Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:15,982
[ thunder crashing ]
[ drilling, sawing ]
2
00:00:16,049 --> 00:00:26,025
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
3
00:00:26,092 --> 00:00:39,739
[ electricity crackling ]
>> it's alive!
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,108
>> sorry about aids.
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,177
That was me.
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,081
>> ooh hoo!
7
00:00:48,148 --> 00:00:51,684
Mantenna and grizzlor are
Attacking the whispering woods!
8
00:00:51,751 --> 00:00:53,453
We need she-ra --
>> shh!
9
00:00:53,520 --> 00:00:55,455
Kowl, this is not a good time.
10
00:00:55,522 --> 00:00:56,623
>> not a good time?!
11
00:00:56,689 --> 00:00:58,825
But they're slaughtering the
Twiggets!
12
00:00:58,892 --> 00:01:00,860
>> the twiggets will have to
Wait!
13
00:01:00,927 --> 00:01:02,162
Adora has a visitor.
14
00:01:02,228 --> 00:01:03,096
>> a visitor?
15
00:01:03,163 --> 00:01:04,563
What kind of visitor?
16
00:01:04,631 --> 00:01:06,032
>> her "Aunt flow" is in town?
17
00:01:06,099 --> 00:01:08,034
>> adora doesn't have an
Aunt flow.
18
00:01:08,101 --> 00:01:09,836
>> madame razz, where is adora?!
19
00:01:09,903 --> 00:01:12,772
Shadow weaver and leech are
Attacking the crystal castle!
20
00:01:12,839 --> 00:01:13,706
>> sorry, spirit.
21
00:01:13,773 --> 00:01:14,841
She can't help you right now.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,309
>> but we need she-ra!
23
00:01:16,376 --> 00:01:18,978
>> adora's riding the "Cotton
Pony," if you get my meaning.
24
00:01:19,045 --> 00:01:20,246
>> she got another horse?
25
00:01:20,313 --> 00:01:21,981
>> no, spirit, it's not a
Real --
26
00:01:22,048 --> 00:01:23,917
>> I turn into swift wind!
27
00:01:23,983 --> 00:01:26,051
Can this cotton pony do that?
28
00:01:26,119 --> 00:01:29,088
>> madame razz, catra, scorpia,
And entrapta are attacking
29
00:01:29,155 --> 00:01:30,156
Castle bright moon.
30
00:01:30,223 --> 00:01:31,624
>> she-ra is unavailable, bow.
31
00:01:31,691 --> 00:01:32,491
>> unavailable?
32
00:01:32,559 --> 00:01:33,560
>> yes!
33
00:01:33,626 --> 00:01:35,562
Adora is..."Floating on the
Crimson tide" right now.
34
00:01:35,628 --> 00:01:38,598
>> what the hell does this have
To do with a particular type of
35
00:01:38,664 --> 00:01:41,468
Algal bloom common to the
Eastern gulf of mexico?
36
00:01:41,533 --> 00:01:42,569
>> never mind!
37
00:01:42,634 --> 00:01:44,938
Neither adora nor she-ra can
Help any of you right now.
38
00:01:45,003 --> 00:01:47,140
Come back in, say, five days.
39
00:01:47,207 --> 00:01:48,675
Maybe four, if it's a light
Month.
40
00:01:48,741 --> 00:01:50,043
>> but we need she-ra!
41
00:01:50,109 --> 00:01:52,145
>> this is outrageous!
42
00:01:52,212 --> 00:01:53,246
>> shut up! Shut up!
43
00:01:53,313 --> 00:01:55,914
Shu-u-u-u-u-u-u-u-u-t up!
44
00:01:55,982 --> 00:01:59,419
What does it take to get some
Peace and quiet around here?!
45
00:01:59,485 --> 00:02:02,689
[ indistinct shouting ]
You want she-ra?
46
00:02:02,755 --> 00:02:03,823
Is that it, huh?!
47
00:02:03,890 --> 00:02:06,659
Here she comes!
48
00:02:06,726 --> 00:02:16,035
For the honor of grayskull,
I am she-ra!
49
00:02:16,102 --> 00:02:17,904
Now get out of my way!
50
00:02:17,971 --> 00:02:21,107
[ crashing ]
>> oh, deary, me, this isn't
51
00:02:21,174 --> 00:02:22,041
Good.
52
00:02:22,108 --> 00:02:25,945
>> [ grunts ]
Why do I always have to be the
53
00:02:26,012 --> 00:02:28,081
One --
>> come here!
54
00:02:28,147 --> 00:02:29,182
>> no, wait!
55
00:02:29,249 --> 00:02:30,283
Unh!
56
00:02:30,350 --> 00:02:32,151
>> ya-a-a-a-h!
57
00:02:32,218 --> 00:02:33,319
Hyah!
58
00:02:33,386 --> 00:02:34,320
>> ow!
59
00:02:34,387 --> 00:02:35,555
Ohh!
60
00:02:35,622 --> 00:02:36,456
>> aah!
61
00:02:36,523 --> 00:02:38,591
>> why, you --
Hey! Ow!
62
00:02:38,658 --> 00:02:39,726
Ow!
63
00:02:39,792 --> 00:02:41,293
Ow!
64
00:02:41,361 --> 00:02:42,695
>> get over here!
65
00:02:42,762 --> 00:02:46,099
>> hey, my ey--
>> oh!
66
00:02:46,165 --> 00:02:47,333
>> oh, no, you don't!
67
00:02:47,400 --> 00:02:48,101
Hyah!
68
00:02:48,167 --> 00:02:49,969
>> aah! Aah!
69
00:02:50,036 --> 00:02:51,170
>> there!
70
00:02:51,237 --> 00:02:54,073
Now can I get some [bleep]
Sleep?!
71
00:02:54,140 --> 00:02:55,909
>> aah! Kill me!
72
00:02:55,975 --> 00:02:58,011
Please kill me!
73
00:02:58,077 --> 00:03:00,280
>> shut up!
74
00:03:00,346 --> 00:03:01,047
>> hi, thanks.
75
00:03:01,114 --> 00:03:02,148
It's a sweater.
76
00:03:02,215 --> 00:03:04,217
[ motor whirring ]
Uh...
77
00:03:10,723 --> 00:03:11,791
>> what are we gonna do?
78
00:03:11,858 --> 00:03:14,227
We don't stand a chance of
Getting laid without a car!
79
00:03:14,294 --> 00:03:16,629
>> everybody's got a sex machine
But us.
80
00:03:16,696 --> 00:03:18,464
>> guys, guys, are you kidding
Me?
81
00:03:18,531 --> 00:03:20,633
We're surrounded by
Possibilities.
82
00:03:20,700 --> 00:03:22,969
These parts could be
Sex-o-matic...
83
00:03:23,036 --> 00:03:26,005
[ instrumental beat ]
...Vibromatic...
84
00:03:26,072 --> 00:03:28,975
[ instrumental beat ]
...Vulva-matic.
85
00:03:29,042 --> 00:03:33,046
[ instrumental beat ]
Why, it could be hump lightning!
86
00:03:33,112 --> 00:03:36,115
♪ we'll get some lubrication and
Slide it up and down these
87
00:03:36,182 --> 00:03:37,617
Rods ♪
>> ♪ circle jerkin' ♪
88
00:03:37,684 --> 00:03:40,920
♪ I got my wiener workin' ♪
>> ♪ fill it with libido and
89
00:03:40,987 --> 00:03:43,690
Show it to the hormone gods ♪
>> ♪ I'm so excited ♪
90
00:03:43,756 --> 00:03:46,225
♪ my rocket's just ignited ♪
>> ♪ and then we'll show it all
91
00:03:46,292 --> 00:03:47,961
Our moves, and we'll sic it on
Some boobs ♪
92
00:03:48,027 --> 00:03:50,964
♪ and we'll surely be hit when
We're bringing back some tits ♪
93
00:03:51,030 --> 00:03:54,701
♪ hump lightning ♪
>> ♪ humpin', humpin', humpin' ♪
94
00:03:54,767 --> 00:03:59,172
♪ humpin', humpin', humpin' ♪
♪ humpin' ♪
95
00:03:59,238 --> 00:04:03,543
♪ yeah ♪
>> can't believe it's so cool.
96
00:04:03,610 --> 00:04:07,814
Now go find us something to
Hump.
97
00:04:07,880 --> 00:04:10,416
>> weren't we supposed to make a
Car?
98
00:04:10,483 --> 00:04:12,485
[ bell dings ]
[ metal thumping ]
99
00:04:22,262 --> 00:04:25,531
[ jukebox plays ]
>> yo, man!
100
00:04:25,598 --> 00:04:26,699
What are you doing, man?
101
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
You can't hump a jukebox.
102
00:04:28,167 --> 00:04:29,135
It's so crazy!
103
00:04:29,202 --> 00:04:30,236
People are looking.
104
00:04:30,303 --> 00:04:32,405
You're getting a bad rep.
105
00:04:32,472 --> 00:04:34,474
[ bell dings ]
>> ♪ I'm fine ♪
106
00:04:41,581 --> 00:04:43,650
♪ me too ♪
♪ we're gay ♪
107
00:04:43,716 --> 00:04:46,052
♪ how about you? ♪
♪ I'm fine ♪
108
00:04:46,119 --> 00:04:47,987
♪ me too ♪
♪ tell on us,
109
00:04:48,054 --> 00:04:50,123
And we'll tell on you ♪
>> hi, sherlock!
110
00:04:50,189 --> 00:04:51,224
>> hiya, girls!
111
00:04:51,290 --> 00:04:53,960
>> ♪ the story box ♪
>> it seems like the story box
112
00:04:54,027 --> 00:04:55,428
Wants to tell us a story.
113
00:04:55,495 --> 00:04:57,764
>> let's take a look inside.
114
00:04:57,830 --> 00:04:59,632
[ both gasp ]
>> ooh!
115
00:04:59,699 --> 00:05:02,669
Neato!
116
00:05:02,735 --> 00:05:05,638
>> wow!
117
00:05:05,705 --> 00:05:06,673
>> hey, hey!
118
00:05:06,739 --> 00:05:10,276
What you want to be is a
Si-I-I-I-I-n!
119
00:05:10,343 --> 00:05:11,544
A si-I-I-I-I-n!
120
00:05:11,611 --> 00:05:14,714
[ both scream ]
>> just shut your eyes,
121
00:05:14,781 --> 00:05:15,481
Sherlock!
122
00:05:15,548 --> 00:05:17,582
Whatever happens, keep them
Shut!
123
00:05:17,650 --> 00:05:19,252
>> aah! Aah!
124
00:05:19,318 --> 00:05:21,821
Aa-a-a-a-h!
125
00:05:21,888 --> 00:05:25,558
>> aa-a-a-a-h!
126
00:05:29,696 --> 00:05:30,830
>> wow.
127
00:05:30,897 --> 00:05:32,899
I hate biblical stories.
128
00:05:33,733 --> 00:05:35,401
>> so, what are we doing?
129
00:05:35,468 --> 00:05:37,403
>> surprise me.
130
00:05:37,470 --> 00:05:39,205
>> hmm.
131
00:05:39,272 --> 00:05:41,274
[ hammering ]
>> perfect.
132
00:05:47,780 --> 00:05:48,948
>> hey, kids!
133
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
Feeling run down from all the
Chemo, spinal taps, and general
134
00:05:51,084 --> 00:05:52,585
Malpractice-worthy doctoring?
135
00:05:52,652 --> 00:05:55,455
Sounds like you need some
Critical love -- stat!
136
00:05:55,521 --> 00:05:58,024
Say hello to the
Intensive care bears.
137
00:05:58,091 --> 00:05:59,392
Try skin-graft bear!
138
00:05:59,459 --> 00:06:01,694
He's an inspirational patchwork
Of love.
139
00:06:01,761 --> 00:06:04,230
>> he smells like morphine
Sulfate!
140
00:06:04,297 --> 00:06:05,398
>> feeling run down?
141
00:06:05,465 --> 00:06:08,167
Give a wheeze for severe
Combined immune deficiency
142
00:06:08,234 --> 00:06:10,103
Syndrome bear, or "Scids" for
Short!
143
00:06:10,169 --> 00:06:12,338
>> we both want to walk on
Grass!
144
00:06:12,405 --> 00:06:14,674
>> and let's not forget
Low t-cell bear.
145
00:06:14,741 --> 00:06:17,410
>> being born with aids won't
Slow him down!
146
00:06:17,477 --> 00:06:20,613
>> the intensive care bears --
They're a cure for your heart!
147
00:06:20,680 --> 00:06:22,749
>> intensive care bears only
Cure your heart metaphorically.
148
00:06:22,815 --> 00:06:24,817
Some bears may cause rash,
Infection, loss of vision,
149
00:06:24,884 --> 00:06:26,385
And/or loose stools.
150
00:06:26,452 --> 00:06:28,321
>> I never thought I'd see the
Day.
151
00:06:28,387 --> 00:06:30,389
[ doo-wop music plays ]
>> ♪ doo-wop, doo-wop ♪
152
00:06:39,065 --> 00:06:41,200
♪ doo-wop doo-wop,
Doo-wop doo-wop ♪
153
00:06:41,267 --> 00:06:56,149
♪ doo-wop ♪
[ metal thumping ]
154
00:06:56,215 --> 00:06:58,284
[ ball cracks on bat ]
>> I'm gonna get it! I got it!
155
00:06:58,351 --> 00:07:01,154
Oh, my --
Oh, my god!
156
00:07:01,220 --> 00:07:05,658
>> star wars, spongebob, batman,
Harry potter -- the world of
157
00:07:05,725 --> 00:07:07,560
Lego has all your favorites!
158
00:07:07,627 --> 00:07:10,029
Now get ready for the
Oscar-winning "Babel."
159
00:07:10,096 --> 00:07:11,464
>> awesome!
160
00:07:11,531 --> 00:07:12,532
>> I am a moroccan boy!
161
00:07:12,598 --> 00:07:13,766
I am going to shoot that bus!
162
00:07:13,833 --> 00:07:14,867
Blam blam!
163
00:07:14,934 --> 00:07:17,737
>> tour bus playset unfolds to
Reveal all your favorite
164
00:07:17,804 --> 00:07:19,238
Characters, like brad pitt!
165
00:07:19,305 --> 00:07:20,406
>> help! My wife!
166
00:07:20,473 --> 00:07:21,541
I need a doctor!
167
00:07:21,607 --> 00:07:22,742
>> turn this bus around!
168
00:07:22,809 --> 00:07:25,178
This country's full of muslims,
And I'm scared like a little
169
00:07:25,244 --> 00:07:26,279
Girl!
170
00:07:26,345 --> 00:07:28,147
>> thrill to action and
Excitement at the u.S./mexican
171
00:07:28,214 --> 00:07:28,614
Border!
172
00:07:28,681 --> 00:07:29,749
>> ay, caramba!
173
00:07:29,816 --> 00:07:32,151
>> even comes with a
Rinko kikuchi figure.
174
00:07:32,218 --> 00:07:33,219
>> I feel funny.
175
00:07:33,286 --> 00:07:35,521
>> "Babel" playset comes with
Everything shown here.
176
00:07:35,588 --> 00:07:36,889
Pretentiousness sold separately.
177
00:07:36,956 --> 00:07:38,524
From lego!
178
00:07:38,591 --> 00:07:39,192
>> aww!
179
00:07:39,258 --> 00:07:40,793
>> coochie-coochie-coo!
180
00:07:40,860 --> 00:07:42,161
Look at the baby!
181
00:07:42,228 --> 00:07:44,564
>> what a cute little baby!
182
00:07:44,630 --> 00:07:45,364
>> aww!
183
00:07:45,431 --> 00:07:46,666
Look at the little!
184
00:07:46,732 --> 00:07:47,332
Aww!
185
00:07:47,400 --> 00:07:49,402
>> who's a baby?
186
00:07:53,005 --> 00:07:55,808
[ thunder crashing ]
>> papa smurf!
187
00:07:55,875 --> 00:07:56,709
Papa smurf!
188
00:07:56,776 --> 00:07:59,145
It is smurfing like a mother
Smurfer!
189
00:07:59,212 --> 00:08:00,613
What if the dam breaks?!
190
00:08:00,680 --> 00:08:04,217
>> this is exactly why I'm
Papa smurf and you're just,
191
00:08:04,283 --> 00:08:05,952
Uh...Uh...
192
00:08:06,018 --> 00:08:07,019
Which smurf are you?
193
00:08:07,086 --> 00:08:09,021
>> I'm army corps of engineers
Smurf.
194
00:08:09,088 --> 00:08:12,458
>> that dam was smurfed by the
Finest construction crew the
195
00:08:12,525 --> 00:08:13,960
Forest has to offer.
196
00:08:14,026 --> 00:08:21,067
[ thunder crashing ]
[ wood creaking ]
197
00:08:21,133 --> 00:08:24,637
>> I didn't evacuate when them
Chipmunks went rabid, and that
198
00:08:24,704 --> 00:08:25,671
Was bad!
199
00:08:25,738 --> 00:08:28,140
Sure as hell ain't evacuatin'
For a little rain --
200
00:08:28,207 --> 00:08:30,276
Aah!
201
00:08:30,343 --> 00:08:36,182
[ thunder crashing ]
>> destruction, devastation, a
202
00:08:36,249 --> 00:08:37,650
Community in ruins.
203
00:08:37,717 --> 00:08:40,653
How did it come to this?
204
00:08:40,720 --> 00:08:42,688
Why did the dam fail?
205
00:08:42,755 --> 00:08:46,225
>> I've spent my entire adult
Life searching for the smurf
206
00:08:46,292 --> 00:08:47,426
Village!
207
00:08:47,493 --> 00:08:51,430
How did anderson [bleep] Cooper
Find it in less than a day?!
208
00:08:51,497 --> 00:08:52,665
>> meow.
209
00:08:52,732 --> 00:08:54,901
>> and where is the king during
The greatest crisis the forest
210
00:08:54,967 --> 00:08:56,102
Has ever known?
211
00:08:56,168 --> 00:08:58,638
>> papa smurf says the king
Doesn't care about blue people,
212
00:08:58,704 --> 00:09:02,775
And papa smurf is always right
Because papa smurf --
213
00:09:02,842 --> 00:09:03,743
Papa smurf!
214
00:09:03,809 --> 00:09:04,944
>> what is it, brainy?
215
00:09:05,011 --> 00:09:07,580
>> usually the other smurfs kick
Me out of the village when I
216
00:09:07,647 --> 00:09:09,649
Start talking too much, but...
217
00:09:09,715 --> 00:09:13,152
[ shuddered breathing ]
There are no smurfs left!
218
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
>> ha ha ha!
219
00:09:14,453 --> 00:09:17,490
This is the best day of my life!
220
00:09:17,556 --> 00:09:21,360
[ laughing ]
[ humming ]
221
00:09:21,427 --> 00:09:25,197
[ chuckling ]
[ motor whirring ]
222
00:09:25,264 --> 00:09:28,668
[ humming ]
Ahh. [ sniffs ]
223
00:09:28,734 --> 00:09:30,236
Triumph at last!
224
00:09:30,303 --> 00:09:34,140
[ laughs evilly ]
[ munching ]
225
00:09:34,206 --> 00:09:37,543
Ahh!
226
00:09:37,610 --> 00:09:39,612
[ slurps ]
Hello.
227
00:09:47,820 --> 00:09:49,922
It's gargamel.
228
00:09:49,989 --> 00:09:52,091
Yes, the usual.
229
00:09:52,158 --> 00:09:54,193
With fried rice, please.
230
00:09:54,260 --> 00:09:55,861
For one.
231
00:09:55,928 --> 00:09:59,165
[ sighs ]
>> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪
232
00:09:59,231 --> 00:10:01,701
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
233
00:10:01,767 --> 00:10:03,602
Bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
234
00:10:03,669 --> 00:10:05,972
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
235
00:10:06,038 --> 00:10:07,840
Bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
236
00:10:07,907 --> 00:10:10,376
♪ ba-bawk bawk bawk ♪
♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk
237
00:10:10,443 --> 00:10:16,182
Bawk bawk ♪
Ba-gawk! Bawk.
238
00:10:16,248 --> 00:10:16,882
>> ugh!
239
00:10:16,949 --> 00:10:18,050
I hate when this happens.
240
00:10:18,117 --> 00:10:20,186
The episode we wrote was a
Minute too short.
241
00:10:20,252 --> 00:10:20,953
Quick, guys!
242
00:10:21,020 --> 00:10:23,022
Bring out the wheel of ideas!
243
00:10:25,491 --> 00:10:27,493
[ pegs clacking ]
Farting retards getting kicked
244
00:10:30,863 --> 00:10:32,098
In the balls it is.
245
00:10:32,164 --> 00:10:33,599
[ "Benny hill"-like music
Plays ]
246
00:10:33,665 --> 00:10:37,536
>> ♪ la la-la la-la la-la ♪
Ow! Hey!
247
00:10:37,603 --> 00:10:39,538
[ farting ]
Ohh!
248
00:10:39,605 --> 00:10:40,906
I'll get you!
249
00:10:40,973 --> 00:10:43,242
Ow! Quit hitting me in the face!
250
00:10:43,309 --> 00:10:44,243
Hyah!
251
00:10:44,310 --> 00:10:45,244
Ohh!
252
00:10:45,311 --> 00:10:47,713
>> you can't kick me, but I'll
Fart on your face!
253
00:10:47,780 --> 00:10:48,881
Yes, intelligent humor!
254
00:10:48,948 --> 00:10:49,915
The greatest!
255
00:10:49,982 --> 00:10:51,550
>> hey!
17659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.