All language subtitles for The.Green.Knight.2021.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,007 --> 00:00:03,585 Olhe, veja um mundo 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,397 que contém mais maravilhas 3 00:00:06,398 --> 00:00:09,399 do que qualquer outro, desde que a terra habitas. 4 00:00:12,515 --> 00:00:17,125 E de todos os que reinaram, nenhum renomado era 5 00:00:17,126 --> 00:00:21,553 como o menino que puxou a espada da pedra. 6 00:00:23,891 --> 00:00:26,454 Mas este não é aquele rei... 7 00:00:27,536 --> 00:00:30,636 nem é esta a sua canção. 8 00:00:32,756 --> 00:00:36,160 Deixe-me lhe contar uma nova história. 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,210 Narrarei como eu ouvi ser contada. 10 00:00:39,211 --> 00:00:42,144 Suas cartas enviadas, sua história pressionada, 11 00:00:42,145 --> 00:00:45,665 de uma aventura corajosa e ousada. 12 00:00:45,666 --> 00:00:49,753 Para sempre gravada no coração, na pedra, 13 00:00:49,754 --> 00:00:53,241 como todos os grandes mitos de grandes eras. 14 00:00:57,243 --> 00:00:59,937 CAVALEIROS E DAMAS DA GRIOTS APRESENTAM 15 00:00:59,938 --> 00:01:02,554 The Green Knight O CAVALEIRO VERDE 16 00:01:02,555 --> 00:01:04,873 CAVALEIROS funniedoug - jon - tarta 17 00:01:04,874 --> 00:01:07,286 CAVALEIROS marck93 - Trench21P - Ruivo 18 00:01:07,287 --> 00:01:09,622 DAMAS xoxoanne - anap - gkarnikow 19 00:01:09,623 --> 00:01:11,443 DAMAS Wuo - LeChatNoir 20 00:01:11,444 --> 00:01:12,948 A RAINHA Lari.Witch 21 00:01:12,949 --> 00:01:14,369 O REI marck93 22 00:02:58,563 --> 00:03:00,050 Cristo nasceu. 23 00:03:03,295 --> 00:03:05,160 Cristo de fato nasceu. 24 00:03:16,329 --> 00:03:18,768 - Aonde está indo? - À igreja! 25 00:03:19,269 --> 00:03:20,569 Por quê? 26 00:03:24,332 --> 00:03:25,539 Minhas botas. 27 00:03:25,540 --> 00:03:26,840 Olá, Agnes. 28 00:03:28,035 --> 00:03:29,533 Onde estão minhas botas? 29 00:03:37,524 --> 00:03:38,824 Você já é um cavaleiro? 30 00:03:38,825 --> 00:03:39,826 O quê? 31 00:03:39,827 --> 00:03:41,425 Você já é um cavaleiro? 32 00:03:42,142 --> 00:03:43,261 Ainda não. 33 00:03:43,262 --> 00:03:44,562 Melhor se apressar. 34 00:03:44,563 --> 00:03:45,933 Eu tenho tempo. 35 00:03:47,262 --> 00:03:48,847 Eu tenho muito tempo. 36 00:03:49,838 --> 00:03:52,135 Ei! Essel! 37 00:03:53,888 --> 00:03:56,030 - Devagar. - Depressa! 38 00:03:56,031 --> 00:03:57,041 Essel. 39 00:03:58,297 --> 00:03:59,643 Essel. 40 00:04:00,933 --> 00:04:02,604 Vamos ficar aqui, por favor. 41 00:04:02,605 --> 00:04:04,026 Vamos ficar aqui. 42 00:04:06,643 --> 00:04:07,943 Levante-se. 43 00:04:09,148 --> 00:04:10,505 Ainda não estou preparado. 44 00:04:12,435 --> 00:04:13,736 Não estou preparado. 45 00:04:15,110 --> 00:04:16,563 UMA ADAPTAÇÃO DE 46 00:04:16,564 --> 00:04:19,513 O ROMANCE CAVALHEIRESCO 47 00:04:19,850 --> 00:04:21,674 POR ANÔNIMOS Feliz Natal, Gryngelot. 48 00:05:05,435 --> 00:05:09,879 LORDE GAWAIN E... 49 00:05:24,285 --> 00:05:25,696 Onde você esteve? 50 00:05:25,697 --> 00:05:26,997 Na missa. 51 00:05:26,998 --> 00:05:28,668 Você, na missa? 52 00:05:28,669 --> 00:05:29,877 Sim. 53 00:05:29,878 --> 00:05:31,179 A noite toda? 54 00:05:32,329 --> 00:05:33,329 Sim. 55 00:05:34,002 --> 00:05:35,620 Onde estão suas botas? 56 00:05:36,272 --> 00:05:37,364 O quê? 57 00:05:37,725 --> 00:05:39,031 Onde estão... 58 00:05:43,110 --> 00:05:45,233 Você cheira como se tivesse ido à missa. 59 00:05:45,234 --> 00:05:48,107 Bebeu o sacramento a noite toda? 60 00:05:48,108 --> 00:05:49,744 Eu te amo, mãe. 61 00:06:14,079 --> 00:06:15,529 Você não está vestida. 62 00:06:16,560 --> 00:06:19,747 Não tenho estômago para folia este ano. 63 00:06:19,748 --> 00:06:21,162 Mas é Natal. 64 00:06:21,607 --> 00:06:23,381 Haverá mais Natais, 65 00:06:23,382 --> 00:06:24,723 mais banquetes, 66 00:06:24,724 --> 00:06:26,724 mais boas-novas. 67 00:06:32,076 --> 00:06:34,638 Vá, divirta-se. 68 00:06:37,011 --> 00:06:38,584 E me conte o que vir. 69 00:08:35,845 --> 00:08:38,149 Traga o jovem Gawain aqui. 70 00:08:45,719 --> 00:08:47,545 O rei deseja falar com você. 71 00:09:25,628 --> 00:09:27,056 Onde está tua mãe? 72 00:09:28,494 --> 00:09:30,907 Ela não estava se sentindo bem, meu senhor. 73 00:09:32,049 --> 00:09:33,381 Então, venha. 74 00:09:33,382 --> 00:09:35,924 Sente-se aqui, ao nosso lado. 75 00:09:36,301 --> 00:09:38,330 Ao meu lado e de minha rainha. 76 00:09:40,494 --> 00:09:42,236 Não é o meu lugar. 77 00:09:43,355 --> 00:09:44,361 Não. 78 00:09:45,346 --> 00:09:47,106 Deixe ser, hoje. 79 00:09:48,158 --> 00:09:49,830 O dono está fora. 80 00:09:50,573 --> 00:09:52,674 Quem sabe quando ele retornará? 81 00:09:54,725 --> 00:09:55,947 Por favor. 82 00:10:02,681 --> 00:10:05,091 ...O JOGO NATALINO 83 00:10:05,092 --> 00:10:06,806 É bom vê-lo, Gawain. 84 00:10:08,323 --> 00:10:09,829 É bom ter 85 00:10:10,665 --> 00:10:12,730 a família por perto. 86 00:10:14,784 --> 00:10:16,084 Meu sangue. 87 00:10:17,325 --> 00:10:18,629 Certamente 88 00:10:18,630 --> 00:10:21,435 cavaleiros derramaram sangue em seu nome para tornarem-se 89 00:10:21,436 --> 00:10:22,933 mais próximos de ti que eu. 90 00:10:23,406 --> 00:10:24,706 Verdade. 91 00:10:26,863 --> 00:10:28,909 Mas você é filho de minha irmã, 92 00:10:30,377 --> 00:10:32,150 gerado no útero dela. 93 00:10:33,914 --> 00:10:35,218 Eles não são. 94 00:10:36,249 --> 00:10:40,630 Eu olho para os meus amigos aqui hoje e vejo... 95 00:10:42,424 --> 00:10:43,774 Canções... 96 00:10:46,204 --> 00:10:48,554 Que nenhuma musa jamais cantou 97 00:10:49,242 --> 00:10:50,542 ou sonhou. 98 00:10:54,059 --> 00:10:56,840 Mas eu olho para ti e o que vejo? 99 00:10:57,708 --> 00:10:59,125 Te reconheço, 100 00:11:00,055 --> 00:11:01,439 mas não sei quem és. 101 00:11:02,168 --> 00:11:04,975 E digo isso não em tom de advertência, 102 00:11:04,976 --> 00:11:06,320 mas de arrependimento. 103 00:11:06,662 --> 00:11:09,217 Por não ter lhe convidado para sentar-se ao meu lado 104 00:11:09,218 --> 00:11:10,522 antes de hoje. 105 00:11:12,055 --> 00:11:15,500 Ou lhe colocar em meus joelhos quando era recém-nascido. 106 00:11:18,785 --> 00:11:20,351 Mas agora é Natal, 107 00:11:22,423 --> 00:11:24,306 e desejo criar laços. 108 00:11:27,125 --> 00:11:29,977 Então, antes de celebrarmos, 109 00:11:33,310 --> 00:11:34,959 você me presenteará. 110 00:11:36,837 --> 00:11:38,923 Me conte uma história sobre si mesmo, 111 00:11:40,147 --> 00:11:41,936 para que eu possa conhecê-lo. 112 00:11:57,629 --> 00:11:59,941 Não tenho nenhuma para contar, rei. 113 00:12:02,388 --> 00:12:03,508 Ainda. 114 00:12:05,895 --> 00:12:07,939 Você não tem nenhuma para contar ainda. 115 00:12:10,034 --> 00:12:11,091 Ainda. 116 00:12:12,482 --> 00:12:14,574 Olhe em volta, jovem Gawain. 117 00:12:16,059 --> 00:12:17,359 O que vê? 118 00:12:24,677 --> 00:12:25,977 Vejo lendas. 119 00:12:28,580 --> 00:12:31,597 Não tome seu tempo entre eles preguiçosamente. 120 00:12:42,433 --> 00:12:44,697 Então, quem mais... 121 00:12:52,661 --> 00:12:53,961 Amigos. 122 00:12:59,058 --> 00:13:01,505 - Irmãos... - Irmãos... 123 00:13:01,855 --> 00:13:02,991 Irmãos e 124 00:13:03,745 --> 00:13:04,753 irmãs. 125 00:13:04,754 --> 00:13:06,012 Todos. 126 00:13:06,883 --> 00:13:08,259 Eu lhes agradeço 127 00:13:09,457 --> 00:13:13,377 por compartilharem o pão comigo neste dia abençoado. 128 00:13:14,249 --> 00:13:15,740 E é abençoado. 129 00:13:17,788 --> 00:13:21,828 Pela minha janela 130 00:13:21,829 --> 00:13:24,041 na manhã de hoje eu olhei, 131 00:13:24,449 --> 00:13:26,379 e vi uma terra... 132 00:13:27,178 --> 00:13:28,478 modelada... 133 00:13:31,484 --> 00:13:32,805 por suas mãos. 134 00:13:35,701 --> 00:13:39,698 Vocês mantém as mesmas mãos sobre nossos irmãos saxões, 135 00:13:39,699 --> 00:13:43,669 que agora, sob sua sombra, curvam suas cabeças 136 00:13:43,670 --> 00:13:46,167 como bebês. 137 00:13:47,217 --> 00:13:50,816 Vocês trouxeram paz ao seu reino. 138 00:13:50,817 --> 00:13:53,114 E é em paz que eu 139 00:13:53,686 --> 00:13:57,061 lhes digo, agora, 140 00:13:58,347 --> 00:13:59,647 que eu 141 00:14:00,600 --> 00:14:04,798 sou o mais sortudo aqui hoje, 142 00:14:07,538 --> 00:14:09,579 pois estou diante de ti. 143 00:14:13,280 --> 00:14:14,844 Estou diante de ti. 144 00:14:17,871 --> 00:14:21,966 Então, antes de celebrarmos 145 00:14:21,967 --> 00:14:24,304 o nascimento de nosso Cristo, 146 00:14:24,897 --> 00:14:27,693 vamos honrar um dos nossos 147 00:14:27,694 --> 00:14:30,258 que tenha feito grandes coisas em Seu nome. 148 00:14:31,865 --> 00:14:33,538 Uma história, ou... 149 00:14:33,884 --> 00:14:36,579 Ou um show, talvez. 150 00:14:37,188 --> 00:14:38,488 O que vocês tem? 151 00:14:40,767 --> 00:14:43,843 Quem pode entreter a mim e minha rainha 152 00:14:43,844 --> 00:14:46,236 com algum mito, 153 00:14:46,907 --> 00:14:48,376 ou canto, 154 00:14:50,353 --> 00:14:52,268 de teus próprios feitos? 155 00:15:29,490 --> 00:15:31,041 Esperem! 156 00:17:12,410 --> 00:17:14,676 "Maior dos reis, 157 00:17:15,096 --> 00:17:18,420 satisfaça-me com este amistoso jogo de Natal. 158 00:17:19,123 --> 00:17:20,835 Que qualquer um de seus cavaleiros, 159 00:17:20,836 --> 00:17:23,595 do mais ousado de sangue até o mais selvagem de coração, 160 00:17:23,596 --> 00:17:26,018 avance, pegue as armas, 161 00:17:26,019 --> 00:17:29,105 e tente com honra desferir um golpe contra mim. 162 00:17:29,106 --> 00:17:31,329 Quem quer que me acerte 163 00:17:31,330 --> 00:17:33,833 deve reivindicar isso, meu braço. 164 00:17:34,160 --> 00:17:37,511 A glória e as riquezas serão tuas. 165 00:17:37,512 --> 00:17:38,639 Mas... 166 00:17:41,428 --> 00:17:44,822 Teu campeão deve aceitar estes termos: 167 00:17:45,483 --> 00:17:47,636 Se ele acertar um golpe, 168 00:17:47,637 --> 00:17:50,175 daqui a um ano na época de Natal, 169 00:17:50,176 --> 00:17:52,091 ele deve me procurar, 170 00:17:52,092 --> 00:17:55,788 na Capela Verde, seis noites ao norte. 171 00:17:55,789 --> 00:17:58,009 Ele deve me encontrar lá e se ajoelhar 172 00:17:58,010 --> 00:17:59,866 e me deixar atacá-lo de volta. 173 00:17:59,867 --> 00:18:02,992 Seja um arranhão na bochecha ou um corte na garganta, 174 00:18:02,993 --> 00:18:05,610 devolverei o que me foi dado 175 00:18:05,611 --> 00:18:08,820 e então, com confiança e amizade nos separaremos. 176 00:18:09,517 --> 00:18:10,970 Quem, então... 177 00:18:11,486 --> 00:18:14,116 Quem está disposto a se comprometer comigo?" 178 00:18:18,746 --> 00:18:20,443 Socorro! Rainha? 179 00:18:44,039 --> 00:18:46,000 Este desafio é teu? 180 00:18:50,499 --> 00:18:52,614 Embora minha vontade 181 00:18:53,332 --> 00:18:56,045 seja de pular nesta mesa e atendê-lo, 182 00:18:56,590 --> 00:18:58,766 meu corpo não vai obedecer. 183 00:19:03,516 --> 00:19:05,070 Certamente há 184 00:19:05,760 --> 00:19:08,550 um entre nós, aqui, 185 00:19:09,921 --> 00:19:11,848 que atenderá este cavaleiro, 186 00:19:13,158 --> 00:19:14,531 de acordo com seus termos. 187 00:19:17,605 --> 00:19:18,832 Eu lutarei. 188 00:19:20,872 --> 00:19:22,222 Irei ao encontro dele. 189 00:19:25,746 --> 00:19:26,975 Irei ti encontrar. 190 00:19:30,692 --> 00:19:33,216 Você entende esse desafio? 191 00:19:33,792 --> 00:19:34,837 Entendo. 192 00:19:37,828 --> 00:19:39,006 Acho que entendo. 193 00:19:45,421 --> 00:19:48,351 Lembre-se que é apenas um jogo. 194 00:20:02,230 --> 00:20:03,530 Preciso de uma espada. 195 00:20:08,165 --> 00:20:09,705 Preciso de uma espada. 196 00:20:09,706 --> 00:20:10,848 Gawain. 197 00:20:58,103 --> 00:20:59,856 Venha-te a mim, Cavaleiro Verde. 198 00:21:17,352 --> 00:21:19,203 Faça um movimento ou o farei eu. 199 00:21:36,987 --> 00:21:38,255 O que é isso? 200 00:21:39,011 --> 00:21:40,114 Um truque? 201 00:21:44,014 --> 00:21:45,748 Levante-se e me enfrente! 202 00:21:57,402 --> 00:21:58,838 O que quer de mim? 203 00:21:58,839 --> 00:22:00,362 Tenha coragem. 204 00:22:13,084 --> 00:22:14,349 Que assim seja. 205 00:22:18,531 --> 00:22:19,706 Que assim seja. 206 00:22:21,407 --> 00:22:23,329 Você abdicou do seu desafio. 207 00:22:25,618 --> 00:22:27,422 Eu aceito isso 208 00:22:27,423 --> 00:22:28,873 e assim será. 209 00:22:31,720 --> 00:22:33,760 Nunca esqueçam do que aconteceu aqui. 210 00:22:35,285 --> 00:22:37,054 Neste dia de Natal. 211 00:23:41,921 --> 00:23:43,221 Daqui 212 00:23:43,845 --> 00:23:46,332 a um ano. 213 00:25:10,816 --> 00:25:15,814 ...UM ANO MUITO RÁPIDO 214 00:25:56,898 --> 00:25:58,604 Qual foi a sensação? 215 00:26:06,435 --> 00:26:09,009 O que sentiu quando... 216 00:26:11,419 --> 00:26:12,475 É como 217 00:26:13,525 --> 00:26:15,116 cortar um melão 218 00:26:15,555 --> 00:26:16,668 em dois. 219 00:26:19,099 --> 00:26:20,840 E como você se sentiu? 220 00:26:23,613 --> 00:26:24,935 Como nada. 221 00:26:30,821 --> 00:26:32,281 Estava com medo? 222 00:26:34,010 --> 00:26:35,221 Não. 223 00:26:35,222 --> 00:26:36,761 Está brincando? 224 00:26:39,338 --> 00:26:41,930 Eu estou aqui. Não ele. 225 00:26:50,335 --> 00:26:52,910 O rei me cedeu a espada dele. 226 00:26:53,253 --> 00:26:54,553 Sabia disso? 227 00:26:55,721 --> 00:26:56,872 Você a segurou? 228 00:26:56,873 --> 00:26:58,847 Fiz mais do que isso. 229 00:27:00,689 --> 00:27:03,340 Contemplem o bravo lorde Gawain, 230 00:27:03,694 --> 00:27:05,624 cortador de cabeças, 231 00:27:05,625 --> 00:27:07,659 divisor de melões, 232 00:27:07,660 --> 00:27:08,960 que não consegue 233 00:27:10,633 --> 00:27:12,041 fazer o negócio subir. 234 00:27:40,034 --> 00:27:42,523 Você é Gawain, não é? 235 00:27:44,045 --> 00:27:45,427 Deve estar enganado. 236 00:27:45,428 --> 00:27:47,432 Não, não. É você! 237 00:27:48,002 --> 00:27:51,431 Você está sempre aqui. Constantemente. 238 00:27:51,796 --> 00:27:54,649 Em raras ocasiões, até sai daqui em pé. 239 00:27:55,228 --> 00:27:57,649 Mas não no Natal! 240 00:27:58,381 --> 00:27:59,731 Estão sabendo? 241 00:27:59,732 --> 00:28:02,973 Esse rapaz matou o Cavaleiro Verde. 242 00:28:03,379 --> 00:28:06,921 Com seu próprio machado, decapitou a cabeça do gigante, 243 00:28:06,922 --> 00:28:10,335 e, agora, ele bebe conosco! 244 00:28:10,970 --> 00:28:13,030 Mas a mãe dele é uma bruxa. 245 00:29:07,626 --> 00:29:08,926 Levante-se! 246 00:29:09,997 --> 00:29:11,297 Levante-se! 247 00:29:14,813 --> 00:29:15,934 Sente-se. 248 00:29:24,010 --> 00:29:26,260 Estava esperando por você. 249 00:29:28,651 --> 00:29:30,590 Não ouviu meu chamado? 250 00:29:58,007 --> 00:29:59,749 Meu dente está doendo. 251 00:30:04,491 --> 00:30:06,932 Mais um ano prestes a acabar. 252 00:30:08,831 --> 00:30:11,640 Já pensou no que fará quando o Natal chegar? 253 00:30:14,416 --> 00:30:16,057 Não era apenas um jogo? 254 00:30:18,373 --> 00:30:19,524 Talvez. 255 00:30:21,184 --> 00:30:22,980 Mas não foi concluído. 256 00:30:28,882 --> 00:30:31,578 Acredita mesmo que ele está sentado em uma capela, 257 00:30:32,388 --> 00:30:34,000 contando as horas, 258 00:30:35,107 --> 00:30:37,716 esperando o ano acabar para que eu vá até ele? 259 00:30:39,277 --> 00:30:41,235 Eu não sei. 260 00:30:44,110 --> 00:30:45,776 Você me dirá. 261 00:30:46,996 --> 00:30:48,574 Deve procurar por ele. 262 00:30:49,765 --> 00:30:51,530 E se a morte estiver à minha espera? 263 00:30:52,406 --> 00:30:56,227 Não conheço homem algum que tenha marchado para a morte 264 00:30:56,228 --> 00:30:57,757 antes de sua hora ter chegado. 265 00:31:02,655 --> 00:31:04,587 Por que me mantém em tão alta estima? 266 00:31:11,921 --> 00:31:13,570 É errado 267 00:31:14,628 --> 00:31:16,980 desejar-lhe grandeza? 268 00:31:19,146 --> 00:31:21,450 Temo que a grandeza não me pertença. 269 00:32:02,391 --> 00:32:04,162 Tem lama no seu rosto. 270 00:34:04,730 --> 00:34:06,265 Que a Virgem Maria 271 00:34:06,266 --> 00:34:08,729 mantenha os teus cinco dedos fortes, 272 00:34:08,730 --> 00:34:10,645 e os teus cinco sentidos afiados. 273 00:34:11,292 --> 00:34:14,125 Que os cinco júbilos dela o inspirem. 274 00:34:14,458 --> 00:34:17,413 Que as cinco feridas do filho dela te deem fervor. 275 00:34:17,739 --> 00:34:19,682 E que as cinco virtudes de um cavaleiro 276 00:34:19,683 --> 00:34:21,047 iluminem o teu caminho. 277 00:34:22,428 --> 00:34:25,080 Mantém teu compromisso, jovem Gawain. 278 00:34:25,081 --> 00:34:27,789 E se Deus a ti sorrir, 279 00:34:29,473 --> 00:34:31,030 não demore a voltar. 280 00:34:33,122 --> 00:34:35,551 O trono está à tua espera. 281 00:34:50,007 --> 00:34:51,762 Você vai mesmo? 282 00:34:52,548 --> 00:34:53,848 Devo ir? 283 00:34:55,553 --> 00:34:57,630 Gosto da sua cabeça no lugar em que está. 284 00:34:58,305 --> 00:34:59,731 Eu dei minha palavra. 285 00:35:00,146 --> 00:35:01,448 Firmei um compromisso. 286 00:35:01,449 --> 00:35:05,423 É assim que perecem os homens tolos. 287 00:35:05,424 --> 00:35:07,537 Ou que homens corajosos adquirem grandeza. 288 00:35:07,538 --> 00:35:08,981 Por que grandeza? 289 00:35:10,615 --> 00:35:12,375 Por que bondade não é suficiente? 290 00:35:21,685 --> 00:35:22,992 Pegue isso. 291 00:35:25,739 --> 00:35:28,629 Use na cintura onde quer que vá. 292 00:35:30,390 --> 00:35:33,411 E se ainda estiver usando quando retornar... 293 00:35:33,412 --> 00:35:36,332 - Irei retornar? - Quando você retornar, 294 00:35:37,140 --> 00:35:39,850 virá com a cabeça erguida. 295 00:35:40,303 --> 00:35:41,603 Eu prometo. 296 00:35:42,090 --> 00:35:44,132 Você não irá se machucar. 297 00:35:46,540 --> 00:35:48,063 Garoto. 298 00:35:50,211 --> 00:35:52,052 Meu garoto. 299 00:35:53,813 --> 00:35:55,821 Não desperdice isso. 300 00:36:01,987 --> 00:36:06,986 A JORNADA 301 00:36:12,083 --> 00:36:14,627 Gawain! Gawain! 302 00:36:16,723 --> 00:36:18,247 Eu tenho uma espada! 303 00:36:22,852 --> 00:36:26,044 Gawain! Feliz Natal. 304 00:36:28,800 --> 00:36:30,278 Boa sorte! 305 00:36:30,930 --> 00:36:32,892 Boa sorte, Gawain! 306 00:38:03,917 --> 00:38:05,510 Você ainda gosta de mim? 307 00:38:08,447 --> 00:38:10,025 Eu faço você feliz? 308 00:38:12,803 --> 00:38:13,921 Sim. 309 00:38:15,217 --> 00:38:17,019 Ainda que eu esteja aqui, 310 00:38:18,238 --> 00:38:19,605 e você lá? 311 00:38:21,988 --> 00:38:23,053 Sim. 312 00:38:25,825 --> 00:38:28,895 O que dirias se eu pedisse para me tornar tua dama? 313 00:38:30,424 --> 00:38:32,417 - Uma dama? - Sua dama. 314 00:38:36,000 --> 00:38:38,771 Eu poderia te dar mais ouro que qualquer dama já teve. 315 00:38:38,772 --> 00:38:40,991 Eu já tenho o seu ouro. 316 00:38:46,618 --> 00:38:49,419 E se eu quisesse sentar ao seu lado e... 317 00:38:50,652 --> 00:38:52,393 Pegar sua mão... 318 00:38:53,873 --> 00:38:55,319 Ter sua atenção? 319 00:38:56,944 --> 00:38:58,573 O que você diria sobre isso? 320 00:39:08,805 --> 00:39:10,205 Claro, sim, Essel. 321 00:39:10,829 --> 00:39:12,567 Eu gostaria muito. 322 00:39:14,978 --> 00:39:16,700 Você pode ter minha atenção, 323 00:39:17,111 --> 00:39:19,005 minha mão e meu coração. 324 00:39:21,255 --> 00:39:22,864 E eu serei o rei 325 00:39:23,363 --> 00:39:25,091 e você minha rainha. 326 00:39:27,067 --> 00:39:28,808 Você será minha dama, 327 00:39:30,833 --> 00:39:32,285 e eu serei o seu homem. 328 00:41:48,167 --> 00:41:52,732 ...UMA BONDADE 329 00:42:08,587 --> 00:42:09,937 Quem é você? 330 00:42:11,435 --> 00:42:13,024 Apenas um viajante, amigo. 331 00:42:13,763 --> 00:42:15,063 Você parece um cavaleiro. 332 00:42:16,747 --> 00:42:18,047 Estou apenas de passagem. 333 00:42:19,787 --> 00:42:22,603 Presumo que vá querer uma porção! 334 00:42:23,127 --> 00:42:24,427 De quê? 335 00:42:24,888 --> 00:42:26,188 De tudo isso! 336 00:42:28,927 --> 00:42:30,377 Por que não foram enterrados? 337 00:42:30,745 --> 00:42:32,045 Todos mortos. 338 00:42:32,046 --> 00:42:33,347 Todos mortos. 339 00:42:33,931 --> 00:42:35,296 Ninguém para enterrá-los. 340 00:42:35,887 --> 00:42:38,872 Embora você saiba, a natureza vai fazer o que faz. 341 00:42:39,387 --> 00:42:42,287 Ela vai sugar e aconchegá-los. 342 00:42:45,161 --> 00:42:46,750 Falando nisso. 343 00:42:47,410 --> 00:42:49,849 Eu tenho dois irmãos aqui em algum lugar. 344 00:42:51,985 --> 00:42:55,459 Eles foram embora. Nunca voltarão para casa. 345 00:42:55,460 --> 00:42:58,451 Saiba que, se não fosse por minha mãe, eu estaria aqui. 346 00:42:58,452 --> 00:43:01,619 Eu estaria bem aqui! Eu tinha que estar aqui também! 347 00:43:02,818 --> 00:43:04,851 Todos eles estão aqui! 348 00:43:07,402 --> 00:43:09,152 Eu teria durado mais. 349 00:43:10,473 --> 00:43:11,867 O rei, eles disseram... 350 00:43:11,868 --> 00:43:13,388 Falaram que o rei, 351 00:43:14,443 --> 00:43:18,098 matou 960 homens, sozinho. 352 00:43:18,536 --> 00:43:19,729 900? 353 00:43:20,735 --> 00:43:22,408 Se fosse eu, 354 00:43:22,752 --> 00:43:26,161 ficava longe e acertava com a minha flecha. 355 00:43:30,143 --> 00:43:32,844 Você tem um machado bonito. Já lutou com esse machado? 356 00:43:33,345 --> 00:43:35,043 - Aqui e ali. - Aqui? 357 00:43:36,068 --> 00:43:37,368 Só ali. 358 00:43:37,992 --> 00:43:40,545 - Só estou de passagem. - Para onde? 359 00:43:40,546 --> 00:43:41,852 Vou para o Norte. 360 00:43:41,853 --> 00:43:43,022 Norte! 361 00:43:44,226 --> 00:43:46,199 Norte é uma direção. 362 00:43:46,200 --> 00:43:48,814 - Somente para o Norte? - Para a Capela Verde. 363 00:43:51,564 --> 00:43:54,520 - Você a conhece? - A Capela Verde? 364 00:43:56,166 --> 00:43:57,873 Tem um riacho ali. 365 00:43:58,202 --> 00:43:59,726 Ele corre para o Norte. 366 00:43:59,727 --> 00:44:02,492 Isso se eu estiver certo. 367 00:44:02,493 --> 00:44:04,065 Isso, ele vai para o Norte. 368 00:44:04,066 --> 00:44:06,107 Se você seguir por ele um dia e meio, 369 00:44:06,461 --> 00:44:07,898 você vai chegar na capela. 370 00:44:08,208 --> 00:44:09,818 Eu acho que é uma capela. 371 00:44:09,819 --> 00:44:11,987 É isso. É isso mesmo... 372 00:44:11,988 --> 00:44:13,424 Ela não é toda verde, 373 00:44:13,425 --> 00:44:15,369 quer dizer, ela é esverdeada, 374 00:44:15,370 --> 00:44:17,806 com musgo e em ruínas 375 00:44:17,807 --> 00:44:19,679 mas talvez seja o que procura. 376 00:44:19,680 --> 00:44:20,980 O riacho é ali? 377 00:44:22,730 --> 00:44:24,030 É por ali. 378 00:44:24,031 --> 00:44:25,982 Passe o campo, perto da floresta. 379 00:44:26,647 --> 00:44:27,959 Vou procurar. 380 00:44:27,960 --> 00:44:29,260 Meus agradecimentos a ti. 381 00:44:29,659 --> 00:44:31,034 Meus agradecimentos a ti. 382 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 Vamos. 383 00:44:32,761 --> 00:44:35,054 Minha ajuda não vale nada para você? 384 00:44:35,055 --> 00:44:36,355 Muito obrigado. 385 00:44:37,463 --> 00:44:41,061 Eu disse, minha ajuda não vale nada para você? 386 00:44:45,776 --> 00:44:48,704 Eu acho que um cavaleiro ajudaria um miserável como eu. 387 00:44:48,705 --> 00:44:52,701 Apenas um pequeno ato de bondade. 388 00:44:58,531 --> 00:45:00,708 Aqui. Bondade. 389 00:45:03,222 --> 00:45:04,522 Espere. 390 00:45:11,293 --> 00:45:13,440 Para o Norte. Viu? 391 00:45:14,680 --> 00:45:15,980 Obrigado. 392 00:45:16,666 --> 00:45:19,361 - Lembre-se do riacho. - Lembrarei. 393 00:45:23,197 --> 00:45:24,827 Porque fica complicado. 394 00:45:36,668 --> 00:45:38,185 Aqui está, garoto. 395 00:45:38,581 --> 00:45:39,881 Bom garoto. 396 00:45:41,146 --> 00:45:42,446 Bom garoto. 397 00:45:45,402 --> 00:45:47,498 Venha. Vamos. 398 00:46:20,740 --> 00:46:21,840 Olá. 399 00:46:23,106 --> 00:46:24,206 Olá. 400 00:46:33,140 --> 00:46:34,880 Ora, ora. 401 00:46:43,482 --> 00:46:45,049 Por favor. 402 00:46:45,050 --> 00:46:46,780 - Por favor! - Por favor! 403 00:46:46,781 --> 00:46:48,274 Por favor! 404 00:46:51,499 --> 00:46:54,165 Por favor! Por favor! Por favor! 405 00:46:56,834 --> 00:46:58,134 Por favor. 406 00:47:12,644 --> 00:47:13,992 Não era o bastante. 407 00:47:14,639 --> 00:47:16,147 Só não era o bastante. 408 00:47:18,531 --> 00:47:20,994 Para onde está indo? Alguma missão de cavaleiro? 409 00:47:20,995 --> 00:47:22,296 Não sou um cavaleiro. 410 00:47:23,682 --> 00:47:26,099 - Mas o senhor disse que era. - Nunca disse isso. 411 00:47:26,100 --> 00:47:28,308 Você disse. Nunca falei que era um cavaleiro. 412 00:47:28,309 --> 00:47:30,492 - Mas é um cavaleiro? - Não, não sou. 413 00:47:31,704 --> 00:47:33,199 O senhor parece um. 414 00:47:34,000 --> 00:47:35,824 Tem cheiro de cavaleiro. 415 00:47:46,850 --> 00:47:47,950 Por favor. 416 00:47:53,231 --> 00:47:54,231 Sim. 417 00:48:09,437 --> 00:48:10,737 Isso! 418 00:48:16,160 --> 00:48:17,460 Apenas diga-me. 419 00:48:18,440 --> 00:48:19,947 Existe mesmo uma capela? 420 00:48:22,802 --> 00:48:24,102 Você está nela. 421 00:49:01,043 --> 00:49:02,347 Cuidado. 422 00:49:03,343 --> 00:49:04,724 Deixe-me segurar isso. 423 00:49:12,207 --> 00:49:13,507 Combina comigo. 424 00:49:17,365 --> 00:49:18,897 Isso combina comigo, não é? 425 00:49:27,040 --> 00:49:29,750 Descanse seus ossos, meu bravo cavaleiro. 426 00:49:32,990 --> 00:49:34,905 Eu terminarei tua missão para ti. 427 00:49:39,246 --> 00:49:40,648 Terminarei de vez. 428 00:49:47,306 --> 00:49:48,771 Para onde está indo? 429 00:53:24,894 --> 00:53:26,026 Gryngelot! 430 00:54:43,386 --> 00:54:48,376 ...UM ENCONTRO COM SANTA VINIFRIDA 431 00:55:47,625 --> 00:55:48,713 Olá. 432 00:57:01,075 --> 00:57:02,680 O que faz em minha cama? 433 00:57:14,361 --> 00:57:15,980 O que faz em minha cama? 434 00:57:17,387 --> 00:57:18,999 Sinto muito. Não havia lhe visto. 435 00:57:19,000 --> 00:57:20,766 Achei que não houvesse ninguém. 436 00:57:20,767 --> 00:57:22,746 - Não quis ofendê-la. - Espere. 437 00:57:24,909 --> 00:57:26,441 Foi meu pai quem o enviaste? 438 00:57:27,621 --> 00:57:28,621 Não. 439 00:57:29,383 --> 00:57:30,683 Ele não me enviou. 440 00:57:30,684 --> 00:57:32,374 Não conheço o teu pai. 441 00:57:33,165 --> 00:57:35,768 Sou apenas um viajante perdido, procurando abrigo. 442 00:57:35,769 --> 00:57:38,476 - Mas irei embora imediatamente. - Para onde está indo? 443 00:57:41,126 --> 00:57:42,426 Para casa. 444 00:57:45,782 --> 00:57:47,082 Estou indo para casa. 445 00:57:48,761 --> 00:57:50,061 E perdeu o caminho? 446 00:57:51,996 --> 00:57:52,996 Sim. 447 00:57:53,857 --> 00:57:55,336 Eu perdi algo também. 448 00:57:59,340 --> 00:58:00,801 Me ajuda a encontrar? 449 00:58:04,276 --> 00:58:05,751 O que está fazendo? 450 00:58:05,752 --> 00:58:07,466 - Eu só estava... - Não me toque. 451 00:58:08,505 --> 00:58:10,107 Um cavaleiro deveria saber isso. 452 00:58:27,524 --> 00:58:29,345 Qual é o seu nome, minha senhora? 453 00:58:29,985 --> 00:58:31,465 Me conhecem como Vinifrida. 454 00:58:32,833 --> 00:58:35,179 - Já ouviu falar de mim? - Não. 455 00:58:45,333 --> 00:58:46,444 Ali. 456 00:58:51,321 --> 00:58:52,953 O que estou procurando? 457 00:58:53,512 --> 00:58:54,687 Minha cabeça. 458 00:58:57,444 --> 00:59:00,165 Sua cabeça está em seu pescoço, minha senhora. 459 00:59:00,548 --> 00:59:01,548 Não. 460 00:59:02,047 --> 00:59:03,117 Não está. 461 00:59:04,718 --> 00:59:06,945 Pode parecer que está, mas não está. 462 00:59:09,001 --> 00:59:10,315 Está no lago. 463 00:59:15,872 --> 00:59:17,823 Como ela foi parar lá? 464 00:59:20,221 --> 00:59:22,440 Um lorde veio em busca de abrigo, como ti. 465 00:59:24,407 --> 00:59:25,708 Talvez ele fosse ti. 466 00:59:27,192 --> 00:59:28,582 - Foi? - Não. 467 00:59:28,583 --> 00:59:30,653 - Tem certeza? - Sim. 468 00:59:33,217 --> 00:59:34,955 Este lorde queria se deitar comigo. 469 00:59:36,873 --> 00:59:39,301 Lutei contra ele, mas ele voltou no meio da noite 470 00:59:40,591 --> 00:59:42,037 e arrombou minha porta. 471 00:59:43,319 --> 00:59:45,433 Tentei fugir, mas ele cortou minha cabeça. 472 00:59:46,947 --> 00:59:49,214 Ele jogou no lago, e, por mais que eu tente, 473 00:59:49,215 --> 00:59:50,515 não consigo chegar lá. 474 00:59:53,109 --> 00:59:54,222 Minha senhora... 475 00:59:57,309 --> 00:59:58,447 Minha senhora. 476 01:00:00,225 --> 01:00:02,140 Você é real ou é um espírito? 477 01:00:03,464 --> 01:00:04,842 O que importa? 478 01:00:05,874 --> 01:00:07,247 Só preciso da minha cabeça. 479 01:00:16,026 --> 01:00:17,956 Assim como eu, antes do fim do ano. 480 01:00:28,033 --> 01:00:29,757 Se eu for lá e encontrar, 481 01:00:30,911 --> 01:00:32,703 o que me ofereceria em troca? 482 01:00:34,029 --> 01:00:35,640 Por que me pergunta isso? 483 01:00:36,829 --> 01:00:38,531 Por que me perguntaria isso? 484 01:01:28,505 --> 01:01:30,054 Gawain... 485 01:02:29,853 --> 01:02:31,153 Minha senhora. 486 01:02:58,426 --> 01:02:59,730 Agora eu te vejo. 487 01:03:00,977 --> 01:03:03,987 E te machucarei com todo cuidado que tenho por ti. 488 01:03:06,237 --> 01:03:08,387 O Cavaleiro Verde é alguém que você conhece. 489 01:04:02,794 --> 01:04:07,794 ...UM INTERLÚDIO 490 01:05:47,075 --> 01:05:48,075 Bem... 491 01:05:49,240 --> 01:05:50,610 Entre se quiser. 492 01:10:38,921 --> 01:10:40,849 Para onde está indo? 493 01:10:42,252 --> 01:10:45,033 Eu poderia atravessar o vale em seus ombros? 494 01:14:03,742 --> 01:14:05,111 Amigo! 495 01:14:09,261 --> 01:14:10,625 Bem-vindo! 496 01:15:00,539 --> 01:15:02,431 Calma, calma. 497 01:15:02,432 --> 01:15:04,693 - Quem é você? - Não tenha medo. 498 01:15:04,694 --> 01:15:07,426 - Está entre amigos. - Onde estão minhas roupas? 499 01:15:08,677 --> 01:15:10,976 - Calma. - O que... 500 01:15:12,308 --> 01:15:13,622 Que dia é hoje? 501 01:15:14,478 --> 01:15:18,327 É 21 de dezembro. 502 01:15:18,757 --> 01:15:22,148 Não tema, lorde Gawain. 503 01:15:22,962 --> 01:15:24,943 Você só dormiu uma noite. 504 01:15:25,586 --> 01:15:27,015 Como sabe meu nome? 505 01:15:27,342 --> 01:15:29,946 Eu sei mais do que o seu nome. 506 01:15:34,537 --> 01:15:35,855 Você precisa comer. 507 01:15:36,435 --> 01:15:40,637 No ano novo, eu viajo para o oeste. 508 01:15:40,947 --> 01:15:44,922 Se chegasse uma semana depois, eu não estaria aqui. 509 01:15:45,297 --> 01:15:46,993 Até lá, porém, vou caçar. 510 01:15:47,367 --> 01:15:50,000 Vou caçar e você deve descansar 511 01:15:50,001 --> 01:15:52,739 e ambos ficaremos melhor com isso. 512 01:15:55,299 --> 01:15:58,478 E aqui está nosso amigo, minha senhora. 513 01:15:58,479 --> 01:16:00,242 Recém-saído de seu sono. 514 01:16:10,897 --> 01:16:15,897 ...UMA TROCA DE FAVORES 515 01:16:27,389 --> 01:16:29,757 E aqui, amigo, 516 01:16:30,126 --> 01:16:31,803 está o seu café da manhã 517 01:16:32,311 --> 01:16:34,123 para restaurar sua energia. 518 01:16:34,828 --> 01:16:36,770 Certamente, vai precisar. 519 01:16:37,642 --> 01:16:39,165 Por quê? 520 01:16:40,603 --> 01:16:42,503 Porque você é o corajoso lorde Gawain. 521 01:16:43,106 --> 01:16:45,232 Enfrentando o Cavaleiro Verde. 522 01:16:45,233 --> 01:16:48,701 Ouso dizer que todos nesta terra 523 01:16:48,702 --> 01:16:51,400 ouviram falar de você e cantaram músicas sobre ti. 524 01:16:51,401 --> 01:16:54,882 Lorde Gawain, o melhor e mais virtuoso cavaleiro, 525 01:16:54,883 --> 01:16:58,571 buscando seu destino por estas terras. 526 01:16:59,148 --> 01:17:01,279 Talvez você pense que sou algo que não sou. 527 01:17:01,280 --> 01:17:02,515 Como o quê? 528 01:17:04,391 --> 01:17:06,100 Quanto tempo ficará conosco? 529 01:17:06,614 --> 01:17:08,748 Preciso cumprir minha jornada até o Natal. 530 01:17:09,112 --> 01:17:11,961 Vou comer e agradecer e depois me despedir. 531 01:17:11,962 --> 01:17:13,710 Absurdo. Você não sabe? 532 01:17:13,711 --> 01:17:16,235 A Capela Verde não fica longe daqui. 533 01:17:17,632 --> 01:17:20,185 - Você sabe sobre ela? - Você está quase lá. 534 01:17:20,186 --> 01:17:22,430 É rio abaixo, não mais que um dia. 535 01:17:25,312 --> 01:17:27,480 Está certo de que está tão perto? 536 01:17:29,909 --> 01:17:32,353 Está no fim de sua jornada, Gawain. 537 01:17:32,863 --> 01:17:35,711 Um pouco mais cedo do que esperava, talvez. 538 01:17:36,150 --> 01:17:38,080 Mas esse é o caso de todos nós. 539 01:17:40,641 --> 01:17:42,328 Aqui está o que vai acontecer. 540 01:17:42,722 --> 01:17:44,346 Na manhã de Natal, 541 01:17:44,917 --> 01:17:46,902 nós o enviaremos ao seu caminho. 542 01:17:47,355 --> 01:17:48,862 E ao anoitecer, 543 01:17:48,863 --> 01:17:52,116 estará a caminho do seu destino. 544 01:17:53,440 --> 01:17:56,045 Então, fique um pouco. Descanse. 545 01:17:58,122 --> 01:17:59,837 E se reestabeleça. 546 01:18:50,247 --> 01:18:51,747 O que encontrou? 547 01:18:57,541 --> 01:18:59,925 Não sabia que existiam tantos livros. 548 01:19:00,411 --> 01:19:01,879 Você leu todos eles? 549 01:19:01,880 --> 01:19:02,893 Sim. 550 01:19:04,014 --> 01:19:05,358 Li todos eles. 551 01:19:06,917 --> 01:19:08,217 Alguns escrevi, 552 01:19:08,812 --> 01:19:10,335 outros eu copiei. 553 01:19:11,700 --> 01:19:13,498 São contos que ouvi, 554 01:19:13,499 --> 01:19:15,551 canções que foram cantadas para mim. 555 01:19:16,808 --> 01:19:18,815 As escrevi e 556 01:19:19,745 --> 01:19:21,217 às vezes, 557 01:19:21,712 --> 01:19:23,343 não diga isso a ninguém, 558 01:19:24,232 --> 01:19:27,155 às vezes quando vejo como melhorá-los, 559 01:19:29,552 --> 01:19:31,119 eu os melhoro. 560 01:19:33,556 --> 01:19:35,886 - Gosta de livros? - Sim. 561 01:19:37,497 --> 01:19:39,408 - Bem... - Por que não leva um? 562 01:19:40,122 --> 01:19:41,490 Não posso. 563 01:19:41,491 --> 01:19:43,834 Mas está perto do Natal. 564 01:19:43,835 --> 01:19:45,002 Aqui. 565 01:19:45,895 --> 01:19:47,287 Este é para você. 566 01:19:59,675 --> 01:20:00,975 Eu agradeço. 567 01:20:04,720 --> 01:20:07,684 Um cavalheiro não deve agradecer a uma senhora com um beijo? 568 01:20:26,741 --> 01:20:28,191 Posará para mim? 569 01:20:29,064 --> 01:20:30,364 Posar para você? 570 01:20:33,101 --> 01:20:34,401 Para um retrato. 571 01:20:35,550 --> 01:20:37,454 Já fizeram um retrato meu. 572 01:20:37,455 --> 01:20:38,756 Não por mim. 573 01:21:03,516 --> 01:21:08,179 "E o amor foi para o meu coração como pedido muito desejado..." 574 01:21:08,180 --> 01:21:09,782 Fique muito quieto. 575 01:21:09,783 --> 01:21:12,316 "Noite e dia meu sangue desvaira 576 01:21:12,931 --> 01:21:14,973 meu coração que me mata." 577 01:21:38,316 --> 01:21:41,813 É uma pintura muito contemporânea. 578 01:21:58,145 --> 01:21:59,445 O que é isso? 579 01:22:02,567 --> 01:22:03,682 O quê? 580 01:22:07,237 --> 01:22:08,255 Isto. 581 01:22:09,691 --> 01:22:10,991 É um símbolo. 582 01:22:12,276 --> 01:22:14,060 Para quê? Para boa sorte? 583 01:22:15,289 --> 01:22:16,589 Para amor? 584 01:22:19,079 --> 01:22:20,138 Não. 585 01:22:21,480 --> 01:22:24,130 Certamente um cavalheiro reconhece um símbolo de amor. 586 01:22:25,756 --> 01:22:27,056 Eu não conheço. 587 01:22:28,786 --> 01:22:30,086 É verdade? 588 01:22:55,454 --> 01:22:56,835 Gawain! 589 01:22:57,889 --> 01:22:59,891 Olhe o que eu trouxe para você! 590 01:23:05,220 --> 01:23:08,797 Quando ia desviar disso, pensei, que belo presente! 591 01:23:08,798 --> 01:23:11,339 Que belo presente para meu novo amigo. 592 01:23:11,722 --> 01:23:13,068 O que devo fazer com isso? 593 01:23:13,069 --> 01:23:15,199 Bem, leve contigo na sua jornada. 594 01:23:16,204 --> 01:23:18,142 Achei que tinha dito que não era longe. 595 01:23:18,715 --> 01:23:20,848 Refiro-me a sua jornada para casa. 596 01:23:21,270 --> 01:23:22,270 Depois. 597 01:23:37,413 --> 01:23:39,638 Façamos uma promessa 598 01:23:39,639 --> 01:23:40,940 um para o outro. 599 01:23:42,404 --> 01:23:44,365 Caçarei amanhã 600 01:23:44,749 --> 01:23:46,049 e no dia seguinte. 601 01:23:47,333 --> 01:23:49,735 O que quer que a floresta me dê, 602 01:23:49,736 --> 01:23:52,135 trarei o melhor para casa. 603 01:23:52,766 --> 01:23:55,370 E você me dará em troca 604 01:23:55,729 --> 01:23:57,844 o que quer que receba aqui. 605 01:24:00,429 --> 01:24:02,836 O que eu poderia receber aqui 606 01:24:03,180 --> 01:24:04,631 que já não seja seu? 607 01:24:05,247 --> 01:24:06,547 Quem sabe? 608 01:24:07,823 --> 01:24:10,946 Esta casa é cheia de coisas estranhas. 609 01:24:13,958 --> 01:24:15,357 Mas novamente, 610 01:24:15,821 --> 01:24:18,829 vejo coisas em todos os lugares que não fazem sentido. 611 01:24:21,805 --> 01:24:24,828 Já viu um falcão matar um cavalo? 612 01:24:26,719 --> 01:24:29,025 Ele simplesmente ataca e... 613 01:24:31,602 --> 01:24:33,129 É terrível. 614 01:24:34,463 --> 01:24:37,279 Todo homem deveria ver isso ao menos uma vez. 615 01:24:40,729 --> 01:24:42,236 Esse é o mundo. 616 01:24:43,954 --> 01:24:45,892 E o mundo está aberto 617 01:24:45,893 --> 01:24:48,106 para todos os tipos de mistérios. 618 01:24:51,353 --> 01:24:52,693 A casa de um homem 619 01:24:52,694 --> 01:24:54,627 deveria estar a salvo de tudo isso. 620 01:24:55,605 --> 01:24:58,593 Uma parede junto a outra, 621 01:24:58,902 --> 01:25:00,539 bem alinhada. 622 01:25:01,127 --> 01:25:03,641 Paredes grandes e fortes, 623 01:25:05,784 --> 01:25:07,258 e com fogo dentro. 624 01:25:08,339 --> 01:25:09,770 Por que acha 625 01:25:10,155 --> 01:25:11,245 que ele é verde? 626 01:25:12,570 --> 01:25:14,710 - O cavaleiro? - Sim. 627 01:25:16,766 --> 01:25:18,306 Ele nasceu assim? 628 01:25:18,899 --> 01:25:22,218 Talvez seja a cor do seu sangue quando enrubesce. 629 01:25:22,219 --> 01:25:23,651 Mas, por que verde? 630 01:25:24,995 --> 01:25:26,295 Por que não azul? 631 01:25:27,710 --> 01:25:28,830 Ou vermelho? 632 01:25:29,818 --> 01:25:31,551 Porque ele não é desta terra. 633 01:25:32,441 --> 01:25:36,338 Mas verde é a cor da terra e das coisas vivas. 634 01:25:37,925 --> 01:25:39,933 - E da podridão. - Isso. 635 01:25:41,490 --> 01:25:42,490 Pois é. 636 01:25:45,424 --> 01:25:48,397 Decoramos os corredores com isso e tingimos nossos lençóis. 637 01:25:49,640 --> 01:25:52,152 Mas se vier rastejando pelas pedras, 638 01:25:52,153 --> 01:25:54,270 limpamos tudo o mais rápido possível. 639 01:25:56,612 --> 01:25:58,787 Quando floresce sob nossas peles, 640 01:25:58,788 --> 01:26:00,435 nós sangramos. 641 01:26:01,779 --> 01:26:02,932 Quando nós, 642 01:26:04,010 --> 01:26:05,128 juntos, 643 01:26:05,129 --> 01:26:08,510 descobrirmos que nosso alcance excedeu nossa compreensão, 644 01:26:09,885 --> 01:26:11,185 nós cortamos, 645 01:26:12,758 --> 01:26:15,878 nós acabamos com isso, nós passamos por cima 646 01:26:15,879 --> 01:26:18,672 e sufocamos com nossas barrigas, 647 01:26:19,612 --> 01:26:21,419 mas ele retorna. 648 01:26:24,728 --> 01:26:26,098 Ele não demora, 649 01:26:26,714 --> 01:26:28,803 não espera uma trama ou conspiração. 650 01:26:28,804 --> 01:26:32,127 Puxe-o pelas raízes hoje e amanhã, lá está, 651 01:26:32,858 --> 01:26:34,792 rastejando pelas beiradas. 652 01:26:37,875 --> 01:26:40,292 Enquanto procuramos pelo vermelho, 653 01:26:40,293 --> 01:26:42,024 o verde está vindo. 654 01:26:43,682 --> 01:26:44,800 Vermelho, 655 01:26:45,550 --> 01:26:47,387 é a cor da luxúria, 656 01:26:47,388 --> 01:26:50,473 mas o verde é o que a luxúria deixa para trás, 657 01:26:51,784 --> 01:26:52,878 no coração, 658 01:26:55,018 --> 01:26:56,228 no ventre. 659 01:26:59,243 --> 01:27:01,839 Verde é o que fica quando o fogo se esvai, 660 01:27:01,840 --> 01:27:02,851 quando 661 01:27:03,422 --> 01:27:04,867 a paixão morre, 662 01:27:04,868 --> 01:27:06,451 quando morremos, também. 663 01:27:14,126 --> 01:27:17,186 Quando forem, suas pegadas se preencherão com grama. 664 01:27:18,833 --> 01:27:22,742 O musgo cobrirá sua lápide, e quando o sol nascer, 665 01:27:22,743 --> 01:27:25,340 o verde estará por toda parte, 666 01:27:27,082 --> 01:27:30,014 em todas as suas tonalidades e matizes, 667 01:27:34,139 --> 01:27:36,879 Esse verde ultrapassará tua espada, 668 01:27:36,880 --> 01:27:40,384 teu dinheiro, tuas muralhas e tente o quanto quiser, 669 01:27:40,385 --> 01:27:42,666 tudo que ama sucumbirá a ele. 670 01:27:43,408 --> 01:27:44,526 Tua pele 671 01:27:45,276 --> 01:27:46,736 e ossos. 672 01:27:48,972 --> 01:27:50,306 Tua virtude. 673 01:28:05,614 --> 01:28:08,061 E o que espera ganhar 674 01:28:08,616 --> 01:28:10,787 enfrentando tudo isso? 675 01:28:11,461 --> 01:28:14,384 Essa cor? 676 01:28:16,715 --> 01:28:17,814 Honra? 677 01:28:19,265 --> 01:28:21,508 - Está me perguntando? - Não. 678 01:28:22,102 --> 01:28:23,181 Honra. 679 01:28:24,023 --> 01:28:27,043 Por isso um cavaleiro faz o que faz. 680 01:28:27,549 --> 01:28:29,928 E isso é o quer mais quer na vida? 681 01:28:30,278 --> 01:28:32,238 - Ser um cavaleiro. - Não, honra. 682 01:28:33,099 --> 01:28:36,191 Você não é tão bom com perguntas. 683 01:28:40,203 --> 01:28:43,427 Isso é parte da vida que eu quero. 684 01:28:44,896 --> 01:28:48,030 Isso é tudo que precisa para que tenha essa parte? 685 01:28:49,678 --> 01:28:51,398 Fará essa única coisa, 686 01:28:52,590 --> 01:28:55,430 voltará para casa como um homem mudado. 687 01:28:56,088 --> 01:28:57,614 Um homem honrado? 688 01:28:58,259 --> 01:28:59,559 Simples assim? 689 01:29:00,939 --> 01:29:01,996 Sim. 690 01:29:09,326 --> 01:29:12,066 Espero poder ver o seu novo eu. 691 01:29:13,691 --> 01:29:15,317 Mas talvez, 692 01:29:16,468 --> 01:29:18,321 perderemos nosso velho amigo, 693 01:29:19,328 --> 01:29:20,628 nossa diversão 694 01:29:21,561 --> 01:29:23,323 e nossos jogos. 695 01:30:45,177 --> 01:30:46,477 Minha senhora... 696 01:30:50,199 --> 01:30:52,821 Por que não foi aos meus aposentos ontem? 697 01:30:56,156 --> 01:30:58,623 - Não pude. - Não pôde? 698 01:31:00,191 --> 01:31:01,491 Não, mas... 699 01:31:05,773 --> 01:31:07,073 Mas você queria. 700 01:31:09,108 --> 01:31:10,146 Queria. 701 01:31:11,893 --> 01:31:13,034 E agora? 702 01:31:15,603 --> 01:31:17,573 Quem me dera poder, mas... 703 01:31:18,475 --> 01:31:20,423 - Mas... - Isso não é certo. 704 01:31:22,430 --> 01:31:23,451 Não é certo. 705 01:31:25,053 --> 01:31:26,076 Não. 706 01:31:30,557 --> 01:31:31,973 Acredita em mágica? 707 01:31:33,834 --> 01:31:34,834 O quê? 708 01:31:36,706 --> 01:31:38,535 Em bruxaria. Você acredita nisso? 709 01:31:39,536 --> 01:31:41,625 Sim. Acredito. 710 01:31:42,485 --> 01:31:43,914 Está ao nosso redor. 711 01:31:46,226 --> 01:31:47,935 Tenho um presente para você. 712 01:32:03,573 --> 01:32:04,873 Onde conseguiu isso? 713 01:32:06,118 --> 01:32:07,278 Eu que fiz. 714 01:32:10,333 --> 01:32:12,922 Tem um encantamento costurado nos fios. 715 01:32:13,704 --> 01:32:15,876 Use-o e nunca mais será atingido. 716 01:32:16,491 --> 01:32:17,631 Pelo quê? 717 01:32:19,026 --> 01:32:20,649 Pelo homem, 718 01:32:21,509 --> 01:32:22,807 espíritos, 719 01:32:22,808 --> 01:32:24,582 ou qualquer outra coisa. 720 01:32:28,323 --> 01:32:29,623 Eu prometo, 721 01:32:30,603 --> 01:32:32,372 você não será prejudicado. 722 01:32:34,628 --> 01:32:36,821 Contanto que esteja na sua cintura. 723 01:32:39,974 --> 01:32:41,274 Isso é verdade? 724 01:32:43,780 --> 01:32:44,838 Sim. 725 01:32:48,287 --> 01:32:49,425 Você quer? 726 01:32:53,516 --> 01:32:54,680 Você quer? 727 01:32:55,853 --> 01:32:57,032 Quero. 728 01:32:59,842 --> 01:33:01,142 Então me diga. 729 01:33:03,779 --> 01:33:05,232 Tudo bem, diga-me. 730 01:33:07,068 --> 01:33:08,368 Eu quero. 731 01:33:12,502 --> 01:33:13,802 Eu quero. 732 01:33:14,969 --> 01:33:16,269 Eu quero. 733 01:33:18,595 --> 01:33:19,732 Ótimo. 734 01:33:22,393 --> 01:33:23,693 Pegue. 735 01:33:26,247 --> 01:33:27,547 Vamos, pegue. 736 01:33:28,833 --> 01:33:30,133 Pegue. 737 01:33:52,253 --> 01:33:53,790 Você não é um cavaleiro. 738 01:34:50,634 --> 01:34:51,978 Gawain! 739 01:34:54,339 --> 01:34:55,782 Aonde está indo? 740 01:34:58,280 --> 01:34:59,723 Continuarei meu compromisso. 741 01:35:00,543 --> 01:35:02,316 Sozinho, depois de tudo? 742 01:35:02,662 --> 01:35:03,999 E o nosso jogo? 743 01:35:04,000 --> 01:35:05,659 Não quero seus jogos, 744 01:35:05,660 --> 01:35:07,440 seus presentes ou sua gentileza. 745 01:35:07,441 --> 01:35:11,194 Tem certeza que não há nada que deseje me dar? 746 01:35:24,187 --> 01:35:25,700 Existe alguma coisa. 747 01:35:32,927 --> 01:35:34,635 Tem uma coisa. 748 01:35:36,664 --> 01:35:38,056 E eu acho 749 01:35:39,107 --> 01:35:40,652 que consigo tirá-la 750 01:35:41,453 --> 01:35:42,615 de você. 751 01:36:01,320 --> 01:36:02,620 Solte-me 752 01:36:04,192 --> 01:36:05,921 e sigamos nossos caminhos. 753 01:36:10,628 --> 01:36:11,628 Muito bem. 754 01:36:12,995 --> 01:36:13,995 Muito bem. 755 01:36:14,924 --> 01:36:15,924 Gawain! 756 01:36:19,120 --> 01:36:21,378 Eu... 757 01:36:21,825 --> 01:36:25,895 Peguei este pobre sujeito em uma armadilha pela manhã. 758 01:36:26,314 --> 01:36:28,231 Eu ia entregá-lo a você, 759 01:36:29,310 --> 01:36:30,811 mas acho que 760 01:36:31,622 --> 01:36:33,639 devemos deixá-lo na natureza. 761 01:36:40,703 --> 01:36:42,895 Adeus, lorde Gawain. 762 01:36:43,242 --> 01:36:44,641 E Feliz Natal! 763 01:36:46,003 --> 01:36:49,260 Se voltar por este caminho, já estaremos longe! 764 01:37:01,955 --> 01:37:06,681 ...UMA DECAPITAÇÃO NA CAPELA VERDE 765 01:37:35,230 --> 01:37:36,530 Por que me impede? 766 01:37:38,732 --> 01:37:39,963 Não posso demorar. 767 01:37:39,964 --> 01:37:43,915 Siga esse caminho e sua ruína se aproxima. 768 01:37:44,302 --> 01:37:47,135 Não encontrarás misericórdia. 769 01:37:47,136 --> 01:37:49,021 Sem final feliz. 770 01:37:49,022 --> 01:37:50,424 Que bruxaria é essa? 771 01:37:50,425 --> 01:37:52,426 Nenhuma bruxaria. 772 01:37:52,914 --> 01:37:56,595 Aquele que você procura é tão selvagem quanto eu, 773 01:37:56,596 --> 01:37:59,327 mas não conhece nenhum limite. 774 01:37:59,328 --> 01:38:00,485 Sei o que enfrento. 775 01:38:00,486 --> 01:38:03,331 Se algum homem realmente soubesse, 776 01:38:03,332 --> 01:38:06,328 ele suportaria a sua vergonha alegremente 777 01:38:06,329 --> 01:38:10,125 e viraria as costas, de cabeça erguida, 778 01:38:10,126 --> 01:38:13,927 para terminar sua canção como bem entendesse. 779 01:38:13,928 --> 01:38:17,631 O segredo dele estaria seguro comigo. 780 01:38:17,632 --> 01:38:20,257 Você é esse homem? 781 01:38:21,028 --> 01:38:22,028 Não. 782 01:38:22,029 --> 01:38:26,041 O feitiço em sua cintura diz o contrário. 783 01:38:30,315 --> 01:38:32,127 É apenas um pano sujo. 784 01:38:32,128 --> 01:38:33,925 Deixe isso aqui, então. 785 01:38:33,926 --> 01:38:34,971 Foi um presente. 786 01:38:34,972 --> 01:38:39,927 Não precisa de presentes para onde está indo. 787 01:38:40,261 --> 01:38:41,561 Venha! 788 01:38:42,145 --> 01:38:43,605 Venha para casa. 789 01:38:44,288 --> 01:38:46,733 Venha para casa comigo. 790 01:38:50,119 --> 01:38:52,430 Nunca pedi a sua companhia! 791 01:44:19,025 --> 01:44:20,429 Você veio. 792 01:44:23,124 --> 01:44:25,684 Bom senhor, é Natal? 793 01:44:26,824 --> 01:44:28,124 Sim. 794 01:44:50,173 --> 01:44:52,240 Lembra-se onde me cortou? 795 01:44:53,128 --> 01:44:54,428 Lembro. 796 01:44:56,646 --> 01:44:59,726 E veio para a retribuição? 797 01:45:06,031 --> 01:45:07,119 Vim. 798 01:45:09,925 --> 01:45:11,225 Então, ajoelhe-se, 799 01:45:12,761 --> 01:45:15,038 e completaremos o nosso jogo. 800 01:45:16,634 --> 01:45:17,726 Agora? 801 01:45:20,261 --> 01:45:21,261 Sim. 802 01:45:42,720 --> 01:45:47,333 Agora, um golpe tão bom quanto o que você deu. 803 01:45:51,951 --> 01:45:53,120 Lorde! 804 01:45:53,918 --> 01:45:56,061 - Você recuou. - Eu sei. 805 01:45:57,910 --> 01:45:59,210 Eu sei. 806 01:45:59,575 --> 01:46:02,672 Mostrei sinais de medo quando fiquei em sua posição? 807 01:46:04,041 --> 01:46:05,793 Não sou tão confiante como tu. 808 01:46:06,631 --> 01:46:08,929 Teve um ano para encontrar coragem. 809 01:46:08,930 --> 01:46:11,231 Um ano ou 100, não faria diferença. 810 01:46:14,880 --> 01:46:16,235 Dê-me um instante. 811 01:46:29,707 --> 01:46:31,007 Você está pronto? 812 01:46:38,060 --> 01:46:39,360 Você está pronto? 813 01:46:44,235 --> 01:46:45,347 Estou. 814 01:46:47,105 --> 01:46:49,426 Então vou começar a cortar. 815 01:46:51,430 --> 01:46:53,255 Espere! Espere! 816 01:46:58,823 --> 01:47:00,123 Isso é... 817 01:47:01,915 --> 01:47:03,431 É só isso mesmo? 818 01:47:05,119 --> 01:47:07,127 Isso é só isso? 819 01:47:09,975 --> 01:47:11,716 O que mais deveria haver? 820 01:47:42,519 --> 01:47:44,730 Não! Desculpe-me. 821 01:47:45,920 --> 01:47:47,936 Não consigo. Desculpe-me. 822 01:48:43,115 --> 01:48:47,632 A VOLTA PARA CASA 823 01:53:37,420 --> 01:53:42,420 Cante vossa canção Ole, ole, ole 824 01:53:45,926 --> 01:53:49,430 Agora a criança vem 825 01:54:10,210 --> 01:54:13,930 Jazeis na alegria e na maldade 826 01:54:33,500 --> 01:54:35,623 Cante tua canção 827 01:54:35,624 --> 01:54:40,277 Ole, ole, ole 828 01:54:41,273 --> 01:54:43,342 Cante tua canção 829 01:54:43,343 --> 01:54:48,336 Ole, ole, ole 830 02:03:09,324 --> 02:03:10,324 Espere. 831 02:03:12,039 --> 02:03:13,039 Espere. 832 02:03:24,024 --> 02:03:25,024 Pronto. 833 02:03:26,090 --> 02:03:27,390 Agora estou pronto. 834 02:03:30,031 --> 02:03:31,331 Estou pronto agora. 835 02:03:47,514 --> 02:03:48,814 Muito bem, 836 02:03:50,207 --> 02:03:52,029 meu bravo cavaleiro. 837 02:03:56,020 --> 02:03:57,320 Agora... 838 02:04:03,729 --> 02:04:05,535 Leve sua cabeça daqui. 839 02:04:08,955 --> 02:04:13,955 O CAVALEIRO VERDE 840 02:04:23,998 --> 02:04:26,428 GRIOTS Encare sua jornada 841 02:04:26,429 --> 02:04:28,780 Venha ser um cavaleiro: griotsteam.weebly.com 842 02:04:28,781 --> 02:04:31,202 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 50938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.