:20,840 --> 00:35:21,760 Calma. 385 00:35:22,760 --> 00:35:24,280 Foi uma mera briga. 386 00:35:25,519 --> 00:35:27,519 O Maciek atacou-o. Eu vi tudo. 387 00:35:31,079 --> 00:35:34,000 Mas não justifica acusar de tentativa de homicídio. 388 00:35:34,000 --> 00:35:36,920 Acredito no Sr. Paweł e deve ter sido como afirma. 389 00:35:37,599 --> 00:35:39,440 Ou controla o seu filho, ou... 390 00:35:40,360 --> 00:35:41,599 Escusa de vir à igreja. 391 00:35:46,719 --> 00:35:47,719 Com licença. 392 00:36:05,679 --> 00:36:06,960 Passas a noite comigo? 393 00:36:10,239 --> 00:36:11,280 Sim. 394 00:36:13,920 --> 00:36:15,159 Mas no sofá. 395 00:36:16,199 --> 00:36:17,639 Podemos ir com calma. 396 00:36:34,239 --> 00:36:37,079 - Descobriste alguma coisa? - És terrível. Sim. 397 00:36:37,079 --> 00:36:39,559 Menos presunção, caro colega. 398 00:36:39,559 --> 00:36:41,920 - Desculpa... - Dá-me um minuto. 399 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 O que é que queres, bufo? 400 00:36:43,440 --> 00:36:46,960 Chamaram a Polícia enquanto vasculhava o lixo dos Wolnicki. 401 00:36:46,960 --> 00:36:49,440 Não quero saber. Estou a falar com um amigo. 402 00:36:49,440 --> 00:36:51,519 - Queria mostrar algo... - Agora não. 403 00:36:52,159 --> 00:36:53,159 Sayonara. 404 00:36:53,159 --> 00:36:54,760 Tenho a morada que pediste. 405 00:36:54,760 --> 00:36:55,960 Podes apontá-la? 406 00:37:00,599 --> 00:37:02,239 Lazurowa 5/3. 407 00:37:12,840 --> 00:37:14,000 Liguei à Marian. 408 00:37:14,679 --> 00:37:17,280 Um miúdo saiu de uma obra. Tens o lugar dele. 409 00:37:19,280 --> 00:37:20,719 Em Hamburgo. 410 00:37:24,119 --> 00:37:26,599 Tens autocarro amanhã às 8h. Já te fiz a mala. 411 00:37:29,880 --> 00:37:32,320 Esquece. Não vou a lado nenhum. 412 00:37:34,559 --> 00:37:35,599 Vais, vais. 413 00:37:36,199 --> 00:37:37,880 Talvez o trabalho te faça bem. 414 00:37:47,800 --> 00:37:49,599 Eu nunca vou mudar. 415 00:37:51,360 --> 00:37:53,000 Serei sempre assim. 416 00:37:55,159 --> 00:37:57,599 Assim, ao menos, não terei de olhar para ti. 417 00:38:03,119 --> 00:38:04,519 És tão fraca! 418 00:38:12,679 --> 00:38:14,119 Tens medo do pároco. 419 00:38:18,840 --> 00:38:20,000 Tens medo 420 00:38:22,000 --> 00:38:23,519 do que as pessoas vão dizer. 421 00:38:28,400 --> 00:38:29,760 Não tenho medo de nada. 422 00:38:33,079 --> 00:38:35,840 Não tinha medo do teu pai e não tenho medo de ti! 423 00:38:35,840 --> 00:38:38,840 E vais amanhã porque eu mandei. Entendido? 424 00:39:04,119 --> 00:39:05,800 O que queres para o jantar? 425 00:39:05,800 --> 00:39:07,320 Não janto em casa. 426 00:39:13,480 --> 00:39:14,800 Tenho um encontro. 427 00:39:17,400 --> 00:39:18,480 O que te pareço? 428 00:39:20,280 --> 00:39:21,239 Uma prostituta. 429 00:39:23,800 --> 00:39:26,079 Diz isso à mãe, se te aparecer nos sonhos. 430 00:39:28,159 --> 00:39:29,159 Natalia... 431 00:39:29,800 --> 00:39:30,840 Natalia! 432 00:39:34,440 --> 00:39:36,840 Se saíres agora, vais partir-me o coração! 433 00:39:44,880 --> 00:39:48,119 Adoro-te, mas tenho de viver a minha vida e ser eu mesma. 434 00:39:52,639 --> 00:39:55,599 Caso contrário, Deus não me reconhecerá no Juízo Final. 435 00:40:00,559 --> 00:40:02,960 O rapaz chama-se Kamil Chojecki. 436 00:40:03,719 --> 00:40:05,840 Vive fora da cidade, junto a um lago. 437 00:40:06,639 --> 00:40:09,039 Vamos dar um passeio e ele traz-me a casa. 438 00:40:09,679 --> 00:40:11,079 Não tens de te preocupar. 439 00:40:23,519 --> 00:40:25,679 "Quando a princesa viu, 440 00:40:25,679 --> 00:40:28,000 ficou muito assustada, correu..." 441 00:40:29,679 --> 00:40:30,719 Mamã... 442 00:40:33,559 --> 00:40:34,679 Desculpa. 443 00:40:38,079 --> 00:40:39,039 Está bem. 444 00:40:39,920 --> 00:40:41,199 Falei com o Leszek. 445 00:40:42,000 --> 00:40:43,320 Ele não está zangado. 446 00:40:43,320 --> 00:40:46,400 Talvez lhe pudesse ligar, 447 00:40:46,400 --> 00:40:47,639 a pedir desculpa. 448 00:40:48,719 --> 00:40:50,440 Podes pedir pessoalmente. 449 00:40:58,719 --> 00:40:59,960 J: ONDE ESTÁS? FALA. 450 00:40:59,960 --> 00:41:02,960 SEI QUE NÃO ESTÁS MORTO. DÁ UM SINAL. A MÃE TRAI-TE. 451 00:41:06,280 --> 00:41:08,199 TEMOS DE FAZER ALGUMA COISA. 452 00:42:40,599 --> 00:42:41,519 Kamil? 453 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Até que enfim! 454 00:42:55,000 --> 00:42:56,199 Paweł? 455 00:42:57,239 --> 00:42:58,519 Era tu. 456 00:42:59,679 --> 00:43:01,519 Escreveste-me desde o início. 457 00:43:10,039 --> 00:43:11,079 Olá. 458 00:43:12,079 --> 00:43:13,159 Boa noite. 459 00:43:14,480 --> 00:43:15,639 É comigo? 460 00:43:16,719 --> 00:43:20,039 - Procuro o Sr. Artur Wojtasik. - Sou eu. 461 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Agnieszka Polkowska, detetive privada. 462 00:43:26,840 --> 00:43:28,159 O que lhe aconteceu? 463 00:43:28,159 --> 00:43:30,360 Nada. Já nasci assim. 464 00:43:32,159 --> 00:43:33,519 Detetive Polkowska? 465 00:43:34,119 --> 00:43:36,519 Só um minuto. Espere um pouco. 466 00:44:10,400 --> 00:44:11,840 Chegou há uns dias. 467 00:44:12,800 --> 00:44:14,719 A minha mulher quis deitar fora, 468 00:44:14,719 --> 00:44:18,239 mas tive o pressentimento de que viria buscar. 469 00:44:18,239 --> 00:44:20,280 E tinha razão. Aqui tem. 470 00:44:22,840 --> 00:44:23,800 Obrigada. 471 00:44:25,199 --> 00:44:26,119 Adeus. 472 00:44:27,079 --> 00:44:28,000 Adeus. 473 00:44:34,199 --> 00:44:35,679 FLORESTA DE TUCHOLA 474 00:44:37,639 --> 00:44:41,039 QUE TAL O MEU NOVO LIVRO? P. 475 00:44:43,639 --> 00:44:45,000 Raios partam! 476 00:44:46,199 --> 00:44:47,760 Desgraçado! 477 00:45:44,559 --> 00:45:49,400 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 31078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.