Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,182 --> 00:00:12,282
♪♪
2
00:00:12,279 --> 00:00:17,409
McCrary: Fisicamente era molto bello
punire con le vittime.
3
00:00:17,477 --> 00:00:23,277
Picchiandoli, abusando di loro,
e alla fine uccidendoli.
4
00:00:23,374 --> 00:00:28,374
Manipolativo, controllante,
prepotente e abbastanza astuto
5
00:00:28,472 --> 00:00:32,502
per farla franca
un periodo di tempo sufficientemente lungo.
6
00:00:34,403 --> 00:00:36,973
Lui è il nostro peggior incubo.
7
00:00:37,069 --> 00:00:59,889
♪♪
8
00:00:59,959 --> 00:01:02,259
Benvenuti a "Persone molto spaventose".
9
00:01:02,259 --> 00:01:03,759
Sono Donnie Wahlberg.
10
00:01:03,857 --> 00:01:08,357
Dal maggio 1987 all'aprile 1992,
ce n'erano una serie
11
00:01:08,356 --> 00:01:11,056
stupri, rapimenti e omicidi
di giovani donne
12
00:01:11,155 --> 00:01:13,745
appena a nord di
Confine tra Stati Uniti e Canada.
13
00:01:13,753 --> 00:01:16,493
Autorità da
diverse città dell'Ontario
14
00:01:16,586 --> 00:01:18,846
e profiler dell'FBI
dagli Stati Uniti
15
00:01:18,851 --> 00:01:20,751
unirono le forze per cercare di catturarlo
16
00:01:20,750 --> 00:01:23,750
i responsabili
per i feroci attacchi.
17
00:01:23,849 --> 00:01:26,279
Chi c'era dietro questi
crimini orribili?
18
00:01:26,349 --> 00:01:29,949
Nessuno avrebbe potuto immaginare come
inquietante sarebbe la risposta.
19
00:01:29,947 --> 00:01:33,637
Ecco la prima parte di
"Gli assassini di Ken e Barbie."
20
00:01:33,645 --> 00:01:43,075
♪♪
21
00:01:43,142 --> 00:01:47,442
Rosen:
La città di Toronto è seduta
la sponda settentrionale del lago Ontario,
22
00:01:47,540 --> 00:01:51,140
e Scarborough è in onda
il confine orientale della città.
23
00:01:51,139 --> 00:01:56,039
Non è un posto pericoloso,
e questo è ciò che ha reso possibile il fatto
24
00:01:56,137 --> 00:01:58,567
che hai avuto uno stupratore seriale
correre attorno
25
00:01:58,669 --> 00:02:02,029
l'estremità orientale della città
così preoccupante.
26
00:02:02,034 --> 00:02:06,074
♪♪
27
00:02:06,133 --> 00:02:09,133
Gli attacchi di Scarborough
permeato i media.
28
00:02:09,231 --> 00:02:11,931
Tutti ne hanno sentito parlare.
Tutti lo sapevano.
29
00:02:11,930 --> 00:02:14,460
Reporter:
La polizia ha seguito le tracce
movimento di questo stupratore seriale.
30
00:02:14,562 --> 00:02:18,032
L'uomo ha preso di mira le giovani donne
camminare da solo di notte
31
00:02:18,028 --> 00:02:21,228
in varie località
in tutta Scarborough.
32
00:02:21,326 --> 00:02:24,516
Pron: Le donne stavano tornando a casa,
scendere dall'autobus a tarda notte,
33
00:02:24,525 --> 00:02:26,115
e poi lo furono
essere attaccato,
34
00:02:26,224 --> 00:02:28,724
tutto in quell'unica zona
della città,
35
00:02:28,722 --> 00:02:30,622
e quella parte della città
divenne,
36
00:02:30,621 --> 00:02:33,121
tipo, una zona proibita
viaggiare di notte.
37
00:02:33,122 --> 00:02:36,052
Garofalo: Nessuno potrebbe
capisci, come sta questa persona?
38
00:02:36,120 --> 00:02:40,420
facendo questo
ancora e ancora?
39
00:02:40,418 --> 00:02:43,918
Pron: Ha attaccato tutti
le sue vittime da dietro
40
00:02:43,917 --> 00:02:46,917
e nessuno di loro ha davvero capito
una bella occhiata alla sua faccia a tutti.
41
00:02:47,016 --> 00:02:49,946
Lo sapevano semplicemente in generale
che aveva circa 25 anni,
42
00:02:50,014 --> 00:02:52,214
una specie di capelli biondi, maschio bianco,
43
00:02:52,314 --> 00:02:54,054
ed era giusto
farla franca.
44
00:02:54,113 --> 00:02:57,813
La nostra paura era
se non fosse stato fermato presto,
45
00:02:57,811 --> 00:02:59,941
che questo accadrà
degenerare in omicidio.
46
00:03:00,010 --> 00:03:05,340
♪♪
47
00:03:05,408 --> 00:03:09,408
Kenzora:
Era il giovedì prima
il ponte di Pasqua.
48
00:03:09,506 --> 00:03:13,236
Kristen French, 15 anni
stava tornando a casa da scuola.
49
00:03:13,305 --> 00:03:16,395
Hemsworth: E lei non è vissuta
più di qualche isolato
50
00:03:16,404 --> 00:03:18,844
lontano dalla sua scuola.
51
00:03:18,903 --> 00:03:20,803
Pro:
E passò davanti a una chiesa.
52
00:03:20,801 --> 00:03:22,041
C'è un parcheggio di fronte,
53
00:03:22,101 --> 00:03:23,701
e c'era
un'auto parcheggiata lì,
54
00:03:23,700 --> 00:03:24,900
e c'era questa donna.
55
00:03:25,000 --> 00:03:27,630
Aveva una grande mappa stradale
sul cofano,
56
00:03:27,698 --> 00:03:28,998
ed era tutta agitata
57
00:03:29,099 --> 00:03:30,599
e lei ci stava provando
per trovare questa strada
58
00:03:30,597 --> 00:03:33,997
e non riusciva a trovarlo,
e ha visto Kristen passare.
59
00:03:33,997 --> 00:03:36,097
Le ha chiesto aiuto.
60
00:03:36,096 --> 00:03:39,126
Rosen: E dice: "Siamo perduti.
Puoi indicarci dove andare?"
61
00:03:39,194 --> 00:03:40,834
Pro: Kristen French,
essere semplicemente una brava ragazza,
62
00:03:40,894 --> 00:03:42,534
è venuto ad aiutare questa donna.
63
00:03:42,592 --> 00:03:45,092
♪♪
64
00:03:45,192 --> 00:03:46,992
Mentre la aiutava
trova questa strada,
65
00:03:46,991 --> 00:03:48,421
un uomo l'ha trascinata in macchina.
66
00:03:48,523 --> 00:03:52,023
L'ho spinta nel
sedile posteriore e via.
67
00:03:53,687 --> 00:03:55,887
Kenzora: Kristen lo farebbe normalmente
tornare a casa subito dopo la scuola
68
00:03:55,888 --> 00:03:57,418
e lascia uscire il cane.
69
00:03:57,520 --> 00:03:59,190
Garofalo: Lei era il tipo di
persona che se lo dicesse
70
00:03:59,286 --> 00:04:01,816
sarebbe tornata a casa
ad una certa ora,
71
00:04:01,885 --> 00:04:03,815
sarebbe tornata a casa
a quell'ora,
72
00:04:03,884 --> 00:04:06,184
e se non lo fosse,
avrebbe chiamato
73
00:04:06,283 --> 00:04:09,883
e farti sapere perché
non sarebbe stata a casa.
74
00:04:09,982 --> 00:04:11,812
Kenzora: La mamma aveva chiamato a casa
dal lavoro per parlare con lei.
75
00:04:11,881 --> 00:04:13,281
[Il telefono squilla]
Non era a casa.
76
00:04:13,380 --> 00:04:15,910
Quindi, il giorno in cui è scomparsa
li colpì
77
00:04:15,980 --> 00:04:17,810
come insolito fin da subito.
78
00:04:17,878 --> 00:04:22,278
Garofalo:
Ed erano molto preoccupati
e chiamavano in giro.
79
00:04:22,376 --> 00:04:24,076
Pensavano che forse lo avesse fatto
andato a casa di qualcuno,
80
00:04:24,176 --> 00:04:26,606
ma lo sapevano
nel profondo del loro cuore,
81
00:04:26,674 --> 00:04:30,014
questo non lo era
la routine della loro figlia.
82
00:04:30,074 --> 00:04:33,814
Basandosi solo su
la natura di Kristen French
83
00:04:33,872 --> 00:04:36,672
e la sua affidabilità,
la sua scomparsa
84
00:04:36,770 --> 00:04:39,870
è stato immediatamente
denunciato alla polizia.
85
00:04:39,970 --> 00:04:42,370
Giornalista: Ha 15 anni
Kristen Dawn francese.
86
00:04:42,468 --> 00:04:47,368
Lei è alta un metro e settanta e pesa 50 chili.
con capelli castani e occhi castani.
87
00:04:47,366 --> 00:04:49,556
È stata vista l'ultima volta
indossando l'uniforme scolastica
88
00:04:49,565 --> 00:04:52,895
di una gonna scozzese verde
con un maglione verde con scollo a V.
89
00:04:52,964 --> 00:04:56,064
Anche lei indossava
una giacca di pelle nera.
90
00:04:58,062 --> 00:05:00,662
Kenzora: Kristen è cresciuta a
Santa Caterina,
91
00:05:00,660 --> 00:05:02,360
e lei, a detta di tutti,
92
00:05:02,360 --> 00:05:05,460
era molto popolare,
dritto Uno studente.
93
00:05:05,459 --> 00:05:08,789
Garofalo: Il primo posto
Sono andato a St. Catharines,
94
00:05:08,857 --> 00:05:10,357
dove ho fatto il colloquio
la famiglia francese
95
00:05:10,457 --> 00:05:14,047
per lo spettacolo sindacato
"Un affare attuale."
96
00:05:14,055 --> 00:05:16,245
Ed è stato straziante.
97
00:05:16,255 --> 00:05:19,085
La vita era stata prosciugata
da loro.
98
00:05:19,153 --> 00:05:22,193
È una sensazione così disperata
me ne sto a casa tranquillo,
99
00:05:22,252 --> 00:05:24,052
sapendo che
la possibilità
100
00:05:24,052 --> 00:05:26,652
che tua figlia parte
attraverso qualcosa di semplicemente orribile,
101
00:05:26,649 --> 00:05:29,949
e non puoi farlo
una cosa per fermarlo.
102
00:05:30,049 --> 00:05:33,079
Garofalo: Kristen era...
la chiamavano Kristie,
103
00:05:33,147 --> 00:05:36,977
e lo era
la figlia perfetta.
104
00:05:37,046 --> 00:05:44,376
È stata puntuale e affidabile,
affidabile, responsabile.
105
00:05:44,476 --> 00:05:46,036
Era una pattinatrice.
106
00:05:46,142 --> 00:05:49,072
Ha remato per il liceo.
107
00:05:49,141 --> 00:05:51,141
Kenzora:
Apparteneva a una grande famiglia.
108
00:05:51,140 --> 00:05:52,670
Era il secondo matrimonio
per i suoi genitori,
109
00:05:52,738 --> 00:05:54,638
quindi era più vecchia
fratelli e sorelle,
110
00:05:54,738 --> 00:05:56,038
ma erano tutti molto vicini,
111
00:05:56,138 --> 00:05:59,068
e credo che l'avesse avuto
il suo primo fidanzato,
112
00:05:59,137 --> 00:06:02,037
ed era eccitata perché
Credo che uno dei suoi fratelli
113
00:06:02,136 --> 00:06:03,926
si sarebbe sposato presto.
114
00:06:03,935 --> 00:06:08,165
Garofalo:
La casa dei francesi era piena
di fotografie sui mantelli
115
00:06:08,233 --> 00:06:11,873
e sugli scaffali
di Kristen francese.
116
00:06:11,932 --> 00:06:15,932
Bella ragazza. Capelli alti e scuri.
117
00:06:16,030 --> 00:06:19,360
Sai, apparentemente avere vita
di fronte a lei,
118
00:06:19,462 --> 00:06:22,532
che ha realizzato quelle fotografie
più toccante
119
00:06:22,526 --> 00:06:27,226
e ancora più triste di, sai,
potresti mai immaginare.
120
00:06:27,326 --> 00:06:30,316
Doug French: Se qualcuno l'ha visto
mia figlia, Kristen French,
121
00:06:30,324 --> 00:06:36,424
Vorrei telefonare al Niagara
polizia il più rapidamente possibile.
122
00:06:36,422 --> 00:06:41,522
Il rapimento di Kristen French
è stato un caso importante in Canada.
123
00:06:41,519 --> 00:06:44,349
Questa è piena luce del giorno.
Sta tornando a casa da scuola.
124
00:06:44,452 --> 00:06:46,922
È nel pomeriggio
in una zona popolata.
125
00:06:47,017 --> 00:06:48,717
Abbiamo avuto testimoni oculari.
126
00:06:48,817 --> 00:06:51,617
Kenzora: Un testimone si è fatto avanti
dire che stava guidando
127
00:06:51,715 --> 00:06:54,805
presso il parcheggio della chiesa,
guardò oltre la sua spalla,
128
00:06:54,914 --> 00:06:58,254
e ho visto cosa pensava
c'erano bambini che scherzavano,
129
00:06:58,313 --> 00:07:00,713
ed erano gentili
spingendo avanti e indietro,
130
00:07:00,711 --> 00:07:02,311
e qualcuno è stato spintonato
in macchina,
131
00:07:02,311 --> 00:07:03,911
ma ci ha pensato
per un secondo, tipo,
132
00:07:04,010 --> 00:07:05,440
"Oh, è strano."
133
00:07:05,509 --> 00:07:07,009
Poi disse: "Oh, lo è
probabilmente solo adolescenti
134
00:07:07,109 --> 00:07:10,109
scherzano,"
e lei continuava.
135
00:07:10,208 --> 00:07:13,608
Ed è così tragico
che nessuno sapeva
136
00:07:13,606 --> 00:07:15,836
cosa stava realmente accadendo.
137
00:07:15,906 --> 00:07:19,696
Kenzora:
Quindi non appena l'ha saputo
che Kristen era scomparsa,
138
00:07:19,804 --> 00:07:21,744
la donna che aveva visto
l'incidente
139
00:07:21,803 --> 00:07:23,603
all'auto ha chiamato la polizia.
140
00:07:23,701 --> 00:07:25,541
Shlosberg: Quando c'era la polizia
alla ricerca di indizi
141
00:07:25,601 --> 00:07:28,901
riguardo alla scomparsa
di Kristen French,
142
00:07:28,900 --> 00:07:32,100
hanno trovato un aspetto molto cruciale
pezzo di prova.
143
00:07:32,199 --> 00:07:35,099
Hanno trovato la sua scarpa
il parcheggio della chiesa.
144
00:07:35,098 --> 00:07:36,898
McCrary:
Un segno della lotta lì
145
00:07:36,897 --> 00:07:38,227
quando l'hanno costretta
in macchina.
146
00:07:38,296 --> 00:07:40,886
È stato identificato
di sicuro come lei,
147
00:07:40,895 --> 00:07:43,425
e non c'è dubbio
su chi fosse la vittima.
148
00:07:43,493 --> 00:07:47,193
Reporter:
La sua scarpa è stata trovata, suggerendo
ha lottato con il suo rapitore
149
00:07:47,293 --> 00:07:49,533
prima di essere caricato su un'auto.
150
00:07:49,591 --> 00:07:53,391
Lo so, è un cliché, ma lo era
il peggior incubo di un genitore.
151
00:07:53,390 --> 00:07:55,290
La vogliamo solo indietro.
152
00:07:55,289 --> 00:08:01,189
♪♪
153
00:08:03,786 --> 00:08:06,316
Reporter:
Kristen French, 15 anni
apparentemente è stato rapito
154
00:08:06,418 --> 00:08:09,278
in pieno giorno da una chiesa
parcheggio giovedì,
155
00:08:09,284 --> 00:08:10,924
a meno di un chilometro da casa.
156
00:08:10,983 --> 00:08:13,983
McCrary: Kristen French lo era stata
rapito a St. Catharines
157
00:08:14,082 --> 00:08:16,112
mentre tornavo a casa da scuola.
158
00:08:16,181 --> 00:08:19,111
Era stata in un certo senso attirata
in un parcheggio
159
00:08:19,180 --> 00:08:21,280
di questa chiesa luterana della Grazia.
160
00:08:21,379 --> 00:08:24,109
Rapimento basato su uno sconosciuto
in pieno giorno,
161
00:08:24,178 --> 00:08:25,878
un reato ad altissimo rischio.
162
00:08:25,977 --> 00:08:28,607
Reporter:
La polizia ha effettuato la detrazione
sulla base di prove forensi...
163
00:08:28,675 --> 00:08:31,665
una scarpa e parte di un kit per il trucco
che avrebbe potuto essere perso
164
00:08:31,673 --> 00:08:33,973
come Kristen
ha lottato con il suo rapitore.
165
00:08:33,973 --> 00:08:36,073
McCrary:
Lei resisteva, lottava,
166
00:08:36,173 --> 00:08:37,473
spingendola dentro
il retro dell'auto,
167
00:08:37,471 --> 00:08:40,471
e la macchina partì
ad alta velocità.
168
00:08:40,470 --> 00:08:43,400
Reporter:
E in base a ciò che chiama la polizia
una solida testimonianza,
169
00:08:43,469 --> 00:08:45,499
stanno anche cercando
per un'auto simile a questa...
170
00:08:45,568 --> 00:08:48,868
una Camaro del 1982 o più recente
o l'Uccello di Fuoco,
171
00:08:48,967 --> 00:08:51,997
di colore bianco sporco o crema.
172
00:08:52,066 --> 00:08:54,856
Hemsworth: Sembrava di sì
le migliori informazioni
173
00:08:54,865 --> 00:09:00,155
era quella la persona o le persone
che aveva portato Kristen French
174
00:09:00,263 --> 00:09:03,493
erano color crema
Camaro o vettura simile,
175
00:09:03,560 --> 00:09:05,660
e c'erano cartelloni pubblicitari
anche nella nostra comunità.
176
00:09:05,660 --> 00:09:09,760
C'era un enorme appeal.
"Hai visto questa macchina?"
177
00:09:09,859 --> 00:09:11,559
Malbon: Hanno parlato molto
di testimoni.
178
00:09:11,657 --> 00:09:13,257
Pensavano che lo fosse
una specie di Camaro,
179
00:09:13,257 --> 00:09:16,257
e si è scoperto
non era quella macchina.
180
00:09:16,356 --> 00:09:20,786
Hemsworth: E la polizia,
avendo così poco da fare,
181
00:09:20,854 --> 00:09:26,994
potevano solo riporre la loro fede
in ciò che avevano visto i testimoni.
182
00:09:27,052 --> 00:09:29,852
Kenzora:
Quando Kristen è stata rapita,
era il fine settimana di Pasqua,
183
00:09:29,851 --> 00:09:33,651
e quasi subito,
ci sono state ricerche massicce
184
00:09:33,648 --> 00:09:38,648
organizzato per Kristen French
che è iniziato venerdì
185
00:09:38,646 --> 00:09:41,046
ed è durato fino in fondo
l'intero fine settimana.
186
00:09:41,046 --> 00:09:44,476
Giornalista: Circa 2.000
persone si sono riunite per aiutare la ricerca
187
00:09:44,543 --> 00:09:46,243
l'estremità nord di St. Catharines
188
00:09:46,344 --> 00:09:48,244
per indizi su
Dove si trova Kristen.
189
00:09:48,243 --> 00:09:50,583
Mi sono unito alla ricerca
per Kristen francese.
190
00:09:50,641 --> 00:09:53,441
Ricordo che in un certo senso l'abbiamo fatto
una ricerca sistematica per linea,
191
00:09:53,440 --> 00:09:55,370
e camminavamo tutti più o meno in fila
192
00:09:55,473 --> 00:10:00,043
e allargarsi per essere sicuri
che abbiamo coperto tutte le aree.
193
00:10:00,038 --> 00:10:01,738
C'era sempre
quel barlume di speranza
194
00:10:01,837 --> 00:10:04,137
che avresti trovato qualcosa.
195
00:10:04,236 --> 00:10:07,526
C'era questo tremendo
sentimento nella comunità
196
00:10:07,634 --> 00:10:10,734
di voler fare
qualcosa di utile,
197
00:10:10,834 --> 00:10:12,534
perché era così improbabile.
198
00:10:12,632 --> 00:10:14,672
Kenzora: Per qualcuno che lo sia
preso dalla strada
199
00:10:14,732 --> 00:10:16,372
A metà giornata,
200
00:10:16,431 --> 00:10:19,561
un giovane che torna a casa da
scuola, semplicemente non succede.
201
00:10:19,629 --> 00:10:22,659
Non succede davvero,
soprattutto a St. Catharines
202
00:10:22,729 --> 00:10:24,329
a quel tempo.
203
00:10:24,328 --> 00:10:26,228
Garofalo:
St. Catharines è un luogo pittoresco,
204
00:10:26,228 --> 00:10:30,918
cittadina sonnolenta in mezzo
Toronto e le Cascate del Niagara.
205
00:10:30,925 --> 00:10:33,515
È noto per la sua regione vinicola,
206
00:10:33,624 --> 00:10:38,064
ed è giusto
una bellissima cittadina.
207
00:10:38,122 --> 00:10:41,362
È anche la casa
a questa adorabile coppia,
208
00:10:41,454 --> 00:10:43,824
Paul Bernardo e Karla Homolka.
209
00:10:43,820 --> 00:10:48,050
♪♪
210
00:10:54,615 --> 00:10:56,245
Guarda nello specchio.
Vieni qui.
211
00:10:59,014 --> 00:11:00,814
Vieni qui.
212
00:11:00,814 --> 00:11:03,114
Kenzora: Karla Homolka è cresciuta
a Santa Caterina
213
00:11:03,112 --> 00:11:05,612
con i suoi genitori
e due sorelle.
214
00:11:05,711 --> 00:11:08,011
Garofalo: Aveva una sorella,
Tammy e Lori.
215
00:11:08,110 --> 00:11:09,540
Tammy era la più giovane.
216
00:11:09,609 --> 00:11:13,009
Kenzora: Karla amava gli animali,
lavorato nei negozi di animali,
217
00:11:13,109 --> 00:11:15,509
e poi in una clinica veterinaria.
218
00:11:15,506 --> 00:11:16,936
Pro:
Voleva fare la veterinaria.
219
00:11:17,007 --> 00:11:18,707
Aveva un amore per gli animali.
220
00:11:18,706 --> 00:11:21,436
Una delle sue amiche mi ha detto quando
sono andati in campeggio una volta,
221
00:11:21,504 --> 00:11:23,804
c'era una sorta di bug
di strisciare nella loro tenda,
222
00:11:23,804 --> 00:11:26,244
e invece di calpestarlo
con una scarpa,
223
00:11:26,336 --> 00:11:28,836
lo prese delicatamente
e l'ho portato fuori,
224
00:11:28,902 --> 00:11:30,632
perché non poteva immaginare
225
00:11:30,701 --> 00:11:32,631
fare qualsiasi altra cosa
a questo piccolo bug.
226
00:11:32,700 --> 00:11:35,100
McCrary: Ma aveva questo
una vena un po' selvaggia.
227
00:11:35,099 --> 00:11:37,099
In un certo senso desiderava meno noia,
228
00:11:37,099 --> 00:11:39,499
un po' più di attività
nella sua vita,
229
00:11:39,597 --> 00:11:41,197
un po' più di eccitazione
nella sua vita.
230
00:11:41,197 --> 00:11:42,527
Kenzora: E sai,
era piuttosto concentrata
231
00:11:42,595 --> 00:11:44,885
sull'avere un fidanzato
e sposarsi,
232
00:11:44,895 --> 00:11:47,225
e ne aveva alcuni
amiche strette
233
00:11:47,327 --> 00:11:49,187
che ha trascorso molto tempo,
Sai,
234
00:11:49,293 --> 00:11:51,393
sognando la giornata
si sarebbero sposati.
235
00:11:51,391 --> 00:11:54,091
Avevano quello che chiamavano
il Club dei Diamanti,
236
00:11:54,092 --> 00:11:56,192
di cui si parlava
gli anelli di diamanti
237
00:11:56,291 --> 00:11:58,821
speravano di ottenere
per il loro fidanzamento.
238
00:11:58,890 --> 00:12:02,690
Aveva un percorso nella vita, e lei
sarei rimasto su quella strada.
239
00:12:02,788 --> 00:12:06,588
Qualunque cosa avesse da fare,
avrebbe fatto.
240
00:12:06,586 --> 00:12:10,316
Karla aveva delle relazioni
alle superiori,
241
00:12:10,384 --> 00:12:13,484
ma non lo era davvero
fino a quando non ha incontrato Paul Bernardo
242
00:12:13,582 --> 00:12:16,422
quelle cose davvero
cambiato per Karla.
243
00:12:16,482 --> 00:12:18,312
Kenzora: Paolo Bernardo
e Karla Homolka
244
00:12:18,415 --> 00:12:22,005
ci siamo incontrati nella hall di un hotel
a Scarborough.
245
00:12:22,080 --> 00:12:24,780
Credo che lei avesse 17 anni, lui 23,
246
00:12:24,879 --> 00:12:29,679
ed era a Scarborough
per una convention sul cibo per animali,
247
00:12:29,777 --> 00:12:33,007
perché lavorava
in un negozio di animali da adolescente,
248
00:12:33,076 --> 00:12:35,506
e lui e alcuni amici
si era presentato
249
00:12:35,574 --> 00:12:38,774
presso l'atrio
dell'hotel a tarda notte
250
00:12:38,773 --> 00:12:40,973
per raggiungere il ristorante aperto 24 ore su 24,
251
00:12:40,973 --> 00:12:44,473
e lei è scesa
con una delle sue amiche.
252
00:12:44,570 --> 00:12:46,300
Rosen:
Erano in pigiama,
253
00:12:46,369 --> 00:12:47,869
e decidono
andranno giù
254
00:12:47,870 --> 00:12:53,570
al ristorante Howard Johnson
per torta di mele e caffè.
255
00:12:53,566 --> 00:12:56,166
Pron: Ed entra Bernardo
con un amico,
256
00:12:56,266 --> 00:13:00,096
e loro due
sembra proprio che vada d'accordo.
257
00:13:00,165 --> 00:13:02,255
Rosen: E poi tu
so che si sono aggiornati tutti
258
00:13:02,264 --> 00:13:03,964
nella stanza delle ragazze,
259
00:13:03,963 --> 00:13:07,993
e da quel momento in poi lo fu
una storia d'amore piuttosto calda e pesante.
260
00:13:08,061 --> 00:13:11,061
Pron: E come ha detto lei,
"Era l'uomo perfetto per me.
261
00:13:11,160 --> 00:13:12,360
Era l'uomo dei miei sogni.
262
00:13:12,358 --> 00:13:14,558
Questo è l'uomo
Voglio sposare."
263
00:13:16,557 --> 00:13:18,657
Shlosberg: Sembravano
la coppia ideale.
264
00:13:18,657 --> 00:13:21,057
Si sono fidanzati
alle Cascate del Niagara,
265
00:13:21,156 --> 00:13:23,856
e penso che lei abbia pensato
ha avuto il suo lieto fine.
266
00:13:29,952 --> 00:13:32,382
Pron: E hanno cominciato a uscire
a St. Catharines molto
267
00:13:32,450 --> 00:13:34,650
e dedicare più tempo
a Santa Caterina,
268
00:13:34,750 --> 00:13:40,380
ed era lì
Kristen French è stata rapita.
269
00:13:40,447 --> 00:13:42,447
Giornalista: Kristen French
i genitori rimangono in isolamento,
270
00:13:42,546 --> 00:13:44,446
circondato dalla famiglia
e amici,
271
00:13:44,545 --> 00:13:46,375
alla disperata ricerca di qualsiasi notizia
della loro figlia.
272
00:13:46,445 --> 00:13:51,335
Entro domenica, credo che fosse,
Il padre di Kristen è andato in TV
273
00:13:51,342 --> 00:13:53,442
e ha lanciato un appello
per sua figlia,
274
00:13:53,542 --> 00:13:56,642
ed è così emozionante.
275
00:13:56,741 --> 00:14:03,941
Kristen, se hai sentito
o leggi questo,
276
00:14:04,038 --> 00:14:08,938
vogliamo che tu lo sappia
che ti stiamo pensando
277
00:14:08,936 --> 00:14:13,526
e questo è tutto
quello che si può fare è stato fatto.
278
00:14:13,533 --> 00:14:17,533
Le dissero: "Sappilo
che saremo sempre
279
00:14:17,532 --> 00:14:20,232
cercando te,
qualunque cosa accada."
280
00:14:20,232 --> 00:14:24,362
Come mamma, ragazzo,
questo colpisce davvero nel segno.
281
00:14:24,429 --> 00:14:27,559
Kenzora: E lo è stato
assolutamente straziante,
282
00:14:27,629 --> 00:14:30,829
ma soprattutto sapendolo
Kristen era viva
283
00:14:30,827 --> 00:14:32,627
e lei lo stava guardando.
284
00:14:32,626 --> 00:14:37,556
♪♪
285
00:14:39,057 --> 00:14:42,017
♪♪
286
00:14:42,023 --> 00:14:45,723
Reporter: È un momento tranquillo,
città tranquilla in riva al lago,
287
00:14:45,721 --> 00:14:51,451
ma guarda sotto la superficie,
e c'è un'ondata di paura.
288
00:14:51,518 --> 00:14:57,418
Hemsworth:
Kristen French era popolare,
sociale, da una casa amorevole,
289
00:14:57,516 --> 00:15:02,006
e in pieno giorno,
è stata presa.
290
00:15:02,014 --> 00:15:05,254
Reporter:
Lo studente d'onore di 15 anni
scomparso giovedì scorso
291
00:15:05,346 --> 00:15:06,706
mentre tornava a casa da scuola.
292
00:15:06,713 --> 00:15:08,713
La polizia ritiene che sia stata rapita
293
00:15:08,712 --> 00:15:12,742
probabilmente nel parcheggio
di questa vicina chiesa.
294
00:15:12,810 --> 00:15:14,540
C'era questo
realizzazione collettiva
295
00:15:14,609 --> 00:15:19,909
quel qualcosa di terribile
è in mezzo a noi.
296
00:15:19,907 --> 00:15:21,507
Sacks: C'erano stati crimini violenti
è andato aumentando
297
00:15:21,606 --> 00:15:23,706
prima di Kristen French
rapimento,
298
00:15:23,806 --> 00:15:29,536
realmente a partire dal 1987
con gli stupri di Scarborough.
299
00:15:29,603 --> 00:15:33,003
Scarborough lo era
fondamentalmente una zona molto sicura.
300
00:15:33,102 --> 00:15:35,432
Case unifamiliari ben tenute.
301
00:15:35,500 --> 00:15:37,700
Semplicemente adorabile,
bel quartiere.
302
00:15:37,700 --> 00:15:41,530
E all'improvviso, ci fu
terrore, vero terrore in corso,
303
00:15:41,598 --> 00:15:44,398
perché c'è questo stupratore
a piede libero,
304
00:15:44,396 --> 00:15:46,396
e la gente viveva nella paura.
305
00:15:46,495 --> 00:15:48,695
Reporter: dal 1987 al 1990,
306
00:15:48,795 --> 00:15:51,925
incuteva timore nei cuori
delle donne di Toronto.
307
00:15:51,994 --> 00:15:54,094
Divenne noto come
lo stupratore di Scarborough
308
00:15:54,093 --> 00:15:56,793
perché sono avvenuti gli attentati
nella sezione di Scarborough
309
00:15:56,792 --> 00:15:57,992
di Toronto Est.
310
00:15:58,091 --> 00:16:00,121
19 aggressioni in tutto.
311
00:16:00,223 --> 00:16:05,823
Lo odio.
Ha fatto a pezzi tutta la mia vita.
312
00:16:05,888 --> 00:16:09,088
È la forma di vita più bassa
c'è.
313
00:16:09,187 --> 00:16:11,717
Malbon: Afferrerebbe le donne
appena 14 anni.
314
00:16:11,786 --> 00:16:16,576
Li afferrava da dietro,
e ha fatto cose terribili.
315
00:16:16,584 --> 00:16:19,124
Avrebbe messo un coltello
alla gola e dissero:
316
00:16:19,216 --> 00:16:22,676
"Se mi guardi,
Ti taglierò la gola."
317
00:16:22,781 --> 00:16:25,581
Una delle vittime,
l'aveva costretta a implorare per la sua vita
318
00:16:25,580 --> 00:16:27,510
e implorare per la sua vita.
319
00:16:27,579 --> 00:16:31,809
Kenzora:
E gli attacchi, ognuno di loro li ha ricevuti
un po' più violento,
320
00:16:31,878 --> 00:16:33,778
Sai,
col passare del tempo.
321
00:16:33,877 --> 00:16:35,407
[Il telefono squilla]
322
00:16:35,475 --> 00:16:38,465
Reporter:
Polizia metropolitana di Toronto
stanno intensificando la loro caccia
323
00:16:38,474 --> 00:16:40,914
per l'uomo doppiato
lo stupratore di Scarborough.
324
00:16:40,974 --> 00:16:42,774
Mercoledì sera tardi,
l'uomo ha aggredito
325
00:16:42,773 --> 00:16:45,573
ciò che sembra essere diventato
la sua sesta vittima.
326
00:16:45,672 --> 00:16:47,772
McCrary: La sesta vittima,
l'aveva picchiata
327
00:16:47,871 --> 00:16:51,801
così abbondantemente che aveva
si è fratturata la clavicola.
328
00:16:51,869 --> 00:16:54,799
Pro:
È stato semplicemente orribile da sentire.
329
00:16:54,868 --> 00:16:57,068
Un'altra donna,
l'ha calpestata...
330
00:16:57,167 --> 00:16:58,897
tipo, il suo avambraccio, e se lo è rotto,
331
00:16:58,966 --> 00:17:01,496
e una delle sue altre vittime,
ha scritto sul retro
332
00:17:01,566 --> 00:17:05,196
"Violentata da S.R."
lo stupratore di Scarborough.
333
00:17:05,297 --> 00:17:08,757
Questo chiaramente stava aumentando
e in rapida crescita.
334
00:17:08,862 --> 00:17:12,492
Kenzora: Forse perché lo era
diventando più fiducioso
335
00:17:12,561 --> 00:17:15,461
che non lo era
verrò catturato.
336
00:17:15,560 --> 00:17:17,290
Pro:
I poliziotti erano davvero frustrati.
337
00:17:17,358 --> 00:17:19,188
Hanno lavorato per molte ore.
338
00:17:19,257 --> 00:17:22,657
Lunghe ore, e semplicemente
non sono riuscito a prenderlo,
339
00:17:22,657 --> 00:17:24,687
e hanno ottenuto l'aiuto
dell'FBI,
340
00:17:24,756 --> 00:17:27,846
provare a ottenere
un profilo dello stupratore.
341
00:17:27,855 --> 00:17:29,485
McCrary:
Il profilo potrebbe essere utile
342
00:17:29,554 --> 00:17:32,054
nella comprensione
il movente del delitto,
343
00:17:32,053 --> 00:17:35,453
e l'autore del reato
avevano a che fare,
344
00:17:35,451 --> 00:17:36,881
aveva bisogno di punire
345
00:17:36,951 --> 00:17:39,351
e umiliare
e degradano queste vittime.
346
00:17:39,449 --> 00:17:42,079
Quindi la rabbia era evidente
alle donne,
347
00:17:42,182 --> 00:17:44,752
e molto tempo,
questa è aggressione trasferita.
348
00:17:44,848 --> 00:17:47,178
Sono davvero arrabbiati con qualcuno
altro nella loro vita,
349
00:17:47,280 --> 00:17:52,180
ma le vittime stanno prendendo il
il peso della rabbia e degli abusi.
350
00:17:52,244 --> 00:17:56,644
Abbiamo scoperto che l'autore del reato
era degradante, umiliante,
351
00:17:56,643 --> 00:17:59,683
e scrivere le vittime
impegnarsi
352
00:17:59,742 --> 00:18:02,842
nell'autoumiliazione
comportamento verbale,
353
00:18:02,940 --> 00:18:06,640
definendosi troie
e puttane e così via,
354
00:18:06,639 --> 00:18:10,239
ma anche chiamandolo
cose molto complementari.
355
00:18:10,236 --> 00:18:13,836
Diceva: "Dimmi che sto bene.
Dimmi che mi ami.
356
00:18:13,936 --> 00:18:17,426
Dimmi che sto meglio
del tuo ragazzo."
357
00:18:17,433 --> 00:18:21,673
Li affrettava, li sbatteva
giù dal marciapiede,
358
00:18:21,732 --> 00:18:25,332
in arbusti, tipicamente,
costringerli giù,
359
00:18:25,430 --> 00:18:28,830
e poi immediatamente
cominciare ad attaccare.
360
00:18:28,830 --> 00:18:30,830
La quantità di forza
era eccessivo.
361
00:18:30,929 --> 00:18:33,059
Ne ha usati più di
era necessario guadagnare
362
00:18:33,161 --> 00:18:36,761
o mantenere il controllo
sopra la vittima.
363
00:18:36,826 --> 00:18:40,116
Questo potrebbe facilmente
degenerare fino all'omicidio.
364
00:18:40,125 --> 00:18:42,025
L'ultimo stupro,
in effetti, era così violento,
365
00:18:42,124 --> 00:18:44,824
credevano gli investigatori
avrebbe ucciso la sua prossima vittima.
366
00:18:44,923 --> 00:18:46,423
Ufficiale:
Stiamo facendo del nostro meglio.
367
00:18:46,421 --> 00:18:51,921
Si spera, si spera,
qualcuno ha un'idea di chi sia.
368
00:18:52,020 --> 00:18:54,520
McCrary: stupratori seriali
in genere iniziano in un'area
369
00:18:54,519 --> 00:18:56,719
in cui sono molto
confortevole e familiare.
370
00:18:56,718 --> 00:18:58,148
Per loro il rischio è basso.
371
00:18:58,251 --> 00:19:00,621
Conoscono tutti i vicoli
e i pro e i contro
372
00:19:00,716 --> 00:19:02,306
e recinzioni e come tornare a casa.
373
00:19:02,315 --> 00:19:06,845
E così abbiamo pensato che lui
viveva davvero a Scarborough.
374
00:19:06,914 --> 00:19:09,754
Questo era il suo terreno di caccia.
375
00:19:09,813 --> 00:19:11,713
Un'altra indicazione
che viveva nella zona
376
00:19:11,812 --> 00:19:14,612
era la sua richiesta
che non lo guardino.
377
00:19:14,711 --> 00:19:17,611
Potrebbero riconoscerlo
intorno al quartiere.
378
00:19:17,610 --> 00:19:20,740
Nessuno l'aveva visto davvero
il volto dell'aggressore,
379
00:19:20,808 --> 00:19:23,438
quindi la polizia non l'ha fatto davvero
ho molto da fare,
380
00:19:23,507 --> 00:19:27,537
ma poi l'aggressore
ho fatto un errore.
381
00:19:27,606 --> 00:19:28,836
Pron: La sua prima dozzina di vittime,
382
00:19:28,905 --> 00:19:31,295
li ha attaccati
tutto da dietro.
383
00:19:31,303 --> 00:19:34,743
E la sua tredicesima vittima,
signora stava camminando per strada
384
00:19:34,803 --> 00:19:37,703
e stava camminando verso di lei.
385
00:19:37,701 --> 00:19:40,501
Kenzora: Ha iniziato
una conversazione con lei.
386
00:19:40,501 --> 00:19:42,931
Pro:
Cominciò a camminare con lei,
387
00:19:42,999 --> 00:19:46,599
e arrivarono in un vicolo buio,
poi l'ha aggredita.
388
00:19:46,598 --> 00:19:48,998
Ma era in grado di vedere
la sua faccia.
389
00:19:48,997 --> 00:19:52,787
E lei è stata in grado di dare alla polizia
una descrizione molto dettagliata.
390
00:19:52,795 --> 00:19:56,125
Reporter:
Le vittime aiutano la polizia a redigere un
immagine composita dello stupratore.
391
00:19:56,227 --> 00:19:59,987
Era biondo e di bell'aspetto,
dicono.
392
00:19:59,993 --> 00:20:03,093
Kenzora: Questi occhi spaventati
lei quando li vide.
393
00:20:03,091 --> 00:20:07,091
♪♪
394
00:20:07,089 --> 00:20:09,589
Quando lo hanno ottenuto
uno schizzo della polizia di questo
395
00:20:09,589 --> 00:20:10,989
"Stupratore di Scarborough",
396
00:20:10,988 --> 00:20:13,118
è stato messo in prima pagina
della notizia.
397
00:20:13,186 --> 00:20:17,686
Kenzora: Ed è stato davvero ben fatto
che numerose persone lo hanno visto
398
00:20:17,785 --> 00:20:20,675
e ho chiamato la polizia e ho detto:
"So chi è.
399
00:20:20,784 --> 00:20:23,784
Quello è Paolo Bernardo."
400
00:20:23,883 --> 00:20:25,783
Giornalista: Diverse centinaia
i sospetti sono stati interrogati
401
00:20:25,782 --> 00:20:28,582
compresa l'Università di Toronto
laureato Paolo Bernardo,
402
00:20:28,681 --> 00:20:30,281
un aspirante commercialista.
403
00:20:30,379 --> 00:20:33,379
Paolo Bernardo, al tempo di
gli stupri di Scarborough,
404
00:20:33,479 --> 00:20:36,479
viveva a casa con
i suoi genitori a Scarborough,
405
00:20:36,578 --> 00:20:38,708
dove era cresciuto.
406
00:20:38,776 --> 00:20:40,406
Pron: Quando è cresciuto,
era un boy scout,
407
00:20:40,476 --> 00:20:43,566
e aveva i capelli biondi
e occhi blu,
408
00:20:43,574 --> 00:20:46,374
ed è stato molto amichevole
e popolare
409
00:20:46,372 --> 00:20:50,372
e molto socievole
e molto estroverso,
410
00:20:50,371 --> 00:20:53,871
e consegnava i giornali
quando era un ragazzino.
411
00:20:53,870 --> 00:20:56,570
Sai, tutto
i vicini lo adoravano.
412
00:20:56,569 --> 00:20:58,869
Era davvero un
bel ragazzo,
413
00:20:58,868 --> 00:21:02,668
e da tutti i conti,
è stato un bravo ragazzo crescendo.
414
00:21:02,667 --> 00:21:07,097
Era intelligente
ed era educato, gentile.
415
00:21:07,198 --> 00:21:11,458
E andò all'università,
dove ha studiato contabilità
416
00:21:11,463 --> 00:21:15,003
e ha iniziato a lavorare
a un lavoro presso Price Waterhouse.
417
00:21:15,094 --> 00:21:18,164
Sembra un ragazzo
chi sta andando in giro.
418
00:21:18,159 --> 00:21:19,889
Cacciatore:
Ma Paul Bernardo assomiglia
419
00:21:19,960 --> 00:21:22,890
lo stupratore di Scarborough
schizzo della polizia.
420
00:21:22,958 --> 00:21:25,558
Pron: Lo ha chiamato la polizia
per una intervista,
421
00:21:25,557 --> 00:21:27,147
ed è entrato volentieri.
422
00:21:27,155 --> 00:21:30,045
Era molto aperto.
Era molto a suo agio.
423
00:21:30,055 --> 00:21:31,345
Non era nervoso.
424
00:21:31,354 --> 00:21:33,354
Lui disse: "Sì, certo,
mi assomiglia, ma, sai,
425
00:21:33,353 --> 00:21:37,093
non sono io, ma è sicuro
perché diamine mi somiglia."
426
00:21:37,152 --> 00:21:40,982
Kenzora: Hanno interrogato
Paul Bernardo sui delitti,
427
00:21:41,084 --> 00:21:45,084
e gli hanno chiesto se l'avrebbe fatto
offri come volontario un campione di DNA,
428
00:21:45,148 --> 00:21:46,548
e lui ha accettato.
429
00:21:46,649 --> 00:21:48,849
Allora il DNA era abbastanza nuovo.
430
00:21:48,947 --> 00:21:52,747
Il laboratorio che ha analizzato il DNA
non aveva molte risorse,
431
00:21:52,746 --> 00:21:55,846
quindi hanno preso quel campione,
e sfortunatamente,
432
00:21:55,945 --> 00:21:58,935
è stato messo su uno scaffale con
un sacco di altri campioni,
433
00:21:58,944 --> 00:22:02,184
dove sedeva
per un certo numero di anni.
434
00:22:02,241 --> 00:22:04,441
Pron: Semplicemente non sembrava
il tipo di sospettato
435
00:22:04,541 --> 00:22:06,241
questo farebbe questo.
436
00:22:06,340 --> 00:22:09,240
Reporter:
I vicini suggerirono che lo fosse
un suono morto per il composito,
437
00:22:09,238 --> 00:22:12,438
ma dopo averlo intervistato,
la polizia lo ha lasciato andare.
438
00:22:12,538 --> 00:22:13,938
Nessuno è stato arrestato.
439
00:22:13,937 --> 00:22:16,167
E nel frattempo,
Paul Bernardo si è trasferito a
440
00:22:16,236 --> 00:22:20,366
St. Catharines con cui vivere
Karla Homolka e la sua famiglia.
441
00:22:20,435 --> 00:22:23,125
♪♪
442
00:22:23,133 --> 00:22:25,973
Non appena Paolo Bernardo
si trasferì a St. Catharines,
443
00:22:26,066 --> 00:22:28,366
c'erano
niente più stupri a Scarborough.
444
00:22:28,432 --> 00:22:31,332
Sfortunatamente, c'erano
altri attacchi in arrivo.
445
00:22:31,329 --> 00:22:37,959
♪♪
446
00:22:40,226 --> 00:22:43,626
♪♪
447
00:22:43,725 --> 00:22:46,315
Bentornato a
"Persone molto spaventose."
448
00:22:46,323 --> 00:22:49,423
Nell'aprile 1992,
polizia in tutto l’Ontario
449
00:22:49,523 --> 00:22:51,923
stavano cercando qualche indizio
che potrebbe condurli
450
00:22:52,022 --> 00:22:54,822
per trovare il quindicenne
Kristen francese,
451
00:22:54,920 --> 00:22:56,450
chi è stato rapito
in pieno giorno
452
00:22:56,520 --> 00:22:58,720
mentre tornava a casa da scuola.
453
00:22:58,719 --> 00:23:00,749
Famiglia e amici
tenevano veglie a lume di candela,
454
00:23:00,818 --> 00:23:03,618
pregando che Kristen lo facesse
essere ritrovato sano e salvo.
455
00:23:03,717 --> 00:23:05,147
Ma per quasi due settimane,
456
00:23:05,215 --> 00:23:08,845
non c'era nessun segno
dell'adolescente scomparso.
457
00:23:08,915 --> 00:23:10,445
Reporter:
L'agonia degli ultimi giorni
458
00:23:10,514 --> 00:23:14,314
era chiaramente evidente sui volti
della famiglia di Kristen French.
459
00:23:14,412 --> 00:23:18,312
Dicono di sentire
Kristen è ancora viva.
460
00:23:18,310 --> 00:23:19,940
McCready:
Kristen French è scomparsa
461
00:23:20,044 --> 00:23:21,944
e ha fatto paura
nei nostri cuori,
462
00:23:22,043 --> 00:23:24,113
ma c'era sempre
quel barlume di speranza,
463
00:23:24,107 --> 00:23:27,407
c'era sempre la possibilità
che tornerà a casa viva.
464
00:23:27,507 --> 00:23:30,007
Nessuno sapeva cosa fosse successo.
465
00:23:30,006 --> 00:23:31,706
Dobbiamo trovarla.
466
00:23:31,706 --> 00:23:37,596
♪♪
467
00:23:37,603 --> 00:23:40,103
Reporter: Il corpo del giovane
una donna è stata trovata in un fosso
468
00:23:40,101 --> 00:23:41,901
all'estremità nord di Burlington.
469
00:23:42,001 --> 00:23:45,031
La triste scoperta
è stato fatto alle 9:45
470
00:23:45,099 --> 00:23:47,329
da un uomo che cerca
per rottami metallici.
471
00:23:47,399 --> 00:23:52,399
Il corpo di Kristen è stato ritrovato
in un fosso a Burlington.
472
00:23:52,397 --> 00:23:54,127
McCrary: Il suo corpo è stato recuperato.
473
00:23:54,195 --> 00:23:56,025
I suoi capelli erano stati tagliati.
474
00:23:56,095 --> 00:23:58,185
Riceviamo il rapporto del medico legale,
e troviamo
475
00:23:58,194 --> 00:24:00,634
lo era stata sicuramente
violentemente aggredito.
476
00:24:00,694 --> 00:24:02,194
McCready: È stato scioccante,
477
00:24:02,192 --> 00:24:05,392
la finalità che avresti
non avrebbe mai voluto realizzarsi.
478
00:24:05,492 --> 00:24:07,822
Reporter: regionale del Niagara
la polizia è andata a casa
479
00:24:07,891 --> 00:24:10,321
di Doug e Donna French
vicino a Santa Caterina
480
00:24:10,390 --> 00:24:14,290
per avvisarli
sulla giovane vittima.
481
00:24:14,388 --> 00:24:17,118
Donna: Ne ero così sicura
che l'avrebbero trovata.
482
00:24:17,186 --> 00:24:23,176
Ero così sicuro,
e poi quando l'abbiamo trovata,
483
00:24:23,283 --> 00:24:25,683
Continuavo a pensare,
"Perché ha dovuto ucciderla?"
484
00:24:25,783 --> 00:24:27,123
McCready:
Tutti erano semplicemente devastati.
485
00:24:27,182 --> 00:24:29,022
Ora, la domanda è: cosa possiamo fare?
486
00:24:29,081 --> 00:24:31,281
per trovare le persone
chi le ha fatto questo?
487
00:24:31,280 --> 00:24:33,610
Sono ancora là fuori.
Possono farlo di nuovo.
488
00:24:33,680 --> 00:24:35,880
E quella era la paura.
489
00:24:35,979 --> 00:24:37,279
Garofalo:
La polizia stava cercando indizi
490
00:24:37,379 --> 00:24:40,109
per Kristen French
rapimento e omicidio.
491
00:24:40,177 --> 00:24:42,277
Mi ricordava
un caso irrisolto
492
00:24:42,276 --> 00:24:45,376
quello ha avuto luogo
nelle vicinanze l'anno prima,
493
00:24:45,476 --> 00:24:49,706
il caso di omicidio
di Leslie Mahaffy.
494
00:24:49,773 --> 00:24:52,973
Cacciatore:
È stato un periodo buio e spaventoso.
495
00:24:52,972 --> 00:24:56,002
C'è qualcosa che non va qui.
496
00:24:56,070 --> 00:24:58,500
Reporter: L'incubo per
iniziò la famiglia Mahaffy
497
00:24:58,570 --> 00:25:00,100
14 giugno 1991,
498
00:25:00,168 --> 00:25:02,868
quando aveva 14 anni
Leslie è scomparsa.
499
00:25:02,868 --> 00:25:05,468
Nessuna famiglia avrebbe mai dovuto farlo
attraversare
500
00:25:05,567 --> 00:25:07,567
quello che abbiamo passato.
501
00:25:07,666 --> 00:25:11,756
Kenzora:
Leslie Mahaffy aveva 14 anni
ragazza con tanti amici.
502
00:25:11,765 --> 00:25:13,855
Era divertente. Era carina.
503
00:25:13,964 --> 00:25:16,864
Le piaceva uscire
Con i suoi amici.
504
00:25:16,862 --> 00:25:21,062
Jen: Ho incontrato Leslie quando avevo 14 anni
tramite amici comuni.
505
00:25:21,060 --> 00:25:24,490
Stava uscendo con qualcuno
che sapevo.
506
00:25:24,559 --> 00:25:26,359
Era molto tranquilla.
507
00:25:26,459 --> 00:25:27,759
Questa è la prima cosa
Ho notato.
508
00:25:27,858 --> 00:25:29,258
Era molto tranquilla.
509
00:25:29,256 --> 00:25:31,156
Col passare del tempo, le cose sono cambiate.
510
00:25:31,255 --> 00:25:33,045
Era assolutamente bellissima
capelli dorati,
511
00:25:33,055 --> 00:25:37,885
e lei lo era assolutamente
stupenda quando sorrideva.
512
00:25:37,987 --> 00:25:41,447
Hemsworth: Aveva una relazione molto affettuosa
madre e padre,
513
00:25:41,452 --> 00:25:43,452
un fratello molto affettuoso,
514
00:25:43,451 --> 00:25:48,051
e viveva in una bella
comunità in una bella città.
515
00:25:48,048 --> 00:25:52,848
Ad esempio, Burlington è stato visto
come un posto molto, molto sicuro.
516
00:25:52,848 --> 00:25:55,948
♪♪
517
00:25:55,947 --> 00:25:57,677
Kenzora: La notte in cui Leslie
scomparso,
518
00:25:57,746 --> 00:26:01,936
aveva partecipato a una commemorazione
per un giovane gentiluomo
519
00:26:01,944 --> 00:26:04,344
chi è stato ucciso
in un incidente stradale.
520
00:26:04,343 --> 00:26:08,743
C'è stato un incidente stradale che ha coinvolto
quattro adolescenti su una strada
521
00:26:08,841 --> 00:26:12,971
che gli studenti delle scuole superiori
chiamato Rollercoaster Road.
522
00:26:13,038 --> 00:26:14,738
Purtroppo muoiono tutti.
523
00:26:14,839 --> 00:26:18,239
Jen: Ed è stato molto, molto,
una cosa davvero tragica da affrontare,
524
00:26:18,337 --> 00:26:21,737
soprattutto considerando
cosa sarebbe successo.
525
00:26:21,836 --> 00:26:23,326
Reporter:
Ore prima che sparisse,
526
00:26:23,335 --> 00:26:24,965
Leslie se n'era andata
ad un'impresa di pompe funebri
527
00:26:25,068 --> 00:26:26,628
per salutare un amico
528
00:26:26,634 --> 00:26:29,834
che era stato ucciso in un'auto
incidente con altri tre adolescenti.
529
00:26:29,833 --> 00:26:31,133
Un gruppo di ragazzi delle superiori
530
00:26:31,231 --> 00:26:32,731
era andato alle pompe funebri
quella notte,
531
00:26:32,731 --> 00:26:35,261
e poi Leslie andò a
uscire con gli amici
532
00:26:35,330 --> 00:26:37,930
dopo che se ne sono andati tutti
l'impresa di pompe funebri.
533
00:26:37,929 --> 00:26:41,159
Verso le 11:00,
Leslie se ne rese conto
534
00:26:41,227 --> 00:26:43,657
che dovrebbe iniziare
camminando verso casa,
535
00:26:43,727 --> 00:26:45,357
perché aveva il coprifuoco,
536
00:26:45,426 --> 00:26:47,826
e lei camminava
con un altro amico,
537
00:26:47,925 --> 00:26:50,415
e si sono fermati
lungo la strada per parlare
538
00:26:50,424 --> 00:26:52,224
perché stava per
essere un portatore di bara
539
00:26:52,222 --> 00:26:55,062
al funerale del giorno dopo,
ed era davvero nervoso,
540
00:26:55,121 --> 00:26:58,421
e ormai stava bene
passato il coprifuoco di Leslie,
541
00:26:58,521 --> 00:27:01,651
e lei se ne rese conto
è meglio che torni a casa.
542
00:27:01,719 --> 00:27:07,519
Hemsworth:
E così la accompagnò a casa,
ed era notte fonda.
543
00:27:07,517 --> 00:27:10,147
È tornata a casa alle 2:00
la mattina.
544
00:27:10,215 --> 00:27:11,715
Tutte le luci erano spente.
545
00:27:11,816 --> 00:27:14,046
Ha provato tutte le porte.
546
00:27:14,113 --> 00:27:15,653
Pron: La porta laterale era chiusa a chiave.
547
00:27:15,714 --> 00:27:19,254
E ho provato ad aprire la porta principale.
Anche quello era chiuso a chiave.
548
00:27:19,312 --> 00:27:21,242
Hemsworth: Non lo era
necessariamente comodo
549
00:27:21,311 --> 00:27:23,641
svegliare i suoi genitori
a quell'ora.
550
00:27:23,710 --> 00:27:27,240
Era preoccupata per il coprifuoco
e disturbandoli.
551
00:27:27,309 --> 00:27:29,309
Kenzora: E così è tornata
e disse all'amico,
552
00:27:29,408 --> 00:27:31,238
"Non preoccuparti. Entro."
553
00:27:31,308 --> 00:27:32,608
Ha detto addio all'amica.
554
00:27:32,607 --> 00:27:34,907
Sai: "Ci vediamo domani
al funerale."
555
00:27:34,906 --> 00:27:36,136
Quindi se n'è andato. Si guardò indietro.
556
00:27:36,205 --> 00:27:37,695
L'ultima volta che l'ha vista,
557
00:27:37,705 --> 00:27:40,395
era in piedi sul vialetto
davanti al suo garage.
558
00:27:40,403 --> 00:27:42,803
Quello che abbiamo scoperto dopo
è stato che se n'è andata
559
00:27:42,903 --> 00:27:44,203
e andò a una cabina telefonica
560
00:27:44,201 --> 00:27:47,131
e chiamò la sua amica per dirle:
"Sono bloccato fuori.
561
00:27:47,200 --> 00:27:49,130
Posso venire a casa tua?"
562
00:27:49,199 --> 00:27:52,199
L'amico ha detto di no,
così tornò a casa sua.
563
00:27:52,198 --> 00:27:54,728
E quello fu l'ultimo
qualcuno ha avuto sue notizie.
564
00:27:54,798 --> 00:27:57,498
♪♪
565
00:27:57,496 --> 00:28:02,826
Penso che la mattina dopo,
quando l'amico ha chiamato per vedere
566
00:28:02,927 --> 00:28:04,487
dov'era Leslie
567
00:28:04,594 --> 00:28:06,594
perché stavano per andare
al funerale insieme,
568
00:28:06,693 --> 00:28:11,593
che le persone hanno iniziato a rendersi conto
che non è tornata a casa.
569
00:28:11,591 --> 00:28:14,221
Jen: Quel giorno, in realtà lo ero
ad uno dei funerali.
570
00:28:14,290 --> 00:28:15,590
Ricordo i miei genitori
venendo da me
571
00:28:15,589 --> 00:28:17,689
e dirmelo
che mancava una ragazza.
572
00:28:17,788 --> 00:28:22,488
Una volta scoperto chi era,
Non potevo crederci.
573
00:28:22,486 --> 00:28:24,176
Leslie è appena scomparsa.
574
00:28:24,185 --> 00:28:27,015
Hemsworth: È stata denunciata
scomparsa dai suoi genitori,
575
00:28:27,083 --> 00:28:28,583
e c'è stata un'indagine.
576
00:28:28,684 --> 00:28:30,424
Jen: Penso che sia arrivato il momento
Ho iniziato a pensare,
577
00:28:30,483 --> 00:28:33,723
"Uh-oh. Qualcosa di veramente brutto
le è successo."
578
00:28:33,782 --> 00:28:41,382
♪♪
579
00:28:44,076 --> 00:28:47,676
Reporter:
Leslie Mahaffy, 14 anni
scomparso il 15 giugno.
580
00:28:47,676 --> 00:28:50,806
Era stata a un'impresa di pompe funebri
per salutare un amico.
581
00:28:50,908 --> 00:28:53,768
Mahaffy è scomparso
dopo essere tornato a casa.
582
00:28:53,774 --> 00:28:58,214
Leslie Mahaffy, lo era
denunciato come adolescente scomparso.
583
00:28:58,272 --> 00:29:01,472
Alcune persone hanno semplicemente dato per scontato
che era scappata.
584
00:29:01,470 --> 00:29:04,170
Hemsworth:
E tutti speravano per il meglio,
585
00:29:04,269 --> 00:29:08,569
e poi tutti
scoperto il peggio.
586
00:29:08,567 --> 00:29:14,957
♪♪
587
00:29:14,964 --> 00:29:20,364
Kenzora:
Un pescatore al lago Gibson
scoperti blocchi di cemento
588
00:29:20,363 --> 00:29:22,693
nel lago
un sabato mattina,
589
00:29:22,762 --> 00:29:27,192
e poi ciascuno dei blocchi
conteneva una parte del corpo,
590
00:29:27,260 --> 00:29:29,960
e infine, quelle parti del corpo
sono stati identificati
591
00:29:29,958 --> 00:29:31,888
come appartenente a Leslie Mahaffy.
592
00:29:31,957 --> 00:29:34,757
Reporter:
I resti smembrati
della quattordicenne Leslie Mahaffy
593
00:29:34,857 --> 00:29:36,487
sono stati ritrovati in un lago vicino.
594
00:29:36,556 --> 00:29:39,356
Era scomparsa
due settimane prima.
595
00:29:39,455 --> 00:29:42,885
Malbon: Quando è stata scoperta,
era l'orrore
596
00:29:42,987 --> 00:29:47,547
che qualcuno ha effettivamente preso
il tempo di smembrare un corpo,
597
00:29:47,551 --> 00:29:51,481
metterlo in cemento,
e gettarlo in un lago.
598
00:29:51,550 --> 00:29:56,380
Jen: Il fatto che possa succedere
a qualcuno che sai che è...
599
00:29:56,448 --> 00:29:57,878
è un po' paralizzante.
600
00:29:57,946 --> 00:30:01,046
E ci speravo ancora
che forse la polizia
601
00:30:01,145 --> 00:30:04,035
aveva commesso un errore,
ma era lei.
602
00:30:04,143 --> 00:30:05,743
Nessuno lo merita.
603
00:30:05,844 --> 00:30:10,644
♪♪
604
00:30:10,742 --> 00:30:13,242
Kenzora: Quando Leslie Mahaffy
venivano scoperte parti del corpo
605
00:30:13,241 --> 00:30:14,641
nel lago Gibson,
606
00:30:14,640 --> 00:30:18,070
non lontano, a
un elaborato matrimonio da favola,
607
00:30:18,138 --> 00:30:21,238
Paul Bernardo e Karla Homolka
ci sposeremo.
608
00:30:21,338 --> 00:30:23,168
Sacerdote: Cari amici, sì
riunirsi
609
00:30:23,237 --> 00:30:25,037
alla presenza di Dio...
610
00:30:25,135 --> 00:30:27,025
Malbon: Ce ne sono di tutti i tipi
di video di esso.
611
00:30:27,134 --> 00:30:28,674
Sembrano felici.
612
00:30:28,735 --> 00:30:31,525
Garofalo: Si sono sposati
cerimonia a Niagara-on-the-Lake,
613
00:30:31,534 --> 00:30:34,974
il che è semplicemente spettacolare
bel posto.
614
00:30:35,031 --> 00:30:37,961
Kenzora: Con un carro trainato da cavalli
carrozza, discorsi di Paolo
615
00:30:38,030 --> 00:30:40,730
ciò indicava che aveva trovato
l'amore della sua vita.
616
00:30:40,830 --> 00:30:42,230
Pron: Una delle sue amiche ha detto:
"Sai,
617
00:30:42,229 --> 00:30:43,529
sei più fortunato
persona nel mondo.
618
00:30:43,529 --> 00:30:47,859
E' una scoperta fantastica.
Sei così fortunato."
619
00:30:47,926 --> 00:30:51,326
Sacks: Questo bellissimo, sontuoso
il matrimonio quasi non è avvenuto
620
00:30:51,425 --> 00:30:54,755
a causa di questa tragedia
che la famiglia Homolka
621
00:30:54,857 --> 00:30:56,757
aveva sofferto sei mesi prima.
622
00:30:56,856 --> 00:30:58,556
Guarda la telecamera.
623
00:30:58,622 --> 00:31:02,222
Kenzora: Tammy era di Karla
sorellina felice e amorevole.
624
00:31:02,321 --> 00:31:03,951
Spendono molto
vacanze insieme
625
00:31:04,019 --> 00:31:07,749
e solo tempo di qualità in famiglia,
uscire.
626
00:31:07,852 --> 00:31:10,822
Era il 23 dicembre
la notte prima della vigilia di Natale.
627
00:31:10,818 --> 00:31:14,248
Rosen: C'è una festa di famiglia
alla Casa.
628
00:31:14,316 --> 00:31:18,106
Viene servito l'alcol
e la sorella minore di Karla
629
00:31:18,114 --> 00:31:20,554
Tammy ha molto da bere.
630
00:31:20,613 --> 00:31:22,813
Kenzora: Ci sono riprese video
di quella notte,
631
00:31:22,813 --> 00:31:26,513
perché Paolo Bernardo
stava filmando tutto.
632
00:31:28,909 --> 00:31:31,309
E ci sono riprese video
di lui che dice semplicemente:
633
00:31:31,309 --> 00:31:32,539
"Ehi, Tammy, come ti senti?"
634
00:31:32,608 --> 00:31:34,838
E lei dice:
"Oh, ci vedo doppio."
635
00:31:38,306 --> 00:31:42,436
Quindi puoi dirglielo davvero
si sente piuttosto stordito.
636
00:31:42,504 --> 00:31:45,604
E dopo che i genitori vanno a letto
e Lori, l'altra sorella,
637
00:31:45,703 --> 00:31:48,143
va nella sua stanza
chiamare il suo fidanzato,
638
00:31:48,202 --> 00:31:51,032
Paul, Karla e Tammy
vai nel seminterrato.
639
00:31:51,100 --> 00:31:52,630
Guardare film.
640
00:31:52,700 --> 00:31:58,300
E mentre stanno guardando
film, Tammy sviene.
641
00:31:58,298 --> 00:32:00,498
Kenzora: Inizia a vomitare.
642
00:32:00,497 --> 00:32:04,927
Comincia a soffocare con il vomito.
Hanno chiamato il 911.
643
00:32:04,994 --> 00:32:07,594
Quando i paramedici e
la polizia è venuta a casa,
644
00:32:07,694 --> 00:32:09,134
Paul Bernardo era isterico.
645
00:32:09,193 --> 00:32:12,693
Apparentemente stava sbattendo
la testa contro il muro e,
646
00:32:12,692 --> 00:32:15,092
"Perchè perchè,
perché sta succedendo?"
647
00:32:15,191 --> 00:32:18,121
E sfortunatamente Tammy è morta
il giorno dopo in ospedale.
648
00:32:18,190 --> 00:32:22,020
Rosen:
Gli ufficiali presenti no
vedere qualcosa fuori dall'ordinario
649
00:32:22,087 --> 00:32:25,087
tranne un giovane adolescente
che aveva bevuto troppo alcol
650
00:32:25,187 --> 00:32:27,487
e mi sono addormentato,
651
00:32:27,586 --> 00:32:30,816
ed è stato trattato
come un incidente.
652
00:32:30,884 --> 00:32:33,084
Pron: Ma la cosa era sospetta
era lei aveva,
653
00:32:33,184 --> 00:32:36,384
tipo, segni di bruciature tutt'intorno
la sua bocca e tutto qui,
654
00:32:36,482 --> 00:32:38,482
e so che sto parlando
a uno degli ufficiali
655
00:32:38,481 --> 00:32:42,111
che ha detto che questo lo ha semplicemente infastidito.
656
00:32:42,180 --> 00:32:45,480
Sacks: Eppure, dopo questa tragedia,
Karla è stata molto insistente,
657
00:32:45,479 --> 00:32:50,079
e così il matrimonio,
sono andati avanti e ce l'hanno fatta.
658
00:32:50,076 --> 00:32:52,566
Kenzora: Ce n'erano molti
tensione in casa Homolka
659
00:32:52,575 --> 00:32:57,865
dopo la morte di Tammy, in particolare
perché Karla stava andando avanti
660
00:32:57,872 --> 00:33:01,172
con l'organizzazione del matrimonio
come se non fosse successo nulla.
661
00:33:01,272 --> 00:33:05,372
Pro:
Tammy era morta e anche i suoi genitori
ho dovuto pagare il funerale
662
00:33:05,371 --> 00:33:07,771
e Bernardo voleva
un matrimonio molto elaborato,
663
00:33:07,770 --> 00:33:10,400
e Bernardo disse:
"Bene, fai un altro mutuo
664
00:33:10,469 --> 00:33:12,269
sulla tua casa
per pagare il nostro matrimonio,"
665
00:33:12,367 --> 00:33:14,397
e questo ha causato
una spaccatura proprio lì.
666
00:33:14,466 --> 00:33:18,956
Non è questo il comportamento
di un familiare in lutto.
667
00:33:19,064 --> 00:33:20,864
Sacks: Sembrerebbe che accada
alla maggior parte delle persone
668
00:33:20,863 --> 00:33:23,663
che forse no
festeggiare con un matrimonio sontuoso
669
00:33:23,663 --> 00:33:26,163
quando tua sorella minore
è appena morto.
670
00:33:26,262 --> 00:33:27,462
Ma non a Karla.
671
00:33:27,562 --> 00:33:29,562
Kenzora: Era egoista
ed egocentrico,
672
00:33:29,661 --> 00:33:32,991
e riguardava lei,
e ad un certo punto,
673
00:33:33,058 --> 00:33:35,588
Credo ai suoi genitori
le aveva detto, tipo,
674
00:33:35,658 --> 00:33:37,288
"Possiamo attenuare la situazione
un po?
675
00:33:37,357 --> 00:33:38,657
Il matrimonio sta per succedere
costa una fortuna."
676
00:33:38,757 --> 00:33:42,187
E Karla ha scritto agli amici
e nel suo diario
677
00:33:42,255 --> 00:33:43,945
che non poteva credere
che i suoi genitori
678
00:33:43,953 --> 00:33:47,453
non erano disposti a spendere
tutti questi soldi per il matrimonio.
679
00:33:47,453 --> 00:33:49,053
Sai, Tammy era morta.
680
00:33:49,051 --> 00:33:50,651
non è colpa sua
681
00:33:50,652 --> 00:33:52,952
e che dovevano spendere
tutti questi soldi per il funerale,
682
00:33:53,050 --> 00:33:55,950
e lei era davvero,
davvero seccato per questo,
683
00:33:55,948 --> 00:33:57,478
tanto che lei e Paul
684
00:33:57,549 --> 00:33:59,979
effettivamente si è trasferito
prima del matrimonio.
685
00:34:00,047 --> 00:34:02,977
Shlosberg: E si sono trasferiti lì
un dolce, affascinante
686
00:34:03,046 --> 00:34:06,346
casa rosa a Port Dalhousie.
687
00:34:06,445 --> 00:34:09,135
Karla dice: "Lo farò
fare questo grande matrimonio.
688
00:34:09,244 --> 00:34:10,884
Avrò tutto."
689
00:34:10,942 --> 00:34:13,542
E niente sarebbe successo
ostacolarla.
690
00:34:13,642 --> 00:34:17,872
[Marcia nuziale che suona]
691
00:34:17,940 --> 00:34:19,940
♪♪
692
00:34:19,939 --> 00:34:21,639
Shlosberg: Queste sono due persone
ci importava davvero
693
00:34:21,739 --> 00:34:24,939
su ciò che fanno gli altri
pensato a loro.
694
00:34:25,037 --> 00:34:27,537
Hemsworth: Avevano una fantasia
matrimonio e ricevimento
695
00:34:27,537 --> 00:34:29,437
a Niagara-on-the-Lake.
696
00:34:29,436 --> 00:34:32,926
E questo è il grande matrimonio
che Karla ha richiesto.
697
00:34:33,034 --> 00:34:39,574
E per loro, questo aveva il
sorta di segni di successo.
698
00:34:39,632 --> 00:34:41,132
Pron: Sembrava che lo fossero
la coppia perfetta.
699
00:34:41,131 --> 00:34:44,761
Il Ken e la Barbie,
sai, il matrimonio da sogno.
700
00:34:44,828 --> 00:34:48,328
Ma durante la festa di nozze,
una delle damigelle ha detto,
701
00:34:48,328 --> 00:34:50,458
"Sembrava
Stavo andando a un funerale."
702
00:34:50,527 --> 00:34:54,527
Hemsworth: Non puoi vedere la genuinità
felicità sui loro volti.
703
00:34:54,625 --> 00:34:56,855
Pron: I loro amici
ho semplicemente dato per scontato che fosse giusto,
704
00:34:56,924 --> 00:34:59,824
sai, un po' di nervosismo
e tutto questo il giorno del matrimonio.
705
00:34:59,822 --> 00:35:03,462
Sapevano che qualcosa non andava,
ma semplicemente non potevano metterlo
706
00:35:03,522 --> 00:35:06,322
il loro dito su,
sai, cos'era esattamente.
707
00:35:06,421 --> 00:35:08,651
Garofalo:
Sono quasi come dei manichini.
708
00:35:08,753 --> 00:35:12,653
I sorrisi erano falsi,
perché conoscevano questa vita
709
00:35:12,751 --> 00:35:15,121
stavano conducendo era una frode.
710
00:35:15,217 --> 00:35:23,407
♪♪
711
00:35:25,246 --> 00:35:26,746
[Marcia nuziale che suona]
712
00:35:26,845 --> 00:35:30,535
♪♪
713
00:35:30,611 --> 00:35:34,741
Malbon:
Il giorno in cui Karla Homolka
e Paul Bernardo si sposano...
714
00:35:34,842 --> 00:35:38,642
Io, Paolo, ti prendo,
Karla, essere mia moglie.
715
00:35:38,740 --> 00:35:40,110
...proprio quel giorno,
716
00:35:40,207 --> 00:35:44,337
scoprono
Il corpo di Leslie Mahaffy.
717
00:35:44,405 --> 00:35:48,495
Reporter:
Leslie Mahaffy, 14 anni
scomparso il 15 giugno.
718
00:35:48,603 --> 00:35:51,143
Due settimane dopo, lei
parti del corpo smembrate
719
00:35:51,203 --> 00:35:55,503
sono stati trovati intrappolati
in cemento nel lago Gibson.
720
00:35:55,500 --> 00:35:59,000
Imparare a vivere
con il molto complicato
721
00:35:58,998 --> 00:36:02,828
e un dolore irrisolto
quando tuo figlio viene ucciso
722
00:36:02,897 --> 00:36:06,097
è un compito incessante.
723
00:36:06,196 --> 00:36:09,396
Stavamo già vivendo
in un clima
724
00:36:09,495 --> 00:36:12,425
di crescente paura e preoccupazione.
725
00:36:12,494 --> 00:36:13,994
Hunter: La gente era terrorizzata.
726
00:36:14,093 --> 00:36:17,093
Tutto è iniziato con
gli stupri di Scarborough.
727
00:36:17,192 --> 00:36:20,392
Giornalista: Dal 4 maggio
1987, numerose aggressioni sessuali
728
00:36:20,390 --> 00:36:25,890
sono stati attribuiti a un uomo
soprannominato lo stupratore di Scarborough.
729
00:36:25,887 --> 00:36:27,817
Kenzora:
Leslie Mahaffy è stata uccisa,
730
00:36:27,887 --> 00:36:30,917
e Kristen French è stata rapita
in pieno giorno.
731
00:36:30,985 --> 00:36:32,485
Donna:
Era una persona bellissima.
732
00:36:32,586 --> 00:36:36,076
Era gentile, e lo era
semplicemente molto sensibile,
733
00:36:36,184 --> 00:36:39,284
e penso, come potrebbe
qualcuno lo distrugge?
734
00:36:39,383 --> 00:36:41,723
C'è qualcuno di terribile là fuori.
735
00:36:41,781 --> 00:36:43,511
Dobbiamo trovare chi ha fatto questo,
736
00:36:43,581 --> 00:36:46,611
o più ragazze
moriranno.
737
00:36:48,612 --> 00:36:50,712
Tutti iniziarono a chiederselo
a quel tempo
738
00:36:50,811 --> 00:36:52,911
se potrebbe esserci una connessione.
739
00:36:52,976 --> 00:36:55,506
Quali sono le probabilità
che due ragazze scompaiono
740
00:36:55,576 --> 00:36:57,066
in un certo lasso di tempo?
741
00:36:57,075 --> 00:36:59,865
È davvero
strana coincidenza.
742
00:36:59,873 --> 00:37:01,373
Kenzora: Le persone lo erano
cominciando a preoccuparmi
743
00:37:01,374 --> 00:37:04,374
che potrebbe esserci
qualcosa di più grande in gioco qui.
744
00:37:04,373 --> 00:37:06,873
McCrary: Stavano portando qui
tutte le risorse
745
00:37:06,970 --> 00:37:09,800
a loro disposizione
per ottenere una risposta a questo.
746
00:37:09,869 --> 00:37:12,199
Penso che sia importante
se ne rendono conto tutti
747
00:37:12,269 --> 00:37:13,799
che questo pericolo è là fuori.
748
00:37:13,867 --> 00:37:18,067
Quindi la domanda è: erano questi?
casi correlati, sì o no?
749
00:37:18,167 --> 00:37:19,697
C'erano somiglianze.
750
00:37:19,765 --> 00:37:21,895
Lo erano stati entrambi
aggredito fisicamente.
751
00:37:21,964 --> 00:37:24,004
Entrambi erano rimasti asfissiati.
752
00:37:24,064 --> 00:37:26,004
Entrambi presentavano lividi
i loro corpi
753
00:37:26,063 --> 00:37:29,663
come se qualcuno ci fosse stato
in ginocchio sulla schiena,
754
00:37:29,662 --> 00:37:31,792
magari usando
uno strangolamento della legatura
755
00:37:31,860 --> 00:37:34,690
o strangolandoli da dietro.
756
00:37:34,759 --> 00:37:36,989
L’altro problema era la geografia.
757
00:37:37,059 --> 00:37:40,159
La geografia gioca sempre un ruolo
in questi casi,
758
00:37:40,258 --> 00:37:42,458
e abbiamo avuto una sorta di ordine
di due punti di ancoraggio...
759
00:37:42,557 --> 00:37:46,447
Burlington e St. Catharines.
760
00:37:46,455 --> 00:37:51,045
Hemsworth: Burlington e St.
Catharines sono a 45 minuti di distanza.
761
00:37:51,153 --> 00:37:53,253
Leslie, che era scomparsa
a Burlington,
762
00:37:53,352 --> 00:37:56,252
i suoi resti furono scoperti
a Santa Caterina.
763
00:37:56,351 --> 00:37:59,351
Kristen, che aveva vissuto lì
San Catharines, Ontario,
764
00:37:59,450 --> 00:38:01,680
i suoi resti furono scoperti
a Burlington.
765
00:38:01,748 --> 00:38:03,048
In realtà, poche centinaia di metri
766
00:38:03,048 --> 00:38:07,378
dalla tomba
di Leslie Mahaffy.
767
00:38:07,446 --> 00:38:08,846
Il che era una cosa strana,
768
00:38:08,945 --> 00:38:12,045
perché potevi quasi vedere
La lapide di Leslie
769
00:38:12,145 --> 00:38:14,735
da dove
È stato ritrovato il corpo di Kristen.
770
00:38:14,742 --> 00:38:17,782
Quindi era chiaro
una specie di messaggio.
771
00:38:17,841 --> 00:38:19,341
Penso che tutti lo sapessero
a quel punto
772
00:38:19,342 --> 00:38:22,042
che c'era
un serial killer in libertà.
773
00:38:22,140 --> 00:38:24,170
Giornalista: La polizia no
scartando la possibilità
774
00:38:24,240 --> 00:38:27,170
un serial killer
potrebbe essere al lavoro nella zona.
775
00:38:27,238 --> 00:38:30,568
Mentre le indagini proseguivano,
Ho ricevuto una chiamata da Vince Bevan,
776
00:38:30,670 --> 00:38:33,040
chi era responsabile
dell'indagine.
777
00:38:33,136 --> 00:38:37,826
Aveva questa richiesta insolita
da una stazione televisiva
778
00:38:37,833 --> 00:38:40,533
che volevano sapere se loro
potrebbe essere utile in qualche modo.
779
00:38:40,533 --> 00:38:42,633
Potrebbero fare un documentario?
780
00:38:42,632 --> 00:38:45,762
Quindi ho detto: "Usiamo questo
a nostro vantaggio.
781
00:38:45,830 --> 00:38:48,260
Possiamo comunicare
con l'autore del reato."
782
00:38:48,330 --> 00:38:51,130
Perché lo sappiamo
uno qualsiasi di questi casi,
783
00:38:51,129 --> 00:38:52,659
questi casi di alto profilo,
784
00:38:52,727 --> 00:38:54,927
questi delinquenti
seguire i media.
785
00:38:55,027 --> 00:38:57,127
Gregg, se sta guardando
questo programma stasera,
786
00:38:57,126 --> 00:38:59,526
cosa ne pensi
potrebbe sperimentare?
787
00:38:59,625 --> 00:39:01,615
Don McLean, mi ha chiesto,
788
00:39:01,625 --> 00:39:04,415
"Bene, se l'autore del reato
sta guardando ora,
789
00:39:04,523 --> 00:39:05,863
cosa vorresti dire?"
790
00:39:05,922 --> 00:39:08,562
Ho detto: "Se sta ascoltando,
Voglio dirglielo
791
00:39:08,654 --> 00:39:09,954
verrai arrestato."
792
00:39:10,021 --> 00:39:13,821
E' solo questione di quando.
793
00:39:13,818 --> 00:39:17,348
Kenzora: E stava guardando.
794
00:39:17,418 --> 00:39:19,918
Garofalo: Viveva in una bella,
piccola casa rosa
795
00:39:19,916 --> 00:39:21,816
con la sua bellissima moglie.
796
00:39:21,915 --> 00:39:24,345
Chi l'avrebbe mai detto
che quest'uomo
797
00:39:24,415 --> 00:39:29,405
con questo bellissimo, piccolo rosa
la casa potrebbe essere un tale mostro?
798
00:39:29,413 --> 00:39:34,213
Che è probabilmente uno dei
motivi per cui se l'è cavata.
799
00:39:34,211 --> 00:39:36,741
Non ci credeva
non sarebbe mai stato catturato.
800
00:39:44,207 --> 00:39:47,997
Quello fu l'inizio di
sai, la sua fine.
801
00:39:48,005 --> 00:39:52,635
♪♪
802
00:39:52,703 --> 00:39:55,803
Paolo Bernardo
è il nostro peggior incubo.
803
00:39:55,901 --> 00:39:58,631
Pron: Era capace di nascondersi
la sua vera personalità
804
00:39:58,700 --> 00:40:00,300
sotto questo volto luminoso
805
00:40:00,300 --> 00:40:04,800
di una bionda,
ragazzo dagli occhi azzurri della porta accanto.
806
00:40:04,897 --> 00:40:07,297
McCrary: Sbirciando, aggirandosi,
guardando nelle finestre,
807
00:40:07,298 --> 00:40:09,098
guardare le donne spogliarsi.
808
00:40:09,097 --> 00:40:11,727
Sacks: E come se la cava
e se ne va,
809
00:40:11,795 --> 00:40:13,025
non basta più.
810
00:40:13,095 --> 00:40:14,785
McCrary:
Questo è solo un trampolino di lancio.
811
00:40:14,894 --> 00:40:17,334
Questo è solo l'inizio.
812
00:40:17,393 --> 00:40:23,123
Rosen: Paul è malato,
ma non ha mai ucciso nessuno
813
00:40:23,191 --> 00:40:25,991
finché non ha incontrato Karla.
814
00:40:26,090 --> 00:40:27,890
McCrary: Lei era molto di più
fortemente coinvolto
815
00:40:27,888 --> 00:40:29,618
che aveva
rappresentato nella fase iniziale.
816
00:40:29,721 --> 00:40:31,291
Rosen: E' come un bersaglio.
817
00:40:31,387 --> 00:40:34,287
Inizi dai bordi e tu
spostati verso il centro.
818
00:40:34,386 --> 00:40:36,986
Abbiamo guardato alcuni video.
819
00:40:37,085 --> 00:40:40,715
Malbon: E ricordo
lasciando uscire questo forte sussulto,
820
00:40:40,783 --> 00:40:46,483
perchè era
semplicemente così orribile.
821
00:40:46,481 --> 00:40:49,411
Bryant: Tutti lo sapevano
certo che stavi ascoltando
822
00:40:49,480 --> 00:40:53,710
fino agli ultimi minuti della vita
di queste giovani donne.
823
00:40:53,777 --> 00:40:56,907
Bernardo:
Sei nell'allegria natalizia?
Questo è tutto quello che voglio sapere.
824
00:40:56,977 --> 00:41:01,767
Qui dice: "Glielo sto dando
come un regalo per te."
825
00:41:01,774 --> 00:41:03,774
Garofalo: Sapendo che lo era
verrò ucciso,
826
00:41:03,873 --> 00:41:06,173
ha iniziato a rispondergli,
827
00:41:06,173 --> 00:41:08,913
combattere nel modo giusto
fino alla fine.
828
00:41:08,972 --> 00:41:13,772
Ha implorato Karla di lasciarla andare,
e Karla non lo farebbe.
829
00:41:13,869 --> 00:41:15,169
Kenzora: È stato orribile.
830
00:41:15,169 --> 00:41:17,969
Ad esempio, ha impresso
nel tuo cervello per sempre.
831
00:41:17,968 --> 00:41:20,468
Malbon: Sembravano
la bella, giovane coppia,
832
00:41:20,567 --> 00:41:26,297
eppure dietro tutta questa facciata
era così terribile.
833
00:41:26,365 --> 00:41:30,995
♪♪
834
00:41:31,063 --> 00:41:33,903
Dopo più di un anno di
cercando di risolvere gli omicidi
835
00:41:33,962 --> 00:41:36,362
di Kristen francese
e Leslie Mahaffy,
836
00:41:36,461 --> 00:41:39,061
la polizia finalmente si stava avvicinando
su un sospettato...
837
00:41:39,060 --> 00:41:42,960
un contabile giovane e di bell'aspetto
di nome Paolo Bernardo.
838
00:41:43,058 --> 00:41:45,058
Ma la saga era lungi dall’essere finita.
839
00:41:45,058 --> 00:41:47,788
Quando il pubblico ha imparato
i sordidi dettagli dei delitti
840
00:41:47,855 --> 00:41:49,155
e chi altro era coinvolto,
841
00:41:49,256 --> 00:41:51,546
ha inviato onde d'urto
in tutto il paese
842
00:41:51,555 --> 00:41:56,785
e il mondo nella seconda parte di
"Gli assassini di Ken e Barbie."
843
00:41:56,852 --> 00:41:58,392
Sono Donnie Wahlberg.
844
00:41:58,452 --> 00:42:00,052
Grazie per la visione.
845
00:42:00,151 --> 00:42:02,951
Buona notte.
71683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.