All language subtitles for Very.Scary.People.S04E01.WEBRip.AAC2.0.x264--it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,182 --> 00:00:12,282 ♪♪ 2 00:00:12,279 --> 00:00:17,409 McCrary: Fisicamente era molto bello punire con le vittime. 3 00:00:17,477 --> 00:00:23,277 Picchiandoli, abusando di loro, e alla fine uccidendoli. 4 00:00:23,374 --> 00:00:28,374 Manipolativo, controllante, prepotente e abbastanza astuto 5 00:00:28,472 --> 00:00:32,502 per farla franca un periodo di tempo sufficientemente lungo. 6 00:00:34,403 --> 00:00:36,973 Lui è il nostro peggior incubo. 7 00:00:37,069 --> 00:00:59,889 ♪♪ 8 00:00:59,959 --> 00:01:02,259 Benvenuti a "Persone molto spaventose". 9 00:01:02,259 --> 00:01:03,759 Sono Donnie Wahlberg. 10 00:01:03,857 --> 00:01:08,357 Dal maggio 1987 all'aprile 1992, ce n'erano una serie 11 00:01:08,356 --> 00:01:11,056 stupri, rapimenti e omicidi di giovani donne 12 00:01:11,155 --> 00:01:13,745 appena a nord di Confine tra Stati Uniti e Canada. 13 00:01:13,753 --> 00:01:16,493 Autorità da diverse città dell'Ontario 14 00:01:16,586 --> 00:01:18,846 e profiler dell'FBI dagli Stati Uniti 15 00:01:18,851 --> 00:01:20,751 unirono le forze per cercare di catturarlo 16 00:01:20,750 --> 00:01:23,750 i responsabili per i feroci attacchi. 17 00:01:23,849 --> 00:01:26,279 Chi c'era dietro questi crimini orribili? 18 00:01:26,349 --> 00:01:29,949 Nessuno avrebbe potuto immaginare come inquietante sarebbe la risposta. 19 00:01:29,947 --> 00:01:33,637 Ecco la prima parte di "Gli assassini di Ken e Barbie." 20 00:01:33,645 --> 00:01:43,075 ♪♪ 21 00:01:43,142 --> 00:01:47,442 Rosen: La città di Toronto è seduta la sponda settentrionale del lago Ontario, 22 00:01:47,540 --> 00:01:51,140 e Scarborough è in onda il confine orientale della città. 23 00:01:51,139 --> 00:01:56,039 Non è un posto pericoloso, e questo è ciò che ha reso possibile il fatto 24 00:01:56,137 --> 00:01:58,567 che hai avuto uno stupratore seriale correre attorno 25 00:01:58,669 --> 00:02:02,029 l'estremità orientale della città così preoccupante. 26 00:02:02,034 --> 00:02:06,074 ♪♪ 27 00:02:06,133 --> 00:02:09,133 Gli attacchi di Scarborough permeato i media. 28 00:02:09,231 --> 00:02:11,931 Tutti ne hanno sentito parlare. Tutti lo sapevano. 29 00:02:11,930 --> 00:02:14,460 Reporter: La polizia ha seguito le tracce movimento di questo stupratore seriale. 30 00:02:14,562 --> 00:02:18,032 L'uomo ha preso di mira le giovani donne camminare da solo di notte 31 00:02:18,028 --> 00:02:21,228 in varie località in tutta Scarborough. 32 00:02:21,326 --> 00:02:24,516 Pron: Le donne stavano tornando a casa, scendere dall'autobus a tarda notte, 33 00:02:24,525 --> 00:02:26,115 e poi lo furono essere attaccato, 34 00:02:26,224 --> 00:02:28,724 tutto in quell'unica zona della città, 35 00:02:28,722 --> 00:02:30,622 e quella parte della città divenne, 36 00:02:30,621 --> 00:02:33,121 tipo, una zona proibita viaggiare di notte. 37 00:02:33,122 --> 00:02:36,052 Garofalo: Nessuno potrebbe capisci, come sta questa persona? 38 00:02:36,120 --> 00:02:40,420 facendo questo ancora e ancora? 39 00:02:40,418 --> 00:02:43,918 Pron: Ha attaccato tutti le sue vittime da dietro 40 00:02:43,917 --> 00:02:46,917 e nessuno di loro ha davvero capito una bella occhiata alla sua faccia a tutti. 41 00:02:47,016 --> 00:02:49,946 Lo sapevano semplicemente in generale che aveva circa 25 anni, 42 00:02:50,014 --> 00:02:52,214 una specie di capelli biondi, maschio bianco, 43 00:02:52,314 --> 00:02:54,054 ed era giusto farla franca. 44 00:02:54,113 --> 00:02:57,813 La nostra paura era se non fosse stato fermato presto, 45 00:02:57,811 --> 00:02:59,941 che questo accadrà degenerare in omicidio. 46 00:03:00,010 --> 00:03:05,340 ♪♪ 47 00:03:05,408 --> 00:03:09,408 Kenzora: Era il giovedì prima il ponte di Pasqua. 48 00:03:09,506 --> 00:03:13,236 Kristen French, 15 anni stava tornando a casa da scuola. 49 00:03:13,305 --> 00:03:16,395 Hemsworth: E lei non è vissuta più di qualche isolato 50 00:03:16,404 --> 00:03:18,844 lontano dalla sua scuola. 51 00:03:18,903 --> 00:03:20,803 Pro: E passò davanti a una chiesa. 52 00:03:20,801 --> 00:03:22,041 C'è un parcheggio di fronte, 53 00:03:22,101 --> 00:03:23,701 e c'era un'auto parcheggiata lì, 54 00:03:23,700 --> 00:03:24,900 e c'era questa donna. 55 00:03:25,000 --> 00:03:27,630 Aveva una grande mappa stradale sul cofano, 56 00:03:27,698 --> 00:03:28,998 ed era tutta agitata 57 00:03:29,099 --> 00:03:30,599 e lei ci stava provando per trovare questa strada 58 00:03:30,597 --> 00:03:33,997 e non riusciva a trovarlo, e ha visto Kristen passare. 59 00:03:33,997 --> 00:03:36,097 Le ha chiesto aiuto. 60 00:03:36,096 --> 00:03:39,126 Rosen: E dice: "Siamo perduti. Puoi indicarci dove andare?" 61 00:03:39,194 --> 00:03:40,834 Pro: Kristen French, essere semplicemente una brava ragazza, 62 00:03:40,894 --> 00:03:42,534 è venuto ad aiutare questa donna. 63 00:03:42,592 --> 00:03:45,092 ♪♪ 64 00:03:45,192 --> 00:03:46,992 Mentre la aiutava trova questa strada, 65 00:03:46,991 --> 00:03:48,421 un uomo l'ha trascinata in macchina. 66 00:03:48,523 --> 00:03:52,023 L'ho spinta nel sedile posteriore e via. 67 00:03:53,687 --> 00:03:55,887 Kenzora: Kristen lo farebbe normalmente tornare a casa subito dopo la scuola 68 00:03:55,888 --> 00:03:57,418 e lascia uscire il cane. 69 00:03:57,520 --> 00:03:59,190 Garofalo: Lei era il tipo di persona che se lo dicesse 70 00:03:59,286 --> 00:04:01,816 sarebbe tornata a casa ad una certa ora, 71 00:04:01,885 --> 00:04:03,815 sarebbe tornata a casa a quell'ora, 72 00:04:03,884 --> 00:04:06,184 e se non lo fosse, avrebbe chiamato 73 00:04:06,283 --> 00:04:09,883 e farti sapere perché non sarebbe stata a casa. 74 00:04:09,982 --> 00:04:11,812 Kenzora: La mamma aveva chiamato a casa dal lavoro per parlare con lei. 75 00:04:11,881 --> 00:04:13,281 [Il telefono squilla] Non era a casa. 76 00:04:13,380 --> 00:04:15,910 Quindi, il giorno in cui è scomparsa li colpì 77 00:04:15,980 --> 00:04:17,810 come insolito fin da subito. 78 00:04:17,878 --> 00:04:22,278 Garofalo: Ed erano molto preoccupati e chiamavano in giro. 79 00:04:22,376 --> 00:04:24,076 Pensavano che forse lo avesse fatto andato a casa di qualcuno, 80 00:04:24,176 --> 00:04:26,606 ma lo sapevano nel profondo del loro cuore, 81 00:04:26,674 --> 00:04:30,014 questo non lo era la routine della loro figlia. 82 00:04:30,074 --> 00:04:33,814 Basandosi solo su la natura di Kristen French 83 00:04:33,872 --> 00:04:36,672 e la sua affidabilità, la sua scomparsa 84 00:04:36,770 --> 00:04:39,870 è stato immediatamente denunciato alla polizia. 85 00:04:39,970 --> 00:04:42,370 Giornalista: Ha 15 anni Kristen Dawn francese. 86 00:04:42,468 --> 00:04:47,368 Lei è alta un metro e settanta e pesa 50 chili. con capelli castani e occhi castani. 87 00:04:47,366 --> 00:04:49,556 È stata vista l'ultima volta indossando l'uniforme scolastica 88 00:04:49,565 --> 00:04:52,895 di una gonna scozzese verde con un maglione verde con scollo a V. 89 00:04:52,964 --> 00:04:56,064 Anche lei indossava una giacca di pelle nera. 90 00:04:58,062 --> 00:05:00,662 Kenzora: Kristen è cresciuta a Santa Caterina, 91 00:05:00,660 --> 00:05:02,360 e lei, a detta di tutti, 92 00:05:02,360 --> 00:05:05,460 era molto popolare, dritto Uno studente. 93 00:05:05,459 --> 00:05:08,789 Garofalo: Il primo posto Sono andato a St. Catharines, 94 00:05:08,857 --> 00:05:10,357 dove ho fatto il colloquio la famiglia francese 95 00:05:10,457 --> 00:05:14,047 per lo spettacolo sindacato "Un affare attuale." 96 00:05:14,055 --> 00:05:16,245 Ed è stato straziante. 97 00:05:16,255 --> 00:05:19,085 La vita era stata prosciugata da loro. 98 00:05:19,153 --> 00:05:22,193 È una sensazione così disperata me ne sto a casa tranquillo, 99 00:05:22,252 --> 00:05:24,052 sapendo che la possibilità 100 00:05:24,052 --> 00:05:26,652 che tua figlia parte attraverso qualcosa di semplicemente orribile, 101 00:05:26,649 --> 00:05:29,949 e non puoi farlo una cosa per fermarlo. 102 00:05:30,049 --> 00:05:33,079 Garofalo: Kristen era... la chiamavano Kristie, 103 00:05:33,147 --> 00:05:36,977 e lo era la figlia perfetta. 104 00:05:37,046 --> 00:05:44,376 È stata puntuale e affidabile, affidabile, responsabile. 105 00:05:44,476 --> 00:05:46,036 Era una pattinatrice. 106 00:05:46,142 --> 00:05:49,072 Ha remato per il liceo. 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,141 Kenzora: Apparteneva a una grande famiglia. 108 00:05:51,140 --> 00:05:52,670 Era il secondo matrimonio per i suoi genitori, 109 00:05:52,738 --> 00:05:54,638 quindi era più vecchia fratelli e sorelle, 110 00:05:54,738 --> 00:05:56,038 ma erano tutti molto vicini, 111 00:05:56,138 --> 00:05:59,068 e credo che l'avesse avuto il suo primo fidanzato, 112 00:05:59,137 --> 00:06:02,037 ed era eccitata perché Credo che uno dei suoi fratelli 113 00:06:02,136 --> 00:06:03,926 si sarebbe sposato presto. 114 00:06:03,935 --> 00:06:08,165 Garofalo: La casa dei francesi era piena di fotografie sui mantelli 115 00:06:08,233 --> 00:06:11,873 e sugli scaffali di Kristen francese. 116 00:06:11,932 --> 00:06:15,932 Bella ragazza. Capelli alti e scuri. 117 00:06:16,030 --> 00:06:19,360 Sai, apparentemente avere vita di fronte a lei, 118 00:06:19,462 --> 00:06:22,532 che ha realizzato quelle fotografie più toccante 119 00:06:22,526 --> 00:06:27,226 e ancora più triste di, sai, potresti mai immaginare. 120 00:06:27,326 --> 00:06:30,316 Doug French: Se qualcuno l'ha visto mia figlia, Kristen French, 121 00:06:30,324 --> 00:06:36,424 Vorrei telefonare al Niagara polizia il più rapidamente possibile. 122 00:06:36,422 --> 00:06:41,522 Il rapimento di Kristen French è stato un caso importante in Canada. 123 00:06:41,519 --> 00:06:44,349 Questa è piena luce del giorno. Sta tornando a casa da scuola. 124 00:06:44,452 --> 00:06:46,922 È nel pomeriggio in una zona popolata. 125 00:06:47,017 --> 00:06:48,717 Abbiamo avuto testimoni oculari. 126 00:06:48,817 --> 00:06:51,617 Kenzora: Un testimone si è fatto avanti dire che stava guidando 127 00:06:51,715 --> 00:06:54,805 presso il parcheggio della chiesa, guardò oltre la sua spalla, 128 00:06:54,914 --> 00:06:58,254 e ho visto cosa pensava c'erano bambini che scherzavano, 129 00:06:58,313 --> 00:07:00,713 ed erano gentili spingendo avanti e indietro, 130 00:07:00,711 --> 00:07:02,311 e qualcuno è stato spintonato in macchina, 131 00:07:02,311 --> 00:07:03,911 ma ci ha pensato per un secondo, tipo, 132 00:07:04,010 --> 00:07:05,440 "Oh, è strano." 133 00:07:05,509 --> 00:07:07,009 Poi disse: "Oh, lo è probabilmente solo adolescenti 134 00:07:07,109 --> 00:07:10,109 scherzano," e lei continuava. 135 00:07:10,208 --> 00:07:13,608 Ed è così tragico che nessuno sapeva 136 00:07:13,606 --> 00:07:15,836 cosa stava realmente accadendo. 137 00:07:15,906 --> 00:07:19,696 Kenzora: Quindi non appena l'ha saputo che Kristen era scomparsa, 138 00:07:19,804 --> 00:07:21,744 la donna che aveva visto l'incidente 139 00:07:21,803 --> 00:07:23,603 all'auto ha chiamato la polizia. 140 00:07:23,701 --> 00:07:25,541 Shlosberg: Quando c'era la polizia alla ricerca di indizi 141 00:07:25,601 --> 00:07:28,901 riguardo alla scomparsa di Kristen French, 142 00:07:28,900 --> 00:07:32,100 hanno trovato un aspetto molto cruciale pezzo di prova. 143 00:07:32,199 --> 00:07:35,099 Hanno trovato la sua scarpa il parcheggio della chiesa. 144 00:07:35,098 --> 00:07:36,898 McCrary: Un segno della lotta lì 145 00:07:36,897 --> 00:07:38,227 quando l'hanno costretta in macchina. 146 00:07:38,296 --> 00:07:40,886 È stato identificato di sicuro come lei, 147 00:07:40,895 --> 00:07:43,425 e non c'è dubbio su chi fosse la vittima. 148 00:07:43,493 --> 00:07:47,193 Reporter: La sua scarpa è stata trovata, suggerendo ha lottato con il suo rapitore 149 00:07:47,293 --> 00:07:49,533 prima di essere caricato su un'auto. 150 00:07:49,591 --> 00:07:53,391 Lo so, è un cliché, ma lo era il peggior incubo di un genitore. 151 00:07:53,390 --> 00:07:55,290 La vogliamo solo indietro. 152 00:07:55,289 --> 00:08:01,189 ♪♪ 153 00:08:03,786 --> 00:08:06,316 Reporter: Kristen French, 15 anni apparentemente è stato rapito 154 00:08:06,418 --> 00:08:09,278 in pieno giorno da una chiesa parcheggio giovedì, 155 00:08:09,284 --> 00:08:10,924 a meno di un chilometro da casa. 156 00:08:10,983 --> 00:08:13,983 McCrary: Kristen French lo era stata rapito a St. Catharines 157 00:08:14,082 --> 00:08:16,112 mentre tornavo a casa da scuola. 158 00:08:16,181 --> 00:08:19,111 Era stata in un certo senso attirata in un parcheggio 159 00:08:19,180 --> 00:08:21,280 di questa chiesa luterana della Grazia. 160 00:08:21,379 --> 00:08:24,109 Rapimento basato su uno sconosciuto in pieno giorno, 161 00:08:24,178 --> 00:08:25,878 un reato ad altissimo rischio. 162 00:08:25,977 --> 00:08:28,607 Reporter: La polizia ha effettuato la detrazione sulla base di prove forensi... 163 00:08:28,675 --> 00:08:31,665 una scarpa e parte di un kit per il trucco che avrebbe potuto essere perso 164 00:08:31,673 --> 00:08:33,973 come Kristen ha lottato con il suo rapitore. 165 00:08:33,973 --> 00:08:36,073 McCrary: Lei resisteva, lottava, 166 00:08:36,173 --> 00:08:37,473 spingendola dentro il retro dell'auto, 167 00:08:37,471 --> 00:08:40,471 e la macchina partì ad alta velocità. 168 00:08:40,470 --> 00:08:43,400 Reporter: E in base a ciò che chiama la polizia una solida testimonianza, 169 00:08:43,469 --> 00:08:45,499 stanno anche cercando per un'auto simile a questa... 170 00:08:45,568 --> 00:08:48,868 una Camaro del 1982 o più recente o l'Uccello di Fuoco, 171 00:08:48,967 --> 00:08:51,997 di colore bianco sporco o crema. 172 00:08:52,066 --> 00:08:54,856 Hemsworth: Sembrava di sì le migliori informazioni 173 00:08:54,865 --> 00:09:00,155 era quella la persona o le persone che aveva portato Kristen French 174 00:09:00,263 --> 00:09:03,493 erano color crema Camaro o vettura simile, 175 00:09:03,560 --> 00:09:05,660 e c'erano cartelloni pubblicitari anche nella nostra comunità. 176 00:09:05,660 --> 00:09:09,760 C'era un enorme appeal. "Hai visto questa macchina?" 177 00:09:09,859 --> 00:09:11,559 Malbon: Hanno parlato molto di testimoni. 178 00:09:11,657 --> 00:09:13,257 Pensavano che lo fosse una specie di Camaro, 179 00:09:13,257 --> 00:09:16,257 e si è scoperto non era quella macchina. 180 00:09:16,356 --> 00:09:20,786 Hemsworth: E la polizia, avendo così poco da fare, 181 00:09:20,854 --> 00:09:26,994 potevano solo riporre la loro fede in ciò che avevano visto i testimoni. 182 00:09:27,052 --> 00:09:29,852 Kenzora: Quando Kristen è stata rapita, era il fine settimana di Pasqua, 183 00:09:29,851 --> 00:09:33,651 e quasi subito, ci sono state ricerche massicce 184 00:09:33,648 --> 00:09:38,648 organizzato per Kristen French che è iniziato venerdì 185 00:09:38,646 --> 00:09:41,046 ed è durato fino in fondo l'intero fine settimana. 186 00:09:41,046 --> 00:09:44,476 Giornalista: Circa 2.000 persone si sono riunite per aiutare la ricerca 187 00:09:44,543 --> 00:09:46,243 l'estremità nord di St. Catharines 188 00:09:46,344 --> 00:09:48,244 per indizi su Dove si trova Kristen. 189 00:09:48,243 --> 00:09:50,583 Mi sono unito alla ricerca per Kristen francese. 190 00:09:50,641 --> 00:09:53,441 Ricordo che in un certo senso l'abbiamo fatto una ricerca sistematica per linea, 191 00:09:53,440 --> 00:09:55,370 e camminavamo tutti più o meno in fila 192 00:09:55,473 --> 00:10:00,043 e allargarsi per essere sicuri che abbiamo coperto tutte le aree. 193 00:10:00,038 --> 00:10:01,738 C'era sempre quel barlume di speranza 194 00:10:01,837 --> 00:10:04,137 che avresti trovato qualcosa. 195 00:10:04,236 --> 00:10:07,526 C'era questo tremendo sentimento nella comunità 196 00:10:07,634 --> 00:10:10,734 di voler fare qualcosa di utile, 197 00:10:10,834 --> 00:10:12,534 perché era così improbabile. 198 00:10:12,632 --> 00:10:14,672 Kenzora: Per qualcuno che lo sia preso dalla strada 199 00:10:14,732 --> 00:10:16,372 A metà giornata, 200 00:10:16,431 --> 00:10:19,561 un giovane che torna a casa da scuola, semplicemente non succede. 201 00:10:19,629 --> 00:10:22,659 Non succede davvero, soprattutto a St. Catharines 202 00:10:22,729 --> 00:10:24,329 a quel tempo. 203 00:10:24,328 --> 00:10:26,228 Garofalo: St. Catharines è un luogo pittoresco, 204 00:10:26,228 --> 00:10:30,918 cittadina sonnolenta in mezzo Toronto e le Cascate del Niagara. 205 00:10:30,925 --> 00:10:33,515 È noto per la sua regione vinicola, 206 00:10:33,624 --> 00:10:38,064 ed è giusto una bellissima cittadina. 207 00:10:38,122 --> 00:10:41,362 È anche la casa a questa adorabile coppia, 208 00:10:41,454 --> 00:10:43,824 Paul Bernardo e Karla Homolka. 209 00:10:43,820 --> 00:10:48,050 ♪♪ 210 00:10:54,615 --> 00:10:56,245 Guarda nello specchio. Vieni qui. 211 00:10:59,014 --> 00:11:00,814 Vieni qui. 212 00:11:00,814 --> 00:11:03,114 Kenzora: Karla Homolka è cresciuta a Santa Caterina 213 00:11:03,112 --> 00:11:05,612 con i suoi genitori e due sorelle. 214 00:11:05,711 --> 00:11:08,011 Garofalo: Aveva una sorella, Tammy e Lori. 215 00:11:08,110 --> 00:11:09,540 Tammy era la più giovane. 216 00:11:09,609 --> 00:11:13,009 Kenzora: Karla amava gli animali, lavorato nei negozi di animali, 217 00:11:13,109 --> 00:11:15,509 e poi in una clinica veterinaria. 218 00:11:15,506 --> 00:11:16,936 Pro: Voleva fare la veterinaria. 219 00:11:17,007 --> 00:11:18,707 Aveva un amore per gli animali. 220 00:11:18,706 --> 00:11:21,436 Una delle sue amiche mi ha detto quando sono andati in campeggio una volta, 221 00:11:21,504 --> 00:11:23,804 c'era una sorta di bug di strisciare nella loro tenda, 222 00:11:23,804 --> 00:11:26,244 e invece di calpestarlo con una scarpa, 223 00:11:26,336 --> 00:11:28,836 lo prese delicatamente e l'ho portato fuori, 224 00:11:28,902 --> 00:11:30,632 perché non poteva immaginare 225 00:11:30,701 --> 00:11:32,631 fare qualsiasi altra cosa a questo piccolo bug. 226 00:11:32,700 --> 00:11:35,100 McCrary: Ma aveva questo una vena un po' selvaggia. 227 00:11:35,099 --> 00:11:37,099 In un certo senso desiderava meno noia, 228 00:11:37,099 --> 00:11:39,499 un po' più di attività nella sua vita, 229 00:11:39,597 --> 00:11:41,197 un po' più di eccitazione nella sua vita. 230 00:11:41,197 --> 00:11:42,527 Kenzora: E sai, era piuttosto concentrata 231 00:11:42,595 --> 00:11:44,885 sull'avere un fidanzato e sposarsi, 232 00:11:44,895 --> 00:11:47,225 e ne aveva alcuni amiche strette 233 00:11:47,327 --> 00:11:49,187 che ha trascorso molto tempo, Sai, 234 00:11:49,293 --> 00:11:51,393 sognando la giornata si sarebbero sposati. 235 00:11:51,391 --> 00:11:54,091 Avevano quello che chiamavano il Club dei Diamanti, 236 00:11:54,092 --> 00:11:56,192 di cui si parlava gli anelli di diamanti 237 00:11:56,291 --> 00:11:58,821 speravano di ottenere per il loro fidanzamento. 238 00:11:58,890 --> 00:12:02,690 Aveva un percorso nella vita, e lei sarei rimasto su quella strada. 239 00:12:02,788 --> 00:12:06,588 Qualunque cosa avesse da fare, avrebbe fatto. 240 00:12:06,586 --> 00:12:10,316 Karla aveva delle relazioni alle superiori, 241 00:12:10,384 --> 00:12:13,484 ma non lo era davvero fino a quando non ha incontrato Paul Bernardo 242 00:12:13,582 --> 00:12:16,422 quelle cose davvero cambiato per Karla. 243 00:12:16,482 --> 00:12:18,312 Kenzora: Paolo Bernardo e Karla Homolka 244 00:12:18,415 --> 00:12:22,005 ci siamo incontrati nella hall di un hotel a Scarborough. 245 00:12:22,080 --> 00:12:24,780 Credo che lei avesse 17 anni, lui 23, 246 00:12:24,879 --> 00:12:29,679 ed era a Scarborough per una convention sul cibo per animali, 247 00:12:29,777 --> 00:12:33,007 perché lavorava in un negozio di animali da adolescente, 248 00:12:33,076 --> 00:12:35,506 e lui e alcuni amici si era presentato 249 00:12:35,574 --> 00:12:38,774 presso l'atrio dell'hotel a tarda notte 250 00:12:38,773 --> 00:12:40,973 per raggiungere il ristorante aperto 24 ore su 24, 251 00:12:40,973 --> 00:12:44,473 e lei è scesa con una delle sue amiche. 252 00:12:44,570 --> 00:12:46,300 Rosen: Erano in pigiama, 253 00:12:46,369 --> 00:12:47,869 e decidono andranno giù 254 00:12:47,870 --> 00:12:53,570 al ristorante Howard Johnson per torta di mele e caffè. 255 00:12:53,566 --> 00:12:56,166 Pron: Ed entra Bernardo con un amico, 256 00:12:56,266 --> 00:13:00,096 e loro due sembra proprio che vada d'accordo. 257 00:13:00,165 --> 00:13:02,255 Rosen: E poi tu so che si sono aggiornati tutti 258 00:13:02,264 --> 00:13:03,964 nella stanza delle ragazze, 259 00:13:03,963 --> 00:13:07,993 e da quel momento in poi lo fu una storia d'amore piuttosto calda e pesante. 260 00:13:08,061 --> 00:13:11,061 Pron: E come ha detto lei, "Era l'uomo perfetto per me. 261 00:13:11,160 --> 00:13:12,360 Era l'uomo dei miei sogni. 262 00:13:12,358 --> 00:13:14,558 Questo è l'uomo Voglio sposare." 263 00:13:16,557 --> 00:13:18,657 Shlosberg: Sembravano la coppia ideale. 264 00:13:18,657 --> 00:13:21,057 Si sono fidanzati alle Cascate del Niagara, 265 00:13:21,156 --> 00:13:23,856 e penso che lei abbia pensato ha avuto il suo lieto fine. 266 00:13:29,952 --> 00:13:32,382 Pron: E hanno cominciato a uscire a St. Catharines molto 267 00:13:32,450 --> 00:13:34,650 e dedicare più tempo a Santa Caterina, 268 00:13:34,750 --> 00:13:40,380 ed era lì Kristen French è stata rapita. 269 00:13:40,447 --> 00:13:42,447 Giornalista: Kristen French i genitori rimangono in isolamento, 270 00:13:42,546 --> 00:13:44,446 circondato dalla famiglia e amici, 271 00:13:44,545 --> 00:13:46,375 alla disperata ricerca di qualsiasi notizia della loro figlia. 272 00:13:46,445 --> 00:13:51,335 Entro domenica, credo che fosse, Il padre di Kristen è andato in TV 273 00:13:51,342 --> 00:13:53,442 e ha lanciato un appello per sua figlia, 274 00:13:53,542 --> 00:13:56,642 ed è così emozionante. 275 00:13:56,741 --> 00:14:03,941 Kristen, se hai sentito o leggi questo, 276 00:14:04,038 --> 00:14:08,938 vogliamo che tu lo sappia che ti stiamo pensando 277 00:14:08,936 --> 00:14:13,526 e questo è tutto quello che si può fare è stato fatto. 278 00:14:13,533 --> 00:14:17,533 Le dissero: "Sappilo che saremo sempre 279 00:14:17,532 --> 00:14:20,232 cercando te, qualunque cosa accada." 280 00:14:20,232 --> 00:14:24,362 Come mamma, ragazzo, questo colpisce davvero nel segno. 281 00:14:24,429 --> 00:14:27,559 Kenzora: E lo è stato assolutamente straziante, 282 00:14:27,629 --> 00:14:30,829 ma soprattutto sapendolo Kristen era viva 283 00:14:30,827 --> 00:14:32,627 e lei lo stava guardando. 284 00:14:32,626 --> 00:14:37,556 ♪♪ 285 00:14:39,057 --> 00:14:42,017 ♪♪ 286 00:14:42,023 --> 00:14:45,723 Reporter: È un momento tranquillo, città tranquilla in riva al lago, 287 00:14:45,721 --> 00:14:51,451 ma guarda sotto la superficie, e c'è un'ondata di paura. 288 00:14:51,518 --> 00:14:57,418 Hemsworth: Kristen French era popolare, sociale, da una casa amorevole, 289 00:14:57,516 --> 00:15:02,006 e in pieno giorno, è stata presa. 290 00:15:02,014 --> 00:15:05,254 Reporter: Lo studente d'onore di 15 anni scomparso giovedì scorso 291 00:15:05,346 --> 00:15:06,706 mentre tornava a casa da scuola. 292 00:15:06,713 --> 00:15:08,713 La polizia ritiene che sia stata rapita 293 00:15:08,712 --> 00:15:12,742 probabilmente nel parcheggio di questa vicina chiesa. 294 00:15:12,810 --> 00:15:14,540 C'era questo realizzazione collettiva 295 00:15:14,609 --> 00:15:19,909 quel qualcosa di terribile è in mezzo a noi. 296 00:15:19,907 --> 00:15:21,507 Sacks: C'erano stati crimini violenti è andato aumentando 297 00:15:21,606 --> 00:15:23,706 prima di Kristen French rapimento, 298 00:15:23,806 --> 00:15:29,536 realmente a partire dal 1987 con gli stupri di Scarborough. 299 00:15:29,603 --> 00:15:33,003 Scarborough lo era fondamentalmente una zona molto sicura. 300 00:15:33,102 --> 00:15:35,432 Case unifamiliari ben tenute. 301 00:15:35,500 --> 00:15:37,700 Semplicemente adorabile, bel quartiere. 302 00:15:37,700 --> 00:15:41,530 E all'improvviso, ci fu terrore, vero terrore in corso, 303 00:15:41,598 --> 00:15:44,398 perché c'è questo stupratore a piede libero, 304 00:15:44,396 --> 00:15:46,396 e la gente viveva nella paura. 305 00:15:46,495 --> 00:15:48,695 Reporter: dal 1987 al 1990, 306 00:15:48,795 --> 00:15:51,925 incuteva timore nei cuori delle donne di Toronto. 307 00:15:51,994 --> 00:15:54,094 Divenne noto come lo stupratore di Scarborough 308 00:15:54,093 --> 00:15:56,793 perché sono avvenuti gli attentati nella sezione di Scarborough 309 00:15:56,792 --> 00:15:57,992 di Toronto Est. 310 00:15:58,091 --> 00:16:00,121 19 aggressioni in tutto. 311 00:16:00,223 --> 00:16:05,823 Lo odio. Ha fatto a pezzi tutta la mia vita. 312 00:16:05,888 --> 00:16:09,088 È la forma di vita più bassa c'è. 313 00:16:09,187 --> 00:16:11,717 Malbon: Afferrerebbe le donne appena 14 anni. 314 00:16:11,786 --> 00:16:16,576 Li afferrava da dietro, e ha fatto cose terribili. 315 00:16:16,584 --> 00:16:19,124 Avrebbe messo un coltello alla gola e dissero: 316 00:16:19,216 --> 00:16:22,676 "Se mi guardi, Ti taglierò la gola." 317 00:16:22,781 --> 00:16:25,581 Una delle vittime, l'aveva costretta a implorare per la sua vita 318 00:16:25,580 --> 00:16:27,510 e implorare per la sua vita. 319 00:16:27,579 --> 00:16:31,809 Kenzora: E gli attacchi, ognuno di loro li ha ricevuti un po' più violento, 320 00:16:31,878 --> 00:16:33,778 Sai, col passare del tempo. 321 00:16:33,877 --> 00:16:35,407 [Il telefono squilla] 322 00:16:35,475 --> 00:16:38,465 Reporter: Polizia metropolitana di Toronto stanno intensificando la loro caccia 323 00:16:38,474 --> 00:16:40,914 per l'uomo doppiato lo stupratore di Scarborough. 324 00:16:40,974 --> 00:16:42,774 Mercoledì sera tardi, l'uomo ha aggredito 325 00:16:42,773 --> 00:16:45,573 ciò che sembra essere diventato la sua sesta vittima. 326 00:16:45,672 --> 00:16:47,772 McCrary: La sesta vittima, l'aveva picchiata 327 00:16:47,871 --> 00:16:51,801 così abbondantemente che aveva si è fratturata la clavicola. 328 00:16:51,869 --> 00:16:54,799 Pro: È stato semplicemente orribile da sentire. 329 00:16:54,868 --> 00:16:57,068 Un'altra donna, l'ha calpestata... 330 00:16:57,167 --> 00:16:58,897 tipo, il suo avambraccio, e se lo è rotto, 331 00:16:58,966 --> 00:17:01,496 e una delle sue altre vittime, ha scritto sul retro 332 00:17:01,566 --> 00:17:05,196 "Violentata da S.R." lo stupratore di Scarborough. 333 00:17:05,297 --> 00:17:08,757 Questo chiaramente stava aumentando e in rapida crescita. 334 00:17:08,862 --> 00:17:12,492 Kenzora: Forse perché lo era diventando più fiducioso 335 00:17:12,561 --> 00:17:15,461 che non lo era verrò catturato. 336 00:17:15,560 --> 00:17:17,290 Pro: I poliziotti erano davvero frustrati. 337 00:17:17,358 --> 00:17:19,188 Hanno lavorato per molte ore. 338 00:17:19,257 --> 00:17:22,657 Lunghe ore, e semplicemente non sono riuscito a prenderlo, 339 00:17:22,657 --> 00:17:24,687 e hanno ottenuto l'aiuto dell'FBI, 340 00:17:24,756 --> 00:17:27,846 provare a ottenere un profilo dello stupratore. 341 00:17:27,855 --> 00:17:29,485 McCrary: Il profilo potrebbe essere utile 342 00:17:29,554 --> 00:17:32,054 nella comprensione il movente del delitto, 343 00:17:32,053 --> 00:17:35,453 e l'autore del reato avevano a che fare, 344 00:17:35,451 --> 00:17:36,881 aveva bisogno di punire 345 00:17:36,951 --> 00:17:39,351 e umiliare e degradano queste vittime. 346 00:17:39,449 --> 00:17:42,079 Quindi la rabbia era evidente alle donne, 347 00:17:42,182 --> 00:17:44,752 e molto tempo, questa è aggressione trasferita. 348 00:17:44,848 --> 00:17:47,178 Sono davvero arrabbiati con qualcuno altro nella loro vita, 349 00:17:47,280 --> 00:17:52,180 ma le vittime stanno prendendo il il peso della rabbia e degli abusi. 350 00:17:52,244 --> 00:17:56,644 Abbiamo scoperto che l'autore del reato era degradante, umiliante, 351 00:17:56,643 --> 00:17:59,683 e scrivere le vittime impegnarsi 352 00:17:59,742 --> 00:18:02,842 nell'autoumiliazione comportamento verbale, 353 00:18:02,940 --> 00:18:06,640 definendosi troie e puttane e così via, 354 00:18:06,639 --> 00:18:10,239 ma anche chiamandolo cose molto complementari. 355 00:18:10,236 --> 00:18:13,836 Diceva: "Dimmi che sto bene. Dimmi che mi ami. 356 00:18:13,936 --> 00:18:17,426 Dimmi che sto meglio del tuo ragazzo." 357 00:18:17,433 --> 00:18:21,673 Li affrettava, li sbatteva giù dal marciapiede, 358 00:18:21,732 --> 00:18:25,332 in arbusti, tipicamente, costringerli giù, 359 00:18:25,430 --> 00:18:28,830 e poi immediatamente cominciare ad attaccare. 360 00:18:28,830 --> 00:18:30,830 La quantità di forza era eccessivo. 361 00:18:30,929 --> 00:18:33,059 Ne ha usati più di era necessario guadagnare 362 00:18:33,161 --> 00:18:36,761 o mantenere il controllo sopra la vittima. 363 00:18:36,826 --> 00:18:40,116 Questo potrebbe facilmente degenerare fino all'omicidio. 364 00:18:40,125 --> 00:18:42,025 L'ultimo stupro, in effetti, era così violento, 365 00:18:42,124 --> 00:18:44,824 credevano gli investigatori avrebbe ucciso la sua prossima vittima. 366 00:18:44,923 --> 00:18:46,423 Ufficiale: Stiamo facendo del nostro meglio. 367 00:18:46,421 --> 00:18:51,921 Si spera, si spera, qualcuno ha un'idea di chi sia. 368 00:18:52,020 --> 00:18:54,520 McCrary: stupratori seriali in genere iniziano in un'area 369 00:18:54,519 --> 00:18:56,719 in cui sono molto confortevole e familiare. 370 00:18:56,718 --> 00:18:58,148 Per loro il rischio è basso. 371 00:18:58,251 --> 00:19:00,621 Conoscono tutti i vicoli e i pro e i contro 372 00:19:00,716 --> 00:19:02,306 e recinzioni e come tornare a casa. 373 00:19:02,315 --> 00:19:06,845 E così abbiamo pensato che lui viveva davvero a Scarborough. 374 00:19:06,914 --> 00:19:09,754 Questo era il suo terreno di caccia. 375 00:19:09,813 --> 00:19:11,713 Un'altra indicazione che viveva nella zona 376 00:19:11,812 --> 00:19:14,612 era la sua richiesta che non lo guardino. 377 00:19:14,711 --> 00:19:17,611 Potrebbero riconoscerlo intorno al quartiere. 378 00:19:17,610 --> 00:19:20,740 Nessuno l'aveva visto davvero il volto dell'aggressore, 379 00:19:20,808 --> 00:19:23,438 quindi la polizia non l'ha fatto davvero ho molto da fare, 380 00:19:23,507 --> 00:19:27,537 ma poi l'aggressore ho fatto un errore. 381 00:19:27,606 --> 00:19:28,836 Pron: La sua prima dozzina di vittime, 382 00:19:28,905 --> 00:19:31,295 li ha attaccati tutto da dietro. 383 00:19:31,303 --> 00:19:34,743 E la sua tredicesima vittima, signora stava camminando per strada 384 00:19:34,803 --> 00:19:37,703 e stava camminando verso di lei. 385 00:19:37,701 --> 00:19:40,501 Kenzora: Ha iniziato una conversazione con lei. 386 00:19:40,501 --> 00:19:42,931 Pro: Cominciò a camminare con lei, 387 00:19:42,999 --> 00:19:46,599 e arrivarono in un vicolo buio, poi l'ha aggredita. 388 00:19:46,598 --> 00:19:48,998 Ma era in grado di vedere la sua faccia. 389 00:19:48,997 --> 00:19:52,787 E lei è stata in grado di dare alla polizia una descrizione molto dettagliata. 390 00:19:52,795 --> 00:19:56,125 Reporter: Le vittime aiutano la polizia a redigere un immagine composita dello stupratore. 391 00:19:56,227 --> 00:19:59,987 Era biondo e di bell'aspetto, dicono. 392 00:19:59,993 --> 00:20:03,093 Kenzora: Questi occhi spaventati lei quando li vide. 393 00:20:03,091 --> 00:20:07,091 ♪♪ 394 00:20:07,089 --> 00:20:09,589 Quando lo hanno ottenuto uno schizzo della polizia di questo 395 00:20:09,589 --> 00:20:10,989 "Stupratore di Scarborough", 396 00:20:10,988 --> 00:20:13,118 è stato messo in prima pagina della notizia. 397 00:20:13,186 --> 00:20:17,686 Kenzora: Ed è stato davvero ben fatto che numerose persone lo hanno visto 398 00:20:17,785 --> 00:20:20,675 e ho chiamato la polizia e ho detto: "So chi è. 399 00:20:20,784 --> 00:20:23,784 Quello è Paolo Bernardo." 400 00:20:23,883 --> 00:20:25,783 Giornalista: Diverse centinaia i sospetti sono stati interrogati 401 00:20:25,782 --> 00:20:28,582 compresa l'Università di Toronto laureato Paolo Bernardo, 402 00:20:28,681 --> 00:20:30,281 un aspirante commercialista. 403 00:20:30,379 --> 00:20:33,379 Paolo Bernardo, al tempo di gli stupri di Scarborough, 404 00:20:33,479 --> 00:20:36,479 viveva a casa con i suoi genitori a Scarborough, 405 00:20:36,578 --> 00:20:38,708 dove era cresciuto. 406 00:20:38,776 --> 00:20:40,406 Pron: Quando è cresciuto, era un boy scout, 407 00:20:40,476 --> 00:20:43,566 e aveva i capelli biondi e occhi blu, 408 00:20:43,574 --> 00:20:46,374 ed è stato molto amichevole e popolare 409 00:20:46,372 --> 00:20:50,372 e molto socievole e molto estroverso, 410 00:20:50,371 --> 00:20:53,871 e consegnava i giornali quando era un ragazzino. 411 00:20:53,870 --> 00:20:56,570 Sai, tutto i vicini lo adoravano. 412 00:20:56,569 --> 00:20:58,869 Era davvero un bel ragazzo, 413 00:20:58,868 --> 00:21:02,668 e da tutti i conti, è stato un bravo ragazzo crescendo. 414 00:21:02,667 --> 00:21:07,097 Era intelligente ed era educato, gentile. 415 00:21:07,198 --> 00:21:11,458 E andò all'università, dove ha studiato contabilità 416 00:21:11,463 --> 00:21:15,003 e ha iniziato a lavorare a un lavoro presso Price Waterhouse. 417 00:21:15,094 --> 00:21:18,164 Sembra un ragazzo chi sta andando in giro. 418 00:21:18,159 --> 00:21:19,889 Cacciatore: Ma Paul Bernardo assomiglia 419 00:21:19,960 --> 00:21:22,890 lo stupratore di Scarborough schizzo della polizia. 420 00:21:22,958 --> 00:21:25,558 Pron: Lo ha chiamato la polizia per una intervista, 421 00:21:25,557 --> 00:21:27,147 ed è entrato volentieri. 422 00:21:27,155 --> 00:21:30,045 Era molto aperto. Era molto a suo agio. 423 00:21:30,055 --> 00:21:31,345 Non era nervoso. 424 00:21:31,354 --> 00:21:33,354 Lui disse: "Sì, certo, mi assomiglia, ma, sai, 425 00:21:33,353 --> 00:21:37,093 non sono io, ma è sicuro perché diamine mi somiglia." 426 00:21:37,152 --> 00:21:40,982 Kenzora: Hanno interrogato Paul Bernardo sui delitti, 427 00:21:41,084 --> 00:21:45,084 e gli hanno chiesto se l'avrebbe fatto offri come volontario un campione di DNA, 428 00:21:45,148 --> 00:21:46,548 e lui ha accettato. 429 00:21:46,649 --> 00:21:48,849 Allora il DNA era abbastanza nuovo. 430 00:21:48,947 --> 00:21:52,747 Il laboratorio che ha analizzato il DNA non aveva molte risorse, 431 00:21:52,746 --> 00:21:55,846 quindi hanno preso quel campione, e sfortunatamente, 432 00:21:55,945 --> 00:21:58,935 è stato messo su uno scaffale con un sacco di altri campioni, 433 00:21:58,944 --> 00:22:02,184 dove sedeva per un certo numero di anni. 434 00:22:02,241 --> 00:22:04,441 Pron: Semplicemente non sembrava il tipo di sospettato 435 00:22:04,541 --> 00:22:06,241 questo farebbe questo. 436 00:22:06,340 --> 00:22:09,240 Reporter: I vicini suggerirono che lo fosse un suono morto per il composito, 437 00:22:09,238 --> 00:22:12,438 ma dopo averlo intervistato, la polizia lo ha lasciato andare. 438 00:22:12,538 --> 00:22:13,938 Nessuno è stato arrestato. 439 00:22:13,937 --> 00:22:16,167 E nel frattempo, Paul Bernardo si è trasferito a 440 00:22:16,236 --> 00:22:20,366 St. Catharines con cui vivere Karla Homolka e la sua famiglia. 441 00:22:20,435 --> 00:22:23,125 ♪♪ 442 00:22:23,133 --> 00:22:25,973 Non appena Paolo Bernardo si trasferì a St. Catharines, 443 00:22:26,066 --> 00:22:28,366 c'erano niente più stupri a Scarborough. 444 00:22:28,432 --> 00:22:31,332 Sfortunatamente, c'erano altri attacchi in arrivo. 445 00:22:31,329 --> 00:22:37,959 ♪♪ 446 00:22:40,226 --> 00:22:43,626 ♪♪ 447 00:22:43,725 --> 00:22:46,315 Bentornato a "Persone molto spaventose." 448 00:22:46,323 --> 00:22:49,423 Nell'aprile 1992, polizia in tutto l’Ontario 449 00:22:49,523 --> 00:22:51,923 stavano cercando qualche indizio che potrebbe condurli 450 00:22:52,022 --> 00:22:54,822 per trovare il quindicenne Kristen francese, 451 00:22:54,920 --> 00:22:56,450 chi è stato rapito in pieno giorno 452 00:22:56,520 --> 00:22:58,720 mentre tornava a casa da scuola. 453 00:22:58,719 --> 00:23:00,749 Famiglia e amici tenevano veglie a lume di candela, 454 00:23:00,818 --> 00:23:03,618 pregando che Kristen lo facesse essere ritrovato sano e salvo. 455 00:23:03,717 --> 00:23:05,147 Ma per quasi due settimane, 456 00:23:05,215 --> 00:23:08,845 non c'era nessun segno dell'adolescente scomparso. 457 00:23:08,915 --> 00:23:10,445 Reporter: L'agonia degli ultimi giorni 458 00:23:10,514 --> 00:23:14,314 era chiaramente evidente sui volti della famiglia di Kristen French. 459 00:23:14,412 --> 00:23:18,312 Dicono di sentire Kristen è ancora viva. 460 00:23:18,310 --> 00:23:19,940 McCready: Kristen French è scomparsa 461 00:23:20,044 --> 00:23:21,944 e ha fatto paura nei nostri cuori, 462 00:23:22,043 --> 00:23:24,113 ma c'era sempre quel barlume di speranza, 463 00:23:24,107 --> 00:23:27,407 c'era sempre la possibilità che tornerà a casa viva. 464 00:23:27,507 --> 00:23:30,007 Nessuno sapeva cosa fosse successo. 465 00:23:30,006 --> 00:23:31,706 Dobbiamo trovarla. 466 00:23:31,706 --> 00:23:37,596 ♪♪ 467 00:23:37,603 --> 00:23:40,103 Reporter: Il corpo del giovane una donna è stata trovata in un fosso 468 00:23:40,101 --> 00:23:41,901 all'estremità nord di Burlington. 469 00:23:42,001 --> 00:23:45,031 La triste scoperta è stato fatto alle 9:45 470 00:23:45,099 --> 00:23:47,329 da un uomo che cerca per rottami metallici. 471 00:23:47,399 --> 00:23:52,399 Il corpo di Kristen è stato ritrovato in un fosso a Burlington. 472 00:23:52,397 --> 00:23:54,127 McCrary: Il suo corpo è stato recuperato. 473 00:23:54,195 --> 00:23:56,025 I suoi capelli erano stati tagliati. 474 00:23:56,095 --> 00:23:58,185 Riceviamo il rapporto del medico legale, e troviamo 475 00:23:58,194 --> 00:24:00,634 lo era stata sicuramente violentemente aggredito. 476 00:24:00,694 --> 00:24:02,194 McCready: È stato scioccante, 477 00:24:02,192 --> 00:24:05,392 la finalità che avresti non avrebbe mai voluto realizzarsi. 478 00:24:05,492 --> 00:24:07,822 Reporter: regionale del Niagara la polizia è andata a casa 479 00:24:07,891 --> 00:24:10,321 di Doug e Donna French vicino a Santa Caterina 480 00:24:10,390 --> 00:24:14,290 per avvisarli sulla giovane vittima. 481 00:24:14,388 --> 00:24:17,118 Donna: Ne ero così sicura che l'avrebbero trovata. 482 00:24:17,186 --> 00:24:23,176 Ero così sicuro, e poi quando l'abbiamo trovata, 483 00:24:23,283 --> 00:24:25,683 Continuavo a pensare, "Perché ha dovuto ucciderla?" 484 00:24:25,783 --> 00:24:27,123 McCready: Tutti erano semplicemente devastati. 485 00:24:27,182 --> 00:24:29,022 Ora, la domanda è: cosa possiamo fare? 486 00:24:29,081 --> 00:24:31,281 per trovare le persone chi le ha fatto questo? 487 00:24:31,280 --> 00:24:33,610 Sono ancora là fuori. Possono farlo di nuovo. 488 00:24:33,680 --> 00:24:35,880 E quella era la paura. 489 00:24:35,979 --> 00:24:37,279 Garofalo: La polizia stava cercando indizi 490 00:24:37,379 --> 00:24:40,109 per Kristen French rapimento e omicidio. 491 00:24:40,177 --> 00:24:42,277 Mi ricordava un caso irrisolto 492 00:24:42,276 --> 00:24:45,376 quello ha avuto luogo nelle vicinanze l'anno prima, 493 00:24:45,476 --> 00:24:49,706 il caso di omicidio di Leslie Mahaffy. 494 00:24:49,773 --> 00:24:52,973 Cacciatore: È stato un periodo buio e spaventoso. 495 00:24:52,972 --> 00:24:56,002 C'è qualcosa che non va qui. 496 00:24:56,070 --> 00:24:58,500 Reporter: L'incubo per iniziò la famiglia Mahaffy 497 00:24:58,570 --> 00:25:00,100 14 giugno 1991, 498 00:25:00,168 --> 00:25:02,868 quando aveva 14 anni Leslie è scomparsa. 499 00:25:02,868 --> 00:25:05,468 Nessuna famiglia avrebbe mai dovuto farlo attraversare 500 00:25:05,567 --> 00:25:07,567 quello che abbiamo passato. 501 00:25:07,666 --> 00:25:11,756 Kenzora: Leslie Mahaffy aveva 14 anni ragazza con tanti amici. 502 00:25:11,765 --> 00:25:13,855 Era divertente. Era carina. 503 00:25:13,964 --> 00:25:16,864 Le piaceva uscire Con i suoi amici. 504 00:25:16,862 --> 00:25:21,062 Jen: Ho incontrato Leslie quando avevo 14 anni tramite amici comuni. 505 00:25:21,060 --> 00:25:24,490 Stava uscendo con qualcuno che sapevo. 506 00:25:24,559 --> 00:25:26,359 Era molto tranquilla. 507 00:25:26,459 --> 00:25:27,759 Questa è la prima cosa Ho notato. 508 00:25:27,858 --> 00:25:29,258 Era molto tranquilla. 509 00:25:29,256 --> 00:25:31,156 Col passare del tempo, le cose sono cambiate. 510 00:25:31,255 --> 00:25:33,045 Era assolutamente bellissima capelli dorati, 511 00:25:33,055 --> 00:25:37,885 e lei lo era assolutamente stupenda quando sorrideva. 512 00:25:37,987 --> 00:25:41,447 Hemsworth: Aveva una relazione molto affettuosa madre e padre, 513 00:25:41,452 --> 00:25:43,452 un fratello molto affettuoso, 514 00:25:43,451 --> 00:25:48,051 e viveva in una bella comunità in una bella città. 515 00:25:48,048 --> 00:25:52,848 Ad esempio, Burlington è stato visto come un posto molto, molto sicuro. 516 00:25:52,848 --> 00:25:55,948 ♪♪ 517 00:25:55,947 --> 00:25:57,677 Kenzora: La notte in cui Leslie scomparso, 518 00:25:57,746 --> 00:26:01,936 aveva partecipato a una commemorazione per un giovane gentiluomo 519 00:26:01,944 --> 00:26:04,344 chi è stato ucciso in un incidente stradale. 520 00:26:04,343 --> 00:26:08,743 C'è stato un incidente stradale che ha coinvolto quattro adolescenti su una strada 521 00:26:08,841 --> 00:26:12,971 che gli studenti delle scuole superiori chiamato Rollercoaster Road. 522 00:26:13,038 --> 00:26:14,738 Purtroppo muoiono tutti. 523 00:26:14,839 --> 00:26:18,239 Jen: Ed è stato molto, molto, una cosa davvero tragica da affrontare, 524 00:26:18,337 --> 00:26:21,737 soprattutto considerando cosa sarebbe successo. 525 00:26:21,836 --> 00:26:23,326 Reporter: Ore prima che sparisse, 526 00:26:23,335 --> 00:26:24,965 Leslie se n'era andata ad un'impresa di pompe funebri 527 00:26:25,068 --> 00:26:26,628 per salutare un amico 528 00:26:26,634 --> 00:26:29,834 che era stato ucciso in un'auto incidente con altri tre adolescenti. 529 00:26:29,833 --> 00:26:31,133 Un gruppo di ragazzi delle superiori 530 00:26:31,231 --> 00:26:32,731 era andato alle pompe funebri quella notte, 531 00:26:32,731 --> 00:26:35,261 e poi Leslie andò a uscire con gli amici 532 00:26:35,330 --> 00:26:37,930 dopo che se ne sono andati tutti l'impresa di pompe funebri. 533 00:26:37,929 --> 00:26:41,159 Verso le 11:00, Leslie se ne rese conto 534 00:26:41,227 --> 00:26:43,657 che dovrebbe iniziare camminando verso casa, 535 00:26:43,727 --> 00:26:45,357 perché aveva il coprifuoco, 536 00:26:45,426 --> 00:26:47,826 e lei camminava con un altro amico, 537 00:26:47,925 --> 00:26:50,415 e si sono fermati lungo la strada per parlare 538 00:26:50,424 --> 00:26:52,224 perché stava per essere un portatore di bara 539 00:26:52,222 --> 00:26:55,062 al funerale del giorno dopo, ed era davvero nervoso, 540 00:26:55,121 --> 00:26:58,421 e ormai stava bene passato il coprifuoco di Leslie, 541 00:26:58,521 --> 00:27:01,651 e lei se ne rese conto è meglio che torni a casa. 542 00:27:01,719 --> 00:27:07,519 Hemsworth: E così la accompagnò a casa, ed era notte fonda. 543 00:27:07,517 --> 00:27:10,147 È tornata a casa alle 2:00 la mattina. 544 00:27:10,215 --> 00:27:11,715 Tutte le luci erano spente. 545 00:27:11,816 --> 00:27:14,046 Ha provato tutte le porte. 546 00:27:14,113 --> 00:27:15,653 Pron: La porta laterale era chiusa a chiave. 547 00:27:15,714 --> 00:27:19,254 E ho provato ad aprire la porta principale. Anche quello era chiuso a chiave. 548 00:27:19,312 --> 00:27:21,242 Hemsworth: Non lo era necessariamente comodo 549 00:27:21,311 --> 00:27:23,641 svegliare i suoi genitori a quell'ora. 550 00:27:23,710 --> 00:27:27,240 Era preoccupata per il coprifuoco e disturbandoli. 551 00:27:27,309 --> 00:27:29,309 Kenzora: E così è tornata e disse all'amico, 552 00:27:29,408 --> 00:27:31,238 "Non preoccuparti. Entro." 553 00:27:31,308 --> 00:27:32,608 Ha detto addio all'amica. 554 00:27:32,607 --> 00:27:34,907 Sai: "Ci vediamo domani al funerale." 555 00:27:34,906 --> 00:27:36,136 Quindi se n'è andato. Si guardò indietro. 556 00:27:36,205 --> 00:27:37,695 L'ultima volta che l'ha vista, 557 00:27:37,705 --> 00:27:40,395 era in piedi sul vialetto davanti al suo garage. 558 00:27:40,403 --> 00:27:42,803 Quello che abbiamo scoperto dopo è stato che se n'è andata 559 00:27:42,903 --> 00:27:44,203 e andò a una cabina telefonica 560 00:27:44,201 --> 00:27:47,131 e chiamò la sua amica per dirle: "Sono bloccato fuori. 561 00:27:47,200 --> 00:27:49,130 Posso venire a casa tua?" 562 00:27:49,199 --> 00:27:52,199 L'amico ha detto di no, così tornò a casa sua. 563 00:27:52,198 --> 00:27:54,728 E quello fu l'ultimo qualcuno ha avuto sue notizie. 564 00:27:54,798 --> 00:27:57,498 ♪♪ 565 00:27:57,496 --> 00:28:02,826 Penso che la mattina dopo, quando l'amico ha chiamato per vedere 566 00:28:02,927 --> 00:28:04,487 dov'era Leslie 567 00:28:04,594 --> 00:28:06,594 perché stavano per andare al funerale insieme, 568 00:28:06,693 --> 00:28:11,593 che le persone hanno iniziato a rendersi conto che non è tornata a casa. 569 00:28:11,591 --> 00:28:14,221 Jen: Quel giorno, in realtà lo ero ad uno dei funerali. 570 00:28:14,290 --> 00:28:15,590 Ricordo i miei genitori venendo da me 571 00:28:15,589 --> 00:28:17,689 e dirmelo che mancava una ragazza. 572 00:28:17,788 --> 00:28:22,488 Una volta scoperto chi era, Non potevo crederci. 573 00:28:22,486 --> 00:28:24,176 Leslie è appena scomparsa. 574 00:28:24,185 --> 00:28:27,015 Hemsworth: È stata denunciata scomparsa dai suoi genitori, 575 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 e c'è stata un'indagine. 576 00:28:28,684 --> 00:28:30,424 Jen: Penso che sia arrivato il momento Ho iniziato a pensare, 577 00:28:30,483 --> 00:28:33,723 "Uh-oh. Qualcosa di veramente brutto le è successo." 578 00:28:33,782 --> 00:28:41,382 ♪♪ 579 00:28:44,076 --> 00:28:47,676 Reporter: Leslie Mahaffy, 14 anni scomparso il 15 giugno. 580 00:28:47,676 --> 00:28:50,806 Era stata a un'impresa di pompe funebri per salutare un amico. 581 00:28:50,908 --> 00:28:53,768 Mahaffy è scomparso dopo essere tornato a casa. 582 00:28:53,774 --> 00:28:58,214 Leslie Mahaffy, lo era denunciato come adolescente scomparso. 583 00:28:58,272 --> 00:29:01,472 Alcune persone hanno semplicemente dato per scontato che era scappata. 584 00:29:01,470 --> 00:29:04,170 Hemsworth: E tutti speravano per il meglio, 585 00:29:04,269 --> 00:29:08,569 e poi tutti scoperto il peggio. 586 00:29:08,567 --> 00:29:14,957 ♪♪ 587 00:29:14,964 --> 00:29:20,364 Kenzora: Un pescatore al lago Gibson scoperti blocchi di cemento 588 00:29:20,363 --> 00:29:22,693 nel lago un sabato mattina, 589 00:29:22,762 --> 00:29:27,192 e poi ciascuno dei blocchi conteneva una parte del corpo, 590 00:29:27,260 --> 00:29:29,960 e infine, quelle parti del corpo sono stati identificati 591 00:29:29,958 --> 00:29:31,888 come appartenente a Leslie Mahaffy. 592 00:29:31,957 --> 00:29:34,757 Reporter: I resti smembrati della quattordicenne Leslie Mahaffy 593 00:29:34,857 --> 00:29:36,487 sono stati ritrovati in un lago vicino. 594 00:29:36,556 --> 00:29:39,356 Era scomparsa due settimane prima. 595 00:29:39,455 --> 00:29:42,885 Malbon: Quando è stata scoperta, era l'orrore 596 00:29:42,987 --> 00:29:47,547 che qualcuno ha effettivamente preso il tempo di smembrare un corpo, 597 00:29:47,551 --> 00:29:51,481 metterlo in cemento, e gettarlo in un lago. 598 00:29:51,550 --> 00:29:56,380 Jen: Il fatto che possa succedere a qualcuno che sai che è... 599 00:29:56,448 --> 00:29:57,878 è un po' paralizzante. 600 00:29:57,946 --> 00:30:01,046 E ci speravo ancora che forse la polizia 601 00:30:01,145 --> 00:30:04,035 aveva commesso un errore, ma era lei. 602 00:30:04,143 --> 00:30:05,743 Nessuno lo merita. 603 00:30:05,844 --> 00:30:10,644 ♪♪ 604 00:30:10,742 --> 00:30:13,242 Kenzora: Quando Leslie Mahaffy venivano scoperte parti del corpo 605 00:30:13,241 --> 00:30:14,641 nel lago Gibson, 606 00:30:14,640 --> 00:30:18,070 non lontano, a un elaborato matrimonio da favola, 607 00:30:18,138 --> 00:30:21,238 Paul Bernardo e Karla Homolka ci sposeremo. 608 00:30:21,338 --> 00:30:23,168 Sacerdote: Cari amici, sì riunirsi 609 00:30:23,237 --> 00:30:25,037 alla presenza di Dio... 610 00:30:25,135 --> 00:30:27,025 Malbon: Ce ne sono di tutti i tipi di video di esso. 611 00:30:27,134 --> 00:30:28,674 Sembrano felici. 612 00:30:28,735 --> 00:30:31,525 Garofalo: Si sono sposati cerimonia a Niagara-on-the-Lake, 613 00:30:31,534 --> 00:30:34,974 il che è semplicemente spettacolare bel posto. 614 00:30:35,031 --> 00:30:37,961 Kenzora: Con un carro trainato da cavalli carrozza, discorsi di Paolo 615 00:30:38,030 --> 00:30:40,730 ciò indicava che aveva trovato l'amore della sua vita. 616 00:30:40,830 --> 00:30:42,230 Pron: Una delle sue amiche ha detto: "Sai, 617 00:30:42,229 --> 00:30:43,529 sei più fortunato persona nel mondo. 618 00:30:43,529 --> 00:30:47,859 E' una scoperta fantastica. Sei così fortunato." 619 00:30:47,926 --> 00:30:51,326 Sacks: Questo bellissimo, sontuoso il matrimonio quasi non è avvenuto 620 00:30:51,425 --> 00:30:54,755 a causa di questa tragedia che la famiglia Homolka 621 00:30:54,857 --> 00:30:56,757 aveva sofferto sei mesi prima. 622 00:30:56,856 --> 00:30:58,556 Guarda la telecamera. 623 00:30:58,622 --> 00:31:02,222 Kenzora: Tammy era di Karla sorellina felice e amorevole. 624 00:31:02,321 --> 00:31:03,951 Spendono molto vacanze insieme 625 00:31:04,019 --> 00:31:07,749 e solo tempo di qualità in famiglia, uscire. 626 00:31:07,852 --> 00:31:10,822 Era il 23 dicembre la notte prima della vigilia di Natale. 627 00:31:10,818 --> 00:31:14,248 Rosen: C'è una festa di famiglia alla Casa. 628 00:31:14,316 --> 00:31:18,106 Viene servito l'alcol e la sorella minore di Karla 629 00:31:18,114 --> 00:31:20,554 Tammy ha molto da bere. 630 00:31:20,613 --> 00:31:22,813 Kenzora: Ci sono riprese video di quella notte, 631 00:31:22,813 --> 00:31:26,513 perché Paolo Bernardo stava filmando tutto. 632 00:31:28,909 --> 00:31:31,309 E ci sono riprese video di lui che dice semplicemente: 633 00:31:31,309 --> 00:31:32,539 "Ehi, Tammy, come ti senti?" 634 00:31:32,608 --> 00:31:34,838 E lei dice: "Oh, ci vedo doppio." 635 00:31:38,306 --> 00:31:42,436 Quindi puoi dirglielo davvero si sente piuttosto stordito. 636 00:31:42,504 --> 00:31:45,604 E dopo che i genitori vanno a letto e Lori, l'altra sorella, 637 00:31:45,703 --> 00:31:48,143 va nella sua stanza chiamare il suo fidanzato, 638 00:31:48,202 --> 00:31:51,032 Paul, Karla e Tammy vai nel seminterrato. 639 00:31:51,100 --> 00:31:52,630 Guardare film. 640 00:31:52,700 --> 00:31:58,300 E mentre stanno guardando film, Tammy sviene. 641 00:31:58,298 --> 00:32:00,498 Kenzora: Inizia a vomitare. 642 00:32:00,497 --> 00:32:04,927 Comincia a soffocare con il vomito. Hanno chiamato il 911. 643 00:32:04,994 --> 00:32:07,594 Quando i paramedici e la polizia è venuta a casa, 644 00:32:07,694 --> 00:32:09,134 Paul Bernardo era isterico. 645 00:32:09,193 --> 00:32:12,693 Apparentemente stava sbattendo la testa contro il muro e, 646 00:32:12,692 --> 00:32:15,092 "Perchè perchè, perché sta succedendo?" 647 00:32:15,191 --> 00:32:18,121 E sfortunatamente Tammy è morta il giorno dopo in ospedale. 648 00:32:18,190 --> 00:32:22,020 Rosen: Gli ufficiali presenti no vedere qualcosa fuori dall'ordinario 649 00:32:22,087 --> 00:32:25,087 tranne un giovane adolescente che aveva bevuto troppo alcol 650 00:32:25,187 --> 00:32:27,487 e mi sono addormentato, 651 00:32:27,586 --> 00:32:30,816 ed è stato trattato come un incidente. 652 00:32:30,884 --> 00:32:33,084 Pron: Ma la cosa era sospetta era lei aveva, 653 00:32:33,184 --> 00:32:36,384 tipo, segni di bruciature tutt'intorno la sua bocca e tutto qui, 654 00:32:36,482 --> 00:32:38,482 e so che sto parlando a uno degli ufficiali 655 00:32:38,481 --> 00:32:42,111 che ha detto che questo lo ha semplicemente infastidito. 656 00:32:42,180 --> 00:32:45,480 Sacks: Eppure, dopo questa tragedia, Karla è stata molto insistente, 657 00:32:45,479 --> 00:32:50,079 e così il matrimonio, sono andati avanti e ce l'hanno fatta. 658 00:32:50,076 --> 00:32:52,566 Kenzora: Ce n'erano molti tensione in casa Homolka 659 00:32:52,575 --> 00:32:57,865 dopo la morte di Tammy, in particolare perché Karla stava andando avanti 660 00:32:57,872 --> 00:33:01,172 con l'organizzazione del matrimonio come se non fosse successo nulla. 661 00:33:01,272 --> 00:33:05,372 Pro: Tammy era morta e anche i suoi genitori ho dovuto pagare il funerale 662 00:33:05,371 --> 00:33:07,771 e Bernardo voleva un matrimonio molto elaborato, 663 00:33:07,770 --> 00:33:10,400 e Bernardo disse: "Bene, fai un altro mutuo 664 00:33:10,469 --> 00:33:12,269 sulla tua casa per pagare il nostro matrimonio," 665 00:33:12,367 --> 00:33:14,397 e questo ha causato una spaccatura proprio lì. 666 00:33:14,466 --> 00:33:18,956 Non è questo il comportamento di un familiare in lutto. 667 00:33:19,064 --> 00:33:20,864 Sacks: Sembrerebbe che accada alla maggior parte delle persone 668 00:33:20,863 --> 00:33:23,663 che forse no festeggiare con un matrimonio sontuoso 669 00:33:23,663 --> 00:33:26,163 quando tua sorella minore è appena morto. 670 00:33:26,262 --> 00:33:27,462 Ma non a Karla. 671 00:33:27,562 --> 00:33:29,562 Kenzora: Era egoista ed egocentrico, 672 00:33:29,661 --> 00:33:32,991 e riguardava lei, e ad un certo punto, 673 00:33:33,058 --> 00:33:35,588 Credo ai suoi genitori le aveva detto, tipo, 674 00:33:35,658 --> 00:33:37,288 "Possiamo attenuare la situazione un po? 675 00:33:37,357 --> 00:33:38,657 Il matrimonio sta per succedere costa una fortuna." 676 00:33:38,757 --> 00:33:42,187 E Karla ha scritto agli amici e nel suo diario 677 00:33:42,255 --> 00:33:43,945 che non poteva credere che i suoi genitori 678 00:33:43,953 --> 00:33:47,453 non erano disposti a spendere tutti questi soldi per il matrimonio. 679 00:33:47,453 --> 00:33:49,053 Sai, Tammy era morta. 680 00:33:49,051 --> 00:33:50,651 non è colpa sua 681 00:33:50,652 --> 00:33:52,952 e che dovevano spendere tutti questi soldi per il funerale, 682 00:33:53,050 --> 00:33:55,950 e lei era davvero, davvero seccato per questo, 683 00:33:55,948 --> 00:33:57,478 tanto che lei e Paul 684 00:33:57,549 --> 00:33:59,979 effettivamente si è trasferito prima del matrimonio. 685 00:34:00,047 --> 00:34:02,977 Shlosberg: E si sono trasferiti lì un dolce, affascinante 686 00:34:03,046 --> 00:34:06,346 casa rosa a Port Dalhousie. 687 00:34:06,445 --> 00:34:09,135 Karla dice: "Lo farò fare questo grande matrimonio. 688 00:34:09,244 --> 00:34:10,884 Avrò tutto." 689 00:34:10,942 --> 00:34:13,542 E niente sarebbe successo ostacolarla. 690 00:34:13,642 --> 00:34:17,872 [Marcia nuziale che suona] 691 00:34:17,940 --> 00:34:19,940 ♪♪ 692 00:34:19,939 --> 00:34:21,639 Shlosberg: Queste sono due persone ci importava davvero 693 00:34:21,739 --> 00:34:24,939 su ciò che fanno gli altri pensato a loro. 694 00:34:25,037 --> 00:34:27,537 Hemsworth: Avevano una fantasia matrimonio e ricevimento 695 00:34:27,537 --> 00:34:29,437 a Niagara-on-the-Lake. 696 00:34:29,436 --> 00:34:32,926 E questo è il grande matrimonio che Karla ha richiesto. 697 00:34:33,034 --> 00:34:39,574 E per loro, questo aveva il sorta di segni di successo. 698 00:34:39,632 --> 00:34:41,132 Pron: Sembrava che lo fossero la coppia perfetta. 699 00:34:41,131 --> 00:34:44,761 Il Ken e la Barbie, sai, il matrimonio da sogno. 700 00:34:44,828 --> 00:34:48,328 Ma durante la festa di nozze, una delle damigelle ha detto, 701 00:34:48,328 --> 00:34:50,458 "Sembrava Stavo andando a un funerale." 702 00:34:50,527 --> 00:34:54,527 Hemsworth: Non puoi vedere la genuinità felicità sui loro volti. 703 00:34:54,625 --> 00:34:56,855 Pron: I loro amici ho semplicemente dato per scontato che fosse giusto, 704 00:34:56,924 --> 00:34:59,824 sai, un po' di nervosismo e tutto questo il giorno del matrimonio. 705 00:34:59,822 --> 00:35:03,462 Sapevano che qualcosa non andava, ma semplicemente non potevano metterlo 706 00:35:03,522 --> 00:35:06,322 il loro dito su, sai, cos'era esattamente. 707 00:35:06,421 --> 00:35:08,651 Garofalo: Sono quasi come dei manichini. 708 00:35:08,753 --> 00:35:12,653 I sorrisi erano falsi, perché conoscevano questa vita 709 00:35:12,751 --> 00:35:15,121 stavano conducendo era una frode. 710 00:35:15,217 --> 00:35:23,407 ♪♪ 711 00:35:25,246 --> 00:35:26,746 [Marcia nuziale che suona] 712 00:35:26,845 --> 00:35:30,535 ♪♪ 713 00:35:30,611 --> 00:35:34,741 Malbon: Il giorno in cui Karla Homolka e Paul Bernardo si sposano... 714 00:35:34,842 --> 00:35:38,642 Io, Paolo, ti prendo, Karla, essere mia moglie. 715 00:35:38,740 --> 00:35:40,110 ...proprio quel giorno, 716 00:35:40,207 --> 00:35:44,337 scoprono Il corpo di Leslie Mahaffy. 717 00:35:44,405 --> 00:35:48,495 Reporter: Leslie Mahaffy, 14 anni scomparso il 15 giugno. 718 00:35:48,603 --> 00:35:51,143 Due settimane dopo, lei parti del corpo smembrate 719 00:35:51,203 --> 00:35:55,503 sono stati trovati intrappolati in cemento nel lago Gibson. 720 00:35:55,500 --> 00:35:59,000 Imparare a vivere con il molto complicato 721 00:35:58,998 --> 00:36:02,828 e un dolore irrisolto quando tuo figlio viene ucciso 722 00:36:02,897 --> 00:36:06,097 è un compito incessante. 723 00:36:06,196 --> 00:36:09,396 Stavamo già vivendo in un clima 724 00:36:09,495 --> 00:36:12,425 di crescente paura e preoccupazione. 725 00:36:12,494 --> 00:36:13,994 Hunter: La gente era terrorizzata. 726 00:36:14,093 --> 00:36:17,093 Tutto è iniziato con gli stupri di Scarborough. 727 00:36:17,192 --> 00:36:20,392 Giornalista: Dal 4 maggio 1987, numerose aggressioni sessuali 728 00:36:20,390 --> 00:36:25,890 sono stati attribuiti a un uomo soprannominato lo stupratore di Scarborough. 729 00:36:25,887 --> 00:36:27,817 Kenzora: Leslie Mahaffy è stata uccisa, 730 00:36:27,887 --> 00:36:30,917 e Kristen French è stata rapita in pieno giorno. 731 00:36:30,985 --> 00:36:32,485 Donna: Era una persona bellissima. 732 00:36:32,586 --> 00:36:36,076 Era gentile, e lo era semplicemente molto sensibile, 733 00:36:36,184 --> 00:36:39,284 e penso, come potrebbe qualcuno lo distrugge? 734 00:36:39,383 --> 00:36:41,723 C'è qualcuno di terribile là fuori. 735 00:36:41,781 --> 00:36:43,511 Dobbiamo trovare chi ha fatto questo, 736 00:36:43,581 --> 00:36:46,611 o più ragazze moriranno. 737 00:36:48,612 --> 00:36:50,712 Tutti iniziarono a chiederselo a quel tempo 738 00:36:50,811 --> 00:36:52,911 se potrebbe esserci una connessione. 739 00:36:52,976 --> 00:36:55,506 Quali sono le probabilità che due ragazze scompaiono 740 00:36:55,576 --> 00:36:57,066 in un certo lasso di tempo? 741 00:36:57,075 --> 00:36:59,865 È davvero strana coincidenza. 742 00:36:59,873 --> 00:37:01,373 Kenzora: Le persone lo erano cominciando a preoccuparmi 743 00:37:01,374 --> 00:37:04,374 che potrebbe esserci qualcosa di più grande in gioco qui. 744 00:37:04,373 --> 00:37:06,873 McCrary: Stavano portando qui tutte le risorse 745 00:37:06,970 --> 00:37:09,800 a loro disposizione per ottenere una risposta a questo. 746 00:37:09,869 --> 00:37:12,199 Penso che sia importante se ne rendono conto tutti 747 00:37:12,269 --> 00:37:13,799 che questo pericolo è là fuori. 748 00:37:13,867 --> 00:37:18,067 Quindi la domanda è: erano questi? casi correlati, sì o no? 749 00:37:18,167 --> 00:37:19,697 C'erano somiglianze. 750 00:37:19,765 --> 00:37:21,895 Lo erano stati entrambi aggredito fisicamente. 751 00:37:21,964 --> 00:37:24,004 Entrambi erano rimasti asfissiati. 752 00:37:24,064 --> 00:37:26,004 Entrambi presentavano lividi i loro corpi 753 00:37:26,063 --> 00:37:29,663 come se qualcuno ci fosse stato in ginocchio sulla schiena, 754 00:37:29,662 --> 00:37:31,792 magari usando uno strangolamento della legatura 755 00:37:31,860 --> 00:37:34,690 o strangolandoli da dietro. 756 00:37:34,759 --> 00:37:36,989 L’altro problema era la geografia. 757 00:37:37,059 --> 00:37:40,159 La geografia gioca sempre un ruolo in questi casi, 758 00:37:40,258 --> 00:37:42,458 e abbiamo avuto una sorta di ordine di due punti di ancoraggio... 759 00:37:42,557 --> 00:37:46,447 Burlington e St. Catharines. 760 00:37:46,455 --> 00:37:51,045 Hemsworth: Burlington e St. Catharines sono a 45 minuti di distanza. 761 00:37:51,153 --> 00:37:53,253 Leslie, che era scomparsa a Burlington, 762 00:37:53,352 --> 00:37:56,252 i suoi resti furono scoperti a Santa Caterina. 763 00:37:56,351 --> 00:37:59,351 Kristen, che aveva vissuto lì San Catharines, Ontario, 764 00:37:59,450 --> 00:38:01,680 i suoi resti furono scoperti a Burlington. 765 00:38:01,748 --> 00:38:03,048 In realtà, poche centinaia di metri 766 00:38:03,048 --> 00:38:07,378 dalla tomba di Leslie Mahaffy. 767 00:38:07,446 --> 00:38:08,846 Il che era una cosa strana, 768 00:38:08,945 --> 00:38:12,045 perché potevi quasi vedere La lapide di Leslie 769 00:38:12,145 --> 00:38:14,735 da dove È stato ritrovato il corpo di Kristen. 770 00:38:14,742 --> 00:38:17,782 Quindi era chiaro una specie di messaggio. 771 00:38:17,841 --> 00:38:19,341 Penso che tutti lo sapessero a quel punto 772 00:38:19,342 --> 00:38:22,042 che c'era un serial killer in libertà. 773 00:38:22,140 --> 00:38:24,170 Giornalista: La polizia no scartando la possibilità 774 00:38:24,240 --> 00:38:27,170 un serial killer potrebbe essere al lavoro nella zona. 775 00:38:27,238 --> 00:38:30,568 Mentre le indagini proseguivano, Ho ricevuto una chiamata da Vince Bevan, 776 00:38:30,670 --> 00:38:33,040 chi era responsabile dell'indagine. 777 00:38:33,136 --> 00:38:37,826 Aveva questa richiesta insolita da una stazione televisiva 778 00:38:37,833 --> 00:38:40,533 che volevano sapere se loro potrebbe essere utile in qualche modo. 779 00:38:40,533 --> 00:38:42,633 Potrebbero fare un documentario? 780 00:38:42,632 --> 00:38:45,762 Quindi ho detto: "Usiamo questo a nostro vantaggio. 781 00:38:45,830 --> 00:38:48,260 Possiamo comunicare con l'autore del reato." 782 00:38:48,330 --> 00:38:51,130 Perché lo sappiamo uno qualsiasi di questi casi, 783 00:38:51,129 --> 00:38:52,659 questi casi di alto profilo, 784 00:38:52,727 --> 00:38:54,927 questi delinquenti seguire i media. 785 00:38:55,027 --> 00:38:57,127 Gregg, se sta guardando questo programma stasera, 786 00:38:57,126 --> 00:38:59,526 cosa ne pensi potrebbe sperimentare? 787 00:38:59,625 --> 00:39:01,615 Don McLean, mi ha chiesto, 788 00:39:01,625 --> 00:39:04,415 "Bene, se l'autore del reato sta guardando ora, 789 00:39:04,523 --> 00:39:05,863 cosa vorresti dire?" 790 00:39:05,922 --> 00:39:08,562 Ho detto: "Se sta ascoltando, Voglio dirglielo 791 00:39:08,654 --> 00:39:09,954 verrai arrestato." 792 00:39:10,021 --> 00:39:13,821 E' solo questione di quando. 793 00:39:13,818 --> 00:39:17,348 Kenzora: E stava guardando. 794 00:39:17,418 --> 00:39:19,918 Garofalo: Viveva in una bella, piccola casa rosa 795 00:39:19,916 --> 00:39:21,816 con la sua bellissima moglie. 796 00:39:21,915 --> 00:39:24,345 Chi l'avrebbe mai detto che quest'uomo 797 00:39:24,415 --> 00:39:29,405 con questo bellissimo, piccolo rosa la casa potrebbe essere un tale mostro? 798 00:39:29,413 --> 00:39:34,213 Che è probabilmente uno dei motivi per cui se l'è cavata. 799 00:39:34,211 --> 00:39:36,741 Non ci credeva non sarebbe mai stato catturato. 800 00:39:44,207 --> 00:39:47,997 Quello fu l'inizio di sai, la sua fine. 801 00:39:48,005 --> 00:39:52,635 ♪♪ 802 00:39:52,703 --> 00:39:55,803 Paolo Bernardo è il nostro peggior incubo. 803 00:39:55,901 --> 00:39:58,631 Pron: Era capace di nascondersi la sua vera personalità 804 00:39:58,700 --> 00:40:00,300 sotto questo volto luminoso 805 00:40:00,300 --> 00:40:04,800 di una bionda, ragazzo dagli occhi azzurri della porta accanto. 806 00:40:04,897 --> 00:40:07,297 McCrary: Sbirciando, aggirandosi, guardando nelle finestre, 807 00:40:07,298 --> 00:40:09,098 guardare le donne spogliarsi. 808 00:40:09,097 --> 00:40:11,727 Sacks: E come se la cava e se ne va, 809 00:40:11,795 --> 00:40:13,025 non basta più. 810 00:40:13,095 --> 00:40:14,785 McCrary: Questo è solo un trampolino di lancio. 811 00:40:14,894 --> 00:40:17,334 Questo è solo l'inizio. 812 00:40:17,393 --> 00:40:23,123 Rosen: Paul è malato, ma non ha mai ucciso nessuno 813 00:40:23,191 --> 00:40:25,991 finché non ha incontrato Karla. 814 00:40:26,090 --> 00:40:27,890 McCrary: Lei era molto di più fortemente coinvolto 815 00:40:27,888 --> 00:40:29,618 che aveva rappresentato nella fase iniziale. 816 00:40:29,721 --> 00:40:31,291 Rosen: E' come un bersaglio. 817 00:40:31,387 --> 00:40:34,287 Inizi dai bordi e tu spostati verso il centro. 818 00:40:34,386 --> 00:40:36,986 Abbiamo guardato alcuni video. 819 00:40:37,085 --> 00:40:40,715 Malbon: E ricordo lasciando uscire questo forte sussulto, 820 00:40:40,783 --> 00:40:46,483 perchè era semplicemente così orribile. 821 00:40:46,481 --> 00:40:49,411 Bryant: Tutti lo sapevano certo che stavi ascoltando 822 00:40:49,480 --> 00:40:53,710 fino agli ultimi minuti della vita di queste giovani donne. 823 00:40:53,777 --> 00:40:56,907 Bernardo: Sei nell'allegria natalizia? Questo è tutto quello che voglio sapere. 824 00:40:56,977 --> 00:41:01,767 Qui dice: "Glielo sto dando come un regalo per te." 825 00:41:01,774 --> 00:41:03,774 Garofalo: Sapendo che lo era verrò ucciso, 826 00:41:03,873 --> 00:41:06,173 ha iniziato a rispondergli, 827 00:41:06,173 --> 00:41:08,913 combattere nel modo giusto fino alla fine. 828 00:41:08,972 --> 00:41:13,772 Ha implorato Karla di lasciarla andare, e Karla non lo farebbe. 829 00:41:13,869 --> 00:41:15,169 Kenzora: È stato orribile. 830 00:41:15,169 --> 00:41:17,969 Ad esempio, ha impresso nel tuo cervello per sempre. 831 00:41:17,968 --> 00:41:20,468 Malbon: Sembravano la bella, giovane coppia, 832 00:41:20,567 --> 00:41:26,297 eppure dietro tutta questa facciata era così terribile. 833 00:41:26,365 --> 00:41:30,995 ♪♪ 834 00:41:31,063 --> 00:41:33,903 Dopo più di un anno di cercando di risolvere gli omicidi 835 00:41:33,962 --> 00:41:36,362 di Kristen francese e Leslie Mahaffy, 836 00:41:36,461 --> 00:41:39,061 la polizia finalmente si stava avvicinando su un sospettato... 837 00:41:39,060 --> 00:41:42,960 un contabile giovane e di bell'aspetto di nome Paolo Bernardo. 838 00:41:43,058 --> 00:41:45,058 Ma la saga era lungi dall’essere finita. 839 00:41:45,058 --> 00:41:47,788 Quando il pubblico ha imparato i sordidi dettagli dei delitti 840 00:41:47,855 --> 00:41:49,155 e chi altro era coinvolto, 841 00:41:49,256 --> 00:41:51,546 ha inviato onde d'urto in tutto il paese 842 00:41:51,555 --> 00:41:56,785 e il mondo nella seconda parte di "Gli assassini di Ken e Barbie." 843 00:41:56,852 --> 00:41:58,392 Sono Donnie Wahlberg. 844 00:41:58,452 --> 00:42:00,052 Grazie per la visione. 845 00:42:00,151 --> 00:42:02,951 Buona notte. 71683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.