All language subtitles for a.k.a.Angel.of.Death.S03E02.POLISH.720p.WEB-DL.AC3.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,679 --> 00:00:44,280 ANGEL OF DEATH 2 00:00:44,280 --> 00:00:49,399 o conquistador da morte 3 00:00:49,399 --> 00:00:54,679 do inferno e de Satanás 4 00:00:54,679 --> 00:00:59,640 ergue-se do seu túmulo 5 00:00:59,640 --> 00:01:04,799 na manhã do terceiro dia 6 00:01:04,799 --> 00:01:09,879 a nação sem fé 7 00:01:09,879 --> 00:01:15,319 está cheia de medo e terror 8 00:01:15,319 --> 00:01:20,519 ao sinal de Jonas 9 00:01:20,519 --> 00:01:27,239 aleluia! 10 00:01:28,159 --> 00:01:30,439 Obrigado. Já chega. 11 00:01:30,439 --> 00:01:31,920 E então? 12 00:01:32,640 --> 00:01:34,599 Dá-me uma oportunidade? 13 00:01:34,599 --> 00:01:36,359 Sr. Paweł, todos sabem cantar, 14 00:01:36,359 --> 00:01:38,159 mas, nesta igreja, canto eu. 15 00:01:40,959 --> 00:01:42,400 Fale-me de si. 16 00:01:43,480 --> 00:01:45,319 Bom, eu sou... 17 00:01:46,159 --> 00:01:47,319 um mero pecador. 18 00:01:48,719 --> 00:01:50,120 Todos nós o somos. 19 00:01:50,120 --> 00:01:51,719 Já trabalhou numa igreja? 20 00:01:51,719 --> 00:01:54,359 Não, mas já fui chegado. 21 00:01:54,359 --> 00:01:55,560 Em que sentido? 22 00:01:55,560 --> 00:01:56,920 Ia à missa? 23 00:01:59,519 --> 00:02:00,760 Não só. 24 00:02:02,000 --> 00:02:03,319 Tenho algo a confessar. 25 00:02:03,959 --> 00:02:05,120 Sou todo ouvidos. 26 00:02:05,879 --> 00:02:07,640 Concluí o seminário. 27 00:02:09,319 --> 00:02:10,599 E depois? 28 00:02:14,080 --> 00:02:15,360 Conheci uma mulher. 29 00:02:16,759 --> 00:02:18,240 E perdi-me. 30 00:02:19,639 --> 00:02:23,000 Mas, agora, quero voltar para o Senhor. 31 00:02:24,879 --> 00:02:26,680 Todos carregam os seus pecados. 32 00:02:27,879 --> 00:02:31,560 Toca bem e há um ano que procuro um organista. 33 00:02:32,639 --> 00:02:35,520 - Bem-vindo. - Muito obrigado. 34 00:02:37,240 --> 00:02:38,159 Deus o abençoe. 35 00:02:38,800 --> 00:02:40,439 Não, não há necessidade. 36 00:02:41,319 --> 00:02:42,520 Ainda não sou bispo. 37 00:02:47,400 --> 00:02:50,919 O alojamento é modesto, mas vejo que também o é. 38 00:02:51,680 --> 00:02:55,840 - O organista anterior vivia aqui? - Não, o Artur e a mulher tinham uma casa. 39 00:02:57,039 --> 00:02:59,479 O que aconteceu, se é que posso perguntar? 40 00:02:59,479 --> 00:03:01,800 Pode perguntar, mas não sei a resposta. 41 00:03:01,800 --> 00:03:04,159 Saiu de casa e não voltou. Nem se despediu. 42 00:03:05,240 --> 00:03:08,840 - Nem da mulher? - Não sei, ela não se confessa há muito. 43 00:03:09,560 --> 00:03:11,479 Desculpe. 44 00:03:12,199 --> 00:03:13,520 Estou? Deus o abençoe. 45 00:03:14,520 --> 00:03:15,520 Só um momento. 46 00:03:15,520 --> 00:03:18,319 - Aqui tem as chaves. É lá em baixo. - Obrigado. 47 00:03:20,080 --> 00:03:21,479 Estou? 48 00:03:23,400 --> 00:03:24,520 Às dez horas? 49 00:03:25,439 --> 00:03:27,319 Estupendo! Ficamos à espera. 50 00:03:27,319 --> 00:03:29,080 Vamos preparar os quartos. 51 00:03:44,120 --> 00:03:47,719 Vêm aí jovens de Kłodzko. Vamos fazer um retiro espiritual. 52 00:03:48,680 --> 00:03:52,000 Depois envio-lhe o horário dos serviços e os cânticos. 53 00:03:53,000 --> 00:03:55,360 - Precisa de mais alguma coisa? - Não. 54 00:03:57,159 --> 00:04:01,000 - Está tudo ótimo. Obrigado. - Fico contente. 55 00:04:01,000 --> 00:04:04,240 Mas espero que não fique muito tempo. 56 00:04:06,039 --> 00:04:09,159 Um homem não deve estar sozinho. Levanta suspeitas. 57 00:04:10,719 --> 00:04:12,280 Saia, conheça pessoas. 58 00:04:13,479 --> 00:04:14,400 Deus o acompanhe. 59 00:05:25,040 --> 00:05:26,360 Ele está vivo. 60 00:05:28,800 --> 00:05:30,120 Ele contactou-a? 61 00:05:31,480 --> 00:05:33,720 Para quê? Já não precisa de mim. 62 00:05:33,720 --> 00:05:35,319 Mas pode destruí-lo. 63 00:05:36,800 --> 00:05:38,079 Testemunhar. 64 00:05:40,319 --> 00:05:42,560 A Polícia terá de reabrir o caso. 65 00:05:43,839 --> 00:05:45,959 E ele apanhará perpétua, graças a si. 66 00:05:45,959 --> 00:05:47,199 E eu também. 67 00:05:48,519 --> 00:05:49,879 Dê-me uma pista. 68 00:05:51,240 --> 00:05:53,439 Não sei, uma recordação de férias. 69 00:05:53,439 --> 00:05:55,000 A morada da ex. 70 00:05:55,000 --> 00:05:57,399 Qualquer coisa que me ajude a encontrá-lo. 71 00:05:58,519 --> 00:06:00,279 O que ganho com isso? 72 00:06:01,800 --> 00:06:02,920 Vingança? 73 00:06:07,240 --> 00:06:10,399 A vida dele é toda uma mentira. 74 00:06:11,439 --> 00:06:12,959 Fora os filhos. 75 00:06:14,519 --> 00:06:15,800 Só quer saber deles. 76 00:06:25,639 --> 00:06:27,279 Já está. Bora! 77 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 Agarra a pedra! 78 00:07:18,079 --> 00:07:19,000 Desculpa. 79 00:07:31,959 --> 00:07:33,480 Perdi as chaves. 80 00:07:34,240 --> 00:07:36,680 Não perdeste. Deixaste-as em casa. Estão ali. 81 00:07:37,560 --> 00:07:39,920 Lava as mãos e vai para a mesa. 82 00:07:42,920 --> 00:07:45,959 E tranca a porta. Deixaste-a destrancada outra vez. 83 00:07:49,399 --> 00:07:51,560 Helena, come ou vai arrefecer! 84 00:07:51,560 --> 00:07:52,959 Não tenho fome. 85 00:07:54,560 --> 00:07:57,279 Porque não comes? Agora não gostas de crepes? 86 00:07:57,279 --> 00:07:58,360 Não tenho fome! 87 00:07:58,360 --> 00:08:00,360 Queres açúcar e chocolate? 88 00:08:00,360 --> 00:08:03,920 - Não tenho fome! Não entendes? - Helena! 89 00:08:04,879 --> 00:08:07,759 - Deixa-me em paz! - Helena, volta aqui! 90 00:08:13,000 --> 00:08:14,240 O que se passa com ela? 91 00:08:15,279 --> 00:08:16,720 O pai morreu. 92 00:08:17,920 --> 00:08:19,639 E todos estamos abalados. 93 00:08:19,639 --> 00:08:21,959 - Não me pareces abalada. - O quê? 94 00:08:21,959 --> 00:08:25,120 O que esperas? Que fique na cama a chorar o dia todo? 95 00:08:25,120 --> 00:08:26,720 Podias fazê-lo só uma vez. 96 00:09:00,080 --> 00:09:03,440 MANDA-ME UMA MENSAGEM. 97 00:09:03,440 --> 00:09:06,720 NÃO ACREDITO QUE ESTEJAS MORTO 98 00:09:31,879 --> 00:09:33,639 Licenciaste-te em jornalismo. 99 00:09:34,399 --> 00:09:36,600 Viveste na Índia, não foi? 100 00:09:37,639 --> 00:09:39,240 Em Ladakh. 101 00:09:39,240 --> 00:09:40,440 No Norte. 102 00:09:41,480 --> 00:09:43,759 - Durante quase dois anos. - Ena! 103 00:09:45,320 --> 00:09:49,519 Escrevo artigos sobre desporto e viagens. 104 00:09:49,519 --> 00:09:53,639 - Continua. - Agora gostava de te perguntar uma coisa. 105 00:09:53,639 --> 00:09:55,039 Tens de me dizer. 106 00:09:57,039 --> 00:10:01,480 O que fez o Piotr para que o teu pai o aceitasse? 107 00:10:05,120 --> 00:10:06,519 Não... 108 00:10:07,799 --> 00:10:10,919 Antes de começarmos a namorar, o meu pai faleceu. 109 00:10:12,039 --> 00:10:12,960 Foi? 110 00:10:14,480 --> 00:10:16,960 Pensava que o namoro tinha começado mais cedo. 111 00:10:29,559 --> 00:10:30,480 Rua! 112 00:10:38,320 --> 00:10:40,720 Desculpa, tenho de me ir embora. 113 00:10:54,039 --> 00:10:55,799 Desculpa, não sei o que me deu. 114 00:10:55,799 --> 00:10:57,200 Não, está tudo bem. 115 00:10:59,559 --> 00:11:02,360 É que hoje foi a primeira vez em meses 116 00:11:02,360 --> 00:11:04,320 que não pensei no Piotr, e... 117 00:11:04,320 --> 00:11:05,440 E estraguei tudo. 118 00:11:05,440 --> 00:11:08,000 - Não. - Sou um idiota. Perdoa-me. 119 00:11:08,000 --> 00:11:10,080 Posso compensar de alguma forma? 120 00:11:11,960 --> 00:11:13,639 Tenho de voltar para os miúdos. 121 00:12:23,480 --> 00:12:25,919 Não creio que essa seja tocada na missa. 122 00:12:27,039 --> 00:12:29,879 Desculpe. Deixei-me levar. 123 00:12:33,159 --> 00:12:35,799 É melhor organista do que o meu marido. 124 00:12:35,799 --> 00:12:38,600 É a mulher do Artur, não é? 125 00:12:40,120 --> 00:12:42,840 Era. O meu marido foi-se embora. 126 00:12:42,840 --> 00:12:45,080 Pois. É verdade. 127 00:12:45,080 --> 00:12:46,639 O padre falou-me disso. 128 00:12:47,360 --> 00:12:49,360 Também me falou de si. 129 00:12:50,600 --> 00:12:53,600 Deve ter pensado que sabia pouco e devia saber mais. 130 00:12:53,600 --> 00:12:55,159 Está aqui para me espiar? 131 00:12:56,279 --> 00:12:58,600 Acho que a ideia é espiarmo-nos um ao outro. 132 00:12:59,639 --> 00:13:02,559 Ou, então, é o padre a querer juntar-nos. 133 00:13:05,799 --> 00:13:08,360 - Então, quem foi a mulher? - Desculpa? 134 00:13:08,360 --> 00:13:11,120 Por quem deixaste o sacerdócio. 135 00:13:12,159 --> 00:13:14,200 Bom, ela chamava-se Monika. 136 00:13:14,200 --> 00:13:17,399 O pai era professor de piano de cauda e ela ensinou-me. 137 00:13:17,399 --> 00:13:18,440 Quem fez asneira? 138 00:13:19,960 --> 00:13:20,960 Eu. 139 00:13:21,639 --> 00:13:23,519 Não me consegui controlar. 140 00:13:26,600 --> 00:13:28,879 Há alguns... 141 00:13:29,639 --> 00:13:31,240 desejos bem dentro de mim 142 00:13:31,960 --> 00:13:33,879 e nem sempre sou capaz de os domar. 143 00:13:35,399 --> 00:13:37,759 Carrego um pecado. Cada dia é uma luta. 144 00:13:41,039 --> 00:13:42,039 E tu? 145 00:13:44,679 --> 00:13:45,600 Eu? 146 00:13:46,519 --> 00:13:49,559 Porque é que o teu marido te deixou? A culpa foi dele? 147 00:13:52,120 --> 00:13:53,360 Eu matei-o. 148 00:13:55,799 --> 00:13:56,720 A sério? 149 00:13:58,639 --> 00:13:59,559 Não. 150 00:14:00,279 --> 00:14:01,840 Mas o padre é capaz de achar. 151 00:14:04,440 --> 00:14:05,600 E eu não o nego. 152 00:14:06,519 --> 00:14:09,240 Estes rumores dão-me jeito. 153 00:14:17,440 --> 00:14:18,960 Está zangada com a Polícia? 154 00:14:18,960 --> 00:14:22,840 Foi declarado inocente, mas escondeu-se e foi brutalmente... 155 00:14:22,840 --> 00:14:23,960 Foi perseguido? 156 00:14:23,960 --> 00:14:27,480 A RECEBER CHAMADA DE JASIEK 157 00:15:16,399 --> 00:15:18,480 És tu? Eu sabia que estavas vivo! 158 00:15:18,480 --> 00:15:20,600 Filho, para e ouve com atenção. 159 00:15:20,600 --> 00:15:23,799 Se estiver alguém aí, desliga e diz que é engano. 160 00:15:33,440 --> 00:15:34,879 Estou na casa de banho. 161 00:15:34,879 --> 00:15:36,799 A mãe saiu. 162 00:15:36,799 --> 00:15:38,399 Estamos só eu e a Helena. 163 00:15:39,519 --> 00:15:40,559 Ela está a dormir? 164 00:15:40,559 --> 00:15:43,120 Sim. E sente muito a tua falta. 165 00:15:44,000 --> 00:15:47,480 Ninguém pode saber que estou vivo. Nem a mamã, nem a Helena. 166 00:15:47,480 --> 00:15:49,200 E não me podes ligar. 167 00:15:49,200 --> 00:15:50,679 Eu ligo sempre que puder. 168 00:15:51,480 --> 00:15:55,440 Ainda há pessoas que me odeiam. Tens de ter cuidado. 169 00:15:57,399 --> 00:15:58,399 A mãe voltou. 170 00:15:58,399 --> 00:16:00,799 Tenho de desligar. Adoro-te, pai! Adeus! 171 00:16:22,600 --> 00:16:25,080 - Ainda acordado? - Ia deitar-me agora. 172 00:16:26,759 --> 00:16:27,879 Está tudo bem? 173 00:16:30,639 --> 00:16:31,679 Onde estiveste? 174 00:16:33,559 --> 00:16:36,200 Era o dia do nome de uma amiga. Eu disse-te. 175 00:16:37,840 --> 00:16:40,879 - A Helena está a dormir? - Acho que sim. Vou vê-la. 176 00:16:47,639 --> 00:16:49,799 O pai está vivo e vai voltar. 177 00:18:45,920 --> 00:18:46,880 Polícia! 178 00:18:48,480 --> 00:18:49,559 Mãos ao alto. 179 00:18:50,359 --> 00:18:51,279 Devagar. 180 00:18:57,319 --> 00:18:58,319 Os seus documentos. 181 00:19:05,359 --> 00:19:07,759 - Não fiz nada de mal. - Os seus documentos. 182 00:19:09,400 --> 00:19:10,720 Os seus documentos! 183 00:19:11,599 --> 00:19:12,519 Devagar. 184 00:19:24,160 --> 00:19:25,880 Paweł Nowicki? 185 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 O que faz aqui? 186 00:19:31,519 --> 00:19:33,720 Pode parar de me apontar a arma? 187 00:19:34,359 --> 00:19:37,400 Posso se me explicar porque vigia a casa de uma agente. 188 00:19:38,799 --> 00:19:40,079 Não sabia de quem era. 189 00:19:40,799 --> 00:19:42,039 Pois fica a saber. 190 00:19:43,000 --> 00:19:45,839 Sou a Tenente Mira Janik. A casa é minha. O que quer? 191 00:19:46,480 --> 00:19:48,880 Sou o novo organista da igreja. 192 00:19:49,559 --> 00:19:51,880 Vim passear para dar uma vista de olhos. 193 00:20:02,759 --> 00:20:04,960 Não sabia que havia um novo organista. 194 00:20:05,839 --> 00:20:07,200 Alguém pode confirmar? 195 00:20:08,759 --> 00:20:10,200 Bem, o pároco, de certeza. 196 00:20:11,960 --> 00:20:15,440 E a mulher do organista anterior, Karolina... 197 00:20:15,440 --> 00:20:16,960 Não me lembro do apelido. 198 00:20:23,480 --> 00:20:25,559 Para a próxima, não ande à socapa. 199 00:20:26,400 --> 00:20:27,720 Tenho ótima pontaria. 200 00:20:30,839 --> 00:20:32,079 Vou lembrar-me disso. 201 00:20:33,279 --> 00:20:34,240 Desculpe. 202 00:20:59,400 --> 00:21:00,759 Sabes bem a razão. 203 00:21:18,319 --> 00:21:20,960 MEDICINA FORENSE DA UNIVERSIDADE DE VARSÓVIA 204 00:21:44,319 --> 00:21:46,440 Olá. Lembra-se de mim? 205 00:21:47,119 --> 00:21:48,839 Não é fácil de esquecer. 206 00:21:48,839 --> 00:21:53,119 Foi o senhor que fez a autópsia do alegado cadáver do Piotr Wolnicki? 207 00:21:54,079 --> 00:21:57,240 Está tudo no relatório entregue à Polícia e ao MP. 208 00:21:57,240 --> 00:21:58,920 Eu sei que ele está vivo. 209 00:21:58,920 --> 00:22:00,720 E que contactou o filho. 210 00:22:00,720 --> 00:22:02,960 Menina, eu tive o corpo dele na mesa. 211 00:22:02,960 --> 00:22:06,519 Restos mortais. Queimados como num crematório. 212 00:22:06,519 --> 00:22:08,799 - Nem tudo. - Está bem. 213 00:22:08,799 --> 00:22:11,319 - Um dedo do pé. - E muito sangue. 214 00:22:11,319 --> 00:22:13,680 E o maxilar, dentes ou próteses? 215 00:22:13,680 --> 00:22:16,480 O que possibilitaria a identificação? 216 00:22:17,240 --> 00:22:21,039 Nunca se perguntou como uma fornalha de carvão vegetal 217 00:22:21,039 --> 00:22:24,079 aquece a ponto de queimar um corpo? 218 00:22:24,079 --> 00:22:25,319 Tenho de ir trabalhar. 219 00:22:26,079 --> 00:22:27,200 O que quer? 220 00:22:28,039 --> 00:22:29,440 A exumação. 221 00:22:29,440 --> 00:22:31,240 Já enviei o relatório. 222 00:22:31,240 --> 00:22:33,839 Teve pouco tempo e os superiores pressionaram. 223 00:22:33,839 --> 00:22:35,279 Pode anular o relatório. 224 00:22:35,880 --> 00:22:37,880 E pedir para voltar a examinar. 225 00:22:37,880 --> 00:22:41,279 Contacte o MP. Sem esse consentimento, nada feito. 226 00:22:41,279 --> 00:22:42,279 Adeus. 227 00:22:49,599 --> 00:22:51,160 Quem gostaria de ver? 228 00:22:51,160 --> 00:22:53,440 - O Tenente Mrówiec. - Capitão. 229 00:22:54,920 --> 00:22:57,799 Sim, o Capitão Tomasz Mrówiec, o honrado e distinto. 230 00:22:57,799 --> 00:23:00,119 - Tem marcação? - És novo cá? 231 00:23:01,559 --> 00:23:02,480 Deixa-a entrar. 232 00:23:05,039 --> 00:23:05,960 Obrigada. 233 00:23:06,920 --> 00:23:08,079 O que queres? 234 00:23:09,119 --> 00:23:13,119 Tenho provas de que o Wolnicki está vivo e fala com o filho. 235 00:23:13,119 --> 00:23:15,759 Quero os restos mortais exumados e reexaminados. 236 00:23:16,440 --> 00:23:17,599 São provas a sério? 237 00:23:18,880 --> 00:23:21,200 Anda ao gabinete do Mrówiec. Eu mostro. 238 00:23:22,160 --> 00:23:24,680 Sabes que mais? Estou ocupada. 239 00:23:29,279 --> 00:23:31,720 Estás a evitá-lo? Ainda não lhe contaste? 240 00:23:32,599 --> 00:23:33,799 Não é da tua conta. 241 00:23:35,839 --> 00:23:36,960 Ele devia saber. 242 00:23:37,599 --> 00:23:39,279 Não te metas, está bem? 243 00:23:43,240 --> 00:23:45,440 O rapaz muda o cartão SIM 244 00:23:45,440 --> 00:23:48,359 e esconde o segundo número da mãe. 245 00:23:48,359 --> 00:23:51,319 Vê se o número está registado e põe uma escuta. 246 00:23:53,119 --> 00:23:54,039 Olha aqui. 247 00:23:54,759 --> 00:23:57,319 Está a falar ao telemóvel a meio da noite. 248 00:23:59,480 --> 00:24:00,920 O pai deve ter-lhe ligado! 249 00:24:03,839 --> 00:24:04,759 Está bem. 250 00:24:05,440 --> 00:24:06,960 Onde arranjaste o vídeo? 251 00:24:08,200 --> 00:24:10,960 Gravei-o. Sou uma detetive privada. 252 00:24:10,960 --> 00:24:13,680 Está bem. E que devo eu fazer com ele? 253 00:24:14,839 --> 00:24:17,720 Escrever ao MP, pedir a exumação 254 00:24:17,720 --> 00:24:20,240 e pedir ao chefe para reabrir o caso. 255 00:24:20,960 --> 00:24:22,599 Terceira e última pergunta. 256 00:24:22,599 --> 00:24:24,480 - És louca? - Louco és tu. 257 00:24:25,240 --> 00:24:27,519 Provei-te que o Wolnicki está vivo! 258 00:24:27,519 --> 00:24:29,519 As provas são uma bosta e ilegais. 259 00:24:29,519 --> 00:24:33,680 Meu, o vídeo mostra com clareza que o rapaz está a falar com o pai! 260 00:24:33,680 --> 00:24:36,279 Ou a namorada, o traficante, o namorado, ou... 261 00:24:36,279 --> 00:24:37,720 Sei lá, o traficante. 262 00:24:37,720 --> 00:24:39,079 Inacreditável! 263 00:24:39,079 --> 00:24:41,839 Acreditaste na fornalha e no vagabundo assassino, 264 00:24:41,839 --> 00:24:43,880 mas ignoras isto? 265 00:24:43,880 --> 00:24:47,000 Por quê? Uma secretária gira e pósteres fixes? 266 00:24:48,480 --> 00:24:51,079 Tens de admitir que o gabinete é espetacular. 267 00:24:52,160 --> 00:24:54,680 E eu fui jantar. Com o chefe. 268 00:24:55,759 --> 00:24:59,640 Parabéns, parece que o teu cérebro e os teus tomates desapareceram. 269 00:24:59,640 --> 00:25:01,880 Os tomates estão bem e recomendam-se. 270 00:25:01,880 --> 00:25:05,559 Será que estão? Não assumes a responsabilidade por eles. 271 00:25:07,079 --> 00:25:08,079 Como assim? 272 00:25:08,079 --> 00:25:09,160 Esquece. 273 00:25:09,920 --> 00:25:12,039 Não, diz-me. O que não assumo? 274 00:25:14,960 --> 00:25:16,079 Ela própria o dirá. 275 00:25:20,160 --> 00:25:21,359 Espera aqui. 276 00:25:26,160 --> 00:25:28,799 DIVISÃO DE HOMICÍDIOS CAPITÃO TOMASZ MRÓWIEC 277 00:25:38,160 --> 00:25:39,079 O que foi? 278 00:25:41,079 --> 00:25:42,559 - O quê? - O quê? 279 00:25:42,559 --> 00:25:43,920 Isso pergunto-te eu! 280 00:25:43,920 --> 00:25:46,160 - Não é nada. - Vais contar-me ou não? 281 00:25:46,160 --> 00:25:48,119 - Não. - És uma pirralha. 282 00:25:48,119 --> 00:25:49,160 Vai passear. 283 00:26:38,960 --> 00:26:40,920 - Eu ajudo-te. - Deus o abençoe. 284 00:26:40,920 --> 00:26:41,960 Deus te abençoe. 285 00:26:42,839 --> 00:26:44,599 É muita coisa para três dias. 286 00:26:45,599 --> 00:26:48,160 Nunca consigo decidir o que vestir. 287 00:26:48,160 --> 00:26:49,440 Mesmo para um retiro? 288 00:26:50,400 --> 00:26:51,839 Há que estar bonita. 289 00:26:51,839 --> 00:26:52,839 Para o Senhor. 290 00:26:54,079 --> 00:26:57,160 As pessoas olham para o que têm diante dos olhos. 291 00:26:57,160 --> 00:26:58,759 Deus olha para o coração. 292 00:27:00,000 --> 00:27:01,480 E o padre, para onde olha? 293 00:27:02,400 --> 00:27:03,519 Eu não sou padre. 294 00:27:04,960 --> 00:27:06,599 Mas vai dar palestras, não? 295 00:27:07,720 --> 00:27:09,960 O Sr. Paweł não vai dar nenhuma palestra. 296 00:27:10,720 --> 00:27:13,359 É apenas um organista. 297 00:27:14,400 --> 00:27:15,720 É uma pena. 298 00:27:15,720 --> 00:27:17,599 - Louvado seja Cristo. - Sempre. 299 00:27:18,359 --> 00:27:20,119 Sr. Paweł, posso falar consigo? 300 00:27:20,119 --> 00:27:22,960 A menina é jovem e forte. Carrega o saco sozinha. 301 00:27:22,960 --> 00:27:25,880 Muito bem, pessoal. Vamos para os nossos quartos. 302 00:27:32,799 --> 00:27:34,480 Não socialize com os jovens. 303 00:27:35,880 --> 00:27:37,519 Só queria ajudar. 304 00:27:37,519 --> 00:27:41,160 Quer pregar a palavra de Deus, mas abandonou este caminho. 305 00:27:41,160 --> 00:27:43,200 É preciso saber o nosso lugar. 306 00:27:44,640 --> 00:27:45,680 Discorda, não é? 307 00:27:45,680 --> 00:27:48,519 Não. Tem toda a razão. 308 00:27:48,519 --> 00:27:50,559 Sou apenas um organista. 309 00:27:50,559 --> 00:27:51,720 Não é só isso. 310 00:27:52,480 --> 00:27:55,559 Por vezes, irei dar-lhe tarefas mais responsáveis. 311 00:27:57,119 --> 00:28:00,160 Vou enviar-lhe uma lista de compras. 312 00:28:00,160 --> 00:28:03,279 O vinho sacramental chega daqui a duas horas. 313 00:28:03,279 --> 00:28:05,559 Por favor, leve-o para a sacristia. 314 00:28:06,880 --> 00:28:07,799 Obrigado. 315 00:28:33,759 --> 00:28:35,680 Ó da casa! Há alguma coisa a arder? 316 00:28:37,960 --> 00:28:39,480 Sim. 317 00:28:39,480 --> 00:28:40,599 Folhas do jardim. 318 00:28:40,599 --> 00:28:43,000 Não é preciso chamar os Bombeiros? 319 00:28:43,000 --> 00:28:44,799 Não, é melhor não. 320 00:28:50,920 --> 00:28:52,920 Querias salvar-me do fogo? 321 00:28:53,799 --> 00:28:55,920 Sabes... 322 00:28:55,920 --> 00:28:59,200 Gosto muito de salvar gatinhas de casas em chamas. 323 00:29:01,960 --> 00:29:04,200 E vieste aqui salvar gatinhas? 324 00:29:05,000 --> 00:29:06,960 - Há cá alguma? - Não olhes para mim. 325 00:29:07,720 --> 00:29:10,319 Sou uma mulher casada. 326 00:29:11,400 --> 00:29:12,960 Uma mulher católica correta. 327 00:29:15,279 --> 00:29:16,480 Não tens ar disso. 328 00:29:17,799 --> 00:29:19,319 De quê? Disto? 329 00:29:19,319 --> 00:29:20,799 O próprio Deus disse: 330 00:29:20,799 --> 00:29:23,759 "Dou-vos todas as plantas que produzem sementes 331 00:29:23,759 --> 00:29:26,359 e toda a espécie de frutos para alimento." 332 00:29:27,200 --> 00:29:28,839 "Serão vossos para"...? 333 00:29:28,839 --> 00:29:29,920 Sempre? 334 00:29:29,920 --> 00:29:31,000 "Comer." 335 00:29:31,599 --> 00:29:32,920 Nada sobre fumar. 336 00:29:33,559 --> 00:29:35,759 Comerei de bom grado a comida do padre. 337 00:29:35,759 --> 00:29:38,119 Não. Prefiro não ter problemas com ele. 338 00:29:38,759 --> 00:29:39,759 Tens razão. 339 00:29:40,799 --> 00:29:43,200 Ele manda. Até o Presidente da Câmara o teme. 340 00:29:44,240 --> 00:29:45,640 E o padre? 341 00:29:45,640 --> 00:29:47,680 Não teme ninguém? É assim tão santo? 342 00:29:48,680 --> 00:29:50,000 As pessoas não falam. 343 00:29:50,720 --> 00:29:52,480 Mas aposto que algo lhe pesa. 344 00:29:53,359 --> 00:29:54,839 Veio para cá sem explicação. 345 00:29:56,920 --> 00:29:59,319 - De onde? - De Czarny Dunajec. 346 00:30:00,759 --> 00:30:01,839 Ou Biały Dunajec. 347 00:30:03,640 --> 00:30:05,400 Porquê tanta curiosidade? 348 00:30:06,400 --> 00:30:09,319 Sou novo aqui e tenho de saber quem é quem. 349 00:30:09,319 --> 00:30:12,359 É verdade, conheces a xerife cá do sítio? 350 00:30:13,079 --> 00:30:14,000 A Mira? 351 00:30:15,200 --> 00:30:16,240 De vista. 352 00:30:17,799 --> 00:30:18,839 E o filho? 353 00:30:21,319 --> 00:30:22,240 O Maciek? 354 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 Porquê? 355 00:30:27,000 --> 00:30:28,119 Acho-o estranho. 356 00:30:32,440 --> 00:30:33,839 Não tens medo dele? 357 00:30:39,799 --> 00:30:41,039 Realmente, é estranho. 358 00:30:43,119 --> 00:30:44,559 A comida está a arrefecer. 359 00:30:45,160 --> 00:30:47,759 Não queres problemas com o pároco, certo? 360 00:30:47,759 --> 00:30:49,000 - Não. - Pois. 361 00:30:49,680 --> 00:30:51,720 E tenho de voltar ao trabalho. 362 00:30:52,759 --> 00:30:55,279 - Volta mais vezes. - Claro que sim. 363 00:31:05,559 --> 00:31:08,480 VINHO SACRAMENTAL 364 00:31:24,599 --> 00:31:28,880 HIDROXIZINA 50 MG SOLUÇÃO INJETÁVEL 365 00:31:31,359 --> 00:31:36,640 ... tende piedade de nós 366 00:31:37,279 --> 00:31:40,920 Cordeiro de Deus 367 00:31:40,920 --> 00:31:45,599 que tirais os pecados do mundo 368 00:31:45,599 --> 00:31:50,519 tende piedade de nós 369 00:31:50,519 --> 00:31:55,640 Cordeiro de Deus 370 00:31:55,640 --> 00:32:02,599 que tirais os pecados do mundo 371 00:32:02,599 --> 00:32:07,119 concede-nos a paz 372 00:32:17,839 --> 00:32:21,559 Eis o Cordeiro de Deus que tira os pecados do mundo. 373 00:32:22,400 --> 00:32:26,599 Bem-aventurados os chamados à ceia do Cordeiro. 374 00:32:27,240 --> 00:32:31,640 Senhor, não sou digno da vossa presença sob o meu teto, 375 00:32:31,640 --> 00:32:36,960 mas dizei uma só palavra e a minha alma será curada. 376 00:33:00,359 --> 00:33:02,000 Irmãos e irmãs. 377 00:33:02,000 --> 00:33:05,039 Para a comunhão, façam fila na nave central, por favor. 378 00:33:10,319 --> 00:33:11,839 Logo após a missa, 379 00:33:14,039 --> 00:33:15,960 estão convidados para a palestra 380 00:33:17,880 --> 00:33:19,119 no corredor lateral. 381 00:33:30,359 --> 00:33:33,319 - Senhor padre! - Acudam! Há aqui algum médico? 382 00:33:33,319 --> 00:33:34,720 Com licença! 383 00:33:36,880 --> 00:33:38,720 Como se sente, padre? 384 00:33:38,720 --> 00:33:41,240 - Devia ser visto. - Consegue levantar-se? 385 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 Calma. 386 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 Está melhor? 387 00:33:45,359 --> 00:33:46,759 Eu cuido dele. 388 00:33:46,759 --> 00:33:47,759 Calma. 389 00:33:53,920 --> 00:33:54,839 Cuidado! 390 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Isso mesmo. 391 00:34:02,000 --> 00:34:05,319 - O que aconteceu? - Nada. Está tudo bem. 392 00:35:01,039 --> 00:35:02,400 Anda cá! 393 00:35:06,000 --> 00:35:07,119 Toma. 394 00:35:12,360 --> 00:35:14,400 O Janusz diz que andas a faltar. 395 00:35:14,400 --> 00:35:15,400 É verdade? 396 00:35:16,239 --> 00:35:17,719 É um trabalho para idiotas. 397 00:35:20,280 --> 00:35:21,400 Deixa o cão em paz. 398 00:35:21,400 --> 00:35:22,639 Para de o atormentar. 399 00:35:24,119 --> 00:35:25,280 Disse para o deixares. 400 00:35:36,480 --> 00:35:38,159 Eu acho que foi um enfarte. 401 00:35:38,159 --> 00:35:41,199 - Ou um AVC. - Não. Ele pode ter só desmaiado. 402 00:35:41,199 --> 00:35:44,719 Amigos! O pároco já está bem. 403 00:35:44,719 --> 00:35:46,840 Só precisa de fazer uma sesta. 404 00:35:47,639 --> 00:35:51,199 Ele pediu-me para, hoje, dar uma palestra em seu nome. 405 00:35:51,199 --> 00:35:53,039 Por isso, sentem-se, por favor. 406 00:36:02,239 --> 00:36:05,719 Acham que as pessoas podem mudar? 407 00:36:06,760 --> 00:36:08,039 Mudar mesmo? 408 00:36:09,880 --> 00:36:12,480 Poderá um pecador tornar-se um santo? 409 00:36:14,159 --> 00:36:17,360 Quando Saul de Tarso era jovem, odiava Jesus. 410 00:36:17,360 --> 00:36:18,719 Perseguiu os discípulos. 411 00:36:19,719 --> 00:36:20,880 Era um sádico cruel. 412 00:36:20,880 --> 00:36:26,280 Até que encontrou o Cristo ressuscitado no seu caminho. 413 00:36:27,719 --> 00:36:29,440 Adotou o nome Paulo. 414 00:36:30,159 --> 00:36:32,719 Tornou-se o mais fiel dos fiéis. 415 00:36:34,039 --> 00:36:38,079 Há quem diga que foi ele quem criou o Cristianismo. 416 00:36:40,320 --> 00:36:42,599 Na sua carta aos Coríntios, escreveu: 417 00:36:42,599 --> 00:36:46,920 "Foi-me dado um espinho na carne, 418 00:36:49,400 --> 00:36:51,239 um mensageiro de Satanás 419 00:36:52,639 --> 00:36:54,559 para me atormentar, 420 00:36:58,039 --> 00:37:00,440 a fim de que não caia no orgulho." 421 00:37:01,119 --> 00:37:02,679 O espinho 422 00:37:03,960 --> 00:37:05,840 era a tentação de fazer o mal. 423 00:37:06,880 --> 00:37:09,440 Os desejos que não conseguia controlar. 424 00:37:10,199 --> 00:37:11,440 Têm esses desejos? 425 00:37:13,920 --> 00:37:16,639 Há alturas em que desejam... 426 00:37:16,639 --> 00:37:17,639 matar alguém? 427 00:37:20,440 --> 00:37:25,119 Há alturas em que sentem dor e a única coisa que a pode acalmar 428 00:37:25,719 --> 00:37:26,880 é um crime violento? 429 00:37:27,719 --> 00:37:30,000 É nessa altura que Saul se ergue em nós. 430 00:37:30,920 --> 00:37:32,679 Ele habita em cada um de nós. 431 00:37:32,679 --> 00:37:33,920 Sabem quem é? 432 00:37:35,360 --> 00:37:36,280 Eu sei. 433 00:37:38,599 --> 00:37:40,679 É um organista que finge ser padre. 434 00:37:44,119 --> 00:37:45,800 Todos fingem. 435 00:37:47,199 --> 00:37:50,679 Escondemos as nossas faces porque temos medo de nós próprios. 436 00:37:52,280 --> 00:37:54,519 Arranjamo-nos, pintamos o cabelo... 437 00:37:55,239 --> 00:37:59,360 Há quem leve malas cheias de roupa para retiros espirituais 438 00:37:59,360 --> 00:38:01,920 e se vista como que para uma festa. 439 00:38:01,920 --> 00:38:03,280 E isso é mau? 440 00:38:04,280 --> 00:38:05,679 Não necessariamente. 441 00:38:07,280 --> 00:38:10,519 Muitos caminhos levam à Salvação. 442 00:38:13,440 --> 00:38:16,280 Até as prostitutas foram abordadas por Jesus. 443 00:38:35,599 --> 00:38:37,840 Os superiores perguntam que raio se passa! 444 00:38:39,320 --> 00:38:40,920 - Uma exumação. - Fantástico! 445 00:38:40,920 --> 00:38:43,199 - Por ordem de quem? - Do MP. 446 00:38:43,199 --> 00:38:45,159 Quem enviou o pedido? 447 00:38:45,159 --> 00:38:46,920 O senhor. Eu próprio vi. 448 00:38:49,440 --> 00:38:50,400 Raios me partam! 449 00:38:51,719 --> 00:38:53,239 Acabou a escavação! 450 00:38:57,960 --> 00:39:00,079 - O que estás a fazer? - Acabou. 451 00:39:00,719 --> 00:39:01,960 Estás a brincar? 452 00:39:04,000 --> 00:39:04,920 Vamos. 453 00:39:05,920 --> 00:39:07,480 Deixa-te de parvoíces. 454 00:39:08,559 --> 00:39:12,039 Terás de me processar. E o que lhes vais dizer? 455 00:39:12,039 --> 00:39:15,039 Que me deixaste sozinha no teu gabinete? 456 00:39:15,039 --> 00:39:16,599 Com os teus documentos? 457 00:39:17,239 --> 00:39:19,559 É assim que quer brincar, senhor Capitão? 458 00:39:19,559 --> 00:39:21,800 Não, não é. Dar-te um sopapo bastava. 459 00:39:21,800 --> 00:39:22,960 Força. Dá lá. 460 00:39:26,719 --> 00:39:28,920 Disse-te uma coisa em confidência, sim? 461 00:39:28,920 --> 00:39:31,639 - Desculpa, só queria... - Não quero saber! 462 00:39:32,480 --> 00:39:34,840 Não te armes em mãe do ano! 463 00:39:34,840 --> 00:39:36,559 Já chega! Para! 464 00:39:49,159 --> 00:39:51,880 Não vais descobrir nada sobre o Wolnicki. 465 00:39:51,880 --> 00:39:53,880 Procura o tipo que o matou. 466 00:39:53,880 --> 00:39:56,639 Não sabemos nada dele e o chefe mandou-nos parar. 467 00:39:58,360 --> 00:40:01,800 Eu trato do filho do Wolnicki. Concordo que há algo de suspeito. 468 00:40:47,440 --> 00:40:49,400 Veio acrescentar alguma coisa? 469 00:40:51,599 --> 00:40:52,519 Desculpa. 470 00:40:54,800 --> 00:40:56,400 Não te queria ofender. 471 00:41:00,880 --> 00:41:02,440 Pois ofendeu. 472 00:41:03,400 --> 00:41:05,320 Chamou-me prostituta. 473 00:41:10,400 --> 00:41:12,119 Porque vieste ao retiro? 474 00:41:15,760 --> 00:41:18,679 - Não és como os outros. - Porque lhe interessa? 475 00:41:23,480 --> 00:41:25,000 Santa Verónica. 476 00:41:26,079 --> 00:41:28,960 Sabias que a história dela não está nos Evangelhos? 477 00:41:30,280 --> 00:41:33,360 Está nos escritos apócrifos posteriores. 478 00:41:35,880 --> 00:41:39,000 O nome vem do grego vera eikon. 479 00:41:41,159 --> 00:41:42,639 "A verdadeira imagem." 480 00:41:43,360 --> 00:41:46,960 Graças a ela, podemos ver a verdadeira cara de Cristo. 481 00:41:54,320 --> 00:41:57,360 Ele devia usar uma maquilhagem pesada. 482 00:42:00,639 --> 00:42:01,559 Engraçadinha. 483 00:42:03,639 --> 00:42:04,719 Mas desonesta. 484 00:42:08,719 --> 00:42:11,280 Qual é a tua verdadeira cara? 485 00:42:14,599 --> 00:42:15,760 Ficaria surpreendido. 486 00:42:21,519 --> 00:42:22,599 Todos os dias... 487 00:42:23,599 --> 00:42:27,280 Tenho de ser boa rapariga e ir à igreja, jejuar 488 00:42:28,519 --> 00:42:30,079 e cobrir o meu pescoço. 489 00:42:30,079 --> 00:42:32,440 Eu uso uma máscara de boa rapariga. 490 00:42:33,559 --> 00:42:35,320 É aqui que a tiras? 491 00:42:38,119 --> 00:42:40,320 Era para ter vindo um rapaz giro. 492 00:42:40,320 --> 00:42:43,079 Não sabia que ele tinha desistido. 493 00:42:43,719 --> 00:42:46,280 Vieste a um retiro para estar com um rapaz? 494 00:42:48,960 --> 00:42:50,639 Não tenho outras oportunidades. 495 00:42:53,679 --> 00:42:54,599 Porquê? 496 00:42:55,599 --> 00:42:57,599 O ambiente lá em casa é péssimo. 497 00:42:59,000 --> 00:43:00,840 Mas não o quero aborrecer. 498 00:43:01,559 --> 00:43:02,840 Já é tarde. Boa noite. 499 00:43:05,760 --> 00:43:06,800 Espera! 500 00:43:08,239 --> 00:43:12,719 Depois de teres saído, enviei a todos alguns links de artigos sobre São Paulo. 501 00:43:12,719 --> 00:43:14,400 Também tos posso enviar. 502 00:43:16,559 --> 00:43:18,119 Posso dar-lhe o meu número. 503 00:43:29,440 --> 00:43:30,360 Natalia. 504 00:43:33,199 --> 00:43:34,119 Enviar. 505 00:43:36,119 --> 00:43:37,840 Como é que o ponho? "Paweł"? 506 00:43:38,559 --> 00:43:39,639 É o meu nome. 507 00:43:43,360 --> 00:43:44,719 Vou pô-lo como Saul. 508 00:44:18,360 --> 00:44:20,880 MENSAGEM DE SAUL: A VIDA DE SÃO PAULO 509 00:44:20,880 --> 00:44:22,440 ESTA PÁGINA NÃO EXISTE 510 00:45:24,119 --> 00:45:27,239 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 33019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.