Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,366
♪ ♪
2
00:00:03,834 --> 00:00:07,033
[clock ticks]
3
00:00:07,133 --> 00:00:10,099
[vehicle approaches]
4
00:00:12,567 --> 00:00:15,233
- [tires screech]
- [screaming]
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,433
- ♪ ♪
- [screaming]
6
00:00:21,667 --> 00:00:24,533
Abigail: I met Isabella Adsila
Sutton at the orphanage.
7
00:00:24,633 --> 00:00:26,266
Her father was a bootlegger.
8
00:00:26,467 --> 00:00:27,466
[bottles clinking]
9
00:00:28,534 --> 00:00:29,333
Abigail: Had the best
whiskey around.
10
00:00:29,967 --> 00:00:30,466
And while perhaps--
11
00:00:31,434 --> 00:00:32,733
Edward Boon: Gilberto,
you filthy Mexican,
12
00:00:32,833 --> 00:00:34,400
get your ass out here.
13
00:00:35,768 --> 00:00:37,299
Abigail:--they didn't like
the color of his skin much,
14
00:00:38,467 --> 00:00:39,233
they sure did love the taste
of his drink.
15
00:00:39,733 --> 00:00:41,299
Edward: Gilberto!
16
00:00:41,767 --> 00:00:43,066
Abigail: Her mother,
on the other hand--
17
00:00:44,167 --> 00:00:45,600
Edward: These papers,
they look like local papers.
18
00:00:45,700 --> 00:00:48,133
This land's reserved for
the Mohegan Reservation--
19
00:00:48,233 --> 00:00:49,533
Abigail:--was simply
a fucking boss.
20
00:00:49,633 --> 00:00:51,199
Man 2: They need to grant
permission to the feds.
21
00:00:51,299 --> 00:00:52,733
- They grant--
- It's not about the money.
22
00:00:52,833 --> 00:00:54,133
Man 2: What did she say?
23
00:00:54,533 --> 00:00:57,233
It's not about money!
24
00:00:57,500 --> 00:00:58,534
♪ ♪
25
00:00:58,634 --> 00:01:00,066
Abigail: Or as the locals
called her--
26
00:01:01,334 --> 00:01:03,266
- Thank you for your time.
- Abigail:--very difficult.
27
00:01:03,467 --> 00:01:05,333
♪ ♪
28
00:01:05,433 --> 00:01:09,099
Abigail: The truth is
I'm not entirely certain
29
00:01:09,199 --> 00:01:11,600
why any of the native girls
ended up at the orphanage.
30
00:01:11,800 --> 00:01:13,800
♪ ♪
31
00:01:14,366 --> 00:01:16,700
Abigail: The snatchers
would go farm to farm--
32
00:01:17,200 --> 00:01:18,767
♪ [music on radio] ♪
33
00:01:18,867 --> 00:01:20,199
Abigail:--and child to child.
34
00:01:20,400 --> 00:01:22,133
♪ ♪
35
00:01:22,300 --> 00:01:24,466
[bird screeches]
36
00:01:24,667 --> 00:01:26,666
[vehicle approaches]
37
00:01:27,867 --> 00:01:31,066
[birds chirp]
38
00:01:31,166 --> 00:01:32,633
- [vehicle approaches]
- ♪ [car radio] ♪
39
00:01:35,667 --> 00:01:38,566
Abigail: And there was really
nothing you could do to stop it.
40
00:01:38,867 --> 00:01:40,233
♪ ♪
41
00:01:40,333 --> 00:01:41,299
Glennie Sutton: Gibby!
42
00:01:41,600 --> 00:01:43,166
♪ And I can't stand still
43
00:01:43,266 --> 00:01:44,466
♪ I'm Bo Biddly
44
00:01:44,566 --> 00:01:46,533
♪ ♪
45
00:01:46,700 --> 00:01:48,033
Gibby!
46
00:01:48,467 --> 00:01:49,466
Gibby!
47
00:01:50,534 --> 00:01:52,800
♪ That's right,
you got me shakin' ♪
48
00:01:53,600 --> 00:01:56,600
- ♪ ♪
- [brakes squeak]
49
00:01:57,433 --> 00:02:00,800
♪ ♪
50
00:02:01,166 --> 00:02:02,533
Glennie: Isabelle!
51
00:02:03,733 --> 00:02:07,133
♪ ♪
52
00:02:07,333 --> 00:02:08,600
Please stop!
53
00:02:09,200 --> 00:02:10,433
Isabelle!
54
00:02:10,700 --> 00:02:12,767
♪ ♪
55
00:02:13,100 --> 00:02:15,566
♪ Well, Samson was a mighty
good man
56
00:02:16,133 --> 00:02:18,133
- ♪ Strongest in his day ♪
-[bottles clinking]
57
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
[Isabelle screams]
58
00:02:21,667 --> 00:02:24,500
♪ And it looks like you took me
the same old way
59
00:02:24,600 --> 00:02:26,233
♪ So I'm nervous ♪
60
00:02:28,700 --> 00:02:29,733
No!
61
00:02:29,833 --> 00:02:31,033
No, no, no!
62
00:02:31,133 --> 00:02:32,500
Please!
63
00:02:33,200 --> 00:02:34,433
[crying]
64
00:02:34,533 --> 00:02:36,533
Isabelle, Isabelle!
65
00:02:37,166 --> 00:02:38,166
Stop!
66
00:02:38,533 --> 00:02:39,733
Stop!
67
00:02:40,834 --> 00:02:43,033
- Stop!
- ♪ ♪
68
00:02:43,433 --> 00:02:45,066
Please stop!
69
00:02:45,266 --> 00:02:46,600
- Isa!
- [bottles rattle]
70
00:02:47,100 --> 00:02:48,633
Glennie: Please!
71
00:02:48,767 --> 00:02:50,500
The snatchers got her.
72
00:02:51,233 --> 00:02:53,233
[screaming]
73
00:02:53,433 --> 00:02:55,433
- ♪ ♪
- [Isabelle screaming]
74
00:02:55,700 --> 00:02:58,700
- [motor rumbles]
- [birds chirp]
75
00:02:59,433 --> 00:03:01,633
Abigail: The natives
tried to mind their own business
76
00:03:01,733 --> 00:03:02,767
the best they could,
77
00:03:03,835 --> 00:03:05,533
but the snatchers
always found them.
78
00:03:05,633 --> 00:03:07,600
[motor rumbles]
79
00:03:10,366 --> 00:03:12,500
Abigail: All I can tell you
for certain,
80
00:03:12,600 --> 00:03:15,700
Isabelle's first day
at the orphanage
81
00:03:15,800 --> 00:03:18,199
would be my last.
82
00:03:18,867 --> 00:03:22,066
♪ [theme] ♪
83
00:03:23,500 --> 00:03:30,500
♪ ♪
84
00:03:33,366 --> 00:03:40,366
♪ ♪
85
00:03:43,533 --> 00:03:50,533
♪ ♪
86
00:03:53,533 --> 00:03:56,533
- [church bell chimes]
- [birds chirp]
87
00:03:57,266 --> 00:03:59,566
Preacher: You have often heard
me refer to the church
88
00:03:59,666 --> 00:04:03,400
as a tool,
a catalyst for spiritual growth.
89
00:04:04,266 --> 00:04:07,733
But without a commitment
to the Lord in the home
90
00:04:07,833 --> 00:04:11,299
and in the community,
the church can only do so much.
91
00:04:12,133 --> 00:04:15,600
Now I know firsthand
that the Rogers' home
92
00:04:15,700 --> 00:04:18,366
is a home blessed by the Lord.
93
00:04:19,600 --> 00:04:23,400
Let this be a lesson in love,
selflessness,
94
00:04:23,500 --> 00:04:24,633
and servitude.
95
00:04:26,266 --> 00:04:28,533
The Rogers have taken
in this orphan out of an act--
96
00:04:28,700 --> 00:04:30,400
Abigail: I was told
they were
97
00:04:30,500 --> 00:04:33,767
"a good, American family,"
whatever that means--
98
00:04:34,533 --> 00:04:35,733
Preacher: Abigail, today--
99
00:04:36,967 --> 00:04:38,533
Abigail:--and that I should be
grateful for a fresh start.
100
00:04:39,634 --> 00:04:40,333
Today, we baptize you
in the name of the Father--
101
00:04:41,100 --> 00:04:41,400
Abigail: This part was true.
102
00:04:42,101 --> 00:04:43,533
--The Son, and the Holy Spirit.
103
00:04:44,233 --> 00:04:45,233
Amen.
104
00:04:46,201 --> 00:04:47,299
Abigail: That's why
I couldn't bring myself
105
00:04:47,399 --> 00:04:48,399
to tell them that I was Jewish.
106
00:04:48,433 --> 00:04:50,433
- [applause]
- ♪ ♪
107
00:04:50,567 --> 00:04:51,666
Photographer:
Let's get a nice photo.
108
00:04:52,300 --> 00:04:53,400
♪ ♪
109
00:04:53,500 --> 00:04:55,166
So proud to call you a Rogers.
110
00:04:55,533 --> 00:04:56,700
Welcome to the family.
111
00:04:57,500 --> 00:04:59,199
♪ ♪
112
00:04:59,299 --> 00:05:00,266
Photographer: Okay, on three.
113
00:05:00,366 --> 00:05:02,266
One, two, three.
114
00:05:02,366 --> 00:05:03,400
[camera shutter clicks]
115
00:05:04,266 --> 00:05:05,333
Well thank you for coming down.
116
00:05:05,433 --> 00:05:06,733
I really appreciate
you made the time.
117
00:05:08,433 --> 00:05:09,533
Have you tasted the cake?
118
00:05:09,633 --> 00:05:11,466
My husband
won't let me eat cake anymore.
119
00:05:11,566 --> 00:05:12,800
My husband doesn't care.
120
00:05:12,900 --> 00:05:14,266
Hmm, isn't that something?
121
00:05:14,366 --> 00:05:15,299
Please thank him for me.
122
00:05:15,399 --> 00:05:17,066
[laughter]
123
00:05:18,300 --> 00:05:19,666
You didn't have to come.
124
00:05:20,467 --> 00:05:22,066
I normally don't get to do this
sort of thing.
125
00:05:22,166 --> 00:05:23,433
Any excuse, you know?
126
00:05:24,266 --> 00:05:25,666
Kind of feels like
the old days, only--
127
00:05:25,766 --> 00:05:26,733
In dresses?
128
00:05:26,833 --> 00:05:28,033
[laughter]
129
00:05:28,133 --> 00:05:29,099
Gordon Rogers: Mabel.
130
00:05:30,100 --> 00:05:31,233
Come here for a second?
131
00:05:31,333 --> 00:05:32,400
There's some ladies
I'd like you to meet.
132
00:05:32,500 --> 00:05:33,433
I'm coming.
133
00:05:33,533 --> 00:05:34,533
Your husband's an asshole.
134
00:05:34,633 --> 00:05:35,800
Have a slice of cake.
135
00:05:36,133 --> 00:05:37,433
♪ ♪
136
00:05:38,333 --> 00:05:40,333
And Mabel,
they're both on the town board.
137
00:05:40,433 --> 00:05:41,533
They do look happy.
138
00:05:41,800 --> 00:05:43,500
♪ ♪
139
00:05:43,633 --> 00:05:46,633
- [birds chirp]
- ♪ ♪
140
00:05:47,100 --> 00:05:54,099
♪ ♪
141
00:05:55,366 --> 00:05:57,666
Abigail: Gordon Rogers,
my new father.
142
00:05:57,834 --> 00:05:59,433
♪ ♪
143
00:05:59,533 --> 00:06:00,533
Abigail: He was always on edge.
144
00:06:00,633 --> 00:06:01,733
Gordon Rogers: Ah, damnit.
145
00:06:02,200 --> 00:06:04,199
♪ ♪
146
00:06:04,433 --> 00:06:06,066
Abigail: Seemed like he had
some shit happen to him
147
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
back in the day.
148
00:06:08,367 --> 00:06:10,733
Something he kept all
bottled up, you know,
149
00:06:10,833 --> 00:06:12,400
because he was a man
in the 50's,
150
00:06:12,500 --> 00:06:14,266
had to exude a sense of control
or whatever.
151
00:06:14,366 --> 00:06:15,700
I thank you, Jesus,
152
00:06:15,800 --> 00:06:17,166
for the opportunity
to serve You.
153
00:06:17,266 --> 00:06:18,600
I am grateful for family,
for profession,
154
00:06:18,700 --> 00:06:19,767
and for purpose.
155
00:06:20,266 --> 00:06:22,033
I'm guided by Your Word,
Your teachings,
156
00:06:22,133 --> 00:06:23,233
and example always.
157
00:06:24,234 --> 00:06:25,633
I pray that you continue
to give me the strength
158
00:06:25,733 --> 00:06:27,166
to carry on with my mission.
159
00:06:27,633 --> 00:06:30,333
♪ ♪
160
00:06:30,433 --> 00:06:32,433
[church bell rings]
161
00:06:32,867 --> 00:06:34,099
Abigail: He worked
for the government,
162
00:06:34,199 --> 00:06:35,199
they told me.
163
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
A secure and admirable job.
164
00:06:38,266 --> 00:06:40,533
♪ ♪
165
00:06:41,200 --> 00:06:43,199
[birds chirp]
166
00:06:43,433 --> 00:06:46,033
♪ ♪
167
00:06:46,133 --> 00:06:47,099
Well I'll be damned.
168
00:06:48,300 --> 00:06:49,500
Abigail: I didn't really know
what that meant,
169
00:06:50,601 --> 00:06:51,299
but I wasn't allowed
to ask questions.
170
00:06:52,433 --> 00:06:54,066
Gordon: Well, Larry,
the way I see it
171
00:06:54,166 --> 00:06:56,066
a bit of press
isn't all that bad.
172
00:06:56,400 --> 00:06:57,533
Abigail: Neither was his wife.
173
00:06:58,500 --> 00:06:59,666
Gordon: Yeah--yeah,
the way I see it,
174
00:06:59,766 --> 00:07:01,333
the way I see it.
175
00:07:01,433 --> 00:07:02,366
Mabel?
176
00:07:03,100 --> 00:07:04,433
Mabel, can--can...
177
00:07:09,533 --> 00:07:12,299
Okay, I think it lends a bit
of legitimacy to the appellation
178
00:07:12,399 --> 00:07:14,666
that's a bit of believability
to the fact
179
00:07:14,766 --> 00:07:18,500
that these invasions--that these
invasions are real.
180
00:07:18,600 --> 00:07:19,666
Larry [on phone]: Well,
that'd be true
181
00:07:19,766 --> 00:07:21,133
just the fact
that they are real.
182
00:07:22,201 --> 00:07:23,800
There's--there's no reason
to get hysterical, okay?
183
00:07:23,900 --> 00:07:26,233
I mean, nobody cares.
184
00:07:26,333 --> 00:07:28,767
What do you--what do you mean,
what do I mean?
185
00:07:28,867 --> 00:07:30,800
I mean that nobody cares
about these people.
186
00:07:31,467 --> 00:07:32,633
Oh, oh, very funny.
187
00:07:32,733 --> 00:07:34,099
Very funny, Larry.
188
00:07:35,333 --> 00:07:36,733
Why don't you pop one of your
wife's happy pills and relax
189
00:07:36,833 --> 00:07:38,133
'cause I got this handled.
190
00:07:41,133 --> 00:07:42,133
Eggs?
191
00:07:44,633 --> 00:07:45,666
Abigail: Thank you.
192
00:07:46,734 --> 00:07:48,366
Mabel Rogers: That was some
morning phone call.
193
00:07:49,433 --> 00:07:50,433
Yeah.
194
00:07:51,434 --> 00:07:53,500
Yeah, well, Larry is all bent
out of shape,
195
00:07:53,600 --> 00:07:55,266
because there's some headline
in the newspaper.
196
00:07:55,667 --> 00:07:58,066
Hey, hey,
elbows off the table.
197
00:07:58,166 --> 00:07:59,433
You always have your elbows
on the table.
198
00:07:59,533 --> 00:08:01,266
Mabelline,
can you please talk to her?
199
00:08:01,366 --> 00:08:02,299
We shouldn't do that.
200
00:08:07,433 --> 00:08:08,800
Well I'll be.
201
00:08:10,135 --> 00:08:12,433
Abigail: Now, let me tell you
something about aliens.
202
00:08:12,800 --> 00:08:15,633
It's just a bunch of hysteria
to keep the housewives busy.
203
00:08:15,767 --> 00:08:19,466
Alien invasion
not but two towns over.
204
00:08:19,566 --> 00:08:21,299
Is this the headline Larry
was talkin' about?
205
00:08:21,399 --> 00:08:23,433
Gordon: Uh, uh, uh, Mabelline,
classified.
206
00:08:23,834 --> 00:08:25,033
I'll be.
207
00:08:26,234 --> 00:08:27,566
Now I'll have you know I don't
believe in aliens, Gordo.
208
00:08:27,666 --> 00:08:29,366
- Damnit, Mabelline.
- Please, don't start.
209
00:08:29,466 --> 00:08:30,700
We're having a nice morning.
210
00:08:31,834 --> 00:08:32,566
Abigail, we're--we're a family,
not some halfway home,
211
00:08:33,734 --> 00:08:35,466
so I'd appreciate it if you
show me the same kindness
212
00:08:35,566 --> 00:08:40,099
that I've shown you,
because you're my daughter,
213
00:08:40,199 --> 00:08:41,199
and I'm your...?
214
00:08:42,233 --> 00:08:43,533
Come on, I'm your...?
215
00:08:43,700 --> 00:08:45,199
- Just--
- I'm your?
216
00:08:45,299 --> 00:08:46,600
I don't feel comfortable yet.
217
00:08:48,500 --> 00:08:50,133
That should be OK
with you, right?
218
00:08:50,233 --> 00:08:51,700
These things take time?
219
00:08:53,867 --> 00:08:55,433
Trust and all?
220
00:08:57,133 --> 00:08:58,266
Right?
221
00:08:58,366 --> 00:09:00,366
Gordon: I--I shall patiently
wait for you,
222
00:09:00,466 --> 00:09:02,566
because it's on your time,
Abigail.
223
00:09:02,800 --> 00:09:04,166
All on your time.
224
00:09:04,266 --> 00:09:09,700
So until then
I'll just continue to house you,
225
00:09:09,800 --> 00:09:11,566
feed you,
provide for you,
226
00:09:11,666 --> 00:09:13,400
because that's what
a provider does.
227
00:09:13,500 --> 00:09:14,533
He provides.
228
00:09:14,633 --> 00:09:16,400
He provides, provides, provides.
229
00:09:16,500 --> 00:09:18,166
P-R-O-V-I-D-E.
230
00:09:18,467 --> 00:09:19,466
[door slams]
231
00:09:19,834 --> 00:09:22,033
[vehicle passes outside]
232
00:09:22,733 --> 00:09:24,700
You can call him "dad"
once in a while.
233
00:09:26,166 --> 00:09:27,433
He's a sensitive fellow.
234
00:09:29,800 --> 00:09:31,133
And don't repeat that, though.
235
00:09:31,300 --> 00:09:32,366
♪ ♪
236
00:09:32,466 --> 00:09:35,466
- [birds chirp]
- ♪ ♪
237
00:09:36,366 --> 00:09:37,566
[sighs]
238
00:09:37,867 --> 00:09:39,333
You girls be good now.
239
00:09:39,433 --> 00:09:40,433
♪ ♪
240
00:09:40,567 --> 00:09:43,099
- Be good, Mabel.
- Bye-bye now.
241
00:09:43,266 --> 00:09:46,033
- ♪ ♪
- [Mabel sighs]
242
00:09:46,300 --> 00:09:47,333
[car door closes]
243
00:09:47,467 --> 00:09:48,566
- [engine turns over]
- Bye-bye now.
244
00:09:48,733 --> 00:09:55,733
♪ ♪
245
00:09:58,834 --> 00:10:00,767
- [Mabel sighs]
- This is an abomination.
246
00:10:01,433 --> 00:10:02,433
Now don't say that.
247
00:10:03,567 --> 00:10:06,299
He makes us stand here
like prized poodles every day.
248
00:10:06,399 --> 00:10:08,533
There are certain things
we ladies need to do.
249
00:10:08,667 --> 00:10:10,233
Abigail: My new mother.
250
00:10:10,366 --> 00:10:14,800
♪ ♪
251
00:10:15,133 --> 00:10:16,633
Abigail: Mabelline Rogers.
252
00:10:17,233 --> 00:10:19,266
She used to fly planes
during the war.
253
00:10:19,433 --> 00:10:22,433
- ♪ ♪
- [wind whistles]
254
00:10:23,467 --> 00:10:26,767
Abigail: Now she's
a happy housewife.
255
00:10:27,200 --> 00:10:30,199
- [shower running]
- ♪ Heaven and Cindy
256
00:10:34,567 --> 00:10:39,133
♪ To me they're the same
257
00:10:42,233 --> 00:10:49,233
♪ Just mention her name
and I have to smile
258
00:10:50,467 --> 00:10:52,500
♪ Again and again ♪
259
00:10:53,733 --> 00:10:56,767
[vibrating]
260
00:10:57,633 --> 00:11:02,600
♪ Ooh, I love Cindy ♪
261
00:11:03,100 --> 00:11:05,099
- [vibrating]
- [Mabel's breathes heavily]
262
00:11:05,834 --> 00:11:08,533
♪ I swear that I do ♪
- [Mabel moans]
263
00:11:08,667 --> 00:11:11,666
♪ ♪
264
00:11:12,467 --> 00:11:16,199
- ♪ And I never knew ♪
- [sighs]
265
00:11:16,400 --> 00:11:17,767
[angry grunt]
266
00:11:18,233 --> 00:11:22,533
♪ How good it can be
to be in love ♪
267
00:11:23,100 --> 00:11:25,899
- [vacuum running]
- ♪ ♪
268
00:11:29,767 --> 00:11:31,233
Mabel: She just doesn't fit in.
269
00:11:31,867 --> 00:11:34,299
Like she's constantly
judging me.
270
00:11:34,467 --> 00:11:35,800
- [scrubbing]
- Mabel: I know I sound silly.
271
00:11:35,900 --> 00:11:37,800
It's just--just not--
272
00:11:38,133 --> 00:11:39,133
[sighs]
273
00:11:39,266 --> 00:11:40,466
--not what I expected.
274
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
♪ ♪
275
00:11:44,567 --> 00:11:47,233
No, Gordon just showed up
with her.
276
00:11:47,333 --> 00:11:48,400
What was I supposed to do?
277
00:11:49,200 --> 00:11:51,199
♪ Ooh Cindy ♪
278
00:11:51,600 --> 00:11:54,366
- Mabel: Hi Bob.
- Bob: Hi Mabel!
279
00:11:54,466 --> 00:12:00,099
♪ I never knew
the Heaven of Cindy ♪
280
00:12:00,199 --> 00:12:02,600
- [grunting]
- ♪ ♪
281
00:12:04,100 --> 00:12:07,133
♪ ♪
282
00:12:07,867 --> 00:12:11,066
- [grunting]
- ♪ ♪
283
00:12:11,733 --> 00:12:13,099
- Gordon: Ah!
- ♪ ♪
284
00:12:13,199 --> 00:12:14,266
Ah.
285
00:12:14,500 --> 00:12:16,600
- [TV chatter]
- [Gordon groans]
286
00:12:18,600 --> 00:12:20,199
[dogs barking]
287
00:12:21,266 --> 00:12:23,433
- [heavy breathing]
- Gordon: Oh god.
288
00:12:25,500 --> 00:12:28,333
- [crickets chirp]
- [dogs barking]
289
00:12:29,433 --> 00:12:30,767
Man [on TV]: We thank thee
for the privilege
290
00:12:30,867 --> 00:12:32,299
of living as free men
in a country
291
00:12:32,399 --> 00:12:34,099
which respects our freedom,
292
00:12:34,199 --> 00:12:36,500
and our personal rights
to worship and think--
293
00:12:37,567 --> 00:12:40,566
Mabelline,
dinner was just swell tonight.
294
00:12:40,666 --> 00:12:42,199
- Absolutely delicious.
- Mabel: Well, thank you.
295
00:12:43,800 --> 00:12:44,600
[dogs barking]
296
00:12:46,333 --> 00:12:48,400
You know,
I've--I've been thinking.
297
00:12:49,567 --> 00:12:52,466
Been thinking what if--what if
we just started praying
298
00:12:52,566 --> 00:12:53,566
before dinner, huh?
299
00:12:53,666 --> 00:12:54,633
Mabel: Hm.
300
00:12:55,467 --> 00:12:56,733
- Gordon: Right?
- Mabel: Mm.
301
00:12:59,300 --> 00:13:02,767
I mean, my mother would make us
pray all the time.
302
00:13:03,233 --> 00:13:05,566
And a fight was to be had
unless--unless you gave thanks.
303
00:13:05,666 --> 00:13:06,633
[chuckles]
304
00:13:07,500 --> 00:13:08,733
She said it gave us consistency,
yeah.
305
00:13:09,400 --> 00:13:11,433
- [crickets chirp]
- [TV chatter]
306
00:13:11,800 --> 00:13:12,800
Who knows?
307
00:13:14,300 --> 00:13:15,700
Man [on TV]: Most of all,
dear Lord--
308
00:13:16,800 --> 00:13:18,299
Gordon: I just never
imagined it.
309
00:13:18,399 --> 00:13:21,233
Imagine Mr. Cox is walking
his dog and he looks over
310
00:13:21,333 --> 00:13:23,400
and he sees the Rogers,
all three of us,
311
00:13:23,500 --> 00:13:27,099
even Abigail,
praying over our meal
312
00:13:27,199 --> 00:13:29,066
all framed up nicely
to the dining room window.
313
00:13:30,266 --> 00:13:32,233
"Hey,
now there's an enviable family."
314
00:13:34,266 --> 00:13:36,767
- [slide whistle on TV]
- Hi, ya hungry?
315
00:13:37,100 --> 00:13:38,099
[water running]
316
00:13:39,100 --> 00:13:40,366
Weiner [on TV]: Looking for a
tempting treat?
317
00:13:40,466 --> 00:13:42,133
Hold on,
until I absorb some heat.
318
00:13:42,834 --> 00:13:45,033
Some added tang
might please you too.
319
00:13:46,100 --> 00:13:49,400
I'll slid
into an over-fresh bun.
320
00:13:49,500 --> 00:13:51,066
And I'm ready
for your eating fun.
321
00:13:51,166 --> 00:13:52,233
[sighs]
322
00:13:53,434 --> 00:13:56,299
Announcer [on TV]: Why don't you
try a juicy, good hot dog?
323
00:13:56,433 --> 00:13:58,767
- Mm, delicious.
- [sighs]
324
00:14:05,200 --> 00:14:06,400
[Gordon murmurs]
325
00:14:08,400 --> 00:14:15,400
♪ ♪
326
00:14:18,300 --> 00:14:23,767
♪ ♪
327
00:14:24,300 --> 00:14:26,299
[otherworldly swell]
328
00:14:26,633 --> 00:14:28,299
♪ ♪
329
00:14:28,399 --> 00:14:30,700
Abigail: It wasn't the picture
of the crop circle
330
00:14:30,800 --> 00:14:32,233
that had Mabelline spooked.
331
00:14:32,600 --> 00:14:35,633
♪ ♪
332
00:14:35,767 --> 00:14:38,333
Abigail: It was the pictures
of the missing.
333
00:14:38,433 --> 00:14:41,033
♪ ♪
334
00:14:41,133 --> 00:14:42,166
Mabel: Oh, my God.
335
00:14:42,633 --> 00:14:49,633
♪ ♪
336
00:14:53,233 --> 00:14:58,233
♪ ♪
337
00:14:59,733 --> 00:15:01,199
Abigail: And as much
as she tried
338
00:15:02,433 --> 00:15:04,400
to shake it off that night,
she just couldn't.
339
00:15:04,867 --> 00:15:12,066
♪ ♪
340
00:15:14,433 --> 00:15:15,433
[unidentified buzz]
341
00:15:16,767 --> 00:15:19,767
- ♪ ♪
- [exasperated breaths]
342
00:15:21,133 --> 00:15:23,433
♪ ♪
343
00:15:23,567 --> 00:15:25,466
Mabel: I wish you didn't have to
work on a Saturday.
344
00:15:25,566 --> 00:15:28,433
Gordon: I know, honey,
I--I have a case to close.
345
00:15:29,133 --> 00:15:30,133
You girls be good, though.
346
00:15:31,733 --> 00:15:33,233
Be good bonding time
for both of you.
347
00:15:33,400 --> 00:15:36,166
♪ ♪
348
00:15:36,400 --> 00:15:37,666
[car accelerates]
349
00:15:38,200 --> 00:15:40,033
♪ ♪
350
00:15:40,133 --> 00:15:41,166
Bye-bye now.
351
00:15:41,266 --> 00:15:48,233
♪ ♪
352
00:15:50,400 --> 00:15:57,400
♪ ♪
353
00:15:58,333 --> 00:16:01,800
♪ ♪
354
00:16:02,700 --> 00:16:04,566
Looked like a falling star.
355
00:16:04,666 --> 00:16:06,700
It was red
and kind of comin' down.
356
00:16:06,800 --> 00:16:08,400
♪ ♪
357
00:16:09,166 --> 00:16:10,800
I just was fascinated,
I wasn't afraid.
358
00:16:10,900 --> 00:16:12,800
Well, it looked--was
shaped like a pie.
359
00:16:12,900 --> 00:16:14,099
I could see the front of it.
360
00:16:15,133 --> 00:16:15,767
I just saw the round front
and I see the light
361
00:16:15,867 --> 00:16:16,800
on either side.
362
00:16:16,900 --> 00:16:24,099
♪ ♪
363
00:16:26,200 --> 00:16:27,500
Mabel: "Edward Boon."
364
00:16:28,233 --> 00:16:34,233
♪ ♪
365
00:16:34,800 --> 00:16:36,700
What were you up to?
366
00:16:37,867 --> 00:16:41,066
[phone rings]
367
00:16:41,834 --> 00:16:43,033
[clears throat]
368
00:16:44,366 --> 00:16:46,099
Good afternoon,
Rogers' residence.
369
00:16:46,199 --> 00:16:47,800
- Gordon [on phone]: It's me.
- Gordo, hi.
370
00:16:51,467 --> 00:16:53,633
Look--look I'm--I'm not gonna
make it for dinner tonight.
371
00:16:54,200 --> 00:16:56,199
Um, I--I still gotta crack
this case and whatnot.
372
00:16:56,567 --> 00:16:57,700
Which case?
373
00:16:58,834 --> 00:16:59,700
Gordon [on phone]: But I'll be
there before midnight.
374
00:16:59,800 --> 00:17:00,700
I'll see you then.
375
00:17:01,501 --> 00:17:02,700
And maybe I can
make it up to you.
376
00:17:03,834 --> 00:17:05,233
I gotta go.
377
00:17:05,333 --> 00:17:06,466
Okay, bye.
378
00:17:14,867 --> 00:17:16,066
[door closes]
379
00:17:16,700 --> 00:17:19,700
[dial tone]
380
00:17:28,867 --> 00:17:30,566
[dogs barking outside]
381
00:17:38,133 --> 00:17:40,133
[dogs barking
and chatter from outside]
382
00:17:53,867 --> 00:17:55,500
Mabel: Sweetheart, I'm gonna be
running some errands
383
00:17:55,600 --> 00:17:56,700
with Mrs. Anderson.
384
00:17:56,800 --> 00:17:58,099
Abigail: Right now?
385
00:17:59,100 --> 00:18:00,266
Gordo's working late
and the moment seemingly
386
00:18:00,366 --> 00:18:01,233
presented itself.
387
00:18:01,333 --> 00:18:02,767
I mean,
if you get hungry
388
00:18:02,867 --> 00:18:05,166
you can--there's some leftovers
in the middle shelf
389
00:18:05,266 --> 00:18:06,466
of the fridge.
390
00:18:07,567 --> 00:18:08,366
You can choose between
the brisket or the sausage.
391
00:18:09,067 --> 00:18:09,733
Abigail: What type of errand?
392
00:18:10,600 --> 00:18:12,366
Mrs. Anderson
has a hair appointment.
393
00:18:12,466 --> 00:18:13,433
I completely forgot.
394
00:18:15,266 --> 00:18:17,366
- Okay?
- Abigail: Okay.
395
00:18:17,733 --> 00:18:18,733
Okay, goodbye.
396
00:18:19,300 --> 00:18:21,099
- ♪ ♪
- Hi, Bob.
397
00:18:21,199 --> 00:18:22,533
Still watering I see.
398
00:18:22,633 --> 00:18:23,600
Very good.
399
00:18:24,500 --> 00:18:25,733
I'm just off to Mrs. Anderson's.
400
00:18:26,133 --> 00:18:28,299
♪ ♪
401
00:18:28,399 --> 00:18:30,033
Radio host: We have
The Taylor Broadcast:
402
00:18:30,133 --> 00:18:31,800
The U.S. news
and world report article.
403
00:18:32,433 --> 00:18:33,666
The transcripts
of our conversations
404
00:18:33,766 --> 00:18:35,666
with leading scientists
and engineers.
405
00:18:36,133 --> 00:18:37,333
Nearly all these observers
are in agreement
406
00:18:37,433 --> 00:18:38,666
on the color of the object.
407
00:18:39,166 --> 00:18:40,500
It's a metallic color, they say.
408
00:18:40,600 --> 00:18:45,566
♪ ♪
409
00:18:45,666 --> 00:18:47,233
Woman [on radio]: Well,
I think there's more to it
410
00:18:47,333 --> 00:18:49,299
than meets the eye,
and I think it's more serious
411
00:18:49,399 --> 00:18:50,533
than what they're writing about.
412
00:18:51,634 --> 00:18:54,266
Man [on radio]: I have
a confidence that something
413
00:18:54,366 --> 00:18:55,466
on that order makes sense.
414
00:18:56,166 --> 00:18:59,433
♪ ♪
415
00:18:59,633 --> 00:19:01,633
- [bird squawks]
- [vehicle approaches]
416
00:19:03,233 --> 00:19:04,266
Radio Host:--to summarize
the data
417
00:19:04,366 --> 00:19:05,366
we've been able to gather.
418
00:19:06,500 --> 00:19:08,199
Sorted out the points
of agreement and disagreement,
419
00:19:08,299 --> 00:19:10,466
among those who claim
to have seen the flying saucers.
420
00:19:11,233 --> 00:19:12,333
[bird squawks]
421
00:19:13,300 --> 00:19:20,299
♪ ♪
422
00:19:31,533 --> 00:19:32,633
Joe: I know you.
423
00:19:34,467 --> 00:19:35,368
Oh, I know you.
424
00:19:36,333 --> 00:19:38,800
And I know exactly
what you're looking--
425
00:19:38,900 --> 00:19:40,633
Sir, I believe there's been
a misunderstanding.
426
00:19:40,733 --> 00:19:42,533
I--I'm married,
but my husband--
427
00:19:42,633 --> 00:19:45,199
Ma'am, you're a believer.
428
00:19:46,266 --> 00:19:47,466
I sees it in your eyes.
429
00:19:47,800 --> 00:19:49,333
You know, I--I sees it.
430
00:19:50,700 --> 00:19:51,700
Oh, don't be shy.
431
00:19:51,800 --> 00:19:54,433
I'm--I'm one of us.
432
00:19:56,100 --> 00:19:58,266
Well, uh, come on then.
433
00:19:58,366 --> 00:19:59,333
[claps]
434
00:20:00,301 --> 00:20:02,499
You want the full tour
we best get started.
435
00:20:02,533 --> 00:20:04,366
Mabel: Oh, oh,
I didn't know there was a tour.
436
00:20:05,733 --> 00:20:06,800
How much is it?
437
00:20:09,366 --> 00:20:11,466
It's, uh--it's a nickel a tour,
ma'am.
438
00:20:12,800 --> 00:20:14,433
That's mighty expensive,
isn't it?
439
00:20:19,133 --> 00:20:22,133
Now then, right this way.
440
00:20:22,433 --> 00:20:25,233
Mabel: My husband should really
be here any minute.
441
00:20:25,333 --> 00:20:28,033
- He knows exactly where I am.
- Ah, well, isn't that lovely?
442
00:20:28,133 --> 00:20:31,066
Now this is, uh,
Mr. Sutton's whiskey refinery.
443
00:20:32,333 --> 00:20:34,099
Whiskey refinery?
444
00:20:34,199 --> 00:20:35,333
That's interesting.
445
00:20:36,266 --> 00:20:37,767
Joe: Best whiskey
this side of the Hudson.
446
00:20:38,166 --> 00:20:39,266
Anyone will tell ya that.
447
00:20:39,366 --> 00:20:41,800
♪ ♪
448
00:20:42,133 --> 00:20:43,767
Do you happen to know anything
about his wife,
449
00:20:43,867 --> 00:20:45,366
Glennie, I think her name was?
450
00:20:45,533 --> 00:20:47,533
- ♪ ♪
- [fire crackles]
451
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
Joe: Uh, she was a native.
452
00:20:48,900 --> 00:20:53,233
♪ ♪
453
00:20:53,433 --> 00:20:54,433
Anything else?
454
00:20:55,534 --> 00:20:57,033
Oh, uh, they had that little
Indian hut over there.
455
00:20:57,133 --> 00:20:58,400
This way, please.
456
00:20:58,633 --> 00:21:04,566
♪ ♪
457
00:21:04,733 --> 00:21:07,199
Oh, no, ma'am, that's--um,
that's not part of the tour.
458
00:21:07,299 --> 00:21:09,233
Why not?
459
00:21:09,500 --> 00:21:11,133
Do you wanna be cursed forever?
460
00:21:11,834 --> 00:21:14,433
♪ ♪
461
00:21:14,567 --> 00:21:17,600
Joe: No, ma'am, I--I can't
allow a perfectly fine lady
462
00:21:17,700 --> 00:21:21,800
such as yourself to be under
the spell of those people.
463
00:21:22,567 --> 00:21:25,566
♪ [Glennie sings] ♪
464
00:21:26,433 --> 00:21:29,433
- ♪ ♪
- [wind howls]
465
00:21:30,667 --> 00:21:33,066
No, no, ma'am.
466
00:21:33,233 --> 00:21:34,233
This way, please.
467
00:21:34,366 --> 00:21:36,433
♪ ♪
468
00:21:36,567 --> 00:21:38,266
Joe: Ma'am, this way.
469
00:21:39,100 --> 00:21:43,600
- ♪ ♪
- ♪ [Glennie singing] ♪
470
00:21:44,233 --> 00:21:46,767
Glennie: I ask you today
for something that shall affect
471
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
13 generations to come:
472
00:21:53,233 --> 00:21:54,767
- Our daughter
- [wind howls]
473
00:21:55,200 --> 00:21:56,700
[bird squawks]
474
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
Bring my baby home.
475
00:22:00,100 --> 00:22:01,333
Bring my baby home.
476
00:22:02,233 --> 00:22:04,433
[fire crackles]
477
00:22:05,567 --> 00:22:07,199
♪ ♪
478
00:22:07,333 --> 00:22:10,533
Joe: Now, be rest assured
this is perfectly safe.
479
00:22:11,467 --> 00:22:14,233
The authorities have assessed
this area,
480
00:22:14,333 --> 00:22:15,700
and have given myself,
JTT Inc.,
481
00:22:15,800 --> 00:22:18,633
that's Joe's Tours
Terrestrials Incorporated,
482
00:22:18,733 --> 00:22:20,400
the rights to
these here showings,
483
00:22:20,500 --> 00:22:21,733
but--but I must warn you:
484
00:22:24,133 --> 00:22:26,333
What you're about to see has
caused some to go into shock,
485
00:22:26,433 --> 00:22:28,533
faint, cry, hyperventilate.
486
00:22:28,700 --> 00:22:29,800
Why?
487
00:22:30,934 --> 00:22:33,266
Are you prepared to see
the very spot they were taken?
488
00:22:34,100 --> 00:22:36,466
I mean, you made decline,
and I shall not judge.
489
00:22:36,566 --> 00:22:38,400
I'm ready, thank you.
490
00:22:38,567 --> 00:22:39,767
- [birds squawks]
- ♪ ♪
491
00:22:39,867 --> 00:22:45,099
I give you
The Sutton Farm Abduction.
492
00:22:45,667 --> 00:22:49,233
♪ ♪
493
00:22:49,433 --> 00:22:51,166
That's really something,
isn't it?
494
00:22:51,433 --> 00:22:58,433
♪ ♪
495
00:22:58,667 --> 00:23:00,333
[birds squawk]
496
00:23:00,600 --> 00:23:03,533
♪ ♪
497
00:23:03,733 --> 00:23:05,133
Joe: It's a classic saucer.
498
00:23:05,500 --> 00:23:07,600
You can tell
from the circular shape.
499
00:23:08,133 --> 00:23:10,666
♪ ♪
500
00:23:11,533 --> 00:23:13,033
Joe: This is a case closed.
501
00:23:13,600 --> 00:23:15,166
We'll never see
the Suttons again.
502
00:23:17,834 --> 00:23:19,133
Well I'll be.
503
00:23:22,834 --> 00:23:30,033
♪ ♪
504
00:23:31,500 --> 00:23:38,500
♪ ♪
505
00:23:40,767 --> 00:23:47,767
♪ ♪
506
00:23:51,567 --> 00:23:58,566
♪ ♪
507
00:24:01,333 --> 00:24:08,333
♪ ♪
508
00:24:10,800 --> 00:24:17,800
♪ ♪
509
00:24:20,567 --> 00:24:27,566
♪ ♪
510
00:24:30,233 --> 00:24:37,233
♪ ♪
511
00:24:40,767 --> 00:24:47,767
♪ ♪
512
00:24:50,467 --> 00:24:53,466
♪ ♪
32506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.