All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E03 (1979) Scoobys Peep-Hole Pandemonium (1080p Boom webrip AI upscale x265 10bit AAC 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:05,934
♪ scooby-dooby-doo,
lookin' for you ♪
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,001
♪ scooby-doo,
where are you ♪
3
00:00:09,068 --> 00:00:12,734
♪ come on, scooby,
where ya been ♪
4
00:00:12,801 --> 00:00:16,567
♪ trouble's
on the loose again ♪
5
00:00:16,634 --> 00:00:18,667
♪ scooby ♪
6
00:00:18,734 --> 00:00:20,634
♪ they're not
gonna getcha ♪
7
00:00:20,701 --> 00:00:22,034
♪ scooby-doo ♪
8
00:00:22,101 --> 00:00:24,367
♪ uh-uh, scrappy's
gonna help ya ♪
9
00:00:24,434 --> 00:00:29,434
♪ scooby,
scooby-doo ♪
10
00:00:29,801 --> 00:00:31,901
♪ and daphne, too ♪
11
00:00:31,968 --> 00:00:35,901
♪ scooby-dooby-doo,
lookin' for you ♪
12
00:00:35,968 --> 00:00:39,901
♪ scooby-dooby-doo,
where are you ♪
13
00:00:39,968 --> 00:00:43,767
♪ scooby,
scooba-dee-doo ♪
14
00:00:43,834 --> 00:00:45,734
♪ scooby ♪
15
00:00:45,801 --> 00:00:49,501
♪ scooby-doo ♪
16
00:00:49,567 --> 00:00:53,467
♪ scooby-doo ♪
17
00:00:53,534 --> 00:00:56,434
♪ scooby ♪
18
00:00:56,501 --> 00:00:59,801
♪ scooby-doo ♪
19
00:01:14,601 --> 00:01:16,667
As of today you're all
Ace reporters
20
00:01:16,734 --> 00:01:18,133
For peep-hole magazine.
21
00:01:18,200 --> 00:01:19,602
Yes, sir!
22
00:01:19,668 --> 00:01:22,067
I want you to get the inside
Scoop on famous people.
23
00:01:22,133 --> 00:01:23,934
Yes, sir!
24
00:01:24,001 --> 00:01:28,734
This is your
First assignment.
25
00:01:28,801 --> 00:01:30,400
Yikes, a werewolf!
26
00:01:30,467 --> 00:01:32,634
And, like, wow,
Who's she?
27
00:01:32,701 --> 00:01:33,934
This is...
28
00:01:34,001 --> 00:01:37,201
Norma deathmund,
The famous horror movie queen.
29
00:01:37,268 --> 00:01:39,734
I've seen all of her old movies
On tv.
30
00:01:39,801 --> 00:01:41,934
This is a picture
From her last movie,
31
00:01:42,001 --> 00:01:45,068
"Thanks for the memories,"
1933.
32
00:01:45,134 --> 00:01:47,068
Norma retired shortly after
That film
33
00:01:47,134 --> 00:01:48,868
And nobody's seen
Her since.
34
00:01:48,934 --> 00:01:51,701
I want you to get
A picture of norma deathmond
35
00:01:51,767 --> 00:01:53,001
And an interview.
36
00:01:53,068 --> 00:01:54,968
But her mansion must be
Heavily guarded.
37
00:01:55,034 --> 00:01:57,834
It is,
By her staff of monsters.
38
00:01:57,901 --> 00:01:59,768
Monsters?
39
00:01:59,835 --> 00:02:03,834
Yes, but I have a plan for you
To join her birthday party.
40
00:02:03,901 --> 00:02:05,968
Wow, a birthday party.
41
00:02:06,034 --> 00:02:11,034
I hear it's going to be
A really monstrous bash.
42
00:02:28,634 --> 00:02:30,467
Franklin,
Come at once.
43
00:02:30,534 --> 00:02:32,934
Yes, madam,
You called?
44
00:02:33,001 --> 00:02:36,567
Are all of the preparations
Made for tonight's party?
45
00:02:36,634 --> 00:02:40,235
Yes, madam, I've even
Hired a new maid,
46
00:02:40,301 --> 00:02:44,934
Maid mummy
To help out.
47
00:02:45,001 --> 00:02:47,968
Glad to have you
On board, maid mummy.
48
00:02:48,034 --> 00:02:50,367
Now, franklin,
Has the food been put out?
49
00:02:50,434 --> 00:02:51,901
Yes, madam.
50
00:02:51,968 --> 00:02:56,968
We're just waiting
For the caterers to arrive.
51
00:02:59,301 --> 00:03:00,968
They should be here
Any minute.
52
00:03:01,034 --> 00:03:03,501
It's almost midnight.
53
00:03:03,567 --> 00:03:07,317
Oh, there's
The doorbell.
54
00:03:09,601 --> 00:03:11,201
-zoinks!
-yikes!
55
00:03:11,268 --> 00:03:14,502
Like, sorry, sir, we're selling
Girl scout cookies,
56
00:03:14,568 --> 00:03:17,234
But we just remembered
We're brownies.
57
00:03:17,300 --> 00:03:18,050
Yeah!
58
00:03:26,068 --> 00:03:27,235
Sorry about that.
59
00:03:27,301 --> 00:03:29,534
My two friends
Are real pranksters.
60
00:03:29,601 --> 00:03:31,767
We're the caterers
For your party tonight.
61
00:03:31,834 --> 00:03:34,667
Yeah, creepy caters
At your service.
62
00:03:34,734 --> 00:03:37,701
What a positively
Spine chilling name.
63
00:03:37,767 --> 00:03:40,017
You'll do fine.
64
00:03:43,434 --> 00:03:45,868
My butler,
Franklin stein
65
00:03:45,934 --> 00:03:49,367
Will show you
To the kitchen.
66
00:03:49,434 --> 00:03:50,934
Yow!
67
00:03:51,001 --> 00:03:53,535
Walk this way.
68
00:03:53,602 --> 00:03:56,067
Well, scoob, let's do
What the man says.
69
00:03:56,133 --> 00:03:59,134
Okay.
70
00:03:59,201 --> 00:04:02,868
Why don't you help maid mummy
Set the dining table.
71
00:04:02,934 --> 00:04:07,934
Tonight we're using
Our finest bone shiner.
72
00:04:08,701 --> 00:04:09,601
Great.
73
00:04:15,001 --> 00:04:17,334
It sure was a good idea
Of yours to hide my camera
74
00:04:17,400 --> 00:04:18,802
Inside this wagon.
75
00:04:18,869 --> 00:04:23,869
Yeah, I just hope we get to it
Soon so we can get outta here.
76
00:04:24,134 --> 00:04:28,535
We've flown in some
Of the finest food for dinner.
77
00:04:28,602 --> 00:04:33,400
If you don't cook them soon
They fly back home.
78
00:04:33,467 --> 00:04:34,534
Oh, swell.
79
00:04:34,601 --> 00:04:37,000
Hand me some of that
Meat tenderizer, scoob.
80
00:04:37,067 --> 00:04:39,667
Okay.
81
00:04:39,734 --> 00:04:41,701
Huh?
82
00:04:41,767 --> 00:04:44,134
Whoops!
83
00:04:44,201 --> 00:04:47,168
Like, that might make things
A little too tender, scooby.
84
00:04:47,235 --> 00:04:49,033
How about handing me
Some flour?
85
00:04:49,100 --> 00:04:51,234
Okay, raggy.
86
00:04:51,300 --> 00:04:54,501
Yikes!
87
00:04:54,567 --> 00:04:56,517
Nice, flower.
88
00:05:08,167 --> 00:05:09,901
Hey, that's odd.
89
00:05:09,968 --> 00:05:11,335
What is, daphne?
90
00:05:11,401 --> 00:05:16,401
Maid mummy set the silverware
In all the wrong places.
91
00:05:17,201 --> 00:05:19,767
There,
That's correct.
92
00:05:19,834 --> 00:05:22,501
Gee, the maid shouldn't
Make a mistake like that,
93
00:05:22,567 --> 00:05:23,701
Huh, daphne?
94
00:05:23,767 --> 00:05:25,034
I wouldn't
Think so, scrappy.
95
00:05:25,101 --> 00:05:27,801
Something is
Wrong here.
96
00:05:27,868 --> 00:05:28,868
What was that?
97
00:05:28,934 --> 00:05:31,068
The cover of the wagon
Fell down.
98
00:05:31,134 --> 00:05:32,601
Hey, maybe
Now's a good time
99
00:05:32,667 --> 00:05:34,168
To get a picture
Of norma deathmond
100
00:05:34,235 --> 00:05:36,000
Before someone
Catches onto us.
101
00:05:36,067 --> 00:05:36,934
Good idea.
102
00:05:37,001 --> 00:05:38,001
I'll get
The camera.
103
00:05:38,068 --> 00:05:41,400
Hey, thanks...Huh?
104
00:05:41,467 --> 00:05:46,001
Uh-oh.
105
00:05:46,068 --> 00:05:47,767
Run, scrappy, run!
106
00:05:47,834 --> 00:05:49,201
I saw that flash!
107
00:05:49,268 --> 00:05:51,667
Who dares to have a camera
In my house?
108
00:05:51,734 --> 00:05:53,868
Maid mummy,
Woof-woof!
109
00:05:53,934 --> 00:05:56,601
Those caterers must be
Reporters in disguise.
110
00:05:56,667 --> 00:05:57,901
Stop them!
111
00:05:57,968 --> 00:06:00,567
Shouldn't we check
To see if it's done.
112
00:06:00,634 --> 00:06:03,567
Relax, sir, chef scooby
Is an expert
113
00:06:03,634 --> 00:06:08,000
At knowing when things
Are ready.
114
00:06:08,067 --> 00:06:09,201
Yikes!
115
00:06:09,268 --> 00:06:14,000
I think
It's ready.
116
00:06:14,067 --> 00:06:16,235
Uh-uh.
117
00:06:16,301 --> 00:06:18,734
Oh, boy, like, I think
We used to much yeast.
118
00:06:18,801 --> 00:06:20,567
Yeah,
Too much reast.
119
00:06:20,634 --> 00:06:23,167
You two aren't
Cooks at all.
120
00:06:23,234 --> 00:06:25,234
You're imposters.
121
00:06:25,300 --> 00:06:27,300
Let's scram, scoob!
122
00:06:27,367 --> 00:06:29,034
Come back here!
123
00:06:29,101 --> 00:06:30,734
Run for it, scoob!
124
00:06:30,801 --> 00:06:32,301
I am, I am!
125
00:06:32,368 --> 00:06:34,567
Stop those
Snoopy reporters!
126
00:06:34,634 --> 00:06:35,667
This way, scrappy!
127
00:06:35,734 --> 00:06:38,834
I'm right
Behind you, daphne!
128
00:06:38,901 --> 00:06:40,467
Shaggy,
We're being chased!
129
00:06:40,534 --> 00:06:42,234
So, like,
Who isn't?
130
00:06:42,300 --> 00:06:43,868
Quick, down here!
131
00:06:43,934 --> 00:06:45,435
"Chamber of horrors."
132
00:06:45,502 --> 00:06:48,167
Oh, no, I think
I'd rather be caught!
133
00:06:48,234 --> 00:06:50,534
Me too!
134
00:06:50,601 --> 00:06:54,134
Yikes!
135
00:06:54,201 --> 00:06:56,834
Ha-ha,
How fitting.
136
00:06:56,901 --> 00:06:59,300
That basement is filled
With mementos
137
00:06:59,367 --> 00:07:00,868
From my old movies.
138
00:07:00,934 --> 00:07:03,534
Maybe we'll get to try
Some of them out
139
00:07:03,601 --> 00:07:06,451
On these
Intruders.
140
00:07:10,335 --> 00:07:12,968
They've got to be
Down here somewhere.
141
00:07:13,034 --> 00:07:15,901
I wonder where
They are.
142
00:07:15,968 --> 00:07:20,918
They can't hide from me
For long.
143
00:07:22,934 --> 00:07:25,868
Oh, dust, dust.
144
00:07:25,934 --> 00:07:28,767
Maid mummy,
This place is filthy!
145
00:07:28,834 --> 00:07:31,384
Clean it
At once!
146
00:07:35,534 --> 00:07:38,133
Oh, no!
147
00:07:38,200 --> 00:07:40,167
Phew, close call.
148
00:07:40,234 --> 00:07:41,435
Ah-choo!
149
00:07:41,502 --> 00:07:44,868
It's those imposters,
Don't let them escape!
150
00:07:44,934 --> 00:07:46,567
Uh-oh, we blew it,
Scoob!
151
00:07:46,634 --> 00:07:47,684
I know.
152
00:07:52,168 --> 00:07:55,318
Let's get
Outta here!
153
00:08:00,701 --> 00:08:01,767
Catch them,
Catch them!
154
00:08:01,834 --> 00:08:06,401
Don't let them
Get away!
155
00:08:06,468 --> 00:08:10,901
Quick, in here,
It's our only escape!
156
00:08:10,968 --> 00:08:13,101
Trapped at last.
157
00:08:13,168 --> 00:08:15,235
There's no other way
Out of the game room.
158
00:08:15,301 --> 00:08:19,951
Now we'll start
Playing around.
159
00:08:24,200 --> 00:08:25,401
Whoa!
160
00:08:25,468 --> 00:08:28,335
And now, folks, it's time
To play family ghoul,
161
00:08:28,401 --> 00:08:30,501
The game that pits
Frightening family relatives
162
00:08:30,567 --> 00:08:32,400
Against one another
On tv
163
00:08:32,467 --> 00:08:35,535
Instead of real life!
164
00:08:35,602 --> 00:08:38,201
Today we have
The snoopy reporter family
165
00:08:38,268 --> 00:08:41,535
Versus the disgusting
Deathmond family.
166
00:08:41,602 --> 00:08:46,602
Oh, goody, goody,
I always watch this show on tv.
167
00:08:48,535 --> 00:08:51,435
The first question is
For norma deathmond.
168
00:08:51,502 --> 00:08:54,501
Can you name
The perfect breakfast?
169
00:08:54,567 --> 00:08:56,268
Well, I, uh...
170
00:08:56,335 --> 00:08:59,200
How about cream
Of spider soup?
171
00:08:59,267 --> 00:09:00,467
Oh!
172
00:09:00,534 --> 00:09:04,134
Dash it all.
173
00:09:04,201 --> 00:09:08,134
And, you sir, can you tell me
What the perfect breakfast is?
174
00:09:08,201 --> 00:09:13,151
Uh, hm, how
About repperoni pizza
175
00:09:13,767 --> 00:09:16,467
And renchiladas
With ice cream.
176
00:09:16,534 --> 00:09:18,634
Yay!
177
00:09:18,701 --> 00:09:22,234
Hold on a minute,
Something is fishy around here!
178
00:09:22,300 --> 00:09:24,067
Uh-oh, like,
The game is up.
179
00:09:24,133 --> 00:09:25,783
After them!
180
00:09:32,235 --> 00:09:37,034
Quick, let's hide
In the bedroom.
181
00:09:37,101 --> 00:09:40,033
This must be
Norma deathmond's bedroom.
182
00:09:40,100 --> 00:09:41,467
Look!
183
00:09:41,534 --> 00:09:43,667
Hey, that safe
Is empty.
184
00:09:43,734 --> 00:09:45,235
Somebody
Robbed it!
185
00:09:45,301 --> 00:09:48,501
And I have
A sneaking suspicion who.
186
00:09:48,567 --> 00:09:49,601
Look inside
My bedroom,
187
00:09:49,667 --> 00:09:51,501
They must be
In there!
188
00:09:51,567 --> 00:09:53,167
Uh-oh,
They found us.
189
00:09:53,234 --> 00:09:58,168
Quick, hide!
190
00:09:58,235 --> 00:10:00,268
You all can't hide
From me!
191
00:10:00,335 --> 00:10:02,201
I know you're in here
Somewhere!
192
00:10:02,268 --> 00:10:04,400
I think we're safe
In here, scoob.
193
00:10:04,467 --> 00:10:05,434
Me too.
194
00:10:05,501 --> 00:10:06,634
Wait a minute,
Scoob.
195
00:10:06,701 --> 00:10:08,134
If I'm in here
With you,
196
00:10:08,201 --> 00:10:10,367
And you're in here
With me, then...
197
00:10:10,434 --> 00:10:12,601
Who's that
With us?
198
00:10:12,667 --> 00:10:14,734
Oh, no!
199
00:10:14,801 --> 00:10:16,334
Yikes!
200
00:10:16,400 --> 00:10:17,967
Good work,
Maid mummy.
201
00:10:18,033 --> 00:10:19,468
You caught them!
202
00:10:19,535 --> 00:10:22,634
I think it's the other way
Around, ms. Deathmond.
203
00:10:22,701 --> 00:10:24,167
What?
204
00:10:24,234 --> 00:10:25,634
Look at this.
205
00:10:25,701 --> 00:10:28,101
My priceless jewels.
206
00:10:28,168 --> 00:10:29,968
But, why,
Maid mummy?
207
00:10:30,034 --> 00:10:31,868
She's not a maid
At all.
208
00:10:31,934 --> 00:10:34,300
It's our publisher
Orson kane.
209
00:10:34,367 --> 00:10:35,267
Zoinks!
210
00:10:35,334 --> 00:10:36,267
But why?
211
00:10:36,334 --> 00:10:37,634
For the jewels,
What else?
212
00:10:37,701 --> 00:10:39,401
I hired you guys
To get a story
213
00:10:39,468 --> 00:10:42,834
And to keep everyone busy
While I stole the jewels.
214
00:10:42,901 --> 00:10:44,901
But we suspected the maid
Was a fake
215
00:10:44,968 --> 00:10:46,635
When she set
The table wrong.
216
00:10:46,702 --> 00:10:49,000
And then I noticed that
The bandages on here foot
217
00:10:49,067 --> 00:10:50,235
Were unraveling,
218
00:10:50,301 --> 00:10:53,235
And underneath them
Was a man's shoe!
219
00:10:53,301 --> 00:10:55,334
The same type of shoe
Kane was wearing
220
00:10:55,400 --> 00:10:56,801
In his office
Today.
221
00:10:56,868 --> 00:10:59,101
You've saved
My jewels.
222
00:10:59,168 --> 00:11:01,001
How can
I repay you?
223
00:11:01,068 --> 00:11:02,701
I know how,
Ms. Deathmond.
224
00:11:02,767 --> 00:11:05,434
Show us your face,
Just once.
225
00:11:05,501 --> 00:11:10,335
But of course,
Darlings.
226
00:11:10,401 --> 00:11:13,501
Zoinks, like, you're as young
And beautiful as you were
227
00:11:13,567 --> 00:11:15,134
50 years ago!
228
00:11:15,201 --> 00:11:18,068
Gosh, ms. Deathmond,
How do ya do it?
229
00:11:18,134 --> 00:11:21,767
Simple,
I'm a vampire
230
00:11:21,834 --> 00:11:26,702
And we never age!
231
00:11:26,768 --> 00:11:31,768
Yes, and tonight we're
Celebrating my 300th birthday.
232
00:11:32,401 --> 00:11:37,401
We simply must have you all
For dinner.
233
00:11:38,801 --> 00:11:41,534
Like, no thanks,
We taste lousy, ma'am.
234
00:11:41,601 --> 00:11:44,067
Yeah, lousy, ram!
235
00:11:44,133 --> 00:11:48,467
Bye-bye!
236
00:11:48,534 --> 00:11:50,301
Like,
From now on, daphne,
237
00:11:50,368 --> 00:11:52,834
Scoob and I aren't ever
Interviewing anyone
238
00:11:52,901 --> 00:11:54,467
Over the age of five.
239
00:11:54,534 --> 00:11:55,467
Right, scoob?
240
00:11:55,534 --> 00:11:58,968
Right!
241
00:11:59,034 --> 00:12:01,867
Scooby-dooby-doo!
16239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.