All language subtitles for Robot Chicken - S03E13 - Slaughterhouse on the Prairie (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,971 --> 00:00:15,982 [ thunder crashing ] [ drilling, sawing ] 2 00:00:16,049 --> 00:00:26,025 [ electricity crackling ] >> it's alive! 3 00:00:26,092 --> 00:00:39,739 [ electricity crackling ] >> it's alive! 4 00:00:39,806 --> 00:00:42,108 >> sorry about aids. 5 00:00:42,175 --> 00:00:44,177 That was me. 6 00:00:46,913 --> 00:00:48,081 >> ooh hoo! 7 00:00:48,148 --> 00:00:51,684 Mantenna and grizzlor are Attacking the whispering woods! 8 00:00:51,751 --> 00:00:53,453 We need she-ra -- >> shh! 9 00:00:53,520 --> 00:00:55,455 Kowl, this is not a good time. 10 00:00:55,522 --> 00:00:56,623 >> not a good time?! 11 00:00:56,689 --> 00:00:58,825 But they're slaughtering the Twiggets! 12 00:00:58,892 --> 00:01:00,860 >> the twiggets will have to Wait! 13 00:01:00,927 --> 00:01:02,162 Adora has a visitor. 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,096 >> a visitor? 15 00:01:03,163 --> 00:01:04,563 What kind of visitor? 16 00:01:04,631 --> 00:01:06,032 >> her "Aunt flow" is in town? 17 00:01:06,099 --> 00:01:08,034 >> adora doesn't have an Aunt flow. 18 00:01:08,101 --> 00:01:09,836 >> madame razz, where is adora?! 19 00:01:09,903 --> 00:01:12,772 Shadow weaver and leech are Attacking the crystal castle! 20 00:01:12,839 --> 00:01:13,706 >> sorry, spirit. 21 00:01:13,773 --> 00:01:14,841 She can't help you right now. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,309 >> but we need she-ra! 23 00:01:16,376 --> 00:01:18,978 >> adora's riding the "Cotton Pony," if you get my meaning. 24 00:01:19,045 --> 00:01:20,246 >> she got another horse? 25 00:01:20,313 --> 00:01:21,981 >> no, spirit, it's not a Real -- 26 00:01:22,048 --> 00:01:23,917 >> I turn into swift wind! 27 00:01:23,983 --> 00:01:26,051 Can this cotton pony do that? 28 00:01:26,119 --> 00:01:29,088 >> madame razz, catra, scorpia, And entrapta are attacking 29 00:01:29,155 --> 00:01:30,156 Castle bright moon. 30 00:01:30,223 --> 00:01:31,624 >> she-ra is unavailable, bow. 31 00:01:31,691 --> 00:01:32,491 >> unavailable? 32 00:01:32,559 --> 00:01:33,560 >> yes! 33 00:01:33,626 --> 00:01:35,562 Adora is..."Floating on the Crimson tide" right now. 34 00:01:35,628 --> 00:01:38,598 >> what the hell does this have To do with a particular type of 35 00:01:38,664 --> 00:01:41,468 Algal bloom common to the Eastern gulf of mexico? 36 00:01:41,533 --> 00:01:42,569 >> never mind! 37 00:01:42,634 --> 00:01:44,938 Neither adora nor she-ra can Help any of you right now. 38 00:01:45,003 --> 00:01:47,140 Come back in, say, five days. 39 00:01:47,207 --> 00:01:48,675 Maybe four, if it's a light Month. 40 00:01:48,741 --> 00:01:50,043 >> but we need she-ra! 41 00:01:50,109 --> 00:01:52,145 >> this is outrageous! 42 00:01:52,212 --> 00:01:53,246 >> shut up! Shut up! 43 00:01:53,313 --> 00:01:55,914 Shu-u-u-u-u-u-u-u-u-t up! 44 00:01:55,982 --> 00:01:59,419 What does it take to get some Peace and quiet around here?! 45 00:01:59,485 --> 00:02:02,689 [ indistinct shouting ] You want she-ra? 46 00:02:02,755 --> 00:02:03,823 Is that it, huh?! 47 00:02:03,890 --> 00:02:06,659 Here she comes! 48 00:02:06,726 --> 00:02:16,035 For the honor of grayskull, I am she-ra! 49 00:02:16,102 --> 00:02:17,904 Now get out of my way! 50 00:02:17,971 --> 00:02:21,107 [ crashing ] >> oh, deary, me, this isn't 51 00:02:21,174 --> 00:02:22,041 Good. 52 00:02:22,108 --> 00:02:25,945 >> [ grunts ] Why do I always have to be the 53 00:02:26,012 --> 00:02:28,081 One -- >> come here! 54 00:02:28,147 --> 00:02:29,182 >> no, wait! 55 00:02:29,249 --> 00:02:30,283 Unh! 56 00:02:30,350 --> 00:02:32,151 >> ya-a-a-a-h! 57 00:02:32,218 --> 00:02:33,319 Hyah! 58 00:02:33,386 --> 00:02:34,320 >> ow! 59 00:02:34,387 --> 00:02:35,555 Ohh! 60 00:02:35,622 --> 00:02:36,456 >> aah! 61 00:02:36,523 --> 00:02:38,591 >> why, you -- Hey! Ow! 62 00:02:38,658 --> 00:02:39,726 Ow! 63 00:02:39,792 --> 00:02:41,293 Ow! 64 00:02:41,361 --> 00:02:42,695 >> get over here! 65 00:02:42,762 --> 00:02:46,099 >> hey, my ey-- >> oh! 66 00:02:46,165 --> 00:02:47,333 >> oh, no, you don't! 67 00:02:47,400 --> 00:02:48,101 Hyah! 68 00:02:48,167 --> 00:02:49,969 >> aah! Aah! 69 00:02:50,036 --> 00:02:51,170 >> there! 70 00:02:51,237 --> 00:02:54,073 Now can I get some [bleep] Sleep?! 71 00:02:54,140 --> 00:02:55,909 >> aah! Kill me! 72 00:02:55,975 --> 00:02:58,011 Please kill me! 73 00:02:58,077 --> 00:03:00,280 >> shut up! 74 00:03:00,346 --> 00:03:01,047 >> hi, thanks. 75 00:03:01,114 --> 00:03:02,148 It's a sweater. 76 00:03:02,215 --> 00:03:04,217 [ motor whirring ] Uh... 77 00:03:10,723 --> 00:03:11,791 >> what are we gonna do? 78 00:03:11,858 --> 00:03:14,227 We don't stand a chance of Getting laid without a car! 79 00:03:14,294 --> 00:03:16,629 >> everybody's got a sex machine But us. 80 00:03:16,696 --> 00:03:18,464 >> guys, guys, are you kidding Me? 81 00:03:18,531 --> 00:03:20,633 We're surrounded by Possibilities. 82 00:03:20,700 --> 00:03:22,969 These parts could be Sex-o-matic... 83 00:03:23,036 --> 00:03:26,005 [ instrumental beat ] ...Vibromatic... 84 00:03:26,072 --> 00:03:28,975 [ instrumental beat ] ...Vulva-matic. 85 00:03:29,042 --> 00:03:33,046 [ instrumental beat ] Why, it could be hump lightning! 86 00:03:33,112 --> 00:03:36,115 ♪ we'll get some lubrication and Slide it up and down these 87 00:03:36,182 --> 00:03:37,617 Rods ♪ >> ♪ circle jerkin' ♪ 88 00:03:37,684 --> 00:03:40,920 ♪ I got my wiener workin' ♪ >> ♪ fill it with libido and 89 00:03:40,987 --> 00:03:43,690 Show it to the hormone gods ♪ >> ♪ I'm so excited ♪ 90 00:03:43,756 --> 00:03:46,225 ♪ my rocket's just ignited ♪ >> ♪ and then we'll show it all 91 00:03:46,292 --> 00:03:47,961 Our moves, and we'll sic it on Some boobs ♪ 92 00:03:48,027 --> 00:03:50,964 ♪ and we'll surely be hit when We're bringing back some tits ♪ 93 00:03:51,030 --> 00:03:54,701 ♪ hump lightning ♪ >> ♪ humpin', humpin', humpin' ♪ 94 00:03:54,767 --> 00:03:59,172 ♪ humpin', humpin', humpin' ♪ ♪ humpin' ♪ 95 00:03:59,238 --> 00:04:03,543 ♪ yeah ♪ >> can't believe it's so cool. 96 00:04:03,610 --> 00:04:07,814 Now go find us something to Hump. 97 00:04:07,880 --> 00:04:10,416 >> weren't we supposed to make a Car? 98 00:04:10,483 --> 00:04:12,485 [ bell dings ] [ metal thumping ] 99 00:04:22,262 --> 00:04:25,531 [ jukebox plays ] >> yo, man! 100 00:04:25,598 --> 00:04:26,699 What are you doing, man? 101 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 You can't hump a jukebox. 102 00:04:28,167 --> 00:04:29,135 It's so crazy! 103 00:04:29,202 --> 00:04:30,236 People are looking. 104 00:04:30,303 --> 00:04:32,405 You're getting a bad rep. 105 00:04:32,472 --> 00:04:34,474 [ bell dings ] >> ♪ I'm fine ♪ 106 00:04:41,581 --> 00:04:43,650 ♪ me too ♪ ♪ we're gay ♪ 107 00:04:43,716 --> 00:04:46,052 ♪ how about you? ♪ ♪ I'm fine ♪ 108 00:04:46,119 --> 00:04:47,987 ♪ me too ♪ ♪ tell on us, 109 00:04:48,054 --> 00:04:50,123 And we'll tell on you ♪ >> hi, sherlock! 110 00:04:50,189 --> 00:04:51,224 >> hiya, girls! 111 00:04:51,290 --> 00:04:53,960 >> ♪ the story box ♪ >> it seems like the story box 112 00:04:54,027 --> 00:04:55,428 Wants to tell us a story. 113 00:04:55,495 --> 00:04:57,764 >> let's take a look inside. 114 00:04:57,830 --> 00:04:59,632 [ both gasp ] >> ooh! 115 00:04:59,699 --> 00:05:02,669 Neato! 116 00:05:02,735 --> 00:05:05,638 >> wow! 117 00:05:05,705 --> 00:05:06,673 >> hey, hey! 118 00:05:06,739 --> 00:05:10,276 What you want to be is a Si-I-I-I-I-n! 119 00:05:10,343 --> 00:05:11,544 A si-I-I-I-I-n! 120 00:05:11,611 --> 00:05:14,714 [ both scream ] >> just shut your eyes, 121 00:05:14,781 --> 00:05:15,481 Sherlock! 122 00:05:15,548 --> 00:05:17,582 Whatever happens, keep them Shut! 123 00:05:17,650 --> 00:05:19,252 >> aah! Aah! 124 00:05:19,318 --> 00:05:21,821 Aa-a-a-a-h! 125 00:05:21,888 --> 00:05:25,558 >> aa-a-a-a-h! 126 00:05:29,696 --> 00:05:30,830 >> wow. 127 00:05:30,897 --> 00:05:32,899 I hate biblical stories. 128 00:05:33,733 --> 00:05:35,401 >> so, what are we doing? 129 00:05:35,468 --> 00:05:37,403 >> surprise me. 130 00:05:37,470 --> 00:05:39,205 >> hmm. 131 00:05:39,272 --> 00:05:41,274 [ hammering ] >> perfect. 132 00:05:47,780 --> 00:05:48,948 >> hey, kids! 133 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 Feeling run down from all the Chemo, spinal taps, and general 134 00:05:51,084 --> 00:05:52,585 Malpractice-worthy doctoring? 135 00:05:52,652 --> 00:05:55,455 Sounds like you need some Critical love -- stat! 136 00:05:55,521 --> 00:05:58,024 Say hello to the Intensive care bears. 137 00:05:58,091 --> 00:05:59,392 Try skin-graft bear! 138 00:05:59,459 --> 00:06:01,694 He's an inspirational patchwork Of love. 139 00:06:01,761 --> 00:06:04,230 >> he smells like morphine Sulfate! 140 00:06:04,297 --> 00:06:05,398 >> feeling run down? 141 00:06:05,465 --> 00:06:08,167 Give a wheeze for severe Combined immune deficiency 142 00:06:08,234 --> 00:06:10,103 Syndrome bear, or "Scids" for Short! 143 00:06:10,169 --> 00:06:12,338 >> we both want to walk on Grass! 144 00:06:12,405 --> 00:06:14,674 >> and let's not forget Low t-cell bear. 145 00:06:14,741 --> 00:06:17,410 >> being born with aids won't Slow him down! 146 00:06:17,477 --> 00:06:20,613 >> the intensive care bears -- They're a cure for your heart! 147 00:06:20,680 --> 00:06:22,749 >> intensive care bears only Cure your heart metaphorically. 148 00:06:22,815 --> 00:06:24,817 Some bears may cause rash, Infection, loss of vision, 149 00:06:24,884 --> 00:06:26,385 And/or loose stools. 150 00:06:26,452 --> 00:06:28,321 >> I never thought I'd see the Day. 151 00:06:28,387 --> 00:06:30,389 [ doo-wop music plays ] >> ♪ doo-wop, doo-wop ♪ 152 00:06:39,065 --> 00:06:41,200 ♪ doo-wop doo-wop, Doo-wop doo-wop ♪ 153 00:06:41,267 --> 00:06:56,149 ♪ doo-wop ♪ [ metal thumping ] 154 00:06:56,215 --> 00:06:58,284 [ ball cracks on bat ] >> I'm gonna get it! I got it! 155 00:06:58,351 --> 00:07:01,154 Oh, my -- Oh, my god! 156 00:07:01,220 --> 00:07:05,658 >> star wars, spongebob, batman, Harry potter -- the world of 157 00:07:05,725 --> 00:07:07,560 Lego has all your favorites! 158 00:07:07,627 --> 00:07:10,029 Now get ready for the Oscar-winning "Babel." 159 00:07:10,096 --> 00:07:11,464 >> awesome! 160 00:07:11,531 --> 00:07:12,532 >> I am a moroccan boy! 161 00:07:12,598 --> 00:07:13,766 I am going to shoot that bus! 162 00:07:13,833 --> 00:07:14,867 Blam blam! 163 00:07:14,934 --> 00:07:17,737 >> tour bus playset unfolds to Reveal all your favorite 164 00:07:17,804 --> 00:07:19,238 Characters, like brad pitt! 165 00:07:19,305 --> 00:07:20,406 >> help! My wife! 166 00:07:20,473 --> 00:07:21,541 I need a doctor! 167 00:07:21,607 --> 00:07:22,742 >> turn this bus around! 168 00:07:22,809 --> 00:07:25,178 This country's full of muslims, And I'm scared like a little 169 00:07:25,244 --> 00:07:26,279 Girl! 170 00:07:26,345 --> 00:07:28,147 >> thrill to action and Excitement at the u.S./mexican 171 00:07:28,214 --> 00:07:28,614 Border! 172 00:07:28,681 --> 00:07:29,749 >> ay, caramba! 173 00:07:29,816 --> 00:07:32,151 >> even comes with a Rinko kikuchi figure. 174 00:07:32,218 --> 00:07:33,219 >> I feel funny. 175 00:07:33,286 --> 00:07:35,521 >> "Babel" playset comes with Everything shown here. 176 00:07:35,588 --> 00:07:36,889 Pretentiousness sold separately. 177 00:07:36,956 --> 00:07:38,524 From lego! 178 00:07:38,591 --> 00:07:39,192 >> aww! 179 00:07:39,258 --> 00:07:40,793 >> coochie-coochie-coo! 180 00:07:40,860 --> 00:07:42,161 Look at the baby! 181 00:07:42,228 --> 00:07:44,564 >> what a cute little baby! 182 00:07:44,630 --> 00:07:45,364 >> aww! 183 00:07:45,431 --> 00:07:46,666 Look at the little! 184 00:07:46,732 --> 00:07:47,332 Aww! 185 00:07:47,400 --> 00:07:49,402 >> who's a baby? 186 00:07:53,005 --> 00:07:55,808 [ thunder crashing ] >> papa smurf! 187 00:07:55,875 --> 00:07:56,709 Papa smurf! 188 00:07:56,776 --> 00:07:59,145 It is smurfing like a mother Smurfer! 189 00:07:59,212 --> 00:08:00,613 What if the dam breaks?! 190 00:08:00,680 --> 00:08:04,217 >> this is exactly why I'm Papa smurf and you're just, 191 00:08:04,283 --> 00:08:05,952 Uh...Uh... 192 00:08:06,018 --> 00:08:07,019 Which smurf are you? 193 00:08:07,086 --> 00:08:09,021 >> I'm army corps of engineers Smurf. 194 00:08:09,088 --> 00:08:12,458 >> that dam was smurfed by the Finest construction crew the 195 00:08:12,525 --> 00:08:13,960 Forest has to offer. 196 00:08:14,026 --> 00:08:21,067 [ thunder crashing ] [ wood creaking ] 197 00:08:21,133 --> 00:08:24,637 >> I didn't evacuate when them Chipmunks went rabid, and that 198 00:08:24,704 --> 00:08:25,671 Was bad! 199 00:08:25,738 --> 00:08:28,140 Sure as hell ain't evacuatin' For a little rain -- 200 00:08:28,207 --> 00:08:30,276 Aah! 201 00:08:30,343 --> 00:08:36,182 [ thunder crashing ] >> destruction, devastation, a 202 00:08:36,249 --> 00:08:37,650 Community in ruins. 203 00:08:37,717 --> 00:08:40,653 How did it come to this? 204 00:08:40,720 --> 00:08:42,688 Why did the dam fail? 205 00:08:42,755 --> 00:08:46,225 >> I've spent my entire adult Life searching for the smurf 206 00:08:46,292 --> 00:08:47,426 Village! 207 00:08:47,493 --> 00:08:51,430 How did anderson [bleep] Cooper Find it in less than a day?! 208 00:08:51,497 --> 00:08:52,665 >> meow. 209 00:08:52,732 --> 00:08:54,901 >> and where is the king during The greatest crisis the forest 210 00:08:54,967 --> 00:08:56,102 Has ever known? 211 00:08:56,168 --> 00:08:58,638 >> papa smurf says the king Doesn't care about blue people, 212 00:08:58,704 --> 00:09:02,775 And papa smurf is always right Because papa smurf -- 213 00:09:02,842 --> 00:09:03,743 Papa smurf! 214 00:09:03,809 --> 00:09:04,944 >> what is it, brainy? 215 00:09:05,011 --> 00:09:07,580 >> usually the other smurfs kick Me out of the village when I 216 00:09:07,647 --> 00:09:09,649 Start talking too much, but... 217 00:09:09,715 --> 00:09:13,152 [ shuddered breathing ] There are no smurfs left! 218 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 >> ha ha ha! 219 00:09:14,453 --> 00:09:17,490 This is the best day of my life! 220 00:09:17,556 --> 00:09:21,360 [ laughing ] [ humming ] 221 00:09:21,427 --> 00:09:25,197 [ chuckling ] [ motor whirring ] 222 00:09:25,264 --> 00:09:28,668 [ humming ] Ahh. [ sniffs ] 223 00:09:28,734 --> 00:09:30,236 Triumph at last! 224 00:09:30,303 --> 00:09:34,140 [ laughs evilly ] [ munching ] 225 00:09:34,206 --> 00:09:37,543 Ahh! 226 00:09:37,610 --> 00:09:39,612 [ slurps ] Hello. 227 00:09:47,820 --> 00:09:49,922 It's gargamel. 228 00:09:49,989 --> 00:09:52,091 Yes, the usual. 229 00:09:52,158 --> 00:09:54,193 With fried rice, please. 230 00:09:54,260 --> 00:09:55,861 For one. 231 00:09:55,928 --> 00:09:59,165 [ sighs ] >> ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 232 00:09:59,231 --> 00:10:01,701 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk 233 00:10:01,767 --> 00:10:03,602 Bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 234 00:10:03,669 --> 00:10:05,972 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk 235 00:10:06,038 --> 00:10:07,840 Bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ 236 00:10:07,907 --> 00:10:10,376 ♪ ba-bawk bawk bawk ♪ ♪ ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk 237 00:10:10,443 --> 00:10:16,182 Bawk bawk ♪ Ba-gawk! Bawk. 238 00:10:16,248 --> 00:10:16,882 >> ugh! 239 00:10:16,949 --> 00:10:18,050 I hate when this happens. 240 00:10:18,117 --> 00:10:20,186 The episode we wrote was a Minute too short. 241 00:10:20,252 --> 00:10:20,953 Quick, guys! 242 00:10:21,020 --> 00:10:23,022 Bring out the wheel of ideas! 243 00:10:25,491 --> 00:10:27,493 [ pegs clacking ] Farting retards getting kicked 244 00:10:30,863 --> 00:10:32,098 In the balls it is. 245 00:10:32,164 --> 00:10:33,599 [ "Benny hill"-like music Plays ] 246 00:10:33,665 --> 00:10:37,536 >> ♪ la la-la la-la la-la ♪ Ow! Hey! 247 00:10:37,603 --> 00:10:39,538 [ farting ] Ohh! 248 00:10:39,605 --> 00:10:40,906 I'll get you! 249 00:10:40,973 --> 00:10:43,242 Ow! Quit hitting me in the face! 250 00:10:43,309 --> 00:10:44,243 Hyah! 251 00:10:44,310 --> 00:10:45,244 Ohh! 252 00:10:45,311 --> 00:10:47,713 >> you can't kick me, but I'll Fart on your face! 253 00:10:47,780 --> 00:10:48,881 Yes, intelligent humor! 254 00:10:48,948 --> 00:10:49,915 The greatest! 255 00:10:49,982 --> 00:10:51,550 >> hey! 17659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.