Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,679 --> 00:00:44,280
ANGEL OF DEATH
2
00:00:44,280 --> 00:00:49,399
o conquistador da morte
3
00:00:49,399 --> 00:00:54,679
do inferno e de Satanás
4
00:00:54,679 --> 00:00:59,640
ergue-se do seu túmulo
5
00:00:59,640 --> 00:01:04,799
na manhã do terceiro dia
6
00:01:04,799 --> 00:01:09,879
a nação sem fé
7
00:01:09,879 --> 00:01:15,319
está cheia de medo e terror
8
00:01:15,319 --> 00:01:20,519
ao sinal de Jonas
9
00:01:20,519 --> 00:01:27,239
aleluia!
10
00:01:28,159 --> 00:01:30,439
Obrigado. Já chega.
11
00:01:30,439 --> 00:01:31,920
E então?
12
00:01:32,640 --> 00:01:34,599
Dá-me uma oportunidade?
13
00:01:34,599 --> 00:01:36,359
Sr. Paweł, todos sabem cantar,
14
00:01:36,359 --> 00:01:38,159
mas, nesta igreja, canto eu.
15
00:01:40,959 --> 00:01:42,400
Fale-me de si.
16
00:01:43,480 --> 00:01:45,319
Bom, eu sou...
17
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
um mero pecador.
18
00:01:48,719 --> 00:01:50,120
Todos nós o somos.
19
00:01:50,120 --> 00:01:51,719
Já trabalhou numa igreja?
20
00:01:51,719 --> 00:01:54,359
Não, mas já fui chegado.
21
00:01:54,359 --> 00:01:55,560
Em que sentido?
22
00:01:55,560 --> 00:01:56,920
Ia à missa?
23
00:01:59,519 --> 00:02:00,760
Não só.
24
00:02:02,000 --> 00:02:03,319
Tenho algo a confessar.
25
00:02:03,959 --> 00:02:05,120
Sou todo ouvidos.
26
00:02:05,879 --> 00:02:07,640
Concluí o seminário.
27
00:02:09,319 --> 00:02:10,599
E depois?
28
00:02:14,080 --> 00:02:15,360
Conheci uma mulher.
29
00:02:16,759 --> 00:02:18,240
E perdi-me.
30
00:02:19,639 --> 00:02:23,000
Mas, agora, quero voltar para o Senhor.
31
00:02:24,879 --> 00:02:26,680
Todos carregam os seus pecados.
32
00:02:27,879 --> 00:02:31,560
Toca bem e há um ano
que procuro um organista.
33
00:02:32,639 --> 00:02:35,520
- Bem-vindo.
- Muito obrigado.
34
00:02:37,240 --> 00:02:38,159
Deus o abençoe.
35
00:02:38,800 --> 00:02:40,439
Não, não há necessidade.
36
00:02:41,319 --> 00:02:42,520
Ainda não sou bispo.
37
00:02:47,400 --> 00:02:50,919
O alojamento é modesto,
mas vejo que também o é.
38
00:02:51,680 --> 00:02:55,840
- O organista anterior vivia aqui?
- Não, o Artur e a mulher tinham uma casa.
39
00:02:57,039 --> 00:02:59,479
O que aconteceu,
se é que posso perguntar?
40
00:02:59,479 --> 00:03:01,800
Pode perguntar, mas não sei a resposta.
41
00:03:01,800 --> 00:03:04,159
Saiu de casa e não voltou.
Nem se despediu.
42
00:03:05,240 --> 00:03:08,840
- Nem da mulher?
- Não sei, ela não se confessa há muito.
43
00:03:09,560 --> 00:03:11,479
Desculpe.
44
00:03:12,199 --> 00:03:13,520
Estou? Deus o abençoe.
45
00:03:14,520 --> 00:03:15,520
Só um momento.
46
00:03:15,520 --> 00:03:18,319
- Aqui tem as chaves. É lá em baixo.
- Obrigado.
47
00:03:20,080 --> 00:03:21,479
Estou?
48
00:03:23,400 --> 00:03:24,520
Às dez horas?
49
00:03:25,439 --> 00:03:27,319
Estupendo! Ficamos à espera.
50
00:03:27,319 --> 00:03:29,080
Vamos preparar os quartos.
51
00:03:44,120 --> 00:03:47,719
Vêm aí jovens de Kłodzko.
Vamos fazer um retiro espiritual.
52
00:03:48,680 --> 00:03:52,000
Depois envio-lhe
o horário dos serviços e os cânticos.
53
00:03:53,000 --> 00:03:55,360
- Precisa de mais alguma coisa?
- Não.
54
00:03:57,159 --> 00:04:01,000
- Está tudo ótimo. Obrigado.
- Fico contente.
55
00:04:01,000 --> 00:04:04,240
Mas espero que não fique muito tempo.
56
00:04:06,039 --> 00:04:09,159
Um homem não deve estar sozinho.
Levanta suspeitas.
57
00:04:10,719 --> 00:04:12,280
Saia, conheça pessoas.
58
00:04:13,479 --> 00:04:14,400
Deus o acompanhe.
59
00:05:25,040 --> 00:05:26,360
Ele está vivo.
60
00:05:28,800 --> 00:05:30,120
Ele contactou-a?
61
00:05:31,480 --> 00:05:33,720
Para quê? Já não precisa de mim.
62
00:05:33,720 --> 00:05:35,319
Mas pode destruí-lo.
63
00:05:36,800 --> 00:05:38,079
Testemunhar.
64
00:05:40,319 --> 00:05:42,560
A Polícia terá de reabrir o caso.
65
00:05:43,839 --> 00:05:45,959
E ele apanhará perpétua, graças a si.
66
00:05:45,959 --> 00:05:47,199
E eu também.
67
00:05:48,519 --> 00:05:49,879
Dê-me uma pista.
68
00:05:51,240 --> 00:05:53,439
Não sei, uma recordação de férias.
69
00:05:53,439 --> 00:05:55,000
A morada da ex.
70
00:05:55,000 --> 00:05:57,399
Qualquer coisa que me ajude a encontrá-lo.
71
00:05:58,519 --> 00:06:00,279
O que ganho com isso?
72
00:06:01,800 --> 00:06:02,920
Vingança?
73
00:06:07,240 --> 00:06:10,399
A vida dele é toda uma mentira.
74
00:06:11,439 --> 00:06:12,959
Fora os filhos.
75
00:06:14,519 --> 00:06:15,800
Só quer saber deles.
76
00:06:25,639 --> 00:06:27,279
Já está. Bora!
77
00:06:32,160 --> 00:06:33,360
Agarra a pedra!
78
00:07:18,079 --> 00:07:19,000
Desculpa.
79
00:07:31,959 --> 00:07:33,480
Perdi as chaves.
80
00:07:34,240 --> 00:07:36,680
Não perdeste.
Deixaste-as em casa. Estão ali.
81
00:07:37,560 --> 00:07:39,920
Lava as mãos e vai para a mesa.
82
00:07:42,920 --> 00:07:45,959
E tranca a porta.
Deixaste-a destrancada outra vez.
83
00:07:49,399 --> 00:07:51,560
Helena, come ou vai arrefecer!
84
00:07:51,560 --> 00:07:52,959
Não tenho fome.
85
00:07:54,560 --> 00:07:57,279
Porque não comes?
Agora não gostas de crepes?
86
00:07:57,279 --> 00:07:58,360
Não tenho fome!
87
00:07:58,360 --> 00:08:00,360
Queres açúcar e chocolate?
88
00:08:00,360 --> 00:08:03,920
- Não tenho fome! Não entendes?
- Helena!
89
00:08:04,879 --> 00:08:07,759
- Deixa-me em paz!
- Helena, volta aqui!
90
00:08:13,000 --> 00:08:14,240
O que se passa com ela?
91
00:08:15,279 --> 00:08:16,720
O pai morreu.
92
00:08:17,920 --> 00:08:19,639
E todos estamos abalados.
93
00:08:19,639 --> 00:08:21,959
- Não me pareces abalada.
- O quê?
94
00:08:21,959 --> 00:08:25,120
O que esperas?
Que fique na cama a chorar o dia todo?
95
00:08:25,120 --> 00:08:26,720
Podias fazê-lo só uma vez.
96
00:09:00,080 --> 00:09:03,440
MANDA-ME UMA MENSAGEM.
97
00:09:03,440 --> 00:09:06,720
NÃO ACREDITO QUE ESTEJAS MORTO
98
00:09:31,879 --> 00:09:33,639
Licenciaste-te em jornalismo.
99
00:09:34,399 --> 00:09:36,600
Viveste na Índia, não foi?
100
00:09:37,639 --> 00:09:39,240
Em Ladakh.
101
00:09:39,240 --> 00:09:40,440
No Norte.
102
00:09:41,480 --> 00:09:43,759
- Durante quase dois anos.
- Ena!
103
00:09:45,320 --> 00:09:49,519
Escrevo artigos sobre desporto e viagens.
104
00:09:49,519 --> 00:09:53,639
- Continua.
- Agora gostava de te perguntar uma coisa.
105
00:09:53,639 --> 00:09:55,039
Tens de me dizer.
106
00:09:57,039 --> 00:10:01,480
O que fez o Piotr
para que o teu pai o aceitasse?
107
00:10:05,120 --> 00:10:06,519
Não...
108
00:10:07,799 --> 00:10:10,919
Antes de começarmos a namorar,
o meu pai faleceu.
109
00:10:12,039 --> 00:10:12,960
Foi?
110
00:10:14,480 --> 00:10:16,960
Pensava que o namoro
tinha começado mais cedo.
111
00:10:29,559 --> 00:10:30,480
Rua!
112
00:10:38,320 --> 00:10:40,720
Desculpa, tenho de me ir embora.
113
00:10:54,039 --> 00:10:55,799
Desculpa, não sei o que me deu.
114
00:10:55,799 --> 00:10:57,200
Não, está tudo bem.
115
00:10:59,559 --> 00:11:02,360
É que hoje foi a primeira vez em meses
116
00:11:02,360 --> 00:11:04,320
que não pensei no Piotr, e...
117
00:11:04,320 --> 00:11:05,440
E estraguei tudo.
118
00:11:05,440 --> 00:11:08,000
- Não.
- Sou um idiota. Perdoa-me.
119
00:11:08,000 --> 00:11:10,080
Posso compensar de alguma forma?
120
00:11:11,960 --> 00:11:13,639
Tenho de voltar para os miúdos.
121
00:12:23,480 --> 00:12:25,919
Não creio que essa seja tocada na missa.
122
00:12:27,039 --> 00:12:29,879
Desculpe. Deixei-me levar.
123
00:12:33,159 --> 00:12:35,799
É melhor organista do que o meu marido.
124
00:12:35,799 --> 00:12:38,600
É a mulher do Artur, não é?
125
00:12:40,120 --> 00:12:42,840
Era. O meu marido foi-se embora.
126
00:12:42,840 --> 00:12:45,080
Pois. É verdade.
127
00:12:45,080 --> 00:12:46,639
O padre falou-me disso.
128
00:12:47,360 --> 00:12:49,360
Também me falou de si.
129
00:12:50,600 --> 00:12:53,600
Deve ter pensado
que sabia pouco e devia saber mais.
130
00:12:53,600 --> 00:12:55,159
Está aqui para me espiar?
131
00:12:56,279 --> 00:12:58,600
Acho que a ideia
é espiarmo-nos um ao outro.
132
00:12:59,639 --> 00:13:02,559
Ou, então, é o padre a querer juntar-nos.
133
00:13:05,799 --> 00:13:08,360
- Então, quem foi a mulher?
- Desculpa?
134
00:13:08,360 --> 00:13:11,120
Por quem deixaste o sacerdócio.
135
00:13:12,159 --> 00:13:14,200
Bom, ela chamava-se Monika.
136
00:13:14,200 --> 00:13:17,399
O pai era professor de piano de cauda
e ela ensinou-me.
137
00:13:17,399 --> 00:13:18,440
Quem fez asneira?
138
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
Eu.
139
00:13:21,639 --> 00:13:23,519
Não me consegui controlar.
140
00:13:26,600 --> 00:13:28,879
Há alguns...
141
00:13:29,639 --> 00:13:31,240
desejos bem dentro de mim
142
00:13:31,960 --> 00:13:33,879
e nem sempre sou capaz de os domar.
143
00:13:35,399 --> 00:13:37,759
Carrego um pecado. Cada dia é uma luta.
144
00:13:41,039 --> 00:13:42,039
E tu?
145
00:13:44,679 --> 00:13:45,600
Eu?
146
00:13:46,519 --> 00:13:49,559
Porque é que o teu marido te deixou?
A culpa foi dele?
147
00:13:52,120 --> 00:13:53,360
Eu matei-o.
148
00:13:55,799 --> 00:13:56,720
A sério?
149
00:13:58,639 --> 00:13:59,559
Não.
150
00:14:00,279 --> 00:14:01,840
Mas o padre é capaz de achar.
151
00:14:04,440 --> 00:14:05,600
E eu não o nego.
152
00:14:06,519 --> 00:14:09,240
Estes rumores dão-me jeito.
153
00:14:17,440 --> 00:14:18,960
Está zangada com a Polícia?
154
00:14:18,960 --> 00:14:22,840
Foi declarado inocente,
mas escondeu-se e foi brutalmente...
155
00:14:22,840 --> 00:14:23,960
Foi perseguido?
156
00:14:23,960 --> 00:14:27,480
A RECEBER CHAMADA DE JASIEK
157
00:15:16,399 --> 00:15:18,480
És tu? Eu sabia que estavas vivo!
158
00:15:18,480 --> 00:15:20,600
Filho, para e ouve com atenção.
159
00:15:20,600 --> 00:15:23,799
Se estiver alguém aí,
desliga e diz que é engano.
160
00:15:33,440 --> 00:15:34,879
Estou na casa de banho.
161
00:15:34,879 --> 00:15:36,799
A mãe saiu.
162
00:15:36,799 --> 00:15:38,399
Estamos só eu e a Helena.
163
00:15:39,519 --> 00:15:40,559
Ela está a dormir?
164
00:15:40,559 --> 00:15:43,120
Sim. E sente muito a tua falta.
165
00:15:44,000 --> 00:15:47,480
Ninguém pode saber que estou vivo.
Nem a mamã, nem a Helena.
166
00:15:47,480 --> 00:15:49,200
E não me podes ligar.
167
00:15:49,200 --> 00:15:50,679
Eu ligo sempre que puder.
168
00:15:51,480 --> 00:15:55,440
Ainda há pessoas que me odeiam.
Tens de ter cuidado.
169
00:15:57,399 --> 00:15:58,399
A mãe voltou.
170
00:15:58,399 --> 00:16:00,799
Tenho de desligar. Adoro-te, pai! Adeus!
171
00:16:22,600 --> 00:16:25,080
- Ainda acordado?
- Ia deitar-me agora.
172
00:16:26,759 --> 00:16:27,879
Está tudo bem?
173
00:16:30,639 --> 00:16:31,679
Onde estiveste?
174
00:16:33,559 --> 00:16:36,200
Era o dia do nome de uma amiga.
Eu disse-te.
175
00:16:37,840 --> 00:16:40,879
- A Helena está a dormir?
- Acho que sim. Vou vê-la.
176
00:16:47,639 --> 00:16:49,799
O pai está vivo e vai voltar.
177
00:18:45,920 --> 00:18:46,880
Polícia!
178
00:18:48,480 --> 00:18:49,559
Mãos ao alto.
179
00:18:50,359 --> 00:18:51,279
Devagar.
180
00:18:57,319 --> 00:18:58,319
Os seus documentos.
181
00:19:05,359 --> 00:19:07,759
- Não fiz nada de mal.
- Os seus documentos.
182
00:19:09,400 --> 00:19:10,720
Os seus documentos!
183
00:19:11,599 --> 00:19:12,519
Devagar.
184
00:19:24,160 --> 00:19:25,880
Paweł Nowicki?
185
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
O que faz aqui?
186
00:19:31,519 --> 00:19:33,720
Pode parar de me apontar a arma?
187
00:19:34,359 --> 00:19:37,400
Posso se me explicar
porque vigia a casa de uma agente.
188
00:19:38,799 --> 00:19:40,079
Não sabia de quem era.
189
00:19:40,799 --> 00:19:42,039
Pois fica a saber.
190
00:19:43,000 --> 00:19:45,839
Sou a Tenente Mira Janik.
A casa é minha. O que quer?
191
00:19:46,480 --> 00:19:48,880
Sou o novo organista da igreja.
192
00:19:49,559 --> 00:19:51,880
Vim passear para dar uma vista de olhos.
193
00:20:02,759 --> 00:20:04,960
Não sabia que havia um novo organista.
194
00:20:05,839 --> 00:20:07,200
Alguém pode confirmar?
195
00:20:08,759 --> 00:20:10,200
Bem, o pároco, de certeza.
196
00:20:11,960 --> 00:20:15,440
E a mulher do organista anterior,
Karolina...
197
00:20:15,440 --> 00:20:16,960
Não me lembro do apelido.
198
00:20:23,480 --> 00:20:25,559
Para a próxima, não ande à socapa.
199
00:20:26,400 --> 00:20:27,720
Tenho ótima pontaria.
200
00:20:30,839 --> 00:20:32,079
Vou lembrar-me disso.
201
00:20:33,279 --> 00:20:34,240
Desculpe.
202
00:20:59,400 --> 00:21:00,759
Sabes bem a razão.
203
00:21:18,319 --> 00:21:20,960
MEDICINA FORENSE
DA UNIVERSIDADE DE VARSÓVIA
204
00:21:44,319 --> 00:21:46,440
Olá. Lembra-se de mim?
205
00:21:47,119 --> 00:21:48,839
Não é fácil de esquecer.
206
00:21:48,839 --> 00:21:53,119
Foi o senhor que fez a autópsia
do alegado cadáver do Piotr Wolnicki?
207
00:21:54,079 --> 00:21:57,240
Está tudo no relatório
entregue à Polícia e ao MP.
208
00:21:57,240 --> 00:21:58,920
Eu sei que ele está vivo.
209
00:21:58,920 --> 00:22:00,720
E que contactou o filho.
210
00:22:00,720 --> 00:22:02,960
Menina, eu tive o corpo dele na mesa.
211
00:22:02,960 --> 00:22:06,519
Restos mortais.
Queimados como num crematório.
212
00:22:06,519 --> 00:22:08,799
- Nem tudo.
- Está bem.
213
00:22:08,799 --> 00:22:11,319
- Um dedo do pé.
- E muito sangue.
214
00:22:11,319 --> 00:22:13,680
E o maxilar, dentes ou próteses?
215
00:22:13,680 --> 00:22:16,480
O que possibilitaria a identificação?
216
00:22:17,240 --> 00:22:21,039
Nunca se perguntou
como uma fornalha de carvão vegetal
217
00:22:21,039 --> 00:22:24,079
aquece a ponto de queimar um corpo?
218
00:22:24,079 --> 00:22:25,319
Tenho de ir trabalhar.
219
00:22:26,079 --> 00:22:27,200
O que quer?
220
00:22:28,039 --> 00:22:29,440
A exumação.
221
00:22:29,440 --> 00:22:31,240
Já enviei o relatório.
222
00:22:31,240 --> 00:22:33,839
Teve pouco tempo
e os superiores pressionaram.
223
00:22:33,839 --> 00:22:35,279
Pode anular o relatório.
224
00:22:35,880 --> 00:22:37,880
E pedir para voltar a examinar.
225
00:22:37,880 --> 00:22:41,279
Contacte o MP.
Sem esse consentimento, nada feito.
226
00:22:41,279 --> 00:22:42,279
Adeus.
227
00:22:49,599 --> 00:22:51,160
Quem gostaria de ver?
228
00:22:51,160 --> 00:22:53,440
- O Tenente Mrówiec.
- Capitão.
229
00:22:54,920 --> 00:22:57,799
Sim, o Capitão Tomasz Mrówiec,
o honrado e distinto.
230
00:22:57,799 --> 00:23:00,119
- Tem marcação?
- És novo cá?
231
00:23:01,559 --> 00:23:02,480
Deixa-a entrar.
232
00:23:05,039 --> 00:23:05,960
Obrigada.
233
00:23:06,920 --> 00:23:08,079
O que queres?
234
00:23:09,119 --> 00:23:13,119
Tenho provas de que o Wolnicki está vivo
e fala com o filho.
235
00:23:13,119 --> 00:23:15,759
Quero os restos mortais
exumados e reexaminados.
236
00:23:16,440 --> 00:23:17,599
São provas a sério?
237
00:23:18,880 --> 00:23:21,200
Anda ao gabinete do Mrówiec. Eu mostro.
238
00:23:22,160 --> 00:23:24,680
Sabes que mais? Estou ocupada.
239
00:23:29,279 --> 00:23:31,720
Estás a evitá-lo? Ainda não lhe contaste?
240
00:23:32,599 --> 00:23:33,799
Não é da tua conta.
241
00:23:35,839 --> 00:23:36,960
Ele devia saber.
242
00:23:37,599 --> 00:23:39,279
Não te metas, está bem?
243
00:23:43,240 --> 00:23:45,440
O rapaz muda o cartão SIM
244
00:23:45,440 --> 00:23:48,359
e esconde o segundo número da mãe.
245
00:23:48,359 --> 00:23:51,319
Vê se o número está registado
e põe uma escuta.
246
00:23:53,119 --> 00:23:54,039
Olha aqui.
247
00:23:54,759 --> 00:23:57,319
Está a falar ao telemóvel a meio da noite.
248
00:23:59,480 --> 00:24:00,920
O pai deve ter-lhe ligado!
249
00:24:03,839 --> 00:24:04,759
Está bem.
250
00:24:05,440 --> 00:24:06,960
Onde arranjaste o vídeo?
251
00:24:08,200 --> 00:24:10,960
Gravei-o. Sou uma detetive privada.
252
00:24:10,960 --> 00:24:13,680
Está bem. E que devo eu fazer com ele?
253
00:24:14,839 --> 00:24:17,720
Escrever ao MP, pedir a exumação
254
00:24:17,720 --> 00:24:20,240
e pedir ao chefe para reabrir o caso.
255
00:24:20,960 --> 00:24:22,599
Terceira e última pergunta.
256
00:24:22,599 --> 00:24:24,480
- És louca?
- Louco és tu.
257
00:24:25,240 --> 00:24:27,519
Provei-te que o Wolnicki está vivo!
258
00:24:27,519 --> 00:24:29,519
As provas são uma bosta e ilegais.
259
00:24:29,519 --> 00:24:33,680
Meu, o vídeo mostra com clareza
que o rapaz está a falar com o pai!
260
00:24:33,680 --> 00:24:36,279
Ou a namorada,
o traficante, o namorado, ou...
261
00:24:36,279 --> 00:24:37,720
Sei lá, o traficante.
262
00:24:37,720 --> 00:24:39,079
Inacreditável!
263
00:24:39,079 --> 00:24:41,839
Acreditaste na fornalha
e no vagabundo assassino,
264
00:24:41,839 --> 00:24:43,880
mas ignoras isto?
265
00:24:43,880 --> 00:24:47,000
Por quê?
Uma secretária gira e pósteres fixes?
266
00:24:48,480 --> 00:24:51,079
Tens de admitir
que o gabinete é espetacular.
267
00:24:52,160 --> 00:24:54,680
E eu fui jantar. Com o chefe.
268
00:24:55,759 --> 00:24:59,640
Parabéns, parece que o teu cérebro
e os teus tomates desapareceram.
269
00:24:59,640 --> 00:25:01,880
Os tomates estão bem e recomendam-se.
270
00:25:01,880 --> 00:25:05,559
Será que estão?
Não assumes a responsabilidade por eles.
271
00:25:07,079 --> 00:25:08,079
Como assim?
272
00:25:08,079 --> 00:25:09,160
Esquece.
273
00:25:09,920 --> 00:25:12,039
Não, diz-me. O que não assumo?
274
00:25:14,960 --> 00:25:16,079
Ela própria o dirá.
275
00:25:20,160 --> 00:25:21,359
Espera aqui.
276
00:25:26,160 --> 00:25:28,799
DIVISÃO DE HOMICÍDIOS
CAPITÃO TOMASZ MRÓWIEC
277
00:25:38,160 --> 00:25:39,079
O que foi?
278
00:25:41,079 --> 00:25:42,559
- O quê?
- O quê?
279
00:25:42,559 --> 00:25:43,920
Isso pergunto-te eu!
280
00:25:43,920 --> 00:25:46,160
- Não é nada.
- Vais contar-me ou não?
281
00:25:46,160 --> 00:25:48,119
- Não.
- És uma pirralha.
282
00:25:48,119 --> 00:25:49,160
Vai passear.
283
00:26:38,960 --> 00:26:40,920
- Eu ajudo-te.
- Deus o abençoe.
284
00:26:40,920 --> 00:26:41,960
Deus te abençoe.
285
00:26:42,839 --> 00:26:44,599
É muita coisa para três dias.
286
00:26:45,599 --> 00:26:48,160
Nunca consigo decidir o que vestir.
287
00:26:48,160 --> 00:26:49,440
Mesmo para um retiro?
288
00:26:50,400 --> 00:26:51,839
Há que estar bonita.
289
00:26:51,839 --> 00:26:52,839
Para o Senhor.
290
00:26:54,079 --> 00:26:57,160
As pessoas olham
para o que têm diante dos olhos.
291
00:26:57,160 --> 00:26:58,759
Deus olha para o coração.
292
00:27:00,000 --> 00:27:01,480
E o padre, para onde olha?
293
00:27:02,400 --> 00:27:03,519
Eu não sou padre.
294
00:27:04,960 --> 00:27:06,599
Mas vai dar palestras, não?
295
00:27:07,720 --> 00:27:09,960
O Sr. Paweł não vai dar nenhuma palestra.
296
00:27:10,720 --> 00:27:13,359
É apenas um organista.
297
00:27:14,400 --> 00:27:15,720
É uma pena.
298
00:27:15,720 --> 00:27:17,599
- Louvado seja Cristo.
- Sempre.
299
00:27:18,359 --> 00:27:20,119
Sr. Paweł, posso falar consigo?
300
00:27:20,119 --> 00:27:22,960
A menina é jovem e forte.
Carrega o saco sozinha.
301
00:27:22,960 --> 00:27:25,880
Muito bem, pessoal.
Vamos para os nossos quartos.
302
00:27:32,799 --> 00:27:34,480
Não socialize com os jovens.
303
00:27:35,880 --> 00:27:37,519
Só queria ajudar.
304
00:27:37,519 --> 00:27:41,160
Quer pregar a palavra de Deus,
mas abandonou este caminho.
305
00:27:41,160 --> 00:27:43,200
É preciso saber o nosso lugar.
306
00:27:44,640 --> 00:27:45,680
Discorda, não é?
307
00:27:45,680 --> 00:27:48,519
Não. Tem toda a razão.
308
00:27:48,519 --> 00:27:50,559
Sou apenas um organista.
309
00:27:50,559 --> 00:27:51,720
Não é só isso.
310
00:27:52,480 --> 00:27:55,559
Por vezes,
irei dar-lhe tarefas mais responsáveis.
311
00:27:57,119 --> 00:28:00,160
Vou enviar-lhe uma lista de compras.
312
00:28:00,160 --> 00:28:03,279
O vinho sacramental
chega daqui a duas horas.
313
00:28:03,279 --> 00:28:05,559
Por favor, leve-o para a sacristia.
314
00:28:06,880 --> 00:28:07,799
Obrigado.
315
00:28:33,759 --> 00:28:35,680
Ó da casa! Há alguma coisa a arder?
316
00:28:37,960 --> 00:28:39,480
Sim.
317
00:28:39,480 --> 00:28:40,599
Folhas do jardim.
318
00:28:40,599 --> 00:28:43,000
Não é preciso chamar os Bombeiros?
319
00:28:43,000 --> 00:28:44,799
Não, é melhor não.
320
00:28:50,920 --> 00:28:52,920
Querias salvar-me do fogo?
321
00:28:53,799 --> 00:28:55,920
Sabes...
322
00:28:55,920 --> 00:28:59,200
Gosto muito de salvar gatinhas
de casas em chamas.
323
00:29:01,960 --> 00:29:04,200
E vieste aqui salvar gatinhas?
324
00:29:05,000 --> 00:29:06,960
- Há cá alguma?
- Não olhes para mim.
325
00:29:07,720 --> 00:29:10,319
Sou uma mulher casada.
326
00:29:11,400 --> 00:29:12,960
Uma mulher católica correta.
327
00:29:15,279 --> 00:29:16,480
Não tens ar disso.
328
00:29:17,799 --> 00:29:19,319
De quê? Disto?
329
00:29:19,319 --> 00:29:20,799
O próprio Deus disse:
330
00:29:20,799 --> 00:29:23,759
"Dou-vos todas as plantas
que produzem sementes
331
00:29:23,759 --> 00:29:26,359
e toda a espécie de frutos para alimento."
332
00:29:27,200 --> 00:29:28,839
"Serão vossos para"...?
333
00:29:28,839 --> 00:29:29,920
Sempre?
334
00:29:29,920 --> 00:29:31,000
"Comer."
335
00:29:31,599 --> 00:29:32,920
Nada sobre fumar.
336
00:29:33,559 --> 00:29:35,759
Comerei de bom grado a comida do padre.
337
00:29:35,759 --> 00:29:38,119
Não. Prefiro não ter problemas com ele.
338
00:29:38,759 --> 00:29:39,759
Tens razão.
339
00:29:40,799 --> 00:29:43,200
Ele manda.
Até o Presidente da Câmara o teme.
340
00:29:44,240 --> 00:29:45,640
E o padre?
341
00:29:45,640 --> 00:29:47,680
Não teme ninguém? É assim tão santo?
342
00:29:48,680 --> 00:29:50,000
As pessoas não falam.
343
00:29:50,720 --> 00:29:52,480
Mas aposto que algo lhe pesa.
344
00:29:53,359 --> 00:29:54,839
Veio para cá sem explicação.
345
00:29:56,920 --> 00:29:59,319
- De onde?
- De Czarny Dunajec.
346
00:30:00,759 --> 00:30:01,839
Ou Biały Dunajec.
347
00:30:03,640 --> 00:30:05,400
Porquê tanta curiosidade?
348
00:30:06,400 --> 00:30:09,319
Sou novo aqui
e tenho de saber quem é quem.
349
00:30:09,319 --> 00:30:12,359
É verdade, conheces a xerife cá do sítio?
350
00:30:13,079 --> 00:30:14,000
A Mira?
351
00:30:15,200 --> 00:30:16,240
De vista.
352
00:30:17,799 --> 00:30:18,839
E o filho?
353
00:30:21,319 --> 00:30:22,240
O Maciek?
354
00:30:23,960 --> 00:30:25,200
Porquê?
355
00:30:27,000 --> 00:30:28,119
Acho-o estranho.
356
00:30:32,440 --> 00:30:33,839
Não tens medo dele?
357
00:30:39,799 --> 00:30:41,039
Realmente, é estranho.
358
00:30:43,119 --> 00:30:44,559
A comida está a arrefecer.
359
00:30:45,160 --> 00:30:47,759
Não queres problemas com o pároco, certo?
360
00:30:47,759 --> 00:30:49,000
- Não.
- Pois.
361
00:30:49,680 --> 00:30:51,720
E tenho de voltar ao trabalho.
362
00:30:52,759 --> 00:30:55,279
- Volta mais vezes.
- Claro que sim.
363
00:31:05,559 --> 00:31:08,480
VINHO SACRAMENTAL
364
00:31:24,599 --> 00:31:28,880
HIDROXIZINA 50 MG
SOLUÇÃO INJETÁVEL
365
00:31:31,359 --> 00:31:36,640
... tende piedade de nós
366
00:31:37,279 --> 00:31:40,920
Cordeiro de Deus
367
00:31:40,920 --> 00:31:45,599
que tirais os pecados do mundo
368
00:31:45,599 --> 00:31:50,519
tende piedade de nós
369
00:31:50,519 --> 00:31:55,640
Cordeiro de Deus
370
00:31:55,640 --> 00:32:02,599
que tirais os pecados do mundo
371
00:32:02,599 --> 00:32:07,119
concede-nos a paz
372
00:32:17,839 --> 00:32:21,559
Eis o Cordeiro de Deus
que tira os pecados do mundo.
373
00:32:22,400 --> 00:32:26,599
Bem-aventurados
os chamados à ceia do Cordeiro.
374
00:32:27,240 --> 00:32:31,640
Senhor, não sou digno
da vossa presença sob o meu teto,
375
00:32:31,640 --> 00:32:36,960
mas dizei uma só palavra
e a minha alma será curada.
376
00:33:00,359 --> 00:33:02,000
Irmãos e irmãs.
377
00:33:02,000 --> 00:33:05,039
Para a comunhão,
façam fila na nave central, por favor.
378
00:33:10,319 --> 00:33:11,839
Logo após a missa,
379
00:33:14,039 --> 00:33:15,960
estão convidados para a palestra
380
00:33:17,880 --> 00:33:19,119
no corredor lateral.
381
00:33:30,359 --> 00:33:33,319
- Senhor padre!
- Acudam! Há aqui algum médico?
382
00:33:33,319 --> 00:33:34,720
Com licença!
383
00:33:36,880 --> 00:33:38,720
Como se sente, padre?
384
00:33:38,720 --> 00:33:41,240
- Devia ser visto.
- Consegue levantar-se?
385
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
Calma.
386
00:33:43,440 --> 00:33:44,680
Está melhor?
387
00:33:45,359 --> 00:33:46,759
Eu cuido dele.
388
00:33:46,759 --> 00:33:47,759
Calma.
389
00:33:53,920 --> 00:33:54,839
Cuidado!
390
00:33:59,240 --> 00:34:00,240
Isso mesmo.
391
00:34:02,000 --> 00:34:05,319
- O que aconteceu?
- Nada. Está tudo bem.
392
00:35:01,039 --> 00:35:02,400
Anda cá!
393
00:35:06,000 --> 00:35:07,119
Toma.
394
00:35:12,360 --> 00:35:14,400
O Janusz diz que andas a faltar.
395
00:35:14,400 --> 00:35:15,400
É verdade?
396
00:35:16,239 --> 00:35:17,719
É um trabalho para idiotas.
397
00:35:20,280 --> 00:35:21,400
Deixa o cão em paz.
398
00:35:21,400 --> 00:35:22,639
Para de o atormentar.
399
00:35:24,119 --> 00:35:25,280
Disse para o deixares.
400
00:35:36,480 --> 00:35:38,159
Eu acho que foi um enfarte.
401
00:35:38,159 --> 00:35:41,199
- Ou um AVC.
- Não. Ele pode ter só desmaiado.
402
00:35:41,199 --> 00:35:44,719
Amigos! O pároco já está bem.
403
00:35:44,719 --> 00:35:46,840
Só precisa de fazer uma sesta.
404
00:35:47,639 --> 00:35:51,199
Ele pediu-me para, hoje,
dar uma palestra em seu nome.
405
00:35:51,199 --> 00:35:53,039
Por isso, sentem-se, por favor.
406
00:36:02,239 --> 00:36:05,719
Acham que as pessoas podem mudar?
407
00:36:06,760 --> 00:36:08,039
Mudar mesmo?
408
00:36:09,880 --> 00:36:12,480
Poderá um pecador tornar-se um santo?
409
00:36:14,159 --> 00:36:17,360
Quando Saul de Tarso era jovem,
odiava Jesus.
410
00:36:17,360 --> 00:36:18,719
Perseguiu os discípulos.
411
00:36:19,719 --> 00:36:20,880
Era um sádico cruel.
412
00:36:20,880 --> 00:36:26,280
Até que encontrou
o Cristo ressuscitado no seu caminho.
413
00:36:27,719 --> 00:36:29,440
Adotou o nome Paulo.
414
00:36:30,159 --> 00:36:32,719
Tornou-se o mais fiel dos fiéis.
415
00:36:34,039 --> 00:36:38,079
Há quem diga que foi ele
quem criou o Cristianismo.
416
00:36:40,320 --> 00:36:42,599
Na sua carta aos Coríntios, escreveu:
417
00:36:42,599 --> 00:36:46,920
"Foi-me dado um espinho na carne,
418
00:36:49,400 --> 00:36:51,239
um mensageiro de Satanás
419
00:36:52,639 --> 00:36:54,559
para me atormentar,
420
00:36:58,039 --> 00:37:00,440
a fim de que não caia no orgulho."
421
00:37:01,119 --> 00:37:02,679
O espinho
422
00:37:03,960 --> 00:37:05,840
era a tentação de fazer o mal.
423
00:37:06,880 --> 00:37:09,440
Os desejos que não conseguia controlar.
424
00:37:10,199 --> 00:37:11,440
Têm esses desejos?
425
00:37:13,920 --> 00:37:16,639
Há alturas em que desejam...
426
00:37:16,639 --> 00:37:17,639
matar alguém?
427
00:37:20,440 --> 00:37:25,119
Há alturas em que sentem dor
e a única coisa que a pode acalmar
428
00:37:25,719 --> 00:37:26,880
é um crime violento?
429
00:37:27,719 --> 00:37:30,000
É nessa altura que Saul se ergue em nós.
430
00:37:30,920 --> 00:37:32,679
Ele habita em cada um de nós.
431
00:37:32,679 --> 00:37:33,920
Sabem quem é?
432
00:37:35,360 --> 00:37:36,280
Eu sei.
433
00:37:38,599 --> 00:37:40,679
É um organista que finge ser padre.
434
00:37:44,119 --> 00:37:45,800
Todos fingem.
435
00:37:47,199 --> 00:37:50,679
Escondemos as nossas faces
porque temos medo de nós próprios.
436
00:37:52,280 --> 00:37:54,519
Arranjamo-nos, pintamos o cabelo...
437
00:37:55,239 --> 00:37:59,360
Há quem leve malas cheias de roupa
para retiros espirituais
438
00:37:59,360 --> 00:38:01,920
e se vista como que para uma festa.
439
00:38:01,920 --> 00:38:03,280
E isso é mau?
440
00:38:04,280 --> 00:38:05,679
Não necessariamente.
441
00:38:07,280 --> 00:38:10,519
Muitos caminhos levam à Salvação.
442
00:38:13,440 --> 00:38:16,280
Até as prostitutas
foram abordadas por Jesus.
443
00:38:35,599 --> 00:38:37,840
Os superiores
perguntam que raio se passa!
444
00:38:39,320 --> 00:38:40,920
- Uma exumação.
- Fantástico!
445
00:38:40,920 --> 00:38:43,199
- Por ordem de quem?
- Do MP.
446
00:38:43,199 --> 00:38:45,159
Quem enviou o pedido?
447
00:38:45,159 --> 00:38:46,920
O senhor. Eu próprio vi.
448
00:38:49,440 --> 00:38:50,400
Raios me partam!
449
00:38:51,719 --> 00:38:53,239
Acabou a escavação!
450
00:38:57,960 --> 00:39:00,079
- O que estás a fazer?
- Acabou.
451
00:39:00,719 --> 00:39:01,960
Estás a brincar?
452
00:39:04,000 --> 00:39:04,920
Vamos.
453
00:39:05,920 --> 00:39:07,480
Deixa-te de parvoíces.
454
00:39:08,559 --> 00:39:12,039
Terás de me processar.
E o que lhes vais dizer?
455
00:39:12,039 --> 00:39:15,039
Que me deixaste sozinha no teu gabinete?
456
00:39:15,039 --> 00:39:16,599
Com os teus documentos?
457
00:39:17,239 --> 00:39:19,559
É assim que quer brincar, senhor Capitão?
458
00:39:19,559 --> 00:39:21,800
Não, não é. Dar-te um sopapo bastava.
459
00:39:21,800 --> 00:39:22,960
Força. Dá lá.
460
00:39:26,719 --> 00:39:28,920
Disse-te uma coisa em confidência, sim?
461
00:39:28,920 --> 00:39:31,639
- Desculpa, só queria...
- Não quero saber!
462
00:39:32,480 --> 00:39:34,840
Não te armes em mãe do ano!
463
00:39:34,840 --> 00:39:36,559
Já chega! Para!
464
00:39:49,159 --> 00:39:51,880
Não vais descobrir nada sobre o Wolnicki.
465
00:39:51,880 --> 00:39:53,880
Procura o tipo que o matou.
466
00:39:53,880 --> 00:39:56,639
Não sabemos nada dele
e o chefe mandou-nos parar.
467
00:39:58,360 --> 00:40:01,800
Eu trato do filho do Wolnicki.
Concordo que há algo de suspeito.
468
00:40:47,440 --> 00:40:49,400
Veio acrescentar alguma coisa?
469
00:40:51,599 --> 00:40:52,519
Desculpa.
470
00:40:54,800 --> 00:40:56,400
Não te queria ofender.
471
00:41:00,880 --> 00:41:02,440
Pois ofendeu.
472
00:41:03,400 --> 00:41:05,320
Chamou-me prostituta.
473
00:41:10,400 --> 00:41:12,119
Porque vieste ao retiro?
474
00:41:15,760 --> 00:41:18,679
- Não és como os outros.
- Porque lhe interessa?
475
00:41:23,480 --> 00:41:25,000
Santa Verónica.
476
00:41:26,079 --> 00:41:28,960
Sabias que a história dela
não está nos Evangelhos?
477
00:41:30,280 --> 00:41:33,360
Está nos escritos apócrifos posteriores.
478
00:41:35,880 --> 00:41:39,000
O nome vem do grego vera eikon.
479
00:41:41,159 --> 00:41:42,639
"A verdadeira imagem."
480
00:41:43,360 --> 00:41:46,960
Graças a ela,
podemos ver a verdadeira cara de Cristo.
481
00:41:54,320 --> 00:41:57,360
Ele devia usar uma maquilhagem pesada.
482
00:42:00,639 --> 00:42:01,559
Engraçadinha.
483
00:42:03,639 --> 00:42:04,719
Mas desonesta.
484
00:42:08,719 --> 00:42:11,280
Qual é a tua verdadeira cara?
485
00:42:14,599 --> 00:42:15,760
Ficaria surpreendido.
486
00:42:21,519 --> 00:42:22,599
Todos os dias...
487
00:42:23,599 --> 00:42:27,280
Tenho de ser boa rapariga e ir à igreja,
jejuar
488
00:42:28,519 --> 00:42:30,079
e cobrir o meu pescoço.
489
00:42:30,079 --> 00:42:32,440
Eu uso uma máscara de boa rapariga.
490
00:42:33,559 --> 00:42:35,320
É aqui que a tiras?
491
00:42:38,119 --> 00:42:40,320
Era para ter vindo um rapaz giro.
492
00:42:40,320 --> 00:42:43,079
Não sabia que ele tinha desistido.
493
00:42:43,719 --> 00:42:46,280
Vieste a um retiro
para estar com um rapaz?
494
00:42:48,960 --> 00:42:50,639
Não tenho outras oportunidades.
495
00:42:53,679 --> 00:42:54,599
Porquê?
496
00:42:55,599 --> 00:42:57,599
O ambiente lá em casa é péssimo.
497
00:42:59,000 --> 00:43:00,840
Mas não o quero aborrecer.
498
00:43:01,559 --> 00:43:02,840
Já é tarde. Boa noite.
499
00:43:05,760 --> 00:43:06,800
Espera!
500
00:43:08,239 --> 00:43:12,719
Depois de teres saído, enviei a todos
alguns links de artigos sobre São Paulo.
501
00:43:12,719 --> 00:43:14,400
Também tos posso enviar.
502
00:43:16,559 --> 00:43:18,119
Posso dar-lhe o meu número.
503
00:43:29,440 --> 00:43:30,360
Natalia.
504
00:43:33,199 --> 00:43:34,119
Enviar.
505
00:43:36,119 --> 00:43:37,840
Como é que o ponho? "Paweł"?
506
00:43:38,559 --> 00:43:39,639
É o meu nome.
507
00:43:43,360 --> 00:43:44,719
Vou pô-lo como Saul.
508
00:44:18,360 --> 00:44:20,880
MENSAGEM DE SAUL:
A VIDA DE SÃO PAULO
509
00:44:20,880 --> 00:44:22,440
ESTA PÁGINA NÃO EXISTE
510
00:45:24,119 --> 00:45:27,239
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
33019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.