All language subtitles for Robot Chicken - S09E08 - Ext. Forest - Day (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:04,671 [ Whirring ] 2 00:00:04,738 --> 00:00:07,073 [ Theme music plays ] 3 00:00:07,140 --> 00:00:09,275 ♪♪ 4 00:00:09,342 --> 00:00:10,643 [ Whirring ] 5 00:00:10,710 --> 00:00:18,118 ♪♪ 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,086 Man: It's alive! 7 00:00:20,153 --> 00:00:29,162 ♪♪ 8 00:00:29,229 --> 00:00:38,271 ♪♪ 9 00:00:38,338 --> 00:00:39,906 Say, Merlin? 10 00:00:39,973 --> 00:00:41,174 Yes, my boy? 11 00:00:41,241 --> 00:00:43,576 Remember when you turned me into a boy squirrel 12 00:00:43,643 --> 00:00:45,645 and there was that annoying girl squirrel 13 00:00:45,712 --> 00:00:47,213 who was bothering me so much? 14 00:00:47,280 --> 00:00:48,615 I believe so, yes. 15 00:00:48,681 --> 00:00:51,351 Remember she was kind of cute and she really bugged me, 16 00:00:51,418 --> 00:00:52,519 and I didn't like it. 17 00:00:52,585 --> 00:00:53,820 Hmm, what of her? 18 00:00:53,887 --> 00:00:56,389 Do you want me to turn you back into a squirrel 19 00:00:56,456 --> 00:00:57,991 so you can have sex with the squirrel? 20 00:00:58,057 --> 00:00:59,159 Is that it, boy? 21 00:00:59,225 --> 00:01:00,160 What?! 22 00:01:00,226 --> 00:01:03,196 No, that's -- that's so crazy. 23 00:01:03,263 --> 00:01:06,433 You're the one who's getting all squirrelly now. 24 00:01:06,499 --> 00:01:07,901 You old squirrel brain. 25 00:01:07,967 --> 00:01:10,904 You've -- you've been sniffing too many potions. 26 00:01:14,307 --> 00:01:16,443 Well, I just thought of something crazy. 27 00:01:16,509 --> 00:01:20,213 Wouldn't it be so crazy to change her into a human girl 28 00:01:20,280 --> 00:01:22,482 just to see how annoying she would look, probably? 29 00:01:22,549 --> 00:01:25,819 My boy, I could very easily change her into a girl, but-- 30 00:01:25,885 --> 00:01:27,654 Good idea. That was your idea. 31 00:01:27,720 --> 00:01:28,888 That's a good idea. 32 00:01:28,955 --> 00:01:31,658 However, just as you retained your human brain 33 00:01:31,724 --> 00:01:33,526 when you became a squirrel, 34 00:01:33,593 --> 00:01:36,329 she would retain her squirrel brain. 35 00:01:36,396 --> 00:01:37,729 Oh. 36 00:01:37,797 --> 00:01:39,933 Oh, okay then. 37 00:01:41,968 --> 00:01:43,402 Do it. 38 00:01:43,470 --> 00:01:46,840 Hi, guys! It's me, Joker! 39 00:01:46,906 --> 00:01:49,676 A lot of people have been asking for a makeup tutorial, 40 00:01:49,741 --> 00:01:51,444 so I'm gonna give it to ya! 41 00:01:51,511 --> 00:01:54,013 I prefer the L'Oreal ruby charcoal lip liner 42 00:01:54,080 --> 00:01:55,648 because the Kylie Lip Kit 43 00:01:55,715 --> 00:01:58,618 smears when Batman punches me in the face. 44 00:01:58,685 --> 00:01:59,953 Ha ha ha! 45 00:02:00,019 --> 00:02:02,956 I'm not a heroin addict, but I want people to wonder 46 00:02:03,022 --> 00:02:04,424 whether I'm a heroin addict. 47 00:02:04,491 --> 00:02:05,892 You understand. 48 00:02:05,959 --> 00:02:08,461 And don't forget to write your own personal mantra 49 00:02:08,527 --> 00:02:10,163 across your forehead! 50 00:02:10,229 --> 00:02:12,131 Son of a-- 51 00:02:12,198 --> 00:02:15,034 Is this really necessary? 52 00:02:15,101 --> 00:02:16,669 50% off Monistat? 53 00:02:16,736 --> 00:02:18,204 Well, you do know your you audience. 54 00:02:18,271 --> 00:02:20,106 Nobody uses those coupons! 55 00:02:20,173 --> 00:02:22,308 Is this at least recycled? 56 00:02:22,375 --> 00:02:24,177 Um... 57 00:02:24,244 --> 00:02:25,745 Yeah. 58 00:02:25,812 --> 00:02:27,146 [ Sobbing ] 59 00:02:27,213 --> 00:02:30,683 Remember, kids, every time a CVS receipt starts printing, 60 00:02:30,750 --> 00:02:32,918 a tree ugly-cries. 61 00:02:36,055 --> 00:02:38,558 I don't think we're doing this right. 62 00:02:38,625 --> 00:02:41,761 My husband asked me why I don't go down on him anymore. 63 00:02:41,828 --> 00:02:46,199 I told him, because snakes smell with their tongues. 64 00:02:46,266 --> 00:02:49,435 Right, ladies? Wash your cloacas, guys! 65 00:02:49,502 --> 00:02:51,971 Wash them! 66 00:02:52,038 --> 00:02:54,107 Oh, anyway... 67 00:02:54,173 --> 00:02:57,744 What else is going on. 68 00:02:57,810 --> 00:03:00,547 What it says about America is profound. 69 00:03:00,613 --> 00:03:01,881 Well, they're certainly sexual 70 00:03:01,948 --> 00:03:03,850 if one chooses to view them that way. 71 00:03:03,917 --> 00:03:06,753 It's a masterpiece. 72 00:03:06,819 --> 00:03:09,556 In this piece, you seem to be exposing 73 00:03:09,622 --> 00:03:13,059 the Louisiana Purchase as unjust. 74 00:03:13,126 --> 00:03:14,160 Am I right? 75 00:03:14,227 --> 00:03:16,296 Mm-hmm, mm-hmm. 76 00:03:16,362 --> 00:03:18,665 So true, so true. 77 00:03:20,767 --> 00:03:22,201 Meep, meep! 78 00:03:28,775 --> 00:03:30,243 [ Applause ] 79 00:03:30,310 --> 00:03:32,045 He's dead. 80 00:03:32,111 --> 00:03:34,847 Is it too late to bid on that piece? 81 00:03:34,914 --> 00:03:37,383 Is your person a dumb whore who's having an affair 82 00:03:37,450 --> 00:03:38,851 with her best friend's husband, 83 00:03:38,918 --> 00:03:42,322 secretly gave him chlamydia, and gets guilty yeast infections? 84 00:03:42,388 --> 00:03:43,423 Oh, dear! 85 00:03:43,489 --> 00:03:46,926 This game is getting awfully specific. 86 00:03:46,993 --> 00:03:48,661 I'm not doing a threesome with you, Screech. 87 00:03:48,728 --> 00:03:51,831 If you want to disappoint two people, call your parents. 88 00:03:51,898 --> 00:03:54,934 Zack Morris, you might think you're the only person 89 00:03:55,001 --> 00:03:58,004 with super powers, but you are part of a larger-- 90 00:03:58,071 --> 00:03:59,505 Time-out. 91 00:03:59,572 --> 00:04:02,141 Who is this guy, and what the heck is he doing in my bedroom? 92 00:04:02,208 --> 00:04:03,242 I guess I'll find out. 93 00:04:03,309 --> 00:04:04,811 Time-in. universe. 94 00:04:04,877 --> 00:04:06,312 Anything's better than school, 95 00:04:06,379 --> 00:04:08,047 as long as I get a cool code name. 96 00:04:08,114 --> 00:04:09,382 Like what? 97 00:04:09,449 --> 00:04:11,784 My name's Zack Morris, and I stop time every day. 98 00:04:11,851 --> 00:04:16,356 So my code name will be Morris Day and the Time. 99 00:04:16,422 --> 00:04:19,392 Whoa. Even the laugh track wasn't crazy about that one. 100 00:04:19,459 --> 00:04:22,595 [ Laughter ] 101 00:04:22,662 --> 00:04:25,598 Hey, Morris Day and the Time, a little help. 102 00:04:25,665 --> 00:04:26,566 Time-out. 103 00:04:26,633 --> 00:04:28,134 Man, this is bad. 104 00:04:28,201 --> 00:04:29,569 I should have learned an actual skill 105 00:04:29,636 --> 00:04:31,204 to supplement my time-out power. 106 00:04:31,270 --> 00:04:32,905 All I know how to do is break the fourth wall 107 00:04:32,972 --> 00:04:34,774 to monologue about stuff. 108 00:04:34,841 --> 00:04:36,009 [ Laughter ] 109 00:04:36,075 --> 00:04:38,344 At least, I can move Hawkeye out of harm's way. 110 00:04:38,411 --> 00:04:40,346 Perfect. Time-in. 111 00:04:40,413 --> 00:04:43,049 Don't just stand there, do somethi-- 112 00:04:43,116 --> 00:04:44,717 Time-out. 113 00:04:44,784 --> 00:04:46,753 Oh, boy. 114 00:04:46,819 --> 00:04:48,154 Time-in. There you are. 115 00:04:48,221 --> 00:04:49,188 You weren't in class. 116 00:04:49,255 --> 00:04:51,858 What can I say, the hero returns. 117 00:04:51,924 --> 00:04:54,027 [ Aww ] 118 00:04:54,093 --> 00:05:03,803 ♪♪ 119 00:05:03,870 --> 00:05:05,838 Ooh, and there's the Pound Town Library. 120 00:05:05,905 --> 00:05:08,107 And up ahead, that's Pound Town Post Office. 121 00:05:08,174 --> 00:05:09,609 And as we crest this hill here, you're gonna see 122 00:05:09,676 --> 00:05:10,810 the University of Pound Town. 123 00:05:10,877 --> 00:05:13,413 Well, this is not what I thought you meant. 124 00:05:13,479 --> 00:05:15,715 The Cabbage Patch Kids Feed Me doll 125 00:05:15,782 --> 00:05:17,316 ripped out my daughter's hair. 126 00:05:17,383 --> 00:05:20,586 My little Suzie broke her finger in that doll's mouth. 127 00:05:20,653 --> 00:05:21,921 What's your complaint, sir? 128 00:05:21,988 --> 00:05:23,289 Oh, I don't have a complaint, 129 00:05:23,356 --> 00:05:25,457 I just came to see if I could get... 130 00:05:25,525 --> 00:05:27,460 more of these dolls. 131 00:05:27,527 --> 00:05:30,129 [ Squelching, crowd gasping ] 132 00:05:30,196 --> 00:05:35,802 You must choose the cup that is the Holy Grail. 133 00:05:35,868 --> 00:05:37,904 Hmm. Uh-uh. 134 00:05:37,970 --> 00:05:39,272 Ah, this! 135 00:05:39,338 --> 00:05:41,774 This is the cup of a carpenter. 136 00:05:41,841 --> 00:05:43,843 You have... 137 00:05:43,909 --> 00:05:45,678 chosen. 138 00:05:47,780 --> 00:05:48,981 [ Humming ] 139 00:05:49,048 --> 00:05:50,950 [ Chittering ] Hey, uh, Merlin? 140 00:05:51,017 --> 00:05:53,286 I feel kind of guilty about this whole thing. 141 00:05:53,352 --> 00:05:55,121 I hope you've learned your lesson 142 00:05:55,188 --> 00:05:57,657 about turning animals into women, my boy. 143 00:05:57,724 --> 00:05:58,791 Oh, I'm sorry. 144 00:05:58,858 --> 00:06:01,127 I didn't realize you had company. 145 00:06:01,194 --> 00:06:02,128 Squawk! Learned your lesson! 146 00:06:02,195 --> 00:06:03,763 Learned your lesson. 147 00:06:03,830 --> 00:06:06,365 My squirrel is pregnant, BT-Dubs. 148 00:06:06,432 --> 00:06:10,103 Gah. Gerr! 149 00:06:10,169 --> 00:06:12,905 Master Wayne, how was crime-fighting this evening? 150 00:06:12,972 --> 00:06:14,407 Did you get the Joker? 151 00:06:14,474 --> 00:06:17,009 Oh, I got him! 152 00:06:17,076 --> 00:06:19,779 I'll get the soda water. 153 00:06:19,846 --> 00:06:24,250 Be careful not to choke on your aspirations, director. 154 00:06:24,317 --> 00:06:26,185 [ Laughs evilly ] 155 00:06:26,252 --> 00:06:30,089 Oh, Vader, the humor is strong in you. 156 00:06:30,156 --> 00:06:32,592 Chosen one. 157 00:06:32,658 --> 00:06:34,927 [ Ventilator wheezing ] 158 00:06:34,994 --> 00:06:36,662 Give me the plans. 159 00:06:36,729 --> 00:06:41,601 Do not force me to destroy you. 160 00:06:41,667 --> 00:06:43,402 Have a nice trip. 161 00:06:43,469 --> 00:06:44,971 See you next fall. 162 00:06:45,037 --> 00:06:47,340 Don't get ahead of yourself. 163 00:06:47,406 --> 00:06:48,474 Is this a party? 164 00:06:48,541 --> 00:06:50,343 Then let's raise the roof! 165 00:06:50,409 --> 00:06:51,511 Oh! 166 00:06:51,577 --> 00:06:54,113 What is a squirrel's favorite food. 167 00:06:54,180 --> 00:06:54,881 What?! 168 00:06:54,947 --> 00:06:56,415 Nuts! Ow, my nuts! 169 00:06:56,482 --> 00:06:58,217 One, two, button my shoe. 170 00:06:58,284 --> 00:07:02,088 Three, four... 171 00:07:02,155 --> 00:07:03,322 hold the door. 172 00:07:03,389 --> 00:07:05,024 Blockade run, eh? 173 00:07:05,091 --> 00:07:06,659 I barely know her. 174 00:07:06,726 --> 00:07:09,395 Lord Vader, did we get the plans? 175 00:07:09,462 --> 00:07:11,864 Oh, right -- the plans. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,803 Maybe I shouldn't have dicked around so much. 177 00:07:16,869 --> 00:07:18,404 Welcome to Fight Club. 178 00:07:18,471 --> 00:07:21,607 The first rule of Fight Club is you do not talk about 179 00:07:21,674 --> 00:07:22,842 Fight Club. 180 00:07:22,909 --> 00:07:24,544 Second rule of Fight Club is 181 00:07:24,610 --> 00:07:28,281 you do not talk about Fight Club. 182 00:07:28,347 --> 00:07:30,983 Ugh. Yes? 183 00:07:31,050 --> 00:07:32,185 Sorry to interrupt. 184 00:07:32,251 --> 00:07:33,419 I don't know if you realize it, but you said 185 00:07:33,486 --> 00:07:34,821 the same rule twice. 186 00:07:34,887 --> 00:07:36,856 Ugh, yes, I did that on purpose 187 00:07:36,923 --> 00:07:38,491 to make sure the rule is driven home. 188 00:07:38,558 --> 00:07:39,826 Oh, okay, thanks. 189 00:07:39,892 --> 00:07:41,060 I just wanted to make sure we didn't accidentally 190 00:07:41,127 --> 00:07:42,361 miss out on a rule. 191 00:07:42,428 --> 00:07:43,629 Nope, you didn't. 192 00:07:43,696 --> 00:07:45,431 Okay. 193 00:07:45,498 --> 00:07:48,734 When we're gathered for our, uh, let's say a tea party... 194 00:07:48,801 --> 00:07:51,470 Ugh, okay, when you're in Fight Club, 195 00:07:51,537 --> 00:07:53,272 you can talk about Fight Club. 196 00:07:53,339 --> 00:07:54,507 Okay, thanks. 197 00:07:54,574 --> 00:07:55,508 No, that -- that was -- that was my question. 198 00:07:55,575 --> 00:07:57,443 [ Telephone ringing ] 199 00:07:57,510 --> 00:07:59,045 Fight Club? No! 200 00:07:59,111 --> 00:08:01,214 But you said! You are in Fight Club, 201 00:08:01,280 --> 00:08:05,751 but whoever's on the phone is not in Fight Club. 202 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 Um, uh... 203 00:08:06,886 --> 00:08:08,120 Dah! 204 00:08:08,187 --> 00:08:11,324 So rule 8, paragraph 9, section one, 205 00:08:11,390 --> 00:08:12,625 if you're in Fight Club, 206 00:08:12,692 --> 00:08:14,994 opening the door to let someone in to Fight Club, 207 00:08:15,061 --> 00:08:17,063 you do not talk about Fight Club 208 00:08:17,129 --> 00:08:19,298 until the door is closed. We good? 209 00:08:19,365 --> 00:08:22,869 Has everybody got this? 210 00:08:22,935 --> 00:08:24,203 [ Shutter clicks ] No! 211 00:08:24,270 --> 00:08:25,404 But I didn't even do anything! 212 00:08:25,471 --> 00:08:26,405 You know what, fuck it. 213 00:08:26,472 --> 00:08:28,908 I don't exist anyway. 214 00:08:28,975 --> 00:08:32,778 Boys have a penis and girls have a vagina. 215 00:08:32,845 --> 00:08:35,982 No, that's not how it works anymore! 216 00:08:36,048 --> 00:08:41,587 In the dark, dark wood, there is a dark, dark house. 217 00:08:41,654 --> 00:08:44,357 And in that dark, dark house, 218 00:08:44,423 --> 00:08:47,326 there is a dark, dark room. 219 00:08:47,393 --> 00:08:50,463 And in that dark, dark room, 220 00:08:50,529 --> 00:08:54,033 your parents are doing it. 221 00:08:54,100 --> 00:08:57,069 [ Moaning, narrator laughing maniacally ] 222 00:09:00,539 --> 00:09:04,977 And that's how the Titanic changed my life forever. 223 00:09:05,044 --> 00:09:07,113 Wow, Rose, that's a beautiful story 224 00:09:07,179 --> 00:09:10,149 about how Jack died and the giant diamond was lost. 225 00:09:10,216 --> 00:09:12,051 It's hard to believe such a fairy tale 226 00:09:12,118 --> 00:09:13,252 of love even happened. 227 00:09:13,319 --> 00:09:14,687 Yes, um... 228 00:09:14,754 --> 00:09:17,323 hard to believe. 229 00:09:17,390 --> 00:09:19,458 [ Horn blowing ] 230 00:09:19,525 --> 00:09:23,930 [ Giggling ] Nobody will look for us in here. 231 00:09:23,996 --> 00:09:25,765 Man: Iceberg -- dead ahead! 232 00:09:25,831 --> 00:09:27,466 Huh? Oh! 233 00:09:27,533 --> 00:09:28,467 Uh-oh! 234 00:09:28,534 --> 00:09:29,802 Was that the Heart of the Ocean? 235 00:09:29,869 --> 00:09:32,805 Holy shit. Jack, it's worth a fortune! 236 00:09:32,872 --> 00:09:35,141 Oh! Wait, wait, wait. I think I feel it. 237 00:09:35,207 --> 00:09:36,742 Uh-oh, Rose! 238 00:09:36,809 --> 00:09:38,911 My hand is stuck in the toilet! 239 00:09:38,978 --> 00:09:40,313 Uh, Jack? Oh, God. 240 00:09:40,379 --> 00:09:42,682 Oh, God, no, no -- no, no, no, no, no! 241 00:09:42,748 --> 00:09:44,050 Oh, God. No. Help us! 242 00:09:44,116 --> 00:09:45,985 I'm drowning in poop water. 243 00:09:46,052 --> 00:09:49,422 Rose, my hand is trapped in the toilet. 244 00:09:49,488 --> 00:09:51,958 But you can survive. 245 00:09:52,024 --> 00:09:54,894 Our love will go on even if only one of us... 246 00:09:54,961 --> 00:09:56,295 Okay, bye. 247 00:09:56,362 --> 00:09:57,363 Oh! 248 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 Wow. Whoo. 249 00:09:59,498 --> 00:10:01,334 Oh, maybe everything's okay. 250 00:10:08,240 --> 00:10:11,243 This one's for you, Jack. 251 00:10:11,310 --> 00:10:13,112 [ Flatulence, spraying ] 252 00:10:13,179 --> 00:10:15,314 ♪ Ba-bawk bawk bawk Ba-bawk bawk bawk ♪ 253 00:10:15,381 --> 00:10:17,383 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 254 00:10:17,450 --> 00:10:19,618 ♪ Ba-bawk bawk bawk Ba-bawk bawk bawk ♪ 255 00:10:19,685 --> 00:10:21,721 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 256 00:10:21,787 --> 00:10:23,856 ♪ Ba-bawk bawk bawk Ba-bawk bawk bawk ♪ 257 00:10:23,923 --> 00:10:26,225 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 258 00:10:26,292 --> 00:10:28,561 Ba-gawk! Bawk. 259 00:10:30,396 --> 00:10:33,866 [ Penny whistle tune ] 260 00:10:33,933 --> 00:10:39,071 ♪♪ 261 00:10:39,138 --> 00:10:44,276 ♪♪ 262 00:10:44,343 --> 00:10:46,479 Stupid monkey. 263 00:10:46,545 --> 00:10:53,285 ♪♪ 16632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.