All language subtitles for Robot Chicken - S03E13 - Slaughterhouse on the Prairie (1080p x265 EDGE2020)-eng-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,945 --> 00:00:20,843 It's alive! 2 00:00:40,609 --> 00:00:42,904 Sorry about AIDS. 3 00:00:42,975 --> 00:00:44,441 That was me. 4 00:00:47,708 --> 00:00:48,867 Ooh hoo! 5 00:00:48,942 --> 00:00:52,465 Mantenna and Grizzlor are attacking the Whispering Woods! 6 00:00:52,542 --> 00:00:53,530 We need She-ra... 7 00:00:53,607 --> 00:00:56,233 Shh! Kowl, this is not a good time. 8 00:00:56,307 --> 00:00:57,398 Not a good time?! 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,599 But they're slaughtering the Twiggets! 10 00:00:59,674 --> 00:01:01,640 The Twiggets will have to wait! 11 00:01:01,706 --> 00:01:02,865 Adora has a visitor. 12 00:01:02,940 --> 00:01:03,803 A visitor? 13 00:01:03,873 --> 00:01:05,270 What kind of visitor? 14 00:01:05,339 --> 00:01:06,737 Her "Aunt Flow" is in town? 15 00:01:06,806 --> 00:01:08,738 Adora doesn't have an Aunt Flow. 16 00:01:08,806 --> 00:01:10,533 Madame Razz, where is Adora?! 17 00:01:10,606 --> 00:01:13,469 Shadow Weaver and Leech are attacking the Crystal Castle! 18 00:01:13,539 --> 00:01:14,402 Sorry, Spirit. 19 00:01:14,472 --> 00:01:15,529 She can't help you right now. 20 00:01:15,605 --> 00:01:17,002 But we need She-ra! 21 00:01:17,071 --> 00:01:19,663 Adora's riding the "cotton pony," if you get my meaning. 22 00:01:19,738 --> 00:01:20,931 She got another horse? 23 00:01:21,005 --> 00:01:22,664 No, Spirit, it's not a real... 24 00:01:22,738 --> 00:01:24,601 I turn into Swift Wind! 25 00:01:24,671 --> 00:01:26,728 Can this cotton pony do that? 26 00:01:26,804 --> 00:01:28,826 Madame Razz, Catra, Scorpia, and Entrapta 27 00:01:28,904 --> 00:01:30,836 are attacking Castle Bright Moon. 28 00:01:30,904 --> 00:01:32,267 She-ra is unavailable, Bow. 29 00:01:32,336 --> 00:01:33,165 Unavailable? 30 00:01:33,236 --> 00:01:34,065 Yes! 31 00:01:34,136 --> 00:01:36,227 Adora is... "floating on the crimson tide" right now. 32 00:01:36,303 --> 00:01:38,962 What the hell does this have to do with a particular type 33 00:01:39,036 --> 00:01:42,025 of Algal Bloom common to the Eastern Gulf of Mexico? 34 00:01:42,103 --> 00:01:42,932 Never mind! 35 00:01:43,003 --> 00:01:45,594 Neither Adora nor She-ra can help any of you right now. 36 00:01:45,669 --> 00:01:47,793 Come back in, say, five days. 37 00:01:47,868 --> 00:01:49,334 Maybe four, if it's a light month. 38 00:01:49,401 --> 00:01:50,697 But we need She-ra! 39 00:01:50,768 --> 00:01:52,791 This is outrageous! 40 00:01:52,868 --> 00:01:53,890 Shut up! Shut up! 41 00:01:53,967 --> 00:01:56,558 Shu-u-u-u-u-u-u-u-u-t up! 42 00:01:56,634 --> 00:02:00,067 What does it take to get some peace and quiet around here?! 43 00:02:02,267 --> 00:02:03,255 You want She-ra? 44 00:02:03,333 --> 00:02:04,390 Is that it, huh?! 45 00:02:04,467 --> 00:02:07,228 Here she comes! 46 00:02:07,300 --> 00:02:10,163 For the honor of Grayskull, 47 00:02:10,232 --> 00:02:13,755 I am She-ra! 48 00:02:16,665 --> 00:02:18,460 Now get out of my way! 49 00:02:20,064 --> 00:02:22,292 Oh, deary, me, this isn't good. 50 00:02:24,331 --> 00:02:27,626 Why do I always have to be the one... 51 00:02:27,697 --> 00:02:28,628 Come here! 52 00:02:28,697 --> 00:02:29,720 No, wait! 53 00:02:29,797 --> 00:02:30,819 Unh! 54 00:02:30,897 --> 00:02:32,692 Ya-a-a-a-h! 55 00:02:32,763 --> 00:02:33,854 Hyah! 56 00:02:33,930 --> 00:02:34,861 Ow! 57 00:02:34,930 --> 00:02:36,089 Ohh! 58 00:02:36,163 --> 00:02:36,993 Aah! 59 00:02:37,062 --> 00:02:38,050 Why, you... 60 00:02:38,129 --> 00:02:39,117 Hey! Ow! 61 00:02:39,196 --> 00:02:41,817 Ow! 62 00:02:41,896 --> 00:02:43,226 Get over here! 63 00:02:43,296 --> 00:02:45,625 Hey, my ey... 64 00:02:45,695 --> 00:02:46,626 Oh! 65 00:02:46,695 --> 00:02:47,718 Oh, no, you don't! 66 00:02:47,795 --> 00:02:48,624 Hyah! 67 00:02:48,695 --> 00:02:50,490 Aah! Aah! 68 00:02:50,561 --> 00:02:51,686 There! 69 00:02:51,761 --> 00:02:54,591 Now can I get some fucking sleep?! 70 00:02:54,661 --> 00:02:56,422 Aah! Kill me! 71 00:02:56,494 --> 00:02:58,517 Please kill me! 72 00:02:58,594 --> 00:03:00,786 Shut up! 73 00:03:00,860 --> 00:03:02,587 Hi, thanks. It's a sweater. 74 00:03:07,959 --> 00:03:09,948 Uh... 75 00:03:11,160 --> 00:03:12,216 What are we gonna do? 76 00:03:12,292 --> 00:03:14,656 We don't stand a chance of getting laid without a car! 77 00:03:14,726 --> 00:03:17,055 Everybody's got a sex machine but us. 78 00:03:17,125 --> 00:03:18,886 Guys, guys, are you kidding me? 79 00:03:18,958 --> 00:03:21,049 We're surrounded by possibilities. 80 00:03:21,124 --> 00:03:23,386 These parts could be sex-o-matic... 81 00:03:24,790 --> 00:03:26,416 ...vibromatic... 82 00:03:27,690 --> 00:03:29,383 ...vulva-matic. 83 00:03:29,457 --> 00:03:33,446 Why, it could be hump lightning! 84 00:03:33,524 --> 00:03:36,046 slide it up 85 00:03:36,123 --> 00:03:37,020 86 00:03:37,090 --> 00:03:38,021 87 00:03:38,090 --> 00:03:39,680 88 00:03:39,756 --> 00:03:41,016 89 00:03:41,089 --> 00:03:43,078 gods 90 00:03:43,156 --> 00:03:44,087 91 00:03:44,156 --> 00:03:45,416 92 00:03:45,488 --> 00:03:47,011 our moves 93 00:03:47,089 --> 00:03:48,349 some boobs 94 00:03:48,421 --> 00:03:51,353 we're bringing back some tits 95 00:03:51,421 --> 00:03:52,478 96 00:03:52,555 --> 00:03:57,646 97 00:03:57,721 --> 00:03:59,550 98 00:03:59,621 --> 00:04:02,109 99 00:04:02,187 --> 00:04:03,846 Can't believe it's so cool. 100 00:04:03,920 --> 00:04:08,113 Now go find us something to hump. 101 00:04:08,186 --> 00:04:09,811 Weren't we supposed to make a car? 102 00:04:25,217 --> 00:04:26,978 Yo, man! What are you doing, man? 103 00:04:27,050 --> 00:04:28,380 You can't hump a jukebox. 104 00:04:28,451 --> 00:04:29,417 It's so crazy! 105 00:04:29,483 --> 00:04:30,506 People are looking. 106 00:04:30,583 --> 00:04:32,674 You're getting a bad rep. 107 00:04:40,716 --> 00:04:41,773 108 00:04:41,849 --> 00:04:42,872 109 00:04:42,949 --> 00:04:43,914 110 00:04:43,982 --> 00:04:45,141 111 00:04:45,215 --> 00:04:46,306 112 00:04:46,382 --> 00:04:47,439 113 00:04:47,515 --> 00:04:49,344 and we'll tell on you 114 00:04:49,414 --> 00:04:50,380 Hi, Sherlock! 115 00:04:50,448 --> 00:04:51,345 Hiya, girls! 116 00:04:51,414 --> 00:04:52,641 117 00:04:52,715 --> 00:04:55,680 It seems like the story box wants to tell us a story. 118 00:04:55,747 --> 00:04:58,009 Let's take a look inside. 119 00:04:58,081 --> 00:04:59,876 Ooh! 120 00:04:59,947 --> 00:05:02,844 Neato! 121 00:05:02,913 --> 00:05:05,811 Wow! 122 00:05:05,880 --> 00:05:06,846 Hey, hey! 123 00:05:06,913 --> 00:05:10,436 What you want to be is a si-i-i-i-i-n! 124 00:05:10,513 --> 00:05:11,706 A si-i-i-i-i-n! 125 00:05:13,778 --> 00:05:15,539 Just shut your eyes, Sherlock! 126 00:05:15,612 --> 00:05:17,737 Whatever happens, keep them shut! 127 00:05:17,812 --> 00:05:19,402 Aah! Aah! 128 00:05:19,478 --> 00:05:20,841 Aa-a-a-a-h! 129 00:05:22,044 --> 00:05:25,703 Aa-a-a-a-h! 130 00:05:29,843 --> 00:05:30,968 Wow. 131 00:05:31,043 --> 00:05:33,032 I hate biblical stories. 132 00:05:33,877 --> 00:05:35,536 So, what are we doing? 133 00:05:35,610 --> 00:05:37,542 Surprise me. 134 00:05:37,610 --> 00:05:39,337 Hmm. 135 00:05:46,008 --> 00:05:46,974 Perfect. 136 00:05:47,908 --> 00:05:48,737 Hey, kids! 137 00:05:48,808 --> 00:05:50,706 Feeling run down from all the chemo, spinal taps, 138 00:05:50,774 --> 00:05:52,706 and general malpractice-worthy doctoring? 139 00:05:52,774 --> 00:05:55,569 Sounds like you need some critical love... stat! 140 00:05:55,641 --> 00:05:58,129 Say hello to the Intensive Care Bears. 141 00:05:58,207 --> 00:05:59,502 Try Skin-graft Bear! 142 00:05:59,573 --> 00:06:01,732 He's an inspirational patchwork of love. 143 00:06:01,807 --> 00:06:04,272 He smells like morphine sulfate! 144 00:06:04,340 --> 00:06:05,431 Feeling run down? 145 00:06:05,507 --> 00:06:07,802 Give a wheeze for Severe Combined 146 00:06:07,873 --> 00:06:10,135 Immune Deficiency Syndrome Bear, or "SCIDS" for short! 147 00:06:10,206 --> 00:06:12,364 We both want to walk on grass! 148 00:06:12,439 --> 00:06:14,701 And let's not forget low T-cell Bear. 149 00:06:14,771 --> 00:06:17,430 Being born with AIDS won't slow him down! 150 00:06:17,505 --> 00:06:20,630 The Intensive Care Bears... they're a cure for your heart! 151 00:06:20,705 --> 00:06:22,762 Intensive Care Bears only cure your heart metaphorically. 152 00:06:22,837 --> 00:06:24,826 Some bears may cause rash, infection, loss of vision, 153 00:06:24,904 --> 00:06:26,393 and/or loose stools. 154 00:06:26,470 --> 00:06:28,333 I never thought I'd see the day. 155 00:06:36,936 --> 00:06:40,129 156 00:06:40,202 --> 00:06:42,191 157 00:06:57,200 --> 00:06:58,257 I'm gonna get it! I got it! 158 00:06:58,334 --> 00:07:00,425 Oh, my... Oh, my god! 159 00:07:01,200 --> 00:07:04,859 Star Wars, Spongebob, Batman, Harry Potter 160 00:07:04,933 --> 00:07:07,455 - the world of LEGO has all your favorites! 161 00:07:07,533 --> 00:07:09,930 Now get ready for the oscar-winning "Babel." 162 00:07:09,999 --> 00:07:11,363 Awesome! 163 00:07:11,432 --> 00:07:12,420 I am a Moroccan boy! 164 00:07:12,499 --> 00:07:13,658 I am going to shoot that bus! 165 00:07:13,732 --> 00:07:14,663 Blam blam! 166 00:07:14,732 --> 00:07:17,357 Tour bus playset unfolds to reveal all your 167 00:07:17,432 --> 00:07:19,125 favorite characters, like Brad Pitt! 168 00:07:19,198 --> 00:07:20,289 Help! My wife! 169 00:07:20,365 --> 00:07:21,421 I need a doctor! 170 00:07:21,498 --> 00:07:22,589 Turn this bus around! 171 00:07:22,664 --> 00:07:23,823 This country's full of Muslims, 172 00:07:23,898 --> 00:07:25,625 and I'm scared like a little girl! 173 00:07:25,698 --> 00:07:26,685 Thrill to action and 174 00:07:26,763 --> 00:07:28,490 excitement at the U.S. /Mexican border! 175 00:07:28,563 --> 00:07:29,620 Ay, caramba! 176 00:07:29,697 --> 00:07:32,027 Even comes with a Rinko Kikuchi figure. 177 00:07:32,096 --> 00:07:33,084 I feel funny. 178 00:07:33,163 --> 00:07:35,391 "Babel" playset comes with everything shown here. 179 00:07:35,463 --> 00:07:36,758 Pretentiousness sold separately. 180 00:07:36,829 --> 00:07:37,795 From LEGO! 181 00:07:38,462 --> 00:07:40,655 Aww! Coochie-coochie-coo! 182 00:07:40,729 --> 00:07:42,024 Look at the baby! 183 00:07:42,095 --> 00:07:44,425 What a cute little baby! 184 00:07:44,496 --> 00:07:46,518 Aww! Look at the little! 185 00:07:46,595 --> 00:07:49,254 Aww! Who's a baby? 186 00:07:54,694 --> 00:07:56,557 Papa smurf! Papa smurf! 187 00:07:56,627 --> 00:07:58,991 It is smurfing like a mother smurfer! 188 00:07:59,060 --> 00:08:00,458 What if the dam breaks?! 189 00:08:00,527 --> 00:08:03,981 This is exactly why I'm Papa smurf and you're just, 190 00:08:04,060 --> 00:08:05,719 uh... uh... 191 00:08:05,793 --> 00:08:06,781 Which smurf are you? 192 00:08:06,860 --> 00:08:08,792 I'm Army Corps of Engineers smurf. 193 00:08:08,860 --> 00:08:11,950 That dam was smurfed by the finest construction crew 194 00:08:12,025 --> 00:08:13,718 the forest has to offer. 195 00:08:20,891 --> 00:08:23,948 I didn't evacuate when them chipmunks went rabid, 196 00:08:24,024 --> 00:08:25,250 and that was bad! 197 00:08:25,324 --> 00:08:27,881 Sure as hell ain't evacuatin' for a little rain... 198 00:08:27,957 --> 00:08:30,014 Aah! 199 00:08:33,857 --> 00:08:37,380 Destruction, devastation, a community in ruins. 200 00:08:37,456 --> 00:08:40,388 How did it come to this? 201 00:08:40,455 --> 00:08:42,421 Why did the dam fail? 202 00:08:42,489 --> 00:08:45,512 I've spent my entire adult life searching 203 00:08:45,589 --> 00:08:46,646 for the smurf village! 204 00:08:46,722 --> 00:08:51,086 How did Anderson fucking Cooper find it in less than a day?! 205 00:08:51,155 --> 00:08:51,984 Meow. 206 00:08:52,055 --> 00:08:54,077 And where is the King during the greatest crisis 207 00:08:54,154 --> 00:08:55,347 the forest has ever known? 208 00:08:55,421 --> 00:08:58,353 Papa smurf says the King doesn't care about blue people, 209 00:08:58,420 --> 00:09:02,409 and Papa smurf is always right because Papa smurf... 210 00:09:02,487 --> 00:09:03,384 Papa smurf! 211 00:09:03,453 --> 00:09:04,544 What is it, Brainy? 212 00:09:04,620 --> 00:09:06,812 Usually the other smurfs kick me out of the village 213 00:09:06,886 --> 00:09:09,283 when I start talking too much, but... 214 00:09:10,385 --> 00:09:12,783 There are no smurfs left! 215 00:09:12,852 --> 00:09:14,011 Ha ha ha! 216 00:09:14,085 --> 00:09:17,108 This is the best day of my life! 217 00:09:26,817 --> 00:09:28,282 Ahh. 218 00:09:28,350 --> 00:09:29,839 Triumph at last! 219 00:09:33,816 --> 00:09:35,248 Ahh! 220 00:09:46,281 --> 00:09:47,338 Hello. 221 00:09:47,415 --> 00:09:49,506 It's Gargamel. 222 00:09:49,582 --> 00:09:51,672 Yes, the usual. 223 00:09:51,747 --> 00:09:53,770 With fried rice, please. 224 00:09:53,848 --> 00:09:55,438 For one. 225 00:09:57,581 --> 00:09:59,910 226 00:09:59,980 --> 00:10:02,037 Also 227 00:10:02,114 --> 00:10:04,170 228 00:10:04,246 --> 00:10:06,337 also also 229 00:10:06,413 --> 00:10:08,470 230 00:10:08,546 --> 00:10:10,670 also also 231 00:10:10,745 --> 00:10:12,734 Ba-gawk! Wow. 232 00:10:15,811 --> 00:10:17,606 Ugh! I hate when this happens. 233 00:10:17,678 --> 00:10:19,735 The episode we wrote was a minute too short. 234 00:10:19,811 --> 00:10:22,572 Quick, guys! Bring out the wheel of ideas! 235 00:10:28,910 --> 00:10:31,637 Farting retards getting kicked in the balls it is. 236 00:10:33,210 --> 00:10:36,040 237 00:10:36,110 --> 00:10:37,076 Ow! Hey! 238 00:10:38,143 --> 00:10:39,074 Ohh! 239 00:10:39,143 --> 00:10:40,438 I'll get you! 240 00:10:40,509 --> 00:10:42,770 Ow! Quit hitting me in the face! 241 00:10:42,842 --> 00:10:44,308 Hey! Ohh! 242 00:10:44,375 --> 00:10:47,239 You can't kick me, but I'll fart on your face! 243 00:10:47,308 --> 00:10:48,399 Yes, intelligent humor! 244 00:10:48,475 --> 00:10:49,441 The greatest! 245 00:10:49,508 --> 00:10:51,064 Hey! 15103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.