All language subtitles for Robot Chicken S10E12 Callie Greenhouse in Fun Sad Epic Tragic 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 H 264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,008 --> 00:00:05,009 ♪♪ 2 00:00:05,011 --> 00:00:06,009 [ Thunder crashes ] 3 00:00:06,011 --> 00:00:07,027 [ Cackles ] 4 00:00:07,029 --> 00:00:12,020 [ Theme music plays ] 5 00:00:12,022 --> 00:00:14,021 [ Whirring ] 6 00:00:14,023 --> 00:00:18,016 ♪♪ 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,012 Man: It's alive! 8 00:00:20,014 --> 00:00:28,000 ♪♪ 9 00:00:28,002 --> 00:00:29,012 [ Thunder rumbles ] 10 00:00:29,014 --> 00:00:38,006 ♪♪ 11 00:00:38,008 --> 00:00:39,027 [ Fireworks exploding ] 12 00:00:39,029 --> 00:00:41,012 [ Dog whimpering ] Ugh, dumb dog. 13 00:00:41,014 --> 00:00:43,007 We go through this every 4th of July. 14 00:00:43,009 --> 00:00:46,027 Well, you'd be scared, too, if you had supersensitive hearing. 15 00:00:46,029 --> 00:00:49,000 ♪♪ 16 00:00:49,002 --> 00:00:51,027 Superman, they're just fireworks. 17 00:00:51,029 --> 00:00:52,029 Oh, great. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,026 Now he's pissing all over the floor! 19 00:00:54,028 --> 00:00:57,027 ♪♪ 20 00:00:57,029 --> 00:00:58,029 There goes Sonic, 21 00:00:59,001 --> 00:01:00,025 fastest hedgehog in the world! 22 00:01:00,027 --> 00:01:02,026 What can't he outrun? 23 00:01:02,028 --> 00:01:06,000 ♪♪ 24 00:01:06,002 --> 00:01:08,001 Got to go fast, can't ask for help, 25 00:01:08,003 --> 00:01:10,001 leave my depression behind! 26 00:01:10,003 --> 00:01:15,000 ♪♪ 27 00:01:15,002 --> 00:01:17,021 All right, sweetie, time to save Eternia again. 28 00:01:17,023 --> 00:01:20,021 I wish He-Man would stop sending you away. 29 00:01:20,023 --> 00:01:23,001 Leaving you is the hard price I pay 30 00:01:23,003 --> 00:01:26,006 for being many faces, a master of the universe. 31 00:01:26,008 --> 00:01:28,011 All right. Have a great day. 32 00:01:28,013 --> 00:01:30,026 ♪♪ 33 00:01:30,028 --> 00:01:32,001 Daddy is back! 34 00:01:32,003 --> 00:01:34,021 [ Deep voice ] And I brought a surprise! 35 00:01:34,023 --> 00:01:37,006 Say hello to Mr. Stripey! 36 00:01:37,008 --> 00:01:39,006 [ Laughs ] I can't live this way! 37 00:01:39,008 --> 00:01:41,022 I don't know where you go or what you do. 38 00:01:41,024 --> 00:01:44,007 Sometimes I wonder if you'll even come home! 39 00:01:44,009 --> 00:01:45,025 [ Cellphone rings ] 40 00:01:45,027 --> 00:01:47,002 Damn it. 41 00:01:47,004 --> 00:01:49,007 Ugh, I'm so sorry. 42 00:01:49,009 --> 00:01:51,008 It's an emergency. 43 00:01:51,010 --> 00:01:53,006 Are you fucking kidding me? 44 00:01:53,008 --> 00:01:54,012 ♪♪ 45 00:01:54,014 --> 00:01:56,012 You said you fixed this. 46 00:01:56,014 --> 00:01:57,017 [ Robotic voice ] I did. 47 00:01:57,019 --> 00:01:59,009 Go buy me a new machine 48 00:01:59,011 --> 00:02:01,009 or I'm going to my mother's. 49 00:02:01,011 --> 00:02:03,010 You're a machine. 50 00:02:03,012 --> 00:02:06,025 Why don't you try doing the dishes?! 51 00:02:06,027 --> 00:02:10,015 I've had enough of this BS. 52 00:02:10,017 --> 00:02:12,020 [ Normal voice ] I'm not just a man of many faces. 53 00:02:12,022 --> 00:02:14,016 I'm a man of many lies. 54 00:02:14,018 --> 00:02:15,016 [ Sobbing ] 55 00:02:15,018 --> 00:02:17,001 Oh, God. Another drink, pal? 56 00:02:17,003 --> 00:02:20,015 Many! [ Sobs ] 57 00:02:20,017 --> 00:02:22,011 [ Laughs ] 58 00:02:22,013 --> 00:02:23,011 What's so funny? 59 00:02:23,013 --> 00:02:25,012 Tic-tac-toes! 60 00:02:25,014 --> 00:02:27,016 [ Both laugh ] 61 00:02:27,018 --> 00:02:28,026 Oh, my God! 62 00:02:28,028 --> 00:02:31,004 No, no, no, no, no, no, no, no, don't! 63 00:02:31,006 --> 00:02:34,009 No, no! Mommy, help me! 64 00:02:34,011 --> 00:02:35,027 [ Screams ] 65 00:02:35,029 --> 00:02:38,010 [ Laughs ] 66 00:02:38,012 --> 00:02:40,015 Tic-tac-toes! 67 00:02:42,027 --> 00:02:45,028 [ Electricity humming ] 68 00:02:47,019 --> 00:02:49,017 "Transformers"! 69 00:02:49,019 --> 00:02:52,017 ♪♪ 70 00:02:52,019 --> 00:02:55,013 Ever since I was a little girl, I wanted ruby slippers. 71 00:02:55,015 --> 00:02:56,017 I'm so happy! 72 00:02:56,019 --> 00:02:57,029 Oh, happy, happy day! 73 00:02:58,001 --> 00:03:00,007 Of course, a fucking house. 74 00:03:00,009 --> 00:03:02,008 Fuck! 75 00:03:02,010 --> 00:03:04,010 W-Where am I? 76 00:03:04,012 --> 00:03:06,015 [ Whimsical music plays ] 77 00:03:06,017 --> 00:03:08,010 You're in Oz, Dorothy. 78 00:03:08,012 --> 00:03:10,025 Oh, my... 79 00:03:10,027 --> 00:03:12,026 Hell of a twister. 80 00:03:12,028 --> 00:03:15,006 Anyone see an Asian kid? 81 00:03:15,008 --> 00:03:18,015 Why, you're in... uh, one sec. 82 00:03:18,017 --> 00:03:20,010 Why, you're in Oz! 83 00:03:20,012 --> 00:03:22,006 Well, how do I get out of Oz? 84 00:03:22,008 --> 00:03:24,026 Ah, just follow the Yellow Brick Road! 85 00:03:24,028 --> 00:03:26,011 ♪♪ 86 00:03:26,013 --> 00:03:28,006 He's off on a grand adventure! 87 00:03:28,008 --> 00:03:30,016 I don't even know where this goes. 88 00:03:30,018 --> 00:03:32,020 Why, this will go with my summer wear perfectly. 89 00:03:32,022 --> 00:03:33,020 Thank you! 90 00:03:33,022 --> 00:03:34,024 You're never home. 91 00:03:34,026 --> 00:03:36,029 You talk to your trucks more than you do me. 92 00:03:37,001 --> 00:03:39,008 You never even touch me anymore, Bob. 93 00:03:39,010 --> 00:03:40,018 I just can't do this. 94 00:03:40,020 --> 00:03:43,009 Wendy, can we fix it? 95 00:03:43,011 --> 00:03:46,006 No... we... can't! 96 00:03:46,008 --> 00:03:47,009 [ Sobs ] 97 00:03:47,011 --> 00:03:49,001 The power of Christ compels you. 98 00:03:49,003 --> 00:03:50,019 The power of Christ compels you! 99 00:03:50,021 --> 00:03:51,026 [ Laughs ] 100 00:03:51,028 --> 00:03:54,028 Father Merras, your mother is in here with me. 101 00:03:55,000 --> 00:03:57,004 Would you like to leave a message? 102 00:03:57,006 --> 00:03:59,013 Shut your mouth, lord of lies! 103 00:03:59,015 --> 00:04:01,018 Your mother sucks cocks in hell! 104 00:04:01,020 --> 00:04:02,018 Oh! 105 00:04:02,020 --> 00:04:04,008 Hey, that sounds like me ma. 106 00:04:04,010 --> 00:04:06,010 Ma, stop sucking cocks in hell! [ Laughs ] 107 00:04:06,012 --> 00:04:07,028 Ma, stop it. She likes it. 108 00:04:08,000 --> 00:04:10,015 Oh, that she does. That's for sure. Ma! 109 00:04:10,017 --> 00:04:12,013 Ma, you're embarrassing me in hell, ma! 110 00:04:12,015 --> 00:04:14,018 She sucks all the cocks. 111 00:04:14,020 --> 00:04:16,026 Big, small, white, black... 112 00:04:16,028 --> 00:04:18,025 Oh, well, that's not me ma. 113 00:04:18,027 --> 00:04:21,028 A wild racist, that one was. Go on sucking, madame. 114 00:04:22,000 --> 00:04:23,022 You're not me ma. Suck away. 115 00:04:23,024 --> 00:04:26,010 Suck, suck, suck. You have awful breath. 116 00:04:26,012 --> 00:04:28,014 [ Telephone rings ] 117 00:04:56,028 --> 00:04:59,016 Ow, paper cut! 118 00:04:59,018 --> 00:05:01,022 Now give me your purse! [ Laughs ] 119 00:05:01,024 --> 00:05:04,012 Oh, just don't hurt me anymore. 120 00:05:06,010 --> 00:05:07,026 Ahh. 121 00:05:07,028 --> 00:05:10,028 Bruce, nipples are not appropriate workplace attire. 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,025 Oh, that's rich coming from you, Mr. I Walk Around 123 00:05:13,027 --> 00:05:17,007 In My Underwear So Everyone Can See My Super Dong. 124 00:05:17,009 --> 00:05:19,025 My dong is my dong! You added those nipples! 125 00:05:19,027 --> 00:05:21,001 Well, bats have nipples. 126 00:05:21,003 --> 00:05:22,001 So? 127 00:05:22,003 --> 00:05:24,022 So I'm Batman, duh! 128 00:05:24,024 --> 00:05:26,023 Case closed. 129 00:05:26,025 --> 00:05:28,007 [ Screeches ] 130 00:05:28,009 --> 00:05:30,010 [ Grunts ] Quit it! 131 00:05:30,012 --> 00:05:33,010 Stop it! Ow! Ugh. 132 00:05:33,012 --> 00:05:35,007 Superman! [ Sobs ] 133 00:05:35,009 --> 00:05:37,016 Let me nurse you back to health. 134 00:05:37,018 --> 00:05:39,015 No! No, no, no, no! Now don't... 135 00:05:39,017 --> 00:05:40,016 Get off me! 136 00:05:40,018 --> 00:05:42,012 Drink my bat milk, stupid! 137 00:05:42,014 --> 00:05:43,017 Ah, no! Let me die! 138 00:05:43,019 --> 00:05:44,017 Mmm. 139 00:05:44,019 --> 00:05:46,026 Ah, there you go. 140 00:05:46,028 --> 00:05:48,029 There you go, Kal-El. 141 00:05:49,001 --> 00:05:50,024 There you go, buddy. 142 00:05:50,026 --> 00:05:51,028 Mmm. 143 00:05:52,000 --> 00:05:55,002 You made the Ant-Man suit 30 years ago, Dad. 144 00:05:55,004 --> 00:05:56,015 Have you done anything else? 145 00:05:56,017 --> 00:05:57,015 Yes. 146 00:05:57,017 --> 00:06:00,004 Behold the future of science! 147 00:06:00,006 --> 00:06:03,009 [ Upbeat jazz music plays ] 148 00:06:03,011 --> 00:06:08,006 ♪♪ 149 00:06:08,008 --> 00:06:09,006 Oh fuck! 150 00:06:09,008 --> 00:06:10,017 What is this? Ants! 151 00:06:10,019 --> 00:06:13,017 Pym particles could unlock quantum teleportation 152 00:06:13,019 --> 00:06:15,004 or limitless energy 153 00:06:15,006 --> 00:06:18,024 and you've been choreographing bug-based vaudeville? 154 00:06:19,023 --> 00:06:21,021 [ Chirping ] 155 00:06:21,023 --> 00:06:23,014 [ Funk music plays ]' 156 00:06:23,016 --> 00:06:25,009 Whoa! Uh, not right now. 157 00:06:25,011 --> 00:06:28,003 [ Rock music playing ] 158 00:06:29,010 --> 00:06:31,018 My back! Oh, God! 159 00:06:31,020 --> 00:06:33,014 Jamie, why? 160 00:06:37,011 --> 00:06:39,021 Victim is Robert Baratheon, 161 00:06:39,023 --> 00:06:41,022 died in apparent hunting accident. 162 00:06:41,024 --> 00:06:42,024 Or did he? 163 00:06:42,026 --> 00:06:44,015 We need to talk to those close to him. 164 00:06:44,017 --> 00:06:45,028 Get me Eddard Stark. 165 00:06:46,000 --> 00:06:48,005 [ Bird caws ] Stark is dead. 166 00:06:48,007 --> 00:06:50,029 My, my, so the mystery deepens. 167 00:06:51,001 --> 00:06:52,027 Was Robert close with his brother Renly? 168 00:06:52,029 --> 00:06:53,029 Yes... 169 00:06:54,000 --> 00:06:55,011 [ Bird caws ] ...but he's dead. 170 00:06:55,013 --> 00:06:57,016 Huh. We should talk to Stark's family, then. 171 00:06:57,018 --> 00:06:58,178 [ Bird caws ] Oh, that's nice. 172 00:06:59,001 --> 00:07:00,201 They're celebrating a wedding. 173 00:07:01,001 --> 00:07:03,004 [ Bird caws ] Ooh, they are not. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,003 What about Robert's son Joffrey? 175 00:07:05,005 --> 00:07:06,020 [ Bird caws ] Ah, very dead. 176 00:07:06,022 --> 00:07:09,005 At least we have Tywin Lannister to see us through. 177 00:07:09,007 --> 00:07:10,012 [ Bird caws ] Yeah, nope. 178 00:07:10,014 --> 00:07:13,003 Wait! We are forgetting Robert's other brother Stannis! 179 00:07:13,005 --> 00:07:15,005 [ Bird caws ] Well, very, very dead. 180 00:07:15,007 --> 00:07:17,003 Maybe we should stop saying people's names. 181 00:07:17,005 --> 00:07:19,010 Like Jon Snow. 182 00:07:19,012 --> 00:07:21,009 [ Bird caws ] [ Gasps ] Ooh! Ah. 183 00:07:21,011 --> 00:07:23,022 Well, this has been a strange day. 184 00:07:23,024 --> 00:07:26,005 Let's go pray in the Great Sept of Baelor. 185 00:07:26,007 --> 00:07:28,014 [ Birds cawing ] Oh! 186 00:07:28,016 --> 00:07:29,019 What's in the box? 187 00:07:29,021 --> 00:07:31,018 What's in the box?! 188 00:07:31,020 --> 00:07:33,008 It's a birthday cake. 189 00:07:33,010 --> 00:07:34,024 Huh? Huh? 190 00:07:34,026 --> 00:07:38,026 All: ♪ Happy birthday to you 191 00:07:38,028 --> 00:07:42,002 ♪ And many more! 192 00:07:42,004 --> 00:07:45,020 [ Dance music playing ] 193 00:07:45,022 --> 00:07:50,000 Islanders, soon, one couple will win 50,000 quid, 194 00:07:50,002 --> 00:07:53,019 but it wouldn't be "Love Island" without a little drama. 195 00:07:53,021 --> 00:07:55,009 Dun-dun da da! 196 00:07:55,011 --> 00:07:57,012 What up, Euro slags! 197 00:07:57,014 --> 00:08:02,022 [ Rock music playing ] 198 00:08:02,024 --> 00:08:04,007 Yo fuck nuts! 199 00:08:04,009 --> 00:08:06,026 It's Bitch Pudding, AKA Ms. Steal Your Man. 200 00:08:06,028 --> 00:08:09,002 I'm here to get my uterus crumpet pumped. 201 00:08:09,004 --> 00:08:11,010 I'm on TV to make that money. 202 00:08:11,012 --> 00:08:14,002 So hide your geezers, you fake-tittied grandmoms, 203 00:08:14,004 --> 00:08:17,021 because no bloke can resist the vise grip of my dong wallet. 204 00:08:17,023 --> 00:08:20,000 Whoo, there's something about this new tart, mate. 205 00:08:20,002 --> 00:08:22,008 Every bird in here fancies me, 206 00:08:22,010 --> 00:08:25,009 but Bitch Pudding ticks all my boxes. 207 00:08:25,011 --> 00:08:26,013 Yeah fuck that bitch. 208 00:08:26,015 --> 00:08:28,022 Come here. Look at me. What's your type? 209 00:08:28,024 --> 00:08:30,019 Oh, you know, rectangular, 210 00:08:30,021 --> 00:08:32,012 made of paper, is green. 211 00:08:32,014 --> 00:08:34,020 Wait, hold up. Is this country's money green 212 00:08:34,022 --> 00:08:37,019 or would that clash with your piss-yellow teeth? 213 00:08:37,021 --> 00:08:40,000 Narrator: Looks like Bitch Pudding is ruling the roost 214 00:08:40,002 --> 00:08:43,005 and all the other birds want to give her a good pecking. 215 00:08:43,007 --> 00:08:46,020 Speak American, nasally narrator bitch! 216 00:08:46,022 --> 00:08:48,011 [ Gunshot ] 217 00:08:48,013 --> 00:08:50,008 [ Screaming ] 218 00:08:51,007 --> 00:08:54,014 Eeny, meeny, miny, moe, go to prison, shank a ho. 219 00:08:54,016 --> 00:08:56,021 Ugh, Jared, I guess. 220 00:08:56,023 --> 00:08:59,019 Yeah. 221 00:08:59,021 --> 00:09:02,017 One minute, ladies, before you choose. 222 00:09:02,019 --> 00:09:04,024 Let's meet someone new. 223 00:09:04,026 --> 00:09:07,022 [ Rock music playing ] 224 00:09:07,024 --> 00:09:09,005 ♪♪ 225 00:09:09,007 --> 00:09:10,023 Oi! My name is Richard Gravy. 226 00:09:10,025 --> 00:09:11,028 Me mates call me Dick, 227 00:09:12,000 --> 00:09:14,009 and the birds call me Spray Me with Your. 228 00:09:14,011 --> 00:09:16,021 I've had 7,000 sexual partners. 229 00:09:16,023 --> 00:09:18,025 Me body is 90% Jesus tattoos, 230 00:09:18,027 --> 00:09:21,009 even though I once nicked a baby from Leeds, 231 00:09:21,011 --> 00:09:24,020 and I'm here to find true love. 232 00:09:25,021 --> 00:09:27,013 Yo, what's up, shit for tats? 233 00:09:27,015 --> 00:09:28,019 Anyone every tell you 234 00:09:28,021 --> 00:09:30,014 your mouth looks like a used glory hole? 235 00:09:30,016 --> 00:09:33,016 [ Romantic music plays ] 236 00:09:33,018 --> 00:09:36,006 Ooh, I choose the fit new geezer. 237 00:09:36,008 --> 00:09:37,022 He's mine, Collagen Cooch! 238 00:09:37,024 --> 00:09:39,000 Oh, you! 239 00:09:39,002 --> 00:09:42,024 Oh, yeah! Here comes the lumpy gravy! 240 00:09:42,026 --> 00:09:44,013 [ Grunts ] Just dump it in my cervix, bitch. 241 00:09:44,015 --> 00:09:45,028 I had a hysterectomy. 242 00:09:46,000 --> 00:09:47,017 Beep, beep! Nah, man. 243 00:09:47,019 --> 00:09:49,001 I ain't in love. 244 00:09:49,003 --> 00:09:53,015 It's called "Money Island," not "Love Island." 245 00:09:53,017 --> 00:09:55,025 [ Romantic music plays ] 246 00:09:55,027 --> 00:09:56,029 Don't you hold on me 247 00:09:57,001 --> 00:09:58,020 so it looks like I'm second-guessing myself. 248 00:09:58,022 --> 00:10:01,006 Bitch, did you see what I did to that narrator? 249 00:10:01,008 --> 00:10:03,015 [ Gunshot ] 250 00:10:03,017 --> 00:10:05,011 The winning couple is... 251 00:10:05,013 --> 00:10:07,029 ♪♪ 252 00:10:08,001 --> 00:10:12,002 ...Bitch Pudding and Richard Gravy. 253 00:10:12,004 --> 00:10:14,009 Da, da, da, daa! You've got to be fucking kidding. 254 00:10:14,011 --> 00:10:17,029 And now a test of true love... one of those envelopes is empty. 255 00:10:18,001 --> 00:10:21,003 The other has the £50,000 prize. 256 00:10:21,005 --> 00:10:23,019 Whoever has the money must choose to share it 257 00:10:23,021 --> 00:10:25,025 or keep it all for yourself. 258 00:10:25,027 --> 00:10:27,014 ♪♪ 259 00:10:27,016 --> 00:10:29,011 [ Cash register dings ] 260 00:10:29,013 --> 00:10:31,013 You know, DG, sharing is caring. 261 00:10:31,015 --> 00:10:33,028 And caring is me not jamming something bigger 262 00:10:34,001 --> 00:10:36,005 than your dickhole inside your dickhole. 263 00:10:36,007 --> 00:10:38,029 Toodle-oo, slut! Thanks for the wet holes! 264 00:10:39,001 --> 00:10:42,003 That's exactly what I would have done! 265 00:10:42,005 --> 00:10:45,009 Ride through my tunnel, Gravy train! 266 00:10:45,011 --> 00:10:47,015 Oh, yeah, you like that. Oi! 267 00:10:50,027 --> 00:10:52,005 ♪ Ba-bawk bawk bawk 268 00:10:52,007 --> 00:10:54,005 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 269 00:10:55,012 --> 00:10:56,019 ♪ Ba-bawk bawk bawk 270 00:10:56,021 --> 00:10:58,015 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 271 00:10:59,017 --> 00:11:00,024 ♪ Ba-bawk bawk bawk 272 00:11:00,026 --> 00:11:02,025 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 273 00:11:02,027 --> 00:11:05,002 Ba-gawk! Bawk. 18238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.