Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,103 --> 00:00:07,068
Captioning made possible by
Warner Bros.
2
00:00:20,689 --> 00:00:23,689
[Organ playing
dramatic bach composition]
3
00:01:18,206 --> 00:01:22,206
♪ Happy birthday to fu ♪
4
00:01:22,206 --> 00:01:26,000
♪ happy birthday to fu ♪
5
00:01:26,000 --> 00:01:30,379
♪ happy birthday,
fu pasha ♪
6
00:01:30,379 --> 00:01:34,275
♪ happy birthday to fu ♪
7
00:01:34,275 --> 00:01:38,137
♪ happy birthday to fu ♪
8
00:01:38,137 --> 00:01:42,034
[Louder]
♪ happy birthday to fu ♪
9
00:01:42,034 --> 00:01:49,103
♪ happy birthday,
fu manchu ♪
10
00:01:49,103 --> 00:01:59,724
♪ happy birthday to fu ♪
11
00:01:59,724 --> 00:02:00,758
Tong.
12
00:02:00,758 --> 00:02:02,482
Yes, master.
13
00:02:16,137 --> 00:02:18,206
Today...
14
00:02:18,206 --> 00:02:19,965
I am...
15
00:02:19,965 --> 00:02:23,551
168 years old.
16
00:02:23,551 --> 00:02:27,172
That is because
of my elixir vitae,
17
00:02:27,172 --> 00:02:29,413
source of life and youth.
18
00:02:29,413 --> 00:02:34,517
Bring forth
the elixir vitae
19
00:02:34,517 --> 00:02:36,620
and let me drink.
20
00:02:36,620 --> 00:02:37,793
[Gong]
21
00:02:56,034 --> 00:02:59,413
Your face is familiar.
22
00:03:03,275 --> 00:03:06,689
I shall now drink
23
00:03:06,689 --> 00:03:09,482
of the elixir vitae,
24
00:03:09,482 --> 00:03:13,275
and you shall
all witness
25
00:03:13,275 --> 00:03:17,172
the eighth wonder
of the world.
26
00:03:17,172 --> 00:03:19,241
Aah!
27
00:03:19,241 --> 00:03:22,068
Aah!
28
00:03:24,655 --> 00:03:25,655
Aah!
29
00:03:25,655 --> 00:03:26,689
Aah!
30
00:03:26,689 --> 00:03:32,413
You have poured
my life away.
31
00:03:34,344 --> 00:03:36,758
Mercy, master!
32
00:03:36,758 --> 00:03:38,689
Mercy, mercy!
33
00:03:38,689 --> 00:03:40,034
Ismail.
34
00:03:40,034 --> 00:03:42,931
Torture him,
35
00:03:42,931 --> 00:03:47,448
Bury him alive
in the red anthill.
36
00:03:47,448 --> 00:03:51,862
Also, sever his left ear
like Van gogh.
37
00:03:51,862 --> 00:03:53,310
Yes, fu pasha.
38
00:03:53,310 --> 00:03:54,689
Yes, fu pasha.
39
00:03:54,689 --> 00:03:56,758
We have only 6 months
40
00:03:56,758 --> 00:03:58,655
to gather the most precious
41
00:03:58,655 --> 00:04:02,241
and closely guarded
ingredients in the world.
42
00:04:02,241 --> 00:04:07,724
Ingredients that will make up
my new elixir vitae.
43
00:04:07,724 --> 00:04:08,827
Dacoits!
44
00:04:08,827 --> 00:04:12,103
You'll go into training
immediately.
45
00:04:12,103 --> 00:04:14,103
Toughen yourselves up.
46
00:04:14,103 --> 00:04:16,448
Make yourselves like steel
47
00:04:16,448 --> 00:04:20,655
while I plot the most daring
robberies of all time.
48
00:04:20,655 --> 00:04:24,586
We have not
one moment to lose.
49
00:04:24,586 --> 00:04:26,413
Go! Train hard!
50
00:04:26,413 --> 00:04:28,000
No smoking!
51
00:04:28,000 --> 00:04:29,793
Lights out 9:00!
52
00:04:29,793 --> 00:04:33,586
All weekend leave
to Nepal canceled!
53
00:04:33,586 --> 00:04:37,482
We leave for Washington
and London tonight!
54
00:04:37,482 --> 00:04:40,241
I shall be traveling
first class.
55
00:04:40,241 --> 00:04:43,137
Now first...
56
00:04:44,344 --> 00:04:48,413
I must think
of a good title.
57
00:04:52,275 --> 00:04:57,172
Fu manchu:
Yes, that will do very nicely.
58
00:05:04,241 --> 00:05:08,827
[Speaking Chinese]
59
00:05:14,827 --> 00:05:17,482
Ready to start
training session.
60
00:05:17,482 --> 00:05:20,000
[Speaking Chinese]
61
00:05:22,103 --> 00:05:23,172
Begin!
62
00:06:15,827 --> 00:06:17,310
[Speaking Chinese]
63
00:07:49,172 --> 00:07:51,931
[Speaking Chinese]
64
00:08:04,172 --> 00:08:05,689
[Speaking Chinese]
65
00:09:24,827 --> 00:09:27,862
Leningrad
workers exhibition
66
00:09:27,862 --> 00:09:31,275
presents many and varied
aspects of life
67
00:09:31,275 --> 00:09:34,344
of Russian people
and of communism.
68
00:09:34,344 --> 00:09:36,448
Here is engineering.
69
00:09:36,448 --> 00:09:39,034
In display
of social progress,
70
00:09:39,034 --> 00:09:43,413
we will see examples
of Soviet home appliances.
71
00:09:43,413 --> 00:09:47,275
We then view
star of Leningrad diamond.
72
00:09:47,275 --> 00:09:51,172
Then we peruse various
wallpapers and paint.
73
00:09:54,862 --> 00:10:00,103
Please notice that our domestic
machineries are extra modern.
74
00:10:00,103 --> 00:10:04,413
All invention
original Soviet.
75
00:10:04,413 --> 00:10:09,172
This way, please, for the star
of Leningrad diamond.
76
00:10:10,931 --> 00:10:14,103
The star of Leningrad
is one of the pair
77
00:10:14,103 --> 00:10:17,862
of the finest canary diamonds
known to man.
78
00:10:17,862 --> 00:10:22,068
Its twin was presented
by czar nicolai to his cousin
79
00:10:22,068 --> 00:10:24,482
king George v of england.
80
00:10:24,482 --> 00:10:28,310
It is known
as the George v diamond
81
00:10:28,310 --> 00:10:30,758
and is kept in London.
82
00:10:30,758 --> 00:10:33,586
The 2 diamonds
are identical
83
00:10:33,586 --> 00:10:37,137
in both color, weight,
and quality.
84
00:12:38,172 --> 00:12:40,103
[Rattling]
85
00:15:20,137 --> 00:15:21,827
Keep the change.
86
00:15:22,931 --> 00:15:25,620
Right, right,
right you are.
87
00:15:25,620 --> 00:15:27,482
And bring in some tea,
will you?
88
00:15:27,482 --> 00:15:30,310
Those chaps from the FBI
have arrived.
89
00:15:30,310 --> 00:15:32,241
Thank you.
90
00:15:32,241 --> 00:15:34,758
Well, Peter,
I hope you like tea.
91
00:15:34,758 --> 00:15:35,827
Why?
92
00:15:35,827 --> 00:15:38,586
'Cause you're gonna be
up to your ass in it
93
00:15:38,586 --> 00:15:40,275
before we're through
here. Yes.
94
00:15:40,275 --> 00:15:43,655
I don't like it.
I don't like it one little bit.
95
00:15:43,655 --> 00:15:45,827
No, neither do I, uncle.
96
00:15:45,827 --> 00:15:47,827
I don't like it.
97
00:15:47,827 --> 00:15:50,000
I don't like it
one little bit.
98
00:15:50,000 --> 00:15:51,655
Robert,
I have just said that.
99
00:15:51,655 --> 00:15:53,758
That is my own
personal expression.
100
00:15:53,758 --> 00:15:55,827
And will you please
stop calling me uncle?
101
00:15:55,827 --> 00:15:58,172
Oh, I'm so sorry,
commissioner.
102
00:15:58,172 --> 00:16:02,103
Ah,
I'm commissioner Avery,
103
00:16:02,103 --> 00:16:04,379
and you're mister, uh...
104
00:16:04,379 --> 00:16:06,068
Giuseppe Capone.
105
00:16:06,068 --> 00:16:07,862
Federal bureau
of investigation.
106
00:16:07,862 --> 00:16:08,965
How do you do?
107
00:16:08,965 --> 00:16:10,000
You can call me Joe.
108
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Thank you very much.
109
00:16:11,000 --> 00:16:13,068
This is my assistant
Pete Williams.
110
00:16:13,068 --> 00:16:14,310
How do you do?
111
00:16:14,310 --> 00:16:15,758
This
is my assistant,
112
00:16:15,758 --> 00:16:17,517
detective inspector
townsend.
113
00:16:17,517 --> 00:16:18,689
How do you do?
114
00:16:18,689 --> 00:16:19,689
Pleased to meet you.
115
00:16:19,689 --> 00:16:22,103
How do you do?
116
00:16:22,103 --> 00:16:24,275
Well, great to be here.
117
00:16:24,275 --> 00:16:28,517
It's a pleasure
to have you.
118
00:16:28,517 --> 00:16:31,793
Is the weather always
this piss-poor?
119
00:16:31,793 --> 00:16:34,241
No. We have several
bright days every year.
120
00:16:34,241 --> 00:16:37,172
Won't you come sit down
over there, gentlemen?
121
00:16:37,172 --> 00:16:38,689
Oh, thanks.
122
00:16:40,517 --> 00:16:42,448
Robert, do the tea.
123
00:16:42,448 --> 00:16:44,172
Here comes the tea.
124
00:16:44,172 --> 00:16:46,241
I gather you have
125
00:16:46,241 --> 00:16:48,206
a rather tricky
situation
126
00:16:48,206 --> 00:16:49,413
on your hands.
127
00:16:49,413 --> 00:16:52,275
Tricky? We got a ball
buster, commissioner.
128
00:16:52,275 --> 00:16:54,344
A real ball buster.
129
00:16:54,344 --> 00:16:55,344
Really?
130
00:16:55,344 --> 00:16:57,655
The russkies got
their ass in an uproar
131
00:16:57,655 --> 00:16:58,931
about this
canary diamond thing.
132
00:16:58,931 --> 00:17:00,862
They are upset.
133
00:17:00,862 --> 00:17:03,000
The whole bureau
is running around
134
00:17:03,000 --> 00:17:04,758
trying to solve
this thing.
135
00:17:04,758 --> 00:17:07,000
Pete, will you show
'em the evidence?
136
00:17:07,000 --> 00:17:09,620
J. Edgar hoover
needs your help.
137
00:17:11,724 --> 00:17:12,862
Ah, yes.
138
00:17:12,862 --> 00:17:16,103
Yes, yes, very interesting.
139
00:17:16,103 --> 00:17:17,310
The si fan.
140
00:17:17,310 --> 00:17:19,379
The most diabolical
141
00:17:19,379 --> 00:17:21,724
secret oriental
organization in the world.
142
00:17:21,724 --> 00:17:23,482
You know 'em, then?
143
00:17:23,482 --> 00:17:24,965
Yes, we do indeed.
144
00:17:24,965 --> 00:17:27,586
Our own superintendent
nayland Smith,
145
00:17:27,586 --> 00:17:30,034
a legend of the yard
in his day.
146
00:17:30,034 --> 00:17:31,758
Hey, nayland Smith.
147
00:17:31,758 --> 00:17:33,655
That's the guy
we came over to see.
148
00:17:33,655 --> 00:17:36,068
Unfortunately he was captured
by the si fan.
149
00:17:36,068 --> 00:17:38,310
Poor chap.
150
00:17:38,310 --> 00:17:39,965
He's never been
the same since.
151
00:17:39,965 --> 00:17:41,344
Hoover thought he was
the top authority
152
00:17:41,344 --> 00:17:42,931
on chink crime
in the whole world.
153
00:17:42,931 --> 00:17:45,137
No, I'm afraid
he's retired.
154
00:17:45,137 --> 00:17:46,137
He wouldn't be
any help to you.
155
00:17:46,137 --> 00:17:47,137
Retired?
156
00:17:47,137 --> 00:17:48,172
Well,
for Christ sakes,
157
00:17:48,172 --> 00:17:49,517
let's get him
out of retirement.
158
00:17:49,517 --> 00:17:51,655
[Mumbled singing]
159
00:18:01,758 --> 00:18:03,620
Your lemonade, sir?
160
00:18:03,620 --> 00:18:05,206
Thank you, Perkins.
161
00:18:08,655 --> 00:18:09,827
Lovely day.
162
00:18:09,827 --> 00:18:11,965
For the time
of year, sir.
163
00:18:11,965 --> 00:18:13,103
Yes.
164
00:18:15,551 --> 00:18:16,586
Thank you, Perkins.
165
00:18:16,586 --> 00:18:17,862
Thank you, sir.
166
00:18:20,310 --> 00:18:23,586
[Singing]
167
00:18:26,034 --> 00:18:28,413
We have to look out
for a large pond!
168
00:18:28,413 --> 00:18:30,551
With a poplar tree
next to it?
169
00:18:30,551 --> 00:18:31,896
Yes. How'd you know?
170
00:18:31,896 --> 00:18:33,068
Because there's
a pond down there
171
00:18:33,068 --> 00:18:34,689
with a poplar tree
next to it.
172
00:18:34,689 --> 00:18:36,206
Pump, you bum, pump!
173
00:18:36,206 --> 00:18:37,896
I'm pumping.
174
00:18:48,517 --> 00:18:50,551
He's got to be
around here somewhere.
175
00:18:50,551 --> 00:18:52,551
Don't you have his address
or a map or something?
176
00:18:52,551 --> 00:18:54,862
A map would be worse
than useless.
177
00:18:54,862 --> 00:18:57,758
At least we found
the pond.
178
00:18:57,758 --> 00:18:59,551
Uncle, listen.
179
00:18:59,551 --> 00:19:01,034
[Distant singing]
180
00:19:15,931 --> 00:19:17,758
Yes, it's him.
181
00:19:17,758 --> 00:19:21,655
I knew it, I knew it.
It's him.
182
00:19:23,103 --> 00:19:27,482
Hello there,
nayland!
183
00:19:27,482 --> 00:19:29,827
Hello!
184
00:19:29,827 --> 00:19:31,000
Who is it?
185
00:19:31,000 --> 00:19:33,206
I know the voice.
186
00:19:33,206 --> 00:19:34,689
I can't see.
Who is it?
187
00:19:34,689 --> 00:19:36,206
Roger Avery.
188
00:19:36,206 --> 00:19:38,586
I'm here with
Robert townsend
189
00:19:38,586 --> 00:19:40,413
and 2 friends
from america.
190
00:19:40,413 --> 00:19:42,344
Avery.
191
00:19:42,344 --> 00:19:45,034
My dear Avery.
192
00:19:45,034 --> 00:19:47,862
You're brown as a Berry.
What have you been doing?
193
00:19:47,862 --> 00:19:51,310
Just in the office
in Scotland yard
194
00:19:51,310 --> 00:19:52,068
in the shade.
195
00:19:52,068 --> 00:19:54,275
In the shade in the yard?
196
00:19:54,275 --> 00:19:56,965
In your office,
and you're brown as a Berry.
197
00:19:56,965 --> 00:19:58,965
Just like the aga Khan.
198
00:19:58,965 --> 00:20:00,448
How do you do it?
What have you been up to?
199
00:20:00,448 --> 00:20:02,620
Tell me, nayland,
old bean, how are you?
200
00:20:02,620 --> 00:20:04,551
Oh, yes. Yes, yes.
201
00:20:04,551 --> 00:20:07,172
Well, getting by,
getting by.
202
00:20:07,172 --> 00:20:09,620
At least these days
I don't need a guide dog.
203
00:20:09,620 --> 00:20:11,172
Oh, I am so glad.
204
00:20:11,172 --> 00:20:12,482
Yes.
205
00:20:12,482 --> 00:20:16,000
This lawnmower
is of much more use to me
206
00:20:16,000 --> 00:20:17,275
than you would
ever imagine.
207
00:20:18,862 --> 00:20:21,275
It's become something...
208
00:20:22,965 --> 00:20:25,206
Of a friend.
209
00:20:25,206 --> 00:20:30,448
It's some time since you've
seen young Robert, isn't it?
210
00:20:30,448 --> 00:20:31,758
Robert.
211
00:20:31,758 --> 00:20:34,793
Little Robert.
How are you?
212
00:20:34,793 --> 00:20:36,482
How you've grown.
213
00:20:36,482 --> 00:20:37,586
Oh, no, sir.
214
00:20:37,586 --> 00:20:39,103
It's you
who've grown, sir.
215
00:20:39,103 --> 00:20:40,172
Is it?
216
00:20:40,172 --> 00:20:44,310
These are 2 special
agents from america.
217
00:20:44,310 --> 00:20:45,862
Let's go.
218
00:20:45,862 --> 00:20:47,206
Wait.
219
00:20:48,241 --> 00:20:52,689
Peter Williams and
Joe Capone of the FBI.
220
00:20:52,689 --> 00:20:55,862
How do you do?
Delighted to meet you.
221
00:20:55,862 --> 00:21:03,931
The FBI? The FBI reminds
me of j. Edgar hoover.
222
00:21:03,931 --> 00:21:07,931
I was once of some
paltry assistance to him
223
00:21:07,931 --> 00:21:13,379
in putting down the tong
wars in San Francisco.
224
00:21:13,379 --> 00:21:17,689
♪ Oh, San Francisco ♪
225
00:21:17,689 --> 00:21:20,482
♪ open your golden gates ♪
226
00:21:20,482 --> 00:21:22,482
♪ da da da da ♪
227
00:21:22,482 --> 00:21:23,965
♪ da da da ♪
228
00:21:23,965 --> 00:21:27,137
Do you know, whenever
I hear that song,
229
00:21:27,137 --> 00:21:31,689
it reminds me of Clark
gable, Spencer Tracy,
230
00:21:31,689 --> 00:21:32,827
and Jeanette MacDonald.
231
00:21:41,241 --> 00:21:43,793
Superintendent,
superintendent.
232
00:21:43,793 --> 00:21:45,620
We're here
on special duty.
233
00:21:45,620 --> 00:21:47,793
Do you mind if we get
down to brass tacks?
234
00:21:47,793 --> 00:21:51,275
Which particular brass tacks
are you referring to?
235
00:21:51,275 --> 00:21:55,379
I myself spoke to the president
of the United States.
236
00:21:55,379 --> 00:21:56,586
You did?
237
00:21:56,586 --> 00:21:57,793
What did he say?
238
00:21:57,793 --> 00:21:59,655
Well...
239
00:21:59,655 --> 00:22:02,103
Well, he naturally
started off with,
240
00:22:02,103 --> 00:22:04,000
"hello,
commissioner Avery."
241
00:22:04,000 --> 00:22:05,448
Yes, well,
I should think he did.
242
00:22:05,448 --> 00:22:06,896
It's a long way
to call from Washington
243
00:22:06,896 --> 00:22:09,620
just to say, "hello,
commissioner Avery."
244
00:22:09,620 --> 00:22:11,310
Is he a friend of yours?
245
00:22:11,310 --> 00:22:14,586
No. He began with
"hello, commissioner Avery,"
246
00:22:14,586 --> 00:22:15,758
and then he went on
to matters
247
00:22:15,758 --> 00:22:18,068
of a most severe
and urgent nature.
248
00:22:18,068 --> 00:22:19,379
An urgent nature
call.
249
00:22:19,379 --> 00:22:21,413
Joe: We're in the middle
of a highly explosive
250
00:22:21,413 --> 00:22:22,551
international incident.
251
00:22:22,551 --> 00:22:24,344
The principal state
treasure of Russia,
252
00:22:24,344 --> 00:22:26,137
the Leningrad diamond,
was stolen
253
00:22:26,137 --> 00:22:28,103
while on exhibition
in the Washington museum.
254
00:22:28,103 --> 00:22:32,827
My boss, j. Edgar hover, has
a hunch the chinks did it.
255
00:22:32,827 --> 00:22:36,758
Take over a minute,
will you?
256
00:22:36,758 --> 00:22:39,241
Be gentle with her.
257
00:22:39,241 --> 00:22:41,000
Uh, Mr. Capone.
258
00:22:41,000 --> 00:22:45,206
Tell me, Mr. Capone,
259
00:22:45,206 --> 00:22:51,655
why is it you suspect
the Chinese chinks?
260
00:22:51,655 --> 00:22:54,965
Well,
this card, sir.
261
00:22:54,965 --> 00:22:57,137
And we also have pictures
of the robber.
262
00:23:00,896 --> 00:23:02,931
Yes.
263
00:23:02,931 --> 00:23:08,275
I suggest we go inside
and have tea.
264
00:23:08,275 --> 00:23:09,344
Tea.
265
00:23:16,172 --> 00:23:17,655
Ohh!
266
00:23:22,379 --> 00:23:28,379
Perkins, these 2 gentlemen
are from San Francisco.
267
00:23:28,379 --> 00:23:30,517
Oh, yes?
268
00:23:30,517 --> 00:23:31,827
Actually it's
Washington, D.C.
269
00:23:31,827 --> 00:23:33,965
Oh, I see.
270
00:23:33,965 --> 00:23:35,034
How do you do?
271
00:23:35,034 --> 00:23:37,172
You know sir Roger Avery,
of course.
272
00:23:37,172 --> 00:23:39,896
Yes,
of course I do.
273
00:23:39,896 --> 00:23:44,344
Yes, yes. Do you have
any pictures?
274
00:23:44,344 --> 00:23:45,931
Oh, yes,
photographs.
275
00:23:45,931 --> 00:23:48,103
Very lovely place
you have here.
276
00:23:48,103 --> 00:23:50,275
We're very,
very fond of it.
277
00:23:50,275 --> 00:23:51,793
Nice collection
of butterflies.
278
00:23:51,793 --> 00:23:55,724
Yes, indeed. We have
many items of interest.
279
00:23:55,724 --> 00:24:00,379
Right. Would you like
milk or lemon?
280
00:24:00,379 --> 00:24:02,068
Don't you have
any coffee?
281
00:24:02,068 --> 00:24:04,448
No. We don't drink much
coffee around here, sir.
282
00:24:04,448 --> 00:24:05,620
May I suggest...
283
00:24:05,620 --> 00:24:06,965
Quite amazing.
284
00:24:06,965 --> 00:24:09,448
Joe: What
the hell is that?
285
00:24:09,448 --> 00:24:10,655
Perkins:
Chinese tea, sir.
286
00:24:10,655 --> 00:24:12,103
Is that what
the chinks drink?
287
00:24:12,103 --> 00:24:15,275
When they can't find
anything else, yes.
288
00:24:15,275 --> 00:24:17,137
Yes.
289
00:24:17,137 --> 00:24:20,655
Well, if you'd like
to make yourself comfortable
290
00:24:20,655 --> 00:24:21,827
over there, sir.
291
00:24:21,827 --> 00:24:22,827
Thank you very much.
292
00:24:22,827 --> 00:24:24,689
And you, sir,
over there.
293
00:24:24,689 --> 00:24:27,758
Cunning devil. Yes.
294
00:24:29,896 --> 00:24:31,689
Yes.
295
00:24:31,689 --> 00:24:33,517
Yes, yes.
296
00:24:35,620 --> 00:24:36,758
Yes.
297
00:24:38,620 --> 00:24:40,206
Yes.
298
00:24:40,206 --> 00:24:43,793
This is definitely the work
of the si fan, gentlemen.
299
00:24:43,793 --> 00:24:47,241
The spider
grasped the diamond
300
00:24:47,241 --> 00:24:48,758
with 2 of its legs.
301
00:24:48,758 --> 00:24:50,448
A spider
stole the diamond?
302
00:24:50,448 --> 00:24:53,206
Yes, a mechanical
model spider,
303
00:24:53,206 --> 00:24:58,241
made by the only man in the
world capable of so doing,
304
00:24:58,241 --> 00:25:01,034
the insidious Dr. Fu manchu.
305
00:25:01,034 --> 00:25:03,068
Roger:
Good heavens, nayland.
306
00:25:06,068 --> 00:25:07,965
What is that?
307
00:25:07,965 --> 00:25:09,241
No, no, no, no.
308
00:25:09,241 --> 00:25:14,068
But it was fashioned by
the perverted mind of fu manchu.
309
00:25:14,068 --> 00:25:20,137
Happens to be my favorite piece
of fu memorabilia.
310
00:25:23,137 --> 00:25:27,068
This fellow followed me
500 miles up the nile
311
00:25:27,068 --> 00:25:33,482
till I eventually cornered it
in a pyramid.
312
00:25:38,241 --> 00:25:41,206
There, now, off you go.
313
00:25:46,896 --> 00:25:48,413
Aah!
314
00:25:51,896 --> 00:25:55,724
Robert: I'm sorry.
I thought it was real.
315
00:25:55,724 --> 00:25:57,034
Robert, do you think
we'd be sitting here
316
00:25:57,034 --> 00:25:59,172
like half-wits
if it were real?
317
00:25:59,172 --> 00:26:00,586
Do sit down.
318
00:26:03,103 --> 00:26:04,137
Perkins.
319
00:26:04,137 --> 00:26:06,965
Sweep that up,
will you?
320
00:26:06,965 --> 00:26:08,068
I'll repair it later.
321
00:26:08,068 --> 00:26:10,827
Keep a sharp lookout
for any small screws.
322
00:26:10,827 --> 00:26:13,482
Yes, of course.
323
00:26:13,482 --> 00:26:16,551
What has the past got
to do with the present?
324
00:26:16,551 --> 00:26:19,793
Our files show that
fu manchu died about...
325
00:26:19,793 --> 00:26:22,068
Pete: 1890.
326
00:26:22,068 --> 00:26:25,896
Exactly.
If he died in 1890,
327
00:26:25,896 --> 00:26:28,000
was alive today,
that would make him--
328
00:26:28,000 --> 00:26:29,344
168.
329
00:26:29,344 --> 00:26:31,379
Exactly.
Precisely.
330
00:26:31,379 --> 00:26:34,275
Don't worry, Perkins.
I'll pour the tea.
331
00:26:34,275 --> 00:26:36,931
Nayland: What was that you
were saying, Mr. Capone?
332
00:26:36,931 --> 00:26:40,000
Joe: You said
he was 168 years old.
333
00:26:40,000 --> 00:26:41,034
Yes, that's right.
334
00:26:41,034 --> 00:26:42,034
And alive?
335
00:26:42,034 --> 00:26:45,172
Yes. He may well
be alive
336
00:26:45,172 --> 00:26:47,517
and 168, Mr. Capone.
337
00:26:47,517 --> 00:26:50,827
Shortly before
I retired,
338
00:26:50,827 --> 00:26:54,758
there were 3 apparently
unconnected robberies.
339
00:26:54,758 --> 00:26:57,793
Imperial Japanese
diamond disappeared,
340
00:26:57,793 --> 00:27:02,551
the yeti mummy went absent
from the Zagreb museum,
341
00:27:02,551 --> 00:27:04,517
and the Balkan
regent diamond
342
00:27:04,517 --> 00:27:06,758
vanished
without a trace.
343
00:27:06,758 --> 00:27:10,448
Together these add up
to the ingredients
344
00:27:10,448 --> 00:27:11,758
of an elixir vitae.
345
00:27:11,758 --> 00:27:13,586
What is that?
346
00:27:13,586 --> 00:27:14,620
Elixir vitae?
347
00:27:14,620 --> 00:27:17,482
Mankind's dream
of eternal youth.
348
00:27:17,482 --> 00:27:20,344
Some fantastic mixture.
349
00:27:20,344 --> 00:27:21,862
Boy's old paper fantasy.
350
00:27:21,862 --> 00:27:24,241
I used to read that sort
of thing under the blankets.
351
00:27:24,241 --> 00:27:25,620
Stuff and nonsense.
352
00:27:25,620 --> 00:27:27,482
Yes, to you, it may be
stuff and nonsense,
353
00:27:27,482 --> 00:27:30,620
but to me
the elixir vitae
354
00:27:30,620 --> 00:27:32,862
is an esoteric knowledge
355
00:27:32,862 --> 00:27:36,931
shared only by fu manchu
and myself.
356
00:27:36,931 --> 00:27:39,482
We are kindred
spirits, you see.
357
00:27:39,482 --> 00:27:41,689
Although he is evil
to my good,
358
00:27:41,689 --> 00:27:45,000
yea to my nay,
yin to my Yang.
359
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Nayland, you think too much.
360
00:27:47,000 --> 00:27:48,137
Thinking is unhealthy.
361
00:27:48,137 --> 00:27:50,034
We certainly discourage it
at the yard.
362
00:27:50,034 --> 00:27:52,758
Look at Robert.
It's very morbid.
363
00:27:52,758 --> 00:27:55,931
Why don't you return with US
to London and help US?
364
00:27:55,931 --> 00:27:57,758
Heh heh.
365
00:27:57,758 --> 00:27:59,862
Yes.
366
00:27:59,862 --> 00:28:01,310
I've been waiting
for your call.
367
00:28:01,310 --> 00:28:04,137
I knew
you'd come for me
368
00:28:04,137 --> 00:28:05,482
sooner or later.
369
00:28:05,482 --> 00:28:08,034
Is everything packed?
370
00:28:08,034 --> 00:28:10,379
Oh, yes, sir.
Everything's packed.
371
00:28:31,448 --> 00:28:33,827
Just a moment.
Where are you going?
372
00:28:33,827 --> 00:28:36,827
We've come from British
restoration society
373
00:28:36,827 --> 00:28:39,827
for king lullmull-tullmull
mummy.
374
00:28:39,827 --> 00:28:42,103
Here authorization paper.
375
00:28:47,896 --> 00:28:50,034
He's in the Egyptian room,
end of the hall, mate.
376
00:28:50,034 --> 00:28:52,103
We'll bring it back to you
377
00:28:52,103 --> 00:28:55,827
when restoration society
make sure it's not fake.
378
00:29:02,034 --> 00:29:04,758
Glad old
lullmull-tullmull's going.
379
00:29:04,758 --> 00:29:06,413
Gives me the shivers.
380
00:29:06,413 --> 00:29:10,620
Read all about it.
381
00:29:10,620 --> 00:29:12,551
Thanks, madam.
382
00:29:12,551 --> 00:29:17,000
British museum burgled.
Old mummy stolen.
383
00:29:17,000 --> 00:29:18,482
[Speaking Italian]
384
00:29:25,379 --> 00:29:27,275
A diamond for Joe Stalin.
385
00:29:27,275 --> 00:29:30,931
No, no rub out Joe Stalin.
Everybody get mad.
386
00:29:30,931 --> 00:29:34,517
[Speaking Italian]
Don't get excited.
387
00:29:37,137 --> 00:29:40,241
Ah, good. I see
that nayland's here.
388
00:29:40,241 --> 00:29:42,965
Yes, he's in the library
checking some files.
389
00:29:42,965 --> 00:29:47,448
Does he take this
lawnmower everywhere?
390
00:29:47,448 --> 00:29:48,586
It would appear so.
391
00:29:48,586 --> 00:29:50,896
Ever since he was tortured
by the si fan,
392
00:29:50,896 --> 00:29:53,344
he does seem to need
something to lean on.
393
00:29:53,344 --> 00:29:55,551
Joe: Fu manchu.
It's a chu.
394
00:29:55,551 --> 00:29:57,103
Fu manchu.
395
00:29:57,103 --> 00:29:59,206
Bless you, too, ok.
396
00:29:59,206 --> 00:30:02,241
His brother
al Capone.
397
00:30:02,241 --> 00:30:04,172
Italian.
398
00:30:04,172 --> 00:30:05,931
Really?
399
00:30:05,931 --> 00:30:06,551
Scotland with a yard.
400
00:30:06,551 --> 00:30:07,965
I'll call you back.
401
00:30:07,965 --> 00:30:09,103
It's too noisy
where you are.
402
00:30:09,103 --> 00:30:10,793
Too much machine gun.
403
00:30:10,793 --> 00:30:12,103
[Speaks Italian]
404
00:30:13,724 --> 00:30:16,586
Joe: He's got his troubles
with his own canaries.
405
00:30:16,586 --> 00:30:17,689
Morning, nayland.
406
00:30:17,689 --> 00:30:19,758
Take a look at this,
will you?
407
00:30:19,758 --> 00:30:24,068
It was found at the museum
after the robbery yesterday.
408
00:30:24,068 --> 00:30:27,655
Hey, so the si fan is
around your neck, too.
409
00:30:27,655 --> 00:30:30,241
Nayland, don't you
find it strange
410
00:30:30,241 --> 00:30:35,344
that the si fan stole the
lullmull-tullmull mummy,
411
00:30:35,344 --> 00:30:38,103
which is the least valuable
of them all?
412
00:30:40,965 --> 00:30:42,344
Yes.
413
00:30:54,034 --> 00:30:56,379
Tell me, Mr. Capon--
414
00:30:56,379 --> 00:30:58,689
Capone, sir.
415
00:30:58,689 --> 00:31:00,793
Yes, yes, Capone.
Excuse me.
416
00:31:00,793 --> 00:31:03,448
Do you happen
to know offhand
417
00:31:03,448 --> 00:31:09,103
the exact weight
of the star of Leningrad?
418
00:31:09,103 --> 00:31:11,793
Yes, sir.
It's, uh...
419
00:31:11,793 --> 00:31:15,482
75.75 carats.
Origin: Ural mountains.
420
00:31:15,482 --> 00:31:18,344
75.75 carats.
421
00:31:18,344 --> 00:31:19,379
Yup.
422
00:31:19,379 --> 00:31:21,689
Hey, its twin is right
here in London.
423
00:31:21,689 --> 00:31:22,758
It's called the, uh...
424
00:31:22,758 --> 00:31:24,310
King George v diamond.
425
00:31:24,310 --> 00:31:25,689
Yes, yes.
426
00:31:25,689 --> 00:31:28,379
Yes, yes.
427
00:31:31,034 --> 00:31:32,551
Well, there you have it.
428
00:31:34,448 --> 00:31:39,000
Fu manchu has exhausted
his supply of elixir vitae
429
00:31:39,000 --> 00:31:42,379
and is at present
assembling a new amount.
430
00:31:42,379 --> 00:31:48,517
He needs exactly 151.5
carats of canary diamonds
431
00:31:48,517 --> 00:31:50,551
for the formula,
which is, of course,
432
00:31:50,551 --> 00:31:53,000
the combined weight
of the star of Leningrad
433
00:31:53,000 --> 00:31:56,379
and the George v diamond.
434
00:31:56,379 --> 00:31:59,034
So they want our diamond
now, do they?
435
00:31:59,034 --> 00:32:00,172
Well, we'll see to that.
436
00:32:00,172 --> 00:32:01,758
Where is it anyway?
437
00:32:01,758 --> 00:32:03,137
Tower of London.
438
00:32:09,758 --> 00:32:14,034
Quite frankly, I am
amazed at your concern,
439
00:32:14,034 --> 00:32:15,103
Roger, old bean.
440
00:32:15,103 --> 00:32:17,758
We have the finest
security system
441
00:32:17,758 --> 00:32:19,620
in the world
here at the tower.
442
00:32:19,620 --> 00:32:22,310
With our stalwart
yeoman warders,
443
00:32:22,310 --> 00:32:24,172
not even an army
of fuzzy wuzzies
444
00:32:24,172 --> 00:32:25,310
could break in here.
445
00:32:25,310 --> 00:32:28,034
We can't be too careful,
nules, old chap.
446
00:32:28,034 --> 00:32:29,172
After all, the Americans
447
00:32:29,172 --> 00:32:31,000
and the Russians
are involved.
448
00:32:31,000 --> 00:32:32,241
Don't you think
you and I
449
00:32:32,241 --> 00:32:33,896
ought to have
a little chat?
450
00:32:33,896 --> 00:32:35,379
If you wish.
451
00:32:35,379 --> 00:32:38,275
Look, why don't we
discuss this over lunch?
452
00:32:38,275 --> 00:32:40,275
I know a splendid
little restaurant
453
00:32:40,275 --> 00:32:41,724
just around
the corner.
454
00:32:41,724 --> 00:32:42,862
French?
455
00:32:42,862 --> 00:32:45,551
No.
Marvelous Chinese.
456
00:32:45,551 --> 00:32:47,275
You like Chinese, sir?
457
00:32:47,275 --> 00:32:48,275
No.
458
00:32:56,517 --> 00:32:59,482
This torture's for you,
fu pasha?
459
00:32:59,482 --> 00:33:01,655
Of course. Yes.
460
00:33:01,655 --> 00:33:06,965
I got the idea
from sing sing.
461
00:33:06,965 --> 00:33:09,482
Prison in america.
462
00:33:09,482 --> 00:33:11,758
It was a primitive form
463
00:33:11,758 --> 00:33:14,758
of electromagnetic
energy.
464
00:33:14,758 --> 00:33:20,724
It might just keep me
going a few days longer
465
00:33:20,724 --> 00:33:25,103
until the king George
diamond is mine.
466
00:33:25,103 --> 00:33:27,517
Ismail.
467
00:33:27,517 --> 00:33:29,551
Connect the wires.
468
00:33:51,724 --> 00:33:54,206
Hello, boys.
469
00:33:59,137 --> 00:34:02,620
I see, nules, that you
don't use chopsticks.
470
00:34:02,620 --> 00:34:05,793
No. I can't get
enough food on them.
471
00:34:05,793 --> 00:34:09,931
You see, I don't
think fu manchu
472
00:34:09,931 --> 00:34:12,689
will make an attempt
on the George v diamond.
473
00:34:12,689 --> 00:34:13,896
It's not his style.
474
00:34:13,896 --> 00:34:15,034
What do you mean,
nayland?
475
00:34:15,034 --> 00:34:18,620
I think he will try to
kidnap their majesties
476
00:34:18,620 --> 00:34:20,793
and hold them hostage
until the government
477
00:34:20,793 --> 00:34:22,827
is forced to hand over
the diamond.
478
00:34:22,827 --> 00:34:23,965
Good lord.
479
00:34:23,965 --> 00:34:26,137
I don't like it,
uncle.
480
00:34:26,137 --> 00:34:28,689
Keep calm, keep calm.
481
00:34:28,689 --> 00:34:31,482
Their majesties are
482
00:34:31,482 --> 00:34:34,413
and always will be
protected at all times.
483
00:34:34,413 --> 00:34:35,620
Yes, but how?
484
00:34:35,620 --> 00:34:38,068
This chink genius
is 168 years old.
485
00:34:38,068 --> 00:34:40,068
He's got a lot
of experience.
486
00:34:40,068 --> 00:34:41,827
It's quite simple.
487
00:34:41,827 --> 00:34:43,241
You merely use people
488
00:34:43,241 --> 00:34:45,931
made up to resemble
the king and queen.
489
00:34:45,931 --> 00:34:49,206
Resemble the king
and queen, nayland?
490
00:34:49,206 --> 00:34:51,000
Yes. In your times,
491
00:34:51,000 --> 00:34:53,448
on page 11
of the court diary,
492
00:34:53,448 --> 00:34:55,344
you'll notice that their
majesties have several
493
00:34:55,344 --> 00:34:58,413
public engagements
to perform.
494
00:34:58,413 --> 00:34:59,448
I've got it.
495
00:34:59,448 --> 00:35:01,344
You want to put doubles
in their places.
496
00:35:01,344 --> 00:35:04,068
Not doubles, decoys.
497
00:35:04,068 --> 00:35:05,172
Decoys?
498
00:35:05,172 --> 00:35:07,310
Yes, decoys, bait.
499
00:35:07,310 --> 00:35:08,965
Bait to draw the enemy
into the open.
500
00:35:08,965 --> 00:35:10,034
Yeah.
501
00:35:10,034 --> 00:35:11,206
You see?
502
00:35:11,206 --> 00:35:14,620
That way we may even capture
fu manchu himself
503
00:35:14,620 --> 00:35:17,448
and retrieve your canary
diamond for you.
504
00:35:17,448 --> 00:35:19,586
How would you like that?
505
00:35:19,586 --> 00:35:22,379
Nayland, you do that, you're
one great limey bastard.
506
00:35:22,379 --> 00:35:24,034
Take it from me.
507
00:35:24,034 --> 00:35:25,931
That's very decent
of you. Thank you.
508
00:35:25,931 --> 00:35:27,758
Robert:
I don't know anybody
509
00:35:27,758 --> 00:35:30,551
who resembles the royals
one little bit.
510
00:35:30,551 --> 00:35:32,689
Roger: They'll have
to be recruited
511
00:35:32,689 --> 00:35:34,172
from the ranks
of the police force.
512
00:35:34,172 --> 00:35:36,275
We could inspect
a whole lot of them,
513
00:35:36,275 --> 00:35:37,275
the way they do
in the proper theater.
514
00:35:37,275 --> 00:35:38,689
You mean
try them out?
515
00:35:38,689 --> 00:35:40,758
Joe: We could
hold auditions,
516
00:35:40,758 --> 00:35:44,275
like on Broadway.
The girls trot out...
517
00:35:44,275 --> 00:35:49,517
[Laughing]
518
00:35:49,517 --> 00:35:52,482
We could have auditions.
Have some girls,
519
00:35:52,482 --> 00:35:55,000
some lady constables come
out and have auditions.
520
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Oh, yes, yes.
521
00:35:56,000 --> 00:35:58,655
Of course, they'd
have to be healthy.
522
00:35:59,724 --> 00:36:03,758
Uh, next we have
constable Vera groin.
523
00:36:03,758 --> 00:36:05,724
[Playing jazzy
britannia rules the waves]
524
00:36:18,448 --> 00:36:19,931
She's, uh,
pretty damn good,
525
00:36:19,931 --> 00:36:23,068
but, uh, does the queen
ride a unicycle that much?
526
00:36:23,068 --> 00:36:24,724
She doesn't look
anything like this picture
527
00:36:24,724 --> 00:36:26,000
of the queen, does she?
528
00:36:26,000 --> 00:36:27,241
Nayland,
he's absolutely right.
529
00:36:27,241 --> 00:36:28,413
I don't think the queen
530
00:36:28,413 --> 00:36:29,862
would ever ride
a contraption like that,
531
00:36:29,862 --> 00:36:31,241
and I think we've
seen enough of this one.
532
00:36:31,241 --> 00:36:32,931
Uh, thank you very much,
constable groin.
533
00:36:32,931 --> 00:36:33,965
That was excellent.
534
00:36:33,965 --> 00:36:35,758
Robert, we'll have
the next one, please.
535
00:36:35,758 --> 00:36:37,034
Pick one.
536
00:36:37,034 --> 00:36:38,103
Uh...
537
00:36:40,862 --> 00:36:43,620
Constable Alice,
Alice rage.
538
00:36:43,620 --> 00:36:45,965
[Playing saxophone]
539
00:37:04,931 --> 00:37:08,206
She plays that thing
well there, doesn't she?
540
00:37:08,206 --> 00:37:10,068
She's the best
we've seen yet.
541
00:37:10,068 --> 00:37:11,482
And there's something
about her.
542
00:37:11,482 --> 00:37:13,724
She's so damned healthy
looking, isn't she?
543
00:37:13,724 --> 00:37:15,413
She's got the best
set of muscles
544
00:37:15,413 --> 00:37:17,068
I've ever seen,
on any cop.
545
00:37:17,068 --> 00:37:19,896
[Laughter]
546
00:37:19,896 --> 00:37:22,310
Very good,
well done, well done.
547
00:37:22,310 --> 00:37:23,310
Bravo.
548
00:37:29,965 --> 00:37:32,206
Um, i--ahem.
549
00:37:32,206 --> 00:37:34,275
I'd now like to entertain you
with a selection
550
00:37:34,275 --> 00:37:36,620
from my song-and-tap-dance
numbers.
551
00:37:44,655 --> 00:37:46,793
♪ On the good ship ♪
552
00:37:46,793 --> 00:37:48,034
♪ lollipop ♪
553
00:37:48,034 --> 00:37:49,517
♪ it's a sweet trip ♪
554
00:37:49,517 --> 00:37:51,034
♪ to a candy shop ♪
555
00:37:51,034 --> 00:37:53,482
♪ where bonbons play ♪
556
00:37:53,482 --> 00:37:57,448
♪ on the sunny beach
of peppermint bay ♪
557
00:37:57,448 --> 00:37:59,517
♪ lemonade stands ♪
558
00:37:59,517 --> 00:38:00,620
♪ everywhere ♪
559
00:38:00,620 --> 00:38:02,689
♪ crackerjack bands ♪
560
00:38:02,689 --> 00:38:04,137
♪ fill the air ♪
561
00:38:04,137 --> 00:38:06,103
♪ and there you are ♪
562
00:38:06,103 --> 00:38:09,000
♪ happy landing
on a chocolate bar ♪
563
00:38:24,965 --> 00:38:26,655
♪ On the good ship ♪
564
00:38:26,655 --> 00:38:27,689
♪ lollipop ♪
565
00:38:27,689 --> 00:38:28,896
♪ it's a night trip ♪
566
00:38:28,896 --> 00:38:30,344
♪ into bed, you hop ♪
567
00:38:30,344 --> 00:38:31,931
♪ and dream away ♪
568
00:38:31,931 --> 00:38:34,551
♪ on the good ship
lollipop♪
569
00:38:36,344 --> 00:38:37,827
Very good.
570
00:38:37,827 --> 00:38:38,827
Excellent.
571
00:38:38,827 --> 00:38:40,551
Thank you,
constable rage.
572
00:38:40,551 --> 00:38:42,379
Roger: Wonderful.
573
00:38:42,379 --> 00:38:43,655
Excellent.
574
00:38:45,931 --> 00:38:48,413
You've got the job,
constable rage.
575
00:38:48,413 --> 00:38:51,724
"Her majesty queen Mary
576
00:38:51,724 --> 00:38:53,689
"will visit
the botanical gardens
577
00:38:53,689 --> 00:38:56,482
"at kew tomorrow morning
578
00:38:56,482 --> 00:38:58,862
"and be presented
with a scroll
579
00:38:58,862 --> 00:39:03,206
"commemorating her years of
support of British botany.
580
00:39:03,206 --> 00:39:07,206
"Also, she will view
some rare plant life
581
00:39:07,206 --> 00:39:09,137
never before exhibited."
582
00:39:17,793 --> 00:39:19,689
Look, wretch.
583
00:39:21,034 --> 00:39:25,344
Notice how she
appears tired.
584
00:39:25,344 --> 00:39:28,896
If she should yawn,
585
00:39:28,896 --> 00:39:31,206
she would give off
586
00:39:31,206 --> 00:39:36,827
an ingenuous
yet highly anesthetic gas.
587
00:39:36,827 --> 00:39:38,862
Watch out.
588
00:39:42,655 --> 00:39:46,724
If you should
breathe that,
589
00:39:46,724 --> 00:39:51,931
you would be rendered
instantly unconscious,
590
00:39:51,931 --> 00:39:57,689
for anything up to 48 hours,
don't you know?
591
00:40:00,862 --> 00:40:04,103
Make sure that plant
is in position
592
00:40:04,103 --> 00:40:07,379
by 11:00 tomorrow morning.
593
00:40:07,379 --> 00:40:09,724
I think we'll
be all right, Robert.
594
00:40:09,724 --> 00:40:11,689
Our chaps
have got the place
595
00:40:11,689 --> 00:40:13,241
completely
surrounded.
596
00:40:13,241 --> 00:40:16,655
If your majesty would be
so kind as to pause here,
597
00:40:16,655 --> 00:40:18,655
there are a few words
I would like to say
598
00:40:18,655 --> 00:40:21,034
on behalf of the society.
599
00:40:32,068 --> 00:40:33,344
Ahem.
600
00:40:34,379 --> 00:40:35,517
Your majesty,
601
00:40:35,517 --> 00:40:39,413
on behalf of the British
society of botanists,
602
00:40:39,413 --> 00:40:43,137
we wish to present you
with this scroll,
603
00:40:43,137 --> 00:40:46,827
commemorating
your lifelong support
604
00:40:46,827 --> 00:40:48,965
to British botany.
605
00:40:48,965 --> 00:40:50,137
Queen: Thank you.
606
00:40:50,137 --> 00:40:51,448
Thank you.
607
00:40:55,862 --> 00:40:57,896
[Queen clears throat]
608
00:40:57,896 --> 00:41:01,379
"It gives me great pleasure
to accept this honor.
609
00:41:01,379 --> 00:41:05,862
"Since I was
a very young child,
610
00:41:05,862 --> 00:41:10,620
"one of my great loves
has been the flora.
611
00:41:10,620 --> 00:41:13,827
"How well I remember
612
00:41:13,827 --> 00:41:16,724
"cultivating
my secret garden
613
00:41:16,724 --> 00:41:19,448
"at sandringham,
614
00:41:19,448 --> 00:41:23,482
"and fosdyke,
our head gardener,
615
00:41:23,482 --> 00:41:27,103
"coming to give me...
616
00:41:27,103 --> 00:41:29,896
Little tips..."
617
00:41:29,896 --> 00:41:31,413
Ohh.
618
00:41:58,275 --> 00:42:00,482
Aah, gas!
619
00:42:00,482 --> 00:42:02,137
Gas!
620
00:42:02,137 --> 00:42:03,275
Gas!
621
00:42:21,448 --> 00:42:23,758
[Chattering]
622
00:42:34,448 --> 00:42:36,413
[Whistle blowing]
623
00:42:44,793 --> 00:42:46,620
Aah!
624
00:42:55,758 --> 00:42:58,172
Nayland Smith,
nayland Smith.
625
00:42:59,827 --> 00:43:01,827
Are you sure
it was nayland Smith?
626
00:43:01,827 --> 00:43:03,517
Yes, master.
We know nayland Smith.
627
00:43:03,517 --> 00:43:04,517
Was it? Was it?
628
00:43:04,517 --> 00:43:05,551
Yes, master.
629
00:43:05,551 --> 00:43:08,724
So, my old enemy is back.
630
00:43:08,724 --> 00:43:11,000
I have very little time.
631
00:43:11,000 --> 00:43:12,862
You must defeat Smith.
632
00:43:12,862 --> 00:43:15,206
He is very clever
and very dangerous.
633
00:43:15,206 --> 00:43:16,896
Yes.
634
00:43:19,586 --> 00:43:20,862
Hmm.
635
00:43:22,896 --> 00:43:23,965
[Sighs]
636
00:43:23,965 --> 00:43:27,275
Only fu manchu
could have created such a...
637
00:43:28,310 --> 00:43:30,655
Diabolical mutation.
638
00:43:30,655 --> 00:43:32,620
Luther Burbank
would be appalled.
639
00:43:32,620 --> 00:43:35,068
I wonder what his next
trick is gonna be.
640
00:43:35,068 --> 00:43:36,344
[Telephone rings]
641
00:43:36,344 --> 00:43:37,551
Robert.
642
00:43:37,551 --> 00:43:41,310
[Ring]
643
00:43:41,310 --> 00:43:42,793
If memory serves,
644
00:43:42,793 --> 00:43:44,896
this week,
their majesties
645
00:43:44,896 --> 00:43:47,517
are dining
at the guild hall
646
00:43:47,517 --> 00:43:50,310
and also attending
647
00:43:50,310 --> 00:43:52,137
the first night
of the theater
648
00:43:52,137 --> 00:43:53,137
at the theater.
649
00:43:53,137 --> 00:43:54,206
Robert: Hello.
650
00:43:54,206 --> 00:43:56,310
Now, that might
be very tricky.
651
00:43:56,310 --> 00:43:58,241
Commissioner Avery's
office.
652
00:43:59,758 --> 00:44:01,310
Oh.
653
00:44:01,310 --> 00:44:02,689
Your majesty.
654
00:44:03,689 --> 00:44:06,275
Yes, I'll get him for you.
655
00:44:06,275 --> 00:44:08,827
Uncle, it's the king.
656
00:44:08,827 --> 00:44:09,827
Joe: The king?
657
00:44:09,827 --> 00:44:10,862
Hmm.
658
00:44:13,793 --> 00:44:15,517
Good evening,
your majesty.
659
00:44:15,517 --> 00:44:16,655
Avery here.
660
00:44:16,655 --> 00:44:20,793
As you seem to take
no notice of my equerry,
661
00:44:20,793 --> 00:44:23,586
we are telephoning you
personally
662
00:44:23,586 --> 00:44:26,103
to inform you
that her majesty and I
663
00:44:26,103 --> 00:44:28,724
refuse to stand any more
664
00:44:28,724 --> 00:44:31,655
of this cloak-and-dagger
nonsense.
665
00:44:31,655 --> 00:44:33,931
We will, therefore,
be attending
666
00:44:33,931 --> 00:44:36,103
the first night
of the theater.
667
00:44:36,103 --> 00:44:38,724
I understand,
your majesty.
668
00:44:38,724 --> 00:44:40,482
Good-bye,
your majesty.
669
00:44:40,482 --> 00:44:41,827
I don't like it.
670
00:44:41,827 --> 00:44:43,965
I don't like it
one little bit.
671
00:44:43,965 --> 00:44:46,172
Robert! I don't want to
hear a word out of you!
672
00:44:46,172 --> 00:44:47,172
[Knock on door]
673
00:44:47,172 --> 00:44:48,137
Come in!
674
00:44:51,034 --> 00:44:53,965
Ah, your majesty.
675
00:44:53,965 --> 00:44:55,827
Constable. Williams,
will you kindly...
676
00:44:55,827 --> 00:44:57,689
Bring out a chair
for the lady?
677
00:44:57,689 --> 00:44:59,862
I'm glad you're here
because I, uh--
678
00:44:59,862 --> 00:45:01,758
we want to talk to you
about your work.
679
00:45:01,758 --> 00:45:03,896
Oh, yes,
commissioner Avery.
680
00:45:03,896 --> 00:45:07,793
Yes, we love our work.
681
00:45:07,793 --> 00:45:10,724
Splendid. The thing is,
I'm afraid you won't be
682
00:45:10,724 --> 00:45:13,344
impersonating her majesty
tomorrow night, your majesty.
683
00:45:13,344 --> 00:45:15,931
I--constable, constable.
684
00:45:15,931 --> 00:45:18,724
But we were so looking
forward to the show.
685
00:45:18,724 --> 00:45:21,482
We do love the theater,
you see.
686
00:45:21,482 --> 00:45:24,206
Quite, but there's been
a change of plan, you see.
687
00:45:24,206 --> 00:45:26,689
I--i just heard
from the palace.
688
00:45:26,689 --> 00:45:28,655
I actually spoke
to the king.
689
00:45:29,827 --> 00:45:31,965
You mean my performance
isn't satisfactory?
690
00:45:31,965 --> 00:45:32,965
No.
691
00:45:32,965 --> 00:45:34,413
Nothing to do with that.
692
00:45:34,413 --> 00:45:35,758
Nothing to do
with it at all.
693
00:45:35,758 --> 00:45:37,000
Really.
694
00:45:37,000 --> 00:45:39,448
In fact, your performance
was entirely satisfactory.
695
00:45:39,448 --> 00:45:42,517
Simply that, uh,
their majesties
696
00:45:42,517 --> 00:45:45,827
have decided to--to be
themselves tomorrow night.
697
00:45:48,310 --> 00:45:49,413
I see.
698
00:45:49,413 --> 00:45:53,275
But there are plans,
plans that will require
699
00:45:53,275 --> 00:45:56,655
all of your skill
as a policewoman...
700
00:45:56,655 --> 00:45:58,448
Yes.
701
00:45:58,448 --> 00:46:01,310
And every ounce of
your magnificent talent
702
00:46:01,310 --> 00:46:03,517
as an actress.
703
00:46:06,827 --> 00:46:10,344
In that case,
I give my consent.
704
00:46:22,137 --> 00:46:24,103
[Orchestra tuning up]
705
00:46:53,379 --> 00:46:55,620
Ah. Look.
706
00:46:55,620 --> 00:46:58,620
There's one of the little
blighters in the orchestra.
707
00:46:58,620 --> 00:47:01,137
That's not a flute
he's got there.
708
00:47:01,137 --> 00:47:02,448
It's a blowpipe.
709
00:47:03,896 --> 00:47:05,344
Joe: Gotcha.
710
00:47:05,344 --> 00:47:07,551
He's putting a dart
into it right now.
711
00:47:07,551 --> 00:47:09,896
Yes.
712
00:47:16,241 --> 00:47:17,586
Pete: I've spotted
another dacoit
713
00:47:17,586 --> 00:47:18,586
in the audience.
714
00:47:19,793 --> 00:47:20,827
Where?
715
00:47:22,689 --> 00:47:25,068
Oh, yes.
716
00:47:25,068 --> 00:47:29,206
Now, if fu manchu has
told him to suck, not blow,
717
00:47:29,206 --> 00:47:33,206
we may have half
of a chance.
718
00:47:34,241 --> 00:47:35,931
Yeah.
719
00:47:35,931 --> 00:47:38,862
Well, uh, what are you
gonna do about it?
720
00:47:38,862 --> 00:47:41,275
Nothing. Nothing.
721
00:47:41,275 --> 00:47:43,724
Softy, softy,
catch a monkey.
722
00:47:44,896 --> 00:47:46,000
Right.
723
00:47:48,689 --> 00:47:51,931
Look, there's one
dressed as an usherette.
724
00:47:54,172 --> 00:47:56,517
He's in a good position
for the kill.
725
00:47:56,517 --> 00:47:58,724
Let's go get her--
or him.
726
00:47:58,724 --> 00:48:00,586
No, no, no.
727
00:48:00,586 --> 00:48:03,068
No guns, please.
728
00:48:03,068 --> 00:48:04,586
Not in here.
729
00:48:04,586 --> 00:48:06,689
Might chip the plaster.
730
00:48:06,689 --> 00:48:09,000
Don't do that.
731
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
[Audience cheering]
732
00:48:16,931 --> 00:48:18,551
Holy mackerel!
733
00:48:18,551 --> 00:48:21,241
The flunkies.
734
00:48:21,241 --> 00:48:23,206
The dacoits,
they're in the box.
735
00:48:23,206 --> 00:48:24,655
Yes.
736
00:48:24,655 --> 00:48:26,206
That's right, Joe.
737
00:48:26,206 --> 00:48:28,103
Right.
738
00:48:28,103 --> 00:48:29,551
Just perfect.
739
00:48:35,068 --> 00:48:37,000
Their majesties
are coming.
740
00:48:52,310 --> 00:48:55,000
[Drumroll]
741
00:48:57,034 --> 00:49:00,206
[Orchestra playing
god save the king]
742
00:49:06,448 --> 00:49:09,551
[Murmuring]
743
00:49:24,931 --> 00:49:26,137
[Scuffling]
Aah!
744
00:49:27,965 --> 00:49:29,241
[Scuffling]
745
00:49:57,482 --> 00:50:00,862
5 king George vs
746
00:50:00,862 --> 00:50:03,344
and 5 queen Marys.
747
00:50:03,344 --> 00:50:06,965
Nayland Smith again.
748
00:50:06,965 --> 00:50:09,379
That is very good news.
749
00:50:09,379 --> 00:50:11,275
Why is it good news,
master?
750
00:50:11,275 --> 00:50:15,517
Because I am in no condition
to receive bad news.
751
00:50:16,724 --> 00:50:19,551
I shall fine you each
1,000 yen.
752
00:50:19,551 --> 00:50:21,620
But you don't pay US,
master.
753
00:50:21,620 --> 00:50:23,551
Then I shall start
paying you
754
00:50:23,551 --> 00:50:24,931
in order to fine you.
755
00:50:24,931 --> 00:50:26,827
[Sighs]
756
00:50:26,827 --> 00:50:29,724
Well, onto the next bit.
757
00:50:34,103 --> 00:50:35,517
[Moans]
758
00:50:37,310 --> 00:50:39,275
[Muttering]
759
00:50:49,137 --> 00:50:51,103
[Muttering]
760
00:50:54,206 --> 00:50:56,172
[Dog barking]
761
00:51:21,034 --> 00:51:22,551
Perkins!
762
00:51:23,586 --> 00:51:25,379
Perkins!
763
00:51:25,379 --> 00:51:28,827
The yellow fiend
has taken delight!
764
00:51:28,827 --> 00:51:32,172
Without it,
you're a broken man.
765
00:51:32,172 --> 00:51:33,172
Dacoits!
766
00:51:33,172 --> 00:51:35,689
What is your bidding,
master?
767
00:51:35,689 --> 00:51:37,034
You can't fool me
768
00:51:37,034 --> 00:51:40,344
with that cheap
cinematic trick.
769
00:51:40,344 --> 00:51:42,758
Where will her majesty
be next week?
770
00:51:42,758 --> 00:51:45,862
She go to buy antiques at
shop beside windsor castle.
771
00:51:45,862 --> 00:51:47,655
Famous antique dealer,
master.
772
00:51:47,655 --> 00:51:49,310
She visit him.
773
00:51:49,310 --> 00:51:50,517
Who?
774
00:51:50,517 --> 00:51:52,344
Charles rotten.
775
00:51:56,827 --> 00:51:58,827
[Moaning]
776
00:52:05,482 --> 00:52:08,172
Ah, you look, master,
just like rotten.
777
00:52:12,931 --> 00:52:15,206
Shame about
that lawnmower.
778
00:52:15,206 --> 00:52:17,068
I sure wish nayland
were here.
779
00:52:17,068 --> 00:52:19,000
But you must admit
I did warn you
780
00:52:19,000 --> 00:52:20,793
that he was
a bit unstable.
781
00:52:20,793 --> 00:52:22,034
He is a little spooky,
782
00:52:22,034 --> 00:52:24,482
but you got to admit he's done
a great job until now.
783
00:52:24,482 --> 00:52:26,000
[Cheering,
chattering]
784
00:52:34,206 --> 00:52:38,000
I need the...
A quick one.
785
00:52:39,310 --> 00:52:42,413
A quick charge.
786
00:52:42,413 --> 00:52:43,413
Lamp!
787
00:52:53,793 --> 00:52:54,793
Go.
788
00:52:54,793 --> 00:52:56,655
Aah!
789
00:53:02,000 --> 00:53:05,310
Must say,
it's very good.
790
00:53:05,310 --> 00:53:06,379
Yes, master.
791
00:53:06,379 --> 00:53:07,689
[People cheering,
chattering]
792
00:53:07,689 --> 00:53:11,793
I had no idea that
mere domestic current
793
00:53:11,793 --> 00:53:15,931
could be so stimulating,
don't you know?
794
00:53:15,931 --> 00:53:19,103
Master, Mrs. Queen,
she come.
795
00:53:20,965 --> 00:53:23,827
And remember...
796
00:53:23,827 --> 00:53:27,379
No bungling this time.
797
00:53:27,379 --> 00:53:28,413
[Bell on door
rings]
798
00:53:28,413 --> 00:53:29,379
No, master.
799
00:53:35,068 --> 00:53:37,896
It won't be necessary for you
to accompany me, bedser.
800
00:53:37,896 --> 00:53:40,068
We have known
Mr. Rotten for years.
801
00:53:40,068 --> 00:53:41,862
But my instructions
are to remain with you,
802
00:53:41,862 --> 00:53:42,931
your majesty.
803
00:53:42,931 --> 00:53:44,413
Pittle poo!
804
00:53:44,413 --> 00:53:46,827
Keep to your place, bedser.
805
00:53:49,655 --> 00:53:51,137
[Bell on door
rings]
806
00:53:55,448 --> 00:53:58,827
Good afternoon,
your majesty.
807
00:53:58,827 --> 00:54:01,137
Oh, good afternoon,
Mr. Rotten.
808
00:54:03,034 --> 00:54:05,724
And how are you?
809
00:54:05,724 --> 00:54:10,379
All the better
for seeing you, mum.
810
00:54:10,379 --> 00:54:14,655
Before I present
my unique collection
811
00:54:14,655 --> 00:54:17,275
of Chinese Jade,
812
00:54:17,275 --> 00:54:22,689
may I humbly suggest
that you peruse
813
00:54:22,689 --> 00:54:27,137
some rare and ancient
bessarabian tapestries
814
00:54:27,137 --> 00:54:29,827
that have just arrived.
815
00:54:29,827 --> 00:54:31,379
New tapestries?
816
00:54:31,379 --> 00:54:33,000
Oh, that sounds
very interesting.
817
00:54:33,000 --> 00:54:34,034
Allow me.
818
00:54:37,586 --> 00:54:39,827
What the hell's
going on?
819
00:54:39,827 --> 00:54:42,172
The queen wouldn't
allow me in, sir.
820
00:54:42,172 --> 00:54:45,103
You left the queen
in there alone?
821
00:54:45,103 --> 00:54:46,448
That actress of yours
822
00:54:46,448 --> 00:54:48,724
is becoming a right
prima Donna, sir.
823
00:54:49,793 --> 00:54:55,206
Now, this 16th
century tapestry
824
00:54:55,206 --> 00:54:58,344
may just be as exquisite
825
00:54:58,344 --> 00:55:02,379
as anything you have
yet seen, hmm?
826
00:55:05,724 --> 00:55:09,103
Yes, it's...
Sort of picturesque.
827
00:55:09,103 --> 00:55:11,689
Yes.
The dyes used in it
828
00:55:11,689 --> 00:55:13,620
are extracted
from the knees
829
00:55:13,620 --> 00:55:16,586
of the bessarabian
aardvark.
830
00:55:16,586 --> 00:55:18,827
Uh, rather after
the fashion
831
00:55:18,827 --> 00:55:20,655
of the early
phoenicians.
832
00:55:20,655 --> 00:55:22,068
Aah!
833
00:55:22,068 --> 00:55:23,517
Aah!
834
00:55:26,379 --> 00:55:28,793
Master, quick, come!
Quickly here!
835
00:55:28,793 --> 00:55:32,758
Oh,
a royal egg roll.
836
00:55:32,758 --> 00:55:33,758
Ohh.
837
00:55:37,517 --> 00:55:38,827
Ohh.
838
00:55:38,827 --> 00:55:44,206
Master, master!
839
00:55:47,931 --> 00:55:49,482
Get the door, will you?
Get the door!
840
00:55:49,482 --> 00:55:51,482
I'm getting it!
I'm getting it!
841
00:55:51,482 --> 00:55:53,206
Alice!
842
00:55:53,206 --> 00:55:55,137
Open the door!
843
00:55:56,517 --> 00:55:59,310
Constable! We're coming,
we're coming.
844
00:55:59,310 --> 00:56:01,310
[Horn honks]
845
00:56:21,413 --> 00:56:23,379
[Fu manchu groaning]
846
00:56:51,310 --> 00:56:52,793
Switch on the power.
847
00:57:00,965 --> 00:57:02,448
That's better.
848
00:57:02,448 --> 00:57:04,482
Unroll the queen.
849
00:57:09,103 --> 00:57:11,482
I was nearly
suffocating in there.
850
00:57:12,689 --> 00:57:14,586
Fear nothing,
your majesty.
851
00:57:14,586 --> 00:57:16,275
You would not
have suffocated.
852
00:57:16,275 --> 00:57:20,413
There are several large
moth holes in that carpet.
853
00:57:20,413 --> 00:57:23,172
You are safe
in my care.
854
00:57:26,241 --> 00:57:28,413
And are you
who I think you are?
855
00:57:28,413 --> 00:57:32,655
I am emperor
of the si fan,
856
00:57:32,655 --> 00:57:35,931
grand master
of the 7 suns,
857
00:57:35,931 --> 00:57:39,586
graduate of the university
of Indiana medical school,
858
00:57:39,586 --> 00:57:44,448
ph.d., d.D.S., and doctor
of veterinary medicine.
859
00:57:44,448 --> 00:57:47,137
I am Dr. Fu manchu.
860
00:57:49,620 --> 00:57:52,896
Well, I am not
her majesty queen Mary.
861
00:57:52,896 --> 00:57:55,275
I am Alice rage,
a police constable,
862
00:57:55,275 --> 00:57:56,793
and you're all
under arrest.
863
00:57:56,793 --> 00:57:58,137
What?!
864
00:57:58,137 --> 00:57:59,931
Another counterfeit queen.
865
00:57:59,931 --> 00:58:03,586
Curses on you, nayland Smith.
866
00:58:03,586 --> 00:58:04,896
Ohh!
867
00:58:04,896 --> 00:58:07,724
I did not know
that they used such...
868
00:58:07,724 --> 00:58:11,275
Fantastic creatures
at Scotland yard.
869
00:58:12,655 --> 00:58:13,827
Come.
870
00:58:13,827 --> 00:58:17,206
Let US sit
and talk this over,
871
00:58:17,206 --> 00:58:19,275
like civilized people.
872
00:58:24,517 --> 00:58:26,310
Tell me, my dear,
873
00:58:26,310 --> 00:58:28,310
may I tempt you
to some...
874
00:58:28,310 --> 00:58:30,931
[Speaking Chinese]
875
00:58:30,931 --> 00:58:33,068
Oh. What's that?
876
00:58:33,068 --> 00:58:35,517
It's a rare
Chinese wine.
877
00:58:35,517 --> 00:58:39,620
This one
is vintage 1812.
878
00:58:39,620 --> 00:58:41,482
I must warn you,
879
00:58:41,482 --> 00:58:43,586
it's rather
addictive
880
00:58:43,586 --> 00:58:45,413
and 100% proof,
881
00:58:45,413 --> 00:58:47,896
but very delightful.
882
00:58:47,896 --> 00:58:49,344
Oh.
883
00:58:49,344 --> 00:58:50,655
Lovely.
884
00:58:53,758 --> 00:58:58,206
Well, to your beauty,
your bravery,
885
00:58:58,206 --> 00:59:00,379
and your health.
886
00:59:00,379 --> 00:59:02,068
Uh, Dr. Fu manchu,
887
00:59:02,068 --> 00:59:03,965
I should warn you
that anything you say
888
00:59:03,965 --> 00:59:06,379
may be taken down and used
in evidence against you.
889
00:59:06,379 --> 00:59:09,965
Please feel free,
my dear. Feel free.
890
00:59:09,965 --> 00:59:11,241
Feel free.
891
00:59:11,241 --> 00:59:12,344
Cheers.
892
00:59:12,344 --> 00:59:14,172
Cheers.
893
00:59:24,689 --> 00:59:26,034
Do you like it?
894
00:59:26,034 --> 00:59:27,655
Oh.
895
00:59:29,206 --> 00:59:31,965
Oh. It's wonderful.
896
00:59:31,965 --> 00:59:34,862
May I ask you a favor?
897
00:59:34,862 --> 00:59:37,551
Don't call me fu manchu.
898
00:59:37,551 --> 00:59:39,034
Call me Fred.
899
00:59:39,034 --> 00:59:41,275
Fred was what
I was called at eton.
900
00:59:41,275 --> 00:59:43,655
Were you at eton?
901
00:59:43,655 --> 00:59:45,827
Oh, yes.
Many years ago.
902
00:59:45,827 --> 00:59:47,241
Many, many years ago.
903
00:59:47,241 --> 00:59:49,655
I ran their laundry
for them.
904
00:59:49,655 --> 00:59:53,724
All those
white colors, yes.
905
00:59:53,724 --> 00:59:55,517
Have some more.
906
00:59:55,517 --> 00:59:56,793
I won't say no.
907
00:59:56,793 --> 00:59:59,827
Why not finish
the bottle?
908
00:59:59,827 --> 01:00:05,655
After all, as they used
to say in the Navy--
909
01:00:05,655 --> 01:00:07,862
there's only
one way to go.
910
01:00:09,172 --> 01:00:12,137
[Laughing]
911
01:00:12,137 --> 01:00:13,448
My dear,
912
01:00:13,448 --> 01:00:17,758
you must have some
deeper ambition.
913
01:00:17,758 --> 01:00:20,689
Surely you don't want
to remain a policewoman
914
01:00:20,689 --> 01:00:22,137
all of your life.
915
01:00:22,137 --> 01:00:26,310
Do you know that's
the funniest thing
916
01:00:26,310 --> 01:00:27,413
you should guess that,
you know?
917
01:00:27,413 --> 01:00:29,793
Because I've got such
a burning desire
918
01:00:29,793 --> 01:00:31,275
to go on the stage.
919
01:00:31,275 --> 01:00:33,448
The stage?
920
01:00:33,448 --> 01:00:35,689
Yes. I'm an aspiring singer,
tap dancer,
921
01:00:35,689 --> 01:00:38,068
and I play a little bit
of saxophone as well.
922
01:00:38,068 --> 01:00:40,862
My great dream
is to go into musicals.
923
01:00:40,862 --> 01:00:44,137
The musicals?
924
01:00:44,137 --> 01:00:46,310
Do you know the musical
925
01:00:46,310 --> 01:00:49,310
has been one of my great
pursuits and delights
926
01:00:49,310 --> 01:00:50,862
since I was a young man?
927
01:00:50,862 --> 01:00:55,724
Do you know any of those
good old musical songs?
928
01:00:55,724 --> 01:00:57,965
Oh, I know ever so many.
929
01:00:57,965 --> 01:01:00,344
My favorite is daddy
wouldn't buy me a bowwow.
930
01:01:00,344 --> 01:01:03,275
Daddy wouldn't
buy me a bowwow!
931
01:01:03,275 --> 01:01:05,586
Oh, I know it well.
932
01:01:05,586 --> 01:01:08,689
My dear, if I were
to accompany you
933
01:01:08,689 --> 01:01:10,379
on the piano forte,
934
01:01:10,379 --> 01:01:13,758
would you be so kind
as to render it for me?
935
01:01:13,758 --> 01:01:16,793
Oh, I'd be delighted, Fred--
Dr. Fred, I mean.
936
01:01:16,793 --> 01:01:19,241
Oh, I love it!
I love it!
937
01:01:19,241 --> 01:01:21,793
Let's have some fun.
938
01:01:25,482 --> 01:01:26,827
Now, then...
939
01:01:26,827 --> 01:01:28,586
Now, then,
what key, my dear?
940
01:01:28,586 --> 01:01:29,965
Uh, "b" flat, please.
941
01:01:29,965 --> 01:01:31,068
"B" flat.
942
01:01:31,068 --> 01:01:33,896
Uh, a subtle key,
943
01:01:33,896 --> 01:01:35,965
proud yet not presumptive.
944
01:01:35,965 --> 01:01:38,034
One of our drier keys.
945
01:01:38,034 --> 01:01:40,413
[Both laughing]
946
01:01:40,413 --> 01:01:43,379
[Playing piano]
947
01:01:43,379 --> 01:01:47,827
♪ Daddy wouldn't
buy me a bowwow ♪
948
01:01:47,827 --> 01:01:51,827
♪ daddy wouldn't
buy me a bowwow ♪
949
01:01:51,827 --> 01:01:53,413
♪ I've got
a little cat ♪
950
01:01:53,413 --> 01:01:55,689
♪ and I'm very
fond of that ♪
951
01:01:55,689 --> 01:02:00,344
♪ but I'd rather
have a bowwow-wow ♪
952
01:02:00,344 --> 01:02:04,137
Both: ♪ daddy wouldn't
buy me a bowwow ♪
953
01:02:04,137 --> 01:02:05,379
♪ bowwow ♪
954
01:02:05,379 --> 01:02:08,310
♪ daddy wouldn't
buy me a bowwow ♪
955
01:02:08,310 --> 01:02:09,551
♪ bowwow ♪
956
01:02:09,551 --> 01:02:11,551
♪ I've got
a little cat ♪
957
01:02:11,551 --> 01:02:15,206
♪ and I'm very
fond of that ♪
958
01:02:15,206 --> 01:02:20,482
♪ but I'd rather
have a bowwow-wow ♪
959
01:02:20,482 --> 01:02:22,068
Bravo!
Bravo!
960
01:02:22,068 --> 01:02:23,931
Bravo, master!
961
01:02:23,931 --> 01:02:26,137
Bravo, master!
962
01:02:36,689 --> 01:02:38,172
[Yelling]
963
01:02:45,896 --> 01:02:47,862
[Speaking Chinese]
964
01:02:47,862 --> 01:02:50,655
[Speaking Chinese]
965
01:02:50,655 --> 01:02:52,862
He is saying that
sir nules thudd,
966
01:02:52,862 --> 01:02:55,586
the man that guards
the George v diamond,
967
01:02:55,586 --> 01:02:57,896
is eating huge
amounts of food
968
01:02:57,896 --> 01:02:59,793
in my restaurant.
969
01:02:59,793 --> 01:03:01,758
Is that thing
one of my waiters?
970
01:03:01,758 --> 01:03:03,620
Yes, master.
971
01:03:03,620 --> 01:03:05,517
They all look
the same to me.
972
01:03:05,517 --> 01:03:07,344
Take him away,
put him in the kitchens,
973
01:03:07,344 --> 01:03:09,172
in oyster sauce.
974
01:03:13,034 --> 01:03:15,551
Ian, go to the sauna
975
01:03:15,551 --> 01:03:18,827
and fetch me one of my
new platinum saxophones.
976
01:03:18,827 --> 01:03:20,862
Alice:
Oh, words fail me.
977
01:03:20,862 --> 01:03:22,344
[Snaps]
978
01:03:22,344 --> 01:03:25,482
I won't keep you one
brief moment, my dear.
979
01:03:39,206 --> 01:03:43,034
So that
is sir nules thudd.
980
01:03:43,034 --> 01:03:47,206
He's of byzantine
proportions.
981
01:03:47,206 --> 01:03:51,482
One can hardly believe he is
capable of guarding anything,
982
01:03:51,482 --> 01:03:53,931
let alone the crown jewels.
983
01:03:53,931 --> 01:03:55,000
Ohh.
984
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
Ohh.
985
01:04:03,896 --> 01:04:07,655
I shall invent
an entirely new torture
986
01:04:07,655 --> 01:04:10,931
against which there
is no possible defense.
987
01:04:12,689 --> 01:04:15,344
Arrange for sir nules thudd
988
01:04:15,344 --> 01:04:19,172
to visit my good friend,
Dr. Arnold wretch,
989
01:04:19,172 --> 01:04:22,241
the obesity specialist
on Harley street, will you?
990
01:04:22,241 --> 01:04:23,758
Yes, master.
991
01:04:23,758 --> 01:04:25,724
[Saxophone playing]
992
01:04:38,896 --> 01:04:39,965
Oh, I...
993
01:04:41,482 --> 01:04:44,379
I suppose you think
I am too old
994
01:04:44,379 --> 01:04:47,689
for such a young and ravishing
creature such as yourself.
995
01:04:47,689 --> 01:04:49,448
How old are you?
996
01:04:49,448 --> 01:04:53,862
Uh, I am 168.
997
01:04:53,862 --> 01:04:56,827
Oh. I don't think
age matters.
998
01:04:56,827 --> 01:04:59,344
Anyway...
999
01:04:59,344 --> 01:05:00,931
Fred...
1000
01:05:00,931 --> 01:05:03,827
You're only as old
as you feel.
1001
01:05:03,827 --> 01:05:05,896
Alice...
1002
01:05:05,896 --> 01:05:07,896
Stay with me
and become my queen.
1003
01:05:07,896 --> 01:05:12,344
You shall have servants
to attend your every need.
1004
01:05:12,344 --> 01:05:16,620
You shall be soothed
and massaged in rare oils.
1005
01:05:16,620 --> 01:05:20,206
You shall bathe
in ass' milk.
1006
01:05:20,206 --> 01:05:23,448
You shall have everything
your heart ever desired.
1007
01:05:24,896 --> 01:05:26,448
Oh, Fred.
1008
01:05:28,241 --> 01:05:30,310
I hope you're not
taking advantage of me,
1009
01:05:30,310 --> 01:05:31,793
because...
1010
01:05:33,172 --> 01:05:35,931
You know, I could
really fall for you.
1011
01:05:35,931 --> 01:05:38,586
I give you my word.
1012
01:05:38,586 --> 01:05:43,275
Play the saxophone
for me, Alice.
1013
01:05:43,275 --> 01:05:44,448
Of course.
1014
01:05:53,413 --> 01:05:54,724
Oh, no.
1015
01:05:54,724 --> 01:05:56,448
I can't play
the saxophone
1016
01:05:56,448 --> 01:05:58,655
in my queen Mary
disguise, can I?
1017
01:05:58,655 --> 01:06:02,137
I mean, that would
be treacherous.
1018
01:06:02,137 --> 01:06:04,793
What a dreadful pity.
1019
01:06:04,793 --> 01:06:08,482
But, um, do you
have somewhere
1020
01:06:08,482 --> 01:06:10,413
I could take it off?
1021
01:06:10,413 --> 01:06:13,482
Oh. Oh, yes.
1022
01:06:15,068 --> 01:06:16,517
Yes.
1023
01:06:16,517 --> 01:06:18,551
Come with me.
1024
01:06:29,586 --> 01:06:31,241
Don't mind me.
1025
01:06:31,241 --> 01:06:35,172
I'm just
a feeble old man.
1026
01:06:36,827 --> 01:06:38,000
Ohh.
1027
01:06:40,724 --> 01:06:41,724
Huh!
1028
01:06:53,517 --> 01:06:55,482
[Heavy breathing]
1029
01:07:09,241 --> 01:07:10,758
Ohh.
1030
01:07:16,551 --> 01:07:18,137
[Knuckles crack]
1031
01:07:21,896 --> 01:07:22,965
[Fu manchu gasps]
1032
01:07:22,965 --> 01:07:28,827
Is there anything else
you wish...
1033
01:07:28,827 --> 01:07:30,275
To remove?
1034
01:07:34,517 --> 01:07:37,586
Only my...Truncheon.
1035
01:07:38,896 --> 01:07:40,068
Ohh.
1036
01:07:42,241 --> 01:07:44,206
It's still warm.
1037
01:07:46,551 --> 01:07:48,862
Ohh. Ohh ohh.
1038
01:08:06,827 --> 01:08:09,103
The cause
of this disease
1039
01:08:09,103 --> 01:08:13,034
is much...Too much
Chinese food.
1040
01:08:13,034 --> 01:08:15,034
But this is devastating.
1041
01:08:15,034 --> 01:08:18,413
I'm a Chinese food addict.
1042
01:08:18,413 --> 01:08:21,275
Is there any chance
that I could survive?
1043
01:08:21,275 --> 01:08:23,103
Perhaps.
1044
01:08:23,103 --> 01:08:25,965
But only if you
apply yourself
1045
01:08:25,965 --> 01:08:29,344
to the rigid and
utterly spartan diet
1046
01:08:29,344 --> 01:08:32,551
and special exercise.
1047
01:08:32,551 --> 01:08:33,896
But would that work?
1048
01:08:38,379 --> 01:08:42,827
You have a slim chance
if, I repeat,
1049
01:08:42,827 --> 01:08:44,551
if you combine the diet
1050
01:08:44,551 --> 01:08:48,344
with walking through grasslands
over hill and Dale.
1051
01:08:48,344 --> 01:08:50,172
Wimbledon common,
for example.
1052
01:08:50,172 --> 01:08:53,379
On 3-foot stilts
for 5 miles a day.
1053
01:08:53,379 --> 01:08:55,068
You just might make it.
1054
01:08:55,068 --> 01:08:57,137
I'll do it.
I'll do anything,
1055
01:08:57,137 --> 01:08:58,931
but I haven't
the slightest idea
1056
01:08:58,931 --> 01:09:00,586
how to walk on stilts.
1057
01:09:02,448 --> 01:09:04,517
[Grunting]
1058
01:09:16,379 --> 01:09:17,379
[Sniffs]
1059
01:09:34,586 --> 01:09:36,034
Start dragon!
1060
01:09:39,379 --> 01:09:41,068
[Blowing]
1061
01:10:19,206 --> 01:10:20,275
[Sniffing]
1062
01:10:32,413 --> 01:10:34,965
[Gong bangs]
1063
01:10:34,965 --> 01:10:36,965
[Grunting]
1064
01:10:38,586 --> 01:10:40,586
[Panting]
1065
01:10:54,758 --> 01:10:57,103
This is a private
buffet, sir.
1066
01:10:57,103 --> 01:10:58,758
It is not open
to the public.
1067
01:10:58,758 --> 01:11:01,862
It is my personal
Chinese buffet.
1068
01:11:01,862 --> 01:11:05,172
I am the lady
warrington minge.
1069
01:11:05,172 --> 01:11:07,206
Please, just let me look.
1070
01:11:07,206 --> 01:11:09,413
I promise you,
I won't touch.
1071
01:11:09,413 --> 01:11:12,000
It's so beautiful.
I only want to look.
1072
01:11:12,000 --> 01:11:15,241
Oh, well, I suppose a little
look can't do any harm.
1073
01:11:15,241 --> 01:11:16,965
I've never seen
anything so...
1074
01:11:16,965 --> 01:11:20,034
So devastating,
so luscious,
1075
01:11:20,034 --> 01:11:21,310
so tempting.
1076
01:11:21,310 --> 01:11:24,068
Ohh! Pekinese cowfish!
1077
01:11:24,068 --> 01:11:26,620
Note the hot mustard
and the plum sauce.
1078
01:11:26,620 --> 01:11:27,655
Ahh.
1079
01:11:27,655 --> 01:11:29,517
The plum sauce.
1080
01:11:29,517 --> 01:11:32,586
Shall I show it
all to you?
1081
01:11:32,586 --> 01:11:34,586
Ohh.
1082
01:11:34,586 --> 01:11:37,586
Would you like
to see the best part?
1083
01:11:37,586 --> 01:11:39,724
Oh, please!
Yes, please!
1084
01:11:39,724 --> 01:11:41,896
I will see it all!
Ohh!
1085
01:11:43,344 --> 01:11:45,827
You can look
'cause we agreed,
1086
01:11:45,827 --> 01:11:48,068
but you mustn't touch.
1087
01:11:48,068 --> 01:11:52,103
Oh, duck, I love you.
Duck, I must have you.
1088
01:11:52,103 --> 01:11:53,862
I cannot live
without you.
1089
01:11:55,517 --> 01:11:58,137
There is a way, you know?
1090
01:11:58,137 --> 01:12:00,965
A way? Thank god,
and what is that?
1091
01:12:02,827 --> 01:12:05,862
Come with me,
and I will introduce you
1092
01:12:05,862 --> 01:12:10,448
to the most famous
Chinese caterer in London.
1093
01:12:10,448 --> 01:12:12,482
Mr. Foo.
1094
01:12:12,482 --> 01:12:14,724
Mr. Foo! Ooh!
1095
01:12:16,586 --> 01:12:19,379
This is Mr. Foo.
1096
01:12:20,827 --> 01:12:23,551
My compliments, sir.
My compliments.
1097
01:12:25,172 --> 01:12:31,137
It looks as if
a little bargain
1098
01:12:31,137 --> 01:12:32,448
is in the making.
1099
01:12:32,448 --> 01:12:35,551
Oh, yes, yes, yes.
Indubitably, indubitably, yes.
1100
01:12:35,551 --> 01:12:42,448
I understand your
compulsion completely.
1101
01:12:44,034 --> 01:12:46,896
My compulsion
1102
01:12:46,896 --> 01:12:52,103
is for the color yellow.
1103
01:12:52,103 --> 01:12:53,206
Don't you know?
1104
01:12:53,206 --> 01:12:54,793
Yes, yes, of course.
1105
01:12:54,793 --> 01:12:57,068
I understand that,
of course, yes.
1106
01:12:57,068 --> 01:13:00,724
My lifelong desire
1107
01:13:00,724 --> 01:13:05,034
is to have
one brief moment
1108
01:13:05,034 --> 01:13:10,965
gazing at the most
beautiful yellow of all--
1109
01:13:12,379 --> 01:13:16,896
the king George v
diamond.
1110
01:13:19,793 --> 01:13:21,344
No. No, no, no.
1111
01:13:21,344 --> 01:13:23,379
No, not that.
No, no. Not that.
1112
01:13:23,379 --> 01:13:24,758
Not that.
1113
01:13:24,758 --> 01:13:29,034
But my request
is so small.
1114
01:13:30,206 --> 01:13:31,206
Ohh.
1115
01:13:31,206 --> 01:13:32,724
I...
1116
01:13:32,724 --> 01:13:36,137
I am overcome.
1117
01:14:08,068 --> 01:14:10,000
Lady minge,
1118
01:14:10,000 --> 01:14:12,655
do you realize
that if this gets out,
1119
01:14:12,655 --> 01:14:13,931
I shall be compelled
1120
01:14:13,931 --> 01:14:15,896
to leave the country
in disgrace?
1121
01:14:15,896 --> 01:14:17,793
Oh, don't worry
about that.
1122
01:14:17,793 --> 01:14:19,310
Mr. Foo has
Chinese restaurants
1123
01:14:19,310 --> 01:14:20,655
all over the world,
1124
01:14:20,655 --> 01:14:22,034
but if you don't
get US in there,
1125
01:14:22,034 --> 01:14:24,689
you'll never see another
noodle in your life.
1126
01:14:30,896 --> 01:14:33,517
[Knock knock]
1127
01:14:34,586 --> 01:14:36,862
Who comes there?
1128
01:14:36,862 --> 01:14:38,413
The keys.
1129
01:14:38,413 --> 01:14:40,344
Whose keys?
1130
01:14:40,344 --> 01:14:42,965
King George v's keys.
1131
01:14:43,965 --> 01:14:47,103
Who is king George v's
key bearer?
1132
01:14:47,103 --> 01:14:53,344
I am the king key bearer
of king George v's keys.
1133
01:14:53,344 --> 01:14:55,172
Open the grille,
sergeant,
1134
01:14:55,172 --> 01:14:57,310
that you may examine
my visage.
1135
01:14:57,310 --> 01:15:02,310
Whose visage shall I see
if I open the grille?
1136
01:15:02,310 --> 01:15:05,655
The visage of
the king key bearer.
1137
01:15:05,655 --> 01:15:08,551
Oh, come along,
sergeant, you...
1138
01:15:08,551 --> 01:15:10,517
You know me,
you know my voice.
1139
01:15:10,517 --> 01:15:12,482
I'm sir nules thudd!
1140
01:15:16,931 --> 01:15:20,758
Yeah. Yeah, that is
your visage, sir nules.
1141
01:15:20,758 --> 01:15:22,206
Of course it is.
1142
01:15:22,206 --> 01:15:23,965
You've interrupted
a ceremony.
1143
01:15:23,965 --> 01:15:26,586
Now we've got to start
at the beginning.
1144
01:15:26,586 --> 01:15:27,655
Look, sergeant,
1145
01:15:27,655 --> 01:15:30,620
can't you see that i'm
trying to save time?
1146
01:15:30,620 --> 01:15:33,413
I have a private party
who need to view
1147
01:15:33,413 --> 01:15:35,482
the king George v
diamond.
1148
01:15:35,482 --> 01:15:38,689
Well, except your good lady,
1149
01:15:38,689 --> 01:15:41,517
why is your party
all dressed as beefeaters?
1150
01:15:41,517 --> 01:15:45,000
They're Chinese,
aren't they?
1151
01:15:45,000 --> 01:15:47,793
It is not for US to
reason why, sergeant.
1152
01:15:47,793 --> 01:15:50,896
Well, we'll just--
we'll go from "all's well,
1153
01:15:50,896 --> 01:15:53,482
god save the king,
hurrah, hurrah."
1154
01:15:53,482 --> 01:15:54,931
I'm not cutting
that bit out.
1155
01:15:54,931 --> 01:15:56,172
There won't be nothing left.
1156
01:15:56,172 --> 01:15:57,931
It'll make a travesty
of the whole thing.
1157
01:16:00,000 --> 01:16:02,655
All's well.
God save the king.
1158
01:16:02,655 --> 01:16:04,275
Hurrah, hurrah.
1159
01:16:04,275 --> 01:16:07,620
All: All's well.
God save the king.
1160
01:16:07,620 --> 01:16:09,241
Hurrah, hurrah.
1161
01:16:09,241 --> 01:16:11,379
Enter the chamber!
1162
01:16:11,379 --> 01:16:14,965
I will let loose
the portals.
1163
01:16:35,862 --> 01:16:37,655
Excuse me, sir.
1164
01:16:37,655 --> 01:16:40,103
The si fan have
returned your lawnmower.
1165
01:16:42,448 --> 01:16:45,275
Yes. I dreamt it.
1166
01:16:45,275 --> 01:16:46,689
Your delight, sir.
1167
01:16:46,689 --> 01:16:49,517
She's back with US
again.
1168
01:16:49,517 --> 01:16:52,344
The dynamic trio,
so to speak.
1169
01:16:54,068 --> 01:16:56,310
Extra! Extra!
1170
01:16:56,310 --> 01:16:58,620
Read all about it!
1171
01:16:58,620 --> 01:17:00,413
Crown jewels stolen!
1172
01:17:00,413 --> 01:17:03,103
Tower of London burgled!
1173
01:17:03,103 --> 01:17:05,482
Famous diamond stolen!
1174
01:17:05,482 --> 01:17:08,551
I shall have to leave
the country, of course.
1175
01:17:08,551 --> 01:17:11,482
I'll, uh, take
my stilts with me.
1176
01:17:11,482 --> 01:17:13,310
When Roosevelt hears about
this new development,
1177
01:17:13,310 --> 01:17:14,586
he's gonna plotz.
1178
01:17:14,586 --> 01:17:15,620
He's gonna what?
1179
01:17:15,620 --> 01:17:17,206
Pete's and my asses
are on the line.
1180
01:17:17,206 --> 01:17:18,965
Yeah, we're up the creek
without a paddle.
1181
01:17:18,965 --> 01:17:22,068
I don't like it
one little bit.
1182
01:17:22,068 --> 01:17:23,275
The head vicar
1183
01:17:23,275 --> 01:17:25,448
wants king George's
diamond or else.
1184
01:17:25,448 --> 01:17:26,793
I keep telling
you fellas,
1185
01:17:26,793 --> 01:17:28,793
this guy's really
pissed off.
1186
01:17:28,793 --> 01:17:30,413
What do I suggest,
Robert?
1187
01:17:30,413 --> 01:17:31,931
We haven't got king George's
diamond anymore.
1188
01:17:31,931 --> 01:17:34,172
[Joe speaking Italian]
1189
01:17:34,172 --> 01:17:36,413
Nules, I have to say
it is all your fault.
1190
01:17:36,413 --> 01:17:39,793
He promised me that he would
only gaze upon the diamond.
1191
01:17:39,793 --> 01:17:42,517
[Telephone rings]
1192
01:17:42,517 --> 01:17:45,551
Yes? Dr. Who?
1193
01:17:45,551 --> 01:17:47,517
Fu who?
1194
01:17:47,517 --> 01:17:48,689
Manchu.
1195
01:17:50,206 --> 01:17:53,137
Nayland, it's
Dr. Fu manchu for you.
1196
01:17:58,724 --> 01:17:59,793
Smith here.
1197
01:18:01,896 --> 01:18:05,275
How do I know you're
not an impostor?
1198
01:18:05,275 --> 01:18:08,965
Over speaker: You know me,
Smith. I'm no impostor.
1199
01:18:08,965 --> 01:18:10,482
Where are you, fu?
1200
01:18:10,482 --> 01:18:12,758
I am now flying
over Turkey.
1201
01:18:12,758 --> 01:18:16,862
I'm bound for the one place
where you'll never find me.
1202
01:18:16,862 --> 01:18:19,068
We want
the crown jewels, fu.
1203
01:18:19,068 --> 01:18:20,655
You want the crown jewels?
1204
01:18:20,655 --> 01:18:23,517
Ha! You'll get yesterday's
leftover rice.
1205
01:18:23,517 --> 01:18:26,137
That's what you'll get.
1206
01:18:26,137 --> 01:18:28,965
There's something you
should know, doctor.
1207
01:18:28,965 --> 01:18:31,137
There's something
you should know, Smith.
1208
01:18:31,137 --> 01:18:35,413
I now have the means
to take over the entire world.
1209
01:18:35,413 --> 01:18:36,793
[Click]
1210
01:18:41,068 --> 01:18:45,000
I think it's time we
went down to the country.
1211
01:18:45,000 --> 01:18:46,310
What country?
1212
01:18:46,310 --> 01:18:47,758
You'll soon
find out.
1213
01:18:50,413 --> 01:18:52,344
[Cock crows]
1214
01:18:55,379 --> 01:18:57,344
[Dog barking]
1215
01:19:11,172 --> 01:19:13,206
Perkins,
how nice to see you.
1216
01:19:13,206 --> 01:19:14,310
Everything all right?
1217
01:19:14,310 --> 01:19:16,068
Yes, sir. How nice to
see you. I missed you.
1218
01:19:16,068 --> 01:19:17,517
I got back
from London early,
1219
01:19:17,517 --> 01:19:19,172
and everything's
prepared for takeoff.
1220
01:19:19,172 --> 01:19:20,172
Takeoff?
Yes.
1221
01:19:20,172 --> 01:19:22,241
We shall be airborne
immediately.
1222
01:19:22,241 --> 01:19:24,551
Are you nuts, nayland?
1223
01:19:24,551 --> 01:19:25,724
What do you mean,
airborne?
1224
01:19:25,724 --> 01:19:27,137
This is a 400-year-old
bungalow.
1225
01:19:27,137 --> 01:19:28,206
Yes, that's right,
yes,
1226
01:19:28,206 --> 01:19:29,965
and we shall
be taking off
1227
01:19:29,965 --> 01:19:31,724
in pursuit
of fu manchu
1228
01:19:31,724 --> 01:19:33,862
and should arrive in the
himalayas within hours.
1229
01:19:33,862 --> 01:19:34,896
What?
1230
01:19:34,896 --> 01:19:36,758
Yes. Perkins,
do the honors, will you?
1231
01:19:36,758 --> 01:19:38,482
Pleasure, sir.
1232
01:19:38,482 --> 01:19:41,413
Gentlemen, for takeoff,
if you take my advice,
1233
01:19:41,413 --> 01:19:42,862
I would be seated,
please.
1234
01:19:42,862 --> 01:19:44,620
It can be rather bumpy.
1235
01:19:44,620 --> 01:19:46,482
Try to hold on
to something.
1236
01:19:46,482 --> 01:19:49,482
Hold on to something,
yes, I will.
1237
01:19:49,482 --> 01:19:50,551
Yes.
1238
01:19:53,068 --> 01:19:56,000
Perkins,
commence inflation.
1239
01:20:02,379 --> 01:20:04,103
Periscope up.
1240
01:20:06,724 --> 01:20:08,034
Periscope up, sir.
1241
01:20:16,827 --> 01:20:18,448
Inflation completed,
sir.
1242
01:20:18,448 --> 01:20:21,413
Set course
east by northeast.
1243
01:20:23,620 --> 01:20:25,379
Set course
east-northeast, sir.
1244
01:20:25,379 --> 01:20:27,241
Release ballast.
1245
01:20:27,241 --> 01:20:28,275
Right-o.
1246
01:20:30,137 --> 01:20:31,655
Ballast released, sir.
1247
01:21:17,000 --> 01:21:18,827
Ohh!
1248
01:21:18,827 --> 01:21:21,344
You fools. You've
dropped the master.
1249
01:21:21,344 --> 01:21:22,689
Sorry, master.
1250
01:21:22,689 --> 01:21:24,379
Uhh!
Uhh!
1251
01:21:27,689 --> 01:21:29,896
It's all right,
my love.
1252
01:21:29,896 --> 01:21:31,931
I've survived worse
than that.
1253
01:21:38,655 --> 01:21:39,689
Uhh!
1254
01:21:52,172 --> 01:21:53,931
Perkins.
1255
01:21:53,931 --> 01:21:54,965
Coming, sir.
1256
01:22:11,517 --> 01:22:13,965
What is that, some kind
of secret closet?
1257
01:22:13,965 --> 01:22:15,931
A priest's hole.
1258
01:22:15,931 --> 01:22:17,034
A priest what?
1259
01:22:17,034 --> 01:22:18,724
A priest's hole, sir.
1260
01:22:18,724 --> 01:22:21,758
A secret hiding place
used by catholic priests
1261
01:22:21,758 --> 01:22:24,931
in the 17th century when
pursued by protestant soldiers.
1262
01:22:24,931 --> 01:22:25,931
Very useful.
1263
01:22:25,931 --> 01:22:27,724
Looks awfully small
for a priest.
1264
01:22:27,724 --> 01:22:30,103
They were rather small
in those days.
1265
01:22:56,965 --> 01:22:58,482
[Alice gasps]
1266
01:22:58,482 --> 01:22:59,758
What's wrong,
my love?
1267
01:22:59,758 --> 01:23:00,827
What's wrong?
1268
01:23:02,310 --> 01:23:05,034
One of the ingredients
is defective.
1269
01:23:05,034 --> 01:23:06,034
It can't be!
1270
01:23:06,034 --> 01:23:07,034
It is!
1271
01:23:07,034 --> 01:23:08,103
[Alice gasps]
1272
01:23:08,103 --> 01:23:10,689
It's nayland Smith!
He's tricked me again!
1273
01:23:10,689 --> 01:23:11,689
Fu pasha!
1274
01:23:13,068 --> 01:23:14,068
Fu pasha!
1275
01:23:14,068 --> 01:23:15,551
English house
just landed
1276
01:23:15,551 --> 01:23:16,965
on baseball field!
1277
01:23:19,103 --> 01:23:21,034
Praise to the i-ching.
1278
01:23:21,034 --> 01:23:23,896
Go to him quickly, my love.
It's the only way.
1279
01:23:23,896 --> 01:23:26,172
Bring him here.
1280
01:23:26,172 --> 01:23:28,620
You must halt
Smith immediately.
1281
01:23:28,620 --> 01:23:29,620
Yes, mistress.
1282
01:23:29,620 --> 01:23:32,103
But for heaven's sake,
don't kill him.
1283
01:23:32,103 --> 01:23:34,275
We want him alive.
1284
01:23:34,275 --> 01:23:36,241
Uhh.
1285
01:23:46,482 --> 01:23:47,482
Boy.
1286
01:23:47,482 --> 01:23:48,517
Huh?
1287
01:23:48,517 --> 01:23:50,241
We're really
up high.
1288
01:23:50,241 --> 01:23:51,206
Oh.
1289
01:24:00,206 --> 01:24:01,655
Deflate, Perkins.
1290
01:24:01,655 --> 01:24:03,689
We mustn't blow
our chances of escape
1291
01:24:03,689 --> 01:24:06,413
from this cursed spot.
1292
01:24:06,413 --> 01:24:07,482
Right, sir.
1293
01:24:07,482 --> 01:24:10,586
One can't be too careful
when one's abroad.
1294
01:24:35,931 --> 01:24:37,103
Huh.
What?
1295
01:24:37,103 --> 01:24:39,103
I think I see
someone coming.
1296
01:24:39,103 --> 01:24:40,827
Joe: What do you mean,
someone?
1297
01:24:40,827 --> 01:24:42,310
There's an army of them.
1298
01:25:03,034 --> 01:25:05,000
[Horn blowing]
1299
01:25:13,758 --> 01:25:15,896
This is it, uncle.
1300
01:25:15,896 --> 01:25:18,000
Action at last.
1301
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Keep calm, dear boy,
keep calm.
1302
01:25:21,172 --> 01:25:22,137
Oh, my god.
1303
01:25:22,137 --> 01:25:23,551
Ready!
1304
01:25:23,551 --> 01:25:24,862
Steady!
1305
01:25:24,862 --> 01:25:26,241
Fire!
1306
01:25:28,620 --> 01:25:30,482
That's it.
They asked for it.
1307
01:25:30,482 --> 01:25:32,034
No, no, no.
Don't shoot.
1308
01:25:32,034 --> 01:25:33,275
Don't shoot.
1309
01:25:33,275 --> 01:25:35,517
Nayland! Nayland,
what's the matter with you?
1310
01:25:35,517 --> 01:25:37,758
Nayland, those guys
are playing for keeps.
1311
01:25:37,758 --> 01:25:39,000
Nayland, they'll kill you.
1312
01:25:39,000 --> 01:25:40,310
Pete:
Are you giving up?
1313
01:25:40,310 --> 01:25:42,862
I'm not having
my cottage ruined.
1314
01:25:42,862 --> 01:25:45,275
Anyway,
I'm not giving up.
1315
01:25:45,275 --> 01:25:47,413
I think I've only
just begun.
1316
01:25:50,172 --> 01:25:52,137
Cover him, cover him,
cover him.
1317
01:26:00,620 --> 01:26:02,551
Take me to fu manchu.
1318
01:26:02,551 --> 01:26:05,448
I think we better
have a little chat.
1319
01:26:05,448 --> 01:26:06,448
Oof!
1320
01:26:15,172 --> 01:26:16,517
He forgot this woolly.
1321
01:26:16,517 --> 01:26:18,275
He'll catch his death
of cold.
1322
01:26:18,275 --> 01:26:20,137
It's not the cold
I'm worried about.
1323
01:26:20,137 --> 01:26:21,413
[Yelling]
1324
01:26:23,344 --> 01:26:24,655
[Buzzing]
1325
01:26:24,655 --> 01:26:26,655
[Moaning]
1326
01:26:30,344 --> 01:26:32,000
Don't die, Fred.
1327
01:26:33,344 --> 01:26:34,482
I love you.
1328
01:26:37,172 --> 01:26:40,275
Ismail
will not fail me,
1329
01:26:40,275 --> 01:26:43,379
but if only I knew
1330
01:26:43,379 --> 01:26:46,586
which of the ingredients
was defective.
1331
01:26:46,586 --> 01:26:48,206
[Footsteps]
1332
01:27:09,137 --> 01:27:12,344
Nayland: Stand over here
with me, constable rage.
1333
01:27:12,344 --> 01:27:14,034
I wouldn't come near you
1334
01:27:14,034 --> 01:27:16,517
if you was the last man
in the world.
1335
01:27:16,517 --> 01:27:17,586
I see.
1336
01:27:20,689 --> 01:27:21,758
Yes.
1337
01:27:24,620 --> 01:27:26,896
You're in bad shape, fu.
1338
01:27:26,896 --> 01:27:29,724
Not only physically
but morally.
1339
01:27:29,724 --> 01:27:32,517
Morally? What do
you mean, morally?
1340
01:27:32,517 --> 01:27:35,206
You told sir nules thudd
that you merely wanted
1341
01:27:35,206 --> 01:27:37,413
to look at
the George v diamond.
1342
01:27:37,413 --> 01:27:40,448
Instead of which,
you stole it or...
1343
01:27:40,448 --> 01:27:41,551
So you thought.
1344
01:27:41,551 --> 01:27:44,620
Ah. So it was
the British diamond
1345
01:27:44,620 --> 01:27:46,344
that was a fake, yes.
1346
01:27:46,344 --> 01:27:49,034
Yes, you must
have duplicated it.
1347
01:27:49,034 --> 01:27:50,965
I want the real one.
Where is it?
1348
01:27:50,965 --> 01:27:55,137
Well, it was hidden
in a priest's hole.
1349
01:27:55,137 --> 01:27:58,827
You dirty beast.
1350
01:27:58,827 --> 01:28:01,413
Where are
the crown jewels, fu?
1351
01:28:01,413 --> 01:28:02,655
They are buried
1352
01:28:02,655 --> 01:28:07,103
under a tame Burmese
man-eating orchid.
1353
01:28:07,103 --> 01:28:08,724
How very original.
1354
01:28:08,724 --> 01:28:10,034
Come on, Smith.
1355
01:28:10,034 --> 01:28:12,689
Let's make a deal.
1356
01:28:12,689 --> 01:28:15,931
I'll give you
the crown jewels,
1357
01:28:15,931 --> 01:28:18,586
and you give me
the diamond.
1358
01:28:18,586 --> 01:28:20,758
Yeah.
1359
01:28:22,482 --> 01:28:25,448
Yeah, hmm, yes.
1360
01:28:25,448 --> 01:28:27,413
It appears
I have no choice.
1361
01:28:27,413 --> 01:28:28,448
Tong.
1362
01:28:28,448 --> 01:28:29,517
Yes, master.
1363
01:28:47,724 --> 01:28:50,827
Tong,
take this to ismail.
1364
01:28:50,827 --> 01:28:52,310
Quickly, very quickly.
1365
01:28:55,448 --> 01:28:56,862
Ismail!
1366
01:28:57,896 --> 01:28:59,517
Ismail!
The diamond!
1367
01:29:11,068 --> 01:29:15,275
Now, my love, I must go
to the laboratory.
1368
01:29:15,275 --> 01:29:18,551
I want to go to
the laboratory very badly.
1369
01:29:32,000 --> 01:29:34,827
Oh, I say, uncle,
isn't it majestic?
1370
01:29:34,827 --> 01:29:36,758
Nonsense, Robert.
1371
01:29:36,758 --> 01:29:39,586
Give me the harrods
food hall every time.
1372
01:29:39,586 --> 01:29:42,000
Hey, wait a minute.
1373
01:29:42,000 --> 01:29:43,448
Isn't that nayland
over there?
1374
01:29:43,448 --> 01:29:45,344
Uh, yeah. Hello, nayland.
1375
01:29:45,344 --> 01:29:47,965
Look, I think we ought to
search the premises, don't you?
1376
01:29:47,965 --> 01:29:49,620
Turn everything upside down.
1377
01:29:49,620 --> 01:29:51,793
Have you got the warrant,
Robert?
1378
01:29:51,793 --> 01:29:53,034
No.
1379
01:29:53,034 --> 01:29:55,620
Robert, you know I like
to do everything properly.
1380
01:29:55,620 --> 01:29:56,862
I'm sorry, uncle.
1381
01:29:56,862 --> 01:29:58,931
Nayland: It's too late for
anything like that, Roger.
1382
01:29:58,931 --> 01:30:01,827
I had no alternative
but to trade
1383
01:30:01,827 --> 01:30:05,758
the George v diamond
in order to save our skins.
1384
01:30:05,758 --> 01:30:08,620
But, of course,
quite right.
1385
01:30:08,620 --> 01:30:10,827
We understand completely,
and don't worry.
1386
01:30:10,827 --> 01:30:12,965
I'll make it look
all right in my report.
1387
01:30:12,965 --> 01:30:14,413
What are friends for?
1388
01:30:14,413 --> 01:30:18,655
Fu's taking the diamond
down to his laboratory.
1389
01:30:18,655 --> 01:30:20,724
God knows what's
going on down there.
1390
01:30:20,724 --> 01:30:22,724
[Electric buzzing]
1391
01:30:27,758 --> 01:30:29,758
[Thunder]
1392
01:30:52,724 --> 01:30:55,448
[Gong bangs]
1393
01:30:55,448 --> 01:30:57,827
[Men cheering,
applause]
1394
01:30:57,827 --> 01:31:00,724
You look very
handsome, master.
1395
01:31:06,448 --> 01:31:09,000
I feel fantastic.
1396
01:31:09,000 --> 01:31:10,172
[Cheering]
1397
01:31:15,103 --> 01:31:16,413
Nayland.
1398
01:31:17,827 --> 01:31:19,862
[Mouthing]
1399
01:31:30,206 --> 01:31:35,344
My love, kindly
distribute the gifts
1400
01:31:35,344 --> 01:31:38,068
for these gentlemen.
1401
01:31:44,586 --> 01:31:46,344
Dr. Fu manchu,
1402
01:31:46,344 --> 01:31:49,310
out of the goodness
of his magnificent heart,
1403
01:31:49,310 --> 01:31:52,206
has decided
to temporarily suspend
1404
01:31:52,206 --> 01:31:54,000
what has been called
by others
1405
01:31:54,000 --> 01:31:57,862
the si fan policy
of depravity and evil.
1406
01:31:57,862 --> 01:32:00,620
And so, to celebrate
and illustrate
1407
01:32:00,620 --> 01:32:06,310
the true character
of this oriental genius,
1408
01:32:06,310 --> 01:32:09,206
we shall begin by
distributing some gifts.
1409
01:32:09,206 --> 01:32:10,448
[Claps hands]
1410
01:32:16,310 --> 01:32:17,827
Commissioner Avery,
1411
01:32:17,827 --> 01:32:21,275
the missing crown jewels
of england.
1412
01:32:23,344 --> 01:32:24,793
I think
they're rather lovely.
1413
01:32:24,793 --> 01:32:26,000
Roger:
Constable rage,
1414
01:32:26,000 --> 01:32:28,862
their majesties
will be delighted.
1415
01:32:28,862 --> 01:32:31,827
I've seen them behind
the glass, of course,
1416
01:32:31,827 --> 01:32:34,517
but I've never
actually touched them.
1417
01:32:34,517 --> 01:32:36,000
[Snaps fingers]
1418
01:32:43,310 --> 01:32:44,655
Mr. Capone.
1419
01:32:44,655 --> 01:32:48,448
The star of Leningrad.
1420
01:32:48,448 --> 01:32:50,827
The star of Leningrad?
1421
01:32:50,827 --> 01:32:52,034
You mean the real McCoy?
1422
01:32:52,034 --> 01:32:54,586
No one will ever know
the difference.
1423
01:32:54,586 --> 01:32:56,275
Not even the Russians.
1424
01:32:59,620 --> 01:33:00,655
Wow.
1425
01:33:00,655 --> 01:33:01,655
How's it look?
1426
01:33:01,655 --> 01:33:03,862
Oh, beautiful.
1427
01:33:03,862 --> 01:33:05,103
Ohh.
1428
01:33:05,103 --> 01:33:06,103
Gee, Joe.
1429
01:33:06,103 --> 01:33:07,689
Looks good to me,
too.
1430
01:33:07,689 --> 01:33:11,655
You are the only
worthy adversary
1431
01:33:11,655 --> 01:33:13,275
I ever had, nayland.
1432
01:33:13,275 --> 01:33:16,482
The only one.
1433
01:33:16,482 --> 01:33:18,379
But I hated you, fu.
1434
01:33:18,379 --> 01:33:21,586
Oh, god, did I hate you.
1435
01:33:21,586 --> 01:33:24,793
Yes. But they were
the good old days.
1436
01:33:24,793 --> 01:33:27,310
And we can recapture
them, you know.
1437
01:33:27,310 --> 01:33:30,000
We can start
all over again.
1438
01:33:34,551 --> 01:33:36,413
Here. Take this.
1439
01:33:53,103 --> 01:33:55,793
I know you're a man
of your word,
1440
01:33:55,793 --> 01:33:57,724
so you must promise me,
nayland,
1441
01:33:57,724 --> 01:34:01,931
you will not take one sip
of that elixir vitae
1442
01:34:01,931 --> 01:34:04,103
until you return to London.
1443
01:34:04,103 --> 01:34:07,517
Is this some form
of diabolical joke, fu?
1444
01:34:07,517 --> 01:34:11,034
No. But you will be up against
the most devastating invention
1445
01:34:11,034 --> 01:34:13,620
ever conceived by man,
nayland. I warn you.
1446
01:34:13,620 --> 01:34:19,000
You will be powerless
against it, utterly powerless.
1447
01:34:19,000 --> 01:34:20,896
I see.
1448
01:34:20,896 --> 01:34:22,896
I see.
1449
01:34:22,896 --> 01:34:25,586
Well, if it's going
to be that immense,
1450
01:34:25,586 --> 01:34:27,931
perhaps you might
let me have a clue
1451
01:34:27,931 --> 01:34:29,655
in order that I
1452
01:34:29,655 --> 01:34:32,655
will know what i'm
going to have to face.
1453
01:34:34,413 --> 01:34:36,517
Why don't you
rejoin the others?
1454
01:34:36,517 --> 01:34:41,655
And then prepare
to be...Wiped out.
1455
01:34:41,655 --> 01:34:42,793
Wiped out?
1456
01:34:42,793 --> 01:34:45,413
Yes. "Wiped out"
would be a good word.
1457
01:34:45,413 --> 01:34:49,103
If I were you, nayland,
I would travel up on the throne.
1458
01:34:49,103 --> 01:34:53,482
Those stairs can be
so tiresome for an old man.
1459
01:35:08,689 --> 01:35:10,758
[All talking at once]
1460
01:35:14,241 --> 01:35:16,965
Roger: What on earth's
going on, nayland?
1461
01:35:16,965 --> 01:35:18,068
What's happening?
1462
01:35:20,896 --> 01:35:22,689
I'm not entirely
sure, Roger.
1463
01:35:24,000 --> 01:35:25,310
But apparently,
1464
01:35:25,310 --> 01:35:28,482
we're all going
to be wiped out.
1465
01:35:28,482 --> 01:35:31,758
What? Wiped out?
1466
01:35:31,758 --> 01:35:32,896
Here we go.
1467
01:35:32,896 --> 01:35:34,241
This is it, Joe.
1468
01:35:34,241 --> 01:35:36,931
[Rock music playing]
1469
01:35:41,137 --> 01:35:43,586
Fu manchu: You will be
powerless against it, nayland.
1470
01:35:43,586 --> 01:35:45,241
Powerless.
1471
01:35:46,379 --> 01:35:49,310
♪ From San Francisco
to Peking ♪
1472
01:35:49,310 --> 01:35:51,586
♪ confucius say
this cat's the king ♪
1473
01:35:51,586 --> 01:35:54,344
♪ the cops,
they tell you I ain't nice ♪
1474
01:35:54,344 --> 01:35:57,344
♪ but fu knows how
to fry that rice ♪
1475
01:35:57,344 --> 01:36:00,137
♪ I've lived so long
that I can't be wrong ♪
1476
01:36:00,137 --> 01:36:03,034
♪ I'll rock you
when I sing this song ♪
1477
01:36:03,034 --> 01:36:04,206
♪ rock a fu ♪
1478
01:36:04,206 --> 01:36:05,689
♪ rock a fu ♪
1479
01:36:05,689 --> 01:36:08,137
♪ it's fu music ♪
1480
01:36:08,137 --> 01:36:09,896
♪ rock a fu ♪
1481
01:36:09,896 --> 01:36:11,241
♪ rock a fu ♪
1482
01:36:11,241 --> 01:36:14,344
♪ it's new music ♪
1483
01:36:14,344 --> 01:36:15,724
♪ rock a fu man ♪
1484
01:36:15,724 --> 01:36:18,379
♪ rock a fu manchu ♪
1485
01:36:18,379 --> 01:36:19,724
♪ music! ♪
1486
01:36:25,103 --> 01:36:27,862
♪ My weapon's
gonna wipe you out ♪
1487
01:36:27,862 --> 01:36:30,034
♪ if you don't learn
to twist and shout ♪
1488
01:36:30,034 --> 01:36:31,206
Nayland: Wiped out.
1489
01:36:31,206 --> 01:36:33,793
Poor demented fools.
Ha.
1490
01:36:33,793 --> 01:36:36,448
You've really done
it this time, fu.
1491
01:36:36,448 --> 01:36:39,000
♪ Takin' over every land ♪
1492
01:36:39,000 --> 01:36:41,379
♪ so come on, folks,
and join my band ♪
1493
01:36:41,379 --> 01:36:42,551
♪ rock a fu ♪
1494
01:36:42,551 --> 01:36:44,344
♪ rock a fu ♪
1495
01:36:44,344 --> 01:36:47,172
♪ it's fu music ♪
1496
01:36:47,172 --> 01:36:48,413
♪ rock a fu ♪
1497
01:36:48,413 --> 01:36:49,758
♪ rock a fu ♪
1498
01:36:49,758 --> 01:36:52,931
♪ it's new music ♪
1499
01:36:52,931 --> 01:36:54,241
♪ rock a fu man ♪
1500
01:36:54,241 --> 01:36:56,896
♪ rock a fu manchu ♪
1501
01:36:56,896 --> 01:36:57,896
♪ music! ♪
1502
01:36:57,896 --> 01:36:58,931
♪ Yeah! ♪
1503
01:37:14,413 --> 01:37:15,896
♪ Rock a fu ♪
1504
01:37:15,896 --> 01:37:17,275
♪ rock a fu ♪
1505
01:37:17,275 --> 01:37:20,000
♪ it's fu music ♪
1506
01:37:20,000 --> 01:37:21,413
♪ rock a fu ♪
1507
01:37:21,413 --> 01:37:22,724
♪ rock a fu ♪
1508
01:37:22,724 --> 01:37:25,689
♪ it's new music ♪
1509
01:37:25,689 --> 01:37:27,137
♪ rock a fu man ♪
1510
01:37:27,137 --> 01:37:29,689
♪ rock a fu manchu ♪
1511
01:37:29,689 --> 01:37:32,655
♪ music! ♪
1512
01:37:40,689 --> 01:37:43,034
♪ Well, all right, baby ♪
1513
01:37:46,000 --> 01:37:47,965
♪ wow! ♪
1514
01:37:53,172 --> 01:37:54,551
♪ Rockin' doctor ♪
1515
01:37:54,551 --> 01:37:57,241
♪ rockin' Dr. Fu ♪
1516
01:37:57,241 --> 01:37:58,448
♪ music ♪
1517
01:37:58,448 --> 01:38:01,413
♪ come on, come on,
come on, come on! ♪
1518
01:38:01,413 --> 01:38:04,241
♪ New music! ♪
1519
01:38:04,241 --> 01:38:05,379
♪ Rock a fu man ♪
1520
01:38:05,379 --> 01:38:08,241
♪ rock a fu manchu ♪
1521
01:38:08,241 --> 01:38:09,862
♪ music ♪
1522
01:38:09,862 --> 01:38:13,551
♪ rock a, rock a,
rock a fu manchu ♪
1523
01:38:13,551 --> 01:38:14,689
♪ music ♪
1524
01:38:14,689 --> 01:38:17,724
♪ music ♪
1525
01:38:17,724 --> 01:38:20,241
♪ new music ♪
1526
01:38:20,241 --> 01:38:21,379
♪ rock a fu man ♪
1527
01:38:21,379 --> 01:38:23,931
♪ rock a fu manchu ♪
1528
01:38:23,931 --> 01:38:25,620
♪ music ♪
1529
01:38:25,620 --> 01:38:27,103
♪ rockin' doctor ♪
1530
01:38:27,103 --> 01:38:29,620
♪ rockin' Dr. Fu ♪
1531
01:38:29,620 --> 01:38:31,137
♪ music ♪
1532
01:38:31,137 --> 01:38:32,344
♪ rockin' doctor ♪
1533
01:38:32,344 --> 01:38:35,206
♪ rockin' Dr. Fu ♪
1534
01:38:35,206 --> 01:38:36,310
♪ music ♪
1535
01:38:36,310 --> 01:38:37,586
♪ rock a fu man ♪
1536
01:38:37,586 --> 01:38:40,379
♪ rock a fu manchu
music ♪
1537
01:38:40,379 --> 01:38:43,448
♪ don't like it loud ♪
1538
01:38:43,448 --> 01:38:46,620
♪ rock a fu manchu
music ♪
1539
01:38:46,620 --> 01:38:48,655
♪ it's fu manchu, baby ♪
1540
01:38:48,655 --> 01:38:50,827
♪ rock a fu manchu ♪
1541
01:38:50,827 --> 01:38:52,310
♪ music ♪
1542
01:38:52,310 --> 01:38:53,413
♪ rock a fu man ♪
1543
01:38:53,413 --> 01:38:56,241
♪ rock a fu manchu ♪
1544
01:38:56,241 --> 01:38:57,517
♪ music ♪
1545
01:38:57,517 --> 01:38:58,758
♪ rockin' doctor ♪
1546
01:38:58,758 --> 01:39:02,241
♪ rockin' Dr. Fu
music ♪
1547
01:39:02,241 --> 01:39:04,586
♪ whoo ♪
1548
01:39:04,586 --> 01:39:07,517
♪ rockin' Dr. Fu
music ♪
1549
01:39:07,517 --> 01:39:10,517
Captioning made possible by
Warner Bros.
1550
01:39:10,517 --> 01:39:13,827
Captioning performed by
the national captioning
institute, inc.
103200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.