All language subtitles for Very.Scary.People.S04E03.WEBRip.AAC2.0.x264-BTN.en-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,421 --> 00:00:10,721 ♪♪ 2 00:00:26,927 --> 00:00:29,157 Stuart: È stato semplicemente un orribile déjà vu... 3 00:00:29,227 --> 00:00:32,427 un'altra serata fuori, un'altra studentessa universitaria se n'è andata. 4 00:00:32,428 --> 00:00:36,128 C'era un senso di panico che questo stesse accadendo di nuovo. 5 00:00:36,128 --> 00:00:55,928 ♪♪ 6 00:00:58,067 --> 00:01:00,267 Benvenuti a "Persone molto spaventose". 7 00:01:00,333 --> 00:01:01,673 Sono Donnie Wahlberg. 8 00:01:01,735 --> 00:01:03,935 Era molte cose a molte persone... 9 00:01:04,036 --> 00:01:08,836 fratello, padrino, compagno di squadra, e assassino calcolato. 10 00:01:08,837 --> 00:01:11,537 Un uomo descritto da alcuni come un gigante buono, 11 00:01:11,637 --> 00:01:15,437 ha usato la sua taglia e la sua forza brutalizzare le sue vittime. 12 00:01:15,438 --> 00:01:16,938 Operativo nei mesi autunnali, 13 00:01:16,939 --> 00:01:20,239 e con i campus universitari come suo terreno di caccia preferito, 14 00:01:20,338 --> 00:01:22,838 ha terrorizzato la studentessa popolazione della Virginia 15 00:01:22,840 --> 00:01:25,640 impunemente per quasi un decennio. 16 00:01:25,740 --> 00:01:28,770 Questo è "L'assassino del ritorno a scuola." 17 00:01:37,743 --> 00:01:42,083 Francese: È il 13 settembre 2014. 18 00:01:42,177 --> 00:01:45,747 E' l'inizio del semestre autunnale all'UVA. 19 00:01:45,845 --> 00:01:47,335 Longo: Il tempo è ancora bello. 20 00:01:47,344 --> 00:01:49,654 I fine settimana sono molto impegnativi a Charlottesville. 21 00:01:49,746 --> 00:01:52,076 Sono particolarmente occupati intorno ai terreni... 22 00:01:52,179 --> 00:01:54,179 tante attività per gli studenti, 23 00:01:54,246 --> 00:01:57,046 tante feste, tanti assembramenti. 24 00:01:59,848 --> 00:02:01,148 Augenstein: C'è molta eccitazione 25 00:02:01,147 --> 00:02:03,677 all'inizio del semestre scolastico. 26 00:02:03,749 --> 00:02:06,449 Hannah Graham l'aveva fatto prevista una grande serata. 27 00:02:06,549 --> 00:02:10,849 Hannah Graham viene da Contea di Fairfax, Virginia. 28 00:02:10,850 --> 00:02:14,590 È un'atleta di punta. E' una studentessa fantastica. 29 00:02:14,651 --> 00:02:16,251 Francese: Hannah era molto orgogliosa 30 00:02:16,351 --> 00:02:19,051 di andare a l'Università della Virginia 31 00:02:19,053 --> 00:02:21,493 ed era un membro dello sci club. 32 00:02:21,553 --> 00:02:23,093 Amava lo sport 33 00:02:23,186 --> 00:02:26,686 e molto, molto amato dai suoi coetanei. 34 00:02:26,754 --> 00:02:28,194 E' proprio il tipo di ragazza 35 00:02:28,253 --> 00:02:30,193 che un sacco di gente mi piace essere in giro. 36 00:02:31,555 --> 00:02:33,045 Quindi, Hannah lascia il suo appartamento. 37 00:02:33,055 --> 00:02:35,785 È tutta vestita in un top scintillante. 38 00:02:35,856 --> 00:02:37,056 Hannah inizia la serata 39 00:02:37,057 --> 00:02:39,787 uscendo in un ristorante alla moda 40 00:02:39,857 --> 00:02:43,187 nel centro della città di Charlottesville. 41 00:02:43,257 --> 00:02:46,257 Beve qualche drink lì con gli amici. 42 00:02:46,357 --> 00:02:49,857 E poi se ne va e va a una festa in casa. 43 00:02:52,060 --> 00:02:53,460 Stuart: Hannah è stata con gli amici. 44 00:02:53,460 --> 00:02:56,090 Ha bevuto e comincia a non sentirsi bene, 45 00:02:56,194 --> 00:02:57,994 e lo dice all'amico con cui sta 46 00:02:58,094 --> 00:02:59,494 andrà a casa. 47 00:02:59,562 --> 00:03:03,102 L'amico dice ad Hannah, "Lascia che ti accompagni a casa." 48 00:03:03,195 --> 00:03:04,755 E Hannah dice: "No, ho questo. 49 00:03:04,863 --> 00:03:07,003 Vado a casa a piedi. Va bene." 50 00:03:07,096 --> 00:03:09,956 Quindi, Hannah inizia a tornare a casa. 51 00:03:10,597 --> 00:03:14,197 Per qualche ragione a me sconosciuta, forse sconosciuto agli altri, 52 00:03:14,264 --> 00:03:17,004 forse non lo sapremo mai, ha lasciato quel gruppo. 53 00:03:17,098 --> 00:03:20,898 E comincia a farsi strada lontano dai terreni, 54 00:03:20,966 --> 00:03:23,066 lontano dal nostro campus. 55 00:03:25,266 --> 00:03:26,666 Alcuni dei testi che ha mandato gli amici 56 00:03:26,767 --> 00:03:29,767 ha indicato che non lo sapeva dov'era. 57 00:03:30,501 --> 00:03:32,571 E ce n'è molto dei filmati di sorveglianza 58 00:03:32,669 --> 00:03:36,099 che mostra il percorso di Hannah. 59 00:03:36,169 --> 00:03:40,169 Francese: Per prima cosa vediamo Hannah fuori dal McGrady's Pub, 60 00:03:40,170 --> 00:03:45,710 ed è qui che si trova camminare in tondo. 61 00:03:45,772 --> 00:03:50,112 Sembra che si sia persa. 62 00:03:50,171 --> 00:03:52,571 Il buttafuori lì la vede camminando lungo il marciapiede, 63 00:03:52,573 --> 00:03:53,973 e lei inciampa. 64 00:03:54,074 --> 00:03:56,414 E pensa tra sé che, Sai, 65 00:03:56,474 --> 00:03:58,774 probabilmente lo è bevuto abbastanza. 66 00:03:58,875 --> 00:04:01,065 Infatti glielo chiede se sta bene. 67 00:04:01,075 --> 00:04:04,775 Dice che sta bene e continua a camminare. 68 00:04:05,375 --> 00:04:09,875 Successivamente vediamo Hannah fuori del distributore di benzina Shell. 69 00:04:09,877 --> 00:04:11,577 Longo: E sta correndo. 70 00:04:11,677 --> 00:04:13,807 Non sta correndo come se lo fosse scappando da qualcosa, 71 00:04:13,878 --> 00:04:17,508 ma sta cercando di arrivare in fretta da un posto all'altro. 72 00:04:18,112 --> 00:04:19,682 La prossima volta che la vedremo, 73 00:04:19,680 --> 00:04:22,880 l'hanno vista all'angolo di Second e Market Street, 74 00:04:22,980 --> 00:04:25,580 che è in centro Charlottesville. 75 00:04:25,681 --> 00:04:29,481 French: E credo che sia così quando manda messaggi agli amici 76 00:04:29,582 --> 00:04:34,322 che è nel centro commerciale del centro e che si è persa. 77 00:04:35,483 --> 00:04:38,583 Hannah, a quel punto, era scomparso. 78 00:04:38,584 --> 00:04:41,324 Augenstein: È scomparsa, e non è mai tornata a casa. 79 00:04:41,383 --> 00:04:45,383 Ovviamente la sua famiglia lo era disperato nel trovarla. 80 00:04:45,384 --> 00:04:49,294 Longo: Lo sai, in quel momento che Hannah è scomparsa, 81 00:04:49,385 --> 00:04:51,315 Avevo appena lasciato lo stato. 82 00:04:51,385 --> 00:04:56,285 Ero a Odessa, in Texas, sto per tenere una lezione, 83 00:04:56,287 --> 00:05:00,717 quando ho ricevuto la notizia di questo studente universitario scomparso. 84 00:05:00,789 --> 00:05:06,119 E quello era domenica tarda sera al lunedì mattina. 85 00:05:06,223 --> 00:05:09,723 Ho chiamato il Charlottesville polizia e disse: 86 00:05:09,791 --> 00:05:12,621 "Cosa abbiamo qui? È una fuga? 87 00:05:12,691 --> 00:05:15,491 E' qualcuno che lo farebbe? farsi male?" 88 00:05:15,592 --> 00:05:19,132 E loro dissero: "No, questo era molto insolito 89 00:05:19,225 --> 00:05:20,325 di Hannah Graham. 90 00:05:20,392 --> 00:05:21,892 Sospettiamo un gioco scorretto." 91 00:05:21,993 --> 00:05:25,293 E nel giro di poche ore, questa storia è esplosa. 92 00:05:25,393 --> 00:05:28,233 Stasera, informazioni nuove di zecca nel disperato, 93 00:05:28,293 --> 00:05:30,193 ricerca frenetica per trovare una bella 94 00:05:30,194 --> 00:05:32,634 scomparsa dell'Università della Virginia alunno. 95 00:05:32,695 --> 00:05:34,895 Giornalista: La polizia resta focalizzato al laser 96 00:05:34,896 --> 00:05:36,726 sulla ricerca di Hannah Graham. 97 00:05:36,797 --> 00:05:40,397 Quest'ora, una storia che colpisce paura in ogni genitore. 98 00:05:40,396 --> 00:05:42,126 La ricerca di Hannah Graham 99 00:05:42,231 --> 00:05:44,101 è uno che ci ricorda quanto è spaventoso 100 00:05:44,098 --> 00:05:46,698 può essere da inviare tuo figlio va al college, 101 00:05:46,799 --> 00:05:49,429 solo per il peggio cosa immaginabile che accada. 102 00:05:50,800 --> 00:05:55,500 ♪♪ 103 00:05:55,501 --> 00:05:58,301 La paura per motivi presso l'Università della Virginia, 104 00:05:58,300 --> 00:06:02,100 la paura nella comunità era davvero palpabile. 105 00:06:02,102 --> 00:06:04,902 È stato spaventoso che uno studente UVA 106 00:06:04,903 --> 00:06:10,603 potrebbe semplicemente svanire in quel modo una notte nel centro commerciale del centro. 107 00:06:10,604 --> 00:06:13,744 Le ricerche di Hannah Graham ha continuato a crescere. 108 00:06:13,805 --> 00:06:16,235 Prima erano solo amici cercandola. 109 00:06:16,304 --> 00:06:18,014 Poi ci sono i segugi. 110 00:06:18,006 --> 00:06:21,136 Alla gente viene semplicemente chiesto cercarla ovunque. 111 00:06:22,907 --> 00:06:26,307 Quando i genitori di Hannah Graham chiesto informazioni 112 00:06:26,407 --> 00:06:27,807 riguardo a quella della loro figlia scomparsa, 113 00:06:27,908 --> 00:06:30,138 è stato davvero straziante. 114 00:06:31,709 --> 00:06:34,709 Hai tutto, ne sono sicuro, leggi di Hannah. 115 00:06:34,809 --> 00:06:37,409 Lo avrai letto, Hannah è uno studente del secondo anno 116 00:06:37,409 --> 00:06:39,609 all'università della Virginia, 117 00:06:39,711 --> 00:06:44,811 uno sciatore, un musicista, un giocatore di softball. 118 00:06:44,912 --> 00:06:46,552 Le piace aiutare le persone, 119 00:06:46,612 --> 00:06:48,312 ed è interessata in una carriera 120 00:06:48,312 --> 00:06:50,712 nell'aiutare gli altri. 121 00:06:50,713 --> 00:06:52,653 Quella è una certa Hannah, 122 00:06:52,714 --> 00:06:55,554 ma anche Hannah lo è la nostra bambina. 123 00:06:55,614 --> 00:06:58,814 C'era una quantità enorme di pressione sulla polizia 124 00:06:58,815 --> 00:07:01,145 per risolvere la scomparsa di Hannah. 125 00:07:01,815 --> 00:07:06,315 E l'intensità e la trasparenza volume delle risorse 126 00:07:06,316 --> 00:07:08,846 che sono stati messi per trovare Hannah 127 00:07:08,917 --> 00:07:11,217 è qualcosa che non avevo mai visto prima, 128 00:07:11,217 --> 00:07:13,017 e non lo so che rivedrò. 129 00:07:13,751 --> 00:07:15,951 Longo: C'era un accresciuto senso di urgenza. 130 00:07:16,019 --> 00:07:17,549 Ricordo di aver ricevuto un messaggio 131 00:07:17,619 --> 00:07:20,719 da un genitore di uno degli amici di Hannah, 132 00:07:20,720 --> 00:07:24,420 dicendo: "Per favore, trova la figlia del mio amico." 133 00:07:24,419 --> 00:07:26,319 Mi sono messo di fronte ai media per la prima volta 134 00:07:26,420 --> 00:07:28,920 quel pomeriggio. 135 00:07:28,922 --> 00:07:30,722 Nel primo pomeriggio, 136 00:07:30,822 --> 00:07:35,222 Ho avuto l'opportunità di sedermi con John e Susan Graham. 137 00:07:35,222 --> 00:07:38,422 Non riesco a immaginare. 138 00:07:38,524 --> 00:07:43,264 Come genitore e come marito, 139 00:07:43,324 --> 00:07:45,224 Non riesco a immaginare quello che stanno attraversando 140 00:07:45,224 --> 00:07:47,834 questi ultimi giorni. 141 00:07:47,926 --> 00:07:51,926 Stuart: Il capo Longo lo era chiaramente emotivamente commosso 142 00:07:51,927 --> 00:07:53,527 da questa scomparsa, 143 00:07:53,527 --> 00:07:57,727 e lo ha promesso avrebbe trovato Hannah 144 00:07:57,728 --> 00:08:00,728 e lo avrebbe trovato la persona responsabile 145 00:08:00,829 --> 00:08:02,829 per averla presa. 146 00:08:02,929 --> 00:08:06,429 Ci sono casi di persone scomparse ovunque, ogni giorno. 147 00:08:06,530 --> 00:08:09,530 Ma questo caso ha catturato molto dell'immaginazione delle persone. 148 00:08:09,631 --> 00:08:11,261 Penso che molte persone abbiano pensato, 149 00:08:11,330 --> 00:08:12,730 "Beh, potrebbe essere mia figlia," 150 00:08:12,731 --> 00:08:14,771 o "Potrebbe essere mio amico". 151 00:08:14,832 --> 00:08:20,272 Entro una settimana, questo caso cambia da un caso di persone scomparse 152 00:08:20,332 --> 00:08:21,872 a qualcos'altro. 153 00:08:21,933 --> 00:08:27,643 Si teme che qualcosa è successo a Hannah Graham. 154 00:08:27,735 --> 00:08:32,665 ♪♪ 155 00:08:35,336 --> 00:08:37,336 Anchor: I poliziotti sono appena stati rilasciati queste foto di sorveglianza 156 00:08:37,436 --> 00:08:39,266 preso a disperso appartamento della donna 157 00:08:39,337 --> 00:08:43,067 poche ore prima che sparisse. 158 00:08:43,171 --> 00:08:46,871 Francese: Ogni giorno, sembrava per diventare sempre più pazzo, 159 00:08:46,939 --> 00:08:49,539 i dettagli che erano uscendo da questo caso. 160 00:08:49,540 --> 00:08:53,940 E la comunità era di più e altro ancora. 161 00:08:53,941 --> 00:08:57,841 "È stato un atto casuale? Le persone erano al sicuro? 162 00:08:57,941 --> 00:09:01,741 Erano studenti universitari preso di mira?" 163 00:09:01,743 --> 00:09:05,243 Queste erano domande viene chiesto. 164 00:09:08,077 --> 00:09:11,777 Dopo che Hannah scompare, c'era, ovviamente, 165 00:09:11,845 --> 00:09:15,845 una paura nell'aria presso l'Università della Virginia. 166 00:09:16,579 --> 00:09:20,349 Non puoi fare a meno di essere nervoso, ed è quello che hai sentito davvero 167 00:09:20,346 --> 00:09:22,076 nel Comunità di Charlottesville. 168 00:09:22,180 --> 00:09:26,650 Hai uno studente universitario in una zona molto sicura 169 00:09:26,748 --> 00:09:29,048 quello semplicemente svanisce. 170 00:09:30,348 --> 00:09:32,748 Stuart: La polizia incitava le donne per non correre da solo, 171 00:09:32,749 --> 00:09:35,279 di non camminare da solo di notte. 172 00:09:35,349 --> 00:09:36,579 La gente pensava davvero 173 00:09:36,650 --> 00:09:38,150 attentamente nel camminare dalla loro macchina. 174 00:09:38,150 --> 00:09:40,650 Era davvero un momento spaventoso. 175 00:09:40,751 --> 00:09:42,381 Per molte persone nei media 176 00:09:42,450 --> 00:09:46,750 che hanno familiarità con Charlottesville, 177 00:09:46,753 --> 00:09:50,293 stavamo andando, "Oh, no, non un altro." 178 00:09:50,352 --> 00:09:53,952 Augenstein: Quando ha iniziato a farlo sembrava che fosse successo qualcosa 179 00:09:54,054 --> 00:09:55,194 ad Hannah Graham, 180 00:09:55,287 --> 00:09:59,557 Mi sono ricordato che c'era un caso precedente 181 00:09:59,656 --> 00:10:02,246 di una giovane donna a Charlottesville 182 00:10:02,255 --> 00:10:05,585 che era scomparso al inizio anno scolastico, 183 00:10:05,657 --> 00:10:08,957 e il suo nome era Morgan Harrington. 184 00:10:11,391 --> 00:10:13,761 Ho coperto molti crimini a Charlottesville. 185 00:10:13,759 --> 00:10:16,659 Il caso Hannah Graham era enorme 186 00:10:16,659 --> 00:10:20,389 a causa della somiglianza a Morgan Harrington. 187 00:10:20,459 --> 00:10:24,189 Giovane studente universitario, separato dagli amici attraverso, 188 00:10:24,260 --> 00:10:28,460 sai, per vari motivi, solo, improvvisamente scomparso. 189 00:10:29,062 --> 00:10:33,202 Quindi, penso che le persone lo fossero pensando a Morgan 190 00:10:33,262 --> 00:10:36,062 immediatamente quando Hannah scomparso. 191 00:10:38,197 --> 00:10:39,997 Morgan Harrington era il mio migliore amico, 192 00:10:40,064 --> 00:10:42,764 e siamo andati al liceo insieme. 193 00:10:42,765 --> 00:10:44,965 Si era trasferita nel bel mezzo del liceo. 194 00:10:45,065 --> 00:10:47,595 E dall'esterno, guardò come una persona straordinaria, 195 00:10:47,666 --> 00:10:49,396 e poi vedere che l'interno corrispondeva 196 00:10:49,466 --> 00:10:53,196 proprio quella personalità brillante, ci siamo davvero trovati bene. 197 00:10:53,266 --> 00:10:56,066 Vance: Quando ho incontrato Morgan, 198 00:10:56,168 --> 00:11:01,168 era così incredibilmente affascinante e bello, 199 00:11:01,169 --> 00:11:06,469 che mi chiedevo cosa La maturità di Morgan Harrington 200 00:11:06,469 --> 00:11:08,469 o l'ego deve essere come. 201 00:11:08,470 --> 00:11:15,070 Ma era originale, ed era piena di servizio 202 00:11:15,072 --> 00:11:20,572 e pieno di sottile coinvolgimento ai suoi compagni di classe. 203 00:11:20,574 --> 00:11:22,474 Dan Harrington: Morgan aveva ritrovato se stessa. 204 00:11:22,473 --> 00:11:24,373 Morgan ha deciso che voleva essere un insegnante. 205 00:11:24,374 --> 00:11:29,484 Gli anni dell’adolescenza arrivano con le gioie ma anche con molto stress. 206 00:11:29,576 --> 00:11:31,476 E abbiamo avuto qualche stress con Morgan. 207 00:11:31,576 --> 00:11:34,206 E i bambini fanno un sacco di cose, 208 00:11:34,309 --> 00:11:36,979 ma alla fine tornare dai loro genitori. 209 00:11:36,977 --> 00:11:41,077 E siamo diventati piuttosto legati. 210 00:11:42,978 --> 00:11:47,778 ♪♪ 211 00:11:47,880 --> 00:11:49,980 Il 17 ottobre è stato un grande giorno. 212 00:11:49,980 --> 00:11:52,780 Morgan e le sue amiche lo erano parteciperò 213 00:11:52,781 --> 00:11:55,581 il concerto dei Metallica a Charlottesville, Virginia, 214 00:11:55,581 --> 00:11:57,921 e lo erano stati pianificandolo da mesi. 215 00:11:57,982 --> 00:12:02,622 I biglietti sono stati appuntati al nostro frigorifero 216 00:12:02,683 --> 00:12:04,883 per molto tempo. 217 00:12:04,983 --> 00:12:06,483 Stuart: Va a mostrarlo a sua madre 218 00:12:06,483 --> 00:12:08,583 cosa sta progettando da indossare al concerto. 219 00:12:08,684 --> 00:12:10,384 È una minigonna nera, stivali neri, 220 00:12:10,484 --> 00:12:13,484 una camicia nera decorata con il nome della band "Pantera", 221 00:12:13,484 --> 00:12:16,024 che è un altro metallo pesante gruppo che le piaceva. 222 00:12:16,086 --> 00:12:19,886 Morgan era pronto a partire e salì in macchina e disse: 223 00:12:19,987 --> 00:12:22,887 "Due, quattro, uno, mamma" e lei se ne andò. 224 00:12:22,887 --> 00:12:25,317 È l'ultima volta che l'ho vista. 225 00:12:25,387 --> 00:12:29,587 "Due, quattro, uno" significa: "Ti amo troppo, per sempre 226 00:12:29,589 --> 00:12:31,219 e una volta oltre per sempre." 227 00:12:31,289 --> 00:12:35,989 È un po' il gergo della nostra famiglia di "ti amo". 228 00:12:38,924 --> 00:12:42,194 Andrà con un gruppo di amici in età universitaria. 229 00:12:42,192 --> 00:12:44,892 Si riuniscono tutti in un'altra università, 230 00:12:44,993 --> 00:12:46,533 chiamata James Madison University, 231 00:12:46,593 --> 00:12:51,093 e poi carovana insieme a questo concerto a Charlottesville. 232 00:12:51,194 --> 00:12:52,834 Henderson: Morgan e io eravamo stati a Charlottesville 233 00:12:52,894 --> 00:12:55,894 e quell'arena decine di volte. 234 00:12:55,895 --> 00:12:59,995 Quello di Morgan il fratello è andato al college alla UVA, 235 00:13:00,096 --> 00:13:02,396 e Morgan ed io uscirei con lui. 236 00:13:02,496 --> 00:13:09,496 E andavamo ai concerti, e tutto andrebbe bene. 237 00:13:09,598 --> 00:13:10,998 Ad un certo punto durante lo spettacolo, 238 00:13:11,098 --> 00:13:13,228 Morgan deve andare al bagno. 239 00:13:13,332 --> 00:13:16,332 Ed era proprio ora per far entrare i Metallica. 240 00:13:16,398 --> 00:13:19,498 E Morgan disse ad un amico, "Vieni. Vieni con me." 241 00:13:19,499 --> 00:13:21,999 E la persona ha detto: "No, voglio continuare a ballare." 242 00:13:22,001 --> 00:13:24,501 Quindi Morgan se ne andò nelle luci stroboscopiche 243 00:13:24,601 --> 00:13:29,501 e nella folle energia di una John Paul Jones Arena gremita, 244 00:13:29,502 --> 00:13:31,302 al piano superiore in bagno. 245 00:13:32,402 --> 00:13:34,642 E penso che sia caduta. 246 00:13:34,704 --> 00:13:40,014 Ha finito con un infortunio alla parte inferiore del mento, 247 00:13:40,105 --> 00:13:41,905 dove sanguinava. 248 00:13:43,038 --> 00:13:44,708 Andò in bagno. 249 00:13:44,806 --> 00:13:47,236 E al concerto c'era un'infermiera, 250 00:13:47,339 --> 00:13:51,009 e vide Morgan e lei mi ha chiesto se stava bene, 251 00:13:51,007 --> 00:13:52,807 c'era qualcosa che poteva fare? 252 00:13:52,907 --> 00:13:55,607 E Morgan ha detto, no, no, starebbe bene. 253 00:13:56,541 --> 00:13:58,141 Vance: Ma l'infermiera nel bagno 254 00:13:58,242 --> 00:14:03,412 l'ho vista tamponare una ferita, e Morgan si è comportato in modo un po' strano. 255 00:14:03,509 --> 00:14:05,109 Allora, cos'è successo? 256 00:14:06,310 --> 00:14:09,740 Nel mio scenario, Morgan ha avuto una commozione cerebrale, 257 00:14:09,811 --> 00:14:12,251 ed era disorientata. 258 00:14:12,345 --> 00:14:14,805 Augenstein: In qualche modo, finisce fuori. 259 00:14:14,812 --> 00:14:16,612 Ha attraversato la porta sbagliata. 260 00:14:16,613 --> 00:14:18,953 E lei cerca di rientrare, 261 00:14:19,013 --> 00:14:22,313 ma il suo biglietto è tornata al suo posto. 262 00:14:22,313 --> 00:14:25,713 Quindi non la fanno rientrare. 263 00:14:25,715 --> 00:14:27,615 Vance: E così Morgan è fuori. 264 00:14:27,715 --> 00:14:29,245 Pioviggina. 265 00:14:29,349 --> 00:14:32,549 Ci sono forse 35 gradi. È buio. 266 00:14:32,617 --> 00:14:35,517 L'intero edificio trema con la musica, 267 00:14:35,617 --> 00:14:40,347 e la sua giacca e il suo biglietto sono sul sedile. 268 00:14:42,552 --> 00:14:46,722 Francese: Manda un messaggio alla sua amica e dice: "Non posso tornare dentro". 269 00:14:46,820 --> 00:14:48,050 Quindi ha un problema. 270 00:14:48,120 --> 00:14:52,050 Stuart: Il comportamento di Morgan fuori dall'arena, 271 00:14:52,121 --> 00:14:54,521 descrivono vari testimoni come strano. 272 00:14:54,520 --> 00:14:57,020 In alcuni casi, addirittura ostili. 273 00:14:57,122 --> 00:15:00,722 E lei è stata sentita mentre cercava di ottenere di nuovo nell'arena, 274 00:15:00,823 --> 00:15:02,323 come puoi immaginare. 275 00:15:02,322 --> 00:15:04,022 Voglio dire, se hai pagato per un biglietto e sei stato 276 00:15:04,124 --> 00:15:05,924 entusiasta di farlo per mesi con i tuoi amici, 277 00:15:06,024 --> 00:15:07,164 e poi in qualche modo sei chiuso fuori, 278 00:15:07,257 --> 00:15:08,657 non sarai felice. 279 00:15:08,725 --> 00:15:11,715 Vance: Allora comincia a camminare nel parcheggio. 280 00:15:11,725 --> 00:15:12,925 Ha avuto una commozione cerebrale? 281 00:15:13,025 --> 00:15:15,125 Stava pensando, "Cosa sto per fare? 282 00:15:15,226 --> 00:15:17,316 Fa così freddo qui fuori." 283 00:15:17,325 --> 00:15:21,925 Alla fine, è stata vista l'ultima volta sul ponte Copeley. 284 00:15:22,027 --> 00:15:23,657 Ci sono marciapiedi su entrambi i lati, 285 00:15:23,728 --> 00:15:27,528 e i testimoni hanno riferito di aver visto lei che faceva l'autostop su quel ponte. 286 00:15:27,629 --> 00:15:30,729 Augenstein: Quindi, accanto a la John Paul Jones Arena, 287 00:15:30,830 --> 00:15:35,730 c'è un'area di sosta dei taxi, dove parcheggiavano i tassisti 288 00:15:35,731 --> 00:15:39,531 e avrebbero aspettato finché non fossero arrivati una tariffa per lasciare la zona, 289 00:15:39,632 --> 00:15:41,632 ed è inferiore a un paio di minuti a piedi 290 00:15:41,632 --> 00:15:44,232 dalla John Paul Jones Arena. 291 00:15:44,232 --> 00:15:47,432 Assolutamente possibile un tassista l'avrebbe vista 292 00:15:47,432 --> 00:15:53,142 e si sarebbe fermato a chiedere se avesse bisogno di un passaggio. 293 00:15:53,234 --> 00:15:56,874 Nessuno ha sentito alcun rumore che suggeriva angoscia. 294 00:15:56,935 --> 00:15:59,435 Nessuno l'ha vista arrivare nel veicolo. 295 00:15:59,535 --> 00:16:02,435 Francese: È ragionevole presupposto che Morgan pensava, 296 00:16:02,536 --> 00:16:05,636 "Ehi, questo è un tassista legittimo, 297 00:16:05,637 --> 00:16:07,937 e vado a farmi un giro e stare bene, 298 00:16:07,938 --> 00:16:10,238 ci vediamo più tardi con i miei amici." 299 00:16:10,239 --> 00:16:12,269 Bryan-Campos: Quindi, come Hannah, Morgan 300 00:16:12,372 --> 00:16:15,642 era scomparso senza lasciare traccia. 301 00:16:16,640 --> 00:16:22,240 ♪♪ 302 00:16:24,441 --> 00:16:26,241 Dan Harrington: Sono andato in chiesa la mattina. 303 00:16:26,242 --> 00:16:29,082 E con il passare della mattinata, 304 00:16:29,143 --> 00:16:30,583 Stavo aspettando Morgan arrivare a casa, 305 00:16:30,643 --> 00:16:33,843 perché stavamo andando per far quadrare il suo libretto degli assegni. 306 00:16:33,844 --> 00:16:37,044 E ricevo questa chiamata da Polizia dell'Università della Virginia, 307 00:16:37,144 --> 00:16:43,154 che dicono di aver trovato La borsa di Morgan in un parcheggio. 308 00:16:43,146 --> 00:16:44,976 Sì, pensavo che lo fosse un po' strano. 309 00:16:45,046 --> 00:16:51,476 E quando Gil tornò a casa e le ho raccontato la storia... 310 00:16:51,546 --> 00:16:56,046 È come l'ascensore lasciando cadere 50 storie. 311 00:16:56,049 --> 00:17:01,379 In quel momento ho capito qualcosa era successo qualcosa di terribile, 312 00:17:01,449 --> 00:17:05,249 perché nessuna donna, nessuna ragazza lascia la borsa. 313 00:17:05,250 --> 00:17:07,480 Qualcosa era veramente sbagliato. 314 00:17:07,550 --> 00:17:10,790 Stavo pensando, "È caduta? 315 00:17:10,852 --> 00:17:12,452 È ferita da qualche parte?" 316 00:17:14,186 --> 00:17:16,746 La borsa di Morgan e il suo telefono 317 00:17:16,753 --> 00:17:19,693 furono trovati in luoghi diversi. 318 00:17:19,754 --> 00:17:24,194 È stata ritrovata la borsa di Morgan vicino a un campo di lacrosse, 319 00:17:24,288 --> 00:17:27,148 di fronte a dove il concerto è stato. 320 00:17:27,155 --> 00:17:33,385 E il telefono di Morgan è stato ritrovato nel parcheggio dell'arena. 321 00:17:33,456 --> 00:17:36,786 E la batteria era stata tolto da esso, 322 00:17:36,858 --> 00:17:38,288 che sono venuto a imparare 323 00:17:38,391 --> 00:17:40,861 è una specie di cosa che fanno gli autori del reato 324 00:17:40,958 --> 00:17:45,458 per essere sicuro che non ci sia tracciamento o ping sul telefono. 325 00:17:46,093 --> 00:17:48,593 Dan Harrington: Lunedì, andiamo alla stazione di polizia 326 00:17:48,661 --> 00:17:50,461 presso l'Università della Virginia. 327 00:17:50,460 --> 00:17:53,560 E passiamo la giornata con la polizia di stato della Virginia, 328 00:17:53,561 --> 00:17:57,461 e avevano iniziato a cercare per Morgan in giro per il campus. 329 00:17:57,462 --> 00:18:00,062 E ce lo hanno detto davanti della costruzione, 330 00:18:00,063 --> 00:18:01,903 erano arrivati ​​molti mezzi di informazione. 331 00:18:01,963 --> 00:18:06,503 E lo hanno consigliato che usciamo dal retro. 332 00:18:06,563 --> 00:18:08,363 E Gil e io abbiamo detto: "Assolutamente no. 333 00:18:08,364 --> 00:18:11,404 Chi meglio rappresenterà Morgan?" 334 00:18:11,465 --> 00:18:13,895 E Gil ed io, siamo usciti davanti, 335 00:18:13,966 --> 00:18:16,966 e abbiamo iniziato a parlare ai media. 336 00:18:16,967 --> 00:18:20,367 Gli Harrington vorrebbero per fare alcuni commenti. 337 00:18:21,101 --> 00:18:23,871 Francese: La prima volta che l'ho sentito Dan e Gil 338 00:18:23,968 --> 00:18:27,898 mettiti davanti a quella telecamera e parlare della loro figlia... 339 00:18:27,969 --> 00:18:31,169 vorrei dire se Morgan è là fuori 340 00:18:31,270 --> 00:18:36,400 e ci sente, per favore torna a casa. 341 00:18:36,470 --> 00:18:39,370 [Voce rotta] E se qualcuno ha Morgan, 342 00:18:39,371 --> 00:18:42,371 per favore lasciala andare e tornare a casa sani e salvi. 343 00:18:42,371 --> 00:18:44,111 Voglio dire, rende davvero io emozionato 344 00:18:44,173 --> 00:18:47,013 perché ero una giovane madre. 345 00:18:47,073 --> 00:18:50,313 E ho solo provato a mettermi nelle loro scarpe. 346 00:18:50,407 --> 00:18:54,707 Ed è straziante pensarlo quanto ti sentiresti impotente, 347 00:18:54,775 --> 00:18:57,305 senza sapere dove sia il tuo bambino. 348 00:18:57,375 --> 00:19:01,305 Stasera, le parole ogni genitore teme di più, 349 00:19:01,409 --> 00:19:03,309 "Tuo figlio è scomparso." 350 00:19:03,410 --> 00:19:06,410 Dov'è il ventenne Morgan Harrington? 351 00:19:07,911 --> 00:19:10,181 Le mance erano inondate forze dell'ordine. 352 00:19:10,279 --> 00:19:11,679 Centinaia e centinaia di consigli, 353 00:19:11,679 --> 00:19:15,179 e li stavano seguendo giù come meglio potevano. 354 00:19:15,280 --> 00:19:16,780 Ma non lo erano trovare qualsiasi cosa 355 00:19:16,880 --> 00:19:18,380 questo li avrebbe guidati a Morgana. 356 00:19:19,314 --> 00:19:22,814 Gil Harrington: Dan e io davvero è andato in overdrive 357 00:19:22,882 --> 00:19:24,682 per trovare Morgan. 358 00:19:24,682 --> 00:19:30,422 Penso che lo abbiamo fatto entrambi particolari abilità. 359 00:19:30,482 --> 00:19:32,282 Siamo entrambi medici, 360 00:19:32,283 --> 00:19:36,583 e abbiamo utilizzato questa abilità per tenere sotto controllo le nostre emozioni. 361 00:19:36,685 --> 00:19:41,315 E allo stesso tempo, sì, siamo rimasti sbalorditi. 362 00:19:41,419 --> 00:19:44,119 Ti svegli e pensi: "Che cos'è? 363 00:19:44,186 --> 00:19:46,986 O si, questo è realmente accaduto. 364 00:19:46,987 --> 00:19:49,587 Non lo sappiamo dov'è nostra figlia." 365 00:19:52,688 --> 00:19:54,688 Francese: I genitori di Morgan Harrington, 366 00:19:54,788 --> 00:19:57,018 dopo la loro figlia è scomparso, 367 00:19:57,089 --> 00:20:01,919 imploravano i media, chiedendo aiuto alla polizia, 368 00:20:01,990 --> 00:20:06,090 facendo tutto ciò che potevano per trovare la loro figlia. 369 00:20:06,191 --> 00:20:11,091 E i Metallica si sono davvero fatti avanti e si è lasciato coinvolgere 370 00:20:11,193 --> 00:20:15,233 emettendo denaro in ricompensa nel tentativo 371 00:20:15,326 --> 00:20:18,886 per aiutare a trovare Morgan Harrington. 372 00:20:18,994 --> 00:20:20,594 CIAO. Sono James dei Metallica. 373 00:20:20,694 --> 00:20:24,094 In questo momento, c'è qualcosa da fare ad una ricompensa di $ 150.000. 374 00:20:24,095 --> 00:20:26,585 Se hai qualche informazione in questo caso, 375 00:20:26,595 --> 00:20:28,795 si prega di chiamare il numero sul tuo schermo. 376 00:20:28,896 --> 00:20:30,626 Grazie. 377 00:20:33,530 --> 00:20:35,200 Augenstein: In ogni indagine, 378 00:20:35,298 --> 00:20:37,428 continui a sperare per ulteriori prove 379 00:20:37,497 --> 00:20:39,497 che puoi continuare a seguire. 380 00:20:39,498 --> 00:20:42,028 Non c'erano molte prove in arrivo 381 00:20:42,099 --> 00:20:45,899 sulla scomparsa di Morgan Harrington. 382 00:20:45,900 --> 00:20:47,130 In qualità di investigatore, 383 00:20:47,201 --> 00:20:51,601 spesso raggiungi un crocevia di un'incapacità 384 00:20:51,702 --> 00:20:55,702 per ottenere prove che ciò accadrà prudente per te per risolvere un caso. 385 00:20:55,702 --> 00:20:58,042 Ma devi essere paziente. 386 00:20:58,103 --> 00:21:03,743 La pazienza ti porterà a quello che stai cercando. 387 00:21:03,804 --> 00:21:08,744 Poco meno di un mese dopo la scomparsa di Morgan... 388 00:21:08,805 --> 00:21:12,705 Augenstein: Questo ragazzo sta camminando da un appartamento, 389 00:21:12,706 --> 00:21:17,006 e vede una maglietta drappeggiato su un cespuglio. 390 00:21:18,207 --> 00:21:20,807 Francese: Ed era la maglietta dei Pantera 391 00:21:20,808 --> 00:21:24,108 che Morgan indossava la sera del concerto. 392 00:21:25,342 --> 00:21:27,642 Augenstein: Allora, ha chiamato questo ragazzo il suo compagno di stanza e disse: 393 00:21:27,710 --> 00:21:29,340 "Vai fuori e prendilo, 394 00:21:29,409 --> 00:21:31,709 perché è quello quello Penso che la polizia stia cercando 395 00:21:31,810 --> 00:21:34,840 in Morgan Harrington scomparsa." 396 00:21:34,911 --> 00:21:39,851 E ha suscitato davvero uno shock salutare la comunità. 397 00:21:40,611 --> 00:21:42,551 Tito: Sento che il rapitore, 398 00:21:42,612 --> 00:21:46,112 posizionando la maglietta sul ramo 399 00:21:46,113 --> 00:21:49,653 quindi potrebbe essere trovato, sta insultando le forze dell'ordine, 400 00:21:49,714 --> 00:21:53,024 così come lasciare la famiglia 401 00:21:53,115 --> 00:21:56,545 e la comunità lo sa che è là fuori. 402 00:21:56,615 --> 00:22:00,015 Quasi come se, "Guarda, me la sono cavata bene, 403 00:22:00,017 --> 00:22:03,747 quindi lo farò semplicemente drappeggiarlo in pubblico, 404 00:22:03,817 --> 00:22:06,347 proprio qui perché tutti possano vederlo. 405 00:22:06,451 --> 00:22:07,921 Sì, l'ho fatto." 406 00:22:09,219 --> 00:22:11,949 Porcher: Questa è stata la fortuna pausa di cui gli investigatori avevano bisogno. 407 00:22:12,019 --> 00:22:16,019 Recuperando una maglietta con prove del DNA, 408 00:22:16,120 --> 00:22:19,920 ora stabilisce una traiettoria che puoi creare collegamenti 409 00:22:20,021 --> 00:22:24,661 all'interno del database del DNA per un documento d'identità positivo sul proprio DNA. 410 00:22:25,222 --> 00:22:27,862 La maglietta è stata espulsa per il test del DNA, 411 00:22:27,923 --> 00:22:30,123 e che i test lo hanno consentito un collegamento da stabilire 412 00:22:30,124 --> 00:22:33,664 tra la scomparsa di Morgan e un brutale assalto 413 00:22:33,724 --> 00:22:38,364 su una donna a Fairfax, Virginia, nel 2005. 414 00:22:38,424 --> 00:22:45,634 ♪♪ 415 00:22:49,728 --> 00:22:54,228 ♪♪ 416 00:22:54,829 --> 00:22:57,259 Bentornato a "Persone molto spaventose". 417 00:22:57,363 --> 00:22:59,863 Studente universitario di 20 anni Morgan Harrington 418 00:22:59,930 --> 00:23:01,260 era scomparso da un mese. 419 00:23:01,364 --> 00:23:04,634 Con pochi indizi per andare avanti, il caso era diventato freddo 420 00:23:04,630 --> 00:23:06,060 fino alla maglietta insanguinata di Morgan 421 00:23:06,132 --> 00:23:08,932 è stato trovato vicino alla scena della sua scomparsa. 422 00:23:08,932 --> 00:23:11,032 DNA raccolto dalla maglietta è stato abbinato 423 00:23:11,032 --> 00:23:13,232 ad un altro ancora attacco irrisolto, 424 00:23:13,233 --> 00:23:16,773 su una donna a Fairfax, Virginia, anni prima. 425 00:23:16,834 --> 00:23:18,134 La scoperta di questa nuova prova 426 00:23:18,234 --> 00:23:20,534 causa gli investigatori chiedersi, 427 00:23:20,534 --> 00:23:24,374 esiste un predatore seriale? in mezzo a loro? 428 00:23:25,136 --> 00:23:26,836 Reporter: L'uomo che l'ha trovato La maglietta di Morgan Harrington 429 00:23:26,836 --> 00:23:29,836 su questo cespuglio nel centro di Charlottesville dice 430 00:23:29,937 --> 00:23:32,167 la polizia glielo disse più tardi avevano una corrispondenza del DNA 431 00:23:32,238 --> 00:23:35,438 al Fairfax caso di violenza sessuale del 2005. 432 00:23:35,437 --> 00:23:37,637 Francese: maglietta di Morgan è stato testato per il DNA 433 00:23:37,738 --> 00:23:42,168 dopo che è stato scoperto nel novembre del 2009, 434 00:23:42,239 --> 00:23:44,269 e c'è stato un successo da uno stupro 435 00:23:44,373 --> 00:23:47,073 nella zona di Fairfax, Virginia. 436 00:23:47,141 --> 00:23:52,141 Quindi, questa è stata una grande occasione nel caso Morgan Harrington. 437 00:23:55,742 --> 00:23:58,842 ♪♪ 438 00:23:58,843 --> 00:24:03,683 Siamo nella contea di Fairfax, Virginia, nel settembre del 2005. 439 00:24:03,745 --> 00:24:06,745 E c'è una donna, chi chiameremo R.G., 440 00:24:06,845 --> 00:24:12,175 e lei è in un negozio di alimentari, fare un po' di shopping. 441 00:24:12,246 --> 00:24:14,346 Era in questo paese studiando. 442 00:24:14,347 --> 00:24:16,977 Penso che abbia viaggiato fin qui dall'India. 443 00:24:17,047 --> 00:24:19,847 E lei sta tornando indietro al suo appartamento 444 00:24:19,848 --> 00:24:22,848 con diversi sacchetti della spesa. 445 00:24:23,648 --> 00:24:26,378 French: E quest'uomo si avvicina lei e cerca di parlarle. 446 00:24:26,482 --> 00:24:30,582 Quindi lei in un certo senso lo ignora, passa, 447 00:24:30,649 --> 00:24:34,989 e comincia a camminare dietro di lei molto velocemente. 448 00:24:38,052 --> 00:24:40,852 Questo ragazzo la va a prendere, e lui la porta. 449 00:24:40,953 --> 00:24:46,053 È abbastanza forte da trasportarla in un'area più remota. 450 00:24:47,087 --> 00:24:49,747 E la butta giù a terra. 451 00:24:49,754 --> 00:24:54,564 L'ha trascinata in una zona erbosa nel complesso di appartamenti nelle vicinanze 452 00:24:54,655 --> 00:24:57,385 e cominciò a soffocarla e violentarla. 453 00:24:57,490 --> 00:25:03,160 R.G. lo sta combattendo, e lui le dice: 454 00:25:03,158 --> 00:25:06,388 "Se urli ancora, Ti torcerò il collo. 455 00:25:06,457 --> 00:25:09,387 Se mi lasci fare questo, Ti lascerò andare." 456 00:25:11,293 --> 00:25:13,963 Potrebbe non essere partito per uccidere le persone 457 00:25:14,060 --> 00:25:16,660 se glielo permettessero aggredirli sessualmente. 458 00:25:16,761 --> 00:25:20,961 Ma se combattessero, sarebbero morti quella notte. 459 00:25:21,695 --> 00:25:23,395 Augenstein: Quindi, come questo attacco sta succedendo, 460 00:25:23,461 --> 00:25:28,361 iniziano ad accendersi alcuni fari su quest'uomo e R.G. 461 00:25:28,364 --> 00:25:32,104 E quando l'uomo vede i fari, 462 00:25:32,164 --> 00:25:34,304 si alza e se ne va. 463 00:25:34,398 --> 00:25:36,098 Francese: R.G. esce dal bosco. 464 00:25:36,165 --> 00:25:38,055 E' ricoperta di sangue. 465 00:25:38,065 --> 00:25:42,265 Ed è davvero solo un miracolo che è viva a questo punto 466 00:25:42,266 --> 00:25:46,166 e davvero solo perché questa macchina si era fermata 467 00:25:46,267 --> 00:25:48,397 e le ha salvato la vita. 468 00:25:48,501 --> 00:25:51,701 Dopo l'attacco, R.G. era in grado per fornire alla polizia una descrizione 469 00:25:51,769 --> 00:25:53,399 dell'uomo che l'ha aggredita. 470 00:25:54,269 --> 00:25:58,069 Lo ha descritto come afro-americano, 471 00:25:58,170 --> 00:26:01,500 vestito con pantaloni color kaki. 472 00:26:01,570 --> 00:26:06,270 French: Allora, dopo che il DNA si è connesso lo stupro del 2005 473 00:26:06,272 --> 00:26:07,972 al caso di Morgan Harrington, 474 00:26:07,972 --> 00:26:13,772 lo schizzo di questo sconosciuto l'aggressore viene rilasciato nuovamente. 475 00:26:15,274 --> 00:26:19,174 Quando Morgan era scomparso, abbiamo davvero provato ogni strada 476 00:26:19,275 --> 00:26:22,565 che potessimo trovarla, per riportarla indietro. 477 00:26:23,375 --> 00:26:28,175 Andavamo ovunque l'occasione successiva fu: 478 00:26:28,177 --> 00:26:31,177 era dove avremmo voluto mettere i nostri sforzi 479 00:26:31,277 --> 00:26:33,777 e cercare di ottenere informazioni. 480 00:26:33,878 --> 00:26:35,508 Perché ci manca il nostro bambino. 481 00:26:35,577 --> 00:26:39,177 Lei è la nostra preziosa figlia, e speriamo che questa attenzione 482 00:26:39,179 --> 00:26:41,679 può aiutarla a riportarla indietro a casa nostra. 483 00:26:42,380 --> 00:26:46,080 Qualcuno mi ha detto che l'avevano fatto ho pregato 484 00:26:46,081 --> 00:26:47,981 che sarebbe stata ritrovata. 485 00:26:48,081 --> 00:26:49,581 E stavo pensando, 486 00:26:49,580 --> 00:26:52,280 "Vorrei che potessimo pregare che sarebbe stata rilasciata" 487 00:26:52,382 --> 00:26:57,182 perché avevo ancora qualche speranza che sarebbe viva. 488 00:26:58,717 --> 00:27:04,217 ♪♪ 489 00:27:06,285 --> 00:27:10,415 ♪♪ 490 00:27:10,485 --> 00:27:12,785 Francese: tre mesi dopo la sua scomparsa, 491 00:27:12,887 --> 00:27:14,787 Morgan Harrington manca ancora. 492 00:27:14,787 --> 00:27:18,987 Titus: Quando c'è un predatore in libertà in una comunità, 493 00:27:19,088 --> 00:27:23,318 provoca incredibile quantità di paura. 494 00:27:23,889 --> 00:27:26,389 Gil Harrington: Persone dentro Charlottesville voleva dire, 495 00:27:26,390 --> 00:27:30,490 "Beh, forse questo era un vagabondo." 496 00:27:30,490 --> 00:27:32,690 È perché la gente non riesce a capire 497 00:27:32,690 --> 00:27:35,290 quel qualcuno che vive nella loro comunità 498 00:27:35,392 --> 00:27:38,632 è capace di tale violenza. 499 00:27:39,292 --> 00:27:43,732 Francese: L'indagine è stata sicuramente in fase di stallo a questo punto. 500 00:27:43,793 --> 00:27:49,733 E ogni volta che scrivevamo una storia, sì, le mance stavano arrivando. 501 00:27:49,795 --> 00:27:54,795 Ma certamente stava funzionando in alcuni dossi stradali. 502 00:27:56,196 --> 00:28:00,396 Penso che sia stato frustrante per noi, così come ne sono sicuro, 503 00:28:00,397 --> 00:28:04,527 è per qualsiasi famiglia di una persona scomparsa, 504 00:28:04,597 --> 00:28:06,797 per non trovare la persona. 505 00:28:06,799 --> 00:28:09,929 Sono sicuro che lo fosse anche altrettanto frustrante 506 00:28:10,000 --> 00:28:13,200 per le forze dell'ordine per non trovare Morgan. 507 00:28:13,200 --> 00:28:17,100 Anche loro volevano trovarla. 508 00:28:17,201 --> 00:28:20,301 Per tutto il tempo, ho pensato Morgan stava tornando. 509 00:28:20,302 --> 00:28:21,902 Ne ero certo. 510 00:28:22,002 --> 00:28:26,242 A Natale ho lasciato un regalo per lei a casa dei suoi genitori. 511 00:28:26,303 --> 00:28:27,803 Sai, sono andato a trovarlo. 512 00:28:27,903 --> 00:28:30,903 Ed ero certo che Morgan sarei tornato, 513 00:28:31,004 --> 00:28:33,704 e noi riprenderemmo da dove ci eravamo fermati. 514 00:28:36,438 --> 00:28:41,608 Quando Morgan era scomparso, s'intende un momento così ambiguo, ancora una volta. 515 00:28:41,706 --> 00:28:44,506 Sai, speranza, disperazione, speranza, disperazione. 516 00:28:44,506 --> 00:28:46,806 Volevo indietro il corpo di Morgan, 517 00:28:46,808 --> 00:28:50,338 perché allora non conoscevo nessuno potrebbe mai ferirla di nuovo. 518 00:28:50,441 --> 00:28:52,941 La volta che Morgan mancava, 519 00:28:53,009 --> 00:28:59,709 quei 101 giorni, furono i giorni più difficili della mia vita. 520 00:28:59,710 --> 00:29:01,810 Quando viene a un caso di persone scomparse, 521 00:29:01,911 --> 00:29:05,311 il vecchio adagio è, "Più passa il tempo, 522 00:29:05,412 --> 00:29:10,012 meno è probabile che ci sarà un lieto fine per la storia." 523 00:29:12,512 --> 00:29:15,212 Reporter: Lo dicono dei maggiori sforzi di ricerca 524 00:29:15,314 --> 00:29:16,554 nella storia della Virginia, 525 00:29:16,613 --> 00:29:19,953 ma non c'è ancora nessun segno di Hannah Graham. 526 00:29:20,015 --> 00:29:29,145 ♪♪ 527 00:29:29,217 --> 00:29:31,517 Augenstein: È stato davvero molto, molto commovente, 528 00:29:31,517 --> 00:29:36,447 e gli amici cantavano e parlavano, 529 00:29:36,518 --> 00:29:40,818 chiedendole di per favore tornare vivo. 530 00:29:41,653 --> 00:29:44,123 Rendi le cose belle, Hanna Graham. 531 00:29:44,120 --> 00:29:45,850 Dove sei? 532 00:29:45,921 --> 00:29:48,921 Ti vogliamo indietro a cui appartieni. 533 00:29:48,921 --> 00:29:50,761 Ti amiamo più di quanto tu sappia, 534 00:29:50,822 --> 00:29:54,462 e non possiamo aspettare a presto. 535 00:29:55,023 --> 00:29:57,763 Stasera notizie dell'ultima ora nella frenetica ricerca 536 00:29:57,824 --> 00:30:00,464 per uno studente universitario scomparso Hanna Graham. 537 00:30:00,557 --> 00:30:03,217 I poliziotti sono appena stati rilasciati nuovissimi filmati di sorveglianza 538 00:30:03,225 --> 00:30:06,155 dalla notte il 18enne il secondo anno è scomparso, 539 00:30:06,226 --> 00:30:11,556 mostrando un uomo misterioso seguendo Hannah. 540 00:30:11,626 --> 00:30:16,356 Ricordo, ogni giorno mentre io stava segnalando questo caso, 541 00:30:16,461 --> 00:30:18,131 Ho avuto nuove informazioni. 542 00:30:18,228 --> 00:30:22,728 Apparentemente ogni giorno, c'è stato un nuovo sviluppo. 543 00:30:23,829 --> 00:30:25,259 Augenstein: La polizia si è già radunata 544 00:30:25,330 --> 00:30:29,230 tutti i filmati di sicurezza dal centro commerciale. 545 00:30:29,231 --> 00:30:30,631 Questi sono tutti indizi. 546 00:30:30,730 --> 00:30:32,560 Queste sono prove 547 00:30:32,630 --> 00:30:35,830 che può essere utilizzato per aiutare a mettere insieme 548 00:30:35,832 --> 00:30:37,932 Quello di Hannah Graham ultimi istanti. 549 00:30:37,933 --> 00:30:41,373 Bryan-Campos: Quando ho visto quest'uomo attraversa il centro commerciale 550 00:30:41,466 --> 00:30:43,566 e mettersi al passo dietro Hannah, 551 00:30:43,633 --> 00:30:47,533 Mi sentivo come era stata braccata. 552 00:30:47,534 --> 00:30:50,574 Quest'uomo stava dando la caccia alla sua preda. 553 00:30:50,634 --> 00:31:05,574 ♪♪ 554 00:31:05,638 --> 00:31:09,238 Francese: Più o meno nello stesso periodo che Hannah è fuori con gli amici, 555 00:31:09,240 --> 00:31:12,270 godendosi il suo secondo anno di nuovo all'UVA, 556 00:31:12,340 --> 00:31:18,340 c'è un uomo che si diverte fuori nel centro commerciale del centro. 557 00:31:18,442 --> 00:31:20,142 Longo: Questo era qualcuno che gente, penso, 558 00:31:20,242 --> 00:31:23,482 caratterizzerebbe come molto estroverso, molto socievole, 559 00:31:23,542 --> 00:31:28,482 molto amante del divertimento, un po' grande, spirito felice, se vuoi. 560 00:31:28,543 --> 00:31:30,643 Quest'uomo è uscito a bere presso vari stabilimenti 561 00:31:30,644 --> 00:31:32,284 nel centro di Charlottesville, 562 00:31:32,345 --> 00:31:35,435 e dove ha toccato le donne non vogliono essere toccati. 563 00:31:35,445 --> 00:31:37,945 Augenstein: Secondo la gente, questo ragazzo sta offrendo da bere, 564 00:31:37,946 --> 00:31:39,746 e li sta bevendo. 565 00:31:39,847 --> 00:31:42,977 Ancora molto fisicamente dimostrativo. 566 00:31:44,180 --> 00:31:50,350 Entra in un bar chiamato Luce blu sul centro commerciale del centro. 567 00:31:51,149 --> 00:31:52,179 Questo è un grande uomo. 568 00:31:52,249 --> 00:31:55,249 E lui si avvicina a due donne più piccole, 569 00:31:55,350 --> 00:32:01,280 e in un istante, lui, senza il loro permesso, li va a prendere. 570 00:32:01,351 --> 00:32:04,951 Augenstein: Li raccoglie, e ondeggia da un lato all'altro 571 00:32:04,952 --> 00:32:06,592 con loro, ballando. 572 00:32:06,652 --> 00:32:08,952 Non sorprende che non lo siano molto a mio agio con questo, 573 00:32:09,053 --> 00:32:11,853 e glielo dicono per metterli giù. 574 00:32:13,454 --> 00:32:17,794 Più tardi, al Tempo, la stessa donna era al Blue Light, 575 00:32:17,855 --> 00:32:21,255 che quest'uomo ha raccolto per il suo sedere, 576 00:32:21,356 --> 00:32:25,656 le facevano male i piedi, quindi si toglie gli stivali. 577 00:32:25,756 --> 00:32:27,456 Augenstein: Si avvicina velocemente a lei 578 00:32:27,457 --> 00:32:30,157 e inizia a massaggiarsi i piedi. 579 00:32:31,358 --> 00:32:35,588 French: E dice: "Qualsiasi donna che si prende cura dei suoi piedi 580 00:32:35,658 --> 00:32:37,358 si occupa di tutto il resto." 581 00:32:37,460 --> 00:32:40,590 Augenstein: A quel punto se ne rendono conto i dipendenti del bar 582 00:32:40,659 --> 00:32:43,289 questo ragazzo è un problema, 583 00:32:43,361 --> 00:32:46,761 e gli chiedono di andarsene, e lo fa. 584 00:32:46,861 --> 00:32:48,901 Sta camminando lungo il centro commerciale. 585 00:32:48,962 --> 00:32:50,362 È una bellissima serata. 586 00:32:50,362 --> 00:32:53,762 Dà il cinque alla gente. È molto amichevole. 587 00:32:53,863 --> 00:32:56,263 È gregario. Non si nasconde da nessuno. 588 00:32:56,264 --> 00:32:59,104 E' là fuori, giusto nel mezzo dell'azione. 589 00:32:59,164 --> 00:33:02,964 E probabilmente il massimo video agghiacciante che vedi, 590 00:33:02,965 --> 00:33:07,465 questo grand'uomo dà il cinque queste due donne, 591 00:33:07,466 --> 00:33:09,096 e sullo sfondo, 592 00:33:09,166 --> 00:33:15,266 vedi Hannah Graham che cammina un po' instabile sui suoi piedi. 593 00:33:15,368 --> 00:33:19,668 E poi lo vedi fare il giro, 594 00:33:19,768 --> 00:33:24,398 vieni dietro Hannah Graham, e poi, all'improvviso, 595 00:33:24,503 --> 00:33:28,073 lo vedi mettere il braccio attorno a lei, 596 00:33:28,171 --> 00:33:31,271 quasi come se la conoscesse. 597 00:33:31,271 --> 00:33:32,871 Ma non lo fa. 598 00:33:32,972 --> 00:33:35,172 Augenstein: Mette il braccio attorno ad Hannah, 599 00:33:35,272 --> 00:33:37,372 e continua a camminare. 600 00:33:37,373 --> 00:33:39,773 Lei non lo respinge. 601 00:33:39,772 --> 00:33:41,772 E un altro passante se ne accorge 602 00:33:41,773 --> 00:33:43,673 e si rende conto qualcosa non va. 603 00:33:43,673 --> 00:33:47,913 Quindi lei si avvicina e dice: "Non la conosci nemmeno." 604 00:33:47,975 --> 00:33:51,775 E guarda questo individuo e dice: "Silenzio". 605 00:33:52,709 --> 00:33:55,979 In quel momento, così tante persone sapeva che qualcosa non andava. 606 00:33:56,077 --> 00:33:59,777 Bryan-Campos: Quindi lo sappiamo dal video di sorveglianza 607 00:33:59,878 --> 00:34:01,578 e testimonianze 608 00:34:01,577 --> 00:34:06,277 che dopo che quest'uomo attacca una conversazione con Hannah, 609 00:34:06,279 --> 00:34:11,179 entrano in un bar, dove ordinano due drink. 610 00:34:12,281 --> 00:34:15,211 Francese: La persona che aveva affrontato quest'uomo 611 00:34:15,281 --> 00:34:20,621 lo segue lì con un amico e lo sta osservando. 612 00:34:20,681 --> 00:34:23,781 Augenstein: Ad un certo punto, si preparano a partire, 613 00:34:23,782 --> 00:34:25,522 questo ragazzo e Hannah, 614 00:34:25,583 --> 00:34:28,483 e una delle donne che aveva avuto uno di questi scontri 615 00:34:28,484 --> 00:34:30,524 con il ragazzo di prima dice: 616 00:34:30,584 --> 00:34:34,094 "La farà addormentare stasera." 617 00:34:34,186 --> 00:34:37,186 Francese: Alla fine della notte, 618 00:34:37,186 --> 00:34:43,186 l'ultima persona che avrebbe visto Hannah Graham ne è testimone 619 00:34:43,188 --> 00:34:47,888 accanto all'auto di questa persona e la sente dire... 620 00:34:47,989 --> 00:34:50,019 "Non capisco in quello con te. 621 00:34:50,089 --> 00:34:52,989 Cos'è, rubato?" 622 00:34:52,990 --> 00:34:55,890 Hannah entra in macchina. 623 00:34:57,624 --> 00:35:01,134 Il ragazzo dall'altra parte della strada, chi ha sentito questo scambio, 624 00:35:01,192 --> 00:35:03,332 lui passa qualche minuto dopo, 625 00:35:03,392 --> 00:35:07,032 e Hannah e questo ragazzo e la sua macchina se n'è andata. 626 00:35:07,792 --> 00:35:11,392 Questa è l'ultima volta che qualcuno vede Hannah Graham viva. 627 00:35:11,494 --> 00:35:17,004 ♪♪ 628 00:35:19,028 --> 00:35:20,588 Stuart: Nel giro di un paio di giorni, 629 00:35:20,595 --> 00:35:23,695 a causa di quei video e testimonianze, 630 00:35:23,696 --> 00:35:26,796 si sono sviluppati una persona di interesse. 631 00:35:26,796 --> 00:35:29,696 La polizia di Charlottesville lo ha fatto adesso identificato una persona di interesse 632 00:35:29,797 --> 00:35:31,267 nel caso Hannah Graham. 633 00:35:32,132 --> 00:35:37,702 Quindi quella persona non c'è custodia, ma sappiamo chi è. 634 00:35:37,699 --> 00:35:39,529 Gli altri sanno chi è. 635 00:35:39,599 --> 00:35:44,099 In quel momento le prove iniziarono ad accumularsi 636 00:35:44,201 --> 00:35:46,401 contro un particolare sospettato, 637 00:35:46,402 --> 00:35:50,202 il tempo era essenziale o per trovare Hannah 638 00:35:50,270 --> 00:35:51,740 e riportarla a casa viva 639 00:35:51,802 --> 00:35:55,402 o trovare le prove sufficienti sostenere un procedimento penale. 640 00:35:56,037 --> 00:35:58,697 L'ultima persona vista con scomparsa dell'Università della Virginia 641 00:35:58,703 --> 00:36:01,903 studentessa Hannah Graham è ricercato dalla polizia questa mattina 642 00:36:01,905 --> 00:36:03,795 su accuse non correlate. 643 00:36:03,906 --> 00:36:05,596 Una settimana dopo quella di Hannah scomparsa, 644 00:36:05,605 --> 00:36:07,905 la polizia avrebbe identificato la persona di interesse 645 00:36:07,906 --> 00:36:10,306 nel ruolo di Jesse Matthew Jr. 646 00:36:10,307 --> 00:36:14,007 Longo: La prova video certamente era il meccanismo 647 00:36:14,008 --> 00:36:16,538 per cui la sua identità è emersa. 648 00:36:16,608 --> 00:36:18,708 Molto presto, se ricordo bene, 649 00:36:18,708 --> 00:36:20,538 c'era un membro del nostro dipartimento 650 00:36:20,608 --> 00:36:25,638 che lo conosceva dal liceo e lo riconobbe. 651 00:36:25,709 --> 00:36:30,909 Quindi lo sapevamo abbastanza presto che la persona nell'immagine 652 00:36:30,912 --> 00:36:32,552 era Jesse LeRoy Matthew. 653 00:36:32,611 --> 00:36:36,011 In effetti, credo quel Jesse Matthew 654 00:36:36,113 --> 00:36:37,653 era l'ultima persona è stata vista con 655 00:36:37,712 --> 00:36:40,452 prima che lei sparisse dalla faccia della terra. 656 00:36:43,014 --> 00:36:44,654 La gente mi avrebbe detto più tardi, 657 00:36:44,714 --> 00:36:47,224 "Longo, lo pensavo davvero hai preso la persona sbagliata. 658 00:36:47,315 --> 00:36:49,115 Questo non è questo ragazzo. 659 00:36:49,216 --> 00:36:51,416 Questo ragazzo è un grande orsacchiotto. 660 00:36:51,516 --> 00:36:56,416 E' divertente. È gregario. È socievole. È adorabile. 661 00:36:56,418 --> 00:36:58,218 Non è questo ragazzo." 662 00:36:58,285 --> 00:37:00,645 Ma sì, lo è. 663 00:37:00,718 --> 00:37:02,518 Sì, lo è. 664 00:37:05,718 --> 00:37:11,418 Il padre di Jesse lo descrive come un gigante buono. 665 00:37:11,421 --> 00:37:19,421 Jesse è estremamente alto, uomo robusto e robusto. 666 00:37:19,422 --> 00:37:22,322 È un uomo molto grande. 667 00:37:22,323 --> 00:37:25,323 Torreggia sulla maggior parte delle donne. 668 00:37:26,657 --> 00:37:29,817 Augenstein: Dipende da chi sei chiedi chi è Jesse Matthew Jr. 669 00:37:29,925 --> 00:37:34,025 Alcune persone si riferiscono a lui come un grosso cucciolo di cane, 670 00:37:34,026 --> 00:37:40,456 un tipo molto amichevole di un ragazzino sciocco che era atletico. 671 00:37:40,560 --> 00:37:43,330 Gli è stata offerta la possibilità andare al college, 672 00:37:43,428 --> 00:37:47,428 e lo era un calciatore eccezionale. 673 00:37:47,529 --> 00:37:53,229 E Jesse Matthew prese le sue doti atletiche 674 00:37:53,297 --> 00:37:56,627 all'Università della Libertà. 675 00:37:56,630 --> 00:37:59,530 Stuart: Studenti a Liberty probabilmente sarebbe più riparato, 676 00:37:59,531 --> 00:38:01,331 Forse, che in altre scuole. 677 00:38:01,432 --> 00:38:03,932 È un'università cristiana. 678 00:38:03,933 --> 00:38:07,473 Hanno un codice di condotta per studenti. 679 00:38:07,566 --> 00:38:10,526 Jesse Matthew potrebbe aver iniziato alla Liberty University, 680 00:38:10,534 --> 00:38:12,344 ma non rimase lì a lungo, 681 00:38:12,434 --> 00:38:18,144 perché sarebbe stato accusato di molestare sessualmente qualcuno. 682 00:38:18,236 --> 00:38:19,866 Non è mai stato accusato 683 00:38:19,936 --> 00:38:23,866 perché non penso ai giovani la signora voleva sporgere denuncia, 684 00:38:23,937 --> 00:38:26,237 ma lasciò Liberty. 685 00:38:26,304 --> 00:38:28,244 La prossima scuola per Jesse Matthew 686 00:38:28,305 --> 00:38:31,565 era Christopher Newport Università, 687 00:38:31,671 --> 00:38:34,671 ma l'ordinamento della storia di si è ripetuto lì. 688 00:38:34,738 --> 00:38:37,738 Ci sono state accuse di violenza sessuale, 689 00:38:37,839 --> 00:38:41,309 e Jesse Matthew lasciò anche quella scuola. 690 00:38:41,308 --> 00:38:43,438 Stuart: E si è verificata la stessa situazione, 691 00:38:43,441 --> 00:38:45,981 dove ha potuto lasciare la scuola. 692 00:38:46,042 --> 00:38:48,182 Quella storia è rimasta nascosta. 693 00:38:48,242 --> 00:38:53,312 Bryan-Campos: Allora, ecco una persona che ha avuto due pass, 694 00:38:53,311 --> 00:38:56,981 che ha saggiato le acque, 695 00:38:57,045 --> 00:39:01,045 e ha scoperto che può scappare con violenza sessuale 696 00:39:01,145 --> 00:39:02,845 senza ripercussioni legali. 697 00:39:02,946 --> 00:39:04,876 Ha perso il calcio borsa di studio, 698 00:39:04,946 --> 00:39:07,946 lui lascia Christopher Newport University, 699 00:39:07,947 --> 00:39:10,947 ed è tornato a Charlottesville. 700 00:39:11,047 --> 00:39:14,347 Psicologicamente, i criminali guadagnano terreno 701 00:39:14,448 --> 00:39:16,348 quando vedono che non vengono catturati. 702 00:39:16,348 --> 00:39:18,748 Quindi, quando guardiamo al signor Matteo, 703 00:39:18,848 --> 00:39:22,148 Credo che si sia sentito un livello di audacia 704 00:39:22,150 --> 00:39:26,850 perché non è stato condannato nei due reati precedenti. 705 00:39:26,951 --> 00:39:29,191 Stuart: Ritorna a Charlottesville 706 00:39:29,251 --> 00:39:32,851 e trova lavoro come tassista. 707 00:39:32,852 --> 00:39:35,852 Jesse è anche un assistente allenatore di calcio 708 00:39:35,953 --> 00:39:38,893 per uno dei privati scuole della zona. 709 00:39:38,954 --> 00:39:42,694 Stava prendendo in giro così tante persone e vivere una doppia vita. 710 00:39:43,087 --> 00:39:47,157 Vogliamo parlare a Jesse Matthew. 711 00:39:47,156 --> 00:39:48,456 Vogliamo parlare con lui. 712 00:39:48,456 --> 00:39:50,556 Vogliamo parlare sulla sua interazione 713 00:39:50,556 --> 00:39:53,356 con una dolce fanciulla che non riusciamo a trovare, 714 00:39:53,357 --> 00:39:55,957 perché era con lei. 715 00:39:57,458 --> 00:39:58,758 Gil Harrington: Quando Morgan era scomparso, 716 00:39:58,757 --> 00:40:02,587 Sono tornato a qualcosa che faccio spesso 717 00:40:02,692 --> 00:40:05,262 quando sono stressato, è che faccio un diario. 718 00:40:05,360 --> 00:40:09,790 In un certo senso, sentivo che lo era quasi come tirare 719 00:40:09,859 --> 00:40:16,859 schegge di vetro o dolore mettendoli sulla carta. 720 00:40:16,861 --> 00:40:22,701 Questa è una voce dal 28 giugno 2010. 721 00:40:22,762 --> 00:40:27,802 "Resa dei conti, nota a un mostro. 722 00:40:27,863 --> 00:40:29,003 Ascolta. 723 00:40:29,065 --> 00:40:33,065 C'è il karma o il destino o destino. 724 00:40:33,066 --> 00:40:38,326 Il male può governare per un po’, ma alla fine, inevitabilmente, 725 00:40:38,334 --> 00:40:41,604 senza fallire, il pendolo oscilla 726 00:40:41,701 --> 00:40:44,401 e il tuo regno finirà. 727 00:40:44,469 --> 00:40:46,569 Sono pronto. 728 00:40:46,569 --> 00:40:48,769 Il tuo orologio sta ticchettando. 729 00:40:48,868 --> 00:40:52,068 Da un momento all'altro, il bene prevarrà." 730 00:40:55,604 --> 00:40:59,344 È solo una questione di tempo prima che agisca di nuovo. 731 00:40:59,339 --> 00:41:03,169 Abbiamo ricevuto una chiamata che loro aveva scoperto resti umani. 732 00:41:03,273 --> 00:41:04,973 Stuart: Jesse, proprio come Hannah, 733 00:41:04,973 --> 00:41:06,473 e proprio come Morgan anni prima, 734 00:41:06,473 --> 00:41:08,073 ormai è scomparso, 735 00:41:08,174 --> 00:41:10,974 e investigatori non so dove sia. 736 00:41:11,074 --> 00:41:13,874 Stavo tremando. Ero spaventato. 737 00:41:13,975 --> 00:41:16,065 Non c'era nessun altro intorno a me. 738 00:41:16,075 --> 00:41:18,775 Gil Harrington: Volevo solo fermarlo, 739 00:41:18,875 --> 00:41:20,375 perché inevitabilmente c'era 740 00:41:20,477 --> 00:41:24,707 sarà un'altra vittima per lui se non fosse stato fermato. 741 00:41:26,345 --> 00:41:28,105 È la fonte delle informazioni 742 00:41:28,178 --> 00:41:29,778 che può portare a questo in conclusione. 743 00:41:29,878 --> 00:41:32,478 Francese: Ora inizia il capitolo successivo, 744 00:41:32,579 --> 00:41:37,179 e vogliono iniziare a trovare giustizia per la loro figlia. 745 00:41:37,180 --> 00:41:39,980 Ora che la polizia lo ha identificato l'uomo nelle telecamere di sicurezza 746 00:41:40,081 --> 00:41:42,581 con Hannah Graham nel ruolo di Jesse Matthew Jr., 747 00:41:42,581 --> 00:41:44,351 inizia il duro lavoro. 748 00:41:44,349 --> 00:41:46,719 Dimostra che è colpevole di rapirla. 749 00:41:46,781 --> 00:41:48,881 Ma senza prove, e nessun corpo, 750 00:41:48,882 --> 00:41:51,622 ci vorrà lavoro investigativo vecchio stile, 751 00:41:51,682 --> 00:41:53,282 così come un assist inaspettato 752 00:41:53,384 --> 00:41:57,884 1.300 miglia di distanza, assicurare un predatore alla giustizia. 753 00:41:57,985 --> 00:42:00,715 Seconda parte di "L'assassino del ritorno a scuola." 754 00:42:00,785 --> 00:42:02,185 Sono Donnie Wahlberg. 755 00:42:02,186 --> 00:42:03,716 Grazie per la visione. 756 00:42:03,785 --> 00:42:06,615 Buona notte. 63141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.