All language subtitles for a.k.a.Angel.of.Death.S03E01.POLISH.720p.WEB-DL.AC3.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:04,000 - Não matei aquelas mulheres. - Sim. Eu acredito. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,719 - Ninguém acredita em mim. - Eu acredito. 3 00:00:07,639 --> 00:00:13,199 O Tribunal de Primeira Instância de Opole considera o arguido Piotr Wolnicki 4 00:00:13,199 --> 00:00:15,279 inocente das acusações imputadas. 5 00:00:21,839 --> 00:00:23,920 Mudaste para mulheres mais velhas? 6 00:00:23,920 --> 00:00:27,800 Sei que precisavas de descontrair. Mas com ela? Após todos estes anos? 7 00:00:28,679 --> 00:00:30,760 Aceita o divórcio ou eu destruo-te. 8 00:00:30,760 --> 00:00:33,960 Só estás viva porque és a mãe dos meus filhos. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,479 Jola... 10 00:00:42,479 --> 00:00:44,039 Jola! 11 00:00:45,039 --> 00:00:46,320 Estás comigo ou não? 12 00:00:47,039 --> 00:00:48,399 Não há terceira opção. 13 00:00:54,359 --> 00:00:58,799 - Estás a encobrir um criminoso? - Descobri alguém que ajuda o Wolnicki. 14 00:00:58,799 --> 00:01:00,759 Eu nunca te faria mal. 15 00:01:02,320 --> 00:01:03,320 Força, mata-me. 16 00:01:03,320 --> 00:01:05,640 Fizeste dela uma assassina. Deixa-a ir. 17 00:01:06,680 --> 00:01:07,599 Vá, dispara! 18 00:01:13,599 --> 00:01:14,879 Gostavas, não era? 19 00:01:33,079 --> 00:01:34,159 Sra. Wolnicka? 20 00:01:36,640 --> 00:01:37,640 Sou eu. Porquê? 21 00:02:20,759 --> 00:02:26,240 ANGEL OF DEATH 22 00:02:29,680 --> 00:02:32,639 Três criminosos andam à solta por vossa causa. 23 00:02:32,639 --> 00:02:34,680 - Deixaram-nos escapar. - Três? 24 00:02:34,680 --> 00:02:37,240 Sim, Mrówiec. Três. 25 00:02:37,240 --> 00:02:38,599 És surdo? 26 00:02:39,759 --> 00:02:42,039 O Wolnicki, a miúda e a Polkowska. 27 00:02:42,039 --> 00:02:45,719 Ótimo, concorda que o Wolnicki é um criminoso que deve ser preso. 28 00:02:45,719 --> 00:02:46,800 É um progresso. 29 00:02:47,639 --> 00:02:49,759 Cala-te, ou arranja outro emprego. 30 00:02:54,080 --> 00:02:56,520 Só a miúda do Wolnicki sabe a verdade. 31 00:02:56,520 --> 00:02:59,360 Não dá para a interrogar. A Polkowska escondeu-a. 32 00:02:59,360 --> 00:03:01,599 - Posso? - Sabes onde eles estão? 33 00:03:03,800 --> 00:03:05,240 - Não. - Então, não podes. 34 00:03:05,240 --> 00:03:06,319 Wrońska? 35 00:03:06,319 --> 00:03:08,159 É a tua última oportunidade. 36 00:03:10,639 --> 00:03:13,240 Vamos tentar contactá-los mas... 37 00:03:13,240 --> 00:03:17,199 A mulher, a Liliana Pelc, não vai testemunhar sem proteção. 38 00:03:17,199 --> 00:03:19,159 Ela tem de se sentir segura. 39 00:03:19,159 --> 00:03:20,919 Não negoceio com assassinos. 40 00:03:23,159 --> 00:03:25,759 Estão cá a mulher e os filhos do Piotr Wolnicki. 41 00:03:27,240 --> 00:03:28,400 Posso interrogá-la? 42 00:03:28,400 --> 00:03:29,479 Não, não podes. 43 00:03:31,159 --> 00:03:32,080 Saiam daqui. 44 00:03:33,479 --> 00:03:35,319 - Agora? - Mandei-vos sair, porra! 45 00:03:43,759 --> 00:03:44,680 Apanharam-no? 46 00:03:46,759 --> 00:03:48,560 Não. Ele desapareceu. 47 00:03:50,840 --> 00:03:52,800 Fizeste um acordo com o chefe? 48 00:03:53,479 --> 00:03:55,319 Estou a tentar, mas vai demorar. 49 00:03:55,319 --> 00:03:57,599 - Sê honesto. - Agnieszka... 50 00:03:57,599 --> 00:04:00,360 Ela é uma assassina. Ninguém a deixa testemunhar. 51 00:04:00,360 --> 00:04:01,919 Prometi-lhe proteção. 52 00:04:03,240 --> 00:04:06,039 Trá-la cá e logo vemos. 53 00:04:06,039 --> 00:04:09,199 Não é uma opção. Ligo amanhã, à mesma hora. 54 00:04:09,199 --> 00:04:11,240 Aga, espera. Onde estão? 55 00:04:11,240 --> 00:04:13,680 Nos arredores de Ożarów. Partimos em breve. 56 00:04:13,680 --> 00:04:15,319 Vou tentar pressionar, sim? 57 00:04:16,199 --> 00:04:17,399 Está bem. Obrigada. 58 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 Quanto mais tempo passar, pior será. 59 00:04:33,040 --> 00:04:36,480 Eles vão prendê-la. Ela tem de parar de se esconder. 60 00:04:49,600 --> 00:04:52,199 - Apanharam-no? - Não. 61 00:04:52,199 --> 00:04:54,519 Mas é possível que a protejam. 62 00:04:54,519 --> 00:04:57,040 - Farão de mim testemunha? - Não será fácil. 63 00:04:57,800 --> 00:04:59,160 Fez coisas terríveis. 64 00:04:59,160 --> 00:05:00,560 Duas pessoas morreram. 65 00:05:01,240 --> 00:05:02,920 Foi ele que me obrigou. 66 00:05:04,639 --> 00:05:06,959 - Eu sei. - Não há provas. 67 00:05:07,600 --> 00:05:12,800 Conto tudo sob juramento, mas preciso de imunidade. 68 00:05:12,800 --> 00:05:15,800 Ele fica preso, eu saio. Não era esse o acordo? 69 00:05:20,079 --> 00:05:21,839 - Não era? - Sim, era. 70 00:05:25,000 --> 00:05:27,040 Jasiu? Estás bem? 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,920 Jasiu? Estás aqui? 72 00:05:41,000 --> 00:05:44,360 - O que é isso? - Encontrei no aeroporto. 73 00:05:44,360 --> 00:05:46,040 Acho que foi o pai que deixou. 74 00:05:48,120 --> 00:05:49,399 Viste o teu pai? 75 00:06:08,240 --> 00:06:09,519 Dá-lhes o telefone. 76 00:06:15,079 --> 00:06:16,800 Não lhes fales disto. 77 00:06:46,279 --> 00:06:49,000 Eu compreendo que seja difícil para os dois. 78 00:06:49,000 --> 00:06:50,720 Estamos aqui para ajudar. 79 00:06:51,639 --> 00:06:52,639 Posso? 80 00:06:59,279 --> 00:07:00,399 Mais alguma coisa? 81 00:07:04,879 --> 00:07:07,079 Não. Foi só isto. 82 00:07:07,079 --> 00:07:09,759 Deve ter pensado que te conseguiria contactar. 83 00:07:11,639 --> 00:07:15,040 Obrigado por isto. Vai ajudar-nos a apanhá-lo mais depressa. 84 00:07:15,040 --> 00:07:17,800 Para já, não saiam do país. 85 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Terão proteção. 86 00:07:20,120 --> 00:07:21,439 Muito gratos. 87 00:07:22,360 --> 00:07:23,600 Eu é que agradeço. 88 00:07:24,959 --> 00:07:26,639 Foi muito maduro da tua parte. 89 00:07:28,399 --> 00:07:29,920 - Adeus. - Adeus. 90 00:07:29,920 --> 00:07:31,000 Adeus. 91 00:07:51,519 --> 00:07:53,480 O que fazes aqui? Estás doido? 92 00:07:53,480 --> 00:07:55,319 Podem estar a ver-te. Chispa. 93 00:07:55,319 --> 00:07:58,319 Falei com o Suzin. Há uma hipótese de não seres presa. 94 00:07:59,240 --> 00:08:02,560 És despedida, mas ficas livre na condição de te entregares. 95 00:08:04,800 --> 00:08:05,720 E ela? 96 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 Ela tem de testemunhar. Depois vemos. 97 00:08:09,839 --> 00:08:12,199 Não. Preciso de garantias. 98 00:08:12,199 --> 00:08:13,360 Nem pensar. 99 00:08:14,959 --> 00:08:15,879 Então, adeus. 100 00:08:23,319 --> 00:08:25,319 E agora? Vão andar às voltas? 101 00:08:25,319 --> 00:08:27,079 A escrever sobre a planície? 102 00:08:27,079 --> 00:08:28,920 - Sai da frente. - É um erro. 103 00:08:28,920 --> 00:08:30,759 Volta e diz que a prendeste. 104 00:08:32,639 --> 00:08:35,679 Estás do lado de quem, porra? Do meu? 105 00:08:37,279 --> 00:08:38,399 Do teu. 106 00:08:57,840 --> 00:08:59,840 Alto! Polícia! 107 00:08:59,840 --> 00:09:01,799 Polícia! Mãos ao alto! 108 00:09:01,799 --> 00:09:04,960 Vira-te! Vira-te! 109 00:09:04,960 --> 00:09:06,879 Mãos no carro. 110 00:09:11,480 --> 00:09:13,240 Atraiçoou-me. 111 00:09:13,240 --> 00:09:17,159 - Eu não sabia disto. - Eu não testemunho! Não abro a boca! 112 00:09:17,159 --> 00:09:21,360 - Pense bem! É a única que o pode deter! - Nada o pode deter! 113 00:09:21,360 --> 00:09:22,919 Acabou a conversa! 114 00:09:31,360 --> 00:09:33,559 Olha, fizeste bem. 115 00:09:34,759 --> 00:09:36,360 Então, porque me sinto mal? 116 00:11:13,360 --> 00:11:18,000 Janek, já és quase um adulto e sei que posso confiar em ti. 117 00:11:18,000 --> 00:11:21,879 Irei voltar em breve e provar que todos estavam errados. 118 00:11:22,840 --> 00:11:25,000 Agora preciso da tua ajuda. 119 00:11:25,000 --> 00:11:29,679 Dá à Polícia o telefone e o cartão SIM cujo número termina em cinco. 120 00:11:29,679 --> 00:11:32,320 Esconde bem o segundo cartão SIM. 121 00:11:32,320 --> 00:11:35,960 Quando ninguém estiver a ver, põe no teu telemóvel. 122 00:11:35,960 --> 00:11:38,600 Lá encontrarás o meu número. 123 00:11:38,600 --> 00:11:42,000 Primeiro, envia-me a tua fotografia. 124 00:11:42,000 --> 00:11:45,080 Dá a estatueta à mãe, mas não lhe digas mais nada. 125 00:11:46,080 --> 00:11:48,840 Ninguém pode saber que me estás a ajudar. 126 00:11:48,840 --> 00:11:51,679 Gosto muito de vocês e tenho saudades vossas. 127 00:11:51,679 --> 00:11:52,679 Pai. 128 00:12:02,559 --> 00:12:07,120 UM ANO DEPOIS 129 00:12:41,399 --> 00:12:43,080 E uns cigarros, por favor. 130 00:12:44,000 --> 00:12:45,440 Os mais baratos. 131 00:12:45,440 --> 00:12:47,360 - Tem dinheiro? - Tenho. 132 00:12:57,799 --> 00:12:59,519 São 12,90 zlótis. 133 00:13:02,320 --> 00:13:03,559 Lamento, só tenho dez. 134 00:13:04,480 --> 00:13:05,879 Então, porque me incomoda? 135 00:13:06,919 --> 00:13:09,519 Talvez seja melhor assim. Fumar mata. 136 00:13:11,879 --> 00:13:12,960 Adeus. 137 00:13:17,360 --> 00:13:18,840 Olha, queres uma jola? 138 00:13:19,879 --> 00:13:21,799 Estou a falar contigo! Queres? 139 00:13:21,799 --> 00:13:23,799 Vá, toma um pouco. 140 00:13:26,159 --> 00:13:27,919 Bolas, entornaste. 141 00:13:32,759 --> 00:13:35,799 Que chocolate delicioso! Tens dinheiro para ele? 142 00:13:40,000 --> 00:13:41,440 Estou a falar contigo! 143 00:13:44,679 --> 00:13:45,720 Mas que raio... 144 00:13:46,799 --> 00:13:49,759 - O sacana empurrou-te! - Eu mato o gajo! 145 00:13:52,960 --> 00:13:54,159 Apanhem-no! 146 00:13:55,919 --> 00:13:57,039 Agarrem-no! 147 00:14:02,799 --> 00:14:04,679 E agora, ladrãozeco? 148 00:14:06,679 --> 00:14:08,759 Dispensamos trampa como tu aqui. 149 00:14:11,080 --> 00:14:12,720 E agora, sacana? 150 00:14:14,159 --> 00:14:16,000 Onde arranjaste isto? 151 00:14:16,000 --> 00:14:17,759 - Também roubaste? - Larga! 152 00:14:17,759 --> 00:14:19,600 - Larga tu ou mato-te! - Larga! 153 00:14:19,600 --> 00:14:22,639 Larga já! Larga! 154 00:14:26,759 --> 00:14:28,080 - Matem-no, pá! - Larga-o. 155 00:14:29,080 --> 00:14:30,960 Larga-me, pá! Matem-no! 156 00:14:34,240 --> 00:14:36,320 - Deixa-o em paz. - Deixa-me ir, pá! 157 00:14:36,320 --> 00:14:37,519 Larga-o! 158 00:14:55,799 --> 00:14:57,000 Consegues levantar-te? 159 00:15:00,879 --> 00:15:01,799 Obrigado. 160 00:15:03,240 --> 00:15:04,600 Chamo-me Artur. 161 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 Eu chamo-me Paweł. 162 00:15:36,960 --> 00:15:40,039 Pessoas como nós têm de se entreajudar. Tens fome? 163 00:15:44,399 --> 00:15:45,480 Um pouco de água. 164 00:15:50,120 --> 00:15:51,240 Relaxa. 165 00:15:51,879 --> 00:15:55,240 Vou acender o lume e teremos uma refeição quente. 166 00:16:01,519 --> 00:16:02,679 Posso ajudar? 167 00:16:03,679 --> 00:16:07,720 - Vê-se que não sou lenhador? - Não, estás a desenrascar-te bem. 168 00:16:07,720 --> 00:16:10,000 Mas tens mãos de homem da cidade. 169 00:16:12,399 --> 00:16:14,120 As minhas são iguais. 170 00:16:16,039 --> 00:16:19,799 Dedos feitos para a arte, não para o trabalho duro. 171 00:16:21,240 --> 00:16:24,720 Costumava ser organista numa igreja em Srebrna Góra. 172 00:16:25,399 --> 00:16:28,600 Também costumava tocar. Piano de cauda. 173 00:16:29,759 --> 00:16:32,600 Podia ter sido organista. 174 00:16:33,559 --> 00:16:34,639 E o que és? 175 00:16:37,840 --> 00:16:39,000 Um pecador. 176 00:16:48,559 --> 00:16:49,600 Queres mais? 177 00:16:50,279 --> 00:16:53,919 Obrigado. Não me lembro de ter tanto para comer. 178 00:17:13,599 --> 00:17:14,559 Posso? 179 00:17:17,200 --> 00:17:18,599 Alguma passagem preferida? 180 00:17:21,759 --> 00:17:22,799 Lê. 181 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 "Jesus retorquiu: 182 00:17:30,279 --> 00:17:33,720 'É realmente como te digo: 183 00:17:33,720 --> 00:17:38,480 quem não nascer de novo não pode ver o reino de Deus.' 184 00:17:39,319 --> 00:17:41,559 Nicodemos perguntou..." 185 00:17:41,559 --> 00:17:46,319 "'Como pode alguém nascer quando se é velho? 186 00:17:46,319 --> 00:17:50,519 Não podem entrar uma segunda vez no ventre da sua mãe para nascer!'" 187 00:17:50,519 --> 00:17:51,920 Incrível! 188 00:17:54,519 --> 00:17:55,839 Antes de pecar, 189 00:17:56,920 --> 00:17:58,079 eu era padre. 190 00:18:16,640 --> 00:18:18,000 Esta é a minha mulher. 191 00:18:19,279 --> 00:18:20,519 A Karolina. 192 00:18:24,160 --> 00:18:26,720 Mudámo-nos juntos para Srebrna Góra. 193 00:18:28,480 --> 00:18:30,319 Vivíamos perto de Deus. 194 00:18:33,440 --> 00:18:34,960 Mas, depois, ela traiu-me. 195 00:18:37,599 --> 00:18:40,079 Pediu-me desculpa, disse que foi só uma vez, 196 00:18:40,079 --> 00:18:42,680 mas eu sabia que o casamento estava morto. 197 00:18:43,599 --> 00:18:47,799 Saí de casa sem mais nem menos. Nem sequer aguentava olhar para ela. 198 00:18:50,440 --> 00:18:53,519 - Quando foi isso? - Há quase um ano. 199 00:18:55,160 --> 00:18:58,160 Não foi assim há tanto tempo. Tens saudades dela? 200 00:19:01,640 --> 00:19:02,920 Perdoa-a. 201 00:19:05,200 --> 00:19:06,640 Volta para casa. 202 00:19:13,960 --> 00:19:15,079 Tenho de ir. 203 00:19:23,720 --> 00:19:24,680 Olha! 204 00:19:26,319 --> 00:19:29,119 Às vezes, preciso de fazer compras. 205 00:19:30,039 --> 00:19:32,279 Não quero ir à aldeia. 206 00:19:32,279 --> 00:19:35,279 A solidão é a punição para os meus pecados. 207 00:19:36,960 --> 00:19:39,440 Podes comprar-me comida, de vez em quando? 208 00:19:40,079 --> 00:19:42,000 - Eu não tenho dinheiro. - Espera. 209 00:19:46,079 --> 00:19:48,440 Sim, isto deve chegar. 210 00:19:50,440 --> 00:19:51,680 Compra o que quiseres. 211 00:19:51,680 --> 00:19:53,400 Não sou esquisito. 212 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 Paweł? 213 00:19:59,319 --> 00:20:00,720 Porquê essa punição? 214 00:20:01,599 --> 00:20:03,000 Que pecado foi esse? 215 00:20:05,200 --> 00:20:06,240 Orgulho. 216 00:20:13,240 --> 00:20:15,079 Tudo começou com pequenas coisas. 217 00:20:16,359 --> 00:20:19,640 O meu marido começou a tomar banho mais vezes. 218 00:20:19,640 --> 00:20:23,440 Antes não gostava de cosméticos, passou a usar perfume todos os dias. 219 00:20:24,680 --> 00:20:27,599 Começou a desaparecer fins de semana inteiros. 220 00:20:27,599 --> 00:20:29,680 Não atendia as minhas chamadas. 221 00:20:29,680 --> 00:20:32,599 Dizia viajar em negócios. Mentira. Ia com a amante. 222 00:20:32,599 --> 00:20:34,000 MULHER MORTA EM RZESZÓW 223 00:20:34,000 --> 00:20:37,920 Uma vez, quando eu não estava em casa, a vizinha viu uma mulher... 224 00:20:38,960 --> 00:20:41,920 Uma mulher a sair de casa. Da nossa casa. 225 00:20:42,599 --> 00:20:45,519 Uma mulher mais velha. Mais feia do que eu. 226 00:20:48,519 --> 00:20:49,440 Está a ouvir? 227 00:20:51,720 --> 00:20:53,480 Sim, estou. Peço desculpa. 228 00:20:53,480 --> 00:20:56,559 Tem a certeza que o seu marido tinha uma amante? 229 00:20:57,400 --> 00:21:00,400 Sabe que mais? Não me admira que tenha sido despedida. 230 00:21:01,039 --> 00:21:02,039 Adeus. 231 00:21:04,359 --> 00:21:06,279 O seu marido bebe? 232 00:21:12,160 --> 00:21:13,400 Bebia. 233 00:21:14,799 --> 00:21:18,119 Mas deixou quando foi pai. Porquê? 234 00:21:19,359 --> 00:21:23,079 Acho que essas viagens são para beber, na verdade. 235 00:21:23,880 --> 00:21:28,200 Lava-se com mais frequência e usa perfume para disfarçar o cheiro. 236 00:21:28,960 --> 00:21:32,640 E a mulher mais velha era uma enfermeira a ajudar na desintoxicação. 237 00:21:34,359 --> 00:21:35,680 Como é que sabe? 238 00:21:40,359 --> 00:21:43,519 Fale com o seu marido. 239 00:21:53,319 --> 00:21:58,000 AGNIESZKA POLKOWSKA, DETETIVE PRIVADA 240 00:22:09,079 --> 00:22:12,880 Olá, daqui fala Agnieszka Polkowska, detetive privada. 241 00:22:12,880 --> 00:22:17,599 Tenho perguntas sobre o homicídio de uma rapariga, há uma semana. 242 00:22:18,279 --> 00:22:19,759 Tenho um suspeito. 243 00:22:20,440 --> 00:22:24,960 Queria saber se ela estava nua e em alguma posição específ... 244 00:22:27,319 --> 00:22:28,440 Apanharam-no? 245 00:22:31,880 --> 00:22:32,920 Ele confessou. 246 00:22:35,200 --> 00:22:37,680 Está bem, eu compreendo. Obrigada. 247 00:22:49,960 --> 00:22:52,559 Quero falar com a minha avó. Pode esperar aqui? 248 00:23:03,359 --> 00:23:07,480 Desculpa não te ter dito antes, mas tive medo que quisesses vir. 249 00:23:08,240 --> 00:23:10,599 Havia muitos polícias à paisana no funeral. 250 00:23:10,599 --> 00:23:11,799 Estavam à tua espera. 251 00:23:12,680 --> 00:23:14,160 A avó morreu durante o sono. 252 00:23:14,920 --> 00:23:16,880 Adormeceu e não acordou mais. 253 00:23:16,880 --> 00:23:20,079 Mas andava muito triste, ultimamente. 254 00:23:20,079 --> 00:23:22,079 Acho que a situação a desgastou. 255 00:23:23,480 --> 00:23:26,000 A mãe testemunhou contra a Lila. 256 00:23:26,000 --> 00:23:28,799 Disse que a Lila quis envenená-la e raptar-nos. 257 00:23:28,799 --> 00:23:30,720 Não disse nada sobre ti. 258 00:23:31,519 --> 00:23:34,640 A mãe diz que a Lila vai presa na mesma pelo que nos fez. 259 00:23:34,640 --> 00:23:36,400 Não lhes disse nada. 260 00:23:36,400 --> 00:23:39,039 Estão à espera que contactes o outro número. 261 00:23:39,039 --> 00:23:42,039 Nunca te vão apanhar. Eles são demasiado fracos. 262 00:23:47,440 --> 00:23:49,720 Pai, contacta-me. Tenho saudades tuas. 263 00:24:31,960 --> 00:24:33,160 E cigarros, por favor. 264 00:24:38,519 --> 00:24:39,680 Não, os mais fortes. 265 00:24:42,400 --> 00:24:44,480 Dois. Dois maços. 266 00:24:57,079 --> 00:24:58,519 - Olá. - Olá. 267 00:25:05,559 --> 00:25:06,599 Obrigado! 268 00:25:09,400 --> 00:25:14,359 ONDE ESTÁ PIOTR W? SERÁ INOCENTE COMO UM CORDEIRO? 269 00:25:24,279 --> 00:25:25,440 Olá. 270 00:25:26,519 --> 00:25:28,319 Muito obrigado. Pousa ali. 271 00:25:34,200 --> 00:25:36,359 Ainda tens dinheiro ou precisas de mais? 272 00:25:37,680 --> 00:25:38,960 Queres ficar? Comer? 273 00:25:40,359 --> 00:25:41,480 Não. 274 00:25:42,759 --> 00:25:44,039 Venho na próxima semana. 275 00:25:45,319 --> 00:25:47,559 Afinal, prometeste viver em solidão. 276 00:25:49,799 --> 00:25:50,960 Sim, é verdade. 277 00:25:53,039 --> 00:25:54,039 Houve alguma coisa? 278 00:25:58,960 --> 00:26:00,519 Voltaram a incomodar-te? 279 00:26:06,440 --> 00:26:07,640 Foste mesmo padre? 280 00:26:08,640 --> 00:26:09,880 Porque perguntas? 281 00:26:12,039 --> 00:26:13,480 Não és Paweł, pois não? 282 00:26:13,480 --> 00:26:14,680 Sou! 283 00:26:16,079 --> 00:26:18,400 Assumi este nome quando conheci Cristo. 284 00:26:18,400 --> 00:26:20,599 Como Saul a caminho de Damasco. 285 00:26:31,200 --> 00:26:32,279 Não tenhas medo. 286 00:26:33,200 --> 00:26:34,400 Não te vou denunciar. 287 00:26:39,119 --> 00:26:40,160 Obrigado. 288 00:26:42,440 --> 00:26:43,480 Sabes que mais? 289 00:26:47,640 --> 00:26:49,640 Tens de voltar para casa. 290 00:26:51,599 --> 00:26:52,720 Eu ajudo-te. 291 00:27:13,160 --> 00:27:14,319 O que vai ser? 292 00:27:16,440 --> 00:27:18,920 Sumo de arando, por favor. Sem álcool. 293 00:27:26,799 --> 00:27:28,240 Cá está ele. 294 00:27:44,200 --> 00:27:45,200 Ewelina! 295 00:27:47,359 --> 00:27:48,680 Aonde vais? 296 00:27:50,440 --> 00:27:52,240 Vejo que estás ocupado. 297 00:27:52,839 --> 00:27:55,319 Encontrei amigos. Não sabia que estavam cá. 298 00:27:55,319 --> 00:27:58,720 Claro. Não quero impor a minha presença. 299 00:27:58,720 --> 00:28:00,319 Não te estás a impor. 300 00:28:00,319 --> 00:28:01,880 Querias falar. O que foi? 301 00:28:03,640 --> 00:28:07,240 - Não é assim tão importante. - Que foi? Estás com ciúmes? 302 00:28:07,240 --> 00:28:10,480 Não. Porquê? Temos um acordo simples, certo? 303 00:28:10,480 --> 00:28:12,640 Prazer sem compromissos. 304 00:28:12,640 --> 00:28:14,359 Prazer, isso mesmo. 305 00:28:14,359 --> 00:28:16,680 Mas um acordo? Uma vez não conta. 306 00:28:17,400 --> 00:28:18,839 Uma? A sério? 307 00:28:18,839 --> 00:28:20,839 Diria mais duas ou três. 308 00:28:20,839 --> 00:28:23,920 - Esqueci-me de como o teu alemão é bom. - É mesmo. 309 00:28:23,920 --> 00:28:25,519 Melhor do que o teu francês. 310 00:28:26,160 --> 00:28:27,920 - Querias falar. - Sim. 311 00:28:27,920 --> 00:28:31,000 É um pouco estranho porque... 312 00:28:32,599 --> 00:28:33,799 - Est... - Estás ótima. 313 00:28:34,559 --> 00:28:35,559 Desculpa. 314 00:28:35,559 --> 00:28:36,559 Sim? 315 00:28:37,480 --> 00:28:38,400 A sério? 316 00:28:43,079 --> 00:28:44,279 O Wolnicki mandou SMS. 317 00:28:47,720 --> 00:28:50,039 "Tenho medo. Reconheceram-me. Vou fugir. 318 00:28:50,039 --> 00:28:51,759 Reza por mim"? 319 00:28:51,759 --> 00:28:53,519 Estou comovido. Localizaram-no? 320 00:28:54,160 --> 00:28:55,720 Sim, eu localizei-o. 321 00:28:55,720 --> 00:28:58,559 Numa floresta de uma aldeia. No Pinhal de Tuchola. 322 00:28:58,559 --> 00:29:00,000 A quatro horas daqui. 323 00:29:00,000 --> 00:29:02,319 - Vamos lá. - Mas para quê um SMS? 324 00:29:02,319 --> 00:29:03,920 Para o filho rezar por ele? 325 00:29:04,640 --> 00:29:06,079 Talvez nos queira provocar. 326 00:29:06,720 --> 00:29:09,759 - Achas que sabe que temos o número dele? - De certeza. 327 00:29:09,759 --> 00:29:11,240 Temos de ver na mesma. 328 00:29:12,039 --> 00:29:14,359 Vamos formar uma equipa. Dá-me uma hora. 329 00:29:15,480 --> 00:29:16,599 Aonde vais? 330 00:29:17,960 --> 00:29:20,079 Mudar de roupa. Também devias. 331 00:29:20,079 --> 00:29:21,839 Disseste que estava ótima. 332 00:29:23,839 --> 00:29:26,319 - Queres contar-lhe, não é? - Tem de ser. 333 00:29:37,480 --> 00:29:39,519 Tenho tudo planeado. 334 00:29:39,519 --> 00:29:42,799 Daqui a dois meses, meio ano, no máximo, vou. Prometo. 335 00:29:45,359 --> 00:29:46,799 O que mudará em meio ano? 336 00:29:48,920 --> 00:29:50,799 Tenho de ganhar dinheiro. 337 00:29:50,799 --> 00:29:53,200 Preferia não começar do zero no Reino Unido. 338 00:29:54,119 --> 00:29:57,119 Sim, aqui a vida é cara. Quanto ganhas? 339 00:29:58,279 --> 00:29:59,680 Ficarias surpreendida. 340 00:30:00,279 --> 00:30:02,079 Muito mais do que na Polícia. 341 00:30:03,119 --> 00:30:06,160 As pessoas contratam detetives para as maiores idiotices. 342 00:30:07,039 --> 00:30:09,440 Além disso, dá-me mais opções. 343 00:30:11,720 --> 00:30:12,920 Como disse: 344 00:30:12,920 --> 00:30:15,519 ganho algum em dois meses, 345 00:30:16,279 --> 00:30:19,559 arranjo um emprego no Reino Unido e tudo correrá bem. 346 00:30:24,559 --> 00:30:25,720 O que foi? 347 00:30:28,000 --> 00:30:30,759 Sabes tão bem como eu. Sem expectativa, está bem? 348 00:30:32,039 --> 00:30:33,440 Que queres dizer com isso? 349 00:30:35,920 --> 00:30:38,960 Só vens se apanharem o Wolnicki e isso não vai acontecer. 350 00:30:41,440 --> 00:30:43,759 Vá lá, eu deixei o Wolnicki para trás. 351 00:30:43,759 --> 00:30:45,400 Já me tinha esquecido dele. 352 00:30:47,480 --> 00:30:48,680 Quem é? Algum cliente? 353 00:30:50,440 --> 00:30:53,960 Provavelmente. Como disse, tenho muito trabalho. 354 00:30:53,960 --> 00:30:57,039 - Ligo-te mais tarde, está bem? Adeus. - Adeus. 355 00:31:08,240 --> 00:31:10,640 - Estou fechada. - Aga, espera. 356 00:31:13,480 --> 00:31:14,440 É importante. 357 00:31:15,200 --> 00:31:17,880 Não me interessa o que é, senhor capitão. 358 00:31:19,519 --> 00:31:22,599 Parabéns pela promoção pelo meu despedimento. 359 00:31:22,599 --> 00:31:24,240 - Obrigado. - De nada. 360 00:31:25,039 --> 00:31:28,440 Na verdade, devias ter sido nomeado chefe pelo que fizeste. 361 00:31:30,240 --> 00:31:31,720 Estou no caminho certo. 362 00:31:34,240 --> 00:31:35,400 Parabéns. 363 00:31:37,640 --> 00:31:39,319 Ando atrás do Wolnicki. 364 00:31:56,759 --> 00:31:58,880 Aonde vais? Entra no carro e não saias. 365 00:31:59,680 --> 00:32:01,440 E se tiver de ir fazer chichi? 366 00:32:01,440 --> 00:32:03,759 - Eu posso ser despromovido. - Tentador. 367 00:32:05,079 --> 00:32:06,160 Entra. 368 00:32:15,480 --> 00:32:17,079 Estamos na fonte do sinal. 369 00:32:18,200 --> 00:32:19,359 Protejam o perímetro! 370 00:32:25,319 --> 00:32:26,240 Nada. 371 00:32:47,400 --> 00:32:48,319 Sangue. 372 00:33:26,359 --> 00:33:27,359 DETETIVE PRIVADA 373 00:33:27,359 --> 00:33:29,359 Deve conhecer toda a gente. 374 00:33:30,519 --> 00:33:33,000 Esteve cá um estranho recentemente? 375 00:33:33,000 --> 00:33:35,559 Tem havido alguns vagabundos e vadios. 376 00:33:35,559 --> 00:33:37,240 Mas não sei os nomes de todos. 377 00:33:42,160 --> 00:33:44,359 - Não? - Não. 378 00:33:44,359 --> 00:33:46,079 - Não o viu. - Não. 379 00:33:46,079 --> 00:33:48,920 Pode ter mudado. A foto é antiga. Alguém parecido? 380 00:33:48,920 --> 00:33:50,680 Não. Não me diz nada. 381 00:33:53,759 --> 00:33:57,119 - Onde vivem esses vagabundos? - Um pouco por todo o lado. 382 00:33:58,359 --> 00:33:59,759 A maior parte na floresta. 383 00:34:01,119 --> 00:34:03,960 Espere! Há um tipo suspeito. 384 00:34:05,240 --> 00:34:07,200 - Suspeito? Porquê? - Bom... 385 00:34:07,200 --> 00:34:09,800 Primeiro não tinha dinheiro, agora compra tudo. 386 00:34:11,000 --> 00:34:13,400 Se calhar, assaltou alguém. Ou matou. 387 00:34:14,840 --> 00:34:17,079 Como se chama e onde posso encontrá-lo? 388 00:34:18,000 --> 00:34:19,480 O que foi que te disse? 389 00:34:22,000 --> 00:34:23,119 Há que interrogá-la. 390 00:34:26,039 --> 00:34:27,159 E será interrogada. 391 00:34:27,760 --> 00:34:28,880 Encontrámos um corpo. 392 00:34:41,400 --> 00:34:43,199 Não toques em nada. 393 00:34:47,360 --> 00:34:49,480 Alguém cortou o tipo às postas 394 00:34:50,320 --> 00:34:52,000 e queimou o corpo. 395 00:34:53,639 --> 00:34:57,199 Está todo carbonizado. Vai ser difícil identificá-lo. 396 00:35:00,880 --> 00:35:01,800 Sangue. 397 00:35:05,480 --> 00:35:07,639 E no machado. O criminoso não o limpou. 398 00:35:08,880 --> 00:35:10,880 Algum vestígio do Wolnicki? 399 00:35:11,800 --> 00:35:15,360 - O telemóvel que usou? - Na fornalha. Derreteu ao lado do corpo. 400 00:35:17,920 --> 00:35:19,480 Que imagem! 401 00:35:26,679 --> 00:35:27,599 O que é isto? 402 00:35:34,000 --> 00:35:35,119 Dedão? 403 00:35:37,880 --> 00:35:39,840 Sim. É a tua nova alcunha? 404 00:35:40,760 --> 00:35:42,440 Não, a minha é Dedos Mágicos. 405 00:35:44,119 --> 00:35:45,360 Engraçadinho. 406 00:35:48,719 --> 00:35:50,440 O chefe chega daqui a meia hora. 407 00:35:51,280 --> 00:35:52,440 É melhor ires embora. 408 00:35:54,800 --> 00:35:55,719 Não tenho carro. 409 00:35:58,199 --> 00:36:02,440 Tudo tem de ser levado para Varsóvia e o patologista precisa de ser apressado. 410 00:36:16,000 --> 00:36:17,360 Tens água? 411 00:36:19,519 --> 00:36:21,840 Não, mas há uma bomba aqui perto. 412 00:36:25,559 --> 00:36:27,079 Tenho de parar. 413 00:36:41,960 --> 00:36:42,880 Queres um lenço? 414 00:36:45,239 --> 00:36:46,280 Obrigada. 415 00:36:49,119 --> 00:36:52,039 Perturbou-te assim tanto? Já não viste pior? 416 00:36:59,119 --> 00:37:00,360 Estás de quantos meses? 417 00:37:03,559 --> 00:37:04,559 Dois. 418 00:37:07,360 --> 00:37:10,440 Sim, o Tomek é o pai, mas ele ainda não sabe. 419 00:37:11,960 --> 00:37:14,280 Ainda não lhe disse. Além disso... 420 00:37:14,280 --> 00:37:17,639 Não estamos juntos e nunca estaremos. Não te preocupes. 421 00:37:17,639 --> 00:37:18,639 Eu? 422 00:37:19,639 --> 00:37:20,960 Não é da minha conta. 423 00:37:20,960 --> 00:37:23,960 Deixa-te de tretas. Sei que estiveram juntos. 424 00:37:28,599 --> 00:37:29,519 Estou? 425 00:37:32,960 --> 00:37:33,880 Sim. 426 00:37:39,360 --> 00:37:42,320 Sim, vou deixá-la e vou ter com o patologista. 427 00:37:44,920 --> 00:37:47,119 Está bem. Eu ligo. 428 00:37:50,239 --> 00:37:51,360 Alguma novidade? 429 00:37:51,360 --> 00:37:54,760 Após examinar o local do crime e interrogar as testemunhas, 430 00:37:54,760 --> 00:37:56,239 o chefe tem uma teoria. 431 00:37:56,239 --> 00:37:57,360 Qual será? 432 00:37:57,360 --> 00:37:59,639 Se o exame confirmar, encerramos o caso. 433 00:38:04,199 --> 00:38:06,480 Deixa-me prender isto também. Pronto. 434 00:38:09,480 --> 00:38:13,039 - Já te podes enforcar. - Enforca-te tu. 435 00:38:16,119 --> 00:38:17,360 Mamã! 436 00:38:17,360 --> 00:38:19,639 Mãe, olha para mim! Estás a olhar? 437 00:38:19,639 --> 00:38:22,039 Mãe, estou a voar! 438 00:38:41,760 --> 00:38:42,920 Quem é aquele rufia? 439 00:38:42,920 --> 00:38:44,960 Não te quero com ele. 440 00:38:44,960 --> 00:38:46,039 Nem o conheces. 441 00:38:46,039 --> 00:38:48,000 Filha minha dá-se ao respeito! 442 00:38:48,000 --> 00:38:49,239 Entendido? 443 00:38:50,280 --> 00:38:52,199 Olha-me nos olhos e promete-me! 444 00:38:52,199 --> 00:38:53,679 Mamã! 445 00:38:53,679 --> 00:38:57,880 Mãe, estou a voar! Mamã! 446 00:38:57,880 --> 00:38:59,239 Olha para mim! 447 00:39:01,320 --> 00:39:04,840 Grande parte ardeu e não há possibilidade de identificação. 448 00:39:04,840 --> 00:39:06,800 Nada de dentes ou da mandíbula. 449 00:39:07,519 --> 00:39:10,039 Isso é estranho. E o dedo do pé e o sangue? 450 00:39:11,280 --> 00:39:12,280 É ele. 451 00:39:13,519 --> 00:39:17,039 Os testes de ADN deixaram claro que eram do Wolnicki. 452 00:39:17,039 --> 00:39:21,280 Com base nisto, o chefe decidiu encerrar o caso e informar a imprensa. 453 00:39:21,880 --> 00:39:23,039 De quê? 454 00:39:28,880 --> 00:39:31,800 Aga, acabou. Ele está morto e tu sabes disso. 455 00:39:41,480 --> 00:39:43,079 {\an8}EM MEMÓRIA DE PIOTR WOLNICKI 456 00:39:43,079 --> 00:39:47,480 {\an8}Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 457 00:39:47,480 --> 00:39:48,920 És terra. 458 00:39:50,960 --> 00:39:52,599 E para a terra voltarás. 459 00:39:56,800 --> 00:39:59,320 Não acredito. É demasiado simples. 460 00:40:00,960 --> 00:40:03,079 Um vagabundo matou-o com um machado? 461 00:40:05,519 --> 00:40:07,480 Gostavas de ter sido tu a fazê-lo? 462 00:40:10,559 --> 00:40:12,119 Não é ele. 463 00:40:13,119 --> 00:40:14,159 Veremos. 464 00:40:15,679 --> 00:40:18,440 Lá terás de arranjar um novo objetivo de vida. 465 00:40:21,000 --> 00:40:22,880 Diz-me só que não acreditas. 466 00:40:25,679 --> 00:40:29,079 Persigamos os assassinos. Eles morrem demasiado cedo. 467 00:40:40,800 --> 00:40:43,039 Boa tarde, Sra. Wolnicka. Como se sente? 468 00:40:43,039 --> 00:40:45,880 - Deixem-nos em paz. - Está zangada com a Polícia? 469 00:40:45,880 --> 00:40:49,320 Foi declarado inocente, mas escondeu-se e foi brutalmente... 470 00:40:49,320 --> 00:40:52,320 - Vá lá, olhe a criança. - A senhora não quer falar. 471 00:40:52,320 --> 00:40:54,719 - É da família? - Deixe-a fazer o luto. 472 00:40:54,719 --> 00:40:55,800 Diga-me... 473 00:40:55,800 --> 00:40:57,880 Não damos entrevistas. Adeus. 474 00:40:59,400 --> 00:41:01,000 Quer que seja mal-educado? 475 00:41:09,519 --> 00:41:10,599 Obrigada. 476 00:41:12,559 --> 00:41:13,760 Não me reconheces? 477 00:41:17,679 --> 00:41:18,599 Leszek? 478 00:41:24,599 --> 00:41:27,159 - Leva a Helena para o carro. - Anda. 479 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Desculpa incomodar. 480 00:41:33,519 --> 00:41:34,719 Acabo de regressar. 481 00:41:36,000 --> 00:41:38,119 Já soube de tudo. 482 00:41:39,760 --> 00:41:42,079 Pensei que precisasses de ajuda. 483 00:43:03,039 --> 00:43:06,159 - Louvado seja Cristo. - Sempre. 484 00:43:07,039 --> 00:43:11,000 Chamo-me Paweł. Ouvi dizer que procuram um organista. 485 00:43:13,119 --> 00:43:15,960 Sim! Vou chamar o pároco. 486 00:43:28,639 --> 00:43:31,400 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 32100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.