Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,421 --> 00:00:10,721
♪♪
2
00:00:26,927 --> 00:00:29,157
Stuart:
È stato semplicemente un orribile déjà vu...
3
00:00:29,227 --> 00:00:32,427
un'altra serata fuori,
un'altra studentessa universitaria se n'è andata.
4
00:00:32,428 --> 00:00:36,128
C'era un senso di panico
che questo stesse accadendo di nuovo.
5
00:00:36,128 --> 00:00:55,928
♪♪
6
00:00:58,067 --> 00:01:00,267
Benvenuti a "Persone molto spaventose".
7
00:01:00,333 --> 00:01:01,673
Sono Donnie Wahlberg.
8
00:01:01,735 --> 00:01:03,935
Era molte cose
a molte persone...
9
00:01:04,036 --> 00:01:08,836
fratello, padrino, compagno di squadra,
e assassino calcolato.
10
00:01:08,837 --> 00:01:11,537
Un uomo descritto da alcuni
come un gigante buono,
11
00:01:11,637 --> 00:01:15,437
ha usato la sua taglia e la sua forza
brutalizzare le sue vittime.
12
00:01:15,438 --> 00:01:16,938
Operativo nei mesi autunnali,
13
00:01:16,939 --> 00:01:20,239
e con i campus universitari
come suo terreno di caccia preferito,
14
00:01:20,338 --> 00:01:22,838
ha terrorizzato la studentessa
popolazione della Virginia
15
00:01:22,840 --> 00:01:25,640
impunemente
per quasi un decennio.
16
00:01:25,740 --> 00:01:28,770
Questo è
"L'assassino del ritorno a scuola."
17
00:01:37,743 --> 00:01:42,083
Francese:
È il 13 settembre 2014.
18
00:01:42,177 --> 00:01:45,747
E' l'inizio
del semestre autunnale all'UVA.
19
00:01:45,845 --> 00:01:47,335
Longo:
Il tempo è ancora bello.
20
00:01:47,344 --> 00:01:49,654
I fine settimana sono molto impegnativi
a Charlottesville.
21
00:01:49,746 --> 00:01:52,076
Sono particolarmente occupati
intorno ai terreni...
22
00:01:52,179 --> 00:01:54,179
tante attività per gli studenti,
23
00:01:54,246 --> 00:01:57,046
tante feste,
tanti assembramenti.
24
00:01:59,848 --> 00:02:01,148
Augenstein:
C'è molta eccitazione
25
00:02:01,147 --> 00:02:03,677
all'inizio
del semestre scolastico.
26
00:02:03,749 --> 00:02:06,449
Hannah Graham l'aveva fatto
prevista una grande serata.
27
00:02:06,549 --> 00:02:10,849
Hannah Graham viene da
Contea di Fairfax, Virginia.
28
00:02:10,850 --> 00:02:14,590
È un'atleta di punta.
E' una studentessa fantastica.
29
00:02:14,651 --> 00:02:16,251
Francese: Hannah era molto orgogliosa
30
00:02:16,351 --> 00:02:19,051
di andare a
l'Università della Virginia
31
00:02:19,053 --> 00:02:21,493
ed era un membro
dello sci club.
32
00:02:21,553 --> 00:02:23,093
Amava lo sport
33
00:02:23,186 --> 00:02:26,686
e molto, molto amato
dai suoi coetanei.
34
00:02:26,754 --> 00:02:28,194
E' proprio il tipo di ragazza
35
00:02:28,253 --> 00:02:30,193
che un sacco di gente
mi piace essere in giro.
36
00:02:31,555 --> 00:02:33,045
Quindi, Hannah lascia il suo appartamento.
37
00:02:33,055 --> 00:02:35,785
È tutta vestita
in un top scintillante.
38
00:02:35,856 --> 00:02:37,056
Hannah inizia la serata
39
00:02:37,057 --> 00:02:39,787
uscendo
in un ristorante alla moda
40
00:02:39,857 --> 00:02:43,187
nel centro della città
di Charlottesville.
41
00:02:43,257 --> 00:02:46,257
Beve qualche drink
lì con gli amici.
42
00:02:46,357 --> 00:02:49,857
E poi se ne va
e va a una festa in casa.
43
00:02:52,060 --> 00:02:53,460
Stuart:
Hannah è stata con gli amici.
44
00:02:53,460 --> 00:02:56,090
Ha bevuto
e comincia a non sentirsi bene,
45
00:02:56,194 --> 00:02:57,994
e lo dice all'amico
con cui sta
46
00:02:58,094 --> 00:02:59,494
andrà a casa.
47
00:02:59,562 --> 00:03:03,102
L'amico dice ad Hannah,
"Lascia che ti accompagni a casa."
48
00:03:03,195 --> 00:03:04,755
E Hannah dice:
"No, ho questo.
49
00:03:04,863 --> 00:03:07,003
Vado a casa a piedi.
Va bene."
50
00:03:07,096 --> 00:03:09,956
Quindi, Hannah inizia a tornare a casa.
51
00:03:10,597 --> 00:03:14,197
Per qualche ragione a me sconosciuta,
forse sconosciuto agli altri,
52
00:03:14,264 --> 00:03:17,004
forse non lo sapremo mai,
ha lasciato quel gruppo.
53
00:03:17,098 --> 00:03:20,898
E comincia a farsi strada
lontano dai terreni,
54
00:03:20,966 --> 00:03:23,066
lontano dal nostro campus.
55
00:03:25,266 --> 00:03:26,666
Alcuni dei testi
che ha mandato gli amici
56
00:03:26,767 --> 00:03:29,767
ha indicato che non lo sapeva
dov'era.
57
00:03:30,501 --> 00:03:32,571
E ce n'è molto
dei filmati di sorveglianza
58
00:03:32,669 --> 00:03:36,099
che mostra il percorso di Hannah.
59
00:03:36,169 --> 00:03:40,169
Francese: Per prima cosa vediamo Hannah
fuori dal McGrady's Pub,
60
00:03:40,170 --> 00:03:45,710
ed è qui che si trova
camminare in tondo.
61
00:03:45,772 --> 00:03:50,112
Sembra che si sia persa.
62
00:03:50,171 --> 00:03:52,571
Il buttafuori lì la vede
camminando lungo il marciapiede,
63
00:03:52,573 --> 00:03:53,973
e lei inciampa.
64
00:03:54,074 --> 00:03:56,414
E pensa tra sé che,
Sai,
65
00:03:56,474 --> 00:03:58,774
probabilmente lo è
bevuto abbastanza.
66
00:03:58,875 --> 00:04:01,065
Infatti glielo chiede
se sta bene.
67
00:04:01,075 --> 00:04:04,775
Dice che sta bene
e continua a camminare.
68
00:04:05,375 --> 00:04:09,875
Successivamente vediamo Hannah fuori
del distributore di benzina Shell.
69
00:04:09,877 --> 00:04:11,577
Longo: E sta correndo.
70
00:04:11,677 --> 00:04:13,807
Non sta correndo come se lo fosse
scappando da qualcosa,
71
00:04:13,878 --> 00:04:17,508
ma sta cercando di arrivare in fretta
da un posto all'altro.
72
00:04:18,112 --> 00:04:19,682
La prossima volta che la vedremo,
73
00:04:19,680 --> 00:04:22,880
l'hanno vista all'angolo
di Second e Market Street,
74
00:04:22,980 --> 00:04:25,580
che è in centro
Charlottesville.
75
00:04:25,681 --> 00:04:29,481
French: E credo che sia così
quando manda messaggi agli amici
76
00:04:29,582 --> 00:04:34,322
che è nel centro commerciale del centro
e che si è persa.
77
00:04:35,483 --> 00:04:38,583
Hannah, a quel punto,
era scomparso.
78
00:04:38,584 --> 00:04:41,324
Augenstein: È scomparsa,
e non è mai tornata a casa.
79
00:04:41,383 --> 00:04:45,383
Ovviamente la sua famiglia lo era
disperato nel trovarla.
80
00:04:45,384 --> 00:04:49,294
Longo: Lo sai, in quel momento
che Hannah è scomparsa,
81
00:04:49,385 --> 00:04:51,315
Avevo appena lasciato lo stato.
82
00:04:51,385 --> 00:04:56,285
Ero a Odessa, in Texas,
sto per tenere una lezione,
83
00:04:56,287 --> 00:05:00,717
quando ho ricevuto la notizia
di questo studente universitario scomparso.
84
00:05:00,789 --> 00:05:06,119
E quello era domenica tarda
sera al lunedì mattina.
85
00:05:06,223 --> 00:05:09,723
Ho chiamato il Charlottesville
polizia e disse:
86
00:05:09,791 --> 00:05:12,621
"Cosa abbiamo qui?
È una fuga?
87
00:05:12,691 --> 00:05:15,491
E' qualcuno che lo farebbe?
farsi male?"
88
00:05:15,592 --> 00:05:19,132
E loro dissero: "No, questo era
molto insolito
89
00:05:19,225 --> 00:05:20,325
di Hannah Graham.
90
00:05:20,392 --> 00:05:21,892
Sospettiamo un gioco scorretto."
91
00:05:21,993 --> 00:05:25,293
E nel giro di poche ore,
questa storia è esplosa.
92
00:05:25,393 --> 00:05:28,233
Stasera, informazioni nuove di zecca
nel disperato,
93
00:05:28,293 --> 00:05:30,193
ricerca frenetica per trovare
una bella
94
00:05:30,194 --> 00:05:32,634
scomparsa dell'Università della Virginia
alunno.
95
00:05:32,695 --> 00:05:34,895
Giornalista: La polizia resta
focalizzato al laser
96
00:05:34,896 --> 00:05:36,726
sulla ricerca di Hannah Graham.
97
00:05:36,797 --> 00:05:40,397
Quest'ora, una storia che colpisce
paura in ogni genitore.
98
00:05:40,396 --> 00:05:42,126
La ricerca di Hannah Graham
99
00:05:42,231 --> 00:05:44,101
è uno che ci ricorda
quanto è spaventoso
100
00:05:44,098 --> 00:05:46,698
può essere da inviare
tuo figlio va al college,
101
00:05:46,799 --> 00:05:49,429
solo per il peggio
cosa immaginabile che accada.
102
00:05:50,800 --> 00:05:55,500
♪♪
103
00:05:55,501 --> 00:05:58,301
La paura per motivi
presso l'Università della Virginia,
104
00:05:58,300 --> 00:06:02,100
la paura nella comunità
era davvero palpabile.
105
00:06:02,102 --> 00:06:04,902
È stato spaventoso
che uno studente UVA
106
00:06:04,903 --> 00:06:10,603
potrebbe semplicemente svanire in quel modo
una notte nel centro commerciale del centro.
107
00:06:10,604 --> 00:06:13,744
Le ricerche di Hannah Graham
ha continuato a crescere.
108
00:06:13,805 --> 00:06:16,235
Prima erano solo amici
cercandola.
109
00:06:16,304 --> 00:06:18,014
Poi ci sono i segugi.
110
00:06:18,006 --> 00:06:21,136
Alla gente viene semplicemente chiesto
cercarla ovunque.
111
00:06:22,907 --> 00:06:26,307
Quando i genitori di Hannah Graham
chiesto informazioni
112
00:06:26,407 --> 00:06:27,807
riguardo a quella della loro figlia
scomparsa,
113
00:06:27,908 --> 00:06:30,138
è stato davvero straziante.
114
00:06:31,709 --> 00:06:34,709
Hai tutto, ne sono sicuro,
leggi di Hannah.
115
00:06:34,809 --> 00:06:37,409
Lo avrai letto, Hannah
è uno studente del secondo anno
116
00:06:37,409 --> 00:06:39,609
all'università
della Virginia,
117
00:06:39,711 --> 00:06:44,811
uno sciatore, un musicista,
un giocatore di softball.
118
00:06:44,912 --> 00:06:46,552
Le piace aiutare le persone,
119
00:06:46,612 --> 00:06:48,312
ed è interessata
in una carriera
120
00:06:48,312 --> 00:06:50,712
nell'aiutare gli altri.
121
00:06:50,713 --> 00:06:52,653
Quella è una certa Hannah,
122
00:06:52,714 --> 00:06:55,554
ma anche Hannah lo è
la nostra bambina.
123
00:06:55,614 --> 00:06:58,814
C'era una quantità enorme
di pressione sulla polizia
124
00:06:58,815 --> 00:07:01,145
per risolvere la scomparsa di Hannah.
125
00:07:01,815 --> 00:07:06,315
E l'intensità e la trasparenza
volume delle risorse
126
00:07:06,316 --> 00:07:08,846
che sono stati messi
per trovare Hannah
127
00:07:08,917 --> 00:07:11,217
è qualcosa
che non avevo mai visto prima,
128
00:07:11,217 --> 00:07:13,017
e non lo so
che rivedrò.
129
00:07:13,751 --> 00:07:15,951
Longo: C'era
un accresciuto senso di urgenza.
130
00:07:16,019 --> 00:07:17,549
Ricordo di aver ricevuto un messaggio
131
00:07:17,619 --> 00:07:20,719
da un genitore
di uno degli amici di Hannah,
132
00:07:20,720 --> 00:07:24,420
dicendo: "Per favore, trova
la figlia del mio amico."
133
00:07:24,419 --> 00:07:26,319
Mi sono messo di fronte ai media
per la prima volta
134
00:07:26,420 --> 00:07:28,920
quel pomeriggio.
135
00:07:28,922 --> 00:07:30,722
Nel primo pomeriggio,
136
00:07:30,822 --> 00:07:35,222
Ho avuto l'opportunità di sedermi
con John e Susan Graham.
137
00:07:35,222 --> 00:07:38,422
Non riesco a immaginare.
138
00:07:38,524 --> 00:07:43,264
Come genitore e come marito,
139
00:07:43,324 --> 00:07:45,224
Non riesco a immaginare
quello che stanno attraversando
140
00:07:45,224 --> 00:07:47,834
questi ultimi giorni.
141
00:07:47,926 --> 00:07:51,926
Stuart: Il capo Longo lo era chiaramente
emotivamente commosso
142
00:07:51,927 --> 00:07:53,527
da questa scomparsa,
143
00:07:53,527 --> 00:07:57,727
e lo ha promesso
avrebbe trovato Hannah
144
00:07:57,728 --> 00:08:00,728
e lo avrebbe trovato
la persona responsabile
145
00:08:00,829 --> 00:08:02,829
per averla presa.
146
00:08:02,929 --> 00:08:06,429
Ci sono casi di persone scomparse
ovunque, ogni giorno.
147
00:08:06,530 --> 00:08:09,530
Ma questo caso ha catturato molto
dell'immaginazione delle persone.
148
00:08:09,631 --> 00:08:11,261
Penso che molte persone abbiano pensato,
149
00:08:11,330 --> 00:08:12,730
"Beh, potrebbe essere
mia figlia,"
150
00:08:12,731 --> 00:08:14,771
o "Potrebbe essere mio amico".
151
00:08:14,832 --> 00:08:20,272
Entro una settimana, questo caso cambia
da un caso di persone scomparse
152
00:08:20,332 --> 00:08:21,872
a qualcos'altro.
153
00:08:21,933 --> 00:08:27,643
Si teme che qualcosa
è successo a Hannah Graham.
154
00:08:27,735 --> 00:08:32,665
♪♪
155
00:08:35,336 --> 00:08:37,336
Anchor: I poliziotti sono appena stati rilasciati
queste foto di sorveglianza
156
00:08:37,436 --> 00:08:39,266
preso a disperso
appartamento della donna
157
00:08:39,337 --> 00:08:43,067
poche ore prima che sparisse.
158
00:08:43,171 --> 00:08:46,871
Francese: Ogni giorno, sembrava
per diventare sempre più pazzo,
159
00:08:46,939 --> 00:08:49,539
i dettagli che erano
uscendo da questo caso.
160
00:08:49,540 --> 00:08:53,940
E la comunità era di più
e altro ancora.
161
00:08:53,941 --> 00:08:57,841
"È stato un atto casuale?
Le persone erano al sicuro?
162
00:08:57,941 --> 00:09:01,741
Erano studenti universitari
preso di mira?"
163
00:09:01,743 --> 00:09:05,243
Queste erano domande
viene chiesto.
164
00:09:08,077 --> 00:09:11,777
Dopo che Hannah scompare,
c'era, ovviamente,
165
00:09:11,845 --> 00:09:15,845
una paura nell'aria
presso l'Università della Virginia.
166
00:09:16,579 --> 00:09:20,349
Non puoi fare a meno di essere nervoso,
ed è quello che hai sentito davvero
167
00:09:20,346 --> 00:09:22,076
nel
Comunità di Charlottesville.
168
00:09:22,180 --> 00:09:26,650
Hai uno studente universitario
in una zona molto sicura
169
00:09:26,748 --> 00:09:29,048
quello semplicemente svanisce.
170
00:09:30,348 --> 00:09:32,748
Stuart: La polizia incitava le donne
per non correre da solo,
171
00:09:32,749 --> 00:09:35,279
di non camminare da solo di notte.
172
00:09:35,349 --> 00:09:36,579
La gente pensava davvero
173
00:09:36,650 --> 00:09:38,150
attentamente nel camminare
dalla loro macchina.
174
00:09:38,150 --> 00:09:40,650
Era davvero
un momento spaventoso.
175
00:09:40,751 --> 00:09:42,381
Per molte persone nei media
176
00:09:42,450 --> 00:09:46,750
che hanno familiarità
con Charlottesville,
177
00:09:46,753 --> 00:09:50,293
stavamo andando,
"Oh, no, non un altro."
178
00:09:50,352 --> 00:09:53,952
Augenstein: Quando ha iniziato a farlo
sembrava che fosse successo qualcosa
179
00:09:54,054 --> 00:09:55,194
ad Hannah Graham,
180
00:09:55,287 --> 00:09:59,557
Mi sono ricordato che c'era
un caso precedente
181
00:09:59,656 --> 00:10:02,246
di una giovane donna
a Charlottesville
182
00:10:02,255 --> 00:10:05,585
che era scomparso al
inizio anno scolastico,
183
00:10:05,657 --> 00:10:08,957
e il suo nome
era Morgan Harrington.
184
00:10:11,391 --> 00:10:13,761
Ho coperto molti crimini
a Charlottesville.
185
00:10:13,759 --> 00:10:16,659
Il caso Hannah Graham era enorme
186
00:10:16,659 --> 00:10:20,389
a causa della somiglianza
a Morgan Harrington.
187
00:10:20,459 --> 00:10:24,189
Giovane studente universitario,
separato dagli amici attraverso,
188
00:10:24,260 --> 00:10:28,460
sai, per vari motivi,
solo, improvvisamente scomparso.
189
00:10:29,062 --> 00:10:33,202
Quindi, penso che le persone lo fossero
pensando a Morgan
190
00:10:33,262 --> 00:10:36,062
immediatamente quando Hannah
scomparso.
191
00:10:38,197 --> 00:10:39,997
Morgan Harrington
era il mio migliore amico,
192
00:10:40,064 --> 00:10:42,764
e siamo andati
al liceo insieme.
193
00:10:42,765 --> 00:10:44,965
Si era trasferita
nel bel mezzo del liceo.
194
00:10:45,065 --> 00:10:47,595
E dall'esterno, guardò
come una persona straordinaria,
195
00:10:47,666 --> 00:10:49,396
e poi vedere
che l'interno corrispondeva
196
00:10:49,466 --> 00:10:53,196
proprio quella personalità brillante,
ci siamo davvero trovati bene.
197
00:10:53,266 --> 00:10:56,066
Vance: Quando ho incontrato Morgan,
198
00:10:56,168 --> 00:11:01,168
era così incredibilmente
affascinante e bello,
199
00:11:01,169 --> 00:11:06,469
che mi chiedevo cosa
La maturità di Morgan Harrington
200
00:11:06,469 --> 00:11:08,469
o l'ego deve essere come.
201
00:11:08,470 --> 00:11:15,070
Ma era originale,
ed era piena di servizio
202
00:11:15,072 --> 00:11:20,572
e pieno di sottile coinvolgimento
ai suoi compagni di classe.
203
00:11:20,574 --> 00:11:22,474
Dan Harrington:
Morgan aveva ritrovato se stessa.
204
00:11:22,473 --> 00:11:24,373
Morgan ha deciso che voleva
essere un insegnante.
205
00:11:24,374 --> 00:11:29,484
Gli anni dell’adolescenza arrivano con le gioie
ma anche con molto stress.
206
00:11:29,576 --> 00:11:31,476
E abbiamo avuto qualche stress
con Morgan.
207
00:11:31,576 --> 00:11:34,206
E i bambini fanno un sacco di cose,
208
00:11:34,309 --> 00:11:36,979
ma alla fine
tornare dai loro genitori.
209
00:11:36,977 --> 00:11:41,077
E siamo diventati piuttosto legati.
210
00:11:42,978 --> 00:11:47,778
♪♪
211
00:11:47,880 --> 00:11:49,980
Il 17 ottobre è stato un grande giorno.
212
00:11:49,980 --> 00:11:52,780
Morgan e le sue amiche lo erano
parteciperò
213
00:11:52,781 --> 00:11:55,581
il concerto dei Metallica
a Charlottesville, Virginia,
214
00:11:55,581 --> 00:11:57,921
e lo erano stati
pianificandolo da mesi.
215
00:11:57,982 --> 00:12:02,622
I biglietti sono stati appuntati
al nostro frigorifero
216
00:12:02,683 --> 00:12:04,883
per molto tempo.
217
00:12:04,983 --> 00:12:06,483
Stuart:
Va a mostrarlo a sua madre
218
00:12:06,483 --> 00:12:08,583
cosa sta progettando
da indossare al concerto.
219
00:12:08,684 --> 00:12:10,384
È una minigonna nera,
stivali neri,
220
00:12:10,484 --> 00:12:13,484
una camicia nera decorata
con il nome della band "Pantera",
221
00:12:13,484 --> 00:12:16,024
che è un altro metallo pesante
gruppo che le piaceva.
222
00:12:16,086 --> 00:12:19,886
Morgan era pronto a partire
e salì in macchina e disse:
223
00:12:19,987 --> 00:12:22,887
"Due, quattro, uno, mamma"
e lei se ne andò.
224
00:12:22,887 --> 00:12:25,317
È l'ultima volta che l'ho vista.
225
00:12:25,387 --> 00:12:29,587
"Due, quattro, uno" significa:
"Ti amo troppo, per sempre
226
00:12:29,589 --> 00:12:31,219
e una volta oltre per sempre."
227
00:12:31,289 --> 00:12:35,989
È un po' il gergo della nostra famiglia
di "ti amo".
228
00:12:38,924 --> 00:12:42,194
Andrà con un gruppo
di amici in età universitaria.
229
00:12:42,192 --> 00:12:44,892
Si riuniscono tutti
in un'altra università,
230
00:12:44,993 --> 00:12:46,533
chiamata James Madison University,
231
00:12:46,593 --> 00:12:51,093
e poi carovana insieme a
questo concerto a Charlottesville.
232
00:12:51,194 --> 00:12:52,834
Henderson: Morgan e io eravamo stati
a Charlottesville
233
00:12:52,894 --> 00:12:55,894
e quell'arena decine di volte.
234
00:12:55,895 --> 00:12:59,995
Quello di Morgan
il fratello è andato al college alla UVA,
235
00:13:00,096 --> 00:13:02,396
e Morgan ed io
uscirei con lui.
236
00:13:02,496 --> 00:13:09,496
E andavamo ai concerti,
e tutto andrebbe bene.
237
00:13:09,598 --> 00:13:10,998
Ad un certo punto durante lo spettacolo,
238
00:13:11,098 --> 00:13:13,228
Morgan deve andare
al bagno.
239
00:13:13,332 --> 00:13:16,332
Ed era proprio ora
per far entrare i Metallica.
240
00:13:16,398 --> 00:13:19,498
E Morgan disse ad un amico,
"Vieni. Vieni con me."
241
00:13:19,499 --> 00:13:21,999
E la persona ha detto:
"No, voglio continuare a ballare."
242
00:13:22,001 --> 00:13:24,501
Quindi Morgan se ne andò
nelle luci stroboscopiche
243
00:13:24,601 --> 00:13:29,501
e nella folle energia di
una John Paul Jones Arena gremita,
244
00:13:29,502 --> 00:13:31,302
al piano superiore in bagno.
245
00:13:32,402 --> 00:13:34,642
E penso che sia caduta.
246
00:13:34,704 --> 00:13:40,014
Ha finito con un infortunio
alla parte inferiore del mento,
247
00:13:40,105 --> 00:13:41,905
dove sanguinava.
248
00:13:43,038 --> 00:13:44,708
Andò in bagno.
249
00:13:44,806 --> 00:13:47,236
E al concerto c'era un'infermiera,
250
00:13:47,339 --> 00:13:51,009
e vide Morgan
e lei mi ha chiesto se stava bene,
251
00:13:51,007 --> 00:13:52,807
c'era qualcosa
che poteva fare?
252
00:13:52,907 --> 00:13:55,607
E Morgan ha detto, no, no,
starebbe bene.
253
00:13:56,541 --> 00:13:58,141
Vance: Ma l'infermiera
nel bagno
254
00:13:58,242 --> 00:14:03,412
l'ho vista tamponare una ferita,
e Morgan si è comportato in modo un po' strano.
255
00:14:03,509 --> 00:14:05,109
Allora, cos'è successo?
256
00:14:06,310 --> 00:14:09,740
Nel mio scenario,
Morgan ha avuto una commozione cerebrale,
257
00:14:09,811 --> 00:14:12,251
ed era disorientata.
258
00:14:12,345 --> 00:14:14,805
Augenstein:
In qualche modo, finisce fuori.
259
00:14:14,812 --> 00:14:16,612
Ha attraversato
la porta sbagliata.
260
00:14:16,613 --> 00:14:18,953
E lei cerca di rientrare,
261
00:14:19,013 --> 00:14:22,313
ma il suo biglietto
è tornata al suo posto.
262
00:14:22,313 --> 00:14:25,713
Quindi non la fanno rientrare.
263
00:14:25,715 --> 00:14:27,615
Vance:
E così Morgan è fuori.
264
00:14:27,715 --> 00:14:29,245
Pioviggina.
265
00:14:29,349 --> 00:14:32,549
Ci sono forse 35 gradi.
È buio.
266
00:14:32,617 --> 00:14:35,517
L'intero edificio trema
con la musica,
267
00:14:35,617 --> 00:14:40,347
e la sua giacca e il suo biglietto
sono sul sedile.
268
00:14:42,552 --> 00:14:46,722
Francese: Manda un messaggio alla sua amica e
dice: "Non posso tornare dentro".
269
00:14:46,820 --> 00:14:48,050
Quindi ha un problema.
270
00:14:48,120 --> 00:14:52,050
Stuart: Il comportamento di Morgan
fuori dall'arena,
271
00:14:52,121 --> 00:14:54,521
descrivono vari testimoni
come strano.
272
00:14:54,520 --> 00:14:57,020
In alcuni casi, addirittura ostili.
273
00:14:57,122 --> 00:15:00,722
E lei è stata sentita mentre cercava di ottenere
di nuovo nell'arena,
274
00:15:00,823 --> 00:15:02,323
come puoi immaginare.
275
00:15:02,322 --> 00:15:04,022
Voglio dire, se hai pagato
per un biglietto e sei stato
276
00:15:04,124 --> 00:15:05,924
entusiasta di farlo
per mesi con i tuoi amici,
277
00:15:06,024 --> 00:15:07,164
e poi in qualche modo
sei chiuso fuori,
278
00:15:07,257 --> 00:15:08,657
non sarai felice.
279
00:15:08,725 --> 00:15:11,715
Vance: Allora comincia a camminare
nel parcheggio.
280
00:15:11,725 --> 00:15:12,925
Ha avuto una commozione cerebrale?
281
00:15:13,025 --> 00:15:15,125
Stava pensando,
"Cosa sto per fare?
282
00:15:15,226 --> 00:15:17,316
Fa così freddo qui fuori."
283
00:15:17,325 --> 00:15:21,925
Alla fine, è stata vista l'ultima volta
sul ponte Copeley.
284
00:15:22,027 --> 00:15:23,657
Ci sono marciapiedi
su entrambi i lati,
285
00:15:23,728 --> 00:15:27,528
e i testimoni hanno riferito di aver visto
lei che faceva l'autostop su quel ponte.
286
00:15:27,629 --> 00:15:30,729
Augenstein: Quindi, accanto a
la John Paul Jones Arena,
287
00:15:30,830 --> 00:15:35,730
c'è un'area di sosta dei taxi,
dove parcheggiavano i tassisti
288
00:15:35,731 --> 00:15:39,531
e avrebbero aspettato finché non fossero arrivati
una tariffa per lasciare la zona,
289
00:15:39,632 --> 00:15:41,632
ed è inferiore a
un paio di minuti a piedi
290
00:15:41,632 --> 00:15:44,232
dalla John Paul Jones Arena.
291
00:15:44,232 --> 00:15:47,432
Assolutamente possibile
un tassista l'avrebbe vista
292
00:15:47,432 --> 00:15:53,142
e si sarebbe fermato a chiedere
se avesse bisogno di un passaggio.
293
00:15:53,234 --> 00:15:56,874
Nessuno ha sentito alcun rumore
che suggeriva angoscia.
294
00:15:56,935 --> 00:15:59,435
Nessuno l'ha vista arrivare
nel veicolo.
295
00:15:59,535 --> 00:16:02,435
Francese: È ragionevole
presupposto che Morgan pensava,
296
00:16:02,536 --> 00:16:05,636
"Ehi, questo è
un tassista legittimo,
297
00:16:05,637 --> 00:16:07,937
e vado a farmi un giro
e stare bene,
298
00:16:07,938 --> 00:16:10,238
ci vediamo più tardi con i miei amici."
299
00:16:10,239 --> 00:16:12,269
Bryan-Campos:
Quindi, come Hannah, Morgan
300
00:16:12,372 --> 00:16:15,642
era scomparso senza lasciare traccia.
301
00:16:16,640 --> 00:16:22,240
♪♪
302
00:16:24,441 --> 00:16:26,241
Dan Harrington:
Sono andato in chiesa la mattina.
303
00:16:26,242 --> 00:16:29,082
E con il passare della mattinata,
304
00:16:29,143 --> 00:16:30,583
Stavo aspettando Morgan
arrivare a casa,
305
00:16:30,643 --> 00:16:33,843
perché stavamo andando
per far quadrare il suo libretto degli assegni.
306
00:16:33,844 --> 00:16:37,044
E ricevo questa chiamata da
Polizia dell'Università della Virginia,
307
00:16:37,144 --> 00:16:43,154
che dicono di aver trovato
La borsa di Morgan in un parcheggio.
308
00:16:43,146 --> 00:16:44,976
Sì, pensavo che lo fosse
un po' strano.
309
00:16:45,046 --> 00:16:51,476
E quando Gil tornò a casa
e le ho raccontato la storia...
310
00:16:51,546 --> 00:16:56,046
È come l'ascensore
lasciando cadere 50 storie.
311
00:16:56,049 --> 00:17:01,379
In quel momento ho capito qualcosa
era successo qualcosa di terribile,
312
00:17:01,449 --> 00:17:05,249
perché nessuna donna,
nessuna ragazza lascia la borsa.
313
00:17:05,250 --> 00:17:07,480
Qualcosa era veramente sbagliato.
314
00:17:07,550 --> 00:17:10,790
Stavo pensando,
"È caduta?
315
00:17:10,852 --> 00:17:12,452
È ferita da qualche parte?"
316
00:17:14,186 --> 00:17:16,746
La borsa di Morgan e il suo telefono
317
00:17:16,753 --> 00:17:19,693
furono trovati
in luoghi diversi.
318
00:17:19,754 --> 00:17:24,194
È stata ritrovata la borsa di Morgan
vicino a un campo di lacrosse,
319
00:17:24,288 --> 00:17:27,148
di fronte a dove
il concerto è stato.
320
00:17:27,155 --> 00:17:33,385
E il telefono di Morgan è stato ritrovato
nel parcheggio dell'arena.
321
00:17:33,456 --> 00:17:36,786
E la batteria era stata
tolto da esso,
322
00:17:36,858 --> 00:17:38,288
che sono venuto a imparare
323
00:17:38,391 --> 00:17:40,861
è una specie di cosa
che fanno gli autori del reato
324
00:17:40,958 --> 00:17:45,458
per essere sicuro che non ci sia
tracciamento o ping sul telefono.
325
00:17:46,093 --> 00:17:48,593
Dan Harrington: Lunedì,
andiamo alla stazione di polizia
326
00:17:48,661 --> 00:17:50,461
presso l'Università della Virginia.
327
00:17:50,460 --> 00:17:53,560
E passiamo la giornata
con la polizia di stato della Virginia,
328
00:17:53,561 --> 00:17:57,461
e avevano iniziato a cercare
per Morgan in giro per il campus.
329
00:17:57,462 --> 00:18:00,062
E ce lo hanno detto davanti
della costruzione,
330
00:18:00,063 --> 00:18:01,903
erano arrivati molti mezzi di informazione.
331
00:18:01,963 --> 00:18:06,503
E lo hanno consigliato
che usciamo dal retro.
332
00:18:06,563 --> 00:18:08,363
E Gil e io abbiamo detto:
"Assolutamente no.
333
00:18:08,364 --> 00:18:11,404
Chi meglio rappresenterà Morgan?"
334
00:18:11,465 --> 00:18:13,895
E Gil ed io,
siamo usciti davanti,
335
00:18:13,966 --> 00:18:16,966
e abbiamo iniziato a parlare
ai media.
336
00:18:16,967 --> 00:18:20,367
Gli Harrington vorrebbero
per fare alcuni commenti.
337
00:18:21,101 --> 00:18:23,871
Francese: La prima volta che l'ho sentito
Dan e Gil
338
00:18:23,968 --> 00:18:27,898
mettiti davanti a quella telecamera
e parlare della loro figlia...
339
00:18:27,969 --> 00:18:31,169
vorrei dire
se Morgan è là fuori
340
00:18:31,270 --> 00:18:36,400
e ci sente, per favore torna a casa.
341
00:18:36,470 --> 00:18:39,370
[Voce rotta]
E se qualcuno ha Morgan,
342
00:18:39,371 --> 00:18:42,371
per favore lasciala andare
e tornare a casa sani e salvi.
343
00:18:42,371 --> 00:18:44,111
Voglio dire, rende davvero
io emozionato
344
00:18:44,173 --> 00:18:47,013
perché ero una giovane madre.
345
00:18:47,073 --> 00:18:50,313
E ho solo provato a mettermi
nelle loro scarpe.
346
00:18:50,407 --> 00:18:54,707
Ed è straziante pensarlo
quanto ti sentiresti impotente,
347
00:18:54,775 --> 00:18:57,305
senza sapere dove sia il tuo bambino.
348
00:18:57,375 --> 00:19:01,305
Stasera, le parole
ogni genitore teme di più,
349
00:19:01,409 --> 00:19:03,309
"Tuo figlio è scomparso."
350
00:19:03,410 --> 00:19:06,410
Dov'è il ventenne
Morgan Harrington?
351
00:19:07,911 --> 00:19:10,181
Le mance erano inondate
forze dell'ordine.
352
00:19:10,279 --> 00:19:11,679
Centinaia e centinaia di consigli,
353
00:19:11,679 --> 00:19:15,179
e li stavano seguendo
giù come meglio potevano.
354
00:19:15,280 --> 00:19:16,780
Ma non lo erano
trovare qualsiasi cosa
355
00:19:16,880 --> 00:19:18,380
questo li avrebbe guidati
a Morgana.
356
00:19:19,314 --> 00:19:22,814
Gil Harrington: Dan e io davvero
è andato in overdrive
357
00:19:22,882 --> 00:19:24,682
per trovare Morgan.
358
00:19:24,682 --> 00:19:30,422
Penso che lo abbiamo fatto entrambi
particolari abilità.
359
00:19:30,482 --> 00:19:32,282
Siamo entrambi medici,
360
00:19:32,283 --> 00:19:36,583
e abbiamo utilizzato questa abilità
per tenere sotto controllo le nostre emozioni.
361
00:19:36,685 --> 00:19:41,315
E allo stesso tempo,
sì, siamo rimasti sbalorditi.
362
00:19:41,419 --> 00:19:44,119
Ti svegli e pensi:
"Che cos'è?
363
00:19:44,186 --> 00:19:46,986
O si,
questo è realmente accaduto.
364
00:19:46,987 --> 00:19:49,587
Non lo sappiamo
dov'è nostra figlia."
365
00:19:52,688 --> 00:19:54,688
Francese:
I genitori di Morgan Harrington,
366
00:19:54,788 --> 00:19:57,018
dopo la loro figlia
è scomparso,
367
00:19:57,089 --> 00:20:01,919
imploravano i media,
chiedendo aiuto alla polizia,
368
00:20:01,990 --> 00:20:06,090
facendo tutto ciò che potevano
per trovare la loro figlia.
369
00:20:06,191 --> 00:20:11,091
E i Metallica si sono davvero fatti avanti
e si è lasciato coinvolgere
370
00:20:11,193 --> 00:20:15,233
emettendo denaro in ricompensa
nel tentativo
371
00:20:15,326 --> 00:20:18,886
per aiutare a trovare Morgan Harrington.
372
00:20:18,994 --> 00:20:20,594
CIAO.
Sono James dei Metallica.
373
00:20:20,694 --> 00:20:24,094
In questo momento, c'è qualcosa da fare
ad una ricompensa di $ 150.000.
374
00:20:24,095 --> 00:20:26,585
Se hai qualche informazione
in questo caso,
375
00:20:26,595 --> 00:20:28,795
si prega di chiamare il numero
sul tuo schermo.
376
00:20:28,896 --> 00:20:30,626
Grazie.
377
00:20:33,530 --> 00:20:35,200
Augenstein:
In ogni indagine,
378
00:20:35,298 --> 00:20:37,428
continui a sperare
per ulteriori prove
379
00:20:37,497 --> 00:20:39,497
che puoi continuare a seguire.
380
00:20:39,498 --> 00:20:42,028
Non c'erano molte prove
in arrivo
381
00:20:42,099 --> 00:20:45,899
sulla scomparsa
di Morgan Harrington.
382
00:20:45,900 --> 00:20:47,130
In qualità di investigatore,
383
00:20:47,201 --> 00:20:51,601
spesso raggiungi
un crocevia di un'incapacità
384
00:20:51,702 --> 00:20:55,702
per ottenere prove che ciò accadrà
prudente per te per risolvere un caso.
385
00:20:55,702 --> 00:20:58,042
Ma devi essere paziente.
386
00:20:58,103 --> 00:21:03,743
La pazienza ti porterà
a quello che stai cercando.
387
00:21:03,804 --> 00:21:08,744
Poco meno di un mese
dopo la scomparsa di Morgan...
388
00:21:08,805 --> 00:21:12,705
Augenstein: Questo ragazzo sta camminando
da un appartamento,
389
00:21:12,706 --> 00:21:17,006
e vede una maglietta
drappeggiato su un cespuglio.
390
00:21:18,207 --> 00:21:20,807
Francese:
Ed era la maglietta dei Pantera
391
00:21:20,808 --> 00:21:24,108
che Morgan indossava
la sera del concerto.
392
00:21:25,342 --> 00:21:27,642
Augenstein: Allora, ha chiamato questo ragazzo
il suo compagno di stanza e disse:
393
00:21:27,710 --> 00:21:29,340
"Vai fuori e prendilo,
394
00:21:29,409 --> 00:21:31,709
perché è quello quello
Penso che la polizia stia cercando
395
00:21:31,810 --> 00:21:34,840
in Morgan Harrington
scomparsa."
396
00:21:34,911 --> 00:21:39,851
E ha suscitato davvero uno shock
salutare la comunità.
397
00:21:40,611 --> 00:21:42,551
Tito:
Sento che il rapitore,
398
00:21:42,612 --> 00:21:46,112
posizionando la maglietta
sul ramo
399
00:21:46,113 --> 00:21:49,653
quindi potrebbe essere trovato,
sta insultando le forze dell'ordine,
400
00:21:49,714 --> 00:21:53,024
così come lasciare la famiglia
401
00:21:53,115 --> 00:21:56,545
e la comunità lo sa
che è là fuori.
402
00:21:56,615 --> 00:22:00,015
Quasi come se,
"Guarda, me la sono cavata bene,
403
00:22:00,017 --> 00:22:03,747
quindi lo farò semplicemente
drappeggiarlo in pubblico,
404
00:22:03,817 --> 00:22:06,347
proprio qui perché tutti possano vederlo.
405
00:22:06,451 --> 00:22:07,921
Sì, l'ho fatto."
406
00:22:09,219 --> 00:22:11,949
Porcher: Questa è stata la fortuna
pausa di cui gli investigatori avevano bisogno.
407
00:22:12,019 --> 00:22:16,019
Recuperando una maglietta
con prove del DNA,
408
00:22:16,120 --> 00:22:19,920
ora stabilisce una traiettoria
che puoi creare collegamenti
409
00:22:20,021 --> 00:22:24,661
all'interno del database del DNA per
un documento d'identità positivo sul proprio DNA.
410
00:22:25,222 --> 00:22:27,862
La maglietta è stata espulsa
per il test del DNA,
411
00:22:27,923 --> 00:22:30,123
e che i test lo hanno consentito
un collegamento da stabilire
412
00:22:30,124 --> 00:22:33,664
tra la scomparsa di Morgan
e un brutale assalto
413
00:22:33,724 --> 00:22:38,364
su una donna a Fairfax,
Virginia, nel 2005.
414
00:22:38,424 --> 00:22:45,634
♪♪
415
00:22:49,728 --> 00:22:54,228
♪♪
416
00:22:54,829 --> 00:22:57,259
Bentornato
a "Persone molto spaventose".
417
00:22:57,363 --> 00:22:59,863
Studente universitario di 20 anni
Morgan Harrington
418
00:22:59,930 --> 00:23:01,260
era scomparso da un mese.
419
00:23:01,364 --> 00:23:04,634
Con pochi indizi per andare avanti,
il caso era diventato freddo
420
00:23:04,630 --> 00:23:06,060
fino alla maglietta insanguinata di Morgan
421
00:23:06,132 --> 00:23:08,932
è stato trovato vicino alla scena
della sua scomparsa.
422
00:23:08,932 --> 00:23:11,032
DNA raccolto dalla maglietta
è stato abbinato
423
00:23:11,032 --> 00:23:13,232
ad un altro ancora
attacco irrisolto,
424
00:23:13,233 --> 00:23:16,773
su una donna a Fairfax,
Virginia, anni prima.
425
00:23:16,834 --> 00:23:18,134
La scoperta
di questa nuova prova
426
00:23:18,234 --> 00:23:20,534
causa gli investigatori
chiedersi,
427
00:23:20,534 --> 00:23:24,374
esiste un predatore seriale?
in mezzo a loro?
428
00:23:25,136 --> 00:23:26,836
Reporter: L'uomo che l'ha trovato
La maglietta di Morgan Harrington
429
00:23:26,836 --> 00:23:29,836
su questo cespuglio
nel centro di Charlottesville dice
430
00:23:29,937 --> 00:23:32,167
la polizia glielo disse più tardi
avevano una corrispondenza del DNA
431
00:23:32,238 --> 00:23:35,438
al Fairfax
caso di violenza sessuale del 2005.
432
00:23:35,437 --> 00:23:37,637
Francese: maglietta di Morgan
è stato testato per il DNA
433
00:23:37,738 --> 00:23:42,168
dopo che è stato scoperto
nel novembre del 2009,
434
00:23:42,239 --> 00:23:44,269
e c'è stato un successo
da uno stupro
435
00:23:44,373 --> 00:23:47,073
nella zona di Fairfax, Virginia.
436
00:23:47,141 --> 00:23:52,141
Quindi, questa è stata una grande occasione
nel caso Morgan Harrington.
437
00:23:55,742 --> 00:23:58,842
♪♪
438
00:23:58,843 --> 00:24:03,683
Siamo nella contea di Fairfax,
Virginia, nel settembre del 2005.
439
00:24:03,745 --> 00:24:06,745
E c'è una donna,
chi chiameremo R.G.,
440
00:24:06,845 --> 00:24:12,175
e lei è in un negozio di alimentari,
fare un po' di shopping.
441
00:24:12,246 --> 00:24:14,346
Era in questo paese
studiando.
442
00:24:14,347 --> 00:24:16,977
Penso che abbia viaggiato fin qui
dall'India.
443
00:24:17,047 --> 00:24:19,847
E lei sta tornando indietro
al suo appartamento
444
00:24:19,848 --> 00:24:22,848
con diversi sacchetti della spesa.
445
00:24:23,648 --> 00:24:26,378
French: E quest'uomo si avvicina
lei e cerca di parlarle.
446
00:24:26,482 --> 00:24:30,582
Quindi lei in un certo senso lo ignora,
passa,
447
00:24:30,649 --> 00:24:34,989
e comincia a camminare
dietro di lei molto velocemente.
448
00:24:38,052 --> 00:24:40,852
Questo ragazzo la va a prendere,
e lui la porta.
449
00:24:40,953 --> 00:24:46,053
È abbastanza forte da trasportarla
in un'area più remota.
450
00:24:47,087 --> 00:24:49,747
E la butta giù
a terra.
451
00:24:49,754 --> 00:24:54,564
L'ha trascinata in una zona erbosa
nel complesso di appartamenti nelle vicinanze
452
00:24:54,655 --> 00:24:57,385
e cominciò a soffocarla
e violentarla.
453
00:24:57,490 --> 00:25:03,160
R.G. lo sta combattendo,
e lui le dice:
454
00:25:03,158 --> 00:25:06,388
"Se urli ancora,
Ti torcerò il collo.
455
00:25:06,457 --> 00:25:09,387
Se mi lasci fare questo,
Ti lascerò andare."
456
00:25:11,293 --> 00:25:13,963
Potrebbe non essere partito
per uccidere le persone
457
00:25:14,060 --> 00:25:16,660
se glielo permettessero
aggredirli sessualmente.
458
00:25:16,761 --> 00:25:20,961
Ma se combattessero,
sarebbero morti quella notte.
459
00:25:21,695 --> 00:25:23,395
Augenstein: Quindi, come questo attacco
sta succedendo,
460
00:25:23,461 --> 00:25:28,361
iniziano ad accendersi alcuni fari
su quest'uomo e R.G.
461
00:25:28,364 --> 00:25:32,104
E quando l'uomo vede
i fari,
462
00:25:32,164 --> 00:25:34,304
si alza e se ne va.
463
00:25:34,398 --> 00:25:36,098
Francese:
R.G. esce dal bosco.
464
00:25:36,165 --> 00:25:38,055
E' ricoperta di sangue.
465
00:25:38,065 --> 00:25:42,265
Ed è davvero solo un miracolo
che è viva a questo punto
466
00:25:42,266 --> 00:25:46,166
e davvero solo perché
questa macchina si era fermata
467
00:25:46,267 --> 00:25:48,397
e le ha salvato la vita.
468
00:25:48,501 --> 00:25:51,701
Dopo l'attacco, R.G. era in grado
per fornire alla polizia una descrizione
469
00:25:51,769 --> 00:25:53,399
dell'uomo che l'ha aggredita.
470
00:25:54,269 --> 00:25:58,069
Lo ha descritto
come afro-americano,
471
00:25:58,170 --> 00:26:01,500
vestito con pantaloni color kaki.
472
00:26:01,570 --> 00:26:06,270
French: Allora, dopo che il DNA si è connesso
lo stupro del 2005
473
00:26:06,272 --> 00:26:07,972
al caso di Morgan Harrington,
474
00:26:07,972 --> 00:26:13,772
lo schizzo di questo sconosciuto
l'aggressore viene rilasciato nuovamente.
475
00:26:15,274 --> 00:26:19,174
Quando Morgan era scomparso,
abbiamo davvero provato ogni strada
476
00:26:19,275 --> 00:26:22,565
che potessimo trovarla,
per riportarla indietro.
477
00:26:23,375 --> 00:26:28,175
Andavamo ovunque
l'occasione successiva fu:
478
00:26:28,177 --> 00:26:31,177
era dove avremmo voluto
mettere i nostri sforzi
479
00:26:31,277 --> 00:26:33,777
e cercare di ottenere informazioni.
480
00:26:33,878 --> 00:26:35,508
Perché ci manca il nostro bambino.
481
00:26:35,577 --> 00:26:39,177
Lei è la nostra preziosa figlia,
e speriamo che questa attenzione
482
00:26:39,179 --> 00:26:41,679
può aiutarla a riportarla indietro
a casa nostra.
483
00:26:42,380 --> 00:26:46,080
Qualcuno mi ha detto che l'avevano fatto
ho pregato
484
00:26:46,081 --> 00:26:47,981
che sarebbe stata ritrovata.
485
00:26:48,081 --> 00:26:49,581
E stavo pensando,
486
00:26:49,580 --> 00:26:52,280
"Vorrei che potessimo pregare
che sarebbe stata rilasciata"
487
00:26:52,382 --> 00:26:57,182
perché avevo ancora qualche speranza
che sarebbe viva.
488
00:26:58,717 --> 00:27:04,217
♪♪
489
00:27:06,285 --> 00:27:10,415
♪♪
490
00:27:10,485 --> 00:27:12,785
Francese: tre mesi
dopo la sua scomparsa,
491
00:27:12,887 --> 00:27:14,787
Morgan Harrington
manca ancora.
492
00:27:14,787 --> 00:27:18,987
Titus: Quando c'è un predatore
in libertà in una comunità,
493
00:27:19,088 --> 00:27:23,318
provoca incredibile
quantità di paura.
494
00:27:23,889 --> 00:27:26,389
Gil Harrington: Persone dentro
Charlottesville voleva dire,
495
00:27:26,390 --> 00:27:30,490
"Beh, forse questo
era un vagabondo."
496
00:27:30,490 --> 00:27:32,690
È perché la gente non riesce a capire
497
00:27:32,690 --> 00:27:35,290
quel qualcuno che vive
nella loro comunità
498
00:27:35,392 --> 00:27:38,632
è capace di tale violenza.
499
00:27:39,292 --> 00:27:43,732
Francese: L'indagine è stata
sicuramente in fase di stallo a questo punto.
500
00:27:43,793 --> 00:27:49,733
E ogni volta che scrivevamo una storia,
sì, le mance stavano arrivando.
501
00:27:49,795 --> 00:27:54,795
Ma certamente stava funzionando
in alcuni dossi stradali.
502
00:27:56,196 --> 00:28:00,396
Penso che sia stato frustrante
per noi, così come ne sono sicuro,
503
00:28:00,397 --> 00:28:04,527
è per qualsiasi famiglia
di una persona scomparsa,
504
00:28:04,597 --> 00:28:06,797
per non trovare la persona.
505
00:28:06,799 --> 00:28:09,929
Sono sicuro che lo fosse anche
altrettanto frustrante
506
00:28:10,000 --> 00:28:13,200
per le forze dell'ordine
per non trovare Morgan.
507
00:28:13,200 --> 00:28:17,100
Anche loro volevano trovarla.
508
00:28:17,201 --> 00:28:20,301
Per tutto il tempo, ho pensato
Morgan stava tornando.
509
00:28:20,302 --> 00:28:21,902
Ne ero certo.
510
00:28:22,002 --> 00:28:26,242
A Natale ho lasciato un regalo
per lei a casa dei suoi genitori.
511
00:28:26,303 --> 00:28:27,803
Sai, sono andato a trovarlo.
512
00:28:27,903 --> 00:28:30,903
Ed ero certo che Morgan
sarei tornato,
513
00:28:31,004 --> 00:28:33,704
e noi riprenderemmo
da dove ci eravamo fermati.
514
00:28:36,438 --> 00:28:41,608
Quando Morgan era scomparso, s'intende
un momento così ambiguo, ancora una volta.
515
00:28:41,706 --> 00:28:44,506
Sai, speranza, disperazione,
speranza, disperazione.
516
00:28:44,506 --> 00:28:46,806
Volevo indietro il corpo di Morgan,
517
00:28:46,808 --> 00:28:50,338
perché allora non conoscevo nessuno
potrebbe mai ferirla di nuovo.
518
00:28:50,441 --> 00:28:52,941
La volta che Morgan
mancava,
519
00:28:53,009 --> 00:28:59,709
quei 101 giorni, furono
i giorni più difficili della mia vita.
520
00:28:59,710 --> 00:29:01,810
Quando viene
a un caso di persone scomparse,
521
00:29:01,911 --> 00:29:05,311
il vecchio adagio è,
"Più passa il tempo,
522
00:29:05,412 --> 00:29:10,012
meno è probabile che ci sarà
un lieto fine per la storia."
523
00:29:12,512 --> 00:29:15,212
Reporter: Lo dicono
dei maggiori sforzi di ricerca
524
00:29:15,314 --> 00:29:16,554
nella storia della Virginia,
525
00:29:16,613 --> 00:29:19,953
ma non c'è ancora nessun segno
di Hannah Graham.
526
00:29:20,015 --> 00:29:29,145
♪♪
527
00:29:29,217 --> 00:29:31,517
Augenstein: È stato davvero molto,
molto commovente,
528
00:29:31,517 --> 00:29:36,447
e gli amici cantavano e parlavano,
529
00:29:36,518 --> 00:29:40,818
chiedendole di per favore
tornare vivo.
530
00:29:41,653 --> 00:29:44,123
Rendi le cose belle,
Hanna Graham.
531
00:29:44,120 --> 00:29:45,850
Dove sei?
532
00:29:45,921 --> 00:29:48,921
Ti vogliamo indietro
a cui appartieni.
533
00:29:48,921 --> 00:29:50,761
Ti amiamo più di quanto tu sappia,
534
00:29:50,822 --> 00:29:54,462
e non possiamo aspettare
a presto.
535
00:29:55,023 --> 00:29:57,763
Stasera notizie dell'ultima ora
nella frenetica ricerca
536
00:29:57,824 --> 00:30:00,464
per uno studente universitario scomparso
Hanna Graham.
537
00:30:00,557 --> 00:30:03,217
I poliziotti sono appena stati rilasciati
nuovissimi filmati di sorveglianza
538
00:30:03,225 --> 00:30:06,155
dalla notte il 18enne
il secondo anno è scomparso,
539
00:30:06,226 --> 00:30:11,556
mostrando un uomo misterioso
seguendo Hannah.
540
00:30:11,626 --> 00:30:16,356
Ricordo, ogni giorno mentre io
stava segnalando questo caso,
541
00:30:16,461 --> 00:30:18,131
Ho avuto nuove informazioni.
542
00:30:18,228 --> 00:30:22,728
Apparentemente ogni giorno,
c'è stato un nuovo sviluppo.
543
00:30:23,829 --> 00:30:25,259
Augenstein:
La polizia si è già radunata
544
00:30:25,330 --> 00:30:29,230
tutti i filmati di sicurezza
dal centro commerciale.
545
00:30:29,231 --> 00:30:30,631
Questi sono tutti indizi.
546
00:30:30,730 --> 00:30:32,560
Queste sono prove
547
00:30:32,630 --> 00:30:35,830
che può essere utilizzato
per aiutare a mettere insieme
548
00:30:35,832 --> 00:30:37,932
Quello di Hannah Graham
ultimi istanti.
549
00:30:37,933 --> 00:30:41,373
Bryan-Campos: Quando ho visto
quest'uomo attraversa il centro commerciale
550
00:30:41,466 --> 00:30:43,566
e mettersi al passo
dietro Hannah,
551
00:30:43,633 --> 00:30:47,533
Mi sentivo come
era stata braccata.
552
00:30:47,534 --> 00:30:50,574
Quest'uomo stava dando la caccia alla sua preda.
553
00:30:50,634 --> 00:31:05,574
♪♪
554
00:31:05,638 --> 00:31:09,238
Francese: Più o meno nello stesso periodo
che Hannah è fuori con gli amici,
555
00:31:09,240 --> 00:31:12,270
godendosi il suo secondo anno
di nuovo all'UVA,
556
00:31:12,340 --> 00:31:18,340
c'è un uomo che si diverte
fuori nel centro commerciale del centro.
557
00:31:18,442 --> 00:31:20,142
Longo: Questo era qualcuno
che gente, penso,
558
00:31:20,242 --> 00:31:23,482
caratterizzerebbe come molto
estroverso, molto socievole,
559
00:31:23,542 --> 00:31:28,482
molto amante del divertimento, un po' grande,
spirito felice, se vuoi.
560
00:31:28,543 --> 00:31:30,643
Quest'uomo è uscito a bere
presso vari stabilimenti
561
00:31:30,644 --> 00:31:32,284
nel centro di Charlottesville,
562
00:31:32,345 --> 00:31:35,435
e dove ha toccato le donne
non vogliono essere toccati.
563
00:31:35,445 --> 00:31:37,945
Augenstein: Secondo la gente,
questo ragazzo sta offrendo da bere,
564
00:31:37,946 --> 00:31:39,746
e li sta bevendo.
565
00:31:39,847 --> 00:31:42,977
Ancora molto fisicamente
dimostrativo.
566
00:31:44,180 --> 00:31:50,350
Entra in un bar chiamato
Luce blu sul centro commerciale del centro.
567
00:31:51,149 --> 00:31:52,179
Questo è un grande uomo.
568
00:31:52,249 --> 00:31:55,249
E lui si avvicina
a due donne più piccole,
569
00:31:55,350 --> 00:32:01,280
e in un istante, lui, senza
il loro permesso, li va a prendere.
570
00:32:01,351 --> 00:32:04,951
Augenstein: Li raccoglie,
e ondeggia da un lato all'altro
571
00:32:04,952 --> 00:32:06,592
con loro, ballando.
572
00:32:06,652 --> 00:32:08,952
Non sorprende che non lo siano
molto a mio agio con questo,
573
00:32:09,053 --> 00:32:11,853
e glielo dicono
per metterli giù.
574
00:32:13,454 --> 00:32:17,794
Più tardi, al Tempo, la stessa donna
era al Blue Light,
575
00:32:17,855 --> 00:32:21,255
che quest'uomo ha raccolto
per il suo sedere,
576
00:32:21,356 --> 00:32:25,656
le facevano male i piedi,
quindi si toglie gli stivali.
577
00:32:25,756 --> 00:32:27,456
Augenstein: Si avvicina velocemente
a lei
578
00:32:27,457 --> 00:32:30,157
e inizia a massaggiarsi i piedi.
579
00:32:31,358 --> 00:32:35,588
French: E dice: "Qualsiasi donna
che si prende cura dei suoi piedi
580
00:32:35,658 --> 00:32:37,358
si occupa di tutto il resto."
581
00:32:37,460 --> 00:32:40,590
Augenstein: A quel punto
se ne rendono conto i dipendenti del bar
582
00:32:40,659 --> 00:32:43,289
questo ragazzo è un problema,
583
00:32:43,361 --> 00:32:46,761
e gli chiedono di andarsene,
e lo fa.
584
00:32:46,861 --> 00:32:48,901
Sta camminando lungo il centro commerciale.
585
00:32:48,962 --> 00:32:50,362
È una bellissima serata.
586
00:32:50,362 --> 00:32:53,762
Dà il cinque alla gente.
È molto amichevole.
587
00:32:53,863 --> 00:32:56,263
È gregario.
Non si nasconde da nessuno.
588
00:32:56,264 --> 00:32:59,104
E' là fuori, giusto
nel mezzo dell'azione.
589
00:32:59,164 --> 00:33:02,964
E probabilmente il massimo
video agghiacciante che vedi,
590
00:33:02,965 --> 00:33:07,465
questo grand'uomo dà il cinque
queste due donne,
591
00:33:07,466 --> 00:33:09,096
e sullo sfondo,
592
00:33:09,166 --> 00:33:15,266
vedi Hannah Graham che cammina
un po' instabile sui suoi piedi.
593
00:33:15,368 --> 00:33:19,668
E poi lo vedi
fare il giro,
594
00:33:19,768 --> 00:33:24,398
vieni dietro Hannah Graham,
e poi, all'improvviso,
595
00:33:24,503 --> 00:33:28,073
lo vedi mettere il braccio
attorno a lei,
596
00:33:28,171 --> 00:33:31,271
quasi come se la conoscesse.
597
00:33:31,271 --> 00:33:32,871
Ma non lo fa.
598
00:33:32,972 --> 00:33:35,172
Augenstein: Mette il braccio
attorno ad Hannah,
599
00:33:35,272 --> 00:33:37,372
e continua a camminare.
600
00:33:37,373 --> 00:33:39,773
Lei non lo respinge.
601
00:33:39,772 --> 00:33:41,772
E un altro passante se ne accorge
602
00:33:41,773 --> 00:33:43,673
e si rende conto
qualcosa non va.
603
00:33:43,673 --> 00:33:47,913
Quindi lei si avvicina e dice:
"Non la conosci nemmeno."
604
00:33:47,975 --> 00:33:51,775
E guarda questo individuo
e dice: "Silenzio".
605
00:33:52,709 --> 00:33:55,979
In quel momento, così tante persone
sapeva che qualcosa non andava.
606
00:33:56,077 --> 00:33:59,777
Bryan-Campos: Quindi lo sappiamo
dal video di sorveglianza
607
00:33:59,878 --> 00:34:01,578
e testimonianze
608
00:34:01,577 --> 00:34:06,277
che dopo che quest'uomo attacca
una conversazione con Hannah,
609
00:34:06,279 --> 00:34:11,179
entrano in un bar,
dove ordinano due drink.
610
00:34:12,281 --> 00:34:15,211
Francese: La persona che aveva
affrontato quest'uomo
611
00:34:15,281 --> 00:34:20,621
lo segue lì con
un amico e lo sta osservando.
612
00:34:20,681 --> 00:34:23,781
Augenstein: Ad un certo punto,
si preparano a partire,
613
00:34:23,782 --> 00:34:25,522
questo ragazzo e Hannah,
614
00:34:25,583 --> 00:34:28,483
e una delle donne
che aveva avuto uno di questi scontri
615
00:34:28,484 --> 00:34:30,524
con il ragazzo di prima dice:
616
00:34:30,584 --> 00:34:34,094
"La farà addormentare
stasera."
617
00:34:34,186 --> 00:34:37,186
Francese:
Alla fine della notte,
618
00:34:37,186 --> 00:34:43,186
l'ultima persona che avrebbe visto
Hannah Graham ne è testimone
619
00:34:43,188 --> 00:34:47,888
accanto all'auto di questa persona
e la sente dire...
620
00:34:47,989 --> 00:34:50,019
"Non capisco
in quello con te.
621
00:34:50,089 --> 00:34:52,989
Cos'è, rubato?"
622
00:34:52,990 --> 00:34:55,890
Hannah entra in macchina.
623
00:34:57,624 --> 00:35:01,134
Il ragazzo dall'altra parte della strada,
chi ha sentito questo scambio,
624
00:35:01,192 --> 00:35:03,332
lui passa
qualche minuto dopo,
625
00:35:03,392 --> 00:35:07,032
e Hannah e questo ragazzo
e la sua macchina se n'è andata.
626
00:35:07,792 --> 00:35:11,392
Questa è l'ultima volta che qualcuno
vede Hannah Graham viva.
627
00:35:11,494 --> 00:35:17,004
♪♪
628
00:35:19,028 --> 00:35:20,588
Stuart: Nel giro di un paio di giorni,
629
00:35:20,595 --> 00:35:23,695
a causa di quei video
e testimonianze,
630
00:35:23,696 --> 00:35:26,796
si sono sviluppati
una persona di interesse.
631
00:35:26,796 --> 00:35:29,696
La polizia di Charlottesville lo ha fatto adesso
identificato una persona di interesse
632
00:35:29,797 --> 00:35:31,267
nel caso Hannah Graham.
633
00:35:32,132 --> 00:35:37,702
Quindi quella persona non c'è
custodia, ma sappiamo chi è.
634
00:35:37,699 --> 00:35:39,529
Gli altri sanno chi è.
635
00:35:39,599 --> 00:35:44,099
In quel momento
le prove iniziarono ad accumularsi
636
00:35:44,201 --> 00:35:46,401
contro un particolare sospettato,
637
00:35:46,402 --> 00:35:50,202
il tempo era essenziale
o per trovare Hannah
638
00:35:50,270 --> 00:35:51,740
e riportarla a casa viva
639
00:35:51,802 --> 00:35:55,402
o trovare le prove sufficienti
sostenere un procedimento penale.
640
00:35:56,037 --> 00:35:58,697
L'ultima persona vista con
scomparsa dell'Università della Virginia
641
00:35:58,703 --> 00:36:01,903
studentessa Hannah Graham
è ricercato dalla polizia questa mattina
642
00:36:01,905 --> 00:36:03,795
su accuse non correlate.
643
00:36:03,906 --> 00:36:05,596
Una settimana dopo quella di Hannah
scomparsa,
644
00:36:05,605 --> 00:36:07,905
la polizia avrebbe identificato
la persona di interesse
645
00:36:07,906 --> 00:36:10,306
nel ruolo di Jesse Matthew Jr.
646
00:36:10,307 --> 00:36:14,007
Longo: La prova video
certamente era il meccanismo
647
00:36:14,008 --> 00:36:16,538
per cui
la sua identità è emersa.
648
00:36:16,608 --> 00:36:18,708
Molto presto, se ricordo bene,
649
00:36:18,708 --> 00:36:20,538
c'era un membro
del nostro dipartimento
650
00:36:20,608 --> 00:36:25,638
che lo conosceva dal liceo
e lo riconobbe.
651
00:36:25,709 --> 00:36:30,909
Quindi lo sapevamo abbastanza presto
che la persona nell'immagine
652
00:36:30,912 --> 00:36:32,552
era Jesse LeRoy Matthew.
653
00:36:32,611 --> 00:36:36,011
In effetti, credo
quel Jesse Matthew
654
00:36:36,113 --> 00:36:37,653
era l'ultima persona
è stata vista con
655
00:36:37,712 --> 00:36:40,452
prima che lei sparisse
dalla faccia della terra.
656
00:36:43,014 --> 00:36:44,654
La gente mi avrebbe detto più tardi,
657
00:36:44,714 --> 00:36:47,224
"Longo, lo pensavo davvero
hai preso la persona sbagliata.
658
00:36:47,315 --> 00:36:49,115
Questo non è questo ragazzo.
659
00:36:49,216 --> 00:36:51,416
Questo ragazzo è un grande orsacchiotto.
660
00:36:51,516 --> 00:36:56,416
E' divertente. È gregario.
È socievole. È adorabile.
661
00:36:56,418 --> 00:36:58,218
Non è questo ragazzo."
662
00:36:58,285 --> 00:37:00,645
Ma sì, lo è.
663
00:37:00,718 --> 00:37:02,518
Sì, lo è.
664
00:37:05,718 --> 00:37:11,418
Il padre di Jesse lo descrive
come un gigante buono.
665
00:37:11,421 --> 00:37:19,421
Jesse è estremamente alto,
uomo robusto e robusto.
666
00:37:19,422 --> 00:37:22,322
È un uomo molto grande.
667
00:37:22,323 --> 00:37:25,323
Torreggia sulla maggior parte delle donne.
668
00:37:26,657 --> 00:37:29,817
Augenstein: Dipende da chi sei
chiedi chi è Jesse Matthew Jr.
669
00:37:29,925 --> 00:37:34,025
Alcune persone si riferiscono a lui
come un grosso cucciolo di cane,
670
00:37:34,026 --> 00:37:40,456
un tipo molto amichevole
di un ragazzino sciocco che era atletico.
671
00:37:40,560 --> 00:37:43,330
Gli è stata offerta la possibilità
andare al college,
672
00:37:43,428 --> 00:37:47,428
e lo era
un calciatore eccezionale.
673
00:37:47,529 --> 00:37:53,229
E Jesse Matthew prese
le sue doti atletiche
674
00:37:53,297 --> 00:37:56,627
all'Università della Libertà.
675
00:37:56,630 --> 00:37:59,530
Stuart: Studenti a Liberty
probabilmente sarebbe più riparato,
676
00:37:59,531 --> 00:38:01,331
Forse,
che in altre scuole.
677
00:38:01,432 --> 00:38:03,932
È un'università cristiana.
678
00:38:03,933 --> 00:38:07,473
Hanno un codice di condotta
per studenti.
679
00:38:07,566 --> 00:38:10,526
Jesse Matthew potrebbe aver iniziato
alla Liberty University,
680
00:38:10,534 --> 00:38:12,344
ma non rimase lì a lungo,
681
00:38:12,434 --> 00:38:18,144
perché sarebbe stato accusato
di molestare sessualmente qualcuno.
682
00:38:18,236 --> 00:38:19,866
Non è mai stato accusato
683
00:38:19,936 --> 00:38:23,866
perché non penso ai giovani
la signora voleva sporgere denuncia,
684
00:38:23,937 --> 00:38:26,237
ma lasciò Liberty.
685
00:38:26,304 --> 00:38:28,244
La prossima scuola
per Jesse Matthew
686
00:38:28,305 --> 00:38:31,565
era Christopher Newport
Università,
687
00:38:31,671 --> 00:38:34,671
ma l'ordinamento della storia
di si è ripetuto lì.
688
00:38:34,738 --> 00:38:37,738
Ci sono state accuse
di violenza sessuale,
689
00:38:37,839 --> 00:38:41,309
e Jesse Matthew
lasciò anche quella scuola.
690
00:38:41,308 --> 00:38:43,438
Stuart:
E si è verificata la stessa situazione,
691
00:38:43,441 --> 00:38:45,981
dove ha potuto
lasciare la scuola.
692
00:38:46,042 --> 00:38:48,182
Quella storia è rimasta nascosta.
693
00:38:48,242 --> 00:38:53,312
Bryan-Campos: Allora, ecco
una persona che ha avuto due pass,
694
00:38:53,311 --> 00:38:56,981
che ha saggiato le acque,
695
00:38:57,045 --> 00:39:01,045
e ha scoperto che può scappare
con violenza sessuale
696
00:39:01,145 --> 00:39:02,845
senza ripercussioni legali.
697
00:39:02,946 --> 00:39:04,876
Ha perso il calcio
borsa di studio,
698
00:39:04,946 --> 00:39:07,946
lui lascia
Christopher Newport University,
699
00:39:07,947 --> 00:39:10,947
ed è tornato
a Charlottesville.
700
00:39:11,047 --> 00:39:14,347
Psicologicamente,
i criminali guadagnano terreno
701
00:39:14,448 --> 00:39:16,348
quando vedono
che non vengono catturati.
702
00:39:16,348 --> 00:39:18,748
Quindi, quando guardiamo
al signor Matteo,
703
00:39:18,848 --> 00:39:22,148
Credo che si sia sentito
un livello di audacia
704
00:39:22,150 --> 00:39:26,850
perché non è stato condannato
nei due reati precedenti.
705
00:39:26,951 --> 00:39:29,191
Stuart: Ritorna
a Charlottesville
706
00:39:29,251 --> 00:39:32,851
e trova lavoro come tassista.
707
00:39:32,852 --> 00:39:35,852
Jesse è anche un assistente
allenatore di calcio
708
00:39:35,953 --> 00:39:38,893
per uno dei privati
scuole della zona.
709
00:39:38,954 --> 00:39:42,694
Stava prendendo in giro così tante persone
e vivere una doppia vita.
710
00:39:43,087 --> 00:39:47,157
Vogliamo parlare
a Jesse Matthew.
711
00:39:47,156 --> 00:39:48,456
Vogliamo parlare con lui.
712
00:39:48,456 --> 00:39:50,556
Vogliamo parlare
sulla sua interazione
713
00:39:50,556 --> 00:39:53,356
con una dolce fanciulla
che non riusciamo a trovare,
714
00:39:53,357 --> 00:39:55,957
perché era con lei.
715
00:39:57,458 --> 00:39:58,758
Gil Harrington:
Quando Morgan era scomparso,
716
00:39:58,757 --> 00:40:02,587
Sono tornato a qualcosa
che faccio spesso
717
00:40:02,692 --> 00:40:05,262
quando sono stressato,
è che faccio un diario.
718
00:40:05,360 --> 00:40:09,790
In un certo senso, sentivo che lo era
quasi come tirare
719
00:40:09,859 --> 00:40:16,859
schegge di vetro o dolore
mettendoli sulla carta.
720
00:40:16,861 --> 00:40:22,701
Questa è una voce
dal 28 giugno 2010.
721
00:40:22,762 --> 00:40:27,802
"Resa dei conti, nota a un mostro.
722
00:40:27,863 --> 00:40:29,003
Ascolta.
723
00:40:29,065 --> 00:40:33,065
C'è il karma o il destino
o destino.
724
00:40:33,066 --> 00:40:38,326
Il male può governare per un po’,
ma alla fine, inevitabilmente,
725
00:40:38,334 --> 00:40:41,604
senza fallire,
il pendolo oscilla
726
00:40:41,701 --> 00:40:44,401
e il tuo regno finirà.
727
00:40:44,469 --> 00:40:46,569
Sono pronto.
728
00:40:46,569 --> 00:40:48,769
Il tuo orologio sta ticchettando.
729
00:40:48,868 --> 00:40:52,068
Da un momento all'altro,
il bene prevarrà."
730
00:40:55,604 --> 00:40:59,344
È solo una questione di tempo
prima che agisca di nuovo.
731
00:40:59,339 --> 00:41:03,169
Abbiamo ricevuto una chiamata che loro
aveva scoperto resti umani.
732
00:41:03,273 --> 00:41:04,973
Stuart: Jesse, proprio come Hannah,
733
00:41:04,973 --> 00:41:06,473
e proprio come Morgan
anni prima,
734
00:41:06,473 --> 00:41:08,073
ormai è scomparso,
735
00:41:08,174 --> 00:41:10,974
e investigatori
non so dove sia.
736
00:41:11,074 --> 00:41:13,874
Stavo tremando.
Ero spaventato.
737
00:41:13,975 --> 00:41:16,065
Non c'era nessun altro intorno a me.
738
00:41:16,075 --> 00:41:18,775
Gil Harrington:
Volevo solo fermarlo,
739
00:41:18,875 --> 00:41:20,375
perché inevitabilmente c'era
740
00:41:20,477 --> 00:41:24,707
sarà un'altra vittima
per lui se non fosse stato fermato.
741
00:41:26,345 --> 00:41:28,105
È la fonte delle informazioni
742
00:41:28,178 --> 00:41:29,778
che può portare a questo
in conclusione.
743
00:41:29,878 --> 00:41:32,478
Francese:
Ora inizia il capitolo successivo,
744
00:41:32,579 --> 00:41:37,179
e vogliono iniziare a trovare
giustizia per la loro figlia.
745
00:41:37,180 --> 00:41:39,980
Ora che la polizia lo ha identificato
l'uomo nelle telecamere di sicurezza
746
00:41:40,081 --> 00:41:42,581
con Hannah Graham
nel ruolo di Jesse Matthew Jr.,
747
00:41:42,581 --> 00:41:44,351
inizia il duro lavoro.
748
00:41:44,349 --> 00:41:46,719
Dimostra che è colpevole
di rapirla.
749
00:41:46,781 --> 00:41:48,881
Ma senza prove,
e nessun corpo,
750
00:41:48,882 --> 00:41:51,622
ci vorrà
lavoro investigativo vecchio stile,
751
00:41:51,682 --> 00:41:53,282
così come un assist inaspettato
752
00:41:53,384 --> 00:41:57,884
1.300 miglia di distanza,
assicurare un predatore alla giustizia.
753
00:41:57,985 --> 00:42:00,715
Seconda parte di
"L'assassino del ritorno a scuola."
754
00:42:00,785 --> 00:42:02,185
Sono Donnie Wahlberg.
755
00:42:02,186 --> 00:42:03,716
Grazie per la visione.
756
00:42:03,785 --> 00:42:06,615
Buona notte.
63141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.