Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,976 --> 00:00:45,639
Crixus! Crixus! Crixus!
2
00:01:00,027 --> 00:01:02,929
It wounds my heart to
see a man once so elevated
3
00:01:02,963 --> 00:01:05,057
plummet to such depths.
4
00:01:06,300 --> 00:01:09,099
Your dog Ashur...
5
00:01:09,136 --> 00:01:11,264
Was he always upon your leash
6
00:01:11,305 --> 00:01:13,240
even when licking my ass?
7
00:01:13,273 --> 00:01:15,071
His loyalty never wavered.
8
00:01:15,108 --> 00:01:17,703
The man is most
skilled in deceit.
9
00:01:17,744 --> 00:01:20,612
Or perhaps you were too blinded
by envy to perceive the truth.
10
00:01:20,647 --> 00:01:22,616
Solonius: You flatter yourself.
11
00:01:22,649 --> 00:01:25,084
Batiatus: Did you not have
eyes towards my ludus,
12
00:01:25,118 --> 00:01:27,678
my champions, my wife?
13
00:01:31,358 --> 00:01:34,328
You would steal glory
from the House of Batiatus,
14
00:01:34,361 --> 00:01:36,227
yet here you are
15
00:01:36,263 --> 00:01:39,256
with nothing but blood
and sand for your efforts.
16
00:01:39,299 --> 00:01:41,894
Capua will see you
for what you are.
17
00:01:43,904 --> 00:01:46,169
The man who brought the
magistrate's murderer to justice,
18
00:01:46,206 --> 00:01:48,505
the hero of the people.
19
00:01:48,542 --> 00:01:51,239
May the gods protect
me from their wrath.
20
00:01:55,716 --> 00:02:00,120
Crixus makes quick
work of his opponent.
21
00:02:00,153 --> 00:02:02,486
I must return to the pulvinus
22
00:02:02,522 --> 00:02:05,321
to announce your execution.
23
00:02:07,227 --> 00:02:10,288
Well played, Batiatus.
24
00:02:10,330 --> 00:02:12,026
I underestimated you.
25
00:02:12,065 --> 00:02:16,503
You are not the first
to die for that mistake.
26
00:02:16,536 --> 00:02:20,029
Kill! Kill! Kill! Kill!
27
00:02:40,761 --> 00:02:42,787
For you!
28
00:02:45,565 --> 00:02:48,125
Crixus honors the
memory of your husband.
29
00:02:48,168 --> 00:02:50,899
As do we all.
30
00:02:50,937 --> 00:02:54,203
We should put these
dark times behind us...
31
00:02:56,543 --> 00:02:59,877
and with Solonius's blood
32
00:02:59,913 --> 00:03:02,644
mend our grief.
33
00:03:02,683 --> 00:03:05,278
Crowd: Crixus!
34
00:03:05,318 --> 00:03:07,753
Crixus! Crixus! Crixus!
35
00:03:19,666 --> 00:03:21,760
I request words with Batiatus,
36
00:03:21,802 --> 00:03:23,998
yet you return absent the man.
37
00:03:24,037 --> 00:03:26,529
Other matters
occupy his attention.
38
00:03:26,573 --> 00:03:30,101
I've pressed for
audience all week.
39
00:03:30,143 --> 00:03:32,044
Dominus forgets
who his champion is.
40
00:03:32,079 --> 00:03:34,878
It is you who forgets title...
41
00:03:34,915 --> 00:03:37,214
Master and slave.
42
00:03:42,456 --> 00:03:44,584
Apologies.
43
00:03:44,624 --> 00:03:48,186
I have made many mistakes
since becoming champion.
44
00:03:48,228 --> 00:03:51,460
Know that I intend
to rectify them shortly.
45
00:03:59,806 --> 00:04:02,935
Good citizens of Capua!
46
00:04:06,780 --> 00:04:08,874
I stand before you,
47
00:04:08,915 --> 00:04:11,817
the sting of tears yet
hot upon my cheek,
48
00:04:11,852 --> 00:04:14,845
to redress a most vile crime
49
00:04:14,888 --> 00:04:19,019
against our city
and our hearts...
50
00:04:19,059 --> 00:04:22,826
The murder of
Magistrate Titus Calavius...
51
00:04:26,933 --> 00:04:29,129
his life stolen
52
00:04:29,169 --> 00:04:31,502
for lust of profit
53
00:04:31,538 --> 00:04:33,530
and advancement,
54
00:04:33,573 --> 00:04:37,066
his warmth and guidance
55
00:04:37,110 --> 00:04:40,672
torn from our hands
56
00:04:40,714 --> 00:04:43,240
and those of loving wife
57
00:04:43,283 --> 00:04:47,414
and noble son.
58
00:04:47,454 --> 00:04:50,424
Yet today we shall
witness justice.
59
00:04:51,491 --> 00:04:55,223
The base criminal
that has so wounded us
60
00:04:55,262 --> 00:04:58,892
shall be executed ad gladium.
61
00:05:03,637 --> 00:05:06,004
Enter Solonius,
62
00:05:06,039 --> 00:05:08,065
enemy of the people.
63
00:05:14,347 --> 00:05:17,806
Crowd: Fucking pig!
64
00:05:17,851 --> 00:05:20,184
Traitor!
65
00:05:23,256 --> 00:05:25,248
Slice his shriveled cock off!
66
00:05:25,292 --> 00:05:27,523
You fucking pig!
67
00:05:27,561 --> 00:05:29,086
Fuck you!
68
00:05:48,481 --> 00:05:50,712
And who shall
balance the scales?
69
00:05:50,750 --> 00:05:54,687
Who shall restore
honor to our city?
70
00:05:54,721 --> 00:05:58,453
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
71
00:05:58,491 --> 00:06:01,552
There is but one man,
72
00:06:01,595 --> 00:06:04,258
the slayer of Theokoles,
73
00:06:04,297 --> 00:06:06,596
the bringer of rain...
74
00:06:06,633 --> 00:06:09,193
Spartacus,
75
00:06:09,236 --> 00:06:11,569
champion of Capua!
76
00:06:33,293 --> 00:06:36,058
You survived your
execution, Thracian,
77
00:06:36,096 --> 00:06:38,531
upon these very sands.
78
00:06:38,565 --> 00:06:40,898
Perhaps good
Solonius will fare as well.
79
00:06:42,836 --> 00:06:44,896
I would not expect it.
80
00:06:54,748 --> 00:06:55,943
Begin.
81
00:06:58,919 --> 00:07:01,150
Fight me, damn it.
82
00:07:06,493 --> 00:07:08,985
Why does Spartacus
not strike in return?
83
00:07:09,029 --> 00:07:11,828
He but extends the moment,
to the favor of the crowd.
84
00:07:11,865 --> 00:07:14,300
The villain's blood
will flow soon enough.
85
00:07:14,334 --> 00:07:18,169
Your husband has
been a gift from the gods.
86
00:07:18,204 --> 00:07:20,264
Numerius would be
lost without his support.
87
00:07:20,307 --> 00:07:22,640
He gains great
comfort in the act.
88
00:07:22,676 --> 00:07:24,406
The comfort is ours.
89
00:07:24,444 --> 00:07:29,075
He will make a fine father
when the day comes.
90
00:07:29,115 --> 00:07:31,050
Look, Spartacus draws blood.
91
00:07:50,003 --> 00:07:51,665
You are not absent skill.
92
00:07:51,705 --> 00:07:53,970
Nor desire to live.
93
00:08:04,117 --> 00:08:07,815
You see? Solonius
comes to his end.
94
00:08:07,854 --> 00:08:10,483
And who would not wish it?
95
00:08:10,523 --> 00:08:15,325
The streets of Rome are
wet with the tears of your loss.
96
00:08:16,696 --> 00:08:19,461
We have not received
word from you, Ilithyia.
97
00:08:19,499 --> 00:08:23,231
Did you speak to your husband
98
00:08:23,269 --> 00:08:25,534
about patronage for
the House of Batiatus?
99
00:08:25,572 --> 00:08:27,370
At length.
100
00:08:27,407 --> 00:08:29,967
He comes to Capua a day hence
101
00:08:30,010 --> 00:08:31,774
to discuss the
matter personally.
102
00:08:53,867 --> 00:08:56,427
The roar of the crowd...
103
00:08:56,469 --> 00:08:58,529
There's no sound more glorious.
104
00:09:00,407 --> 00:09:03,138
The last you shall hear.
105
00:09:03,176 --> 00:09:05,236
You take the wrong life.
106
00:09:05,278 --> 00:09:09,238
Your master
Batiatus is the villain.
107
00:09:12,919 --> 00:09:14,649
And shall join you presently.
108
00:09:20,226 --> 00:09:23,526
Kill! Kill! Kill! Kill!
109
00:09:57,497 --> 00:09:59,022
Oh.
110
00:10:08,608 --> 00:10:12,739
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
111
00:10:24,858 --> 00:10:27,623
I would not have Agron risk
himself on behalf of brotherly bond.
112
00:10:27,660 --> 00:10:29,822
See him separated from
Duro in future games.
113
00:10:29,863 --> 00:10:31,195
And what of Spartacus?
114
00:10:31,231 --> 00:10:33,200
He grows restless at
not receiving audience.
115
00:10:33,233 --> 00:10:35,930
The proceedings with Solonius
have filled my attentions.
116
00:10:35,969 --> 00:10:38,336
Send Mira to
occupy his thoughts.
117
00:10:38,371 --> 00:10:39,896
I will summon
him in the morning.
118
00:10:39,939 --> 00:10:41,134
Dominus.
119
00:10:47,981 --> 00:10:50,951
Robes fit for a man of
breeding and intelligence.
120
00:10:50,984 --> 00:10:52,919
You wear them well.
121
00:10:52,952 --> 00:10:56,389
Today beheld the end of
Solonius... A welcome spectacle
122
00:10:56,422 --> 00:10:59,051
given purchase by
your loyalty and cunning.
123
00:10:59,092 --> 00:11:01,561
You shall be removed
from the ludus immediately.
124
00:11:03,463 --> 00:11:04,954
Removed?
125
00:11:04,998 --> 00:11:06,762
You'll reside in the villa,
126
00:11:06,799 --> 00:11:09,132
elevated far above
the common men,
127
00:11:09,169 --> 00:11:11,900
your devious fucking
mind close to elbow.
128
00:11:17,877 --> 00:11:20,312
Gratitude seizes the tongue.
129
00:11:20,346 --> 00:11:24,408
Well, perhaps a woman
will aid in the untangling of it.
130
00:11:24,450 --> 00:11:26,214
Name any slave,
131
00:11:26,252 --> 00:11:29,017
and the wet joys of
her body are yours.
132
00:11:31,691 --> 00:11:34,923
I confess to certain longings...
133
00:11:36,963 --> 00:11:40,525
for one not yet soiled
by the other men.
134
00:11:40,567 --> 00:11:44,060
Give name to your
desire and see it fulfilled.
135
00:11:56,950 --> 00:11:58,942
Apologies.
136
00:11:58,985 --> 00:12:00,715
My presence was commanded.
137
00:12:03,356 --> 00:12:04,688
By Batiatus?
138
00:12:04,724 --> 00:12:08,126
His words set me to purpose,
139
00:12:08,161 --> 00:12:09,925
but they were gladly received.
140
00:12:18,571 --> 00:12:20,870
I tend your wound,
141
00:12:20,907 --> 00:12:22,705
stand guard at your request
142
00:12:22,742 --> 00:12:25,678
while you stain
hands with blood,
143
00:12:25,712 --> 00:12:29,012
and you discard a simple touch?
144
00:12:34,187 --> 00:12:37,248
My mind is taken
with other thoughts.
145
00:12:48,868 --> 00:12:51,770
Then break open
head and share them.
146
00:12:54,107 --> 00:12:56,941
I fear Batiatus suspects
my hand in Aulus's death.
147
00:12:56,976 --> 00:12:59,571
He appears absent the
weight of pressing concern.
148
00:12:59,612 --> 00:13:02,605
Then why does he
not grant me audience?
149
00:13:05,551 --> 00:13:08,544
What secrets did Aulus
reveal in dying breath
150
00:13:08,588 --> 00:13:10,648
that so inflamed?
151
00:13:14,694 --> 00:13:17,994
That his hand
robbed Sura of life...
152
00:13:21,234 --> 00:13:23,635
by command of Batiatus.
153
00:13:28,341 --> 00:13:31,072
You plan vengeance?
154
00:13:36,683 --> 00:13:40,279
You cannot do this.
155
00:13:40,320 --> 00:13:41,481
Spartacus.
156
00:13:41,521 --> 00:13:43,786
That is not what she called me.
157
00:13:43,823 --> 00:13:47,089
Never again will I hear
her whisper my true name
158
00:13:47,126 --> 00:13:50,028
or taste the joy
of it on her lips.
159
00:13:51,097 --> 00:13:54,534
I will see the light
fade from his eyes
160
00:13:54,567 --> 00:13:56,297
or join her in the attempt.
161
00:13:56,336 --> 00:13:58,066
At expense of my life?
162
00:14:00,873 --> 00:14:03,968
The Thracian does
not know Roman law.
163
00:14:06,245 --> 00:14:10,774
If one slave spills the
blood of his master,
164
00:14:10,817 --> 00:14:12,809
all are put to death.
165
00:14:17,724 --> 00:14:21,024
Each to his own fate
166
00:14:21,060 --> 00:14:23,586
and I to mine.
167
00:14:51,224 --> 00:14:54,558
You move with strong purpose.
168
00:14:54,594 --> 00:14:57,928
Spurred by your victory.
169
00:15:02,735 --> 00:15:05,068
When I defeated Pericles
170
00:15:05,104 --> 00:15:07,767
and you were not
in the pulvinus...
171
00:15:11,811 --> 00:15:14,212
There is no meaning to glory
172
00:15:14,247 --> 00:15:16,807
without your eyes to witness it.
173
00:15:20,953 --> 00:15:24,151
They will never again be absent.
174
00:15:30,930 --> 00:15:33,422
Lucretia: Naevia.
175
00:15:33,466 --> 00:15:35,264
Hurry.
176
00:15:35,301 --> 00:15:37,236
Quickly.
177
00:15:43,142 --> 00:15:45,043
Lucretia: Naevia.
178
00:15:46,045 --> 00:15:48,207
Domina.
179
00:15:48,247 --> 00:15:50,580
What business do you
attend that you do not answer?
180
00:15:50,616 --> 00:15:53,518
Fetching wine, Domina.
Apologies. I did not hear.
181
00:15:53,553 --> 00:15:55,249
Leave it.
182
00:15:55,288 --> 00:15:57,484
There is a service
required of you by Dominus.
183
00:16:20,379 --> 00:16:24,510
My heart quickens
at such a vision.
184
00:16:24,550 --> 00:16:26,951
Please.
185
00:16:28,120 --> 00:16:31,215
Set mind to ease.
I cling to no grudge
186
00:16:31,257 --> 00:16:33,749
for past transgressions.
187
00:16:33,793 --> 00:16:35,318
I do not understand.
188
00:16:35,361 --> 00:16:38,422
You spoke with Doctore
189
00:16:38,464 --> 00:16:42,231
after it was said Barca
secured his freedom.
190
00:16:42,268 --> 00:16:43,759
I told him nothing.
191
00:16:43,803 --> 00:16:46,272
A thing of no consequence.
192
00:16:46,305 --> 00:16:48,297
Turn it from your thoughts
193
00:16:48,341 --> 00:16:51,368
as I have turned it from mine
194
00:16:51,410 --> 00:16:55,211
in favor of more...
195
00:16:55,248 --> 00:16:57,911
intimate concerns.
196
00:16:59,418 --> 00:17:01,410
I have admired your beauty
197
00:17:01,454 --> 00:17:04,583
for many years.
198
00:17:04,624 --> 00:17:07,184
Were you aware of my affections?
199
00:17:07,226 --> 00:17:11,391
I have felt your
gaze linger of late.
200
00:17:12,999 --> 00:17:17,733
A gaze is all I could dare,
201
00:17:17,770 --> 00:17:19,796
your position placing you
202
00:17:19,839 --> 00:17:22,570
forever beyond my grasp,
203
00:17:22,608 --> 00:17:26,010
delicate,
204
00:17:26,045 --> 00:17:30,380
ripe Naevia,
205
00:17:30,416 --> 00:17:34,444
always the forbidden fruit...
206
00:17:34,487 --> 00:17:36,854
Until now.
207
00:17:41,227 --> 00:17:44,755
You tremble.
208
00:17:44,797 --> 00:17:48,256
Has a man never kissed you,
209
00:17:48,301 --> 00:17:51,135
caressed the soft curves
210
00:17:51,170 --> 00:17:55,369
of your hips,
211
00:17:55,408 --> 00:17:58,845
slipped inside of you?
212
00:18:00,112 --> 00:18:03,344
Domina has seen
me remain untouched.
213
00:18:05,885 --> 00:18:09,686
Then we are both
214
00:18:09,722 --> 00:18:12,886
in her debt.
215
00:18:33,279 --> 00:18:36,272
Lucretia: You give her
away as if a common whore.
216
00:18:36,315 --> 00:18:38,614
I have preserved her
chastity since she was a child,
217
00:18:38,651 --> 00:18:40,711
towards presenting it as gift.
218
00:18:40,753 --> 00:18:43,416
The only gift of
chastity is in its removal.
219
00:18:43,456 --> 00:18:45,448
By a man of worth,
220
00:18:45,491 --> 00:18:49,656
not fucking Ashur.
221
00:18:49,695 --> 00:18:52,665
Naevia has been
my most trusted slave.
222
00:18:52,698 --> 00:18:56,601
The thought of
that fucking Syrian
223
00:18:56,636 --> 00:18:59,105
shoving his devious
cock inside her...
224
00:18:59,138 --> 00:19:01,130
It's betrayal, Quintus.
225
00:19:01,173 --> 00:19:03,938
It is a necessity.
Set details of it aside
226
00:19:03,976 --> 00:19:07,640
and shift mind to
Glaber's arrival.
227
00:19:07,680 --> 00:19:10,775
His patronage brings
to climax all our labors.
228
00:19:12,451 --> 00:19:17,185
When the sun rises on
the House of Batiatus,
229
00:19:17,223 --> 00:19:19,317
everything will change.
230
00:20:13,045 --> 00:20:16,948
Your wooden man gives
almost as much fight as Solonius.
231
00:20:19,485 --> 00:20:21,477
With each victory
232
00:20:21,520 --> 00:20:24,786
I draw closer to facing
you again in the arena
233
00:20:24,824 --> 00:20:26,588
and reclaiming stolen glories.
234
00:20:26,625 --> 00:20:28,526
There is no glory,
235
00:20:28,561 --> 00:20:30,962
only blood
236
00:20:30,996 --> 00:20:33,090
spilled for the
pleasure of the Romans.
237
00:20:33,132 --> 00:20:35,294
And how they shall roar
238
00:20:35,334 --> 00:20:37,462
when I spill your
blood upon the sands.
239
00:20:39,605 --> 00:20:43,133
Spartacus, you are summoned.
240
00:20:50,049 --> 00:20:52,348
I fear you will never
have the chance.
241
00:20:58,791 --> 00:21:02,228
Batiatus: Watch what
you're fucking doing.
242
00:21:02,261 --> 00:21:04,526
Be careful with that.
243
00:21:04,563 --> 00:21:06,589
Man: Dominus.
244
00:21:06,632 --> 00:21:08,396
Where are the flowers?
245
00:21:08,434 --> 00:21:11,199
Go find the new girl and
bring the fucking flowers.
246
00:21:11,237 --> 00:21:14,366
A house full of slaves, have
to do fucking everything myself.
247
00:21:14,406 --> 00:21:17,205
Ah, the champion of Capua
248
00:21:17,243 --> 00:21:19,405
graces us with his presence.
249
00:21:19,445 --> 00:21:23,576
Apologies for not
receiving you sooner.
250
00:21:23,616 --> 00:21:26,381
I have been consumed with
the tumult of recent events.
251
00:21:28,187 --> 00:21:30,281
Much has changed.
252
00:21:30,322 --> 00:21:34,350
The world reforms at our feet,
253
00:21:34,393 --> 00:21:37,056
the very earth thrusting
us to unimaginable heights.
254
00:21:41,500 --> 00:21:43,628
At great cost.
255
00:21:43,669 --> 00:21:45,729
Batiatus: Easily paid.
At this very moment
256
00:21:45,771 --> 00:21:47,797
Legatus Glaber
257
00:21:47,840 --> 00:21:50,275
thunders towards us
to bestow patronage.
258
00:21:50,309 --> 00:21:53,939
I know your feelings
towards the man.
259
00:21:53,979 --> 00:21:56,141
I would ask that
they be put aside
260
00:21:56,182 --> 00:21:59,949
in favor of more noble pursuits.
261
00:22:02,288 --> 00:22:05,315
Glaber took Sura from my arms,
262
00:22:05,357 --> 00:22:08,987
but he is not the
man that took her life.
263
00:22:13,999 --> 00:22:16,525
Aurelia?
264
00:22:20,639 --> 00:22:23,837
- Would that be all?
- Yeah, fine. Leave.
265
00:22:23,876 --> 00:22:25,708
What is she doing here?
266
00:22:25,744 --> 00:22:28,236
Working beneath my employ
to pay off Varro's debts.
267
00:22:28,280 --> 00:22:30,306
I pledged my winnings
to such a cause.
268
00:22:30,349 --> 00:22:32,716
- You did not tell her this?
- Of course.
269
00:22:32,751 --> 00:22:35,550
She would have no coin
from your purse nor mine
270
00:22:35,588 --> 00:22:39,252
unless it was obtained
by means of fair labor.
271
00:22:39,291 --> 00:22:41,817
She wishes to serve
the House of Batiatus
272
00:22:41,861 --> 00:22:44,990
until all his debts
are balanced.
273
00:22:45,030 --> 00:22:47,499
She is a good woman
274
00:22:47,533 --> 00:22:49,695
and worthy of consideration.
275
00:22:49,735 --> 00:22:51,931
And she shall receive
it in abundance.
276
00:22:51,971 --> 00:22:55,772
Now tell me, what matter were
you so eager to discuss with me?
277
00:22:55,808 --> 00:22:58,573
I merely sought word
towards Varro's wife,
278
00:22:58,611 --> 00:23:01,445
and that she had
been provided for.
279
00:23:04,683 --> 00:23:06,413
Excellent.
280
00:23:06,452 --> 00:23:09,547
So all is well between us?
281
00:23:18,864 --> 00:23:21,299
I require words with Spartacus.
282
00:23:21,333 --> 00:23:24,167
Why the fuck would I allow that?
283
00:23:24,203 --> 00:23:26,195
Because my tongue remains silent
284
00:23:26,238 --> 00:23:28,332
towards the gate key you lost.
285
00:23:28,374 --> 00:23:30,900
You would have it remain so?
286
00:23:30,943 --> 00:23:33,310
Be quick.
287
00:23:39,251 --> 00:23:41,550
Opportunity presents
itself, yet Batiatus lives.
288
00:23:41,587 --> 00:23:43,647
For the moment.
289
00:23:43,689 --> 00:23:46,557
Last night the lives of
every slave under this roof
290
00:23:46,592 --> 00:23:48,493
meant nothing to you.
291
00:23:48,527 --> 00:23:50,928
Then Aurelia appears
and you grow a conscience.
292
00:23:50,963 --> 00:23:54,024
Varro was as a brother.
293
00:23:54,066 --> 00:23:56,126
I will not see his
wife put at risk.
294
00:23:56,168 --> 00:23:59,832
You put the woman at risk
when you killed her husband.
295
00:24:16,322 --> 00:24:18,757
Crixus.
296
00:24:22,494 --> 00:24:24,520
A parting gift.
297
00:24:25,798 --> 00:24:28,461
What is this shit?
298
00:24:28,500 --> 00:24:31,595
A memento of your
battle with Theokoles.
299
00:24:31,637 --> 00:24:34,334
The city was filled
with such novelties
300
00:24:34,373 --> 00:24:37,172
after Spartacus
brought the rains.
301
00:24:37,209 --> 00:24:39,542
The craftsmanship
was rather poor.
302
00:24:39,578 --> 00:24:41,137
Dominus finally decides
303
00:24:41,180 --> 00:24:43,149
to remove you from
the company of men?
304
00:24:43,182 --> 00:24:45,242
Far removed.
305
00:24:47,619 --> 00:24:49,747
I've been given favored
quarters within the villa
306
00:24:49,788 --> 00:24:53,555
to serve as our
master's right hand.
307
00:24:53,592 --> 00:24:55,322
The one he wipes his ass with.
308
00:24:55,361 --> 00:24:58,297
Ah, a witty turn of phrase,
309
00:24:58,330 --> 00:25:02,199
one of many splendors I
shall miss of being a gladiator.
310
00:25:02,234 --> 00:25:04,726
You were never a gladiator.
311
00:25:07,873 --> 00:25:09,637
No.
312
00:25:09,675 --> 00:25:13,305
Not after your blade
found itself in my leg.
313
00:25:13,345 --> 00:25:15,746
My gift to you.
314
00:25:15,781 --> 00:25:19,548
One that has given great reward.
315
00:25:25,057 --> 00:25:28,687
Everything I am,
everything I now possess
316
00:25:28,727 --> 00:25:31,026
I owe to you.
317
00:25:40,372 --> 00:25:42,773
No, that goes to the balcony.
318
00:25:42,808 --> 00:25:45,107
Quickly. The legatus arrives.
319
00:25:45,144 --> 00:25:47,511
The new girl is
slow to the task.
320
00:25:47,546 --> 00:25:49,538
An act of charity.
321
00:25:49,581 --> 00:25:51,948
We shall yet find
proper use for her.
322
00:25:51,984 --> 00:25:54,385
A great day, Dominus,
323
00:25:54,420 --> 00:25:56,412
one that shall be remembered.
324
00:26:02,761 --> 00:26:04,627
- Where is the legatus?
- Apologies.
325
00:26:04,663 --> 00:26:06,723
My husband is delayed.
326
00:26:06,765 --> 00:26:08,791
But you made promise.
327
00:26:08,834 --> 00:26:11,201
Which will be well kept.
328
00:26:11,236 --> 00:26:13,398
He yet intends proper visit,
329
00:26:13,439 --> 00:26:17,103
but requests good Batiatus give
greeting upon entering the city.
330
00:26:17,142 --> 00:26:19,976
A great honor.
When does he arrive?
331
00:26:20,012 --> 00:26:21,480
Now.
332
00:26:23,982 --> 00:26:25,575
We must hurry.
333
00:26:28,387 --> 00:26:30,083
Come.
334
00:26:30,122 --> 00:26:33,183
Let us retire to
the balcony to feast
335
00:26:33,225 --> 00:26:35,126
and review your sense of timing.
336
00:26:35,160 --> 00:26:37,686
I would love nothing more,
337
00:26:37,729 --> 00:26:40,460
but I must return to the villa
338
00:26:40,499 --> 00:26:42,297
to gather my belongings.
339
00:26:42,334 --> 00:26:43,768
To what end?
340
00:26:43,802 --> 00:26:46,294
I'm moving back to Rome.
341
00:26:48,507 --> 00:26:50,601
But your stay in Capua
has been so brief.
342
00:26:50,642 --> 00:26:52,804
Painfully.
343
00:26:52,845 --> 00:26:55,610
Yet now that my husband
campaigns for praetor,
344
00:26:55,647 --> 00:26:57,878
he insists I remain at his side.
345
00:27:00,152 --> 00:27:01,780
Are you well?
346
00:27:01,820 --> 00:27:04,016
The blood drains
from your cheeks.
347
00:27:04,056 --> 00:27:07,458
My heart but flutters at the...
348
00:27:07,493 --> 00:27:10,827
The thought of losing you.
349
00:27:10,863 --> 00:27:13,162
Memories of our time together
350
00:27:13,198 --> 00:27:17,499
will fade only with difficulty.
351
00:27:17,536 --> 00:27:19,971
Your friendship, Lucretia,
352
00:27:20,005 --> 00:27:22,406
has forever altered my life.
353
00:27:47,466 --> 00:27:50,959
Spartacus, I would make request.
354
00:27:51,003 --> 00:27:54,599
Ask another, if
you seek it granted.
355
00:27:54,640 --> 00:27:57,371
It is not for me,
but for my brother.
356
00:28:03,282 --> 00:28:05,547
Batiatus orders us parted.
357
00:28:05,584 --> 00:28:08,315
Duro greets the news with
a laugh and fucking smile.
358
00:28:08,353 --> 00:28:11,846
Yet I fear he shall not
survive the arena on his own.
359
00:28:11,890 --> 00:28:14,325
You are not alone
in the thought.
360
00:28:14,359 --> 00:28:16,794
Batiatus shows you much favor.
361
00:28:16,828 --> 00:28:21,163
A word from your lips could
see the decision undone.
362
00:28:21,200 --> 00:28:23,863
Batiatus favors
no one but himself.
363
00:28:51,463 --> 00:28:53,455
Man: Yeah! The legatus!
364
00:29:02,541 --> 00:29:05,101
Legatus Glaber,
365
00:29:05,143 --> 00:29:07,305
your arrival honors
the fair city of Capua.
366
00:29:07,346 --> 00:29:10,544
An honor I expected matched
by greeting at the gate.
367
00:29:10,582 --> 00:29:13,279
Apologies. I had thought...
368
00:29:13,318 --> 00:29:15,150
Let us move past it.
369
00:29:15,187 --> 00:29:19,090
My ears burn with reports of
lawlessness since last I visited.
370
00:29:19,124 --> 00:29:21,389
The magistrate's
murder was unfortunate.
371
00:29:21,426 --> 00:29:23,986
As was that of
Ovidius and his family.
372
00:29:24,029 --> 00:29:27,693
And now the cousin of
Senator Crassus goes missing.
373
00:29:27,733 --> 00:29:29,429
Let us retire to my villa
374
00:29:29,468 --> 00:29:31,479
and we can discuss these
and other matters at length.
375
00:29:31,503 --> 00:29:34,667
I prefer to speak with
someone in authority.
376
00:29:34,706 --> 00:29:36,868
- Good Mercato awaits.
- I shall accompany you.
377
00:29:36,908 --> 00:29:40,401
That won't be necessary.
Await me at your villa.
378
00:29:40,445 --> 00:29:42,880
- When shall I expect you?
- When I arrive.
379
00:29:47,986 --> 00:29:50,751
Guard: Crixus, you are summoned.
380
00:29:51,757 --> 00:29:55,387
I long for the night, to continue
what was last interrupted.
381
00:29:55,427 --> 00:29:58,124
I cannot meet you.
382
00:29:58,163 --> 00:30:02,191
'Tis but one night.
There's no cause for this.
383
00:30:02,234 --> 00:30:08,196
Yes, cause enough to
drown us both in tears.
384
00:30:12,144 --> 00:30:14,773
Dominus has given me to another.
385
00:30:15,981 --> 00:30:18,678
Who?
386
00:30:18,717 --> 00:30:21,277
Tell me his name.
387
00:30:21,320 --> 00:30:23,255
What does it matter?
388
00:30:23,288 --> 00:30:26,884
We have lived in a dream
and now we must awaken.
389
00:30:32,397 --> 00:30:35,390
Do not be troubled,
mighty Crixus.
390
00:30:36,902 --> 00:30:39,497
Capua cheers your
name once more.
391
00:30:40,972 --> 00:30:43,567
Soon you will seize
the mantle of champion
392
00:30:43,608 --> 00:30:45,839
from that fucking Thracian
393
00:30:45,877 --> 00:30:48,369
and everything
shall be as it was
394
00:30:48,413 --> 00:30:50,177
before you fell to Theokoles.
395
00:30:50,215 --> 00:30:52,980
I long for it to be so.
396
00:30:55,354 --> 00:30:57,346
As do I.
397
00:31:06,031 --> 00:31:07,693
Something's wrong.
398
00:31:09,434 --> 00:31:11,994
Apologies, Domina.
399
00:31:15,707 --> 00:31:18,006
Naevia.
400
00:31:24,449 --> 00:31:27,442
That shitfuck
beckons me to the city
401
00:31:27,486 --> 00:31:29,682
only to spurn me like
a thin-waisted whore.
402
00:31:29,721 --> 00:31:32,054
Once again the gods
spread the cheeks
403
00:31:32,090 --> 00:31:34,719
to ram cock in fucking ass.
404
00:31:34,760 --> 00:31:36,695
Perhaps a gentle nudge,
405
00:31:36,728 --> 00:31:38,856
to remind the legatus
of your importance?
406
00:31:38,897 --> 00:31:41,128
Make the arrangements.
407
00:31:41,166 --> 00:31:43,499
Glaber will bend
to my fucking will
408
00:31:43,535 --> 00:31:46,027
or break in the denying of it.
409
00:31:46,071 --> 00:31:49,132
Lucretia, you need to have
fucking words with Ilithyia.
410
00:31:51,743 --> 00:31:53,769
What's happened?
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,914
I am with child.
412
00:31:58,950 --> 00:32:00,851
You're to be a father, Quintus.
413
00:32:05,457 --> 00:32:08,120
Wine. Wine for the
fucking house, eh?
414
00:32:08,160 --> 00:32:09,788
We must celebrate.
415
00:32:11,663 --> 00:32:14,064
We must celebrate.
416
00:32:19,704 --> 00:32:22,003
This fucking village!
417
00:32:23,942 --> 00:32:25,604
Finally.
418
00:32:25,644 --> 00:32:27,408
I had feared you
absorbed for the night.
419
00:32:27,446 --> 00:32:30,905
The curse of Mercato's
incompetence.
420
00:32:30,949 --> 00:32:33,316
Cousin of Crassus vanishes,
421
00:32:33,351 --> 00:32:36,253
and no theory rattles
around in his empty head.
422
00:32:36,288 --> 00:32:39,349
Theories pale
against the obvious.
423
00:32:39,391 --> 00:32:41,986
Licinia's tongue was
suspected of lounging
424
00:32:42,027 --> 00:32:43,825
in less esteemed places
425
00:32:43,862 --> 00:32:47,094
than around her husband's cock,
426
00:32:47,132 --> 00:32:48,896
whereas mine has made do
427
00:32:48,934 --> 00:32:52,200
with naught but
idle conversation.
428
00:32:52,237 --> 00:32:56,004
I fear it may not
have been as idle
429
00:32:56,041 --> 00:32:59,341
as you would have me believe.
430
00:32:59,377 --> 00:33:02,870
What promises have you made
Batiatus and his faded bitch?
431
00:33:02,914 --> 00:33:06,112
The fleshmonger looks
to me with rheumy eyes
432
00:33:06,151 --> 00:33:08,143
brimming with expectation.
433
00:33:08,186 --> 00:33:10,621
I promised nothing
434
00:33:10,655 --> 00:33:13,523
save word on their behalf
435
00:33:13,558 --> 00:33:18,553
to my dearly missed husband.
436
00:33:18,597 --> 00:33:21,465
Batiatus is little better
437
00:33:21,500 --> 00:33:24,163
than the beasts
that bear his mark.
438
00:33:24,202 --> 00:33:26,865
True,
439
00:33:26,905 --> 00:33:29,636
but they do provide
a certain amusement.
440
00:33:33,879 --> 00:33:36,610
Humor their intent.
441
00:33:36,648 --> 00:33:39,846
No more can be asked
from a man of your station.
442
00:33:42,721 --> 00:33:44,815
My promise discharged,
443
00:33:44,856 --> 00:33:47,416
and we shall return to Rome
444
00:33:47,459 --> 00:33:49,928
and more civilized company.
445
00:34:10,415 --> 00:34:12,975
Fetch another.
446
00:34:13,018 --> 00:34:15,351
And hold on to it this time.
447
00:34:19,824 --> 00:34:21,656
Aurelia,
448
00:34:21,693 --> 00:34:25,152
I beg a moment
449
00:34:25,196 --> 00:34:27,028
alone.
450
00:34:31,636 --> 00:34:34,162
You cannot be under
the care of Batiatus.
451
00:34:34,205 --> 00:34:36,765
- The deed is done.
- Then I shall see it undone.
452
00:34:36,808 --> 00:34:40,575
- My winnings in the arena...
- Are not fucking wanted.
453
00:34:40,612 --> 00:34:44,105
Varro asked that I
see you taken care of.
454
00:34:44,149 --> 00:34:46,243
Then return him to me.
455
00:34:51,823 --> 00:34:54,759
Varro's son...
456
00:34:54,793 --> 00:34:57,024
He is safe?
457
00:34:57,062 --> 00:34:59,054
He stays with my brother
458
00:34:59,097 --> 00:35:01,157
to be raised free
of his father's debt.
459
00:35:01,199 --> 00:35:03,225
Absent his mother.
460
00:35:05,537 --> 00:35:07,768
What of the child in carry?
461
00:35:09,841 --> 00:35:12,401
It was not fathered by Varro.
462
00:35:14,379 --> 00:35:17,713
Without him I...
463
00:35:21,653 --> 00:35:24,418
I had it removed
from my concerns,
464
00:35:24,456 --> 00:35:26,823
as I would be from yours.
465
00:35:28,426 --> 00:35:31,794
Batiatus is not to be trusted.
466
00:35:31,830 --> 00:35:33,230
Do not lay faith in him.
467
00:35:33,264 --> 00:35:35,961
My husband is dead,
468
00:35:36,001 --> 00:35:39,028
and with him all faith.
469
00:35:47,379 --> 00:35:49,143
Batiatus: As your eyes witness,
470
00:35:49,180 --> 00:35:51,672
no coin has been spared
in restoring the villa.
471
00:35:51,716 --> 00:35:54,151
All will marvel
upon privileged entry
472
00:35:54,185 --> 00:35:56,245
and be humbled
by the storied history
473
00:35:56,287 --> 00:35:58,017
of the House of Batiatus.
474
00:35:58,056 --> 00:36:00,048
Glaber: It is a
vast improvement.
475
00:36:00,091 --> 00:36:02,925
Mm, the gods have
truly blessed them.
476
00:36:02,961 --> 00:36:05,226
And continue to do so.
477
00:36:05,263 --> 00:36:07,528
If fortune so favors,
why do you continue
478
00:36:07,565 --> 00:36:09,261
to press so brazenly
for my support?
479
00:36:09,300 --> 00:36:12,702
True fortune extends no
further than a man's ambitions.
480
00:36:12,737 --> 00:36:15,935
Mine stretch well beyond
the sands in the arena.
481
00:36:15,974 --> 00:36:18,409
How far beyond?
482
00:36:18,443 --> 00:36:21,538
To the very doors
of political office...
483
00:36:22,547 --> 00:36:24,846
in a minor capacity at first.
484
00:36:25,884 --> 00:36:29,912
Well, let us entertain
it for a moment.
485
00:36:29,954 --> 00:36:32,389
What men of status
lend you their confidence?
486
00:36:32,424 --> 00:36:35,622
Magistrate Calavius had
voiced his endorsement.
487
00:36:35,660 --> 00:36:38,824
Before the coward Solonius
forever stilled his tongue.
488
00:36:38,863 --> 00:36:40,798
Base villain.
489
00:36:40,832 --> 00:36:43,961
The way he would
stare, with his teeth.
490
00:36:44,002 --> 00:36:46,972
Glaber: My heart is
moved by the tragedy,
491
00:36:47,005 --> 00:36:51,409
yet my head remains fixed.
492
00:36:51,443 --> 00:36:54,880
What advantage would I gain
by association with a lanista?
493
00:36:54,913 --> 00:36:58,645
My gladiators ignite
the passion of the crowd.
494
00:36:58,683 --> 00:37:02,450
Lend name to my cause
and see their deafening cheers
495
00:37:02,487 --> 00:37:06,219
transformed into demands
for Claudius Glaber
496
00:37:06,257 --> 00:37:10,718
and his desired
position of praetor.
497
00:37:14,733 --> 00:37:18,295
They do favor Batiatus's
men like no others,
498
00:37:18,336 --> 00:37:20,896
especially Spartacus.
499
00:37:23,108 --> 00:37:26,101
The Thracian.
500
00:37:26,144 --> 00:37:28,511
And what does it say
that your finest gladiator
501
00:37:28,546 --> 00:37:30,777
was my worst soldier?
502
00:37:30,815 --> 00:37:34,149
That I am the greatest
lanista in the republic,
503
00:37:34,185 --> 00:37:37,417
for I have taken a wild beast
and forged him into a god.
504
00:37:37,455 --> 00:37:39,253
It's a bold claim.
505
00:37:39,290 --> 00:37:42,727
Built on a foundation
of fucking granite.
506
00:37:42,761 --> 00:37:44,957
I would see your
words made flesh.
507
00:37:44,996 --> 00:37:46,794
Easily conjured.
508
00:37:46,831 --> 00:37:49,027
Spartacus trains in the
square with the other men.
509
00:37:49,067 --> 00:37:51,559
I have descended into the
bowels of your ludus once before
510
00:37:51,603 --> 00:37:53,868
and did not care for the stench.
511
00:37:53,905 --> 00:37:55,703
Summon the
Thracian to the villa,
512
00:37:55,740 --> 00:37:57,538
along with the rest of your men.
513
00:37:57,575 --> 00:37:59,305
All of them?
514
00:38:00,345 --> 00:38:01,870
All of them.
515
00:38:22,567 --> 00:38:24,695
The champion of Capua.
516
00:38:26,271 --> 00:38:28,331
A sad day when an honored city
517
00:38:28,373 --> 00:38:31,241
elevates a cur to such position.
518
00:38:35,780 --> 00:38:39,217
I see you've taught the
animal not to speak out of turn.
519
00:38:41,586 --> 00:38:43,316
And I would have demonstration
520
00:38:43,354 --> 00:38:46,791
of other tricks the
Thracian has learned.
521
00:38:46,825 --> 00:38:48,885
Unchain him.
522
00:38:58,837 --> 00:39:00,965
Which of my men would
you have oppose him?
523
00:39:01,005 --> 00:39:02,598
None.
524
00:39:02,640 --> 00:39:04,233
Formation!
525
00:39:15,119 --> 00:39:17,281
Spartacus wields
practice swords.
526
00:39:17,322 --> 00:39:19,553
I fear he's at a disadvantage.
527
00:39:19,591 --> 00:39:23,494
I but give him chance
to prove his legend.
528
00:39:23,528 --> 00:39:25,429
Iovis.
529
00:39:36,074 --> 00:39:38,873
How exciting.
530
00:39:40,411 --> 00:39:41,606
Begin.
531
00:40:03,101 --> 00:40:05,866
Vesper. Linus.
532
00:40:07,105 --> 00:40:08,573
Legatus.
533
00:40:08,606 --> 00:40:12,270
You opened this door, lanista,
and we shall pass through it.
534
00:42:27,545 --> 00:42:31,949
Behold, the legend is proved.
535
00:42:31,983 --> 00:42:34,782
Dominus.
536
00:42:37,055 --> 00:42:39,286
This savage caused
Rome great offense,
537
00:42:39,323 --> 00:42:43,624
yet it would appear that
you have broken the man.
538
00:42:44,629 --> 00:42:49,226
The way he bows his
head in deference...
539
00:42:49,267 --> 00:42:52,362
Would I be afforded
such courtesies, I wonder,
540
00:42:52,403 --> 00:42:55,032
if patronage were awarded?
541
00:42:55,073 --> 00:42:58,669
He would be yours to
command, as would all my men.
542
00:43:01,212 --> 00:43:03,340
Kneel
543
00:43:03,381 --> 00:43:05,179
and it shall be so.
544
00:43:18,796 --> 00:43:20,526
Legatus.
545
00:44:00,204 --> 00:44:02,230
Crixus!
546
00:44:03,508 --> 00:44:05,534
You fucking cunt!
547
00:44:08,746 --> 00:44:10,977
Calm yourself.
548
00:44:11,015 --> 00:44:14,213
Slaves running wild... this is what
you would have me give name towards?
549
00:44:14,252 --> 00:44:16,551
What seizes your fucking wits?
550
00:44:16,587 --> 00:44:18,146
- Speak!
- Crixus: Let me go!
551
00:44:18,189 --> 00:44:21,648
I yet but touch my gift,
and Crixus goes mad.
552
00:44:21,692 --> 00:44:25,493
I felt her maidenhood long
absent when we lay together.
553
00:44:25,530 --> 00:44:29,399
Now I know whose
cock was in her first.
554
00:44:33,271 --> 00:44:34,899
Crixus: I'll fucking kill...!
555
00:44:34,939 --> 00:44:37,408
You whore!
556
00:44:37,441 --> 00:44:40,070
How long? How fucking long?
557
00:44:40,111 --> 00:44:43,912
How long have you hidden
laughter behind a polite smile?
558
00:44:43,948 --> 00:44:47,112
How long have
you been luring him
559
00:44:47,151 --> 00:44:50,053
to your filthy slave cunt?
560
00:44:54,592 --> 00:44:57,619
What is it? What is it?
561
00:44:57,662 --> 00:45:00,291
Give it to me. Give it to me.
562
00:45:03,868 --> 00:45:05,734
How did you come by it?
563
00:45:05,770 --> 00:45:07,295
I took it.
564
00:45:07,338 --> 00:45:11,901
To open the gate, so
you could lie with Crixus.
565
00:45:11,943 --> 00:45:15,436
You alone knew of
my feelings for him,
566
00:45:15,479 --> 00:45:18,176
and yet you betray me.
567
00:45:22,453 --> 00:45:25,252
Crixus never loved you.
568
00:45:25,289 --> 00:45:27,554
He did only as commanded.
569
00:45:35,933 --> 00:45:37,959
Mira.
570
00:45:38,002 --> 00:45:39,903
Domina.
571
00:45:44,008 --> 00:45:46,637
Bring me a knife.
572
00:45:51,349 --> 00:45:53,443
You have assurance
Crixus will be punished.
573
00:45:53,484 --> 00:45:56,044
I fear your hands
too soft for the task.
574
00:45:56,087 --> 00:45:58,147
You are mistaken.
575
00:45:58,189 --> 00:46:01,353
They are as steel,
hardened to their purpose.
576
00:46:01,392 --> 00:46:03,122
Glaber: As I to mine.
577
00:46:03,160 --> 00:46:05,925
We return to Rome, absent
unworthy entanglements.
578
00:46:05,963 --> 00:46:07,795
Do not turn from me!
579
00:46:07,832 --> 00:46:09,960
You forget your place, lanista.
580
00:46:10,001 --> 00:46:12,800
No, I secure it.
581
00:46:12,837 --> 00:46:14,169
Clear the fucking room.
582
00:46:14,205 --> 00:46:18,074
Tell Ashur to bring
our gift for the legatus.
583
00:46:18,109 --> 00:46:20,601
Forget your gifts.
584
00:46:20,645 --> 00:46:24,707
I would part as from a troubling
dream, untethered by the memory of it.
585
00:46:24,749 --> 00:46:26,274
Oh, you will remember this day
586
00:46:26,317 --> 00:46:28,309
until you lay to slumber,
never to awaken.
587
00:46:28,352 --> 00:46:32,756
I fear we have let
events run the best of us.
588
00:46:32,790 --> 00:46:34,486
Perhaps a cup of
wine to cool the head.
589
00:46:34,525 --> 00:46:37,859
We are long past
civilized recourse.
590
00:46:37,895 --> 00:46:41,093
Your husband presses
issue. I would see it closed.
591
00:46:41,132 --> 00:46:43,966
As would I.
592
00:46:44,001 --> 00:46:46,368
You cannot believe this
will make a difference.
593
00:46:46,404 --> 00:46:48,373
Open it and see.
594
00:46:55,313 --> 00:46:58,408
What is this abomination?
595
00:46:58,449 --> 00:47:00,509
But a piece of the whole...
596
00:47:00,551 --> 00:47:03,885
Licinia, cousin of Crassus.
597
00:47:03,921 --> 00:47:06,390
You murdered Licinia?
598
00:47:06,424 --> 00:47:08,518
No.
599
00:47:08,559 --> 00:47:10,528
Your wife did.
600
00:47:10,561 --> 00:47:12,029
He lies.
601
00:47:12,063 --> 00:47:15,625
A most heinous act, one I
was content to help obscure
602
00:47:15,666 --> 00:47:19,125
under promise of her
aid in obtaining your favor.
603
00:47:19,170 --> 00:47:23,801
Now I fear Licinia's
body may resurface,
604
00:47:23,841 --> 00:47:26,310
on the grounds of
your villa perhaps.
605
00:47:26,344 --> 00:47:29,678
I will see the tongue ripped
from your fucking mouth.
606
00:47:29,714 --> 00:47:32,240
Even so ruined, it
would yet speak the truth.
607
00:47:32,283 --> 00:47:34,252
Claudius,
608
00:47:34,285 --> 00:47:37,449
you cannot believe me
capable of such a thing.
609
00:47:55,306 --> 00:47:57,901
Patronage is granted.
610
00:47:57,942 --> 00:48:00,411
A portion of my men
will remain stationed
611
00:48:00,444 --> 00:48:04,279
against further embarrassments.
612
00:48:06,384 --> 00:48:08,979
Make all other
arrangements with Ilithyia.
613
00:48:09,019 --> 00:48:10,954
She will be remaining
here in Capua.
614
00:48:10,988 --> 00:48:12,923
No.
615
00:48:35,413 --> 00:48:37,473
No man is above retribution
616
00:48:37,515 --> 00:48:40,747
for offenses committed
against the House of Batiatus...
617
00:48:40,785 --> 00:48:42,651
No gladiator,
618
00:48:42,686 --> 00:48:45,121
no champion,
619
00:48:45,156 --> 00:48:48,615
even the men that guard
you, should they be guilty
620
00:48:48,659 --> 00:48:52,323
of deceit or incompetence.
621
00:48:52,363 --> 00:48:54,559
Hector found his key removed.
622
00:48:54,598 --> 00:48:57,693
His head follows.
623
00:48:57,735 --> 00:49:00,204
The fault lies in my own breast,
624
00:49:00,237 --> 00:49:03,002
with heart grown too large.
625
00:49:03,040 --> 00:49:05,066
This cannot stand.
626
00:49:05,109 --> 00:49:07,874
Legatus Claudius Glaber
627
00:49:07,912 --> 00:49:10,472
is now our honored patron.
628
00:49:10,514 --> 00:49:15,145
And he has opened my eyes
to the error of my generosity,
629
00:49:15,186 --> 00:49:18,281
one that demands correction.
630
00:49:23,327 --> 00:49:25,523
Embrace the pain.
631
00:49:25,563 --> 00:49:27,225
It is the only way.
632
00:50:22,419 --> 00:50:26,151
I expect your meetings
with Crixus to end.
633
00:50:28,792 --> 00:50:30,124
Quintus...
634
00:50:30,160 --> 00:50:32,254
Do not fucking speak.
635
00:50:34,498 --> 00:50:38,162
That you would think
me a fool is insult enough.
636
00:50:41,071 --> 00:50:43,165
I have always known
637
00:50:43,207 --> 00:50:45,574
and turned eye away only
because it made you happy
638
00:50:45,609 --> 00:50:47,771
and caused me no thought.
639
00:50:47,811 --> 00:50:50,542
Those days have ended.
640
00:50:52,016 --> 00:50:55,544
Set your attentions
towards our child
641
00:50:55,586 --> 00:50:58,055
and do not see them stray.
642
00:50:58,088 --> 00:51:00,114
Enough!
643
00:51:17,775 --> 00:51:19,801
Naevia: Crixus!
644
00:51:20,844 --> 00:51:23,678
Crixus!
645
00:51:23,714 --> 00:51:25,774
Grant them a moment.
646
00:51:25,816 --> 00:51:29,048
He was our champion
once. Allow him such respect.
647
00:51:42,099 --> 00:51:44,728
I have destroyed us.
648
00:51:46,904 --> 00:51:49,032
We yet live.
649
00:51:49,073 --> 00:51:51,304
Where do they take you?
650
00:51:51,342 --> 00:51:53,038
I do not know.
651
00:51:56,480 --> 00:51:58,711
I will win my freedom.
652
00:51:58,749 --> 00:52:01,719
I will not rest
until I find you.
653
00:52:01,752 --> 00:52:03,812
It is time.
654
00:52:10,995 --> 00:52:13,931
He speaks of
freedom as did Barca.
655
00:52:13,964 --> 00:52:17,093
I give you my word that I
shall aid him in the seeking of it.
656
00:52:17,134 --> 00:52:20,366
No, you must not let
him broach the subject.
657
00:52:22,272 --> 00:52:24,468
Barca was not freed.
658
00:52:24,508 --> 00:52:26,977
Batiatus took his life.
659
00:52:37,121 --> 00:52:39,488
Fuck ass, you Roman cock.
660
00:52:42,359 --> 00:52:44,590
Shut your fucking mouth.
661
00:52:44,628 --> 00:52:47,223
I would caution softer words.
662
00:52:47,264 --> 00:52:51,497
The shit keeps rising
higher in this fucking hole.
663
00:52:51,535 --> 00:52:54,266
Perhaps it's best
not to be present
664
00:52:54,304 --> 00:52:57,297
when it fills the mouth.
665
00:52:58,976 --> 00:53:01,002
What do you speak of?
666
00:53:01,045 --> 00:53:02,741
I speak of nothing.
667
00:53:02,780 --> 00:53:06,876
Nothing sounds much like escape.
668
00:53:08,052 --> 00:53:10,112
And how would nothing find way
669
00:53:10,154 --> 00:53:13,022
past Batiatus and all
his fucking Romans?
670
00:53:14,825 --> 00:53:18,284
There is but one path.
671
00:53:18,328 --> 00:53:20,729
We kill them all.
44251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.