All language subtitles for Spartacus S01E12 Revelations.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,976 --> 00:00:45,639 Crixus! Crixus! Crixus! 2 00:01:00,027 --> 00:01:02,929 It wounds my heart to see a man once so elevated 3 00:01:02,963 --> 00:01:05,057 plummet to such depths. 4 00:01:06,300 --> 00:01:09,099 Your dog Ashur... 5 00:01:09,136 --> 00:01:11,264 Was he always upon your leash 6 00:01:11,305 --> 00:01:13,240 even when licking my ass? 7 00:01:13,273 --> 00:01:15,071 His loyalty never wavered. 8 00:01:15,108 --> 00:01:17,703 The man is most skilled in deceit. 9 00:01:17,744 --> 00:01:20,612 Or perhaps you were too blinded by envy to perceive the truth. 10 00:01:20,647 --> 00:01:22,616 Solonius: You flatter yourself. 11 00:01:22,649 --> 00:01:25,084 Batiatus: Did you not have eyes towards my ludus, 12 00:01:25,118 --> 00:01:27,678 my champions, my wife? 13 00:01:31,358 --> 00:01:34,328 You would steal glory from the House of Batiatus, 14 00:01:34,361 --> 00:01:36,227 yet here you are 15 00:01:36,263 --> 00:01:39,256 with nothing but blood and sand for your efforts. 16 00:01:39,299 --> 00:01:41,894 Capua will see you for what you are. 17 00:01:43,904 --> 00:01:46,169 The man who brought the magistrate's murderer to justice, 18 00:01:46,206 --> 00:01:48,505 the hero of the people. 19 00:01:48,542 --> 00:01:51,239 May the gods protect me from their wrath. 20 00:01:55,716 --> 00:02:00,120 Crixus makes quick work of his opponent. 21 00:02:00,153 --> 00:02:02,486 I must return to the pulvinus 22 00:02:02,522 --> 00:02:05,321 to announce your execution. 23 00:02:07,227 --> 00:02:10,288 Well played, Batiatus. 24 00:02:10,330 --> 00:02:12,026 I underestimated you. 25 00:02:12,065 --> 00:02:16,503 You are not the first to die for that mistake. 26 00:02:16,536 --> 00:02:20,029 Kill! Kill! Kill! Kill! 27 00:02:40,761 --> 00:02:42,787 For you! 28 00:02:45,565 --> 00:02:48,125 Crixus honors the memory of your husband. 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,899 As do we all. 30 00:02:50,937 --> 00:02:54,203 We should put these dark times behind us... 31 00:02:56,543 --> 00:02:59,877 and with Solonius's blood 32 00:02:59,913 --> 00:03:02,644 mend our grief. 33 00:03:02,683 --> 00:03:05,278 Crowd: Crixus! 34 00:03:05,318 --> 00:03:07,753 Crixus! Crixus! Crixus! 35 00:03:19,666 --> 00:03:21,760 I request words with Batiatus, 36 00:03:21,802 --> 00:03:23,998 yet you return absent the man. 37 00:03:24,037 --> 00:03:26,529 Other matters occupy his attention. 38 00:03:26,573 --> 00:03:30,101 I've pressed for audience all week. 39 00:03:30,143 --> 00:03:32,044 Dominus forgets who his champion is. 40 00:03:32,079 --> 00:03:34,878 It is you who forgets title... 41 00:03:34,915 --> 00:03:37,214 Master and slave. 42 00:03:42,456 --> 00:03:44,584 Apologies. 43 00:03:44,624 --> 00:03:48,186 I have made many mistakes since becoming champion. 44 00:03:48,228 --> 00:03:51,460 Know that I intend to rectify them shortly. 45 00:03:59,806 --> 00:04:02,935 Good citizens of Capua! 46 00:04:06,780 --> 00:04:08,874 I stand before you, 47 00:04:08,915 --> 00:04:11,817 the sting of tears yet hot upon my cheek, 48 00:04:11,852 --> 00:04:14,845 to redress a most vile crime 49 00:04:14,888 --> 00:04:19,019 against our city and our hearts... 50 00:04:19,059 --> 00:04:22,826 The murder of Magistrate Titus Calavius... 51 00:04:26,933 --> 00:04:29,129 his life stolen 52 00:04:29,169 --> 00:04:31,502 for lust of profit 53 00:04:31,538 --> 00:04:33,530 and advancement, 54 00:04:33,573 --> 00:04:37,066 his warmth and guidance 55 00:04:37,110 --> 00:04:40,672 torn from our hands 56 00:04:40,714 --> 00:04:43,240 and those of loving wife 57 00:04:43,283 --> 00:04:47,414 and noble son. 58 00:04:47,454 --> 00:04:50,424 Yet today we shall witness justice. 59 00:04:51,491 --> 00:04:55,223 The base criminal that has so wounded us 60 00:04:55,262 --> 00:04:58,892 shall be executed ad gladium. 61 00:05:03,637 --> 00:05:06,004 Enter Solonius, 62 00:05:06,039 --> 00:05:08,065 enemy of the people. 63 00:05:14,347 --> 00:05:17,806 Crowd: Fucking pig! 64 00:05:17,851 --> 00:05:20,184 Traitor! 65 00:05:23,256 --> 00:05:25,248 Slice his shriveled cock off! 66 00:05:25,292 --> 00:05:27,523 You fucking pig! 67 00:05:27,561 --> 00:05:29,086 Fuck you! 68 00:05:48,481 --> 00:05:50,712 And who shall balance the scales? 69 00:05:50,750 --> 00:05:54,687 Who shall restore honor to our city? 70 00:05:54,721 --> 00:05:58,453 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 71 00:05:58,491 --> 00:06:01,552 There is but one man, 72 00:06:01,595 --> 00:06:04,258 the slayer of Theokoles, 73 00:06:04,297 --> 00:06:06,596 the bringer of rain... 74 00:06:06,633 --> 00:06:09,193 Spartacus, 75 00:06:09,236 --> 00:06:11,569 champion of Capua! 76 00:06:33,293 --> 00:06:36,058 You survived your execution, Thracian, 77 00:06:36,096 --> 00:06:38,531 upon these very sands. 78 00:06:38,565 --> 00:06:40,898 Perhaps good Solonius will fare as well. 79 00:06:42,836 --> 00:06:44,896 I would not expect it. 80 00:06:54,748 --> 00:06:55,943 Begin. 81 00:06:58,919 --> 00:07:01,150 Fight me, damn it. 82 00:07:06,493 --> 00:07:08,985 Why does Spartacus not strike in return? 83 00:07:09,029 --> 00:07:11,828 He but extends the moment, to the favor of the crowd. 84 00:07:11,865 --> 00:07:14,300 The villain's blood will flow soon enough. 85 00:07:14,334 --> 00:07:18,169 Your husband has been a gift from the gods. 86 00:07:18,204 --> 00:07:20,264 Numerius would be lost without his support. 87 00:07:20,307 --> 00:07:22,640 He gains great comfort in the act. 88 00:07:22,676 --> 00:07:24,406 The comfort is ours. 89 00:07:24,444 --> 00:07:29,075 He will make a fine father when the day comes. 90 00:07:29,115 --> 00:07:31,050 Look, Spartacus draws blood. 91 00:07:50,003 --> 00:07:51,665 You are not absent skill. 92 00:07:51,705 --> 00:07:53,970 Nor desire to live. 93 00:08:04,117 --> 00:08:07,815 You see? Solonius comes to his end. 94 00:08:07,854 --> 00:08:10,483 And who would not wish it? 95 00:08:10,523 --> 00:08:15,325 The streets of Rome are wet with the tears of your loss. 96 00:08:16,696 --> 00:08:19,461 We have not received word from you, Ilithyia. 97 00:08:19,499 --> 00:08:23,231 Did you speak to your husband 98 00:08:23,269 --> 00:08:25,534 about patronage for the House of Batiatus? 99 00:08:25,572 --> 00:08:27,370 At length. 100 00:08:27,407 --> 00:08:29,967 He comes to Capua a day hence 101 00:08:30,010 --> 00:08:31,774 to discuss the matter personally. 102 00:08:53,867 --> 00:08:56,427 The roar of the crowd... 103 00:08:56,469 --> 00:08:58,529 There's no sound more glorious. 104 00:09:00,407 --> 00:09:03,138 The last you shall hear. 105 00:09:03,176 --> 00:09:05,236 You take the wrong life. 106 00:09:05,278 --> 00:09:09,238 Your master Batiatus is the villain. 107 00:09:12,919 --> 00:09:14,649 And shall join you presently. 108 00:09:20,226 --> 00:09:23,526 Kill! Kill! Kill! Kill! 109 00:09:57,497 --> 00:09:59,022 Oh. 110 00:10:08,608 --> 00:10:12,739 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 111 00:10:24,858 --> 00:10:27,623 I would not have Agron risk himself on behalf of brotherly bond. 112 00:10:27,660 --> 00:10:29,822 See him separated from Duro in future games. 113 00:10:29,863 --> 00:10:31,195 And what of Spartacus? 114 00:10:31,231 --> 00:10:33,200 He grows restless at not receiving audience. 115 00:10:33,233 --> 00:10:35,930 The proceedings with Solonius have filled my attentions. 116 00:10:35,969 --> 00:10:38,336 Send Mira to occupy his thoughts. 117 00:10:38,371 --> 00:10:39,896 I will summon him in the morning. 118 00:10:39,939 --> 00:10:41,134 Dominus. 119 00:10:47,981 --> 00:10:50,951 Robes fit for a man of breeding and intelligence. 120 00:10:50,984 --> 00:10:52,919 You wear them well. 121 00:10:52,952 --> 00:10:56,389 Today beheld the end of Solonius... A welcome spectacle 122 00:10:56,422 --> 00:10:59,051 given purchase by your loyalty and cunning. 123 00:10:59,092 --> 00:11:01,561 You shall be removed from the ludus immediately. 124 00:11:03,463 --> 00:11:04,954 Removed? 125 00:11:04,998 --> 00:11:06,762 You'll reside in the villa, 126 00:11:06,799 --> 00:11:09,132 elevated far above the common men, 127 00:11:09,169 --> 00:11:11,900 your devious fucking mind close to elbow. 128 00:11:17,877 --> 00:11:20,312 Gratitude seizes the tongue. 129 00:11:20,346 --> 00:11:24,408 Well, perhaps a woman will aid in the untangling of it. 130 00:11:24,450 --> 00:11:26,214 Name any slave, 131 00:11:26,252 --> 00:11:29,017 and the wet joys of her body are yours. 132 00:11:31,691 --> 00:11:34,923 I confess to certain longings... 133 00:11:36,963 --> 00:11:40,525 for one not yet soiled by the other men. 134 00:11:40,567 --> 00:11:44,060 Give name to your desire and see it fulfilled. 135 00:11:56,950 --> 00:11:58,942 Apologies. 136 00:11:58,985 --> 00:12:00,715 My presence was commanded. 137 00:12:03,356 --> 00:12:04,688 By Batiatus? 138 00:12:04,724 --> 00:12:08,126 His words set me to purpose, 139 00:12:08,161 --> 00:12:09,925 but they were gladly received. 140 00:12:18,571 --> 00:12:20,870 I tend your wound, 141 00:12:20,907 --> 00:12:22,705 stand guard at your request 142 00:12:22,742 --> 00:12:25,678 while you stain hands with blood, 143 00:12:25,712 --> 00:12:29,012 and you discard a simple touch? 144 00:12:34,187 --> 00:12:37,248 My mind is taken with other thoughts. 145 00:12:48,868 --> 00:12:51,770 Then break open head and share them. 146 00:12:54,107 --> 00:12:56,941 I fear Batiatus suspects my hand in Aulus's death. 147 00:12:56,976 --> 00:12:59,571 He appears absent the weight of pressing concern. 148 00:12:59,612 --> 00:13:02,605 Then why does he not grant me audience? 149 00:13:05,551 --> 00:13:08,544 What secrets did Aulus reveal in dying breath 150 00:13:08,588 --> 00:13:10,648 that so inflamed? 151 00:13:14,694 --> 00:13:17,994 That his hand robbed Sura of life... 152 00:13:21,234 --> 00:13:23,635 by command of Batiatus. 153 00:13:28,341 --> 00:13:31,072 You plan vengeance? 154 00:13:36,683 --> 00:13:40,279 You cannot do this. 155 00:13:40,320 --> 00:13:41,481 Spartacus. 156 00:13:41,521 --> 00:13:43,786 That is not what she called me. 157 00:13:43,823 --> 00:13:47,089 Never again will I hear her whisper my true name 158 00:13:47,126 --> 00:13:50,028 or taste the joy of it on her lips. 159 00:13:51,097 --> 00:13:54,534 I will see the light fade from his eyes 160 00:13:54,567 --> 00:13:56,297 or join her in the attempt. 161 00:13:56,336 --> 00:13:58,066 At expense of my life? 162 00:14:00,873 --> 00:14:03,968 The Thracian does not know Roman law. 163 00:14:06,245 --> 00:14:10,774 If one slave spills the blood of his master, 164 00:14:10,817 --> 00:14:12,809 all are put to death. 165 00:14:17,724 --> 00:14:21,024 Each to his own fate 166 00:14:21,060 --> 00:14:23,586 and I to mine. 167 00:14:51,224 --> 00:14:54,558 You move with strong purpose. 168 00:14:54,594 --> 00:14:57,928 Spurred by your victory. 169 00:15:02,735 --> 00:15:05,068 When I defeated Pericles 170 00:15:05,104 --> 00:15:07,767 and you were not in the pulvinus... 171 00:15:11,811 --> 00:15:14,212 There is no meaning to glory 172 00:15:14,247 --> 00:15:16,807 without your eyes to witness it. 173 00:15:20,953 --> 00:15:24,151 They will never again be absent. 174 00:15:30,930 --> 00:15:33,422 Lucretia: Naevia. 175 00:15:33,466 --> 00:15:35,264 Hurry. 176 00:15:35,301 --> 00:15:37,236 Quickly. 177 00:15:43,142 --> 00:15:45,043 Lucretia: Naevia. 178 00:15:46,045 --> 00:15:48,207 Domina. 179 00:15:48,247 --> 00:15:50,580 What business do you attend that you do not answer? 180 00:15:50,616 --> 00:15:53,518 Fetching wine, Domina. Apologies. I did not hear. 181 00:15:53,553 --> 00:15:55,249 Leave it. 182 00:15:55,288 --> 00:15:57,484 There is a service required of you by Dominus. 183 00:16:20,379 --> 00:16:24,510 My heart quickens at such a vision. 184 00:16:24,550 --> 00:16:26,951 Please. 185 00:16:28,120 --> 00:16:31,215 Set mind to ease. I cling to no grudge 186 00:16:31,257 --> 00:16:33,749 for past transgressions. 187 00:16:33,793 --> 00:16:35,318 I do not understand. 188 00:16:35,361 --> 00:16:38,422 You spoke with Doctore 189 00:16:38,464 --> 00:16:42,231 after it was said Barca secured his freedom. 190 00:16:42,268 --> 00:16:43,759 I told him nothing. 191 00:16:43,803 --> 00:16:46,272 A thing of no consequence. 192 00:16:46,305 --> 00:16:48,297 Turn it from your thoughts 193 00:16:48,341 --> 00:16:51,368 as I have turned it from mine 194 00:16:51,410 --> 00:16:55,211 in favor of more... 195 00:16:55,248 --> 00:16:57,911 intimate concerns. 196 00:16:59,418 --> 00:17:01,410 I have admired your beauty 197 00:17:01,454 --> 00:17:04,583 for many years. 198 00:17:04,624 --> 00:17:07,184 Were you aware of my affections? 199 00:17:07,226 --> 00:17:11,391 I have felt your gaze linger of late. 200 00:17:12,999 --> 00:17:17,733 A gaze is all I could dare, 201 00:17:17,770 --> 00:17:19,796 your position placing you 202 00:17:19,839 --> 00:17:22,570 forever beyond my grasp, 203 00:17:22,608 --> 00:17:26,010 delicate, 204 00:17:26,045 --> 00:17:30,380 ripe Naevia, 205 00:17:30,416 --> 00:17:34,444 always the forbidden fruit... 206 00:17:34,487 --> 00:17:36,854 Until now. 207 00:17:41,227 --> 00:17:44,755 You tremble. 208 00:17:44,797 --> 00:17:48,256 Has a man never kissed you, 209 00:17:48,301 --> 00:17:51,135 caressed the soft curves 210 00:17:51,170 --> 00:17:55,369 of your hips, 211 00:17:55,408 --> 00:17:58,845 slipped inside of you? 212 00:18:00,112 --> 00:18:03,344 Domina has seen me remain untouched. 213 00:18:05,885 --> 00:18:09,686 Then we are both 214 00:18:09,722 --> 00:18:12,886 in her debt. 215 00:18:33,279 --> 00:18:36,272 Lucretia: You give her away as if a common whore. 216 00:18:36,315 --> 00:18:38,614 I have preserved her chastity since she was a child, 217 00:18:38,651 --> 00:18:40,711 towards presenting it as gift. 218 00:18:40,753 --> 00:18:43,416 The only gift of chastity is in its removal. 219 00:18:43,456 --> 00:18:45,448 By a man of worth, 220 00:18:45,491 --> 00:18:49,656 not fucking Ashur. 221 00:18:49,695 --> 00:18:52,665 Naevia has been my most trusted slave. 222 00:18:52,698 --> 00:18:56,601 The thought of that fucking Syrian 223 00:18:56,636 --> 00:18:59,105 shoving his devious cock inside her... 224 00:18:59,138 --> 00:19:01,130 It's betrayal, Quintus. 225 00:19:01,173 --> 00:19:03,938 It is a necessity. Set details of it aside 226 00:19:03,976 --> 00:19:07,640 and shift mind to Glaber's arrival. 227 00:19:07,680 --> 00:19:10,775 His patronage brings to climax all our labors. 228 00:19:12,451 --> 00:19:17,185 When the sun rises on the House of Batiatus, 229 00:19:17,223 --> 00:19:19,317 everything will change. 230 00:20:13,045 --> 00:20:16,948 Your wooden man gives almost as much fight as Solonius. 231 00:20:19,485 --> 00:20:21,477 With each victory 232 00:20:21,520 --> 00:20:24,786 I draw closer to facing you again in the arena 233 00:20:24,824 --> 00:20:26,588 and reclaiming stolen glories. 234 00:20:26,625 --> 00:20:28,526 There is no glory, 235 00:20:28,561 --> 00:20:30,962 only blood 236 00:20:30,996 --> 00:20:33,090 spilled for the pleasure of the Romans. 237 00:20:33,132 --> 00:20:35,294 And how they shall roar 238 00:20:35,334 --> 00:20:37,462 when I spill your blood upon the sands. 239 00:20:39,605 --> 00:20:43,133 Spartacus, you are summoned. 240 00:20:50,049 --> 00:20:52,348 I fear you will never have the chance. 241 00:20:58,791 --> 00:21:02,228 Batiatus: Watch what you're fucking doing. 242 00:21:02,261 --> 00:21:04,526 Be careful with that. 243 00:21:04,563 --> 00:21:06,589 Man: Dominus. 244 00:21:06,632 --> 00:21:08,396 Where are the flowers? 245 00:21:08,434 --> 00:21:11,199 Go find the new girl and bring the fucking flowers. 246 00:21:11,237 --> 00:21:14,366 A house full of slaves, have to do fucking everything myself. 247 00:21:14,406 --> 00:21:17,205 Ah, the champion of Capua 248 00:21:17,243 --> 00:21:19,405 graces us with his presence. 249 00:21:19,445 --> 00:21:23,576 Apologies for not receiving you sooner. 250 00:21:23,616 --> 00:21:26,381 I have been consumed with the tumult of recent events. 251 00:21:28,187 --> 00:21:30,281 Much has changed. 252 00:21:30,322 --> 00:21:34,350 The world reforms at our feet, 253 00:21:34,393 --> 00:21:37,056 the very earth thrusting us to unimaginable heights. 254 00:21:41,500 --> 00:21:43,628 At great cost. 255 00:21:43,669 --> 00:21:45,729 Batiatus: Easily paid. At this very moment 256 00:21:45,771 --> 00:21:47,797 Legatus Glaber 257 00:21:47,840 --> 00:21:50,275 thunders towards us to bestow patronage. 258 00:21:50,309 --> 00:21:53,939 I know your feelings towards the man. 259 00:21:53,979 --> 00:21:56,141 I would ask that they be put aside 260 00:21:56,182 --> 00:21:59,949 in favor of more noble pursuits. 261 00:22:02,288 --> 00:22:05,315 Glaber took Sura from my arms, 262 00:22:05,357 --> 00:22:08,987 but he is not the man that took her life. 263 00:22:13,999 --> 00:22:16,525 Aurelia? 264 00:22:20,639 --> 00:22:23,837 - Would that be all? - Yeah, fine. Leave. 265 00:22:23,876 --> 00:22:25,708 What is she doing here? 266 00:22:25,744 --> 00:22:28,236 Working beneath my employ to pay off Varro's debts. 267 00:22:28,280 --> 00:22:30,306 I pledged my winnings to such a cause. 268 00:22:30,349 --> 00:22:32,716 - You did not tell her this? - Of course. 269 00:22:32,751 --> 00:22:35,550 She would have no coin from your purse nor mine 270 00:22:35,588 --> 00:22:39,252 unless it was obtained by means of fair labor. 271 00:22:39,291 --> 00:22:41,817 She wishes to serve the House of Batiatus 272 00:22:41,861 --> 00:22:44,990 until all his debts are balanced. 273 00:22:45,030 --> 00:22:47,499 She is a good woman 274 00:22:47,533 --> 00:22:49,695 and worthy of consideration. 275 00:22:49,735 --> 00:22:51,931 And she shall receive it in abundance. 276 00:22:51,971 --> 00:22:55,772 Now tell me, what matter were you so eager to discuss with me? 277 00:22:55,808 --> 00:22:58,573 I merely sought word towards Varro's wife, 278 00:22:58,611 --> 00:23:01,445 and that she had been provided for. 279 00:23:04,683 --> 00:23:06,413 Excellent. 280 00:23:06,452 --> 00:23:09,547 So all is well between us? 281 00:23:18,864 --> 00:23:21,299 I require words with Spartacus. 282 00:23:21,333 --> 00:23:24,167 Why the fuck would I allow that? 283 00:23:24,203 --> 00:23:26,195 Because my tongue remains silent 284 00:23:26,238 --> 00:23:28,332 towards the gate key you lost. 285 00:23:28,374 --> 00:23:30,900 You would have it remain so? 286 00:23:30,943 --> 00:23:33,310 Be quick. 287 00:23:39,251 --> 00:23:41,550 Opportunity presents itself, yet Batiatus lives. 288 00:23:41,587 --> 00:23:43,647 For the moment. 289 00:23:43,689 --> 00:23:46,557 Last night the lives of every slave under this roof 290 00:23:46,592 --> 00:23:48,493 meant nothing to you. 291 00:23:48,527 --> 00:23:50,928 Then Aurelia appears and you grow a conscience. 292 00:23:50,963 --> 00:23:54,024 Varro was as a brother. 293 00:23:54,066 --> 00:23:56,126 I will not see his wife put at risk. 294 00:23:56,168 --> 00:23:59,832 You put the woman at risk when you killed her husband. 295 00:24:16,322 --> 00:24:18,757 Crixus. 296 00:24:22,494 --> 00:24:24,520 A parting gift. 297 00:24:25,798 --> 00:24:28,461 What is this shit? 298 00:24:28,500 --> 00:24:31,595 A memento of your battle with Theokoles. 299 00:24:31,637 --> 00:24:34,334 The city was filled with such novelties 300 00:24:34,373 --> 00:24:37,172 after Spartacus brought the rains. 301 00:24:37,209 --> 00:24:39,542 The craftsmanship was rather poor. 302 00:24:39,578 --> 00:24:41,137 Dominus finally decides 303 00:24:41,180 --> 00:24:43,149 to remove you from the company of men? 304 00:24:43,182 --> 00:24:45,242 Far removed. 305 00:24:47,619 --> 00:24:49,747 I've been given favored quarters within the villa 306 00:24:49,788 --> 00:24:53,555 to serve as our master's right hand. 307 00:24:53,592 --> 00:24:55,322 The one he wipes his ass with. 308 00:24:55,361 --> 00:24:58,297 Ah, a witty turn of phrase, 309 00:24:58,330 --> 00:25:02,199 one of many splendors I shall miss of being a gladiator. 310 00:25:02,234 --> 00:25:04,726 You were never a gladiator. 311 00:25:07,873 --> 00:25:09,637 No. 312 00:25:09,675 --> 00:25:13,305 Not after your blade found itself in my leg. 313 00:25:13,345 --> 00:25:15,746 My gift to you. 314 00:25:15,781 --> 00:25:19,548 One that has given great reward. 315 00:25:25,057 --> 00:25:28,687 Everything I am, everything I now possess 316 00:25:28,727 --> 00:25:31,026 I owe to you. 317 00:25:40,372 --> 00:25:42,773 No, that goes to the balcony. 318 00:25:42,808 --> 00:25:45,107 Quickly. The legatus arrives. 319 00:25:45,144 --> 00:25:47,511 The new girl is slow to the task. 320 00:25:47,546 --> 00:25:49,538 An act of charity. 321 00:25:49,581 --> 00:25:51,948 We shall yet find proper use for her. 322 00:25:51,984 --> 00:25:54,385 A great day, Dominus, 323 00:25:54,420 --> 00:25:56,412 one that shall be remembered. 324 00:26:02,761 --> 00:26:04,627 - Where is the legatus? - Apologies. 325 00:26:04,663 --> 00:26:06,723 My husband is delayed. 326 00:26:06,765 --> 00:26:08,791 But you made promise. 327 00:26:08,834 --> 00:26:11,201 Which will be well kept. 328 00:26:11,236 --> 00:26:13,398 He yet intends proper visit, 329 00:26:13,439 --> 00:26:17,103 but requests good Batiatus give greeting upon entering the city. 330 00:26:17,142 --> 00:26:19,976 A great honor. When does he arrive? 331 00:26:20,012 --> 00:26:21,480 Now. 332 00:26:23,982 --> 00:26:25,575 We must hurry. 333 00:26:28,387 --> 00:26:30,083 Come. 334 00:26:30,122 --> 00:26:33,183 Let us retire to the balcony to feast 335 00:26:33,225 --> 00:26:35,126 and review your sense of timing. 336 00:26:35,160 --> 00:26:37,686 I would love nothing more, 337 00:26:37,729 --> 00:26:40,460 but I must return to the villa 338 00:26:40,499 --> 00:26:42,297 to gather my belongings. 339 00:26:42,334 --> 00:26:43,768 To what end? 340 00:26:43,802 --> 00:26:46,294 I'm moving back to Rome. 341 00:26:48,507 --> 00:26:50,601 But your stay in Capua has been so brief. 342 00:26:50,642 --> 00:26:52,804 Painfully. 343 00:26:52,845 --> 00:26:55,610 Yet now that my husband campaigns for praetor, 344 00:26:55,647 --> 00:26:57,878 he insists I remain at his side. 345 00:27:00,152 --> 00:27:01,780 Are you well? 346 00:27:01,820 --> 00:27:04,016 The blood drains from your cheeks. 347 00:27:04,056 --> 00:27:07,458 My heart but flutters at the... 348 00:27:07,493 --> 00:27:10,827 The thought of losing you. 349 00:27:10,863 --> 00:27:13,162 Memories of our time together 350 00:27:13,198 --> 00:27:17,499 will fade only with difficulty. 351 00:27:17,536 --> 00:27:19,971 Your friendship, Lucretia, 352 00:27:20,005 --> 00:27:22,406 has forever altered my life. 353 00:27:47,466 --> 00:27:50,959 Spartacus, I would make request. 354 00:27:51,003 --> 00:27:54,599 Ask another, if you seek it granted. 355 00:27:54,640 --> 00:27:57,371 It is not for me, but for my brother. 356 00:28:03,282 --> 00:28:05,547 Batiatus orders us parted. 357 00:28:05,584 --> 00:28:08,315 Duro greets the news with a laugh and fucking smile. 358 00:28:08,353 --> 00:28:11,846 Yet I fear he shall not survive the arena on his own. 359 00:28:11,890 --> 00:28:14,325 You are not alone in the thought. 360 00:28:14,359 --> 00:28:16,794 Batiatus shows you much favor. 361 00:28:16,828 --> 00:28:21,163 A word from your lips could see the decision undone. 362 00:28:21,200 --> 00:28:23,863 Batiatus favors no one but himself. 363 00:28:51,463 --> 00:28:53,455 Man: Yeah! The legatus! 364 00:29:02,541 --> 00:29:05,101 Legatus Glaber, 365 00:29:05,143 --> 00:29:07,305 your arrival honors the fair city of Capua. 366 00:29:07,346 --> 00:29:10,544 An honor I expected matched by greeting at the gate. 367 00:29:10,582 --> 00:29:13,279 Apologies. I had thought... 368 00:29:13,318 --> 00:29:15,150 Let us move past it. 369 00:29:15,187 --> 00:29:19,090 My ears burn with reports of lawlessness since last I visited. 370 00:29:19,124 --> 00:29:21,389 The magistrate's murder was unfortunate. 371 00:29:21,426 --> 00:29:23,986 As was that of Ovidius and his family. 372 00:29:24,029 --> 00:29:27,693 And now the cousin of Senator Crassus goes missing. 373 00:29:27,733 --> 00:29:29,429 Let us retire to my villa 374 00:29:29,468 --> 00:29:31,479 and we can discuss these and other matters at length. 375 00:29:31,503 --> 00:29:34,667 I prefer to speak with someone in authority. 376 00:29:34,706 --> 00:29:36,868 - Good Mercato awaits. - I shall accompany you. 377 00:29:36,908 --> 00:29:40,401 That won't be necessary. Await me at your villa. 378 00:29:40,445 --> 00:29:42,880 - When shall I expect you? - When I arrive. 379 00:29:47,986 --> 00:29:50,751 Guard: Crixus, you are summoned. 380 00:29:51,757 --> 00:29:55,387 I long for the night, to continue what was last interrupted. 381 00:29:55,427 --> 00:29:58,124 I cannot meet you. 382 00:29:58,163 --> 00:30:02,191 'Tis but one night. There's no cause for this. 383 00:30:02,234 --> 00:30:08,196 Yes, cause enough to drown us both in tears. 384 00:30:12,144 --> 00:30:14,773 Dominus has given me to another. 385 00:30:15,981 --> 00:30:18,678 Who? 386 00:30:18,717 --> 00:30:21,277 Tell me his name. 387 00:30:21,320 --> 00:30:23,255 What does it matter? 388 00:30:23,288 --> 00:30:26,884 We have lived in a dream and now we must awaken. 389 00:30:32,397 --> 00:30:35,390 Do not be troubled, mighty Crixus. 390 00:30:36,902 --> 00:30:39,497 Capua cheers your name once more. 391 00:30:40,972 --> 00:30:43,567 Soon you will seize the mantle of champion 392 00:30:43,608 --> 00:30:45,839 from that fucking Thracian 393 00:30:45,877 --> 00:30:48,369 and everything shall be as it was 394 00:30:48,413 --> 00:30:50,177 before you fell to Theokoles. 395 00:30:50,215 --> 00:30:52,980 I long for it to be so. 396 00:30:55,354 --> 00:30:57,346 As do I. 397 00:31:06,031 --> 00:31:07,693 Something's wrong. 398 00:31:09,434 --> 00:31:11,994 Apologies, Domina. 399 00:31:15,707 --> 00:31:18,006 Naevia. 400 00:31:24,449 --> 00:31:27,442 That shitfuck beckons me to the city 401 00:31:27,486 --> 00:31:29,682 only to spurn me like a thin-waisted whore. 402 00:31:29,721 --> 00:31:32,054 Once again the gods spread the cheeks 403 00:31:32,090 --> 00:31:34,719 to ram cock in fucking ass. 404 00:31:34,760 --> 00:31:36,695 Perhaps a gentle nudge, 405 00:31:36,728 --> 00:31:38,856 to remind the legatus of your importance? 406 00:31:38,897 --> 00:31:41,128 Make the arrangements. 407 00:31:41,166 --> 00:31:43,499 Glaber will bend to my fucking will 408 00:31:43,535 --> 00:31:46,027 or break in the denying of it. 409 00:31:46,071 --> 00:31:49,132 Lucretia, you need to have fucking words with Ilithyia. 410 00:31:51,743 --> 00:31:53,769 What's happened? 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,914 I am with child. 412 00:31:58,950 --> 00:32:00,851 You're to be a father, Quintus. 413 00:32:05,457 --> 00:32:08,120 Wine. Wine for the fucking house, eh? 414 00:32:08,160 --> 00:32:09,788 We must celebrate. 415 00:32:11,663 --> 00:32:14,064 We must celebrate. 416 00:32:19,704 --> 00:32:22,003 This fucking village! 417 00:32:23,942 --> 00:32:25,604 Finally. 418 00:32:25,644 --> 00:32:27,408 I had feared you absorbed for the night. 419 00:32:27,446 --> 00:32:30,905 The curse of Mercato's incompetence. 420 00:32:30,949 --> 00:32:33,316 Cousin of Crassus vanishes, 421 00:32:33,351 --> 00:32:36,253 and no theory rattles around in his empty head. 422 00:32:36,288 --> 00:32:39,349 Theories pale against the obvious. 423 00:32:39,391 --> 00:32:41,986 Licinia's tongue was suspected of lounging 424 00:32:42,027 --> 00:32:43,825 in less esteemed places 425 00:32:43,862 --> 00:32:47,094 than around her husband's cock, 426 00:32:47,132 --> 00:32:48,896 whereas mine has made do 427 00:32:48,934 --> 00:32:52,200 with naught but idle conversation. 428 00:32:52,237 --> 00:32:56,004 I fear it may not have been as idle 429 00:32:56,041 --> 00:32:59,341 as you would have me believe. 430 00:32:59,377 --> 00:33:02,870 What promises have you made Batiatus and his faded bitch? 431 00:33:02,914 --> 00:33:06,112 The fleshmonger looks to me with rheumy eyes 432 00:33:06,151 --> 00:33:08,143 brimming with expectation. 433 00:33:08,186 --> 00:33:10,621 I promised nothing 434 00:33:10,655 --> 00:33:13,523 save word on their behalf 435 00:33:13,558 --> 00:33:18,553 to my dearly missed husband. 436 00:33:18,597 --> 00:33:21,465 Batiatus is little better 437 00:33:21,500 --> 00:33:24,163 than the beasts that bear his mark. 438 00:33:24,202 --> 00:33:26,865 True, 439 00:33:26,905 --> 00:33:29,636 but they do provide a certain amusement. 440 00:33:33,879 --> 00:33:36,610 Humor their intent. 441 00:33:36,648 --> 00:33:39,846 No more can be asked from a man of your station. 442 00:33:42,721 --> 00:33:44,815 My promise discharged, 443 00:33:44,856 --> 00:33:47,416 and we shall return to Rome 444 00:33:47,459 --> 00:33:49,928 and more civilized company. 445 00:34:10,415 --> 00:34:12,975 Fetch another. 446 00:34:13,018 --> 00:34:15,351 And hold on to it this time. 447 00:34:19,824 --> 00:34:21,656 Aurelia, 448 00:34:21,693 --> 00:34:25,152 I beg a moment 449 00:34:25,196 --> 00:34:27,028 alone. 450 00:34:31,636 --> 00:34:34,162 You cannot be under the care of Batiatus. 451 00:34:34,205 --> 00:34:36,765 - The deed is done. - Then I shall see it undone. 452 00:34:36,808 --> 00:34:40,575 - My winnings in the arena... - Are not fucking wanted. 453 00:34:40,612 --> 00:34:44,105 Varro asked that I see you taken care of. 454 00:34:44,149 --> 00:34:46,243 Then return him to me. 455 00:34:51,823 --> 00:34:54,759 Varro's son... 456 00:34:54,793 --> 00:34:57,024 He is safe? 457 00:34:57,062 --> 00:34:59,054 He stays with my brother 458 00:34:59,097 --> 00:35:01,157 to be raised free of his father's debt. 459 00:35:01,199 --> 00:35:03,225 Absent his mother. 460 00:35:05,537 --> 00:35:07,768 What of the child in carry? 461 00:35:09,841 --> 00:35:12,401 It was not fathered by Varro. 462 00:35:14,379 --> 00:35:17,713 Without him I... 463 00:35:21,653 --> 00:35:24,418 I had it removed from my concerns, 464 00:35:24,456 --> 00:35:26,823 as I would be from yours. 465 00:35:28,426 --> 00:35:31,794 Batiatus is not to be trusted. 466 00:35:31,830 --> 00:35:33,230 Do not lay faith in him. 467 00:35:33,264 --> 00:35:35,961 My husband is dead, 468 00:35:36,001 --> 00:35:39,028 and with him all faith. 469 00:35:47,379 --> 00:35:49,143 Batiatus: As your eyes witness, 470 00:35:49,180 --> 00:35:51,672 no coin has been spared in restoring the villa. 471 00:35:51,716 --> 00:35:54,151 All will marvel upon privileged entry 472 00:35:54,185 --> 00:35:56,245 and be humbled by the storied history 473 00:35:56,287 --> 00:35:58,017 of the House of Batiatus. 474 00:35:58,056 --> 00:36:00,048 Glaber: It is a vast improvement. 475 00:36:00,091 --> 00:36:02,925 Mm, the gods have truly blessed them. 476 00:36:02,961 --> 00:36:05,226 And continue to do so. 477 00:36:05,263 --> 00:36:07,528 If fortune so favors, why do you continue 478 00:36:07,565 --> 00:36:09,261 to press so brazenly for my support? 479 00:36:09,300 --> 00:36:12,702 True fortune extends no further than a man's ambitions. 480 00:36:12,737 --> 00:36:15,935 Mine stretch well beyond the sands in the arena. 481 00:36:15,974 --> 00:36:18,409 How far beyond? 482 00:36:18,443 --> 00:36:21,538 To the very doors of political office... 483 00:36:22,547 --> 00:36:24,846 in a minor capacity at first. 484 00:36:25,884 --> 00:36:29,912 Well, let us entertain it for a moment. 485 00:36:29,954 --> 00:36:32,389 What men of status lend you their confidence? 486 00:36:32,424 --> 00:36:35,622 Magistrate Calavius had voiced his endorsement. 487 00:36:35,660 --> 00:36:38,824 Before the coward Solonius forever stilled his tongue. 488 00:36:38,863 --> 00:36:40,798 Base villain. 489 00:36:40,832 --> 00:36:43,961 The way he would stare, with his teeth. 490 00:36:44,002 --> 00:36:46,972 Glaber: My heart is moved by the tragedy, 491 00:36:47,005 --> 00:36:51,409 yet my head remains fixed. 492 00:36:51,443 --> 00:36:54,880 What advantage would I gain by association with a lanista? 493 00:36:54,913 --> 00:36:58,645 My gladiators ignite the passion of the crowd. 494 00:36:58,683 --> 00:37:02,450 Lend name to my cause and see their deafening cheers 495 00:37:02,487 --> 00:37:06,219 transformed into demands for Claudius Glaber 496 00:37:06,257 --> 00:37:10,718 and his desired position of praetor. 497 00:37:14,733 --> 00:37:18,295 They do favor Batiatus's men like no others, 498 00:37:18,336 --> 00:37:20,896 especially Spartacus. 499 00:37:23,108 --> 00:37:26,101 The Thracian. 500 00:37:26,144 --> 00:37:28,511 And what does it say that your finest gladiator 501 00:37:28,546 --> 00:37:30,777 was my worst soldier? 502 00:37:30,815 --> 00:37:34,149 That I am the greatest lanista in the republic, 503 00:37:34,185 --> 00:37:37,417 for I have taken a wild beast and forged him into a god. 504 00:37:37,455 --> 00:37:39,253 It's a bold claim. 505 00:37:39,290 --> 00:37:42,727 Built on a foundation of fucking granite. 506 00:37:42,761 --> 00:37:44,957 I would see your words made flesh. 507 00:37:44,996 --> 00:37:46,794 Easily conjured. 508 00:37:46,831 --> 00:37:49,027 Spartacus trains in the square with the other men. 509 00:37:49,067 --> 00:37:51,559 I have descended into the bowels of your ludus once before 510 00:37:51,603 --> 00:37:53,868 and did not care for the stench. 511 00:37:53,905 --> 00:37:55,703 Summon the Thracian to the villa, 512 00:37:55,740 --> 00:37:57,538 along with the rest of your men. 513 00:37:57,575 --> 00:37:59,305 All of them? 514 00:38:00,345 --> 00:38:01,870 All of them. 515 00:38:22,567 --> 00:38:24,695 The champion of Capua. 516 00:38:26,271 --> 00:38:28,331 A sad day when an honored city 517 00:38:28,373 --> 00:38:31,241 elevates a cur to such position. 518 00:38:35,780 --> 00:38:39,217 I see you've taught the animal not to speak out of turn. 519 00:38:41,586 --> 00:38:43,316 And I would have demonstration 520 00:38:43,354 --> 00:38:46,791 of other tricks the Thracian has learned. 521 00:38:46,825 --> 00:38:48,885 Unchain him. 522 00:38:58,837 --> 00:39:00,965 Which of my men would you have oppose him? 523 00:39:01,005 --> 00:39:02,598 None. 524 00:39:02,640 --> 00:39:04,233 Formation! 525 00:39:15,119 --> 00:39:17,281 Spartacus wields practice swords. 526 00:39:17,322 --> 00:39:19,553 I fear he's at a disadvantage. 527 00:39:19,591 --> 00:39:23,494 I but give him chance to prove his legend. 528 00:39:23,528 --> 00:39:25,429 Iovis. 529 00:39:36,074 --> 00:39:38,873 How exciting. 530 00:39:40,411 --> 00:39:41,606 Begin. 531 00:40:03,101 --> 00:40:05,866 Vesper. Linus. 532 00:40:07,105 --> 00:40:08,573 Legatus. 533 00:40:08,606 --> 00:40:12,270 You opened this door, lanista, and we shall pass through it. 534 00:42:27,545 --> 00:42:31,949 Behold, the legend is proved. 535 00:42:31,983 --> 00:42:34,782 Dominus. 536 00:42:37,055 --> 00:42:39,286 This savage caused Rome great offense, 537 00:42:39,323 --> 00:42:43,624 yet it would appear that you have broken the man. 538 00:42:44,629 --> 00:42:49,226 The way he bows his head in deference... 539 00:42:49,267 --> 00:42:52,362 Would I be afforded such courtesies, I wonder, 540 00:42:52,403 --> 00:42:55,032 if patronage were awarded? 541 00:42:55,073 --> 00:42:58,669 He would be yours to command, as would all my men. 542 00:43:01,212 --> 00:43:03,340 Kneel 543 00:43:03,381 --> 00:43:05,179 and it shall be so. 544 00:43:18,796 --> 00:43:20,526 Legatus. 545 00:44:00,204 --> 00:44:02,230 Crixus! 546 00:44:03,508 --> 00:44:05,534 You fucking cunt! 547 00:44:08,746 --> 00:44:10,977 Calm yourself. 548 00:44:11,015 --> 00:44:14,213 Slaves running wild... this is what you would have me give name towards? 549 00:44:14,252 --> 00:44:16,551 What seizes your fucking wits? 550 00:44:16,587 --> 00:44:18,146 - Speak! - Crixus: Let me go! 551 00:44:18,189 --> 00:44:21,648 I yet but touch my gift, and Crixus goes mad. 552 00:44:21,692 --> 00:44:25,493 I felt her maidenhood long absent when we lay together. 553 00:44:25,530 --> 00:44:29,399 Now I know whose cock was in her first. 554 00:44:33,271 --> 00:44:34,899 Crixus: I'll fucking kill...! 555 00:44:34,939 --> 00:44:37,408 You whore! 556 00:44:37,441 --> 00:44:40,070 How long? How fucking long? 557 00:44:40,111 --> 00:44:43,912 How long have you hidden laughter behind a polite smile? 558 00:44:43,948 --> 00:44:47,112 How long have you been luring him 559 00:44:47,151 --> 00:44:50,053 to your filthy slave cunt? 560 00:44:54,592 --> 00:44:57,619 What is it? What is it? 561 00:44:57,662 --> 00:45:00,291 Give it to me. Give it to me. 562 00:45:03,868 --> 00:45:05,734 How did you come by it? 563 00:45:05,770 --> 00:45:07,295 I took it. 564 00:45:07,338 --> 00:45:11,901 To open the gate, so you could lie with Crixus. 565 00:45:11,943 --> 00:45:15,436 You alone knew of my feelings for him, 566 00:45:15,479 --> 00:45:18,176 and yet you betray me. 567 00:45:22,453 --> 00:45:25,252 Crixus never loved you. 568 00:45:25,289 --> 00:45:27,554 He did only as commanded. 569 00:45:35,933 --> 00:45:37,959 Mira. 570 00:45:38,002 --> 00:45:39,903 Domina. 571 00:45:44,008 --> 00:45:46,637 Bring me a knife. 572 00:45:51,349 --> 00:45:53,443 You have assurance Crixus will be punished. 573 00:45:53,484 --> 00:45:56,044 I fear your hands too soft for the task. 574 00:45:56,087 --> 00:45:58,147 You are mistaken. 575 00:45:58,189 --> 00:46:01,353 They are as steel, hardened to their purpose. 576 00:46:01,392 --> 00:46:03,122 Glaber: As I to mine. 577 00:46:03,160 --> 00:46:05,925 We return to Rome, absent unworthy entanglements. 578 00:46:05,963 --> 00:46:07,795 Do not turn from me! 579 00:46:07,832 --> 00:46:09,960 You forget your place, lanista. 580 00:46:10,001 --> 00:46:12,800 No, I secure it. 581 00:46:12,837 --> 00:46:14,169 Clear the fucking room. 582 00:46:14,205 --> 00:46:18,074 Tell Ashur to bring our gift for the legatus. 583 00:46:18,109 --> 00:46:20,601 Forget your gifts. 584 00:46:20,645 --> 00:46:24,707 I would part as from a troubling dream, untethered by the memory of it. 585 00:46:24,749 --> 00:46:26,274 Oh, you will remember this day 586 00:46:26,317 --> 00:46:28,309 until you lay to slumber, never to awaken. 587 00:46:28,352 --> 00:46:32,756 I fear we have let events run the best of us. 588 00:46:32,790 --> 00:46:34,486 Perhaps a cup of wine to cool the head. 589 00:46:34,525 --> 00:46:37,859 We are long past civilized recourse. 590 00:46:37,895 --> 00:46:41,093 Your husband presses issue. I would see it closed. 591 00:46:41,132 --> 00:46:43,966 As would I. 592 00:46:44,001 --> 00:46:46,368 You cannot believe this will make a difference. 593 00:46:46,404 --> 00:46:48,373 Open it and see. 594 00:46:55,313 --> 00:46:58,408 What is this abomination? 595 00:46:58,449 --> 00:47:00,509 But a piece of the whole... 596 00:47:00,551 --> 00:47:03,885 Licinia, cousin of Crassus. 597 00:47:03,921 --> 00:47:06,390 You murdered Licinia? 598 00:47:06,424 --> 00:47:08,518 No. 599 00:47:08,559 --> 00:47:10,528 Your wife did. 600 00:47:10,561 --> 00:47:12,029 He lies. 601 00:47:12,063 --> 00:47:15,625 A most heinous act, one I was content to help obscure 602 00:47:15,666 --> 00:47:19,125 under promise of her aid in obtaining your favor. 603 00:47:19,170 --> 00:47:23,801 Now I fear Licinia's body may resurface, 604 00:47:23,841 --> 00:47:26,310 on the grounds of your villa perhaps. 605 00:47:26,344 --> 00:47:29,678 I will see the tongue ripped from your fucking mouth. 606 00:47:29,714 --> 00:47:32,240 Even so ruined, it would yet speak the truth. 607 00:47:32,283 --> 00:47:34,252 Claudius, 608 00:47:34,285 --> 00:47:37,449 you cannot believe me capable of such a thing. 609 00:47:55,306 --> 00:47:57,901 Patronage is granted. 610 00:47:57,942 --> 00:48:00,411 A portion of my men will remain stationed 611 00:48:00,444 --> 00:48:04,279 against further embarrassments. 612 00:48:06,384 --> 00:48:08,979 Make all other arrangements with Ilithyia. 613 00:48:09,019 --> 00:48:10,954 She will be remaining here in Capua. 614 00:48:10,988 --> 00:48:12,923 No. 615 00:48:35,413 --> 00:48:37,473 No man is above retribution 616 00:48:37,515 --> 00:48:40,747 for offenses committed against the House of Batiatus... 617 00:48:40,785 --> 00:48:42,651 No gladiator, 618 00:48:42,686 --> 00:48:45,121 no champion, 619 00:48:45,156 --> 00:48:48,615 even the men that guard you, should they be guilty 620 00:48:48,659 --> 00:48:52,323 of deceit or incompetence. 621 00:48:52,363 --> 00:48:54,559 Hector found his key removed. 622 00:48:54,598 --> 00:48:57,693 His head follows. 623 00:48:57,735 --> 00:49:00,204 The fault lies in my own breast, 624 00:49:00,237 --> 00:49:03,002 with heart grown too large. 625 00:49:03,040 --> 00:49:05,066 This cannot stand. 626 00:49:05,109 --> 00:49:07,874 Legatus Claudius Glaber 627 00:49:07,912 --> 00:49:10,472 is now our honored patron. 628 00:49:10,514 --> 00:49:15,145 And he has opened my eyes to the error of my generosity, 629 00:49:15,186 --> 00:49:18,281 one that demands correction. 630 00:49:23,327 --> 00:49:25,523 Embrace the pain. 631 00:49:25,563 --> 00:49:27,225 It is the only way. 632 00:50:22,419 --> 00:50:26,151 I expect your meetings with Crixus to end. 633 00:50:28,792 --> 00:50:30,124 Quintus... 634 00:50:30,160 --> 00:50:32,254 Do not fucking speak. 635 00:50:34,498 --> 00:50:38,162 That you would think me a fool is insult enough. 636 00:50:41,071 --> 00:50:43,165 I have always known 637 00:50:43,207 --> 00:50:45,574 and turned eye away only because it made you happy 638 00:50:45,609 --> 00:50:47,771 and caused me no thought. 639 00:50:47,811 --> 00:50:50,542 Those days have ended. 640 00:50:52,016 --> 00:50:55,544 Set your attentions towards our child 641 00:50:55,586 --> 00:50:58,055 and do not see them stray. 642 00:50:58,088 --> 00:51:00,114 Enough! 643 00:51:17,775 --> 00:51:19,801 Naevia: Crixus! 644 00:51:20,844 --> 00:51:23,678 Crixus! 645 00:51:23,714 --> 00:51:25,774 Grant them a moment. 646 00:51:25,816 --> 00:51:29,048 He was our champion once. Allow him such respect. 647 00:51:42,099 --> 00:51:44,728 I have destroyed us. 648 00:51:46,904 --> 00:51:49,032 We yet live. 649 00:51:49,073 --> 00:51:51,304 Where do they take you? 650 00:51:51,342 --> 00:51:53,038 I do not know. 651 00:51:56,480 --> 00:51:58,711 I will win my freedom. 652 00:51:58,749 --> 00:52:01,719 I will not rest until I find you. 653 00:52:01,752 --> 00:52:03,812 It is time. 654 00:52:10,995 --> 00:52:13,931 He speaks of freedom as did Barca. 655 00:52:13,964 --> 00:52:17,093 I give you my word that I shall aid him in the seeking of it. 656 00:52:17,134 --> 00:52:20,366 No, you must not let him broach the subject. 657 00:52:22,272 --> 00:52:24,468 Barca was not freed. 658 00:52:24,508 --> 00:52:26,977 Batiatus took his life. 659 00:52:37,121 --> 00:52:39,488 Fuck ass, you Roman cock. 660 00:52:42,359 --> 00:52:44,590 Shut your fucking mouth. 661 00:52:44,628 --> 00:52:47,223 I would caution softer words. 662 00:52:47,264 --> 00:52:51,497 The shit keeps rising higher in this fucking hole. 663 00:52:51,535 --> 00:52:54,266 Perhaps it's best not to be present 664 00:52:54,304 --> 00:52:57,297 when it fills the mouth. 665 00:52:58,976 --> 00:53:01,002 What do you speak of? 666 00:53:01,045 --> 00:53:02,741 I speak of nothing. 667 00:53:02,780 --> 00:53:06,876 Nothing sounds much like escape. 668 00:53:08,052 --> 00:53:10,112 And how would nothing find way 669 00:53:10,154 --> 00:53:13,022 past Batiatus and all his fucking Romans? 670 00:53:14,825 --> 00:53:18,284 There is but one path. 671 00:53:18,328 --> 00:53:20,729 We kill them all. 44251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.