All language subtitles for Yellowjackets.S01E03.1080p.WEB.H264-CAKES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,387 --> 00:00:02,345
في الحلقات السابقة...
2
00:00:02,845 --> 00:00:04,887
تعطّل الرقم 22، فرامل السرعة!
3
00:00:15,262 --> 00:00:19,470
- تباً! مَن علّمك القيادة؟
- أنتِ غاضبة جداً رغم كونك مخطئة جداً
4
00:00:19,595 --> 00:00:22,303
هل تحاول أن تكون ظريفاً الآن؟
هل يجدي هذا نفعاً معك عادةً؟
5
00:00:22,428 --> 00:00:23,845
- أنا (آدم)
- (شونا)
6
00:00:24,303 --> 00:00:28,971
- هل سيعمل أبي حتى وقت متأخر مجدداً؟
- نعم، يواجه مشكلة بقاعدة بيانات الجردة
7
00:00:29,053 --> 00:00:32,052
الزواج يحيا هنا ويموت هنا في الأسفل
8
00:00:33,428 --> 00:00:34,637
سأستحم بسرعة
9
00:00:37,637 --> 00:00:38,971
"(بيانكا): غداً، الموقع نفسه
الرابعة عصراً، لا تتأخر"
10
00:00:39,220 --> 00:00:42,720
معلمته قلقة، قالت إنه يواجه مشكلة
بكسب الأصدقاء
11
00:00:43,637 --> 00:00:46,345
- لمَ فعلتَ هذا؟
- لئلا تراني
12
00:00:46,470 --> 00:00:47,762
السيدة في الشجرة
13
00:00:47,887 --> 00:00:52,262
- (سامي)!
- (سامي)، (سامي)، (سامي)...
14
00:01:01,012 --> 00:01:02,178
مرحباً يا (ميستي)
15
00:01:02,595 --> 00:01:05,345
- أيتها المعتوهة المجنونة
- مرحباً يا (نات)
16
00:01:05,470 --> 00:01:07,929
ما الذي يريده هذا الشخص
الذي أرسل البطاقات البريدية؟
17
00:01:08,052 --> 00:01:09,595
واضح أنّ هذا تهديد
18
00:01:09,762 --> 00:01:11,387
ربما تحدث أحدهم
19
00:01:11,720 --> 00:01:15,052
- هل عثرتِ على (ترافيس)؟
- لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد
20
00:01:16,762 --> 00:01:17,762
مشكلة في المحرّك؟
21
00:01:17,887 --> 00:01:23,052
في الواقع، كنت أفكر في القيام برحلة قصيرة
إلى شمال المدينة لرؤية (ترافيس)
22
00:03:20,637 --> 00:03:23,262
قبل أن نقلع، سمعت (رايتشل) تقول
إنها كانت ذاهبة إلى حفل فرقة (أوايسيس)
23
00:03:23,387 --> 00:03:25,053
في (ميدولاندز) الشهر المقبل
24
00:03:26,887 --> 00:03:28,345
كانت متحمسة فعلاً
25
00:03:31,178 --> 00:03:33,345
ولن تسمع أغنية (ووندروال) مجدداً
26
00:03:35,178 --> 00:03:36,178
هيا
27
00:03:36,762 --> 00:03:39,428
فلنمسك بأيدي بعضنا، سنصلّي لأجلهم
28
00:03:46,303 --> 00:03:51,845
(رايتشل)، انتقلتِ مؤخراً من منتخب
اللاعبين الثانويين لذا لم نكن نعرفك فعلاً
29
00:03:54,262 --> 00:03:59,387
ولكن في صف علم المثلثات
لم تخطئي يوماً بين القاطع وقاطع التمام
30
00:03:59,929 --> 00:04:01,345
بدوتِ ذكية فعلاً
31
00:04:03,345 --> 00:04:04,428
هل يريد أحدكم قول شيء؟
32
00:04:05,470 --> 00:04:07,470
رأيتها تحمل صندوق ناي ذات مرة
33
00:04:10,303 --> 00:04:14,887
يا إلهي، أرجو أن تقبل (رايتشل غولدمان)
بين ذراعيك
34
00:04:15,012 --> 00:04:18,929
لكي تملأ النعيم بالموسيقى
35
00:04:19,720 --> 00:04:22,679
أرجو أن تقبل المدرّب (مارتينيز) في جنّتك أيضاً
36
00:04:23,052 --> 00:04:26,971
ومضيفة الطيران (جانيت)
والربان (روبرت) والربان (فريد)
37
00:04:27,637 --> 00:04:29,971
ولو أنني سرت في وادي ظلام الموت...
38
00:04:30,053 --> 00:04:33,512
خذني إلى ملوكتك يا إلهي
39
00:04:33,971 --> 00:04:37,387
لأشعر بمحبتك
40
00:04:39,637 --> 00:04:43,804
أرسل إليّ ملاك الموت
41
00:04:45,929 --> 00:04:48,720
لا تخافي يا (تاي تاي)
42
00:04:50,178 --> 00:04:52,136
تعالي واجلس قرب جدتك
43
00:04:54,262 --> 00:05:00,971
كل هذا الأصوات من حولي تبدو مخيفة
أليس كذلك؟
44
00:05:04,053 --> 00:05:05,637
هل ستموتين؟
45
00:05:07,220 --> 00:05:12,136
الموت ليس شيئاً يدعو إلى الخوف
46
00:05:13,720 --> 00:05:19,845
يعطينا الله أجلاً معيّناً هنا
ثم يستدعينا مجدداً
47
00:05:20,762 --> 00:05:22,053
إلى أين يستدعينا؟
48
00:05:23,220 --> 00:05:26,929
إليه، إلى الجنّة
49
00:05:28,262 --> 00:05:32,971
- مع الملائكة؟
- مع الملائكة
50
00:05:33,845 --> 00:05:37,512
الرب نوري وخلاصي، ممنّ أخاف؟
51
00:05:38,095 --> 00:05:42,052
الرب حصن حياتي، ممّن أرتعب؟
52
00:05:42,262 --> 00:05:43,262
سأذهب للسير
53
00:05:59,428 --> 00:06:00,971
"(بيثاني): لدينا مشكلة"
54
00:06:01,428 --> 00:06:03,929
ما الذي نعرفه فعلاً عن (تايسا ترنر)؟
55
00:06:04,052 --> 00:06:07,637
تزعم أنها تعتبر التعليم أولوية
ولكن هل كانت صادقة حيال الطريقة؟
56
00:06:07,929 --> 00:06:12,220
السبيل الوحيد هو التهام أموال الضرائب
57
00:06:12,345 --> 00:06:14,679
- هذا الإعلان على حساب (فيل باثهيرست)
- هل هو جاد؟
58
00:06:15,679 --> 00:06:18,262
(باثهيرست) شبيه (ميتش ماكونيل)
الذي لا يهتم أحد لأمره
59
00:06:18,387 --> 00:06:19,720
الناس يصغون إلى هذه الترهات يا (سيمون)
60
00:06:19,845 --> 00:06:22,470
نعم، ولكن تحلّي بالثقة
الناخبون أذكى من ذلك
61
00:06:22,762 --> 00:06:26,804
أنا متأكدة من أنني لو تحرّيت في ماضيه
سأجد أنّ عائلته كانت تمتلك عبداً أو اثنين
62
00:06:27,345 --> 00:06:28,428
ضعي ذلك في إعلان
63
00:06:30,804 --> 00:06:33,637
ماذا قلتِ حين بدأتِ هذه الحملة؟
64
00:06:35,345 --> 00:06:39,720
بأنك ستركّزين على المواضيع
وتقدّمين نقاط جدال منطقية على سبيل التغيير
65
00:06:41,053 --> 00:06:43,345
تحفيز مشاعر الغضب والخوف لدى الناخبين
لم يكن خطتك يوماً
66
00:06:43,470 --> 00:06:45,095
لذا لمَ تدعين ذلك الرجل يغيّرها؟
67
00:06:49,887 --> 00:06:51,220
يريد (بيسكيت) الذهاب إلى المنتزه
68
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
حسناً يا صغيري، أحضر سترتك
69
00:06:54,387 --> 00:06:55,387
هيا يا (بيسكيت)
70
00:06:55,887 --> 00:06:59,679
إننا في نهاية الأسبوع
اذهبي واستمتعي مع ابنك
71
00:07:10,345 --> 00:07:12,512
أضفت بعض الكرفس هذه المرة
72
00:07:12,804 --> 00:07:16,470
الشاب في نادي (بلانيت فيتنس) الرياضي
يقسم إنه مفيد لضغط الدم
73
00:07:16,720 --> 00:07:18,595
- هل تريدين منه؟
- لا، شكراً
74
00:07:18,720 --> 00:07:21,052
أحب أن يظل ضغط دمي مرتفعاً
75
00:07:21,929 --> 00:07:23,804
إن كنتِ تريدين رفع معدل ضربات قلبك
فما عليك إلا أن تطلبي
76
00:07:25,095 --> 00:07:26,095
نعم
77
00:07:27,387 --> 00:07:33,053
كدت أن أنسى، عليّ أخذ الشاحنة
هذا العصر لإصلاح المصد
78
00:07:33,887 --> 00:07:39,220
هل تظن أنه يمكنك أن تعرّج على الميكانيكي
وتقلّني قرابة الرابعة؟
79
00:07:42,679 --> 00:07:47,512
(روجر) في إجازة اليوم
ونتوقع وصول طلبية
80
00:07:49,136 --> 00:07:50,262
ألا يمكنك أن تستقلي سيارة (أوبر)؟
81
00:07:52,887 --> 00:07:55,012
إن كنت تريد أن ننفق 60 دولاراً
82
00:07:55,220 --> 00:07:56,804
الورشة في (فيرفيو آند ديفاين)
83
00:07:57,470 --> 00:07:58,845
ولمَ هي بعيدة هكذا؟
84
00:08:00,136 --> 00:08:01,845
هناك حصلتُ على أفضل عرض
85
00:08:05,679 --> 00:08:07,637
آسف يا عزيزتي، لا يمكنني ذلك
86
00:08:07,762 --> 00:08:10,052
يحتاج الموظفين
إلى أن أكون في المتجر اليوم
87
00:08:10,929 --> 00:08:14,804
تعلمين أنني أحب أن أكون قدوة
كان عليك إخباري البارحة
88
00:08:15,262 --> 00:08:16,512
كان يجدر بي إخبارك!
89
00:08:18,262 --> 00:08:20,679
- أراك لاحقاً، اتفقنا؟
- وداعاً
90
00:08:23,220 --> 00:08:28,595
عرفتُ لاحقاً أنه كان يسرق
أدوات مكتبية من مقرّ عمله
91
00:08:29,136 --> 00:08:31,595
ولست أتحدث عن الدبّاسات فحسب
92
00:08:32,220 --> 00:08:34,929
ومن ثم تعرّفت إلى شاب في نزهات الطبيعة
وبدا كشاب طبيعي
93
00:08:35,178 --> 00:08:38,720
ولكنه طلب جواربي بعد ذلك
94
00:08:39,053 --> 00:08:40,554
ولم يتصل بي قط رغم ذلك
95
00:08:43,303 --> 00:08:50,345
- ماذا عنكِ؟ هل تواعدين أحداً؟
- متى سنصل إلى عنوان (ترافيس)؟
96
00:08:51,053 --> 00:08:53,387
بعد 3 ساعات و24 دقيقة
97
00:08:56,804 --> 00:09:01,345
ولكنني أتفهّم هذا بالكامل
أعني عدم مواعدة أحد الآن
98
00:09:01,971 --> 00:09:07,053
ففي عمرنا، كل الشبان العازبين أشبه
بالفتات المترسّب في كيس رقائق البطاطا
99
00:09:10,428 --> 00:09:11,470
في الغالب
100
00:09:14,470 --> 00:09:15,762
هل عثرتِ على رقاقة بطاطا كاملة؟
101
00:09:17,262 --> 00:09:18,762
إنه مجرد صديق...
102
00:09:19,554 --> 00:09:20,554
للوقت الراهن
103
00:09:29,095 --> 00:09:33,971
أتضوّر جوعاً، هلاّ تذهبين لشراء شيء ما
بينما أنتهي من تعبئة الوقود
104
00:09:35,387 --> 00:09:37,428
لا أعلم ما تحبين، ربما عليك مرافقتي
105
00:09:38,637 --> 00:09:39,845
لا بأس بالشوكولاتة
106
00:09:40,929 --> 00:09:42,512
هناك الشوكولاتة الداكنة...
107
00:09:42,762 --> 00:09:45,720
- والشوكولاتة بالحليب والشوكولاتة البيضاء
- فاجئيني
108
00:09:48,303 --> 00:09:49,303
حسناً
109
00:09:59,053 --> 00:10:00,053
حسناً!
110
00:10:20,136 --> 00:10:22,095
كنتُ متأكدة من هذا!
111
00:10:31,887 --> 00:10:32,887
شوكولاتة
112
00:10:37,053 --> 00:10:39,345
- ماذا؟
- لحم مقدد؟ حقاً؟
113
00:10:46,887 --> 00:10:49,679
- أهذا كل ما لدينا؟
- نعم، علينا تقسيمه إلى حصص
114
00:10:50,470 --> 00:10:52,804
- حسناً، اقطعي هذه
- نعم
115
00:10:55,887 --> 00:10:57,053
تقاسمن زجاجة المياه هذه
116
00:11:00,136 --> 00:11:03,345
تفضلي، أغمضي عينيك وتخيّلي أنها لحم
117
00:11:03,720 --> 00:11:04,804
لا تريقي منها
118
00:11:09,220 --> 00:11:12,262
قالت (ميستي) ألا تحكّيها وإلا ستلتهب
119
00:11:12,512 --> 00:11:16,095
إن كنتُ سأموت هنا بسبب اللبلاب السم
فأنا أستحق الموت
120
00:11:16,220 --> 00:11:18,012
فلتتصرّفن بحرص بها
121
00:11:20,303 --> 00:11:23,387
- يا صاح، مهلك!
- (ترافيس)، ماذا تفعل؟
122
00:11:24,679 --> 00:11:25,679
ما هذا بحقك؟
123
00:11:26,052 --> 00:11:28,637
ربما لم تلاحظ هذا
ولكننا في وضع صعب هنا يا (فليكس)
124
00:11:29,345 --> 00:11:30,512
لا تفعلي هذا
125
00:11:33,637 --> 00:11:35,554
مَن مات وجعله ملك الوجبات السريعة؟
126
00:11:35,679 --> 00:11:37,762
والده يا (لوتي)
127
00:11:38,262 --> 00:11:40,512
حرفياً، مات والده بحقك!
128
00:11:41,012 --> 00:11:43,554
(نات) محقة، علينا الترفّق به قليلاً
129
00:11:44,262 --> 00:11:48,053
إذاً لا بأس إن متنا جميعاً من الجوع
طالما أنّ مشاعر (ترافيس) بخير
130
00:11:48,178 --> 00:11:49,929
لن نموت جوعاً
131
00:11:50,178 --> 00:11:53,220
- اتفقنا؟ حين يصل فريق الإنقاذ إلى هنا...
- إن وصل إلى هنا
132
00:11:54,136 --> 00:11:55,220
لا تقولي هذا
133
00:12:01,595 --> 00:12:03,512
لقد مضت ثلاثة أيام
134
00:12:05,512 --> 00:12:06,512
سيأتون
135
00:12:09,428 --> 00:12:10,428
سيأتون
136
00:12:18,887 --> 00:12:19,887
كُل
137
00:12:22,845 --> 00:12:23,845
كُل
138
00:12:30,512 --> 00:12:32,053
هلاّ ترمي هذه بحقك
139
00:12:33,428 --> 00:12:37,053
أعطاها لي أبي لئلا تتأثر أذناي بضغط الطائرة
140
00:12:37,303 --> 00:12:39,052
أما زالتا متأثّرتين يا (هافي)؟
141
00:12:41,387 --> 00:12:42,387
أهما كذلك؟
142
00:12:46,220 --> 00:12:50,303
- افتح فمك
- (ميستي)، هلاّ...
143
00:12:51,345 --> 00:12:54,428
- أخبرتك بأنني لستُ جائعاً
- لا، لا بأس
144
00:12:54,845 --> 00:12:56,554
سرقته من مخبأ الطعام
145
00:12:57,262 --> 00:12:58,971
لم أطلب منك فعل ذلك
146
00:13:01,178 --> 00:13:04,929
لم تأكل الطعام منذ يومين
ولا يمكنني منحك حبة من هذا على معدة خاوية
147
00:13:06,470 --> 00:13:08,136
هيا، هيا
148
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
نعم
149
00:13:18,052 --> 00:13:19,262
"(ماينستريت)"
150
00:13:24,929 --> 00:13:27,929
يا رفاق، يا رفاق!
ثمة بحيرة! ثمة بحيرة!
151
00:13:28,053 --> 00:13:31,052
لقد رأيتها من تلك التلة
يبدو أنها على بُعد 6 أو 8 كلم
152
00:13:31,345 --> 00:13:34,220
- هل تعتقدين أننا نستطيع السير إلى هناك؟
- الطريق وعر جداً ولكن نعم
153
00:13:36,595 --> 00:13:40,220
لا يمكننا... لا يمكننا الرحيل فحسب
154
00:13:41,720 --> 00:13:44,428
ما لدينا من مياه سيكفينا ليومين
على أقصى تقدير
155
00:13:45,428 --> 00:13:46,887
وماذا سنفعل بعدها؟
نراوح مكاننا ونموت فحسب؟
156
00:13:47,012 --> 00:13:50,804
- ماذا لو أتى فريق الإنقاذ؟
- هل تظنين أنهم يتأخّرون عمداً؟
157
00:13:54,971 --> 00:13:58,512
لو عرفوا بمكاننا، لأتوا مسبقاً
158
00:13:59,637 --> 00:14:00,762
لستِ متأكدة من هذا
159
00:14:04,595 --> 00:14:05,804
ما رأيك أيها المدرب؟
160
00:14:06,428 --> 00:14:07,428
لا أعلم
161
00:14:08,053 --> 00:14:09,053
أعني...
162
00:14:09,845 --> 00:14:12,387
سيكون عليكم أن تتركوني هنا على ما أعتقد
ولكن لا يهم
163
00:14:12,595 --> 00:14:13,720
يمكننا صنع نقّالة لك
164
00:14:14,595 --> 00:14:15,595
- حسناً
- أنا جادة
165
00:14:15,720 --> 00:14:17,387
- إن تناوبنا على حملها...
- لا!
166
00:14:17,720 --> 00:14:21,512
هذا هراء! أرفض الفكرة، اتفقنا؟
هذا مستحيل!
167
00:14:23,303 --> 00:14:24,512
فلنصوّت
168
00:14:26,303 --> 00:14:28,512
كل مَن يؤيد الانتظار هنا...
169
00:14:41,554 --> 00:14:42,971
وكل مَن يؤيد الذهاب إلى البحيرة...
170
00:14:58,303 --> 00:15:00,554
إذاً حُسم الأمر، أحضروا أغراضكم
171
00:15:27,178 --> 00:15:34,720
"النجدة، لقد ذهبنا إلى البحيرة"
172
00:15:57,303 --> 00:15:58,303
هل تريدين منها؟
173
00:15:59,052 --> 00:16:00,052
فضلات ما شربتِه؟
174
00:16:00,679 --> 00:16:01,679
سأمتنع
175
00:16:03,136 --> 00:16:06,345
اسمعي، شكراً على دعمي في التصويت
176
00:16:06,470 --> 00:16:09,012
لم أكن أعتزم دعمك
وإنما عبّرت عن رأيي فحسب
177
00:16:09,637 --> 00:16:12,220
في الحالتين، كان القرار الصحيح
178
00:16:12,554 --> 00:16:13,595
لستِ متأكدة من هذا
179
00:16:14,554 --> 00:16:17,929
أعني نظن أننا نعرف ما نفعله
ولكن ليس لدينا أي فكرة
180
00:16:21,345 --> 00:16:23,512
"(ساديكي)"
181
00:16:24,345 --> 00:16:27,929
"كان متمركزاً في (تايلاند)
وكانت هي زوجة ربان القوات الجوية"
182
00:16:28,052 --> 00:16:32,303
"وكان يسافر إليها في نهايات الأسبوع
وكانت حياتهما جميلة"
183
00:16:32,428 --> 00:16:36,554
"ولكن تبدّلت الأحوال
وبدأت تلاحظ فيه تغييراً"
184
00:16:36,679 --> 00:16:41,012
"لم تتساءل آنذاك، لم تجد الأمر غريباً"
185
00:16:41,095 --> 00:16:45,136
"ولكنه تلقى بعدها اتصالاً
واضطر إلى الرحيل تلك الليلة"
186
00:16:45,262 --> 00:16:49,595
"لم يستطع الكثير
وإنما قال إنّ الأمور بخير"
187
00:16:49,720 --> 00:16:53,887
"لم يكن من داعٍ لتوضيب أمتعته
إذ سيلتقيان في الليلة التالية"
188
00:16:54,052 --> 00:16:56,178
"كان عليه القيام بعمله"
189
00:16:57,136 --> 00:17:01,554
"السفر إلى (كمبوديا)"
190
00:17:08,929 --> 00:17:11,052
"(ساديكي)"
191
00:17:18,512 --> 00:17:19,512
تباً!
192
00:17:20,095 --> 00:17:24,136
"وفيما توالت الليالي
حاولت استرجاع الذكريات"
193
00:17:24,262 --> 00:17:28,554
"الطريقة التي كان ينظر بها
والطريقة التي كان يضحك بها"
194
00:17:28,679 --> 00:17:32,887
"أظن أنها لن تعرف يوماً
ما الذي أثّر على روحه"
195
00:17:33,012 --> 00:17:37,178
لم تستطع تبيان الحقيقة
ولم تستطع استيعاب الأمور"
196
00:17:37,303 --> 00:17:41,595
"كان في عينيه كمّ حزن
لم ترَه في أي عينين من قبل"
197
00:17:41,720 --> 00:17:43,762
"كان يبكي في بعض الليالي"
198
00:17:43,887 --> 00:17:46,136
- "رغم أنه كان يعيش حياة رغيدة"
- تباً، آسفة، آسفة
199
00:17:46,262 --> 00:17:50,053
"وفيما كانت تضمّه إليها
كان يشرد في وجهها"
200
00:17:50,220 --> 00:17:52,887
"وكأنها عرفت الحقيقة"
201
00:17:53,387 --> 00:17:58,345
"بأنه تائه في مكان ما في (كمبوديا)"
202
00:18:03,971 --> 00:18:07,345
"ردهة الفندق"
203
00:18:07,720 --> 00:18:14,804
"ولكن لم يبق هناك إلا شيء واحد
وأنا متأكدة من هذا"
204
00:18:15,052 --> 00:18:20,512
"لن ترى وجهه مجدداً"
205
00:18:27,720 --> 00:18:30,053
- ما هذه الرائحة؟
- لا أعلم
206
00:18:30,929 --> 00:18:32,178
تباً!
207
00:18:36,345 --> 00:18:37,887
يا للهول، سأشعر بالغثيان!
208
00:18:39,554 --> 00:18:40,554
هذا مريع!
209
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
مَن فعل هذا به؟
210
00:18:43,845 --> 00:18:45,136
ربما ذئب
211
00:18:45,428 --> 00:18:47,804
- هل يمكنه قتل دب لعين؟
- نعم
212
00:18:48,178 --> 00:18:50,387
يمكن للذئاب قتل أي شيء
إن كان القطيع كبيراً كفاية
213
00:18:57,053 --> 00:18:58,262
فلنستمر بالمضي قدُماً
214
00:19:02,052 --> 00:19:04,470
- آن الأوان!
- آسفة، لقد كنت منشغلة
215
00:19:04,595 --> 00:19:08,595
- نعم، منشغلة بصرف شيكاتي
- اسمعي، لم يكن هذا سهلاً
216
00:19:09,012 --> 00:19:11,720
فبعضكم يحب العيش متخفياً
217
00:19:14,178 --> 00:19:15,845
ولكن حتى الآن، لم يتحدث أحد
218
00:19:16,136 --> 00:19:19,762
- هل تمارسين عليهن ضغطاً كافياً؟
- أعرض عليهم المال والصفقات
219
00:19:20,762 --> 00:19:23,720
إن كنتِ تريدين أن أؤذيهن
فعليك أن تدفعي المزيد
220
00:19:23,845 --> 00:19:28,554
أسرعي فحسب وجرّبي مع البقية
إعلان (فيل) يؤثّر سلباً عليّ
221
00:19:28,679 --> 00:19:30,929
إن كان يحضّر لمفاجأة ما في أكتوبر
فقد انتهى أمري
222
00:19:31,136 --> 00:19:32,679
إذاً هل تريدين ردّ الضربة؟
223
00:19:33,428 --> 00:19:36,345
- ماذا تعنين؟
- ابنة (باثهيرست) مدمنة
224
00:19:37,428 --> 00:19:40,929
- هل لديك دليل؟
- خضعت لثلاث فترات علاجية قبل عمر الـ16
225
00:19:41,887 --> 00:19:46,929
في العام الماضي، أخفى محضر اعتقال بتهمة
حيازة الهيروين لئلا تُطرد من أكاديمية (بلير)
226
00:19:47,512 --> 00:19:48,512
كم يبلغ عمرها الآن؟
227
00:19:49,052 --> 00:19:50,679
18، يمكنك مهاجمتها
228
00:19:52,971 --> 00:19:54,220
تباً! عليّ الذهاب!
229
00:19:57,595 --> 00:19:58,595
ماذا حدث؟
230
00:20:02,804 --> 00:20:04,929
- (سامي)، هل فعلتَ هذا؟
- نعم
231
00:20:05,178 --> 00:20:07,679
- عزيزي، هل أنت بخير؟
- آسفة جداً
232
00:20:07,804 --> 00:20:11,262
أعتقد أنهما كانا يلعبان بخشونة
واصطدم مرفق ابني بوجهه
233
00:20:58,136 --> 00:21:02,804
- اسمعي، هل أنت بخير؟
- نعم، هيا بنا
234
00:21:08,679 --> 00:21:11,762
- لم يكن أمراً ذا قيمة
- لكمه (سامي) في وجهه
235
00:21:11,887 --> 00:21:14,679
نعم، أعتقد أنّ سماعه لشتيمة أمه استفّزته
236
00:21:15,178 --> 00:21:19,679
لحسن الحظ، اعتقد أنّ الولد قال إنني "قنبلة"
237
00:21:20,554 --> 00:21:24,345
ربما سمع والداه يتحدثان عن إعلان (باثهيرست)
يا للهول يا (موني)!
238
00:21:25,804 --> 00:21:28,470
قد يصبح هذا يومنا الاعتيادي
إن لم أردّ له الضربة
239
00:21:30,804 --> 00:21:31,804
ماذا؟
240
00:21:32,178 --> 00:21:35,971
هاجم ابننا ولداً آخر
وأنت تتحدثين عن الاستراتيجية؟
241
00:21:37,554 --> 00:21:38,554
أنتِ محقة
242
00:21:40,762 --> 00:21:41,762
حسناً
243
00:21:46,345 --> 00:21:49,220
يا عزيزي، علينا أن نتحدث
عن سبب ضربك لذلك الولد اليوم
244
00:21:49,637 --> 00:21:50,637
لا
245
00:21:51,428 --> 00:21:54,971
بلى، فنحن لا نضرب الناس مهما قالوا
246
00:21:55,053 --> 00:21:58,095
- التزمي الصمت
- ماذا قلتَ لتوك؟
247
00:22:01,679 --> 00:22:02,971
حسناً، هذا يكفي
248
00:22:05,303 --> 00:22:06,554
أعيديه إليّ
249
00:22:12,554 --> 00:22:15,971
أعيديه إليّ!
250
00:22:22,929 --> 00:22:24,303
اذهب إلى غرفتك يا (سامي)
251
00:22:26,220 --> 00:22:27,220
اذهب!
252
00:22:44,303 --> 00:22:47,512
هذه البحيرة أبعد بكثير من 6 كلم
253
00:22:47,804 --> 00:22:49,136
ماذا لو فاتتنا؟
254
00:22:51,052 --> 00:22:53,929
نظراً إلى زاوية الشمس
بدت وكأنها في يسار الشمال أمامنا
255
00:22:54,554 --> 00:22:55,554
رائع
256
00:22:55,720 --> 00:22:57,929
"في اليسار"، هذه طريقة محددة لبلوغها
257
00:22:58,428 --> 00:23:02,095
- لستُ رسامة خرائط
- أو ريما رأيتِ سراباً
258
00:23:03,428 --> 00:23:06,554
تباً! نعم أيتها السافلات!
259
00:23:07,470 --> 00:23:09,971
- هيا بنا، فلنذهب!
- نعم!
260
00:23:27,971 --> 00:23:34,804
"حياتي تتغيّر كل يوم..."
261
00:23:34,929 --> 00:23:38,470
- تعالوا يا رفاق! المياه رائعة!
- "بكل طريقة ممكنة"
262
00:23:41,512 --> 00:23:45,971
- يا للهول! إنها باردة جداً!
- "وأحلامي..."
263
00:23:46,512 --> 00:23:49,720
"ليست كما تبدو عليه أبداً"
264
00:23:50,262 --> 00:23:53,470
"ليست كما تبدو عليه أبداً"
265
00:23:54,262 --> 00:23:55,262
تباً، إنها باردة جداً!
266
00:23:56,887 --> 00:24:00,303
- "أعرف أنني شعرتُ بهذا من قبل"
- سافل!
267
00:24:00,679 --> 00:24:04,220
"ولكن ازداد شعوري بذلك الآن"
268
00:24:05,178 --> 00:24:07,595
"لأنه صادر عنك"
269
00:24:07,720 --> 00:24:10,303
هل (ترافيس) مثير في الواقع؟
270
00:24:12,095 --> 00:24:14,804
- "عقل مذهل أيما إذهال..."
- لقد مضت ثلاثة أيام
271
00:24:15,012 --> 00:24:16,220
لا يُعقل أن تكونا يائستين إلى هذا الحد
272
00:24:16,595 --> 00:24:19,012
"وأنت لطيف جداً"
273
00:24:19,971 --> 00:24:23,053
"أنت كل شيء بالنسبة إليّ"
274
00:24:40,762 --> 00:24:42,012
كان يجدر بك إحضار بندقيتك
275
00:24:43,679 --> 00:24:47,178
ماذا؟ لم نرَ (ترافيس) منذ 25 عاماً
276
00:24:47,554 --> 00:24:49,929
انتقل للعيش في الريف وغيّر اسمه
277
00:24:52,804 --> 00:24:55,303
وكأننا ندخل إلى منزل إرهابي
278
00:25:09,428 --> 00:25:10,554
لا أرى سيارة
279
00:25:11,220 --> 00:25:15,220
يمكننا الدخول إلى البلدة وتفقدها
وتناول جوانح الدجاج والعودة لاحقاً
280
00:25:18,012 --> 00:25:19,720
أو يمكننا فعل هذا أيضاً
281
00:25:20,971 --> 00:25:22,428
هل أنت متأكدة من أنّ هذه فكرة سديدة؟
282
00:25:22,554 --> 00:25:25,762
أعني ماذا لو رآنا الجيران؟
283
00:25:36,804 --> 00:25:40,345
هذا مقرف!
عليه الذهاب إلى متجر الأثاث!
284
00:25:43,428 --> 00:25:47,387
أتعلمين؟ حين يعيش مشتبه به كَناسك
فذلك لا يبشّر بالخير
285
00:25:47,637 --> 00:25:49,971
نرى أموراً مشابهة طوال الوقت
286
00:25:50,512 --> 00:25:54,136
- ألستِ ممرضة؟
- من الشائع أنه...
287
00:25:54,262 --> 00:25:58,303
كلما كانت مقتنيات المشتبه به أقل
يتضح لاحقاً أنه أكثر إثارة للخوف
288
00:25:58,595 --> 00:26:01,053
كان هناك شاب يُدعى (مايك ماكغريفي)
289
00:26:01,178 --> 00:26:03,387
المعروف أيضاً بِلقب "غول (غيمسبورو)"
290
00:26:04,178 --> 00:26:06,220
بالكاد كان يمتلك أي شيء على الإطلاق
291
00:26:06,929 --> 00:26:13,220
اتضح أنه كان ينهب القبور
لأنه كان يجمع الأسنان ليصنع...
292
00:26:13,345 --> 00:26:16,720
اسمعي، هل يمكنك البحث في القمامة؟
رأيت عبوة معدنية هناك
293
00:26:16,845 --> 00:26:21,178
هذه فكرة سديدة، يمكن تعلّم الكثير عن الشخص
عبر الخوض في سلة مهملاته
294
00:27:42,012 --> 00:27:43,012
مرحباً
295
00:27:43,220 --> 00:27:44,720
ارتأيت أن أحضر البحيرة إليك
296
00:27:45,012 --> 00:27:46,470
هيا، اخلع قميصك، سأرشّك بالماء
297
00:27:48,012 --> 00:27:49,012
نعم...
298
00:27:49,637 --> 00:27:51,554
- لن أفعل ذلك
- هيا
299
00:27:56,095 --> 00:27:59,512
إن سكبَت تلك الفتاة الماء على شعري
لن يكون المدرّب الأبتر الوحيد
300
00:28:09,220 --> 00:28:11,262
أتعلمين أنك خدعتِ فريق منتخب لاعبات الاحتياط؟
301
00:28:14,929 --> 00:28:17,053
لستِ سافلة جداً
302
00:28:18,929 --> 00:28:20,012
حسناً
303
00:28:21,345 --> 00:28:25,303
حين نعود، يمكننا أن نأخذ خزانتين متجاورتين
أعتقد أنّ هذا سيكون ممتعاً جداً
304
00:28:25,428 --> 00:28:28,762
الآن وقد وجدنا البحيرة وبدأنا نعزّز الروابط بيننا
أعتقد أنّ هذا منطقي
305
00:28:29,679 --> 00:28:30,679
- أليس كذلك؟
- أليس كذلك؟
306
00:28:30,804 --> 00:28:32,012
نعم، هذا رأيي
307
00:28:34,178 --> 00:28:37,971
ثمة أمر مؤكد
لم يكن (ترافيس) يتناول الخضروات اللازمة
308
00:28:38,220 --> 00:28:41,178
- ماذا لديك؟
- ورقة راتبه
309
00:28:41,303 --> 00:28:43,929
يبدو أنه يعمل في مكان يُدعى مزرعة (ويلو بروك)
310
00:28:45,428 --> 00:28:47,303
هذه زجاجة بقيمة 200 دولار
311
00:28:47,554 --> 00:28:51,679
هذا فاخر بالنسبة إلى شخص
يكسب الحد الأدنى من الأجر
312
00:28:56,887 --> 00:28:57,887
لا تتحركا!
313
00:29:02,052 --> 00:29:05,053
- هذا ليس ضرورياً فعلاً
- ارفعا أيديكما
314
00:29:06,136 --> 00:29:07,220
ماذا تفعلان هنا؟
315
00:29:08,971 --> 00:29:11,053
نزور صديقاً قديماً فحسب
316
00:29:11,637 --> 00:29:13,637
وهو صديقكما القديم
إلى درجة أنكما حطّمتما نافذته؟
317
00:29:13,762 --> 00:29:15,595
اركعا أرضاً، الآن!
318
00:29:20,262 --> 00:29:22,262
يا سيدتي، سأطلق النار عليك
319
00:29:24,720 --> 00:29:25,720
هكذا؟
320
00:29:27,428 --> 00:29:32,095
آسفة، لا يُسمح لي بإعطائك معلومات عن الغرفة
إن لم يكن اسمك وارداً في الحجز
321
00:29:32,845 --> 00:29:33,845
أنا زوجته
322
00:29:34,178 --> 00:29:37,345
ولكنه لم يرسل إليّ رقم الغرفة بعد لذا...
323
00:29:37,595 --> 00:29:39,929
إذاً أنا متأكدة من أنه سيفعل هذا قريباً
324
00:29:41,053 --> 00:29:42,053
اسمعي...
325
00:29:43,095 --> 00:29:46,095
لم أكن أريد فعل هذا
ولكنني أعمل في وكالة الأمن القومي
326
00:29:46,595 --> 00:29:47,595
وإنما أعمل بهوية متخفيّة
327
00:29:47,929 --> 00:29:49,136
ولكننا تعقّبنا للتو الرجل المنشود
وصولاً إلى هنا
328
00:29:49,387 --> 00:29:51,345
والآن، كل ما نحتاج إليه هو الغرفة
329
00:29:52,345 --> 00:29:57,887
شارتي في جيبي
ولكن لهذا السافل شبان يراقبون كل شيء
330
00:29:58,012 --> 00:30:00,470
وإن أريتك إياها، قد تُفتضح هويتي
331
00:30:01,679 --> 00:30:02,679
المعذرة
332
00:30:03,470 --> 00:30:04,554
أيتها العميلة (سميث)
333
00:30:05,845 --> 00:30:08,053
يتصلون بك من الإدارة العليا
لمنحهم تقريراً
334
00:30:09,095 --> 00:30:10,637
هذا هام، حسناً
335
00:30:11,262 --> 00:30:12,262
شكراً لك
336
00:30:14,095 --> 00:30:15,095
يا إلهي!
337
00:30:21,220 --> 00:30:22,345
ماذا تفعل هنا؟
338
00:30:23,303 --> 00:30:24,929
كنت سأطرح عليك السؤال عينه
339
00:30:25,052 --> 00:30:27,762
ولكن يبدو أنّ الإجابة هي "مكافحة الإرهاب"
340
00:30:30,387 --> 00:30:33,387
- نعم، أنا...
- تحبين العبث مع الناس، أدرك ذلك
341
00:30:36,178 --> 00:30:39,387
في الواقع، لم آتِ إلى هنا لمكافحة الجريمة
بل لاحتساء شراب
342
00:30:39,971 --> 00:30:41,554
منزلي في نهاية الشارع
343
00:30:41,679 --> 00:30:44,428
وهذا الفندق يقدّم كأس (مارتيني) رائع
344
00:30:44,804 --> 00:30:46,387
ويبدو أنك بحاجة إلى كأس
345
00:30:50,136 --> 00:30:52,053
أتعلم؟ إن انفجرت قنبلة...
346
00:30:52,845 --> 00:30:54,052
فستكون أنت المسؤول
347
00:30:54,512 --> 00:30:56,679
- سأتحمّل مسؤولية ذلك بالكامل
- حسناً
348
00:30:59,595 --> 00:31:01,345
زنزانة السجن!
349
00:31:02,178 --> 00:31:04,637
تفوح منها الرائحة التي توقعتها
350
00:31:07,387 --> 00:31:09,262
أراهنك أنه يعتقد أننا من بائعات الهوى
351
00:31:11,470 --> 00:31:14,929
لقد سرقتِ شريط بطارية سيارتي يا (ميستي)
352
00:31:15,136 --> 00:31:16,929
لمَ فعلتِ هذا بحقك؟
353
00:31:17,052 --> 00:31:20,012
أردتُ القدوم معك
ولم أعتقد أنك ستسمحين لي بذلك
354
00:31:21,052 --> 00:31:24,178
- هل كنت مخطئة؟
- اتصالات هاتفية
355
00:31:25,052 --> 00:31:26,637
(سكاتوركيو) أولاً
356
00:31:28,845 --> 00:31:30,303
تُلفظ (سكاتورشيو)
357
00:31:51,804 --> 00:31:52,804
مرحباً؟
358
00:31:52,929 --> 00:31:55,262
ستتلقين اتصالاً على حسابك
من مركز شركة (إيدن فولز)
359
00:31:55,512 --> 00:31:57,637
- واسم المتصل...
- (ناتالي)
360
00:31:57,762 --> 00:31:59,845
- هل تقبلين تسديد كلفته؟
- نعم
361
00:32:00,887 --> 00:32:03,345
بعد ثلاثة أيام من خروجك من مركز إعادة التأهيل
تم اعتقالك!
362
00:32:03,470 --> 00:32:08,262
- هل كان هناك رقم قياسي عليك تحطيمه أو...؟
- اشتقت إلى الوجبات الثلاث والسرير القاسي
363
00:32:09,053 --> 00:32:11,804
أعتقد أنه يمكنك أن تكوني ظريفة
في حين أنك لا تهدرين مالك الخاص
364
00:32:11,971 --> 00:32:14,679
لم أطلب يوماً تسديد كلفة علاجي
365
00:32:14,845 --> 00:32:17,345
وأنا لستُ منتشية، إن كان لذلك قيمة
366
00:32:17,637 --> 00:32:20,887
- أين تقع (إيدن فولز)؟
- (نيو هامشير)
367
00:32:21,178 --> 00:32:23,971
- ماذا يوجد هناك بحق السماء؟
- (ترافيس)
368
00:32:25,095 --> 00:32:26,554
اللعنة يا (ناتالي)!
369
00:32:26,929 --> 00:32:30,262
عرفتُ أنه يعيش هنا...
370
00:32:30,887 --> 00:32:35,387
- وعثر عليّ شرطي أبحث في شقته
- تعنين أنك اقتحمتِ الشقة؟
371
00:32:35,929 --> 00:32:38,012
- هل رأيته؟
- لا
372
00:32:38,595 --> 00:32:40,929
ولكن أظن أنني أعلم أين يعمل
373
00:32:41,136 --> 00:32:43,387
- اذهبي إلى منزلك يا (نات)
- منزلي؟
374
00:32:43,845 --> 00:32:45,052
حقاً؟ ما هذا؟
375
00:32:45,387 --> 00:32:47,012
إنه لا يريد أن يعثر عليه أحد
376
00:32:47,095 --> 00:32:49,095
اختفى من حياتك لسبب
377
00:32:49,262 --> 00:32:52,012
عجباً! شكراً لدعمك
378
00:32:52,262 --> 00:32:54,637
أعرف إلام ستؤول إليه هذه الحكاية
وأنتِ أيضاً
379
00:32:54,762 --> 00:33:00,095
أنتما الأسوأ لبعضكما، ولا أريد أن أضطر
إلى إنقاذك من علاقتكما المشؤومة مجدداً
380
00:33:00,220 --> 00:33:04,887
كم يسهل عليك أن تحكمي على الآخرين
بحياتك المثالية، أليس كذلك؟
381
00:33:05,012 --> 00:33:06,887
- سأغلق الخط
- لا!
382
00:33:07,178 --> 00:33:08,178
بحقك!
383
00:33:08,512 --> 00:33:13,804
أريد أن تسدد كفالتي للخروج من هنا
يمكنك إجراء اتصال أو ما شابه
384
00:33:13,929 --> 00:33:15,679
لديك معارف، أليس كذلك؟
385
00:33:16,136 --> 00:33:17,637
أنت تمازحينني، أليس كذلك؟
386
00:33:17,845 --> 00:33:21,595
ما الغاية من كل معارفك
إن لم يكن بوسعك الاستعانة بهم؟
387
00:33:21,720 --> 00:33:25,053
إن استعنتُ بهم لإخراجك من السجن
كيف سيبدو ذلك برأيك؟
388
00:33:25,220 --> 00:33:26,220
لا أعلم
389
00:33:27,470 --> 00:33:29,303
آسفة، لا يمكنني مساعدتك
390
00:33:30,053 --> 00:33:32,387
أريد أن أعثر عليه يا (تاي)
391
00:33:33,595 --> 00:33:36,012
- أرجوك
- ليس هذه المرة
392
00:33:43,470 --> 00:33:44,470
ستتمكّنين من فعل هذا
393
00:33:46,845 --> 00:33:47,845
ستنالين منها
394
00:33:57,428 --> 00:33:58,720
نلت منها!
395
00:34:07,095 --> 00:34:08,095
يا صديقاتي!
396
00:34:09,345 --> 00:34:10,345
انظرن
397
00:34:16,136 --> 00:34:18,303
- ما هذا؟
- يبدو كانعكاس ما
398
00:34:18,762 --> 00:34:20,887
يا رفاق، ثمة شخص على التل
399
00:34:21,470 --> 00:34:22,554
هيا بنا، فلنذهب
400
00:34:23,053 --> 00:34:24,136
فلنخرج من هنا
401
00:34:25,052 --> 00:34:26,052
هيا يا رفاق
402
00:34:26,470 --> 00:34:28,053
فلنتفقد الأمر
403
00:34:40,470 --> 00:34:41,470
يا رفاق، لقد وصلنا
404
00:34:45,887 --> 00:34:46,971
لا أرى أحداً
405
00:34:47,095 --> 00:34:49,012
- مرحباً، مرحباً!
- هل يوجد أحد هنا؟
406
00:34:49,178 --> 00:34:50,387
- مرحباً؟
- مرحباً؟
407
00:34:50,720 --> 00:34:52,971
مرحباً؟ هل يوجد أحد في المنزل؟
408
00:35:06,554 --> 00:35:07,971
مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟
409
00:35:11,595 --> 00:35:14,136
ربما ذهبوا للسير
410
00:35:14,845 --> 00:35:16,762
نعم، قبل عقد من الزمن
411
00:35:20,345 --> 00:35:21,554
الرائحة نتنة هنا
412
00:35:27,052 --> 00:35:28,095
يا إلهي!
413
00:35:29,595 --> 00:35:32,345
يا صديقاتي، تفقدن خزانة المأكولات
لعلها تحوي شيئاً
414
00:35:33,595 --> 00:35:35,845
أما البقية، فلتبحثن عن أشياء يمكننا استخدامها
415
00:35:36,095 --> 00:35:38,845
إسعافات أولية، مصابيح يدوية
أدوات...
416
00:35:45,178 --> 00:35:46,720
"حليب مكثّف"
417
00:35:49,178 --> 00:35:50,637
طعام! نعم!
418
00:35:52,679 --> 00:35:55,220
ما هذا بحقك يا (جاكي)؟
هذه ليست مأدبتك الشخصية!
419
00:35:59,929 --> 00:36:02,595
- مقرف!
- لهذا كان علينا البقاء في الطائرة
420
00:36:03,804 --> 00:36:08,512
حقاً؟ لم نفعل ذلك
كيف يفيدنا اللوم الآن؟
421
00:36:08,845 --> 00:36:10,303
هذا كابوس لعين!
422
00:36:17,387 --> 00:36:18,762
تباً!
423
00:36:49,095 --> 00:36:50,887
انظروا إلى هذا!
424
00:36:51,095 --> 00:36:54,012
لا تقلقوا، لربما نحن عالقون في مكان ناءٍ
ولكن انظروا...
425
00:36:54,262 --> 00:36:55,595
على الأقل، هناك مجلات إباحية!
426
00:36:56,679 --> 00:36:57,762
- يا للهول!
- لست أمزح
427
00:36:57,887 --> 00:36:59,136
- انظري
- شرير
428
00:36:59,762 --> 00:37:00,762
يا إلهي!
429
00:37:03,845 --> 00:37:08,262
- هذا الشاب يشبهك يا (فليكس)
- حبذا لو تبدو إحداكن مثلها
430
00:37:08,971 --> 00:37:10,345
نعم، طريف جداً!
431
00:37:10,971 --> 00:37:13,262
هل يستمني الشبان فعلاً على هذه الأشياء؟
432
00:37:14,720 --> 00:37:19,345
لا، بل نكره هذه الأشياء
لا يمكننا أن نعرف حتى ما هو كتابها المفضل
433
00:37:24,679 --> 00:37:26,012
- يا إلهي!
- ما هذا؟
434
00:37:26,679 --> 00:37:27,971
لا أعلم يا صديقتي
435
00:37:38,012 --> 00:37:39,012
مهلاً، دعني أراها
436
00:37:39,929 --> 00:37:41,595
- لا
- بحقك، دعني أراها
437
00:37:48,262 --> 00:37:49,262
ابصقها
438
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
لا
439
00:37:53,637 --> 00:37:54,929
ابصقها
440
00:37:57,470 --> 00:37:58,470
أفلتني!
441
00:38:00,095 --> 00:38:01,095
أفلتني!
442
00:38:02,470 --> 00:38:05,762
كان والدنا حقيراً يا (هافي)، اتفقنا؟
443
00:38:06,053 --> 00:38:08,387
إنه سبب وقوعنا في هذه المصيبة
والآن قد مات
444
00:38:09,387 --> 00:38:12,345
ألا تفهم؟
لقد مات أبونا!
445
00:38:37,387 --> 00:38:38,387
بمَن اتصلت؟
446
00:38:39,595 --> 00:38:42,262
شخص اعتقد أنه صديق لي
ولكن اتضح أنني كنت مخطئة
447
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
إذاً حان دوري؟
448
00:38:45,762 --> 00:38:48,428
مَن لديك لتتصلي به؟ عصفورك؟
449
00:38:50,428 --> 00:38:52,512
لم يتعلم (كاليغولا) استخدام الهاتف بعد
450
00:38:58,595 --> 00:39:01,178
أعني بدا وكأنه مهترئاً جداً
451
00:39:01,303 --> 00:39:05,887
ولكن في الواقع، كان سلك طائرات
كان بوسعه حمل 1800 كلغ
452
00:39:06,012 --> 00:39:12,095
اتضح أنّ شرطة مدينة (نيويورك) لم تُسرّ
بتدلي خزنة مصرف عملاقة فوق شوارع (تشيلسي)
453
00:39:12,428 --> 00:39:17,679
بعد هذه الكارثة، خسرتُ ماء وجهي
وعدتُ للسكن قرب النهر
454
00:39:18,595 --> 00:39:22,762
كنت مفلساً ولكنني عدتُ إلى جذوري مجدداً
455
00:39:23,929 --> 00:39:25,554
بمعنى مجازي، بالغالب
456
00:39:26,052 --> 00:39:27,220
لا أعلم، هذا...
457
00:39:28,512 --> 00:39:29,804
يبعث على التحرر
458
00:39:30,387 --> 00:39:32,095
أذهب إلى حيث لديّ عمل
459
00:39:32,428 --> 00:39:34,595
لا أسأل عن السبب أو المكان
460
00:39:36,220 --> 00:39:37,679
وإنما أجاري الأمور فحسب
461
00:39:46,303 --> 00:39:48,303
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير
462
00:39:51,720 --> 00:39:53,804
"نحن ما نتظاهر أننا عليه"
463
00:39:54,345 --> 00:39:56,637
"لذا علينا أن نحترس مما نتظاهر بأننا عليه"
464
00:40:00,012 --> 00:40:02,845
"وسألت نفسي عن الحاضر"
465
00:40:03,387 --> 00:40:08,720
"عن اتساعه وعمقه
وكم يمكنني أن آخذ منه"
466
00:40:10,804 --> 00:40:12,136
أظن أنني أحب نادي الكتب هذا
467
00:40:16,428 --> 00:40:17,762
لمَ أنتِ هنا يا (شونا)؟
468
00:40:21,470 --> 00:40:26,012
- أتأكد من صحة شك يراودني
- وحين تفعلين، هل سيُسعدك ذلك؟
469
00:40:29,470 --> 00:40:30,470
لا
470
00:40:35,053 --> 00:40:36,428
أنتِ جميلة في صراحتك
471
00:41:04,679 --> 00:41:09,971
لمَ أنت هنا يا (آدم)؟
472
00:41:12,387 --> 00:41:13,762
كنت أحتسي شراباً فحسب
473
00:41:16,428 --> 00:41:17,554
ولكن الآن ما عدت متأكداً
474
00:41:18,720 --> 00:41:23,095
بدأتُ أعتقد أنه لربما خبّأ لي القدر شيئاً آخر
475
00:41:24,720 --> 00:41:27,012
لا أسأل عن المكان أو السبب
476
00:41:28,052 --> 00:41:29,095
وإنما أذهب فحسب
477
00:41:36,012 --> 00:41:37,637
أجدى اتصال صديقتك نفعاً
478
00:41:38,303 --> 00:41:39,303
بمَن اتصلتِ؟
479
00:41:39,637 --> 00:41:42,929
بشخص اعتقدت أنه صديقي
واتضح أنني كنت محقة
480
00:41:44,178 --> 00:41:48,679
- حسناً، (كيفن تان)
- (كيفن)؟ لمَ اتصلتِ به؟
481
00:41:48,845 --> 00:41:52,595
لأنه شرطي ولأننا كنا نتبادل الرسائل النصية و...
482
00:41:52,929 --> 00:41:55,220
حسناً، إنه يعتقد أنك مَن تكلّمينه
483
00:41:56,136 --> 00:41:58,387
بحقك، ما المشكلة في ذلك؟
484
00:41:58,804 --> 00:42:02,887
كان ينظر إليك
وكأنه كان يريد أن يلتهمك في الحانة مباشرة
485
00:42:03,052 --> 00:42:07,262
لذا قلت لنفسي، ما المشكلة؟
فلنرَ ما سيحدث بين هذين المجنونين
486
00:42:07,387 --> 00:42:09,262
ولقد كنتُ محقة تماماً
487
00:42:09,637 --> 00:42:12,095
إنه معجب جداً بك
488
00:42:12,887 --> 00:42:16,512
- ما الذي كنتِ تقولينه له؟
- في الواقع، كنت أحاول التشبّه بك
489
00:42:16,637 --> 00:42:19,679
لذا كنت غامضة ومتلبّدة المشاعر
490
00:42:20,012 --> 00:42:22,679
- نعم، أتصوّر ما قد فعلتِه
- نعم، هكذا تماماً
491
00:42:23,178 --> 00:42:26,012
أتعلمين كم أنك غريبة؟
492
00:42:27,178 --> 00:42:28,428
أرجوك ألا تغضبي
493
00:42:28,595 --> 00:42:30,012
المسافة بعيدة إلى المنزل
494
00:42:30,095 --> 00:42:32,554
والصمت الذي يخفي استياءً يثير إزعاجي
495
00:42:32,679 --> 00:42:34,887
- لن نعود إلى المنزل
- أين سنذهب؟
496
00:42:52,804 --> 00:42:56,470
مرحباً، وجدت بطانيتين إضافيتين
إن كنتِ تريدين واحدة
497
00:42:58,971 --> 00:42:59,971
شكراً
498
00:43:03,345 --> 00:43:05,345
لم أتعمّد جرح مشاعرك، اتفقنا؟
499
00:43:06,512 --> 00:43:08,679
لا أعرف ما الصواب وما الخطأ هنا
500
00:43:09,595 --> 00:43:11,595
كنت أتبع حدسي فحسب لكي...
501
00:43:12,554 --> 00:43:13,887
لا نموت من العطش
502
00:43:19,637 --> 00:43:21,178
لا أعرف ما هو شعورك ولكن...
503
00:43:22,554 --> 00:43:23,720
أنا خائفة فعلاً
504
00:43:26,012 --> 00:43:28,012
كان عليهم أن يأتوا لإنقاذنا بحلول الآن
أليس كذلك؟
505
00:43:29,595 --> 00:43:31,012
ماذا إن لم يأتوا قط؟
506
00:43:33,178 --> 00:43:35,095
أحتاج إلى صديقتي المقرّبة الآن
507
00:43:45,428 --> 00:43:46,428
تعالي إلى هنا
508
00:43:57,136 --> 00:43:59,220
الأسوأ بات وراءنا، اتفقنا؟
509
00:44:01,136 --> 00:44:03,554
لقد نجونا من حادث طائرة لعين
510
00:44:05,845 --> 00:44:06,845
سنكون بخير
511
00:44:22,887 --> 00:44:25,720
تباً! يا إلهي!
512
00:44:25,845 --> 00:44:27,679
تباً! تباً! تباً!
513
00:44:28,178 --> 00:44:31,679
لماذا؟ بحق السماء!
تباً لك!
514
00:44:32,428 --> 00:44:33,428
تباً لك!
515
00:44:34,262 --> 00:44:36,554
تباً لك! تباً لك!
516
00:44:36,720 --> 00:44:39,720
اللعنة! ماذا تريدون؟
517
00:44:40,220 --> 00:44:43,637
- اسمع، اسمع...
- ما الذي...؟ ابتعدي عني يا (ميستي)!
518
00:44:54,845 --> 00:44:58,303
تعال، تعال، لا عليك، لا عليك
519
00:44:59,178 --> 00:45:02,262
لا يمكنني أن...
لا يمكنني أن أعيش هكذا الآن
520
00:45:04,470 --> 00:45:06,595
لمَ لم أمُت؟
521
00:45:08,554 --> 00:45:10,428
لأننا كنا بحاجة إليك
522
00:45:12,303 --> 00:45:14,012
وأنا موجودة لأجلك يا (بين)
523
00:45:15,470 --> 00:45:16,762
أنا هنا لأجلك
524
00:45:25,136 --> 00:45:28,220
"كانت تقول يا (بيلي)
لا تركض بسرعة شديدة"
525
00:45:28,345 --> 00:45:31,387
"فقد تقع على قطعة زجاج"
526
00:45:31,971 --> 00:45:35,095
"قد تصادف الأفاعي بين الأعشاب"
527
00:45:35,262 --> 00:45:37,428
"يدا جدتي..."
528
00:45:39,679 --> 00:45:42,387
جدتي؟ ما الأمر؟
529
00:45:45,595 --> 00:45:46,679
مَن أنت؟
530
00:45:47,220 --> 00:45:48,887
هل الملاك موجود هنا؟
531
00:45:49,971 --> 00:45:51,720
لا تأتِ إلى هنا!
532
00:45:53,053 --> 00:45:55,012
أنا جادة، ابتعد عني
533
00:45:55,303 --> 00:45:57,554
- مَن؟
- ذلك الرجل الذي لا عينين له
534
00:45:58,262 --> 00:46:04,053
لا تدعيه يأخذني!
لا تدعيه يأخذ عينيّ!
535
00:46:11,262 --> 00:46:14,052
أعلم أنك لست نائماً
هل ستبقى غاضباً مني إلى الأبد؟
536
00:46:20,637 --> 00:46:24,929
أعلم أنك تريد استعادة (ماني)
ولكنك أذيتَ ذلك الولد اليوم
537
00:46:25,052 --> 00:46:28,095
وحين يقوم الناس بأشياء سيئة
يجب أن يُعاقبوا، ألا تظن ذلك؟
538
00:46:30,052 --> 00:46:31,052
بلى
539
00:46:34,887 --> 00:46:39,637
حسناً إذاً، في المرة المقبلة
فلتعبّر بصوتك وليس بيديك
540
00:46:40,512 --> 00:46:42,387
في الصباح، يمكنك استعادة (ماني)
541
00:46:44,052 --> 00:46:45,720
لمَ لا يحبك الناس؟
542
00:46:52,720 --> 00:46:56,387
لأنني مختلفة عما يتوقعه الناس
وهذا يخيفهم
543
00:46:59,845 --> 00:47:04,303
ولكن مهما قالوا عني
آمل أن تعلم أنه ليس صحيحاً
544
00:47:05,303 --> 00:47:08,178
أعلم، لستِ الشريرة
545
00:47:13,095 --> 00:47:15,720
(سامي)، هل من شخص آخر هو الشرير؟
546
00:47:21,595 --> 00:47:22,595
عمتِ مساءً يا أمي
547
00:47:26,554 --> 00:47:27,554
عمتَ مساءً
548
00:48:15,053 --> 00:48:16,136
- مرحباً؟
- (فيل)
549
00:48:16,679 --> 00:48:17,971
معك (تايسا ترنر)
550
00:48:18,220 --> 00:48:21,053
أردتُ أن أحذّرك مقدّماً أنني أعرف
عن اعتقال (جاين) بتهمة حيازة المخدرات
551
00:48:21,178 --> 00:48:22,762
أعرف لما تستّرت على ذلك
552
00:48:23,095 --> 00:48:25,845
أنت والد، وأنا كذلك الأمر
553
00:48:27,595 --> 00:48:29,637
ولكن ذلك الهجوم يا (فيل)...
554
00:48:29,845 --> 00:48:32,637
- (تايسا)...
- والتلميح بأنني خطيرة
555
00:48:34,012 --> 00:48:35,637
خمّن التالي، أنت محق
556
00:48:35,887 --> 00:48:39,178
لن أتردد حيال تدميرك وتدمير عائلتك...
557
00:48:40,345 --> 00:48:42,303
وحياتك برمّتها
558
00:48:43,178 --> 00:48:44,762
إن قمتَ بأي حركة أخرى كهذه...
559
00:48:45,053 --> 00:48:49,929
سيصبح وجه ابنتك على صفحات كل الجرائد
في منطقة الولايات الثلاث
560
00:48:53,136 --> 00:48:54,929
لا تتلاعب بي يا (فيل)
561
00:49:09,012 --> 00:49:11,679
ما خطبك بحق السماء؟
تعالي إلى الداخل
562
00:49:15,637 --> 00:49:18,012
يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان
563
00:49:18,887 --> 00:49:21,303
نعم، لأنّ رائحته نتنة
564
00:49:23,053 --> 00:49:25,595
وهناك عناكب يمكنها التهام وجهك
565
00:49:27,178 --> 00:49:31,345
ولكن بعد الدب الذي رأيناه اليوم
لن أدعك تنامين هنا، اتفقنا؟
566
00:49:32,679 --> 00:49:33,971
هيا، فلندخل
567
00:49:38,470 --> 00:49:39,720
هل تمازحينني الآن؟
568
00:49:40,845 --> 00:49:42,262
"شعور سيئ"؟
569
00:49:43,804 --> 00:49:45,387
لا أصدق هذه الترهات
570
00:49:46,178 --> 00:49:50,595
ولن تفعلي ذلك أيضاً، اتفقنا؟
لذا ادخلي إلى المنزل
571
00:50:23,679 --> 00:50:27,929
"2106"
572
00:52:02,387 --> 00:52:03,387
تباً!
573
00:52:31,052 --> 00:52:32,052
(لوتي)؟
574
00:52:34,470 --> 00:52:35,470
قلت لك
575
00:53:11,178 --> 00:53:13,220
يُذكر هنا أنّ مزرعة (ويلو بروك)
هي المحطة التالية
576
00:53:13,470 --> 00:53:14,470
على بُعد أربعمئة متر
577
00:53:16,720 --> 00:53:18,720
إنها هناك، إلى اليسار
578
00:53:30,345 --> 00:53:34,637
"مزرعة (ويلو بروك)"
579
00:54:00,804 --> 00:54:01,804
يا للهول!
580
00:54:02,428 --> 00:54:04,428
يا (ناتالي)، لا تدخلي!
581
00:54:32,387 --> 00:54:33,804
(ترافيس)!
582
00:54:44,720 --> 00:54:48,470
هل سمعتِ هذا؟ الشرطة قادمة
علينا الذهاب، هل تفهمين؟
583
00:54:49,136 --> 00:54:50,136
هيا
584
00:54:50,512 --> 00:54:51,512
فلنذهب
585
00:55:06,929 --> 00:55:08,804
لم يقتل (ترافيس) نفسه
586
00:55:15,220 --> 00:55:18,012
هذا آخر ما كتبه (ترافيس) قبل أن يموت
587
00:55:19,470 --> 00:55:20,929
وجدتها في كوخه
588
00:55:26,428 --> 00:55:29,637
"أخبروا (نات) بأنها كانت محقة"
589
00:55:30,095 --> 00:55:31,762
ولكن هل تعلمين ما أنتِ محقة بشأنه؟
590
00:55:36,929 --> 00:55:37,929
كلا
591
00:55:40,012 --> 00:55:42,053
ولكن أعلم أنني محقة بشأن هذا
592
00:55:45,220 --> 00:55:47,012
(ترافيس) لم يفعل هذا
593
00:55:47,387 --> 00:55:49,637
أحدهم قد قتله
594
00:55:51,387 --> 00:55:54,012
"الشعور قد زال، أنا وأنتِ فقط"
595
00:55:54,136 --> 00:55:57,762
"هذا لا يعني لي شيئاً"
596
00:55:59,971 --> 00:56:05,052
"هذا لا يعني لي شيئاً"
597
00:56:06,387 --> 00:56:10,345
"(فيينا)!"
58694