All language subtitles for The.Veil.2024.S01E01.The.Camp.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,948 --> 00:00:33,116 ¡Portia! 2 00:00:33,199 --> 00:00:36,244 - Tomas. - Como siempre, llegas justo a tiempo. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Gracias. 4 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 Vamos a celebrarlo. 5 00:00:45,962 --> 00:00:51,176 Todo estará completo cuando lleguemos a Berlín y tu ayuda ha sido inestimable. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Gracias, Tomas. 7 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 Pero dudo que pienses lo mismo cuando llegue la Interpol. 8 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 ¿Cómo dices? 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,165 ¿Quién eres? 10 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Soy quien ha grabado y memorizado todos tus movimientos 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 y todas tus palabras de los últimos 37 días. 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,967 Y todo ha estado muy mal y ha sido extremadamente ilegal. 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,973 Qué torpe, Tom. 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Puta zorra. 15 00:01:47,690 --> 00:01:48,691 Buena suerte. 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Tomas Schmidt. 17 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 Hecho. Pan comido. 18 00:02:00,453 --> 00:02:03,206 Pasaré un día en Londres y luego cogeré un avión a Estambul. 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 Me gustaría llamarme Imogen. 20 00:02:11,422 --> 00:02:18,429 THE VEIL: RED DE MENTIRAS 21 00:02:24,561 --> 00:02:29,315 {\an8}CAMPO DE REFUGIADOS FRONTERA ENTRE SIRIA Y TURQUÍA 22 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 ONU 23 00:02:52,839 --> 00:02:54,340 ACNUR 1S956 24 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 No. 25 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Llevadlo a la carretera norte. 26 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Al puesto de comida. ¿Qué haces? 27 00:03:28,082 --> 00:03:30,460 ¿Qué pasa? 28 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 ¿A ti qué te parece? 29 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 ¡Parad! 30 00:03:33,213 --> 00:03:37,217 ¡No se repartirá comida hasta que el vehículo llegue al puesto! 31 00:03:37,300 --> 00:03:38,384 ¡Parad! 32 00:03:41,596 --> 00:03:47,602 ¡No se repartirá comida hasta que el vehículo llegue al puesto! 33 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Baja. 34 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 Déjame sitio. 35 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 ¡Basta! 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,989 Madres con hijos. ¡Dámelo! 37 00:04:01,449 --> 00:04:04,160 ¡No os empujéis! 38 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 Madres con hijos menores de cinco años. 39 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 ¡Dáesh! 40 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 ¡Dáesh! 41 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 ¡Dáesh! 42 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 ¡EIIL! 43 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 ¡Mató a mi marido y a mi hija! ¡Ella es del Dáesh! 44 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 No, yo no. 45 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 ¡Dáesh! ¡EIIL! 46 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 ¡Atrás! 47 00:05:51,851 --> 00:05:52,852 Vamos. 48 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Levántate. 49 00:06:28,262 --> 00:06:30,181 ¿Qué tierra es esta? 50 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 {\an8}ONU 51 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Hola. 52 00:07:21,065 --> 00:07:22,066 Hola. 53 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Bienvenida a la debacle. 54 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 Los milagros suceden. 55 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 ¿Tú crees? 56 00:07:28,906 --> 00:07:33,202 Sí. Nunca habían enviado a nadie para ayudarnos. 57 00:07:34,245 --> 00:07:38,332 Dicen: "Si crees que tú estás mal, deberías ver a tal y a cual 58 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 y luego hablar con el de más allá", 59 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 que cuenta las mismas chorradas sobre nosotros. 60 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 Aquí no pone nada. 61 00:07:45,256 --> 00:07:48,509 No nos han dicho quién eres, solo que enviaban a alguien. 62 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ¿Quién eres? 63 00:08:00,313 --> 00:08:04,317 Iba a irme a casa hace cinco días, pero me dijeron que necesitabas a alguien. 64 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 ¿En serio? ¿Dijeron eso? 65 00:08:06,402 --> 00:08:08,029 Dije que podría pasarme. 66 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Claro. 67 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Son solo 50 horas más de viaje. 68 00:08:12,074 --> 00:08:13,784 - Pues, sí. - ¿Por qué no? 69 00:08:13,868 --> 00:08:17,288 Personalmente, me encanta viajar por carreteras de montaña, 70 00:08:17,371 --> 00:08:20,791 pisar el freno y derrapar debido al puto hielo. 71 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ¿Cómo no? 72 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 ¿Dónde vives? 73 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 En Londres. 74 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Creo. 75 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 Vale. Esa es Main Street. 76 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 Están numeradas de izquierda a derecha. 77 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Esto es Times Square. 78 00:08:35,389 --> 00:08:37,350 Triunfa aquí y serás invencible. 79 00:08:37,850 --> 00:08:40,436 Si no te gusta el clima, espera cinco minutos. 80 00:08:40,937 --> 00:08:44,899 Se calcula que hay unos 10 000 refugiados, la mayoría sirios y algunos yazidíes. 81 00:08:45,399 --> 00:08:48,110 La mayoría mujeres. El EIIL mató a los hombres. 82 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 Joder. 83 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 - ¿Estás bien? - Lo siento. 84 00:08:53,032 --> 00:08:56,035 Contaba los días que han pasado desde que me pidieron venir 85 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 y me he dado cuenta de que es mi cumpleaños. 86 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 - ¿En serio? - Sí. Hoy es 28, ¿no? 87 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 Hoy es 29. 88 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 Joder. Peor aún. 89 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Debo llamar a mi madre. Dará por hecho que he muerto. 90 00:09:09,173 --> 00:09:10,424 No tengo cobertura. 91 00:09:10,508 --> 00:09:13,010 - ¿Tienes radio? - En el puesto de comunicaciones. 92 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 Qué graciosa eres. 93 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Gracias. 94 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Es por aquí. 95 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Tengo que hacer pis. 96 00:09:20,935 --> 00:09:24,647 - El baño está congelado. - Como siempre, ¿no? Estoy acostumbrada. 97 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Oye, ¿adónde vas? 98 00:10:02,435 --> 00:10:04,520 ¿Por qué hay un militar en el campamento? 99 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 El soldado protege a una mujer francesa. 100 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 Una yazidí la reconoció de Al Raqa. 101 00:10:11,569 --> 00:10:12,945 Parece que es del EIIL. 102 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 ¿Cómo se llama? 103 00:10:15,573 --> 00:10:18,618 Dice que se llama Adilah El Idrissi, pero ¿quién sabe? 104 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 Podría ser falso. 105 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 ¿Lo has denunciado? 106 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 Sí. 107 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Enviamos sus huellas a los espías franceses, estén donde estén. 108 00:10:25,958 --> 00:10:28,336 A los estadounidenses en Doha les importa una mierda. 109 00:10:30,004 --> 00:10:34,258 Pero ese guardia se escabulle de noche para entrar en calor. 110 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 Te apuesto lo que quieras 111 00:10:37,136 --> 00:10:41,432 a que la encontramos degollada antes de que lean el correo. 112 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 Yo estuve en Dohuk, en Irak. 113 00:10:47,146 --> 00:10:49,607 Vi de qué eran capaces esas bestias del EIIL. 114 00:10:50,816 --> 00:10:52,193 Fue repugnante. 115 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 Y tú mismo le cortarías el cuello, ¿no? 116 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 No lo sé. 117 00:11:00,451 --> 00:11:02,203 Cuchillo, botella de arak. 118 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Nunca se sabe. 119 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 Quiero hacer esa llamada. 120 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Sí. 121 00:11:11,045 --> 00:11:12,797 Si quieres hablar con tu madre, 122 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 Philippe, el gilipollas francés, te ayudará. 123 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 JULIO VERNE 124 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 Hola. Necesito comunicarme. 125 00:12:08,436 --> 00:12:09,603 Perdón. Soy Imogen. 126 00:12:10,438 --> 00:12:11,564 Me envían a ayudar. 127 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 Nunca nos envían a nadie a ayudar. 128 00:12:14,525 --> 00:12:19,655 Quiero hablar con mi madre en Wimbledon y esa conversación nos avergonzaría. 129 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 ¿irías a dar un paseo? 130 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Gracias. 131 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Pero no puedes fumar aquí. 132 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 Sí que puedo. 133 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 {\an8}CUARTEL GENERAL DGSE PARÍS 134 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 {\an8}Estoy aquí. La situación ha cambiado. Hubo un incidente antes de que llegara. 135 00:12:58,444 --> 00:13:02,448 Los testigos confirman que es de las pocas mujeres comandantes del EIIL. 136 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Las huellas no son concluyentes. 137 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Llévala al campamento de Edip Köyü lo antes posible. 138 00:13:08,329 --> 00:13:11,248 Los estadounidenses nos rondan y queremos cogerla primero. 139 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 No dudo que le sacarás algo antes de eso. 140 00:13:14,919 --> 00:13:15,920 Lo haré. 141 00:13:17,505 --> 00:13:21,717 Sé que no me harás caso, pero ten cuidado. 142 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 ¿Quién eres? 143 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 Trabajo en una ONG. 144 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Guy me ha enviado a evaluar su estado. 145 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 ¿Por qué no nos dejas a solas? 146 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 Adilah… 147 00:14:05,553 --> 00:14:06,804 Quiero hablar contigo. 148 00:14:09,014 --> 00:14:11,141 Me llamo Imogen Salter. 149 00:14:12,059 --> 00:14:15,104 Trabajo en una ONG. 150 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Creo que podría ayudarte. 151 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 ¿Puedo pasar? 152 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 Ayudarme, ¿a qué? 153 00:14:34,456 --> 00:14:35,958 A seguir con vida. 154 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 ¿Por qué quieres que siga con vida? 155 00:15:20,377 --> 00:15:24,089 - Hablo francés. - Ya, pero tienes mucho acento. 156 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Ah, ¿sí? 157 00:15:28,385 --> 00:15:29,386 Vale. 158 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Nos comprometemos a mantener a la gente con vida, como los médicos. 159 00:15:34,934 --> 00:15:36,226 ¿No eres médica? 160 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 No. 161 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 ¿Qué eres? 162 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 ¿Necesitas un médico? 163 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 Alguien me apuñaló en la pelea. 164 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 No me di cuenta hasta después. 165 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 Necesitas antibióticos. 166 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 No. 167 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Si me dan medicina, será veneno. 168 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 Nadie te va a envenenar. 169 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 Me odian. 170 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 ¿Mereces que te odien? 171 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 ¿Dónde aprendiste inglés? 172 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 En la escuela. 173 00:16:23,607 --> 00:16:24,858 ¿Dónde estudiaste? 174 00:16:29,947 --> 00:16:33,158 En las afueras de París. Allí nos enseñaban inglés. 175 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 Me gusta el inglés. 176 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Los poetas. 177 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 A mí también. 178 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 Mi padre me los leía. 179 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 ¿Alguien te lo ha visto? 180 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 ¿Por qué te preocupas por mí? 181 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 Supongo que tengo conciencia. 182 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Dicta mi forma de ser en el mundo. 183 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Cuando era pequeña, 184 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 recataba gusanos. 185 00:17:10,112 --> 00:17:11,363 ¿Gusanos? 186 00:17:12,865 --> 00:17:14,867 Sí, e insectos. 187 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 ¿Soy un gusano o un insecto? 188 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 Eres una mosca cojonera. 189 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 No sé qué significa eso. 190 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Que nadie te envenenará. 191 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Moriré pronto de todos modos. 192 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 Dudo que se atrevan a venir a por ti si estoy aquí. 193 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 No puedes fumar aquí. 194 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Vete a la mierda. 195 00:18:16,887 --> 00:18:19,848 - ¿La inglesa ha llamado a su madre? - Sí. 196 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 ¿De qué hablaron? 197 00:18:21,141 --> 00:18:23,060 No lo sé. Me mandó fuera. 198 00:18:25,187 --> 00:18:27,940 Pieter, de la central, dice que no sabe nada de ella. 199 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 ¿Te hizo alguna pregunta? 200 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Quería saber si podía usar Zoom desde mi portátil. 201 00:18:36,073 --> 00:18:37,199 He estado pensando. 202 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 ¿Desde cuándo envían a empleados no médicos 203 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 cuando hay menos seis grados y tres metros de nieve? 204 00:18:44,623 --> 00:18:49,837 A veces, cuando cierro los ojos, veo a toda la gente mirándome 205 00:18:51,380 --> 00:18:53,841 o tocándome como si fuera una cosa. 206 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Dios. Espera. 207 00:18:56,343 --> 00:18:57,553 Empieza por el principio. 208 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Aún estaba en el instituto. 209 00:19:02,891 --> 00:19:06,979 Me encantaban las matemáticas. De hecho, quería ser ingeniera. 210 00:19:08,939 --> 00:19:13,902 Me vieron en una lavandería. Me hicieron fotos y me invitaron a París. 211 00:19:15,696 --> 00:19:16,864 Dejé el colegio. 212 00:19:18,574 --> 00:19:23,579 Nunca había estado en la ciudad, no en el París que todo el mundo conoce. 213 00:19:24,288 --> 00:19:27,040 Empecé a beber 214 00:19:28,041 --> 00:19:29,126 demasiado, 215 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 me drogaba y ya sabes. 216 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 ¿Hombres? 217 00:19:36,717 --> 00:19:37,759 Sí, hombres. 218 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Quiero decir, un hombre. 219 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 ¿Bueno o malo? 220 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 Malo. 221 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Mi familia 222 00:19:55,152 --> 00:19:57,196 me repudió, en conjunto. 223 00:19:58,739 --> 00:20:00,824 Tenía muy pocas opciones. 224 00:20:01,992 --> 00:20:04,745 ¿Cómo coño ser modelo en París 225 00:20:05,287 --> 00:20:07,706 te llevó a una tienda en un campo de refugiados 226 00:20:08,624 --> 00:20:10,542 acusada de pertenecer al EIIL? 227 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Dicen que querías darles sacos de harina a madres con niños pequeños. 228 00:20:24,014 --> 00:20:25,224 Tengo una hija. 229 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 ¿En Al Raqa? 230 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 En París. 231 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 La abandoné. 232 00:20:38,737 --> 00:20:41,406 Es la única razón por la que quiero seguir con vida. 233 00:20:43,075 --> 00:20:47,037 Solo quiero pasar la vida con ella, 234 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 pero me temo que no podrá ser. 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,254 Una madre no debería perder a un hijo. 236 00:21:03,512 --> 00:21:06,515 Si te parece bien, te daré antibióticos. 237 00:21:06,598 --> 00:21:10,602 Intentaré sacarte de Siria y llevarte a un campamento en Turquía. 238 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 Allí podrás pedir ser repatriada y se te procesará adecuadamente. 239 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 ¿Te importa que fume? 240 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 Corre. 241 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Alto. 242 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 ¡No os acerquéis! 243 00:22:17,544 --> 00:22:18,670 ¡Marchaos! 244 00:22:30,849 --> 00:22:34,603 Este numerito demuestra que no eres una activista de una ONG. 245 00:22:34,686 --> 00:22:36,146 {\an8}Agencia de Refugiados de La ONU 246 00:22:36,229 --> 00:22:37,397 Mientes. 247 00:22:41,109 --> 00:22:42,235 ¿Yo miento? 248 00:22:46,365 --> 00:22:50,077 Aquí has encontrado la forma de sentirte menos solo, ¿no? 249 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 ¿Solo hay una? 250 00:22:55,207 --> 00:22:56,458 ¿O hay muchas? 251 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 ¿Ese es el gran misterio? ¿Por eso te enviaron? 252 00:23:05,592 --> 00:23:10,347 No, pero es la razón por la que dejarás que me vaya con ella 253 00:23:10,430 --> 00:23:13,225 y la gasolina suficiente para cruzar la frontera de Turquía. 254 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 Si esa mujer es quien dicen, es una zorra asesina. 255 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 Mujeres, niños y bebés, maltratados, violados y asesinados. 256 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 Y tú le das la mano y confías en ella. 257 00:23:40,961 --> 00:23:45,090 Los combatientes europeos radicalizados son listos, bien educados. 258 00:23:45,173 --> 00:23:46,508 Rara vez se arrepienten. 259 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 Solo intento… 260 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 Intento… 261 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 crear un sistema 262 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 para este sucio caos y para una humanidad rota. 263 00:23:58,937 --> 00:23:59,938 No soy nada. 264 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Soy inofensivo. 265 00:24:02,274 --> 00:24:04,651 Tu nueva amiga de París no lo es. 266 00:24:08,447 --> 00:24:10,115 Si pongo una denuncia, 267 00:24:11,199 --> 00:24:12,534 estás jodido. 268 00:24:15,245 --> 00:24:16,913 Si haces lo que te pido, 269 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 te dejo con tu conciencia. 270 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 ¿Quién coño eres? 271 00:24:58,205 --> 00:25:00,749 - Necesitará inyecciones. - Tengo formación. 272 00:25:04,044 --> 00:25:05,921 ¿No te llevas a un guardia? 273 00:25:10,717 --> 00:25:15,388 ¿Cómo no ves que esa mujer es una enemiga cuyo único deseo es cortarte el cuello? 274 00:25:17,390 --> 00:25:18,767 Puede que sí lo vea. 275 00:26:01,059 --> 00:26:03,937 Hagamos un trato. No fumes en el coche. 276 00:26:04,646 --> 00:26:06,690 Los cigarrillos me marean. 277 00:26:11,361 --> 00:26:12,362 Vale. 278 00:26:13,530 --> 00:26:16,825 Ya que hay reglas para el viaje, pongámonos de acuerdo en otra cosa. 279 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Sin radio, tenemos que hablar. 280 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Venga. 281 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Te salvé la vida. Me lo debes. 282 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Vale, hablemos. 283 00:26:32,382 --> 00:26:36,177 Pero no de cosas aburridas como comida, sexo o música. 284 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Entonces, ¿de qué? 285 00:26:38,471 --> 00:26:40,181 Empecemos por la familia. 286 00:27:22,766 --> 00:27:26,269 {\an8}SALA DE VIGILANCIA DGSE PARÍS 287 00:27:37,864 --> 00:27:39,324 {\an8}El GENIO de Al RAQA 288 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 ¿Qué poetas ingleses te gustan? 289 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Sobre todo, Shakespeare. 290 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ¿Te gusta Shakespeare? 291 00:27:59,761 --> 00:28:00,845 ¿Qué? 292 00:28:00,929 --> 00:28:03,056 ¿Crees que no conozco a Shakespeare? 293 00:28:03,807 --> 00:28:07,268 Mi padre era profesor de inglés 294 00:28:07,352 --> 00:28:10,397 y mi abuelo me leía Shakespeare. 295 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 Era un intelectual 296 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 de los argelinos, 297 00:28:15,860 --> 00:28:18,154 de la ira y la autocompasión. 298 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 También fue un héroe de la revolución argelina. 299 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 El abuelo estaba bien. 300 00:28:27,372 --> 00:28:28,456 Pero el resto, no. 301 00:28:32,752 --> 00:28:34,796 El resto, no. 302 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 Tengo una papelera en la memoria. 303 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 Casi toda mi familia está ahí. 304 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Malik, 305 00:29:12,917 --> 00:29:15,503 háblame de la mujer más buscada del mundo. 306 00:29:16,713 --> 00:29:21,885 Dice que se llama Adilah El Idrissi y que es una ciudadana francesa de París. 307 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 Testigos del campamento la identifican 308 00:29:25,096 --> 00:29:28,975 como una comandante de EIIL llamada Sabaine Al Kubaisi, 309 00:29:29,058 --> 00:29:32,270 - francesa argelina de Marsella. - Afirma ser inocente. 310 00:29:32,353 --> 00:29:37,901 Fue identificada por seis testigos yazidíes diferentes. 311 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 ¿Dónde estamos? 312 00:29:41,529 --> 00:29:44,532 He dado un rodeo por la montaña. Estamos en Turquía. 313 00:29:48,787 --> 00:29:50,914 He soñado que estaba en París. 314 00:29:52,957 --> 00:29:54,751 ¿Cuánto hace que no la ves? 315 00:29:56,503 --> 00:29:57,545 Demasiado. 316 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 Dios mío. 317 00:30:14,062 --> 00:30:15,814 Es preciosa. 318 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 - ¿Cuántos años tiene? - Ahora tiene diez. 319 00:30:21,444 --> 00:30:23,655 ¿Cómo abandona una madre a su hija? 320 00:30:23,738 --> 00:30:24,739 ¿Qué? 321 00:30:24,823 --> 00:30:27,158 Que cómo puede una madre abandonar a su hija. 322 00:30:28,409 --> 00:30:29,994 ¿Tienes hijos? 323 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 No. 324 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Pero la pregunta sigue en pie. 325 00:30:37,418 --> 00:30:41,256 Explícame cómo abandonas a una hija. 326 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Yo… 327 00:30:43,341 --> 00:30:45,093 No podía llevármela. 328 00:30:47,470 --> 00:30:49,722 Hay muy pocas comandantes de EIIL. 329 00:30:49,806 --> 00:30:51,599 Podrían ser la misma persona. 330 00:30:52,183 --> 00:30:54,519 La describieron como el Djinn de Al Raqa, 331 00:30:54,602 --> 00:30:55,979 el Genio de Al Raqa. 332 00:30:56,062 --> 00:31:00,567 El significado original de "genio" en árabe es "que cambia de forma". 333 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 En la lista de sospechosos no sale el nombre de Adilah El Idrissi. 334 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 Ahora te toca a ti. 335 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Tu familia. 336 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Están muertos. 337 00:31:13,663 --> 00:31:16,624 Mi madre murió cuando nací, mi padre cuando tenía 16. 338 00:31:19,836 --> 00:31:20,920 ¿Tienes novio? 339 00:31:22,755 --> 00:31:24,007 A veces. 340 00:31:24,883 --> 00:31:27,760 Los estadounidenses llegan al campamento mañana temprano, 341 00:31:27,844 --> 00:31:31,514 seguro que con los típicos aires de grandeza estadounidense 342 00:31:31,598 --> 00:31:34,434 para hacer un "estudio de infecciones virales". 343 00:31:34,517 --> 00:31:36,561 ¿Asaltarán un campamento de la ONU? 344 00:31:36,644 --> 00:31:38,563 Para buscar el ADN del objetivo. 345 00:31:41,107 --> 00:31:43,067 Han enviado a este hombre a París. 346 00:31:43,151 --> 00:31:48,239 Lo más estadounidense que ha producido Estados Unidos. 347 00:31:48,323 --> 00:31:52,869 Él simboliza el infierno y significa que se lo están tomando muy en serio. 348 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 El objetivo es francés. Es nuestra operación. 349 00:31:55,455 --> 00:31:59,167 ¿Aunque el director nos obligara a pedir ayuda al MI6? 350 00:31:59,250 --> 00:32:01,461 Porque es la mejor del mundo en esto. 351 00:32:01,544 --> 00:32:04,589 Si esa mujer encubre su identidad, la desenmascarará. 352 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 ¿No crees que eres un poco parcial? 353 00:32:10,136 --> 00:32:11,638 De todas formas, 354 00:32:11,721 --> 00:32:15,099 la mayoría de los estadounidenses llegan por la mañana. 355 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 Te quiero allí. Y acógelo bien. 356 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 Comparado contigo, todo lo mío es aburrido. 357 00:32:21,606 --> 00:32:24,150 Eres la nieta de un comunista revolucionario 358 00:32:24,233 --> 00:32:27,987 que se hizo modelo, se unió al EIIL y adora a Shakespeare. 359 00:32:32,367 --> 00:32:33,618 Uno no se une a ellos. 360 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Te tiras de un precipicio. 361 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 Y, Malik, esto es confidencial. 362 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 Un informante de la inteligencia siria 363 00:32:47,131 --> 00:32:51,552 dice que una comandante de alto grado pertenece a una célula separada del EIIL 364 00:32:51,636 --> 00:32:57,225 que planea un ataque a gran escala contra un objetivo desconocido en Occidente 365 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 en un plazo de siete a diez días. 366 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Informaré al agente británico de la escalada. 367 00:33:09,445 --> 00:33:14,075 Si la mujer del coche es un genio o un demonio, Imogen lo averiguará. 368 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Enséñame el brazo. 369 00:34:05,793 --> 00:34:06,919 Vale. 370 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Aún no me has pedido que te dé la navaja. 371 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 No te lo he pedido porque no te tengo miedo. 372 00:34:28,733 --> 00:34:32,904 Cuando vinieron las mujeres yazidíes, peleaste como alguien que sabe. 373 00:34:36,783 --> 00:34:39,327 Cuando era más joven, me atacaron. 374 00:34:41,329 --> 00:34:43,331 Después, aprendí a protegerme. 375 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 ¿Te entrenaron para luchar? 376 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 - Sí. - ¿Y matar? 377 00:34:53,966 --> 00:34:54,967 Sí. 378 00:34:56,677 --> 00:34:58,012 ¿Y lo hiciste? 379 00:34:59,222 --> 00:35:00,389 No. 380 00:35:00,973 --> 00:35:02,308 Por favor, no me mientas. 381 00:35:09,565 --> 00:35:13,569 Cuando estuve en Al Raqa, entramos en una aldea. 382 00:35:14,654 --> 00:35:16,614 Tuvimos que reunir a la gente. 383 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 A hombres y niños se los llevaron y… 384 00:35:24,080 --> 00:35:28,751 Había un garaje donde aparcaban camiones. 385 00:35:28,835 --> 00:35:32,964 Tenía unas vallas muy altas y un perro. 386 00:35:34,423 --> 00:35:37,218 Dispararon al perro y se llevaron los camiones. 387 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 Encerramos a las mujeres. 388 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Los combatientes venían cuando querían 389 00:35:44,934 --> 00:35:48,688 y les hacían lo que querían a las mujeres y a las niñas. 390 00:35:52,400 --> 00:35:56,654 En el campamento, las yazidíes dijeron que dabas órdenes a los combatientes. 391 00:35:56,737 --> 00:36:00,408 Las que dijeron eso no hablaban francés. Gritaba en francés. 392 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 ¿Qué gritabas? 393 00:36:04,996 --> 00:36:06,414 Intentaba pararlo. 394 00:36:07,748 --> 00:36:08,791 Fue… 395 00:36:12,128 --> 00:36:13,754 Estaba conmocionada. 396 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 Las otras dos mujeres con las que viajé 397 00:36:18,551 --> 00:36:21,888 clavaron cabezas en los pinchos de las vallas de la escuela. 398 00:36:22,930 --> 00:36:24,432 Fue una locura. 399 00:36:28,186 --> 00:36:31,772 Cuando todos dormían, fui al garaje y abrí las puertas. 400 00:36:32,356 --> 00:36:36,944 Liberé a las prisioneras yazidíes y les dije que huyeran. 401 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 ¿Y tú? 402 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 Me uní a unos refugiados camino a la frontera. 403 00:36:44,827 --> 00:36:50,208 Me había quitado el niqab, pero alguien del campamento me reconoció. 404 00:36:51,876 --> 00:36:53,127 Esa es la verdad. 405 00:36:55,630 --> 00:36:57,173 Nunca he matado a nadie. 406 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Los combatientes saben que las liberé. 407 00:37:02,220 --> 00:37:04,388 Cuando lleguemos a Edip Köyü, estarán allí. 408 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Me reconocerán 409 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 y me matarán, con más certeza que las mujeres yazidíes. 410 00:37:12,188 --> 00:37:15,608 ¿Quieres la verdad? Me llevas a Edip Köyü para que muera. 411 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 Me meterán con los demás 412 00:37:21,530 --> 00:37:25,201 y allí no habrá ningún loco amable como tú para salvarme. 413 00:38:08,202 --> 00:38:10,204 SATÉLITE, ACTIVAR RASTREADOR 414 00:38:17,795 --> 00:38:18,796 Hola. 415 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Soy Max Peterson. 416 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Agente Amar. Vamos. 417 00:38:24,135 --> 00:38:27,722 Escucha. A ver si me aclaras esto un momento. 418 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Estoy aquí 419 00:38:29,265 --> 00:38:32,852 y veo este punto de luz azul que va hacia el norte. 420 00:38:32,935 --> 00:38:35,062 Es información controlada por Francia. 421 00:38:35,146 --> 00:38:37,023 Y me pregunto 422 00:38:37,106 --> 00:38:42,820 por qué coño el DGSE dejó que Malik dirigiera a una agente británica 423 00:38:42,903 --> 00:38:47,408 a la que se follaba regularmente en su piso de Londres 424 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 hace tres meses y medio. 425 00:38:48,868 --> 00:38:51,120 ¿Qué coño haces tú viendo material sensible 426 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 en un móvil en un lugar público? 427 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Tranquilo. 428 00:38:55,416 --> 00:38:58,127 Te responderé cuando contestes mi siguiente pregunta: 429 00:38:59,295 --> 00:39:03,174 ¿por qué el DGSE deja que el Genio de Al Raqah, 430 00:39:03,257 --> 00:39:07,053 esa puta bomba de relojería, ande libre y sin restricciones 431 00:39:07,136 --> 00:39:11,599 por el territorio de un aliado de la OTAN con la única compañía de tu novia? 432 00:39:11,682 --> 00:39:12,975 Es una operación francesa. 433 00:39:13,809 --> 00:39:18,939 No tienes jurisdicción ni derecho a interceptar nuestra información. 434 00:39:19,023 --> 00:39:24,528 Monsieur Peterson, estarás cansado. Te espera un coche. 435 00:39:25,404 --> 00:39:26,781 Dame el puto móvil, tío. 436 00:39:26,864 --> 00:39:29,784 Estás en Francia. Lo tendrás cuando se haya aclarado. 437 00:39:29,867 --> 00:39:31,077 Es mi puto móvil 438 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 y tiene mis putas fotos familiares, hijo de puta. 439 00:39:34,121 --> 00:39:35,289 ¡Dame mi móvil! 440 00:39:37,166 --> 00:39:38,751 ¿Algún problema, señores? 441 00:39:42,296 --> 00:39:43,547 Ya no. 442 00:39:43,631 --> 00:39:45,758 No pasa nada. Estamos bien. 443 00:39:55,017 --> 00:39:57,353 Gracias. Gracias por su servicio. 444 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 ¡Joder! 445 00:40:01,857 --> 00:40:04,318 Eso ha sido vergonzoso e indecoroso 446 00:40:05,319 --> 00:40:06,320 por tu parte. 447 00:40:06,404 --> 00:40:08,447 - Bienvenido a Francia. - La odio. 448 00:40:09,198 --> 00:40:11,283 Por razones que aún no podemos divulgar, 449 00:40:11,367 --> 00:40:14,370 los Estados Unidos asumen oficialmente esta investigación. 450 00:40:14,453 --> 00:40:17,206 - No harás nada que interfiera… - Ajá. 451 00:40:17,289 --> 00:40:20,793 …o ponga en peligro al responsable francés que actúa sobre el terreno. 452 00:40:20,876 --> 00:40:25,464 Dile a tu novia en la luz azul que espere una serie de cambios en tiempo real. 453 00:40:28,259 --> 00:40:29,885 Siempre igual. 454 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 El coche dice que nos quedan 30 minutos. 455 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Tienes que decirme algo. 456 00:40:50,448 --> 00:40:51,699 Dime quién eres. 457 00:40:54,326 --> 00:40:57,204 Sinceramente, tengo miedo de romperme del todo. 458 00:41:05,379 --> 00:41:06,505 Perdí algo. 459 00:41:08,382 --> 00:41:09,842 Hace mucho tiempo. 460 00:41:15,014 --> 00:41:16,974 Y he estado intentando averiguar 461 00:41:18,809 --> 00:41:21,228 por qué lo perdí, desde entonces. 462 00:41:29,945 --> 00:41:31,030 Tu vida. 463 00:41:32,281 --> 00:41:37,453 Explícame por qué la preciosa hija de intelectuales y comunistas coge un avión, 464 00:41:38,037 --> 00:41:43,834 cruza fronteras y sube montañas para unirse a ese circo feo y brutal. 465 00:41:43,918 --> 00:41:47,004 No sé por qué lo hice. Creo que lo sabes. 466 00:41:50,090 --> 00:41:52,510 Estambul - Edip Köyü 467 00:41:58,015 --> 00:42:00,476 Me gustaría vivir lo suficiente para averiguar por qué. 468 00:42:17,618 --> 00:42:19,078 Vale, allá vamos. 469 00:42:54,655 --> 00:42:55,656 ¿La tienes? 470 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 Estoy en una parada de camiones. 471 00:42:57,992 --> 00:42:59,868 Sabemos dónde estás. ¿La tienes? 472 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Sí. 473 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 ¿Crees que es la que buscamos? 474 00:43:02,997 --> 00:43:03,998 Aún no lo sé. 475 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 - Tu instinto… - Mi instinto aún no lo sabe. 476 00:43:07,126 --> 00:43:09,420 Lo era, pero no sé si lo sigue siendo. 477 00:43:09,503 --> 00:43:11,255 - ¿Confía en ti? - Claro. 478 00:43:11,338 --> 00:43:13,966 Está cometiendo errores, pero es muy lista, 479 00:43:14,592 --> 00:43:17,428 así que no quiero que tu gente nos lo joda. 480 00:43:17,511 --> 00:43:20,055 Ya no sigues las instrucciones, Imogen. 481 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 Por favor. 482 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 Otra vez no. 483 00:43:25,269 --> 00:43:27,688 No hables con mi verdadero yo. No sirve de nada. 484 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 Espera. Hay algo que… 485 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Tal es, pues la hizo tal naturaleza. 486 00:43:53,380 --> 00:43:54,923 Adilah, amiga mía, 487 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 debes saber que no tengo ni idea de lo que viene ahora. 488 00:44:14,443 --> 00:44:15,694 Niña tonta. 489 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Empieza. 490 00:44:24,453 --> 00:44:25,454 Empieza. 491 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Subtítulos: Amparo Gresa 35422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.