Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,007 --> 00:00:03,585
Olhe, veja um mundo
2
00:00:03,586 --> 00:00:06,397
que contém mais maravilhas
3
00:00:06,398 --> 00:00:09,399
do que qualquer outro,
desde que a terra habitas.
4
00:00:12,515 --> 00:00:17,125
E de todos os que reinaram,
nenhum renomado era
5
00:00:17,126 --> 00:00:21,553
como o menino que puxou
a espada da pedra.
6
00:00:23,891 --> 00:00:26,454
Mas este não é aquele rei...
7
00:00:27,536 --> 00:00:30,636
nem é esta a sua canção.
8
00:00:32,756 --> 00:00:36,160
Deixe-me lhe contar
uma nova história.
9
00:00:36,161 --> 00:00:39,210
Narrarei como eu ouvi
ser contada.
10
00:00:39,211 --> 00:00:42,144
Suas cartas enviadas,
sua história pressionada,
11
00:00:42,145 --> 00:00:45,665
de uma aventura
corajosa e ousada.
12
00:00:45,666 --> 00:00:49,753
Para sempre gravada
no coração, na pedra,
13
00:00:49,754 --> 00:00:53,241
como todos os grandes mitos
de grandes eras.
14
00:00:57,243 --> 00:00:59,937
CAVALEIROS E DAMAS DA GRIOTS
APRESENTAM
15
00:00:59,938 --> 00:01:02,554
The Green Knight
O CAVALEIRO VERDE
16
00:01:02,555 --> 00:01:04,873
CAVALEIROS
funniedoug - jon - tarta
17
00:01:04,874 --> 00:01:07,286
CAVALEIROS
marck93 - Trench21P - Ruivo
18
00:01:07,287 --> 00:01:09,622
DAMAS
xoxoanne - anap - gkarnikow
19
00:01:09,623 --> 00:01:11,443
DAMAS
Wuo - LeChatNoir
20
00:01:11,444 --> 00:01:12,948
A RAINHA
Lari.Witch
21
00:01:12,949 --> 00:01:14,369
O REI
marck93
22
00:02:58,563 --> 00:03:00,050
Cristo nasceu.
23
00:03:03,295 --> 00:03:05,160
Cristo de fato nasceu.
24
00:03:16,329 --> 00:03:18,768
- Aonde está indo?
- À igreja!
25
00:03:19,269 --> 00:03:20,569
Por quê?
26
00:03:24,332 --> 00:03:25,539
Minhas botas.
27
00:03:25,540 --> 00:03:26,840
Olá, Agnes.
28
00:03:28,035 --> 00:03:29,533
Onde estão minhas botas?
29
00:03:37,524 --> 00:03:38,824
Você já é um cavaleiro?
30
00:03:38,825 --> 00:03:39,826
O quê?
31
00:03:39,827 --> 00:03:41,425
Você já é um cavaleiro?
32
00:03:42,142 --> 00:03:43,261
Ainda não.
33
00:03:43,262 --> 00:03:44,562
Melhor se apressar.
34
00:03:44,563 --> 00:03:45,933
Eu tenho tempo.
35
00:03:47,262 --> 00:03:48,847
Eu tenho muito tempo.
36
00:03:49,838 --> 00:03:52,135
Ei! Essel!
37
00:03:53,888 --> 00:03:56,030
- Devagar.
- Depressa!
38
00:03:56,031 --> 00:03:57,041
Essel.
39
00:03:58,297 --> 00:03:59,643
Essel.
40
00:04:00,933 --> 00:04:02,604
Vamos ficar aqui, por favor.
41
00:04:02,605 --> 00:04:04,026
Vamos ficar aqui.
42
00:04:06,643 --> 00:04:07,943
Levante-se.
43
00:04:09,148 --> 00:04:10,505
Ainda não estou preparado.
44
00:04:12,435 --> 00:04:13,736
Não estou preparado.
45
00:04:15,110 --> 00:04:16,563
UMA ADAPTAÇÃO DE
46
00:04:16,564 --> 00:04:19,513
O ROMANCE CAVALHEIRESCO
47
00:04:19,850 --> 00:04:21,674
POR ANÔNIMOS
Feliz Natal, Gryngelot.
48
00:05:05,435 --> 00:05:09,879
LORDE GAWAIN E...
49
00:05:24,285 --> 00:05:25,696
Onde você esteve?
50
00:05:25,697 --> 00:05:26,997
Na missa.
51
00:05:26,998 --> 00:05:28,668
Você, na missa?
52
00:05:28,669 --> 00:05:29,877
Sim.
53
00:05:29,878 --> 00:05:31,179
A noite toda?
54
00:05:32,329 --> 00:05:33,329
Sim.
55
00:05:34,002 --> 00:05:35,620
Onde estão suas botas?
56
00:05:36,272 --> 00:05:37,364
O quê?
57
00:05:37,725 --> 00:05:39,031
Onde estão...
58
00:05:43,110 --> 00:05:45,233
Você cheira como se tivesse
ido à missa.
59
00:05:45,234 --> 00:05:48,107
Bebeu o sacramento a noite toda?
60
00:05:48,108 --> 00:05:49,744
Eu te amo, mãe.
61
00:06:14,079 --> 00:06:15,529
Você não está vestida.
62
00:06:16,560 --> 00:06:19,747
Não tenho estômago para folia
este ano.
63
00:06:19,748 --> 00:06:21,162
Mas é Natal.
64
00:06:21,607 --> 00:06:23,381
Haverá mais Natais,
65
00:06:23,382 --> 00:06:24,723
mais banquetes,
66
00:06:24,724 --> 00:06:26,724
mais boas-novas.
67
00:06:32,076 --> 00:06:34,638
Vá, divirta-se.
68
00:06:37,011 --> 00:06:38,584
E me conte o que vir.
69
00:08:35,845 --> 00:08:38,149
Traga o jovem Gawain aqui.
70
00:08:45,719 --> 00:08:47,545
O rei deseja falar com você.
71
00:09:25,628 --> 00:09:27,056
Onde está tua mãe?
72
00:09:28,494 --> 00:09:30,907
Ela não estava se sentindo bem,
meu senhor.
73
00:09:32,049 --> 00:09:33,381
Então, venha.
74
00:09:33,382 --> 00:09:35,924
Sente-se aqui, ao nosso lado.
75
00:09:36,301 --> 00:09:38,330
Ao meu lado e de minha rainha.
76
00:09:40,494 --> 00:09:42,236
Não é o meu lugar.
77
00:09:43,355 --> 00:09:44,361
Não.
78
00:09:45,346 --> 00:09:47,106
Deixe ser, hoje.
79
00:09:48,158 --> 00:09:49,830
O dono está fora.
80
00:09:50,573 --> 00:09:52,674
Quem sabe quando ele retornará?
81
00:09:54,725 --> 00:09:55,947
Por favor.
82
00:10:02,681 --> 00:10:05,091
...O JOGO NATALINO
83
00:10:05,092 --> 00:10:06,806
É bom vê-lo, Gawain.
84
00:10:08,323 --> 00:10:09,829
É bom ter
85
00:10:10,665 --> 00:10:12,730
a família por perto.
86
00:10:14,784 --> 00:10:16,084
Meu sangue.
87
00:10:17,325 --> 00:10:18,629
Certamente
88
00:10:18,630 --> 00:10:21,435
cavaleiros derramaram sangue
em seu nome para tornarem-se
89
00:10:21,436 --> 00:10:22,933
mais próximos de ti que eu.
90
00:10:23,406 --> 00:10:24,706
Verdade.
91
00:10:26,863 --> 00:10:28,909
Mas você é filho de minha irmã,
92
00:10:30,377 --> 00:10:32,150
gerado no útero dela.
93
00:10:33,914 --> 00:10:35,218
Eles não são.
94
00:10:36,249 --> 00:10:40,630
Eu olho para os meus amigos
aqui hoje e vejo...
95
00:10:42,424 --> 00:10:43,774
Canções...
96
00:10:46,204 --> 00:10:48,554
Que nenhuma musa jamais cantou
97
00:10:49,242 --> 00:10:50,542
ou sonhou.
98
00:10:54,059 --> 00:10:56,840
Mas eu olho para ti
e o que vejo?
99
00:10:57,708 --> 00:10:59,125
Te reconheço,
100
00:11:00,055 --> 00:11:01,439
mas não sei quem és.
101
00:11:02,168 --> 00:11:04,975
E digo isso não em tom
de advertência,
102
00:11:04,976 --> 00:11:06,320
mas de arrependimento.
103
00:11:06,662 --> 00:11:09,217
Por não ter lhe convidado
para sentar-se ao meu lado
104
00:11:09,218 --> 00:11:10,522
antes de hoje.
105
00:11:12,055 --> 00:11:15,500
Ou lhe colocar em meus joelhos
quando era recém-nascido.
106
00:11:18,785 --> 00:11:20,351
Mas agora é Natal,
107
00:11:22,423 --> 00:11:24,306
e desejo criar laços.
108
00:11:27,125 --> 00:11:29,977
Então, antes de celebrarmos,
109
00:11:33,310 --> 00:11:34,959
você me presenteará.
110
00:11:36,837 --> 00:11:38,923
Me conte uma história
sobre si mesmo,
111
00:11:40,147 --> 00:11:41,936
para que eu possa conhecê-lo.
112
00:11:57,629 --> 00:11:59,941
Não tenho nenhuma
para contar, rei.
113
00:12:02,388 --> 00:12:03,508
Ainda.
114
00:12:05,895 --> 00:12:07,939
Você não tem nenhuma
para contar ainda.
115
00:12:10,034 --> 00:12:11,091
Ainda.
116
00:12:12,482 --> 00:12:14,574
Olhe em volta, jovem Gawain.
117
00:12:16,059 --> 00:12:17,359
O que vê?
118
00:12:24,677 --> 00:12:25,977
Vejo lendas.
119
00:12:28,580 --> 00:12:31,597
Não tome seu tempo entre eles
preguiçosamente.
120
00:12:42,433 --> 00:12:44,697
Então, quem mais...
121
00:12:52,661 --> 00:12:53,961
Amigos.
122
00:12:59,058 --> 00:13:01,505
- Irmãos...
- Irmãos...
123
00:13:01,855 --> 00:13:02,991
Irmãos e
124
00:13:03,745 --> 00:13:04,753
irmãs.
125
00:13:04,754 --> 00:13:06,012
Todos.
126
00:13:06,883 --> 00:13:08,259
Eu lhes agradeço
127
00:13:09,457 --> 00:13:13,377
por compartilharem o pão comigo
neste dia abençoado.
128
00:13:14,249 --> 00:13:15,740
E é abençoado.
129
00:13:17,788 --> 00:13:21,828
Pela minha janela
130
00:13:21,829 --> 00:13:24,041
na manhã de hoje eu olhei,
131
00:13:24,449 --> 00:13:26,379
e vi uma terra...
132
00:13:27,178 --> 00:13:28,478
modelada...
133
00:13:31,484 --> 00:13:32,805
por suas mãos.
134
00:13:35,701 --> 00:13:39,698
Vocês mantém as mesmas mãos
sobre nossos irmãos saxões,
135
00:13:39,699 --> 00:13:43,669
que agora, sob sua sombra,
curvam suas cabeças
136
00:13:43,670 --> 00:13:46,167
como bebês.
137
00:13:47,217 --> 00:13:50,816
Vocês trouxeram paz
ao seu reino.
138
00:13:50,817 --> 00:13:53,114
E é em paz que eu
139
00:13:53,686 --> 00:13:57,061
lhes digo, agora,
140
00:13:58,347 --> 00:13:59,647
que eu
141
00:14:00,600 --> 00:14:04,798
sou o mais sortudo aqui hoje,
142
00:14:07,538 --> 00:14:09,579
pois estou diante de ti.
143
00:14:13,280 --> 00:14:14,844
Estou diante de ti.
144
00:14:17,871 --> 00:14:21,966
Então, antes de celebrarmos
145
00:14:21,967 --> 00:14:24,304
o nascimento de nosso Cristo,
146
00:14:24,897 --> 00:14:27,693
vamos honrar um dos nossos
147
00:14:27,694 --> 00:14:30,258
que tenha feito grandes coisas
em Seu nome.
148
00:14:31,865 --> 00:14:33,538
Uma história, ou...
149
00:14:33,884 --> 00:14:36,579
Ou um show, talvez.
150
00:14:37,188 --> 00:14:38,488
O que vocês tem?
151
00:14:40,767 --> 00:14:43,843
Quem pode entreter a mim
e minha rainha
152
00:14:43,844 --> 00:14:46,236
com algum mito,
153
00:14:46,907 --> 00:14:48,376
ou canto,
154
00:14:50,353 --> 00:14:52,268
de teus próprios feitos?
155
00:15:29,490 --> 00:15:31,041
Esperem!
156
00:17:12,410 --> 00:17:14,676
"Maior dos reis,
157
00:17:15,096 --> 00:17:18,420
satisfaça-me com este amistoso
jogo de Natal.
158
00:17:19,123 --> 00:17:20,835
Que qualquer
um de seus cavaleiros,
159
00:17:20,836 --> 00:17:23,595
do mais ousado de sangue
até o mais selvagem de coração,
160
00:17:23,596 --> 00:17:26,018
avance, pegue as armas,
161
00:17:26,019 --> 00:17:29,105
e tente com honra
desferir um golpe contra mim.
162
00:17:29,106 --> 00:17:31,329
Quem quer que me acerte
163
00:17:31,330 --> 00:17:33,833
deve reivindicar isso,
meu braço.
164
00:17:34,160 --> 00:17:37,511
A glória e as riquezas
serão tuas.
165
00:17:37,512 --> 00:17:38,639
Mas...
166
00:17:41,428 --> 00:17:44,822
Teu campeão deve aceitar
estes termos:
167
00:17:45,483 --> 00:17:47,636
Se ele acertar um golpe,
168
00:17:47,637 --> 00:17:50,175
daqui a um ano
na época de Natal,
169
00:17:50,176 --> 00:17:52,091
ele deve me procurar,
170
00:17:52,092 --> 00:17:55,788
na Capela Verde,
seis noites ao norte.
171
00:17:55,789 --> 00:17:58,009
Ele deve me encontrar lá
e se ajoelhar
172
00:17:58,010 --> 00:17:59,866
e me deixar atacá-lo de volta.
173
00:17:59,867 --> 00:18:02,992
Seja um arranhão na bochecha
ou um corte na garganta,
174
00:18:02,993 --> 00:18:05,610
devolverei o que me foi dado
175
00:18:05,611 --> 00:18:08,820
e então, com confiança e amizade
nos separaremos.
176
00:18:09,517 --> 00:18:10,970
Quem, então...
177
00:18:11,486 --> 00:18:14,116
Quem está disposto
a se comprometer comigo?"
178
00:18:18,746 --> 00:18:20,443
Socorro! Rainha?
179
00:18:44,039 --> 00:18:46,000
Este desafio é teu?
180
00:18:50,499 --> 00:18:52,614
Embora minha vontade
181
00:18:53,332 --> 00:18:56,045
seja de pular nesta mesa
e atendê-lo,
182
00:18:56,590 --> 00:18:58,766
meu corpo não vai obedecer.
183
00:19:03,516 --> 00:19:05,070
Certamente há
184
00:19:05,760 --> 00:19:08,550
um entre nós, aqui,
185
00:19:09,921 --> 00:19:11,848
que atenderá este cavaleiro,
186
00:19:13,158 --> 00:19:14,531
de acordo com seus termos.
187
00:19:17,605 --> 00:19:18,832
Eu lutarei.
188
00:19:20,872 --> 00:19:22,222
Irei ao encontro dele.
189
00:19:25,746 --> 00:19:26,975
Irei ti encontrar.
190
00:19:30,692 --> 00:19:33,216
Você entende esse desafio?
191
00:19:33,792 --> 00:19:34,837
Entendo.
192
00:19:37,828 --> 00:19:39,006
Acho que entendo.
193
00:19:45,421 --> 00:19:48,351
Lembre-se que é apenas um jogo.
194
00:20:02,230 --> 00:20:03,530
Preciso de uma espada.
195
00:20:08,165 --> 00:20:09,705
Preciso de uma espada.
196
00:20:09,706 --> 00:20:10,848
Gawain.
197
00:20:58,103 --> 00:20:59,856
Venha-te a mim, Cavaleiro Verde.
198
00:21:17,352 --> 00:21:19,203
Faça um movimento ou o farei eu.
199
00:21:36,987 --> 00:21:38,255
O que é isso?
200
00:21:39,011 --> 00:21:40,114
Um truque?
201
00:21:44,014 --> 00:21:45,748
Levante-se e me enfrente!
202
00:21:57,402 --> 00:21:58,838
O que quer de mim?
203
00:21:58,839 --> 00:22:00,362
Tenha coragem.
204
00:22:13,084 --> 00:22:14,349
Que assim seja.
205
00:22:18,531 --> 00:22:19,706
Que assim seja.
206
00:22:21,407 --> 00:22:23,329
Você abdicou do seu desafio.
207
00:22:25,618 --> 00:22:27,422
Eu aceito isso
208
00:22:27,423 --> 00:22:28,873
e assim será.
209
00:22:31,720 --> 00:22:33,760
Nunca esqueçam
do que aconteceu aqui.
210
00:22:35,285 --> 00:22:37,054
Neste dia de Natal.
211
00:23:41,921 --> 00:23:43,221
Daqui
212
00:23:43,845 --> 00:23:46,332
a um ano.
213
00:25:10,816 --> 00:25:15,814
...UM ANO MUITO RÁPIDO
214
00:25:56,898 --> 00:25:58,604
Qual foi a sensação?
215
00:26:06,435 --> 00:26:09,009
O que sentiu quando...
216
00:26:11,419 --> 00:26:12,475
É como
217
00:26:13,525 --> 00:26:15,116
cortar um melão
218
00:26:15,555 --> 00:26:16,668
em dois.
219
00:26:19,099 --> 00:26:20,840
E como você se sentiu?
220
00:26:23,613 --> 00:26:24,935
Como nada.
221
00:26:30,821 --> 00:26:32,281
Estava com medo?
222
00:26:34,010 --> 00:26:35,221
Não.
223
00:26:35,222 --> 00:26:36,761
Está brincando?
224
00:26:39,338 --> 00:26:41,930
Eu estou aqui. Não ele.
225
00:26:50,335 --> 00:26:52,910
O rei me cedeu a espada dele.
226
00:26:53,253 --> 00:26:54,553
Sabia disso?
227
00:26:55,721 --> 00:26:56,872
Você a segurou?
228
00:26:56,873 --> 00:26:58,847
Fiz mais do que isso.
229
00:27:00,689 --> 00:27:03,340
Contemplem o bravo lorde Gawain,
230
00:27:03,694 --> 00:27:05,624
cortador de cabeças,
231
00:27:05,625 --> 00:27:07,659
divisor de melões,
232
00:27:07,660 --> 00:27:08,960
que não consegue
233
00:27:10,633 --> 00:27:12,041
fazer o negócio subir.
234
00:27:40,034 --> 00:27:42,523
Você é Gawain, não é?
235
00:27:44,045 --> 00:27:45,427
Deve estar enganado.
236
00:27:45,428 --> 00:27:47,432
Não, não. É você!
237
00:27:48,002 --> 00:27:51,431
Você está sempre aqui.
Constantemente.
238
00:27:51,796 --> 00:27:54,649
Em raras ocasiões,
até sai daqui em pé.
239
00:27:55,228 --> 00:27:57,649
Mas não no Natal!
240
00:27:58,381 --> 00:27:59,731
Estão sabendo?
241
00:27:59,732 --> 00:28:02,973
Esse rapaz matou
o Cavaleiro Verde.
242
00:28:03,379 --> 00:28:06,921
Com seu próprio machado,
decapitou a cabeça do gigante,
243
00:28:06,922 --> 00:28:10,335
e, agora, ele bebe conosco!
244
00:28:10,970 --> 00:28:13,030
Mas a mãe dele é uma bruxa.
245
00:29:07,626 --> 00:29:08,926
Levante-se!
246
00:29:09,997 --> 00:29:11,297
Levante-se!
247
00:29:14,813 --> 00:29:15,934
Sente-se.
248
00:29:24,010 --> 00:29:26,260
Estava esperando por você.
249
00:29:28,651 --> 00:29:30,590
Não ouviu meu chamado?
250
00:29:58,007 --> 00:29:59,749
Meu dente está doendo.
251
00:30:04,491 --> 00:30:06,932
Mais um ano prestes a acabar.
252
00:30:08,831 --> 00:30:11,640
Já pensou no que fará
quando o Natal chegar?
253
00:30:14,416 --> 00:30:16,057
Não era apenas um jogo?
254
00:30:18,373 --> 00:30:19,524
Talvez.
255
00:30:21,184 --> 00:30:22,980
Mas não foi concluído.
256
00:30:28,882 --> 00:30:31,578
Acredita mesmo que ele está
sentado em uma capela,
257
00:30:32,388 --> 00:30:34,000
contando as horas,
258
00:30:35,107 --> 00:30:37,716
esperando o ano acabar
para que eu vá até ele?
259
00:30:39,277 --> 00:30:41,235
Eu não sei.
260
00:30:44,110 --> 00:30:45,776
Você me dirá.
261
00:30:46,996 --> 00:30:48,574
Deve procurar por ele.
262
00:30:49,765 --> 00:30:51,530
E se a morte estiver
à minha espera?
263
00:30:52,406 --> 00:30:56,227
Não conheço homem algum
que tenha marchado para a morte
264
00:30:56,228 --> 00:30:57,757
antes de sua hora ter chegado.
265
00:31:02,655 --> 00:31:04,587
Por que me mantém
em tão alta estima?
266
00:31:11,921 --> 00:31:13,570
É errado
267
00:31:14,628 --> 00:31:16,980
desejar-lhe grandeza?
268
00:31:19,146 --> 00:31:21,450
Temo que a grandeza
não me pertença.
269
00:32:02,391 --> 00:32:04,162
Tem lama no seu rosto.
270
00:34:04,730 --> 00:34:06,265
Que a Virgem Maria
271
00:34:06,266 --> 00:34:08,729
mantenha os teus cinco
dedos fortes,
272
00:34:08,730 --> 00:34:10,645
e os teus cinco
sentidos afiados.
273
00:34:11,292 --> 00:34:14,125
Que os cinco júbilos dela
o inspirem.
274
00:34:14,458 --> 00:34:17,413
Que as cinco feridas
do filho dela te deem fervor.
275
00:34:17,739 --> 00:34:19,682
E que as cinco virtudes
de um cavaleiro
276
00:34:19,683 --> 00:34:21,047
iluminem o teu caminho.
277
00:34:22,428 --> 00:34:25,080
Mantém teu compromisso,
jovem Gawain.
278
00:34:25,081 --> 00:34:27,789
E se Deus a ti sorrir,
279
00:34:29,473 --> 00:34:31,030
não demore a voltar.
280
00:34:33,122 --> 00:34:35,551
O trono está à tua espera.
281
00:34:50,007 --> 00:34:51,762
Você vai mesmo?
282
00:34:52,548 --> 00:34:53,848
Devo ir?
283
00:34:55,553 --> 00:34:57,630
Gosto da sua cabeça
no lugar em que está.
284
00:34:58,305 --> 00:34:59,731
Eu dei minha palavra.
285
00:35:00,146 --> 00:35:01,448
Firmei um compromisso.
286
00:35:01,449 --> 00:35:05,423
É assim que perecem
os homens tolos.
287
00:35:05,424 --> 00:35:07,537
Ou que homens corajosos
adquirem grandeza.
288
00:35:07,538 --> 00:35:08,981
Por que grandeza?
289
00:35:10,615 --> 00:35:12,375
Por que bondade
não é suficiente?
290
00:35:21,685 --> 00:35:22,992
Pegue isso.
291
00:35:25,739 --> 00:35:28,629
Use na cintura onde quer que vá.
292
00:35:30,390 --> 00:35:33,411
E se ainda estiver usando quando
retornar...
293
00:35:33,412 --> 00:35:36,332
- Irei retornar?
- Quando você retornar,
294
00:35:37,140 --> 00:35:39,850
virá com a cabeça erguida.
295
00:35:40,303 --> 00:35:41,603
Eu prometo.
296
00:35:42,090 --> 00:35:44,132
Você não irá se machucar.
297
00:35:46,540 --> 00:35:48,063
Garoto.
298
00:35:50,211 --> 00:35:52,052
Meu garoto.
299
00:35:53,813 --> 00:35:55,821
Não desperdice isso.
300
00:36:01,987 --> 00:36:06,986
A JORNADA
301
00:36:12,083 --> 00:36:14,627
Gawain! Gawain!
302
00:36:16,723 --> 00:36:18,247
Eu tenho uma espada!
303
00:36:22,852 --> 00:36:26,044
Gawain! Feliz Natal.
304
00:36:28,800 --> 00:36:30,278
Boa sorte!
305
00:36:30,930 --> 00:36:32,892
Boa sorte, Gawain!
306
00:38:03,917 --> 00:38:05,510
Você ainda gosta de mim?
307
00:38:08,447 --> 00:38:10,025
Eu faço você feliz?
308
00:38:12,803 --> 00:38:13,921
Sim.
309
00:38:15,217 --> 00:38:17,019
Ainda que eu esteja aqui,
310
00:38:18,238 --> 00:38:19,605
e você lá?
311
00:38:21,988 --> 00:38:23,053
Sim.
312
00:38:25,825 --> 00:38:28,895
O que dirias se eu pedisse
para me tornar tua dama?
313
00:38:30,424 --> 00:38:32,417
- Uma dama?
- Sua dama.
314
00:38:36,000 --> 00:38:38,771
Eu poderia te dar mais ouro
que qualquer dama já teve.
315
00:38:38,772 --> 00:38:40,991
Eu já tenho o seu ouro.
316
00:38:46,618 --> 00:38:49,419
E se eu quisesse sentar
ao seu lado e...
317
00:38:50,652 --> 00:38:52,393
Pegar sua mão...
318
00:38:53,873 --> 00:38:55,319
Ter sua atenção?
319
00:38:56,944 --> 00:38:58,573
O que você diria sobre isso?
320
00:39:08,805 --> 00:39:10,205
Claro, sim, Essel.
321
00:39:10,829 --> 00:39:12,567
Eu gostaria muito.
322
00:39:14,978 --> 00:39:16,700
Você pode ter minha atenção,
323
00:39:17,111 --> 00:39:19,005
minha mão e meu coração.
324
00:39:21,255 --> 00:39:22,864
E eu serei o rei
325
00:39:23,363 --> 00:39:25,091
e você minha rainha.
326
00:39:27,067 --> 00:39:28,808
Você será minha dama,
327
00:39:30,833 --> 00:39:32,285
e eu serei o seu homem.
328
00:41:48,167 --> 00:41:52,732
...UMA BONDADE
329
00:42:08,587 --> 00:42:09,937
Quem é você?
330
00:42:11,435 --> 00:42:13,024
Apenas um viajante, amigo.
331
00:42:13,763 --> 00:42:15,063
Você parece um cavaleiro.
332
00:42:16,747 --> 00:42:18,047
Estou apenas de passagem.
333
00:42:19,787 --> 00:42:22,603
Presumo que vá querer
uma porção!
334
00:42:23,127 --> 00:42:24,427
De quê?
335
00:42:24,888 --> 00:42:26,188
De tudo isso!
336
00:42:28,927 --> 00:42:30,377
Por que não foram enterrados?
337
00:42:30,745 --> 00:42:32,045
Todos mortos.
338
00:42:32,046 --> 00:42:33,347
Todos mortos.
339
00:42:33,931 --> 00:42:35,296
Ninguém para enterrá-los.
340
00:42:35,887 --> 00:42:38,872
Embora você saiba, a natureza
vai fazer o que faz.
341
00:42:39,387 --> 00:42:42,287
Ela vai sugar e aconchegá-los.
342
00:42:45,161 --> 00:42:46,750
Falando nisso.
343
00:42:47,410 --> 00:42:49,849
Eu tenho dois irmãos aqui
em algum lugar.
344
00:42:51,985 --> 00:42:55,459
Eles foram embora.
Nunca voltarão para casa.
345
00:42:55,460 --> 00:42:58,451
Saiba que, se não fosse
por minha mãe, eu estaria aqui.
346
00:42:58,452 --> 00:43:01,619
Eu estaria bem aqui!
Eu tinha que estar aqui também!
347
00:43:02,818 --> 00:43:04,851
Todos eles estão aqui!
348
00:43:07,402 --> 00:43:09,152
Eu teria durado mais.
349
00:43:10,473 --> 00:43:11,867
O rei, eles disseram...
350
00:43:11,868 --> 00:43:13,388
Falaram que o rei,
351
00:43:14,443 --> 00:43:18,098
matou 960 homens, sozinho.
352
00:43:18,536 --> 00:43:19,729
900?
353
00:43:20,735 --> 00:43:22,408
Se fosse eu,
354
00:43:22,752 --> 00:43:26,161
ficava longe e acertava
com a minha flecha.
355
00:43:30,143 --> 00:43:32,844
Você tem um machado bonito.
Já lutou com esse machado?
356
00:43:33,345 --> 00:43:35,043
- Aqui e ali.
- Aqui?
357
00:43:36,068 --> 00:43:37,368
Só ali.
358
00:43:37,992 --> 00:43:40,545
- Só estou de passagem.
- Para onde?
359
00:43:40,546 --> 00:43:41,852
Vou para o Norte.
360
00:43:41,853 --> 00:43:43,022
Norte!
361
00:43:44,226 --> 00:43:46,199
Norte é uma direção.
362
00:43:46,200 --> 00:43:48,814
- Somente para o Norte?
- Para a Capela Verde.
363
00:43:51,564 --> 00:43:54,520
- Você a conhece?
- A Capela Verde?
364
00:43:56,166 --> 00:43:57,873
Tem um riacho ali.
365
00:43:58,202 --> 00:43:59,726
Ele corre para o Norte.
366
00:43:59,727 --> 00:44:02,492
Isso se eu estiver certo.
367
00:44:02,493 --> 00:44:04,065
Isso, ele vai para o Norte.
368
00:44:04,066 --> 00:44:06,107
Se você seguir por ele
um dia e meio,
369
00:44:06,461 --> 00:44:07,898
você vai chegar na capela.
370
00:44:08,208 --> 00:44:09,818
Eu acho que é uma capela.
371
00:44:09,819 --> 00:44:11,987
É isso. É isso mesmo...
372
00:44:11,988 --> 00:44:13,424
Ela não é toda verde,
373
00:44:13,425 --> 00:44:15,369
quer dizer, ela é esverdeada,
374
00:44:15,370 --> 00:44:17,806
com musgo e em ruínas
375
00:44:17,807 --> 00:44:19,679
mas talvez seja o que procura.
376
00:44:19,680 --> 00:44:20,980
O riacho é ali?
377
00:44:22,730 --> 00:44:24,030
É por ali.
378
00:44:24,031 --> 00:44:25,982
Passe o campo,
perto da floresta.
379
00:44:26,647 --> 00:44:27,959
Vou procurar.
380
00:44:27,960 --> 00:44:29,260
Meus agradecimentos a ti.
381
00:44:29,659 --> 00:44:31,034
Meus agradecimentos a ti.
382
00:44:31,760 --> 00:44:32,760
Vamos.
383
00:44:32,761 --> 00:44:35,054
Minha ajuda não vale nada
para você?
384
00:44:35,055 --> 00:44:36,355
Muito obrigado.
385
00:44:37,463 --> 00:44:41,061
Eu disse, minha ajuda
não vale nada para você?
386
00:44:45,776 --> 00:44:48,704
Eu acho que um cavaleiro
ajudaria um miserável como eu.
387
00:44:48,705 --> 00:44:52,701
Apenas um pequeno
ato de bondade.
388
00:44:58,531 --> 00:45:00,708
Aqui. Bondade.
389
00:45:03,222 --> 00:45:04,522
Espere.
390
00:45:11,293 --> 00:45:13,440
Para o Norte. Viu?
391
00:45:14,680 --> 00:45:15,980
Obrigado.
392
00:45:16,666 --> 00:45:19,361
- Lembre-se do riacho.
- Lembrarei.
393
00:45:23,197 --> 00:45:24,827
Porque fica complicado.
394
00:45:36,668 --> 00:45:38,185
Aqui está, garoto.
395
00:45:38,581 --> 00:45:39,881
Bom garoto.
396
00:45:41,146 --> 00:45:42,446
Bom garoto.
397
00:45:45,402 --> 00:45:47,498
Venha. Vamos.
398
00:46:20,740 --> 00:46:21,840
Olá.
399
00:46:23,106 --> 00:46:24,206
Olá.
400
00:46:33,140 --> 00:46:34,880
Ora, ora.
401
00:46:43,482 --> 00:46:45,049
Por favor.
402
00:46:45,050 --> 00:46:46,780
- Por favor!
- Por favor!
403
00:46:46,781 --> 00:46:48,274
Por favor!
404
00:46:51,499 --> 00:46:54,165
Por favor! Por favor! Por favor!
405
00:46:56,834 --> 00:46:58,134
Por favor.
406
00:47:12,644 --> 00:47:13,992
Não era o bastante.
407
00:47:14,639 --> 00:47:16,147
Só não era o bastante.
408
00:47:18,531 --> 00:47:20,994
Para onde está indo?
Alguma missão de cavaleiro?
409
00:47:20,995 --> 00:47:22,296
Não sou um cavaleiro.
410
00:47:23,682 --> 00:47:26,099
- Mas o senhor disse que era.
- Nunca disse isso.
411
00:47:26,100 --> 00:47:28,308
Você disse. Nunca falei
que era um cavaleiro.
412
00:47:28,309 --> 00:47:30,492
- Mas é um cavaleiro?
- Não, não sou.
413
00:47:31,704 --> 00:47:33,199
O senhor parece um.
414
00:47:34,000 --> 00:47:35,824
Tem cheiro de cavaleiro.
415
00:47:46,850 --> 00:47:47,950
Por favor.
416
00:47:53,231 --> 00:47:54,231
Sim.
417
00:48:09,437 --> 00:48:10,737
Isso!
418
00:48:16,160 --> 00:48:17,460
Apenas diga-me.
419
00:48:18,440 --> 00:48:19,947
Existe mesmo uma capela?
420
00:48:22,802 --> 00:48:24,102
Você está nela.
421
00:49:01,043 --> 00:49:02,347
Cuidado.
422
00:49:03,343 --> 00:49:04,724
Deixe-me segurar isso.
423
00:49:12,207 --> 00:49:13,507
Combina comigo.
424
00:49:17,365 --> 00:49:18,897
Isso combina comigo, não é?
425
00:49:27,040 --> 00:49:29,750
Descanse seus ossos,
meu bravo cavaleiro.
426
00:49:32,990 --> 00:49:34,905
Eu terminarei tua missão
para ti.
427
00:49:39,246 --> 00:49:40,648
Terminarei de vez.
428
00:49:47,306 --> 00:49:48,771
Para onde está indo?
429
00:53:24,894 --> 00:53:26,026
Gryngelot!
430
00:54:43,386 --> 00:54:48,376
...UM ENCONTRO
COM SANTA VINIFRIDA
431
00:55:47,625 --> 00:55:48,713
Olá.
432
00:57:01,075 --> 00:57:02,680
O que faz em minha cama?
433
00:57:14,361 --> 00:57:15,980
O que faz em minha cama?
434
00:57:17,387 --> 00:57:18,999
Sinto muito.
Não havia lhe visto.
435
00:57:19,000 --> 00:57:20,766
Achei que não houvesse ninguém.
436
00:57:20,767 --> 00:57:22,746
- Não quis ofendê-la.
- Espere.
437
00:57:24,909 --> 00:57:26,441
Foi meu pai quem o enviaste?
438
00:57:27,621 --> 00:57:28,621
Não.
439
00:57:29,383 --> 00:57:30,683
Ele não me enviou.
440
00:57:30,684 --> 00:57:32,374
Não conheço o teu pai.
441
00:57:33,165 --> 00:57:35,768
Sou apenas um viajante perdido,
procurando abrigo.
442
00:57:35,769 --> 00:57:38,476
- Mas irei embora imediatamente.
- Para onde está indo?
443
00:57:41,126 --> 00:57:42,426
Para casa.
444
00:57:45,782 --> 00:57:47,082
Estou indo para casa.
445
00:57:48,761 --> 00:57:50,061
E perdeu o caminho?
446
00:57:51,996 --> 00:57:52,996
Sim.
447
00:57:53,857 --> 00:57:55,336
Eu perdi algo também.
448
00:57:59,340 --> 00:58:00,801
Me ajuda a encontrar?
449
00:58:04,276 --> 00:58:05,751
O que está fazendo?
450
00:58:05,752 --> 00:58:07,466
- Eu só estava...
- Não me toque.
451
00:58:08,505 --> 00:58:10,107
Um cavaleiro deveria saber isso.
452
00:58:27,524 --> 00:58:29,345
Qual é o seu nome,
minha senhora?
453
00:58:29,985 --> 00:58:31,465
Me conhecem como Vinifrida.
454
00:58:32,833 --> 00:58:35,179
- Já ouviu falar de mim?
- Não.
455
00:58:45,333 --> 00:58:46,444
Ali.
456
00:58:51,321 --> 00:58:52,953
O que estou procurando?
457
00:58:53,512 --> 00:58:54,687
Minha cabeça.
458
00:58:57,444 --> 00:59:00,165
Sua cabeça está em seu pescoço,
minha senhora.
459
00:59:00,548 --> 00:59:01,548
Não.
460
00:59:02,047 --> 00:59:03,117
Não está.
461
00:59:04,718 --> 00:59:06,945
Pode parecer que está,
mas não está.
462
00:59:09,001 --> 00:59:10,315
Está no lago.
463
00:59:15,872 --> 00:59:17,823
Como ela foi parar lá?
464
00:59:20,221 --> 00:59:22,440
Um lorde veio em busca
de abrigo, como ti.
465
00:59:24,407 --> 00:59:25,708
Talvez ele fosse ti.
466
00:59:27,192 --> 00:59:28,582
- Foi?
- Não.
467
00:59:28,583 --> 00:59:30,653
- Tem certeza?
- Sim.
468
00:59:33,217 --> 00:59:34,955
Este lorde queria
se deitar comigo.
469
00:59:36,873 --> 00:59:39,301
Lutei contra ele,
mas ele voltou no meio da noite
470
00:59:40,591 --> 00:59:42,037
e arrombou minha porta.
471
00:59:43,319 --> 00:59:45,433
Tentei fugir,
mas ele cortou minha cabeça.
472
00:59:46,947 --> 00:59:49,214
Ele jogou no lago, e,
por mais que eu tente,
473
00:59:49,215 --> 00:59:50,515
não consigo chegar lá.
474
00:59:53,109 --> 00:59:54,222
Minha senhora...
475
00:59:57,309 --> 00:59:58,447
Minha senhora.
476
01:00:00,225 --> 01:00:02,140
Você é real ou é um espírito?
477
01:00:03,464 --> 01:00:04,842
O que importa?
478
01:00:05,874 --> 01:00:07,247
Só preciso da minha cabeça.
479
01:00:16,026 --> 01:00:17,956
Assim como eu,
antes do fim do ano.
480
01:00:28,033 --> 01:00:29,757
Se eu for lá e encontrar,
481
01:00:30,911 --> 01:00:32,703
o que me ofereceria em troca?
482
01:00:34,029 --> 01:00:35,640
Por que me pergunta isso?
483
01:00:36,829 --> 01:00:38,531
Por que me perguntaria isso?
484
01:01:28,505 --> 01:01:30,054
Gawain...
485
01:02:29,853 --> 01:02:31,153
Minha senhora.
486
01:02:58,426 --> 01:02:59,730
Agora eu te vejo.
487
01:03:00,977 --> 01:03:03,987
E te machucarei com todo cuidado
que tenho por ti.
488
01:03:06,237 --> 01:03:08,387
O Cavaleiro Verde
é alguém que você conhece.
489
01:04:02,794 --> 01:04:07,794
...UM INTERLÚDIO
490
01:05:47,075 --> 01:05:48,075
Bem...
491
01:05:49,240 --> 01:05:50,610
Entre se quiser.
492
01:10:38,921 --> 01:10:40,849
Para onde está indo?
493
01:10:42,252 --> 01:10:45,033
Eu poderia atravessar o vale
em seus ombros?
494
01:14:03,742 --> 01:14:05,111
Amigo!
495
01:14:09,261 --> 01:14:10,625
Bem-vindo!
496
01:15:00,539 --> 01:15:02,431
Calma, calma.
497
01:15:02,432 --> 01:15:04,693
- Quem é você?
- Não tenha medo.
498
01:15:04,694 --> 01:15:07,426
- Está entre amigos.
- Onde estão minhas roupas?
499
01:15:08,677 --> 01:15:10,976
- Calma.
- O que...
500
01:15:12,308 --> 01:15:13,622
Que dia é hoje?
501
01:15:14,478 --> 01:15:18,327
É 21 de dezembro.
502
01:15:18,757 --> 01:15:22,148
Não tema, lorde Gawain.
503
01:15:22,962 --> 01:15:24,943
Você só dormiu uma noite.
504
01:15:25,586 --> 01:15:27,015
Como sabe meu nome?
505
01:15:27,342 --> 01:15:29,946
Eu sei mais do que o seu nome.
506
01:15:34,537 --> 01:15:35,855
Você precisa comer.
507
01:15:36,435 --> 01:15:40,637
No ano novo,
eu viajo para o oeste.
508
01:15:40,947 --> 01:15:44,922
Se chegasse uma semana depois,
eu não estaria aqui.
509
01:15:45,297 --> 01:15:46,993
Até lá, porém, vou caçar.
510
01:15:47,367 --> 01:15:50,000
Vou caçar e você deve descansar
511
01:15:50,001 --> 01:15:52,739
e ambos ficaremos
melhor com isso.
512
01:15:55,299 --> 01:15:58,478
E aqui está nosso amigo,
minha senhora.
513
01:15:58,479 --> 01:16:00,242
Recém-saído de seu sono.
514
01:16:10,897 --> 01:16:15,897
...UMA TROCA DE FAVORES
515
01:16:27,389 --> 01:16:29,757
E aqui, amigo,
516
01:16:30,126 --> 01:16:31,803
está o seu café da manhã
517
01:16:32,311 --> 01:16:34,123
para restaurar sua energia.
518
01:16:34,828 --> 01:16:36,770
Certamente, vai precisar.
519
01:16:37,642 --> 01:16:39,165
Por quê?
520
01:16:40,603 --> 01:16:42,503
Porque você é o corajoso
lorde Gawain.
521
01:16:43,106 --> 01:16:45,232
Enfrentando o Cavaleiro Verde.
522
01:16:45,233 --> 01:16:48,701
Ouso dizer que todos nesta terra
523
01:16:48,702 --> 01:16:51,400
ouviram falar de você
e cantaram músicas sobre ti.
524
01:16:51,401 --> 01:16:54,882
Lorde Gawain, o melhor
e mais virtuoso cavaleiro,
525
01:16:54,883 --> 01:16:58,571
buscando seu destino
por estas terras.
526
01:16:59,148 --> 01:17:01,279
Talvez você pense
que sou algo que não sou.
527
01:17:01,280 --> 01:17:02,515
Como o quê?
528
01:17:04,391 --> 01:17:06,100
Quanto tempo ficará conosco?
529
01:17:06,614 --> 01:17:08,748
Preciso cumprir minha jornada
até o Natal.
530
01:17:09,112 --> 01:17:11,961
Vou comer e agradecer
e depois me despedir.
531
01:17:11,962 --> 01:17:13,710
Absurdo. Você não sabe?
532
01:17:13,711 --> 01:17:16,235
A Capela Verde
não fica longe daqui.
533
01:17:17,632 --> 01:17:20,185
- Você sabe sobre ela?
- Você está quase lá.
534
01:17:20,186 --> 01:17:22,430
É rio abaixo,
não mais que um dia.
535
01:17:25,312 --> 01:17:27,480
Está certo
de que está tão perto?
536
01:17:29,909 --> 01:17:32,353
Está no fim
de sua jornada, Gawain.
537
01:17:32,863 --> 01:17:35,711
Um pouco mais cedo
do que esperava, talvez.
538
01:17:36,150 --> 01:17:38,080
Mas esse é o caso de todos nós.
539
01:17:40,641 --> 01:17:42,328
Aqui está o que vai acontecer.
540
01:17:42,722 --> 01:17:44,346
Na manhã de Natal,
541
01:17:44,917 --> 01:17:46,902
nós o enviaremos ao seu caminho.
542
01:17:47,355 --> 01:17:48,862
E ao anoitecer,
543
01:17:48,863 --> 01:17:52,116
estará a caminho do seu destino.
544
01:17:53,440 --> 01:17:56,045
Então, fique um pouco.
Descanse.
545
01:17:58,122 --> 01:17:59,837
E se reestabeleça.
546
01:18:50,247 --> 01:18:51,747
O que encontrou?
547
01:18:57,541 --> 01:18:59,925
Não sabia que existiam
tantos livros.
548
01:19:00,411 --> 01:19:01,879
Você leu todos eles?
549
01:19:01,880 --> 01:19:02,893
Sim.
550
01:19:04,014 --> 01:19:05,358
Li todos eles.
551
01:19:06,917 --> 01:19:08,217
Alguns escrevi,
552
01:19:08,812 --> 01:19:10,335
outros eu copiei.
553
01:19:11,700 --> 01:19:13,498
São contos que ouvi,
554
01:19:13,499 --> 01:19:15,551
canções que foram
cantadas para mim.
555
01:19:16,808 --> 01:19:18,815
As escrevi e
556
01:19:19,745 --> 01:19:21,217
às vezes,
557
01:19:21,712 --> 01:19:23,343
não diga isso a ninguém,
558
01:19:24,232 --> 01:19:27,155
às vezes quando vejo
como melhorá-los,
559
01:19:29,552 --> 01:19:31,119
eu os melhoro.
560
01:19:33,556 --> 01:19:35,886
- Gosta de livros?
- Sim.
561
01:19:37,497 --> 01:19:39,408
- Bem...
- Por que não leva um?
562
01:19:40,122 --> 01:19:41,490
Não posso.
563
01:19:41,491 --> 01:19:43,834
Mas está perto do Natal.
564
01:19:43,835 --> 01:19:45,002
Aqui.
565
01:19:45,895 --> 01:19:47,287
Este é para você.
566
01:19:59,675 --> 01:20:00,975
Eu agradeço.
567
01:20:04,720 --> 01:20:07,684
Um cavalheiro não deve agradecer
a uma senhora com um beijo?
568
01:20:26,741 --> 01:20:28,191
Posará para mim?
569
01:20:29,064 --> 01:20:30,364
Posar para você?
570
01:20:33,101 --> 01:20:34,401
Para um retrato.
571
01:20:35,550 --> 01:20:37,454
Já fizeram um retrato meu.
572
01:20:37,455 --> 01:20:38,756
Não por mim.
573
01:21:03,516 --> 01:21:08,179
"E o amor foi para o meu coração
como pedido muito desejado..."
574
01:21:08,180 --> 01:21:09,782
Fique muito quieto.
575
01:21:09,783 --> 01:21:12,316
"Noite e dia meu sangue desvaira
576
01:21:12,931 --> 01:21:14,973
meu coração que me mata."
577
01:21:38,316 --> 01:21:41,813
É uma pintura
muito contemporânea.
578
01:21:58,145 --> 01:21:59,445
O que é isso?
579
01:22:02,567 --> 01:22:03,682
O quê?
580
01:22:07,237 --> 01:22:08,255
Isto.
581
01:22:09,691 --> 01:22:10,991
É um símbolo.
582
01:22:12,276 --> 01:22:14,060
Para quê? Para boa sorte?
583
01:22:15,289 --> 01:22:16,589
Para amor?
584
01:22:19,079 --> 01:22:20,138
Não.
585
01:22:21,480 --> 01:22:24,130
Certamente um cavalheiro
reconhece um símbolo de amor.
586
01:22:25,756 --> 01:22:27,056
Eu não conheço.
587
01:22:28,786 --> 01:22:30,086
É verdade?
588
01:22:55,454 --> 01:22:56,835
Gawain!
589
01:22:57,889 --> 01:22:59,891
Olhe o que eu trouxe para você!
590
01:23:05,220 --> 01:23:08,797
Quando ia desviar disso,
pensei, que belo presente!
591
01:23:08,798 --> 01:23:11,339
Que belo presente
para meu novo amigo.
592
01:23:11,722 --> 01:23:13,068
O que devo fazer com isso?
593
01:23:13,069 --> 01:23:15,199
Bem, leve contigo
na sua jornada.
594
01:23:16,204 --> 01:23:18,142
Achei que tinha dito
que não era longe.
595
01:23:18,715 --> 01:23:20,848
Refiro-me a sua jornada
para casa.
596
01:23:21,270 --> 01:23:22,270
Depois.
597
01:23:37,413 --> 01:23:39,638
Façamos uma promessa
598
01:23:39,639 --> 01:23:40,940
um para o outro.
599
01:23:42,404 --> 01:23:44,365
Caçarei amanhã
600
01:23:44,749 --> 01:23:46,049
e no dia seguinte.
601
01:23:47,333 --> 01:23:49,735
O que quer que a floresta me dê,
602
01:23:49,736 --> 01:23:52,135
trarei o melhor para casa.
603
01:23:52,766 --> 01:23:55,370
E você me dará em troca
604
01:23:55,729 --> 01:23:57,844
o que quer que receba aqui.
605
01:24:00,429 --> 01:24:02,836
O que eu poderia receber aqui
606
01:24:03,180 --> 01:24:04,631
que já não seja seu?
607
01:24:05,247 --> 01:24:06,547
Quem sabe?
608
01:24:07,823 --> 01:24:10,946
Esta casa é cheia
de coisas estranhas.
609
01:24:13,958 --> 01:24:15,357
Mas novamente,
610
01:24:15,821 --> 01:24:18,829
vejo coisas em todos os lugares
que não fazem sentido.
611
01:24:21,805 --> 01:24:24,828
Já viu um falcão
matar um cavalo?
612
01:24:26,719 --> 01:24:29,025
Ele simplesmente ataca e...
613
01:24:31,602 --> 01:24:33,129
É terrível.
614
01:24:34,463 --> 01:24:37,279
Todo homem deveria ver isso
ao menos uma vez.
615
01:24:40,729 --> 01:24:42,236
Esse é o mundo.
616
01:24:43,954 --> 01:24:45,892
E o mundo está aberto
617
01:24:45,893 --> 01:24:48,106
para todos os tipos
de mistérios.
618
01:24:51,353 --> 01:24:52,693
A casa de um homem
619
01:24:52,694 --> 01:24:54,627
deveria estar a salvo
de tudo isso.
620
01:24:55,605 --> 01:24:58,593
Uma parede junto a outra,
621
01:24:58,902 --> 01:25:00,539
bem alinhada.
622
01:25:01,127 --> 01:25:03,641
Paredes grandes e fortes,
623
01:25:05,784 --> 01:25:07,258
e com fogo dentro.
624
01:25:08,339 --> 01:25:09,770
Por que acha
625
01:25:10,155 --> 01:25:11,245
que ele é verde?
626
01:25:12,570 --> 01:25:14,710
- O cavaleiro?
- Sim.
627
01:25:16,766 --> 01:25:18,306
Ele nasceu assim?
628
01:25:18,899 --> 01:25:22,218
Talvez seja a cor do seu sangue
quando enrubesce.
629
01:25:22,219 --> 01:25:23,651
Mas, por que verde?
630
01:25:24,995 --> 01:25:26,295
Por que não azul?
631
01:25:27,710 --> 01:25:28,830
Ou vermelho?
632
01:25:29,818 --> 01:25:31,551
Porque ele não é desta terra.
633
01:25:32,441 --> 01:25:36,338
Mas verde é a cor da terra
e das coisas vivas.
634
01:25:37,925 --> 01:25:39,933
- E da podridão.
- Isso.
635
01:25:41,490 --> 01:25:42,490
Pois é.
636
01:25:45,424 --> 01:25:48,397
Decoramos os corredores com isso
e tingimos nossos lençóis.
637
01:25:49,640 --> 01:25:52,152
Mas se vier rastejando
pelas pedras,
638
01:25:52,153 --> 01:25:54,270
limpamos tudo
o mais rápido possível.
639
01:25:56,612 --> 01:25:58,787
Quando floresce
sob nossas peles,
640
01:25:58,788 --> 01:26:00,435
nós sangramos.
641
01:26:01,779 --> 01:26:02,932
Quando nós,
642
01:26:04,010 --> 01:26:05,128
juntos,
643
01:26:05,129 --> 01:26:08,510
descobrirmos que nosso alcance
excedeu nossa compreensão,
644
01:26:09,885 --> 01:26:11,185
nós cortamos,
645
01:26:12,758 --> 01:26:15,878
nós acabamos com isso,
nós passamos por cima
646
01:26:15,879 --> 01:26:18,672
e sufocamos com nossas barrigas,
647
01:26:19,612 --> 01:26:21,419
mas ele retorna.
648
01:26:24,728 --> 01:26:26,098
Ele não demora,
649
01:26:26,714 --> 01:26:28,803
não espera uma trama
ou conspiração.
650
01:26:28,804 --> 01:26:32,127
Puxe-o pelas raízes hoje
e amanhã, lá está,
651
01:26:32,858 --> 01:26:34,792
rastejando pelas beiradas.
652
01:26:37,875 --> 01:26:40,292
Enquanto procuramos
pelo vermelho,
653
01:26:40,293 --> 01:26:42,024
o verde está vindo.
654
01:26:43,682 --> 01:26:44,800
Vermelho,
655
01:26:45,550 --> 01:26:47,387
é a cor da luxúria,
656
01:26:47,388 --> 01:26:50,473
mas o verde é o que a luxúria
deixa para trás,
657
01:26:51,784 --> 01:26:52,878
no coração,
658
01:26:55,018 --> 01:26:56,228
no ventre.
659
01:26:59,243 --> 01:27:01,839
Verde é o que fica
quando o fogo se esvai,
660
01:27:01,840 --> 01:27:02,851
quando
661
01:27:03,422 --> 01:27:04,867
a paixão morre,
662
01:27:04,868 --> 01:27:06,451
quando morremos, também.
663
01:27:14,126 --> 01:27:17,186
Quando forem, suas pegadas
se preencherão com grama.
664
01:27:18,833 --> 01:27:22,742
O musgo cobrirá sua lápide,
e quando o sol nascer,
665
01:27:22,743 --> 01:27:25,340
o verde estará por toda parte,
666
01:27:27,082 --> 01:27:30,014
em todas as suas tonalidades
e matizes,
667
01:27:34,139 --> 01:27:36,879
Esse verde ultrapassará
tua espada,
668
01:27:36,880 --> 01:27:40,384
teu dinheiro, tuas muralhas
e tente o quanto quiser,
669
01:27:40,385 --> 01:27:42,666
tudo que ama sucumbirá a ele.
670
01:27:43,408 --> 01:27:44,526
Tua pele
671
01:27:45,276 --> 01:27:46,736
e ossos.
672
01:27:48,972 --> 01:27:50,306
Tua virtude.
673
01:28:05,614 --> 01:28:08,061
E o que espera ganhar
674
01:28:08,616 --> 01:28:10,787
enfrentando tudo isso?
675
01:28:11,461 --> 01:28:14,384
Essa cor?
676
01:28:16,715 --> 01:28:17,814
Honra?
677
01:28:19,265 --> 01:28:21,508
- Está me perguntando?
- Não.
678
01:28:22,102 --> 01:28:23,181
Honra.
679
01:28:24,023 --> 01:28:27,043
Por isso um cavaleiro
faz o que faz.
680
01:28:27,549 --> 01:28:29,928
E isso é o quer mais quer
na vida?
681
01:28:30,278 --> 01:28:32,238
- Ser um cavaleiro.
- Não, honra.
682
01:28:33,099 --> 01:28:36,191
Você não é tão bom
com perguntas.
683
01:28:40,203 --> 01:28:43,427
Isso é parte da vida
que eu quero.
684
01:28:44,896 --> 01:28:48,030
Isso é tudo que precisa
para que tenha essa parte?
685
01:28:49,678 --> 01:28:51,398
Fará essa única coisa,
686
01:28:52,590 --> 01:28:55,430
voltará para casa
como um homem mudado.
687
01:28:56,088 --> 01:28:57,614
Um homem honrado?
688
01:28:58,259 --> 01:28:59,559
Simples assim?
689
01:29:00,939 --> 01:29:01,996
Sim.
690
01:29:09,326 --> 01:29:12,066
Espero poder ver o seu novo eu.
691
01:29:13,691 --> 01:29:15,317
Mas talvez,
692
01:29:16,468 --> 01:29:18,321
perderemos nosso velho amigo,
693
01:29:19,328 --> 01:29:20,628
nossa diversão
694
01:29:21,561 --> 01:29:23,323
e nossos jogos.
695
01:30:45,177 --> 01:30:46,477
Minha senhora...
696
01:30:50,199 --> 01:30:52,821
Por que não foi
aos meus aposentos ontem?
697
01:30:56,156 --> 01:30:58,623
- Não pude.
- Não pôde?
698
01:31:00,191 --> 01:31:01,491
Não, mas...
699
01:31:05,773 --> 01:31:07,073
Mas você queria.
700
01:31:09,108 --> 01:31:10,146
Queria.
701
01:31:11,893 --> 01:31:13,034
E agora?
702
01:31:15,603 --> 01:31:17,573
Quem me dera poder, mas...
703
01:31:18,475 --> 01:31:20,423
- Mas...
- Isso não é certo.
704
01:31:22,430 --> 01:31:23,451
Não é certo.
705
01:31:25,053 --> 01:31:26,076
Não.
706
01:31:30,557 --> 01:31:31,973
Acredita em mágica?
707
01:31:33,834 --> 01:31:34,834
O quê?
708
01:31:36,706 --> 01:31:38,535
Em bruxaria.
Você acredita nisso?
709
01:31:39,536 --> 01:31:41,625
Sim. Acredito.
710
01:31:42,485 --> 01:31:43,914
Está ao nosso redor.
711
01:31:46,226 --> 01:31:47,935
Tenho um presente para você.
712
01:32:03,573 --> 01:32:04,873
Onde conseguiu isso?
713
01:32:06,118 --> 01:32:07,278
Eu que fiz.
714
01:32:10,333 --> 01:32:12,922
Tem um encantamento
costurado nos fios.
715
01:32:13,704 --> 01:32:15,876
Use-o e nunca mais
será atingido.
716
01:32:16,491 --> 01:32:17,631
Pelo quê?
717
01:32:19,026 --> 01:32:20,649
Pelo homem,
718
01:32:21,509 --> 01:32:22,807
espíritos,
719
01:32:22,808 --> 01:32:24,582
ou qualquer outra coisa.
720
01:32:28,323 --> 01:32:29,623
Eu prometo,
721
01:32:30,603 --> 01:32:32,372
você não será prejudicado.
722
01:32:34,628 --> 01:32:36,821
Contanto que esteja
na sua cintura.
723
01:32:39,974 --> 01:32:41,274
Isso é verdade?
724
01:32:43,780 --> 01:32:44,838
Sim.
725
01:32:48,287 --> 01:32:49,425
Você quer?
726
01:32:53,516 --> 01:32:54,680
Você quer?
727
01:32:55,853 --> 01:32:57,032
Quero.
728
01:32:59,842 --> 01:33:01,142
Então me diga.
729
01:33:03,779 --> 01:33:05,232
Tudo bem, diga-me.
730
01:33:07,068 --> 01:33:08,368
Eu quero.
731
01:33:12,502 --> 01:33:13,802
Eu quero.
732
01:33:14,969 --> 01:33:16,269
Eu quero.
733
01:33:18,595 --> 01:33:19,732
Ótimo.
734
01:33:22,393 --> 01:33:23,693
Pegue.
735
01:33:26,247 --> 01:33:27,547
Vamos, pegue.
736
01:33:28,833 --> 01:33:30,133
Pegue.
737
01:33:52,253 --> 01:33:53,790
Você não é um cavaleiro.
738
01:34:50,634 --> 01:34:51,978
Gawain!
739
01:34:54,339 --> 01:34:55,782
Aonde está indo?
740
01:34:58,280 --> 01:34:59,723
Continuarei meu compromisso.
741
01:35:00,543 --> 01:35:02,316
Sozinho, depois de tudo?
742
01:35:02,662 --> 01:35:03,999
E o nosso jogo?
743
01:35:04,000 --> 01:35:05,659
Não quero seus jogos,
744
01:35:05,660 --> 01:35:07,440
seus presentes ou sua gentileza.
745
01:35:07,441 --> 01:35:11,194
Tem certeza que não há nada
que deseje me dar?
746
01:35:24,187 --> 01:35:25,700
Existe alguma coisa.
747
01:35:32,927 --> 01:35:34,635
Tem uma coisa.
748
01:35:36,664 --> 01:35:38,056
E eu acho
749
01:35:39,107 --> 01:35:40,652
que consigo tirá-la
750
01:35:41,453 --> 01:35:42,615
de você.
751
01:36:01,320 --> 01:36:02,620
Solte-me
752
01:36:04,192 --> 01:36:05,921
e sigamos nossos caminhos.
753
01:36:10,628 --> 01:36:11,628
Muito bem.
754
01:36:12,995 --> 01:36:13,995
Muito bem.
755
01:36:14,924 --> 01:36:15,924
Gawain!
756
01:36:19,120 --> 01:36:21,378
Eu...
757
01:36:21,825 --> 01:36:25,895
Peguei este pobre sujeito
em uma armadilha pela manhã.
758
01:36:26,314 --> 01:36:28,231
Eu ia entregá-lo a você,
759
01:36:29,310 --> 01:36:30,811
mas acho que
760
01:36:31,622 --> 01:36:33,639
devemos deixá-lo na natureza.
761
01:36:40,703 --> 01:36:42,895
Adeus, lorde Gawain.
762
01:36:43,242 --> 01:36:44,641
E Feliz Natal!
763
01:36:46,003 --> 01:36:49,260
Se voltar por este caminho,
já estaremos longe!
764
01:37:01,955 --> 01:37:06,681
...UMA DECAPITAÇÃO
NA CAPELA VERDE
765
01:37:35,230 --> 01:37:36,530
Por que me impede?
766
01:37:38,732 --> 01:37:39,963
Não posso demorar.
767
01:37:39,964 --> 01:37:43,915
Siga esse caminho
e sua ruína se aproxima.
768
01:37:44,302 --> 01:37:47,135
Não encontrarás misericórdia.
769
01:37:47,136 --> 01:37:49,021
Sem final feliz.
770
01:37:49,022 --> 01:37:50,424
Que bruxaria é essa?
771
01:37:50,425 --> 01:37:52,426
Nenhuma bruxaria.
772
01:37:52,914 --> 01:37:56,595
Aquele que você procura
é tão selvagem quanto eu,
773
01:37:56,596 --> 01:37:59,327
mas não conhece nenhum limite.
774
01:37:59,328 --> 01:38:00,485
Sei o que enfrento.
775
01:38:00,486 --> 01:38:03,331
Se algum homem
realmente soubesse,
776
01:38:03,332 --> 01:38:06,328
ele suportaria
a sua vergonha alegremente
777
01:38:06,329 --> 01:38:10,125
e viraria as costas,
de cabeça erguida,
778
01:38:10,126 --> 01:38:13,927
para terminar sua canção
como bem entendesse.
779
01:38:13,928 --> 01:38:17,631
O segredo dele
estaria seguro comigo.
780
01:38:17,632 --> 01:38:20,257
Você é esse homem?
781
01:38:21,028 --> 01:38:22,028
Não.
782
01:38:22,029 --> 01:38:26,041
O feitiço em sua cintura
diz o contrário.
783
01:38:30,315 --> 01:38:32,127
É apenas um pano sujo.
784
01:38:32,128 --> 01:38:33,925
Deixe isso aqui, então.
785
01:38:33,926 --> 01:38:34,971
Foi um presente.
786
01:38:34,972 --> 01:38:39,927
Não precisa de presentes
para onde está indo.
787
01:38:40,261 --> 01:38:41,561
Venha!
788
01:38:42,145 --> 01:38:43,605
Venha para casa.
789
01:38:44,288 --> 01:38:46,733
Venha para casa comigo.
790
01:38:50,119 --> 01:38:52,430
Nunca pedi a sua companhia!
791
01:44:19,025 --> 01:44:20,429
Você veio.
792
01:44:23,124 --> 01:44:25,684
Bom senhor, é Natal?
793
01:44:26,824 --> 01:44:28,124
Sim.
794
01:44:50,173 --> 01:44:52,240
Lembra-se onde me cortou?
795
01:44:53,128 --> 01:44:54,428
Lembro.
796
01:44:56,646 --> 01:44:59,726
E veio para a retribuição?
797
01:45:06,031 --> 01:45:07,119
Vim.
798
01:45:09,925 --> 01:45:11,225
Então, ajoelhe-se,
799
01:45:12,761 --> 01:45:15,038
e completaremos o nosso jogo.
800
01:45:16,634 --> 01:45:17,726
Agora?
801
01:45:20,261 --> 01:45:21,261
Sim.
802
01:45:42,720 --> 01:45:47,333
Agora, um golpe tão bom
quanto o que você deu.
803
01:45:51,951 --> 01:45:53,120
Lorde!
804
01:45:53,918 --> 01:45:56,061
- Você recuou.
- Eu sei.
805
01:45:57,910 --> 01:45:59,210
Eu sei.
806
01:45:59,575 --> 01:46:02,672
Mostrei sinais de medo
quando fiquei em sua posição?
807
01:46:04,041 --> 01:46:05,793
Não sou tão confiante como tu.
808
01:46:06,631 --> 01:46:08,929
Teve um ano
para encontrar coragem.
809
01:46:08,930 --> 01:46:11,231
Um ano ou 100,
não faria diferença.
810
01:46:14,880 --> 01:46:16,235
Dê-me um instante.
811
01:46:29,707 --> 01:46:31,007
Você está pronto?
812
01:46:38,060 --> 01:46:39,360
Você está pronto?
813
01:46:44,235 --> 01:46:45,347
Estou.
814
01:46:47,105 --> 01:46:49,426
Então vou começar a cortar.
815
01:46:51,430 --> 01:46:53,255
Espere! Espere!
816
01:46:58,823 --> 01:47:00,123
Isso é...
817
01:47:01,915 --> 01:47:03,431
É só isso mesmo?
818
01:47:05,119 --> 01:47:07,127
Isso é só isso?
819
01:47:09,975 --> 01:47:11,716
O que mais deveria haver?
820
01:47:42,519 --> 01:47:44,730
Não! Desculpe-me.
821
01:47:45,920 --> 01:47:47,936
Não consigo. Desculpe-me.
822
01:48:43,115 --> 01:48:47,632
A VOLTA PARA CASA
823
01:53:37,420 --> 01:53:42,420
Cante vossa canção
Ole, ole, ole
824
01:53:45,926 --> 01:53:49,430
Agora a criança vem
825
01:54:10,210 --> 01:54:13,930
Jazeis na alegria e na maldade
826
01:54:33,500 --> 01:54:35,623
Cante tua canção
827
01:54:35,624 --> 01:54:40,277
Ole, ole, ole
828
01:54:41,273 --> 01:54:43,342
Cante tua canção
829
01:54:43,343 --> 01:54:48,336
Ole, ole, ole
830
02:03:09,324 --> 02:03:10,324
Espere.
831
02:03:12,039 --> 02:03:13,039
Espere.
832
02:03:24,024 --> 02:03:25,024
Pronto.
833
02:03:26,090 --> 02:03:27,390
Agora estou pronto.
834
02:03:30,031 --> 02:03:31,331
Estou pronto agora.
835
02:03:47,514 --> 02:03:48,814
Muito bem,
836
02:03:50,207 --> 02:03:52,029
meu bravo cavaleiro.
837
02:03:56,020 --> 02:03:57,320
Agora...
838
02:04:03,729 --> 02:04:05,535
Leve sua cabeça daqui.
839
02:04:08,955 --> 02:04:13,955
O CAVALEIRO VERDE
840
02:04:23,998 --> 02:04:26,428
GRIOTS
Encare sua jornada
841
02:04:26,429 --> 02:04:28,780
Venha ser um cavaleiro:
griotsteam.weebly.com
842
02:04:28,781 --> 02:04:31,202
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
50938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.