All language subtitles for The.Green.Veil.S01E01.720p.WEB.h264-BAE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,366 ♪ ♪ 2 00:00:03,834 --> 00:00:07,033 [clock ticks] 3 00:00:07,133 --> 00:00:10,099 [vehicle approaches] 4 00:00:12,567 --> 00:00:15,233 - [tires screech] - [screaming] 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,433 - ♪ ♪ - [screaming] 6 00:00:21,667 --> 00:00:24,533 Abigail: I met Isabella Adsila Sutton at the orphanage. 7 00:00:24,633 --> 00:00:26,266 Her father was a bootlegger. 8 00:00:26,467 --> 00:00:27,466 [bottles clinking] 9 00:00:28,534 --> 00:00:29,333 Abigail: Had the best whiskey around. 10 00:00:29,967 --> 00:00:30,466 And while perhaps-- 11 00:00:31,434 --> 00:00:32,733 Edward Boon: Gilberto, you filthy Mexican, 12 00:00:32,833 --> 00:00:34,400 get your ass out here. 13 00:00:35,768 --> 00:00:37,299 Abigail:--they didn't like the color of his skin much, 14 00:00:38,467 --> 00:00:39,233 they sure did love the taste of his drink. 15 00:00:39,733 --> 00:00:41,299 Edward: Gilberto! 16 00:00:41,767 --> 00:00:43,066 Abigail: Her mother, on the other hand-- 17 00:00:44,167 --> 00:00:45,600 Edward: These papers, they look like local papers. 18 00:00:45,700 --> 00:00:48,133 This land's reserved for the Mohegan Reservation-- 19 00:00:48,233 --> 00:00:49,533 Abigail:--was simply a fucking boss. 20 00:00:49,633 --> 00:00:51,199 Man 2: They need to grant permission to the feds. 21 00:00:51,299 --> 00:00:52,733 - They grant-- - It's not about the money. 22 00:00:52,833 --> 00:00:54,133 Man 2: What did she say? 23 00:00:54,533 --> 00:00:57,233 It's not about money! 24 00:00:57,500 --> 00:00:58,534 ♪ ♪ 25 00:00:58,634 --> 00:01:00,066 Abigail: Or as the locals called her-- 26 00:01:01,334 --> 00:01:03,266 - Thank you for your time. - Abigail:--very difficult. 27 00:01:03,467 --> 00:01:05,333 ♪ ♪ 28 00:01:05,433 --> 00:01:09,099 Abigail: The truth is I'm not entirely certain 29 00:01:09,199 --> 00:01:11,600 why any of the native girls ended up at the orphanage. 30 00:01:11,800 --> 00:01:13,800 ♪ ♪ 31 00:01:14,366 --> 00:01:16,700 Abigail: The snatchers would go farm to farm-- 32 00:01:17,200 --> 00:01:18,767 ♪ [music on radio] ♪ 33 00:01:18,867 --> 00:01:20,199 Abigail:--and child to child. 34 00:01:20,400 --> 00:01:22,133 ♪ ♪ 35 00:01:22,300 --> 00:01:24,466 [bird screeches] 36 00:01:24,667 --> 00:01:26,666 [vehicle approaches] 37 00:01:27,867 --> 00:01:31,066 [birds chirp] 38 00:01:31,166 --> 00:01:32,633 - [vehicle approaches] - ♪ [car radio] ♪ 39 00:01:35,667 --> 00:01:38,566 Abigail: And there was really nothing you could do to stop it. 40 00:01:38,867 --> 00:01:40,233 ♪ ♪ 41 00:01:40,333 --> 00:01:41,299 Glennie Sutton: Gibby! 42 00:01:41,600 --> 00:01:43,166 ♪ And I can't stand still 43 00:01:43,266 --> 00:01:44,466 ♪ I'm Bo Biddly 44 00:01:44,566 --> 00:01:46,533 ♪ ♪ 45 00:01:46,700 --> 00:01:48,033 Gibby! 46 00:01:48,467 --> 00:01:49,466 Gibby! 47 00:01:50,534 --> 00:01:52,800 ♪ That's right, you got me shakin' ♪ 48 00:01:53,600 --> 00:01:56,600 - ♪ ♪ - [brakes squeak] 49 00:01:57,433 --> 00:02:00,800 ♪ ♪ 50 00:02:01,166 --> 00:02:02,533 Glennie: Isabelle! 51 00:02:03,733 --> 00:02:07,133 ♪ ♪ 52 00:02:07,333 --> 00:02:08,600 Please stop! 53 00:02:09,200 --> 00:02:10,433 Isabelle! 54 00:02:10,700 --> 00:02:12,767 ♪ ♪ 55 00:02:13,100 --> 00:02:15,566 ♪ Well, Samson was a mighty good man 56 00:02:16,133 --> 00:02:18,133 - ♪ Strongest in his day ♪ -[bottles clinking] 57 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 [Isabelle screams] 58 00:02:21,667 --> 00:02:24,500 ♪ And it looks like you took me the same old way 59 00:02:24,600 --> 00:02:26,233 ♪ So I'm nervous ♪ 60 00:02:28,700 --> 00:02:29,733 No! 61 00:02:29,833 --> 00:02:31,033 No, no, no! 62 00:02:31,133 --> 00:02:32,500 Please! 63 00:02:33,200 --> 00:02:34,433 [crying] 64 00:02:34,533 --> 00:02:36,533 Isabelle, Isabelle! 65 00:02:37,166 --> 00:02:38,166 Stop! 66 00:02:38,533 --> 00:02:39,733 Stop! 67 00:02:40,834 --> 00:02:43,033 - Stop! - ♪ ♪ 68 00:02:43,433 --> 00:02:45,066 Please stop! 69 00:02:45,266 --> 00:02:46,600 - Isa! - [bottles rattle] 70 00:02:47,100 --> 00:02:48,633 Glennie: Please! 71 00:02:48,767 --> 00:02:50,500 The snatchers got her. 72 00:02:51,233 --> 00:02:53,233 [screaming] 73 00:02:53,433 --> 00:02:55,433 - ♪ ♪ - [Isabelle screaming] 74 00:02:55,700 --> 00:02:58,700 - [motor rumbles] - [birds chirp] 75 00:02:59,433 --> 00:03:01,633 Abigail: The natives tried to mind their own business 76 00:03:01,733 --> 00:03:02,767 the best they could, 77 00:03:03,835 --> 00:03:05,533 but the snatchers always found them. 78 00:03:05,633 --> 00:03:07,600 [motor rumbles] 79 00:03:10,366 --> 00:03:12,500 Abigail: All I can tell you for certain, 80 00:03:12,600 --> 00:03:15,700 Isabelle's first day at the orphanage 81 00:03:15,800 --> 00:03:18,199 would be my last. 82 00:03:18,867 --> 00:03:22,066 ♪ [theme] ♪ 83 00:03:23,500 --> 00:03:30,500 ♪ ♪ 84 00:03:33,366 --> 00:03:40,366 ♪ ♪ 85 00:03:43,533 --> 00:03:50,533 ♪ ♪ 86 00:03:53,533 --> 00:03:56,533 - [church bell chimes] - [birds chirp] 87 00:03:57,266 --> 00:03:59,566 Preacher: You have often heard me refer to the church 88 00:03:59,666 --> 00:04:03,400 as a tool, a catalyst for spiritual growth. 89 00:04:04,266 --> 00:04:07,733 But without a commitment to the Lord in the home 90 00:04:07,833 --> 00:04:11,299 and in the community, the church can only do so much. 91 00:04:12,133 --> 00:04:15,600 Now I know firsthand that the Rogers' home 92 00:04:15,700 --> 00:04:18,366 is a home blessed by the Lord. 93 00:04:19,600 --> 00:04:23,400 Let this be a lesson in love, selflessness, 94 00:04:23,500 --> 00:04:24,633 and servitude. 95 00:04:26,266 --> 00:04:28,533 The Rogers have taken in this orphan out of an act-- 96 00:04:28,700 --> 00:04:30,400 Abigail: I was told they were 97 00:04:30,500 --> 00:04:33,767 "a good, American family," whatever that means-- 98 00:04:34,533 --> 00:04:35,733 Preacher: Abigail, today-- 99 00:04:36,967 --> 00:04:38,533 Abigail:--and that I should be grateful for a fresh start. 100 00:04:39,634 --> 00:04:40,333 Today, we baptize you in the name of the Father-- 101 00:04:41,100 --> 00:04:41,400 Abigail: This part was true. 102 00:04:42,101 --> 00:04:43,533 --The Son, and the Holy Spirit. 103 00:04:44,233 --> 00:04:45,233 Amen. 104 00:04:46,201 --> 00:04:47,299 Abigail: That's why I couldn't bring myself 105 00:04:47,399 --> 00:04:48,399 to tell them that I was Jewish. 106 00:04:48,433 --> 00:04:50,433 - [applause] - ♪ ♪ 107 00:04:50,567 --> 00:04:51,666 Photographer: Let's get a nice photo. 108 00:04:52,300 --> 00:04:53,400 ♪ ♪ 109 00:04:53,500 --> 00:04:55,166 So proud to call you a Rogers. 110 00:04:55,533 --> 00:04:56,700 Welcome to the family. 111 00:04:57,500 --> 00:04:59,199 ♪ ♪ 112 00:04:59,299 --> 00:05:00,266 Photographer: Okay, on three. 113 00:05:00,366 --> 00:05:02,266 One, two, three. 114 00:05:02,366 --> 00:05:03,400 [camera shutter clicks] 115 00:05:04,266 --> 00:05:05,333 Well thank you for coming down. 116 00:05:05,433 --> 00:05:06,733 I really appreciate you made the time. 117 00:05:08,433 --> 00:05:09,533 Have you tasted the cake? 118 00:05:09,633 --> 00:05:11,466 My husband won't let me eat cake anymore. 119 00:05:11,566 --> 00:05:12,800 My husband doesn't care. 120 00:05:12,900 --> 00:05:14,266 Hmm, isn't that something? 121 00:05:14,366 --> 00:05:15,299 Please thank him for me. 122 00:05:15,399 --> 00:05:17,066 [laughter] 123 00:05:18,300 --> 00:05:19,666 You didn't have to come. 124 00:05:20,467 --> 00:05:22,066 I normally don't get to do this sort of thing. 125 00:05:22,166 --> 00:05:23,433 Any excuse, you know? 126 00:05:24,266 --> 00:05:25,666 Kind of feels like the old days, only-- 127 00:05:25,766 --> 00:05:26,733 In dresses? 128 00:05:26,833 --> 00:05:28,033 [laughter] 129 00:05:28,133 --> 00:05:29,099 Gordon Rogers: Mabel. 130 00:05:30,100 --> 00:05:31,233 Come here for a second? 131 00:05:31,333 --> 00:05:32,400 There's some ladies I'd like you to meet. 132 00:05:32,500 --> 00:05:33,433 I'm coming. 133 00:05:33,533 --> 00:05:34,533 Your husband's an asshole. 134 00:05:34,633 --> 00:05:35,800 Have a slice of cake. 135 00:05:36,133 --> 00:05:37,433 ♪ ♪ 136 00:05:38,333 --> 00:05:40,333 And Mabel, they're both on the town board. 137 00:05:40,433 --> 00:05:41,533 They do look happy. 138 00:05:41,800 --> 00:05:43,500 ♪ ♪ 139 00:05:43,633 --> 00:05:46,633 - [birds chirp] - ♪ ♪ 140 00:05:47,100 --> 00:05:54,099 ♪ ♪ 141 00:05:55,366 --> 00:05:57,666 Abigail: Gordon Rogers, my new father. 142 00:05:57,834 --> 00:05:59,433 ♪ ♪ 143 00:05:59,533 --> 00:06:00,533 Abigail: He was always on edge. 144 00:06:00,633 --> 00:06:01,733 Gordon Rogers: Ah, damnit. 145 00:06:02,200 --> 00:06:04,199 ♪ ♪ 146 00:06:04,433 --> 00:06:06,066 Abigail: Seemed like he had some shit happen to him 147 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 back in the day. 148 00:06:08,367 --> 00:06:10,733 Something he kept all bottled up, you know, 149 00:06:10,833 --> 00:06:12,400 because he was a man in the 50's, 150 00:06:12,500 --> 00:06:14,266 had to exude a sense of control or whatever. 151 00:06:14,366 --> 00:06:15,700 I thank you, Jesus, 152 00:06:15,800 --> 00:06:17,166 for the opportunity to serve You. 153 00:06:17,266 --> 00:06:18,600 I am grateful for family, for profession, 154 00:06:18,700 --> 00:06:19,767 and for purpose. 155 00:06:20,266 --> 00:06:22,033 I'm guided by Your Word, Your teachings, 156 00:06:22,133 --> 00:06:23,233 and example always. 157 00:06:24,234 --> 00:06:25,633 I pray that you continue to give me the strength 158 00:06:25,733 --> 00:06:27,166 to carry on with my mission. 159 00:06:27,633 --> 00:06:30,333 ♪ ♪ 160 00:06:30,433 --> 00:06:32,433 [church bell rings] 161 00:06:32,867 --> 00:06:34,099 Abigail: He worked for the government, 162 00:06:34,199 --> 00:06:35,199 they told me. 163 00:06:35,800 --> 00:06:37,800 A secure and admirable job. 164 00:06:38,266 --> 00:06:40,533 ♪ ♪ 165 00:06:41,200 --> 00:06:43,199 [birds chirp] 166 00:06:43,433 --> 00:06:46,033 ♪ ♪ 167 00:06:46,133 --> 00:06:47,099 Well I'll be damned. 168 00:06:48,300 --> 00:06:49,500 Abigail: I didn't really know what that meant, 169 00:06:50,601 --> 00:06:51,299 but I wasn't allowed to ask questions. 170 00:06:52,433 --> 00:06:54,066 Gordon: Well, Larry, the way I see it 171 00:06:54,166 --> 00:06:56,066 a bit of press isn't all that bad. 172 00:06:56,400 --> 00:06:57,533 Abigail: Neither was his wife. 173 00:06:58,500 --> 00:06:59,666 Gordon: Yeah--yeah, the way I see it, 174 00:06:59,766 --> 00:07:01,333 the way I see it. 175 00:07:01,433 --> 00:07:02,366 Mabel? 176 00:07:03,100 --> 00:07:04,433 Mabel, can--can... 177 00:07:09,533 --> 00:07:12,299 Okay, I think it lends a bit of legitimacy to the appellation 178 00:07:12,399 --> 00:07:14,666 that's a bit of believability to the fact 179 00:07:14,766 --> 00:07:18,500 that these invasions--that these invasions are real. 180 00:07:18,600 --> 00:07:19,666 Larry [on phone]: Well, that'd be true 181 00:07:19,766 --> 00:07:21,133 just the fact that they are real. 182 00:07:22,201 --> 00:07:23,800 There's--there's no reason to get hysterical, okay? 183 00:07:23,900 --> 00:07:26,233 I mean, nobody cares. 184 00:07:26,333 --> 00:07:28,767 What do you--what do you mean, what do I mean? 185 00:07:28,867 --> 00:07:30,800 I mean that nobody cares about these people. 186 00:07:31,467 --> 00:07:32,633 Oh, oh, very funny. 187 00:07:32,733 --> 00:07:34,099 Very funny, Larry. 188 00:07:35,333 --> 00:07:36,733 Why don't you pop one of your wife's happy pills and relax 189 00:07:36,833 --> 00:07:38,133 'cause I got this handled. 190 00:07:41,133 --> 00:07:42,133 Eggs? 191 00:07:44,633 --> 00:07:45,666 Abigail: Thank you. 192 00:07:46,734 --> 00:07:48,366 Mabel Rogers: That was some morning phone call. 193 00:07:49,433 --> 00:07:50,433 Yeah. 194 00:07:51,434 --> 00:07:53,500 Yeah, well, Larry is all bent out of shape, 195 00:07:53,600 --> 00:07:55,266 because there's some headline in the newspaper. 196 00:07:55,667 --> 00:07:58,066 Hey, hey, elbows off the table. 197 00:07:58,166 --> 00:07:59,433 You always have your elbows on the table. 198 00:07:59,533 --> 00:08:01,266 Mabelline, can you please talk to her? 199 00:08:01,366 --> 00:08:02,299 We shouldn't do that. 200 00:08:07,433 --> 00:08:08,800 Well I'll be. 201 00:08:10,135 --> 00:08:12,433 Abigail: Now, let me tell you something about aliens. 202 00:08:12,800 --> 00:08:15,633 It's just a bunch of hysteria to keep the housewives busy. 203 00:08:15,767 --> 00:08:19,466 Alien invasion not but two towns over. 204 00:08:19,566 --> 00:08:21,299 Is this the headline Larry was talkin' about? 205 00:08:21,399 --> 00:08:23,433 Gordon: Uh, uh, uh, Mabelline, classified. 206 00:08:23,834 --> 00:08:25,033 I'll be. 207 00:08:26,234 --> 00:08:27,566 Now I'll have you know I don't believe in aliens, Gordo. 208 00:08:27,666 --> 00:08:29,366 - Damnit, Mabelline. - Please, don't start. 209 00:08:29,466 --> 00:08:30,700 We're having a nice morning. 210 00:08:31,834 --> 00:08:32,566 Abigail, we're--we're a family, not some halfway home, 211 00:08:33,734 --> 00:08:35,466 so I'd appreciate it if you show me the same kindness 212 00:08:35,566 --> 00:08:40,099 that I've shown you, because you're my daughter, 213 00:08:40,199 --> 00:08:41,199 and I'm your...? 214 00:08:42,233 --> 00:08:43,533 Come on, I'm your...? 215 00:08:43,700 --> 00:08:45,199 - Just-- - I'm your? 216 00:08:45,299 --> 00:08:46,600 I don't feel comfortable yet. 217 00:08:48,500 --> 00:08:50,133 That should be OK with you, right? 218 00:08:50,233 --> 00:08:51,700 These things take time? 219 00:08:53,867 --> 00:08:55,433 Trust and all? 220 00:08:57,133 --> 00:08:58,266 Right? 221 00:08:58,366 --> 00:09:00,366 Gordon: I--I shall patiently wait for you, 222 00:09:00,466 --> 00:09:02,566 because it's on your time, Abigail. 223 00:09:02,800 --> 00:09:04,166 All on your time. 224 00:09:04,266 --> 00:09:09,700 So until then I'll just continue to house you, 225 00:09:09,800 --> 00:09:11,566 feed you, provide for you, 226 00:09:11,666 --> 00:09:13,400 because that's what a provider does. 227 00:09:13,500 --> 00:09:14,533 He provides. 228 00:09:14,633 --> 00:09:16,400 He provides, provides, provides. 229 00:09:16,500 --> 00:09:18,166 P-R-O-V-I-D-E. 230 00:09:18,467 --> 00:09:19,466 [door slams] 231 00:09:19,834 --> 00:09:22,033 [vehicle passes outside] 232 00:09:22,733 --> 00:09:24,700 You can call him "dad" once in a while. 233 00:09:26,166 --> 00:09:27,433 He's a sensitive fellow. 234 00:09:29,800 --> 00:09:31,133 And don't repeat that, though. 235 00:09:31,300 --> 00:09:32,366 ♪ ♪ 236 00:09:32,466 --> 00:09:35,466 - [birds chirp] - ♪ ♪ 237 00:09:36,366 --> 00:09:37,566 [sighs] 238 00:09:37,867 --> 00:09:39,333 You girls be good now. 239 00:09:39,433 --> 00:09:40,433 ♪ ♪ 240 00:09:40,567 --> 00:09:43,099 - Be good, Mabel. - Bye-bye now. 241 00:09:43,266 --> 00:09:46,033 - ♪ ♪ - [Mabel sighs] 242 00:09:46,300 --> 00:09:47,333 [car door closes] 243 00:09:47,467 --> 00:09:48,566 - [engine turns over] - Bye-bye now. 244 00:09:48,733 --> 00:09:55,733 ♪ ♪ 245 00:09:58,834 --> 00:10:00,767 - [Mabel sighs] - This is an abomination. 246 00:10:01,433 --> 00:10:02,433 Now don't say that. 247 00:10:03,567 --> 00:10:06,299 He makes us stand here like prized poodles every day. 248 00:10:06,399 --> 00:10:08,533 There are certain things we ladies need to do. 249 00:10:08,667 --> 00:10:10,233 Abigail: My new mother. 250 00:10:10,366 --> 00:10:14,800 ♪ ♪ 251 00:10:15,133 --> 00:10:16,633 Abigail: Mabelline Rogers. 252 00:10:17,233 --> 00:10:19,266 She used to fly planes during the war. 253 00:10:19,433 --> 00:10:22,433 - ♪ ♪ - [wind whistles] 254 00:10:23,467 --> 00:10:26,767 Abigail: Now she's a happy housewife. 255 00:10:27,200 --> 00:10:30,199 - [shower running] - ♪ Heaven and Cindy 256 00:10:34,567 --> 00:10:39,133 ♪ To me they're the same 257 00:10:42,233 --> 00:10:49,233 ♪ Just mention her name and I have to smile 258 00:10:50,467 --> 00:10:52,500 ♪ Again and again ♪ 259 00:10:53,733 --> 00:10:56,767 [vibrating] 260 00:10:57,633 --> 00:11:02,600 ♪ Ooh, I love Cindy ♪ 261 00:11:03,100 --> 00:11:05,099 - [vibrating] - [Mabel's breathes heavily] 262 00:11:05,834 --> 00:11:08,533 ♪ I swear that I do ♪ - [Mabel moans] 263 00:11:08,667 --> 00:11:11,666 ♪ ♪ 264 00:11:12,467 --> 00:11:16,199 - ♪ And I never knew ♪ - [sighs] 265 00:11:16,400 --> 00:11:17,767 [angry grunt] 266 00:11:18,233 --> 00:11:22,533 ♪ How good it can be to be in love ♪ 267 00:11:23,100 --> 00:11:25,899 - [vacuum running] - ♪ ♪ 268 00:11:29,767 --> 00:11:31,233 Mabel: She just doesn't fit in. 269 00:11:31,867 --> 00:11:34,299 Like she's constantly judging me. 270 00:11:34,467 --> 00:11:35,800 - [scrubbing] - Mabel: I know I sound silly. 271 00:11:35,900 --> 00:11:37,800 It's just--just not-- 272 00:11:38,133 --> 00:11:39,133 [sighs] 273 00:11:39,266 --> 00:11:40,466 --not what I expected. 274 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 ♪ ♪ 275 00:11:44,567 --> 00:11:47,233 No, Gordon just showed up with her. 276 00:11:47,333 --> 00:11:48,400 What was I supposed to do? 277 00:11:49,200 --> 00:11:51,199 ♪ Ooh Cindy ♪ 278 00:11:51,600 --> 00:11:54,366 - Mabel: Hi Bob. - Bob: Hi Mabel! 279 00:11:54,466 --> 00:12:00,099 ♪ I never knew the Heaven of Cindy ♪ 280 00:12:00,199 --> 00:12:02,600 - [grunting] - ♪ ♪ 281 00:12:04,100 --> 00:12:07,133 ♪ ♪ 282 00:12:07,867 --> 00:12:11,066 - [grunting] - ♪ ♪ 283 00:12:11,733 --> 00:12:13,099 - Gordon: Ah! - ♪ ♪ 284 00:12:13,199 --> 00:12:14,266 Ah. 285 00:12:14,500 --> 00:12:16,600 - [TV chatter] - [Gordon groans] 286 00:12:18,600 --> 00:12:20,199 [dogs barking] 287 00:12:21,266 --> 00:12:23,433 - [heavy breathing] - Gordon: Oh god. 288 00:12:25,500 --> 00:12:28,333 - [crickets chirp] - [dogs barking] 289 00:12:29,433 --> 00:12:30,767 Man [on TV]: We thank thee for the privilege 290 00:12:30,867 --> 00:12:32,299 of living as free men in a country 291 00:12:32,399 --> 00:12:34,099 which respects our freedom, 292 00:12:34,199 --> 00:12:36,500 and our personal rights to worship and think-- 293 00:12:37,567 --> 00:12:40,566 Mabelline, dinner was just swell tonight. 294 00:12:40,666 --> 00:12:42,199 - Absolutely delicious. - Mabel: Well, thank you. 295 00:12:43,800 --> 00:12:44,600 [dogs barking] 296 00:12:46,333 --> 00:12:48,400 You know, I've--I've been thinking. 297 00:12:49,567 --> 00:12:52,466 Been thinking what if--what if we just started praying 298 00:12:52,566 --> 00:12:53,566 before dinner, huh? 299 00:12:53,666 --> 00:12:54,633 Mabel: Hm. 300 00:12:55,467 --> 00:12:56,733 - Gordon: Right? - Mabel: Mm. 301 00:12:59,300 --> 00:13:02,767 I mean, my mother would make us pray all the time. 302 00:13:03,233 --> 00:13:05,566 And a fight was to be had unless--unless you gave thanks. 303 00:13:05,666 --> 00:13:06,633 [chuckles] 304 00:13:07,500 --> 00:13:08,733 She said it gave us consistency, yeah. 305 00:13:09,400 --> 00:13:11,433 - [crickets chirp] - [TV chatter] 306 00:13:11,800 --> 00:13:12,800 Who knows? 307 00:13:14,300 --> 00:13:15,700 Man [on TV]: Most of all, dear Lord-- 308 00:13:16,800 --> 00:13:18,299 Gordon: I just never imagined it. 309 00:13:18,399 --> 00:13:21,233 Imagine Mr. Cox is walking his dog and he looks over 310 00:13:21,333 --> 00:13:23,400 and he sees the Rogers, all three of us, 311 00:13:23,500 --> 00:13:27,099 even Abigail, praying over our meal 312 00:13:27,199 --> 00:13:29,066 all framed up nicely to the dining room window. 313 00:13:30,266 --> 00:13:32,233 "Hey, now there's an enviable family." 314 00:13:34,266 --> 00:13:36,767 - [slide whistle on TV] - Hi, ya hungry? 315 00:13:37,100 --> 00:13:38,099 [water running] 316 00:13:39,100 --> 00:13:40,366 Weiner [on TV]: Looking for a tempting treat? 317 00:13:40,466 --> 00:13:42,133 Hold on, until I absorb some heat. 318 00:13:42,834 --> 00:13:45,033 Some added tang might please you too. 319 00:13:46,100 --> 00:13:49,400 I'll slid into an over-fresh bun. 320 00:13:49,500 --> 00:13:51,066 And I'm ready for your eating fun. 321 00:13:51,166 --> 00:13:52,233 [sighs] 322 00:13:53,434 --> 00:13:56,299 Announcer [on TV]: Why don't you try a juicy, good hot dog? 323 00:13:56,433 --> 00:13:58,767 - Mm, delicious. - [sighs] 324 00:14:05,200 --> 00:14:06,400 [Gordon murmurs] 325 00:14:08,400 --> 00:14:15,400 ♪ ♪ 326 00:14:18,300 --> 00:14:23,767 ♪ ♪ 327 00:14:24,300 --> 00:14:26,299 [otherworldly swell] 328 00:14:26,633 --> 00:14:28,299 ♪ ♪ 329 00:14:28,399 --> 00:14:30,700 Abigail: It wasn't the picture of the crop circle 330 00:14:30,800 --> 00:14:32,233 that had Mabelline spooked. 331 00:14:32,600 --> 00:14:35,633 ♪ ♪ 332 00:14:35,767 --> 00:14:38,333 Abigail: It was the pictures of the missing. 333 00:14:38,433 --> 00:14:41,033 ♪ ♪ 334 00:14:41,133 --> 00:14:42,166 Mabel: Oh, my God. 335 00:14:42,633 --> 00:14:49,633 ♪ ♪ 336 00:14:53,233 --> 00:14:58,233 ♪ ♪ 337 00:14:59,733 --> 00:15:01,199 Abigail: And as much as she tried 338 00:15:02,433 --> 00:15:04,400 to shake it off that night, she just couldn't. 339 00:15:04,867 --> 00:15:12,066 ♪ ♪ 340 00:15:14,433 --> 00:15:15,433 [unidentified buzz] 341 00:15:16,767 --> 00:15:19,767 - ♪ ♪ - [exasperated breaths] 342 00:15:21,133 --> 00:15:23,433 ♪ ♪ 343 00:15:23,567 --> 00:15:25,466 Mabel: I wish you didn't have to work on a Saturday. 344 00:15:25,566 --> 00:15:28,433 Gordon: I know, honey, I--I have a case to close. 345 00:15:29,133 --> 00:15:30,133 You girls be good, though. 346 00:15:31,733 --> 00:15:33,233 Be good bonding time for both of you. 347 00:15:33,400 --> 00:15:36,166 ♪ ♪ 348 00:15:36,400 --> 00:15:37,666 [car accelerates] 349 00:15:38,200 --> 00:15:40,033 ♪ ♪ 350 00:15:40,133 --> 00:15:41,166 Bye-bye now. 351 00:15:41,266 --> 00:15:48,233 ♪ ♪ 352 00:15:50,400 --> 00:15:57,400 ♪ ♪ 353 00:15:58,333 --> 00:16:01,800 ♪ ♪ 354 00:16:02,700 --> 00:16:04,566 Looked like a falling star. 355 00:16:04,666 --> 00:16:06,700 It was red and kind of comin' down. 356 00:16:06,800 --> 00:16:08,400 ♪ ♪ 357 00:16:09,166 --> 00:16:10,800 I just was fascinated, I wasn't afraid. 358 00:16:10,900 --> 00:16:12,800 Well, it looked--was shaped like a pie. 359 00:16:12,900 --> 00:16:14,099 I could see the front of it. 360 00:16:15,133 --> 00:16:15,767 I just saw the round front and I see the light 361 00:16:15,867 --> 00:16:16,800 on either side. 362 00:16:16,900 --> 00:16:24,099 ♪ ♪ 363 00:16:26,200 --> 00:16:27,500 Mabel: "Edward Boon." 364 00:16:28,233 --> 00:16:34,233 ♪ ♪ 365 00:16:34,800 --> 00:16:36,700 What were you up to? 366 00:16:37,867 --> 00:16:41,066 [phone rings] 367 00:16:41,834 --> 00:16:43,033 [clears throat] 368 00:16:44,366 --> 00:16:46,099 Good afternoon, Rogers' residence. 369 00:16:46,199 --> 00:16:47,800 - Gordon [on phone]: It's me. - Gordo, hi. 370 00:16:51,467 --> 00:16:53,633 Look--look I'm--I'm not gonna make it for dinner tonight. 371 00:16:54,200 --> 00:16:56,199 Um, I--I still gotta crack this case and whatnot. 372 00:16:56,567 --> 00:16:57,700 Which case? 373 00:16:58,834 --> 00:16:59,700 Gordon [on phone]: But I'll be there before midnight. 374 00:16:59,800 --> 00:17:00,700 I'll see you then. 375 00:17:01,501 --> 00:17:02,700 And maybe I can make it up to you. 376 00:17:03,834 --> 00:17:05,233 I gotta go. 377 00:17:05,333 --> 00:17:06,466 Okay, bye. 378 00:17:14,867 --> 00:17:16,066 [door closes] 379 00:17:16,700 --> 00:17:19,700 [dial tone] 380 00:17:28,867 --> 00:17:30,566 [dogs barking outside] 381 00:17:38,133 --> 00:17:40,133 [dogs barking and chatter from outside] 382 00:17:53,867 --> 00:17:55,500 Mabel: Sweetheart, I'm gonna be running some errands 383 00:17:55,600 --> 00:17:56,700 with Mrs. Anderson. 384 00:17:56,800 --> 00:17:58,099 Abigail: Right now? 385 00:17:59,100 --> 00:18:00,266 Gordo's working late and the moment seemingly 386 00:18:00,366 --> 00:18:01,233 presented itself. 387 00:18:01,333 --> 00:18:02,767 I mean, if you get hungry 388 00:18:02,867 --> 00:18:05,166 you can--there's some leftovers in the middle shelf 389 00:18:05,266 --> 00:18:06,466 of the fridge. 390 00:18:07,567 --> 00:18:08,366 You can choose between the brisket or the sausage. 391 00:18:09,067 --> 00:18:09,733 Abigail: What type of errand? 392 00:18:10,600 --> 00:18:12,366 Mrs. Anderson has a hair appointment. 393 00:18:12,466 --> 00:18:13,433 I completely forgot. 394 00:18:15,266 --> 00:18:17,366 - Okay? - Abigail: Okay. 395 00:18:17,733 --> 00:18:18,733 Okay, goodbye. 396 00:18:19,300 --> 00:18:21,099 - ♪ ♪ - Hi, Bob. 397 00:18:21,199 --> 00:18:22,533 Still watering I see. 398 00:18:22,633 --> 00:18:23,600 Very good. 399 00:18:24,500 --> 00:18:25,733 I'm just off to Mrs. Anderson's. 400 00:18:26,133 --> 00:18:28,299 ♪ ♪ 401 00:18:28,399 --> 00:18:30,033 Radio host: We have The Taylor Broadcast: 402 00:18:30,133 --> 00:18:31,800 The U.S. news and world report article. 403 00:18:32,433 --> 00:18:33,666 The transcripts of our conversations 404 00:18:33,766 --> 00:18:35,666 with leading scientists and engineers. 405 00:18:36,133 --> 00:18:37,333 Nearly all these observers are in agreement 406 00:18:37,433 --> 00:18:38,666 on the color of the object. 407 00:18:39,166 --> 00:18:40,500 It's a metallic color, they say. 408 00:18:40,600 --> 00:18:45,566 ♪ ♪ 409 00:18:45,666 --> 00:18:47,233 Woman [on radio]: Well, I think there's more to it 410 00:18:47,333 --> 00:18:49,299 than meets the eye, and I think it's more serious 411 00:18:49,399 --> 00:18:50,533 than what they're writing about. 412 00:18:51,634 --> 00:18:54,266 Man [on radio]: I have a confidence that something 413 00:18:54,366 --> 00:18:55,466 on that order makes sense. 414 00:18:56,166 --> 00:18:59,433 ♪ ♪ 415 00:18:59,633 --> 00:19:01,633 - [bird squawks] - [vehicle approaches] 416 00:19:03,233 --> 00:19:04,266 Radio Host:--to summarize the data 417 00:19:04,366 --> 00:19:05,366 we've been able to gather. 418 00:19:06,500 --> 00:19:08,199 Sorted out the points of agreement and disagreement, 419 00:19:08,299 --> 00:19:10,466 among those who claim to have seen the flying saucers. 420 00:19:11,233 --> 00:19:12,333 [bird squawks] 421 00:19:13,300 --> 00:19:20,299 ♪ ♪ 422 00:19:31,533 --> 00:19:32,633 Joe: I know you. 423 00:19:34,467 --> 00:19:35,368 Oh, I know you. 424 00:19:36,333 --> 00:19:38,800 And I know exactly what you're looking-- 425 00:19:38,900 --> 00:19:40,633 Sir, I believe there's been a misunderstanding. 426 00:19:40,733 --> 00:19:42,533 I--I'm married, but my husband-- 427 00:19:42,633 --> 00:19:45,199 Ma'am, you're a believer. 428 00:19:46,266 --> 00:19:47,466 I sees it in your eyes. 429 00:19:47,800 --> 00:19:49,333 You know, I--I sees it. 430 00:19:50,700 --> 00:19:51,700 Oh, don't be shy. 431 00:19:51,800 --> 00:19:54,433 I'm--I'm one of us. 432 00:19:56,100 --> 00:19:58,266 Well, uh, come on then. 433 00:19:58,366 --> 00:19:59,333 [claps] 434 00:20:00,301 --> 00:20:02,499 You want the full tour we best get started. 435 00:20:02,533 --> 00:20:04,366 Mabel: Oh, oh, I didn't know there was a tour. 436 00:20:05,733 --> 00:20:06,800 How much is it? 437 00:20:09,366 --> 00:20:11,466 It's, uh--it's a nickel a tour, ma'am. 438 00:20:12,800 --> 00:20:14,433 That's mighty expensive, isn't it? 439 00:20:19,133 --> 00:20:22,133 Now then, right this way. 440 00:20:22,433 --> 00:20:25,233 Mabel: My husband should really be here any minute. 441 00:20:25,333 --> 00:20:28,033 - He knows exactly where I am. - Ah, well, isn't that lovely? 442 00:20:28,133 --> 00:20:31,066 Now this is, uh, Mr. Sutton's whiskey refinery. 443 00:20:32,333 --> 00:20:34,099 Whiskey refinery? 444 00:20:34,199 --> 00:20:35,333 That's interesting. 445 00:20:36,266 --> 00:20:37,767 Joe: Best whiskey this side of the Hudson. 446 00:20:38,166 --> 00:20:39,266 Anyone will tell ya that. 447 00:20:39,366 --> 00:20:41,800 ♪ ♪ 448 00:20:42,133 --> 00:20:43,767 Do you happen to know anything about his wife, 449 00:20:43,867 --> 00:20:45,366 Glennie, I think her name was? 450 00:20:45,533 --> 00:20:47,533 - ♪ ♪ - [fire crackles] 451 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Joe: Uh, she was a native. 452 00:20:48,900 --> 00:20:53,233 ♪ ♪ 453 00:20:53,433 --> 00:20:54,433 Anything else? 454 00:20:55,534 --> 00:20:57,033 Oh, uh, they had that little Indian hut over there. 455 00:20:57,133 --> 00:20:58,400 This way, please. 456 00:20:58,633 --> 00:21:04,566 ♪ ♪ 457 00:21:04,733 --> 00:21:07,199 Oh, no, ma'am, that's--um, that's not part of the tour. 458 00:21:07,299 --> 00:21:09,233 Why not? 459 00:21:09,500 --> 00:21:11,133 Do you wanna be cursed forever? 460 00:21:11,834 --> 00:21:14,433 ♪ ♪ 461 00:21:14,567 --> 00:21:17,600 Joe: No, ma'am, I--I can't allow a perfectly fine lady 462 00:21:17,700 --> 00:21:21,800 such as yourself to be under the spell of those people. 463 00:21:22,567 --> 00:21:25,566 ♪ [Glennie sings] ♪ 464 00:21:26,433 --> 00:21:29,433 - ♪ ♪ - [wind howls] 465 00:21:30,667 --> 00:21:33,066 No, no, ma'am. 466 00:21:33,233 --> 00:21:34,233 This way, please. 467 00:21:34,366 --> 00:21:36,433 ♪ ♪ 468 00:21:36,567 --> 00:21:38,266 Joe: Ma'am, this way. 469 00:21:39,100 --> 00:21:43,600 - ♪ ♪ - ♪ [Glennie singing] ♪ 470 00:21:44,233 --> 00:21:46,767 Glennie: I ask you today for something that shall affect 471 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 13 generations to come: 472 00:21:53,233 --> 00:21:54,767 - Our daughter - [wind howls] 473 00:21:55,200 --> 00:21:56,700 [bird squawks] 474 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 Bring my baby home. 475 00:22:00,100 --> 00:22:01,333 Bring my baby home. 476 00:22:02,233 --> 00:22:04,433 [fire crackles] 477 00:22:05,567 --> 00:22:07,199 ♪ ♪ 478 00:22:07,333 --> 00:22:10,533 Joe: Now, be rest assured this is perfectly safe. 479 00:22:11,467 --> 00:22:14,233 The authorities have assessed this area, 480 00:22:14,333 --> 00:22:15,700 and have given myself, JTT Inc., 481 00:22:15,800 --> 00:22:18,633 that's Joe's Tours Terrestrials Incorporated, 482 00:22:18,733 --> 00:22:20,400 the rights to these here showings, 483 00:22:20,500 --> 00:22:21,733 but--but I must warn you: 484 00:22:24,133 --> 00:22:26,333 What you're about to see has caused some to go into shock, 485 00:22:26,433 --> 00:22:28,533 faint, cry, hyperventilate. 486 00:22:28,700 --> 00:22:29,800 Why? 487 00:22:30,934 --> 00:22:33,266 Are you prepared to see the very spot they were taken? 488 00:22:34,100 --> 00:22:36,466 I mean, you made decline, and I shall not judge. 489 00:22:36,566 --> 00:22:38,400 I'm ready, thank you. 490 00:22:38,567 --> 00:22:39,767 - [birds squawks] - ♪ ♪ 491 00:22:39,867 --> 00:22:45,099 I give you The Sutton Farm Abduction. 492 00:22:45,667 --> 00:22:49,233 ♪ ♪ 493 00:22:49,433 --> 00:22:51,166 That's really something, isn't it? 494 00:22:51,433 --> 00:22:58,433 ♪ ♪ 495 00:22:58,667 --> 00:23:00,333 [birds squawk] 496 00:23:00,600 --> 00:23:03,533 ♪ ♪ 497 00:23:03,733 --> 00:23:05,133 Joe: It's a classic saucer. 498 00:23:05,500 --> 00:23:07,600 You can tell from the circular shape. 499 00:23:08,133 --> 00:23:10,666 ♪ ♪ 500 00:23:11,533 --> 00:23:13,033 Joe: This is a case closed. 501 00:23:13,600 --> 00:23:15,166 We'll never see the Suttons again. 502 00:23:17,834 --> 00:23:19,133 Well I'll be. 503 00:23:22,834 --> 00:23:30,033 ♪ ♪ 504 00:23:31,500 --> 00:23:38,500 ♪ ♪ 505 00:23:40,767 --> 00:23:47,767 ♪ ♪ 506 00:23:51,567 --> 00:23:58,566 ♪ ♪ 507 00:24:01,333 --> 00:24:08,333 ♪ ♪ 508 00:24:10,800 --> 00:24:17,800 ♪ ♪ 509 00:24:20,567 --> 00:24:27,566 ♪ ♪ 510 00:24:30,233 --> 00:24:37,233 ♪ ♪ 511 00:24:40,767 --> 00:24:47,767 ♪ ♪ 512 00:24:50,467 --> 00:24:53,466 ♪ ♪ 32506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.