Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:06,924
Dříve v seriálu
NCIS: Hawai'i...
2
00:00:07,025 --> 00:00:09,061
Alexi Volkoff je nejcitlivějším aktivem,
3
00:00:09,161 --> 00:00:10,963
které právě teď máme.
- Tak proč nás prověřují?
4
00:00:11,063 --> 00:00:12,655
Protože Alexi byl zavražděn.
5
00:00:14,299 --> 00:00:16,671
Federální agenti!
Prosím, neubližujte mi!
6
00:00:16,696 --> 00:00:20,138
Analisa Cruzová.
Doktorka organické chemie.
7
00:00:20,238 --> 00:00:23,247
- Byla jsem asistentkou doktora
Volkoffa. - Pak víte, co to je.
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,106
Malé množství toho může
zabít tisíce lidí během několika
9
00:00:25,131 --> 00:00:27,484
minut. - Sloučenina X existuje
a je horší, než jsme si mysleli.
10
00:00:27,509 --> 00:00:28,513
Bělehrad.
11
00:00:28,546 --> 00:00:30,148
Tam najdeme sloučeninu X.
12
00:00:30,248 --> 00:00:31,992
Všichni vypadáte
nadšeně, že tam vyrazíte.
13
00:00:32,017 --> 00:00:33,703
Trénujeme dvanáct
měsíců v roce na jeden den,
14
00:00:33,728 --> 00:00:35,961
kdy můžeme někomu
nakopat zadek. O tom je ELITE.
15
00:00:35,986 --> 00:00:37,455
Mám to.
16
00:00:37,480 --> 00:00:38,813
Teď už je to bezpečné.
17
00:00:38,838 --> 00:00:43,200
Počkejte chvíli.
Napočítala jsem tu jen čtyři kanystry.
18
00:00:43,224 --> 00:00:44,371
Maska! Maska!
19
00:00:44,396 --> 00:00:45,471
Same, poslouchej mě.
20
00:00:45,496 --> 00:00:47,321
Cruzové se nedá věřit.
21
00:00:47,346 --> 00:00:48,500
Lže nám.
22
00:00:54,638 --> 00:00:56,241
Same?
23
00:00:56,341 --> 00:00:58,576
Same, ozvi se.
Jsi tam?
24
00:01:01,812 --> 00:01:03,115
Same, sakra, odpověz mi.
25
00:01:03,215 --> 00:01:04,715
Ne, nikdo z ELITE nám
26
00:01:04,815 --> 00:01:06,717
neodpovídá. Jsou vážně zranění.
27
00:01:06,817 --> 00:01:08,286
A co Sam?
28
00:01:08,387 --> 00:01:09,687
Je stále na nohou.
29
00:01:09,712 --> 00:01:11,490
Myslím, že se snaží rozbít
ocelové dveře pouhou vůlí.
30
00:01:11,589 --> 00:01:12,690
Řekněte mu,
aby přestal.
31
00:01:12,790 --> 00:01:13,992
Pokud by se
sloučenina X uvolnila...
32
00:01:14,092 --> 00:01:15,659
Jo, šéfová,
bude tomu vystaven.
33
00:01:15,760 --> 00:01:17,710
- Nějaké stopy po doktorce Cruzové?
- Ne.
34
00:01:17,735 --> 00:01:18,997
Ne, ale ona nemůže
být daleko.
35
00:01:19,022 --> 00:01:20,568
Dobře, jsme pět
minut od elektrárny.
36
00:01:20,593 --> 00:01:21,893
Najdeme ji.
37
00:01:24,935 --> 00:01:26,338
Ernie, co mi
můžeš říct?
38
00:01:26,438 --> 00:01:28,839
Sleduji vojenské
kanály srbské policie.
39
00:01:28,864 --> 00:01:30,065
Zatím žádný
poplach, ale
40
00:01:30,090 --> 00:01:31,876
je to jen otázka času.
- Máme další problém.
41
00:01:31,977 --> 00:01:34,945
Jestli je ELITE infikovaná,
jak se dostaneme k léčbě?
42
00:01:36,091 --> 00:01:38,510
Same, odpověz mi.
Potřebuji zprávu o situaci.
43
00:01:38,611 --> 00:01:39,545
Jsem tady!
44
00:01:39,662 --> 00:01:41,286
Únik je v
přechodové komoře.
45
00:01:41,386 --> 00:01:42,853
Dveře se zasekly.
Snažím se dostat dovnitř.
46
00:01:42,954 --> 00:01:44,222
To není dobrý nápad.
47
00:01:44,322 --> 00:01:46,258
Věříme, že Cruzová
tam vypustila sloučeninu X.
48
00:01:46,283 --> 00:01:47,300
Jo, já vím!
49
00:01:47,325 --> 00:01:49,034
To znamená, že celá
místnost je biohazard.
50
00:01:49,059 --> 00:01:50,160
To vím taky.
51
00:01:50,185 --> 00:01:52,330
Hanno, jestli je to,
co si myslím, že to je...
52
00:01:52,355 --> 00:01:53,526
Víš přesně,
co to je.
53
00:01:53,551 --> 00:01:55,808
Nic mě nezastaví.
To je můj tým.
54
00:01:58,769 --> 00:02:00,671
Poslouchej mě velmi jasně.
55
00:02:00,696 --> 00:02:02,441
Jít tam
nepřipadá v úvahu.
56
00:02:02,541 --> 00:02:04,076
To nemůžete.
57
00:02:08,927 --> 00:02:11,782
- Co to děláte?!
- Nemůžete sem jít.
58
00:02:11,807 --> 00:02:13,751
Musím tě dostat ven!
59
00:02:14,885 --> 00:02:16,254
- No tak, chlape.
- Ne.
60
00:02:16,354 --> 00:02:18,756
Musíš se dostat
odsud pryč.
61
00:02:21,659 --> 00:02:24,029
Víš, že mám pravdu.
62
00:02:57,511 --> 00:02:59,726
Kaii, no tak, chlape,
musíš... něco vidět.
63
00:02:59,751 --> 00:03:01,286
Už nemáme
žádný kontakt.
64
00:03:01,549 --> 00:03:04,051
Potřebuji, abys nás připravil
abychom zvládli jakoukoliv infekci.
65
00:03:04,076 --> 00:03:05,386
Dobře, informuj mě.
66
00:03:05,486 --> 00:03:06,853
Vím, jak nízká
je pravděpodobnost Carlo.
67
00:03:06,953 --> 00:03:09,756
Podívej, tak jako tak se
stanou tvými pacienty.
68
00:03:10,038 --> 00:03:11,105
Dobře.
69
00:03:14,403 --> 00:03:15,721
Nemusíš jít dovnitř.
70
00:03:15,746 --> 00:03:18,282
- Jo, jo, jo.
- Dobře.
71
00:03:24,471 --> 00:03:25,838
Stůjte, kde jste!
72
00:03:29,307 --> 00:03:31,143
Je zamčeno.
73
00:03:34,288 --> 00:03:37,651
Slyším tě, Cruzová!
Nemůžeš utéct!
74
00:03:50,055 --> 00:03:53,058
Budeš se zodpovídat za
každého z těch mrtvých agentů.
75
00:04:06,929 --> 00:04:08,282
Stůj, nebo tě zastřelím.
76
00:04:14,504 --> 00:04:16,039
To je ten virus.
77
00:04:18,825 --> 00:04:21,462
Je to úžasné
zažít, že?
78
00:04:21,487 --> 00:04:24,325
Každá zbraň ve vaší
biologii se obrací proti vám.
79
00:04:39,017 --> 00:04:40,751
Právě jsem
mluvil s Chasovou.
80
00:04:40,907 --> 00:04:42,876
Sloučenina X...
je to špatné.
81
00:04:43,117 --> 00:04:44,618
Napodobuje
infekci, hyperaktivuje
82
00:04:44,718 --> 00:04:46,620
tělesné obranné látky,
83
00:04:46,720 --> 00:04:48,622
imunitní reakci a
způsobuje cytokinovou bouři.
84
00:04:48,722 --> 00:04:49,956
Co přesně to je?
85
00:04:50,057 --> 00:04:53,960
Je to otok, zvracení
krve, selhání orgánů...
86
00:04:53,985 --> 00:04:56,054
a pak smrt během
několika minut.
87
00:04:56,230 --> 00:04:58,898
Dobře, tak co uděláme pro
každého, kdo je tomu vystaven?
88
00:04:59,461 --> 00:05:01,003
Řekl bych, abychom
se za ně modlili.
89
00:05:01,028 --> 00:05:02,869
Dejte mi aktuální
informace, které mohu použít.
90
00:05:02,902 --> 00:05:05,706
Tennantová a Jesse
jsou v elektrárně.
91
00:05:05,731 --> 00:05:06,966
Mají vizuální kontakt s Cruzovou.
92
00:05:07,207 --> 00:05:10,544
- A?
- Ztratili ji. Stále ji hledají.
93
00:05:10,569 --> 00:05:11,545
A co Sam?
94
00:05:11,570 --> 00:05:12,576
Ani slovo.
95
00:05:12,601 --> 00:05:14,348
Nereaguje na
komunikaci ani na telefon.
96
00:05:14,373 --> 00:05:15,388
Můžeme něco udělat?
97
00:05:15,413 --> 00:05:16,714
Krátká odpověď zní ne.
98
00:05:16,949 --> 00:05:19,079
Je tu smrtící biologická
zbraň na útěku.
99
00:05:19,104 --> 00:05:20,556
Už zabila
tři naše lidi.
100
00:05:20,581 --> 00:05:22,718
Musíme ji najít než
ublíží někomu dalšímu.
101
00:05:22,743 --> 00:05:24,678
Same!
102
00:05:24,712 --> 00:05:27,728
- Same.
- Jsem tady!
103
00:05:27,965 --> 00:05:29,081
Zůstaňte vzadu.
104
00:05:29,697 --> 00:05:31,065
Zůstaňte vzadu!
Zůstaňte vzadu!
105
00:05:31,165 --> 00:05:33,133
Kde je Cruzová?
106
00:05:33,233 --> 00:05:35,602
Dostala se pryč s virem.
107
00:05:35,703 --> 00:05:38,172
A ty?
Zasáhla tě?
108
00:05:38,197 --> 00:05:39,298
Je to ještě horší.
109
00:05:39,473 --> 00:05:40,938
Jsem nakažený.
110
00:05:52,367 --> 00:05:54,536
Jak se cítíš, Same?
111
00:05:54,561 --> 00:05:56,841
Cítil bych se líp, kdybys
na mě tak nekoukal.
112
00:05:58,864 --> 00:06:00,966
A kdyby tu nebyla
doktorka Chasová.
113
00:06:01,745 --> 00:06:02,746
Bez urážky.
114
00:06:02,771 --> 00:06:03,839
Neberu
to vážně.
115
00:06:03,864 --> 00:06:05,582
Není tu jako
soudní lékař, Same.
116
00:06:05,682 --> 00:06:07,684
Je tu jako expert
na biologické zbraně.
117
00:06:07,784 --> 00:06:10,380
Půjdeš mě zkontrolovat?
118
00:06:10,405 --> 00:06:12,263
Dokud nebudeme
vědět, jak je
119
00:06:12,288 --> 00:06:14,049
virus přenosný, budu
diagnostikovat odsud.
120
00:06:14,074 --> 00:06:15,524
Proberte se
mnou své příznaky.
121
00:06:15,625 --> 00:06:17,669
Svalové křeče.
122
00:06:18,318 --> 00:06:20,630
Klouby jako bych
běžel ultra-maraton.
123
00:06:20,730 --> 00:06:23,566
Závrať.
Ztížené dýchání.
124
00:06:23,847 --> 00:06:25,720
Má vyrážku na ruce.
125
00:06:25,745 --> 00:06:27,510
Jo, je jasné že jsi nakažený.
126
00:06:27,537 --> 00:06:30,143
Méně jasné je, jak to,
že jsi stále na živu.
127
00:06:30,807 --> 00:06:32,195
Bez urážky.
128
00:06:32,476 --> 00:06:33,673
Neberu to vážně.
129
00:06:33,697 --> 00:06:36,346
Jak dlouho
jste byl vystaven infekci?
130
00:06:37,023 --> 00:06:38,615
Skoro vůbec.
131
00:06:39,578 --> 00:06:41,785
Dveře přechodové komory
byly otevřené na zlomek sekundy.
132
00:06:41,885 --> 00:06:42,950
Měl jsem...
133
00:06:44,135 --> 00:06:47,604
malou trhlinu v čelním
krytu respirátoru.
134
00:06:47,628 --> 00:06:48,911
To je ono?
135
00:06:50,236 --> 00:06:52,938
Cruzové by se... do obličeje
136
00:06:52,963 --> 00:06:54,965
dostal, kdyby takhle otevřela kanystr.
137
00:06:56,173 --> 00:06:57,606
Počkat, jak se jí podařilo
138
00:06:57,637 --> 00:06:59,198
dostat ven z přechodové
komory a utéct?
139
00:06:59,222 --> 00:07:00,249
Já nevím.
140
00:07:01,880 --> 00:07:04,082
Proběhla půl míle tohohle
141
00:07:04,107 --> 00:07:06,304
místa, po třech schodech nahoru
aby to dokázala.
142
00:07:06,329 --> 00:07:08,921
No, očividně měla
nějakou protilátku.
143
00:07:10,709 --> 00:07:12,128
Zatraceně.
144
00:07:12,152 --> 00:07:13,883
Co je?
145
00:07:13,984 --> 00:07:16,386
Bolest hlavy.
146
00:07:16,553 --> 00:07:18,154
Jako svěrák.
147
00:07:18,254 --> 00:07:21,157
Požádám tě, aby ses
soustředil na dýchání.
148
00:07:21,257 --> 00:07:22,559
Zpomalte srdeční tep,
149
00:07:22,592 --> 00:07:24,760
déle se budete bránit viru.
150
00:07:24,785 --> 00:07:25,973
Takže ho udržujte v klidu.
151
00:07:25,998 --> 00:07:29,035
Když to řekneš takhle,
jak mohu říct ne?
152
00:07:40,810 --> 00:07:44,714
No, je to cytokinová bouře,
jen se pohybuje pomaleji.
153
00:07:44,814 --> 00:07:46,016
Kolik máme času?
154
00:07:46,116 --> 00:07:47,884
Kdo ví? Tohle je
úplně nový virus.
155
00:07:47,984 --> 00:07:49,719
Jediné, co mohu
říct že zemře
156
00:07:49,819 --> 00:07:51,454
pokud nedostaneme
tu protilátku.
157
00:07:53,790 --> 00:07:55,725
Tak to uděláme.
Jesse?
158
00:07:55,750 --> 00:07:56,952
Jo, prohledám laboratoř.
159
00:07:56,977 --> 00:07:59,095
Pokud tam byla jedna
dávka, bude jich tam víc.
160
00:07:59,195 --> 00:08:00,455
Musíme dostat Sama do
161
00:08:00,480 --> 00:08:01,830
zdravotnického zařízení,
než se to zvrtne.
162
00:08:01,855 --> 00:08:03,289
Jo, jaký druh
zdravotnického zařízení?
163
00:08:03,314 --> 00:08:05,235
Nejmodernější
infekční centrum?
164
00:08:05,335 --> 00:08:07,314
Nejbližší, o kterém vím, je v
165
00:08:07,339 --> 00:08:09,139
Tübingenu, ale
předpokládám, že nemůžeme
166
00:08:09,164 --> 00:08:10,365
jet do Německa v
příští hodině, takže...
167
00:08:10,607 --> 00:08:12,275
Tak si postavíme vlastní.
168
00:08:12,375 --> 00:08:14,210
To můžete udělat?
169
00:08:15,056 --> 00:08:16,245
Znám jednoho chlápka.
170
00:08:16,270 --> 00:08:17,301
Dobře.
171
00:08:17,340 --> 00:08:19,315
Přesuneme
ho do dodávky.
172
00:08:22,752 --> 00:08:24,654
Nějaké novinky
ohledně Sama?
173
00:08:24,679 --> 00:08:26,247
Jo, je naživu.
174
00:08:26,272 --> 00:08:27,806
Dobře.
A?
175
00:08:27,831 --> 00:08:30,093
Tennantová a Chasová se
snaží, aby to tak zůstalo.
176
00:08:30,193 --> 00:08:31,628
To je všechno?
177
00:08:31,694 --> 00:08:34,631
Ano, Kate, to je
všechno a je to na nic.
178
00:08:34,656 --> 00:08:37,265
Ať už zabilo cokoliv celý
tým agentů, takže se jen
179
00:08:37,358 --> 00:08:39,477
... snažíme se tím nezabývat.
180
00:08:39,531 --> 00:08:42,105
Ano, samozřejmě.
Promiň.
181
00:08:43,483 --> 00:08:45,208
Promiň, já jen...
182
00:08:45,308 --> 00:08:46,443
Ano, chápu to.
183
00:08:46,543 --> 00:08:48,645
Mezitím je někde
Analisa Cruzová s
184
00:08:48,670 --> 00:08:49,983
nejsmrtonosnější
biologickou zbraní
185
00:08:50,008 --> 00:08:51,681
kterou člověk zná,
a my netušíme kde.
186
00:08:51,706 --> 00:08:53,708
Možná vám s tím
budu moci pomoci.
187
00:08:55,652 --> 00:08:57,487
To je Analisa
Cruzová.
188
00:08:57,512 --> 00:08:59,823
Ano, až na to, že to
není její skutečné jméno.
189
00:08:59,923 --> 00:09:02,926
Je to Tala Floresová z
Mindanaa, na Filipínách.
190
00:09:05,377 --> 00:09:06,945
- Používá pseudonym?
- Ne.
191
00:09:06,970 --> 00:09:09,666
Legálně si změnila jméno
před nástupem na postgraduální školu.
192
00:09:09,732 --> 00:09:10,700
To je trochu divné.
193
00:09:10,800 --> 00:09:12,302
Méně divné když
si uvědomíte,
194
00:09:12,327 --> 00:09:13,533
že strávila
léta na vysoké
195
00:09:13,558 --> 00:09:15,080
škole obhajobou
násilného svržení vlády
196
00:09:15,105 --> 00:09:17,491
a vyhoštění USA z Filipín.
197
00:09:19,663 --> 00:09:21,086
Asi nezměnila své radikální způsoby,
198
00:09:21,111 --> 00:09:22,679
protože si změnila jméno.
199
00:09:22,704 --> 00:09:24,439
Podle Filipínské tajné služby je Tala
200
00:09:24,464 --> 00:09:25,748
Floresová členkou
201
00:09:25,773 --> 00:09:27,975
Koloniální Osvobozenecké Aliance (CLA).
202
00:09:28,151 --> 00:09:30,338
Jejich programové
prohlášení říká:
203
00:09:30,363 --> 00:09:32,395
"Imperialismus
Spojených států
204
00:09:32,420 --> 00:09:34,225
je infekce, kterou
je třeba vymýtit..."
205
00:09:35,073 --> 00:09:36,575
"...jakýmikoliv nezbytnými prostředky."
206
00:09:36,793 --> 00:09:38,194
O jakých
prostředcích mluvíme?
207
00:09:38,219 --> 00:09:39,237
Před několika lety
vyhodili do povětří
208
00:09:39,262 --> 00:09:40,497
manilské rekreační
středisko, které
209
00:09:40,522 --> 00:09:42,923
sloužilo americkým
vládním zaměstnancům.
210
00:09:42,948 --> 00:09:44,216
17 mrtvých.
211
00:09:44,542 --> 00:09:46,525
Od té doby došlo k
212
00:09:46,550 --> 00:09:49,219
podobným útokům
uvnitř i vně Filipín.
213
00:09:49,751 --> 00:09:51,541
A toto je prvně kdy
o nich slyšíme?
214
00:09:51,708 --> 00:09:53,506
CLA je na vládních
seznamech v
215
00:09:53,531 --> 00:09:55,111
celém Tichomoří,
včetně našeho.
216
00:09:55,136 --> 00:09:56,280
Proč nebyla identifikována,
217
00:09:56,305 --> 00:09:57,397
když byla v
naší vazbě?
218
00:09:57,422 --> 00:09:58,842
Protože Tala
Floresová je
219
00:09:58,867 --> 00:10:00,035
hledaná pro
podezření z terorismu.
220
00:10:00,383 --> 00:10:01,850
Analisa
Cruzová ne.
221
00:10:01,875 --> 00:10:03,800
No, teď už je.
A to ve velkém.
222
00:10:03,825 --> 00:10:05,155
FBI sleduje
pohyb asi
223
00:10:05,180 --> 00:10:06,881
půl tuctu
členů CLA.
224
00:10:06,957 --> 00:10:09,152
Čtyři z nich zmizeli
asi před týdnem,
225
00:10:09,177 --> 00:10:12,180
ale dva z nich přistáli
včera v Bělehradě.
226
00:10:12,462 --> 00:10:13,863
Dobře.
227
00:10:13,888 --> 00:10:15,723
S tím můžeme
pracovat.
228
00:10:21,070 --> 00:10:24,131
Dobře, jen
musíme najít jehlu
229
00:10:24,156 --> 00:10:25,397
v nebezpečné,
vysoce
230
00:10:25,422 --> 00:10:28,701
kontaminované kupce
sena a nenakazit se.
231
00:10:53,600 --> 00:10:54,693
Bingo.
232
00:10:59,607 --> 00:11:00,912
Sakra!
233
00:11:20,063 --> 00:11:22,633
Odpočívej v
pokoji, bratře.
234
00:11:25,468 --> 00:11:28,004
Vrátíme se pro vás.
Přísahám.
235
00:11:35,656 --> 00:11:37,424
Ruce vzhůru.
236
00:11:37,449 --> 00:11:39,250
Hej, hej, hej!
Ruce vzhůru.
237
00:11:39,275 --> 00:11:40,609
Dobře.
Ruce vzhůru.
238
00:11:40,634 --> 00:11:42,370
Dobře.
Ruce vzhůru.
239
00:11:42,395 --> 00:11:43,448
Počkej!
240
00:11:43,473 --> 00:11:44,673
Potřebuji
to, prosím!
241
00:11:44,854 --> 00:11:45,948
Nevylévej
to!
242
00:11:45,973 --> 00:11:47,608
Hej!
Aspoň s tím buď opatrný.
243
00:11:50,159 --> 00:11:53,463
Dobře. Slyším tě.
Spolupracuji.
244
00:11:53,488 --> 00:11:54,849
Spolupracuji.
245
00:11:58,201 --> 00:12:00,357
Nejsem si jistý, co si
myslíš že udělám.
246
00:12:03,053 --> 00:12:05,053
Podej mi to.
247
00:12:10,692 --> 00:12:11,793
Američan?
248
00:12:12,081 --> 00:12:15,118
Záleží na tom.
Je to dobrá věc?
249
00:12:15,925 --> 00:12:18,955
Dobře, takže to je ne.
Poslouchejte. Můžu to vysvětlit.
250
00:12:18,980 --> 00:12:20,089
Ticho!
251
00:12:37,382 --> 00:12:40,053
Mám ho.
NCIS.
252
00:12:42,605 --> 00:12:44,541
Uh...
haló?
253
00:12:44,665 --> 00:12:47,523
Máš způsob, jak si získat
přítele kamkoliv přijdeš.
254
00:12:47,548 --> 00:12:49,485
Whistlerová?
Jak jsi...?
255
00:12:49,510 --> 00:12:50,757
Jesse, děje
se tohle.
256
00:12:50,782 --> 00:12:52,155
Tihle muži tě
propustí a zajistí
257
00:12:52,180 --> 00:12:53,314
... elektrárnu,
258
00:12:53,339 --> 00:12:54,725
dokud nepřijede hazmat tým
a vyhledá ELITE.
259
00:12:54,758 --> 00:12:55,792
Nějaké otázky?
260
00:12:56,025 --> 00:12:57,293
Asi tisíc, ale
největší z nich je
261
00:12:57,318 --> 00:12:58,820
jak jste
to udělala.
262
00:12:58,928 --> 00:13:00,900
Chodila jsem na právnickou
školu s velitelovou sestrou.
263
00:13:00,925 --> 00:13:04,033
Rodina mi něco dluží.
A teď mu dlužíš i ty.
264
00:13:04,058 --> 00:13:05,189
Co mu dlužím?
265
00:13:05,214 --> 00:13:06,882
Za případ malou
dávku bourbonu.
266
00:13:06,907 --> 00:13:10,444
A další Mission: Impossible
než půjde do kin.
267
00:13:12,452 --> 00:13:14,673
Vždyť víte, že na mě byly
trochu drsní.
268
00:13:14,698 --> 00:13:15,757
Ale jo.
Jistě.
269
00:13:15,782 --> 00:13:16,883
Určitě zvládnu
jednu z těch věcí.
270
00:13:17,313 --> 00:13:19,949
Dobře.
Buď opatrný, Jesse.
271
00:13:19,974 --> 00:13:21,242
Dobře.
272
00:13:28,808 --> 00:13:31,211
Vítejte v
Srbsku, NCIS.
273
00:13:33,882 --> 00:13:36,366
Dobře, Jesse.
Přijdi sem co nejdřív to půjde.
274
00:13:36,391 --> 00:13:37,634
Chasová už
je uvnitř a
275
00:13:37,659 --> 00:13:38,944
připravuje
zdravotnické zařízení...
276
00:13:38,969 --> 00:13:40,204
pokud se tomu
tak dá říkat.
277
00:13:40,229 --> 00:13:41,730
Nelíbí se ti
to, Janie?
278
00:13:41,755 --> 00:13:43,715
Myslela jsem, že jsme
se dohodli na klinice.
279
00:13:43,740 --> 00:13:46,410
Tohle je klinika
číslo jedna.
280
00:13:47,917 --> 00:13:54,525
Takže vidíte vyšetřovny,
řádné větrání, elektřinu a...
281
00:13:54,550 --> 00:13:57,018
Chovatelské stanice, Miloši.
282
00:13:57,290 --> 00:13:58,915
To je veterinární klinika.
283
00:13:58,940 --> 00:14:02,447
100 % ano, ale rozhodně
ne pro testování na zvířatech.
284
00:14:02,472 --> 00:14:05,749
Oh! Možná se budete
chtít tomuto vyhnout.
285
00:14:05,774 --> 00:14:07,342
Dobře, podívej,
je mi to jedno
286
00:14:07,367 --> 00:14:08,608
co tady bývalo,
pokud vybavení,
287
00:14:08,633 --> 00:14:10,577
které jste pořídil
bylo určeno pro lidi.
288
00:14:10,602 --> 00:14:13,121
No, něco z toho je trochu
zastaralé, ale bude to muset stačit.
289
00:14:13,146 --> 00:14:15,480
Vidíte?
Stoprocentní spokojenost.
290
00:14:15,505 --> 00:14:17,741
A kdybyste potřebovali něco
dalšího, seženu, co chcete.
291
00:14:17,766 --> 00:14:21,170
A pro vás,
to pochází z Rumunska.
292
00:14:25,128 --> 00:14:26,857
- Kde je Sam?
- Ach, ano.
293
00:14:26,882 --> 00:14:28,518
Ta nejlepší část.
294
00:14:32,321 --> 00:14:34,257
Jak se ti
daří Same?
295
00:14:34,977 --> 00:14:37,179
Už jsem měl
horší ubytování.
296
00:14:37,462 --> 00:14:38,963
Ale ne o moc.
297
00:14:40,270 --> 00:14:42,139
Dobré zprávy.
298
00:14:42,522 --> 00:14:44,524
Jesse dostal to,
co zbylo z protilátky.
299
00:14:45,574 --> 00:14:48,037
Co z ní zbylo?
Co to znamená?
300
00:14:49,387 --> 00:14:51,555
Hádám, že to
znamená, že Cruzová ji zničila.
301
00:14:51,925 --> 00:14:53,762
Nebo se o
to pokusila.
302
00:14:54,013 --> 00:14:55,467
To je to, co
to znamená.
303
00:14:55,744 --> 00:14:57,613
Kolik toho zbylo?
304
00:14:57,638 --> 00:14:58,839
Záleží na tom.
305
00:14:59,661 --> 00:15:02,797
Tak nějak to právě teď
odkapává z kontejneru.
306
00:15:03,453 --> 00:15:06,790
Tak to by si měl
Jesse pohnout.
307
00:15:11,874 --> 00:15:13,556
Sam to vzal
docela dobře.
308
00:15:13,581 --> 00:15:15,716
Možná jsem mu
dala mírné sedativum.
309
00:15:15,891 --> 00:15:18,060
A tím mírné
myslím ve velké.
310
00:15:24,129 --> 00:15:25,730
Miloši.
311
00:15:30,263 --> 00:15:31,209
Děkuji.
312
00:15:31,234 --> 00:15:32,768
Možná bych
měl zůstat?
313
00:15:32,793 --> 00:15:34,594
Pomoci doktorce.
314
00:15:34,619 --> 00:15:35,786
A jak to
chcete udělat?
315
00:15:39,673 --> 00:15:42,242
Mám titul zdravotní
sestry z UCLA.
316
00:15:44,801 --> 00:15:46,036
Promiňte...
317
00:15:47,264 --> 00:15:48,565
Nemáme žádné
novinky, Ernie.
318
00:15:48,665 --> 00:15:49,833
Ještě dýchá?
319
00:15:49,933 --> 00:15:50,834
Ano.
320
00:15:50,859 --> 00:15:52,261
A příznaky?
321
00:15:53,603 --> 00:15:54,571
Nic moc.
322
00:15:54,637 --> 00:15:55,739
A kolik mu zbývá?
323
00:15:55,839 --> 00:15:56,855
Au!
324
00:15:56,880 --> 00:15:58,081
Na to se neptej.
325
00:15:58,106 --> 00:15:59,740
Nejlepší je mít
všechny údaje,
326
00:15:59,765 --> 00:16:01,219
kdyby se ten virus mohl
uvolnit někde jinde.
327
00:16:01,244 --> 00:16:02,478
Nejlepší je
myslet
328
00:16:02,503 --> 00:16:03,821
pozitivně a být
užitečný, aby se to nestalo.
329
00:16:03,846 --> 00:16:05,031
Nejlepší je
nezasáhnout přítele.
330
00:16:05,056 --> 00:16:06,641
Lidi, je tu ještě nějaký další
důvod, proč jste mi volali?
331
00:16:06,783 --> 00:16:07,717
Jo, jo.
332
00:16:07,817 --> 00:16:08,852
Uh, my... my
máme stopu na
333
00:16:08,877 --> 00:16:10,212
ty dva členy CLA,
334
00:16:10,237 --> 00:16:11,497
kteří dorazili do
Bělehradu před vámi.
335
00:16:11,522 --> 00:16:13,890
Jeli přes hranice z
Chorvatska před několika dny.
336
00:16:13,915 --> 00:16:15,067
Nevíte, kde
jsou teď?
337
00:16:15,092 --> 00:16:16,494
Vzal jsem jejich
poznávací značku a
338
00:16:16,519 --> 00:16:17,926
naboural se do jeho GPS.
339
00:16:17,951 --> 00:16:20,213
Jsou na dvoře pro motorová vozidla
asi hodinu od hranic.
340
00:16:31,275 --> 00:16:32,675
Žádný další pohyb.
341
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Dáš ten kufřík na zem
a položíš ruce...
342
00:16:55,899 --> 00:16:57,033
Střelila jsi mě!
343
00:16:57,058 --> 00:16:58,408
Rána na rameni.
344
00:16:58,433 --> 00:17:01,103
Čistý vstup.
Čistý výstup.
345
00:17:01,274 --> 00:17:02,641
Pravděpodobně
přežiješ.
346
00:17:11,382 --> 00:17:13,642
Ale možná nebudeš mít
šanci, pokud mi neřekneš
347
00:17:13,667 --> 00:17:15,685
kde je ta
sloučenina X.
348
00:17:21,492 --> 00:17:23,527
Podařilo se vám zachránit
nějakou protilátku?
349
00:17:23,660 --> 00:17:25,691
Zatím je jí víc
na tvé botě než v této lahvičce.
350
00:17:25,716 --> 00:17:27,019
Ale snažím se.
351
00:17:29,688 --> 00:17:34,255
Mám svačinu do zadní místnosti.
Tohle je možná vhodná doba?
352
00:17:34,280 --> 00:17:37,216
Ne moc dobrá, Miloši.
Ten pokoj budu potřebovat.
353
00:17:37,241 --> 00:17:38,476
Šéfová, jste v pořádku?
354
00:17:38,501 --> 00:17:40,169
Já jsem v pořádku.
Ona je postřelená.
355
00:17:40,344 --> 00:17:42,346
- Podívám se na to.
- Ne, Carlo.
356
00:17:42,371 --> 00:17:45,107
Zůstaň u svého úkolu.
Zastavila jsem krvácení.
357
00:17:57,220 --> 00:17:58,787
Potřebuji lékařskou pomoc.
358
00:17:58,941 --> 00:18:00,610
To počká.
359
00:18:08,512 --> 00:18:09,747
Co se děje?
360
00:18:09,772 --> 00:18:11,573
Zajímalo by mě, jestli jsi v pořádku.
361
00:18:13,783 --> 00:18:15,286
Protože vypadáš dost zaneřáděně.
362
00:18:15,311 --> 00:18:16,979
Ty jsi ten, kdo o tom mluví.
363
00:18:19,784 --> 00:18:21,187
Jak se cítíš, Same?
364
00:18:21,452 --> 00:18:23,887
Jako přeléčený pes.
365
00:18:23,987 --> 00:18:24,986
Jak jsi na tom teď?
366
00:18:25,011 --> 00:18:26,447
Dala jsem mu všechny léky
367
00:18:26,472 --> 00:18:27,603
na které jsem si vzpomněla,
abych zpomalila příznaky.
368
00:18:27,628 --> 00:18:31,228
- Některé z nich nejsou technicky
určené pro lidi. - Stejné složky...
369
00:18:31,718 --> 00:18:34,898
většinou. - Podařilo se vám
získat zpět Sloučeninu X?
370
00:18:37,201 --> 00:18:38,636
Je pryč.
371
00:18:38,735 --> 00:18:41,971
Spolu s ostatními členy
Floresové teroristické skupiny.
372
00:18:42,072 --> 00:18:45,109
Doufejme, že jsi měla
lepší štěstí s protilátkou.
373
00:18:45,209 --> 00:18:47,545
Možná bychom to měli
probrat ve vedlejší místnosti.
374
00:18:47,570 --> 00:18:48,870
Ať si Sam odpočine.
375
00:18:49,045 --> 00:18:50,514
V žádném případě, doktorko.
376
00:18:51,686 --> 00:18:53,289
Mluvte, co máte na srdci.
377
00:18:54,551 --> 00:18:58,254
Podařilo se mi extrahovat
dostatek protilátky pro...
378
00:18:58,279 --> 00:19:00,247
možná jednu dávku.
379
00:19:02,011 --> 00:19:04,395
To je skvělé. Myslím, že
problém je vyřešen, ne?
380
00:19:04,495 --> 00:19:05,895
Ne, Jesse.
381
00:19:07,042 --> 00:19:08,343
Tak jednoduché to není.
382
00:19:08,368 --> 00:19:09,633
Ne, kdybychom měli
sloučeninu X, bylo by to tak.
383
00:19:09,766 --> 00:19:10,852
Ale protože nemáme...
384
00:19:10,877 --> 00:19:13,903
A může být kdekoliv.
Použita na kohokoliv.
385
00:19:14,003 --> 00:19:15,638
Potřebujeme vzorek
386
00:19:15,663 --> 00:19:17,224
protilátky, abychom
mohli syntetizovat další.
387
00:19:17,249 --> 00:19:19,480
Mohlo by to znamenat
zachránit tisíce životů.
388
00:19:19,504 --> 00:19:21,456
Jak dlouho bude trvat, než vyrobíme další?
389
00:19:21,481 --> 00:19:22,715
Za těchto podmínek?
390
00:19:22,740 --> 00:19:24,073
Mohlo by to
být kdykoliv
391
00:19:24,098 --> 00:19:27,300
od několika hodin
po několik dní.
392
00:19:27,325 --> 00:19:32,380
Jo, no, Sam nemá pár dní.
Opravdu se ptáme na tuto otázku?
393
00:19:33,229 --> 00:19:35,832
O tom není vůbec pochyb.
394
00:19:36,700 --> 00:19:38,467
Uděláme víc.
395
00:19:39,350 --> 00:19:40,853
Pod jednou podmínkou.
396
00:19:41,532 --> 00:19:43,634
Pracujte rychle.
397
00:19:50,674 --> 00:19:52,305
Řekněte mi všechno
398
00:19:52,330 --> 00:19:54,142
co víte o těch dvou chybějících
členech CLA v Bělehradě.
399
00:19:54,167 --> 00:19:57,142
První věc, kterou víme, je
že už v Bělehradě nejsou.
400
00:19:57,166 --> 00:19:59,231
Myslel jsem, že hlídka
na srbské hranici s námi spolupracovala.
401
00:19:59,256 --> 00:20:01,563
Ale oni spolupracují. Ale je tam
spousta cest z Bělehradu.
402
00:20:01,587 --> 00:20:04,021
Říkáte, že utekli se
smrtící biologickou látkou?
403
00:20:04,046 --> 00:20:06,730
Takovou, která nevypouští
žádnou chemickou stopu
404
00:20:06,755 --> 00:20:08,391
a je dostatečně malá aby
se dala schovat téměř kamkoli.
405
00:20:08,491 --> 00:20:11,727
Tak trochu doufáme, že Tennantová
dokáže z Floresové dostat informace.
406
00:20:11,827 --> 00:20:13,762
Pokusí se o to, ale
potřebuje naši pomoc.
407
00:20:13,863 --> 00:20:15,298
A co třeba víme o ostatních
408
00:20:15,398 --> 00:20:16,832
členech CLA,
které FBI sledovala?
409
00:20:16,933 --> 00:20:18,902
Ten trik s těmi
podezřelými je, že
410
00:20:18,927 --> 00:20:20,728
se všichni vypařili se svou
identitou už před lety.
411
00:20:20,753 --> 00:20:22,755
Vytvořili si nové identity.
Někdy i více.
412
00:20:23,006 --> 00:20:24,673
Takže by mohli cestovat
413
00:20:24,698 --> 00:20:26,301
kdekoli a kdykoli
aniž by byli označeni.
414
00:20:26,326 --> 00:20:28,105
Musí existovat nějaký
způsob, jak zachytit jejich stopu.
415
00:20:28,130 --> 00:20:29,979
- Možná existuje.
- Každý z nich
416
00:20:30,004 --> 00:20:31,418
byl radikál s jinými
organizacemi
417
00:20:31,443 --> 00:20:33,782
než se přidal k
CLA a odmlčel se.
418
00:20:33,807 --> 00:20:34,902
Jak to pomůže?
419
00:20:34,927 --> 00:20:36,853
Nebyli zticha ve svých
předchozích životech.
420
00:20:36,878 --> 00:20:39,728
Typicky ideologové
křičí svůj manifest
421
00:20:39,856 --> 00:20:41,925
ze všech digitálních
střech který najdou.
422
00:20:42,025 --> 00:20:43,826
Sledujeme
jejich staré účty.
423
00:20:43,927 --> 00:20:45,290
Najdeme jejich
rodinu, přátele...
424
00:20:45,328 --> 00:20:46,963
Je možné, že
jeden z těchto šesti
425
00:20:46,988 --> 00:20:48,323
je stále v kontaktu
se svými blízkými.
426
00:20:48,498 --> 00:20:50,500
Proč tedy plýtváte
časem mi to říkat?
427
00:20:50,599 --> 00:20:52,001
Dejte se do práce.
428
00:20:58,041 --> 00:21:00,676
Pošleš mi sem doktora?
429
00:21:03,679 --> 00:21:05,582
Má práci.
430
00:21:05,681 --> 00:21:07,150
Pořád krvácím, víš.
431
00:21:07,175 --> 00:21:08,343
Budeš v pořádku.
432
00:21:09,867 --> 00:21:11,335
Tala Floresová.
433
00:21:11,687 --> 00:21:14,190
Pěkný obrázek.
434
00:21:15,291 --> 00:21:18,061
Narodila jsi se a vyrostla v
Mindanao na Filipínách.
435
00:21:18,161 --> 00:21:20,530
Přestěhovala jsi se do
Manily, když ti bylo 12 let.
436
00:21:20,696 --> 00:21:23,166
Jo, ten dům, který moje
rodina vlastnila po celé generace zbourali.
437
00:21:23,266 --> 00:21:26,735
Ale jistě, aby to
znělo jako volba.
438
00:21:26,835 --> 00:21:28,972
Přišla jsi o všechno.
439
00:21:29,072 --> 00:21:31,707
Tvoje matka
zemřela na rakovinu.
440
00:21:31,740 --> 00:21:34,177
Tvůj otec si
vzal svůj život.
441
00:21:34,277 --> 00:21:36,112
Byla jsi odloučena
od své sestry.
442
00:21:36,212 --> 00:21:38,222
Proč mi říkáš můj
vlastní smutný příběh?
443
00:21:38,247 --> 00:21:40,716
Protože bychom měli
začít s trochou pravdy.
444
00:21:41,451 --> 00:21:43,119
O čí pravdě mluvíme?
445
00:21:43,219 --> 00:21:45,989
Ty jsi to
utrpení přežila.
446
00:21:46,089 --> 00:21:48,958
Prošla sis sama vysokou
školu a postgraduálním studiem.
447
00:21:49,058 --> 00:21:52,061
Získala jsi doktorát.
Mohla jsi něco dokázat.
448
00:21:52,086 --> 00:21:53,897
Něco jsem ze
sebe udělala.
449
00:21:53,997 --> 00:21:55,498
Cože, extrémistku?
450
00:21:55,598 --> 00:21:57,867
Bojovníka za svobodu.
451
00:22:00,904 --> 00:22:02,906
Bojovníci za svobodu
nezabíjejí nevinné.
452
00:22:03,006 --> 00:22:05,074
- A já taky ne.
- Mám tři mrtvé agenty,
453
00:22:05,099 --> 00:22:06,518
kteří by nesouhlasili
kdyby mohli.
454
00:22:06,543 --> 00:22:08,646
Nikdo z vás
není nevinný.
455
00:22:08,978 --> 00:22:11,847
Přišla jsem kvůli vám o všechno.
456
00:22:11,948 --> 00:22:13,324
Zničili mi buldozerem
můj dům, aby
457
00:22:13,349 --> 00:22:16,452
udělali místo pro
základnu americké armády.
458
00:22:16,553 --> 00:22:19,355
Jsme ve válce, ať
už to víte, nebo ne.
459
00:22:19,455 --> 00:22:21,024
Souhlasím.
460
00:22:21,124 --> 00:22:23,640
Vidíte, že v
okamžiku, kdy jste mě
461
00:22:23,665 --> 00:22:27,763
oklamala, abych
vám věřila a ty jsi ublížila
462
00:22:27,864 --> 00:22:29,966
mým lidem, jsi se
stala mým nepřítelem.
463
00:22:30,066 --> 00:22:32,834
Není to dobrý
pocit, co?
464
00:22:32,859 --> 00:22:36,005
Být oblbován.
Zvykni si na to.
465
00:22:36,030 --> 00:22:37,698
To se nestane.
466
00:22:37,723 --> 00:22:39,158
Myslela jsem,
že jsme byli upřímní.
467
00:22:40,776 --> 00:22:43,379
Naprosto upřímně.
468
00:22:43,479 --> 00:22:45,713
A pravda je, že
mi řeknete, kde je
469
00:22:45,738 --> 00:22:48,918
sloučenina X, pro koho
pracujete a jaký je váš cíl.
470
00:22:48,943 --> 00:22:52,313
Uděláte to,
nebo vám ublížím.
471
00:22:52,488 --> 00:22:56,825
Hůř než jakoukoliv bolest, kterou
jste kdy v životě pocítila.
472
00:22:58,095 --> 00:22:59,996
Dobře.
473
00:23:00,597 --> 00:23:03,132
Rozumíme si.
474
00:23:15,044 --> 00:23:19,215
Pokud máš nějaké novinky o
té protilátce, jsem jedno ucho.
475
00:23:20,283 --> 00:23:22,018
Miloš mi získává
pár dalších věcí.
476
00:23:22,252 --> 00:23:25,355
Pak uvidíme, jestli jsem dost
dávala pozor na hodinách toxikologie.
477
00:23:25,455 --> 00:23:27,357
Ale rozhodně
nechci rušit člověka,
478
00:23:27,382 --> 00:23:29,892
když si
píše deník.
479
00:23:29,993 --> 00:23:32,895
Nejsem typ, který by
si psal deník, Doktorko.
480
00:23:32,996 --> 00:23:35,098
Berte to jako
závěrečné prohlášení.
481
00:23:35,198 --> 00:23:37,400
Nebuďme morbidní, Same.
482
00:23:37,500 --> 00:23:38,561
Ne.
483
00:23:38,586 --> 00:23:39,988
Jen realisticky.
484
00:23:41,972 --> 00:23:44,007
Vím, kdy přijde smrt.
Dívám se na ni.
485
00:23:44,240 --> 00:23:46,386
Už jsi smrti čelil
486
00:23:46,411 --> 00:23:49,712
mnohokrát bezpochyby a
vždycky jste uspěl v narážkách na ni.
487
00:23:51,082 --> 00:23:52,884
Je to jiné když
se můžeš bránit.
488
00:23:53,149 --> 00:23:58,187
Byl jsem zahnán do kouta,
přestřelil jsem a nechali mě umřít.
489
00:23:58,628 --> 00:24:00,290
Vždycky tu bylo něco,
co jsem mohl udělat.
490
00:24:00,549 --> 00:24:02,417
Šance, kterou jsem mohl využít.
491
00:24:03,593 --> 00:24:05,662
Teď ne.
492
00:24:06,245 --> 00:24:08,814
Jen jiný druh boje.
493
00:24:09,899 --> 00:24:11,401
A...
494
00:24:11,501 --> 00:24:14,337
ne takový, který
obávám se, že nebude snazší.
495
00:24:14,437 --> 00:24:16,973
Mám něco, co by
tu bolest mohlo zmírnit.
496
00:24:21,077 --> 00:24:23,747
Ne, nechám to být.
497
00:24:23,772 --> 00:24:25,341
Musím zůstat při smyslech.
498
00:24:25,615 --> 00:24:27,500
Jediné, co
můžeš udělat
499
00:24:27,525 --> 00:24:30,102
je teď odpočívat a šetřit si síly.
- Není čas, doktorko.
500
00:24:30,127 --> 00:24:31,528
Doslova.
501
00:24:31,806 --> 00:24:33,141
Musím to dokončit.
502
00:24:33,166 --> 00:24:34,172
Ne, myslím to vážně.
503
00:24:34,197 --> 00:24:36,099
Žádné poslední vůle ani
závěti nejsou povoleny.
504
00:24:36,490 --> 00:24:38,191
Tohle není pro mě.
505
00:24:38,216 --> 00:24:40,040
Je to pro můj tým.
506
00:24:40,717 --> 00:24:44,404
Musím dát vědět jejich
lidem, jak byli stateční.
507
00:24:45,301 --> 00:24:48,071
Co všechno obětovali a proč.
508
00:24:50,818 --> 00:24:53,188
Vraťme se tedy oba
k tomu co jsme dělali.
509
00:24:53,212 --> 00:24:54,802
Díky, doktorko.
510
00:25:01,736 --> 00:25:04,315
Hej, Ernie, vím, že jsi
to tahal celou noc, tak...
511
00:25:04,340 --> 00:25:06,986
Přinesl jsi mi vzpruhu. Nebo bych
měl říct, že jsi mi vyzvedl povzbuzení?
512
00:25:07,011 --> 00:25:09,158
Myslím, že jsem to právě udělal.
513
00:25:10,126 --> 00:25:12,023
Zdá se, že mě
někdo předběhl.
514
00:25:12,048 --> 00:25:13,182
Všichni tě předběhli, Kaii.
515
00:25:13,207 --> 00:25:15,231
Lucy, Swift, nějaký chlápek z údržby, jehož
516
00:25:15,256 --> 00:25:17,333
jméno jsem se nikdy nedozvěděl.
Phil? Bill? Will?
517
00:25:17,358 --> 00:25:19,627
- Carl.
- Jo. Carl.
518
00:25:19,802 --> 00:25:22,091
Přišel s hodně kofeinem.
519
00:25:22,116 --> 00:25:24,207
Dobře. Takže si myslím...
že bych si to mohl vzít zpátky.
520
00:25:24,232 --> 00:25:25,441
Ne.
Potřebuji to.
521
00:25:25,541 --> 00:25:29,479
Právě monitoruji sociální média
asi 200 členů CLA a jejich nejbližších.
522
00:25:29,579 --> 00:25:31,932
Musím zůstat ve střehu,
na hraně, stále ostražitý.
523
00:25:31,957 --> 00:25:33,649
Hele, já nevím,
myslím, že by to mohlo
524
00:25:33,674 --> 00:25:34,986
být plýtvání tvým
talentem. - Děláš si srandu?
525
00:25:35,033 --> 00:25:37,453
Celý život jsem trénoval
na takovou chvíli.
526
00:25:37,553 --> 00:25:39,455
Nikdy jsem se
necítil tak ostražitý.
527
00:25:39,555 --> 00:25:41,657
Tak v kontaktu.
Tak živý.
528
00:25:41,758 --> 00:25:43,234
Dobře, rozhodně
si to beru zpátky.
529
00:25:43,259 --> 00:25:44,507
Kai?
530
00:25:44,796 --> 00:25:47,101
Jsem tak blízko zlomu
v případu, cítím to.
531
00:25:47,126 --> 00:25:48,155
Děkuji.
532
00:25:49,599 --> 00:25:53,249
Dobře, není to jako, že se někdo z
pohřešovaných členů CLA ozve své přítelkyni
533
00:25:53,274 --> 00:25:55,217
ze střední školy a řekne jí
kde je ta biologická zbraň.
534
00:25:55,242 --> 00:25:56,850
Jistěže ne.
Oni se spojí se svou
535
00:25:56,875 --> 00:25:58,082
přítelkyni ze střední školy
536
00:25:58,107 --> 00:25:59,877
nebo se spolubydlícím z
vysoké školy nebo...
537
00:26:01,019 --> 00:26:02,920
...s bratranci z prvního kolene z
538
00:26:02,945 --> 00:26:04,813
matčiny strany a popřejí
k narozeninám.
539
00:26:05,917 --> 00:26:07,549
To je od jednoho z
našich chybějících CLA?
540
00:26:07,574 --> 00:26:08,675
Nejen tak od nějakého.
541
00:26:08,700 --> 00:26:10,831
Ten, který byl v Bělehradě
před 24 hodinami.
542
00:26:10,856 --> 00:26:12,392
Dobře, co to znamená pro nás?
543
00:26:12,417 --> 00:26:15,321
Znamená to, že mohu sledovat
server odkud byla zpráva odeslána.
544
00:26:18,094 --> 00:26:20,497
Bingo.
Přišlo to z obchodního
545
00:26:20,530 --> 00:26:23,500
centra Honolulu Queen Airport Hotel.
546
00:26:23,566 --> 00:26:27,938
Takže říkáte, že lidé kteří
mají sloučeninu X, jsou tady?
547
00:26:32,242 --> 00:26:34,511
Všech šest členů CLA, které se
548
00:26:34,577 --> 00:26:36,591
snažíme najít, dorazilo na Havaj
během minulého týdne.
549
00:26:36,616 --> 00:26:38,154
Dva z nich jsou
z Bělehradu.
550
00:26:38,179 --> 00:26:40,128
Pravděpodobně mají
alespoň část sloučeniny X.
551
00:26:40,152 --> 00:26:41,760
Proč by se měli vrátit na Havaj?
552
00:26:41,785 --> 00:26:43,396
Můžeme se jich zeptat
až je najdeme.
553
00:26:43,421 --> 00:26:45,326
- Tušíte, kde jsou?
- Ne.
554
00:26:45,351 --> 00:26:48,190
Ale máme všechny agentury činné v
trestním řízení, která jsou v pohotovosti.
555
00:26:48,215 --> 00:26:49,784
Je spousta dobrých cílů na ostrově.
556
00:26:49,809 --> 00:26:50,821
Nebude to tak jednoduché.
557
00:26:50,846 --> 00:26:53,016
Jo, ale máme jednoho člověka,
který přesně ví, co udělají.
558
00:26:53,040 --> 00:26:56,479
Jo, ale jak rozbiješ nezlomného fanatika?
559
00:26:56,666 --> 00:26:58,101
Vyjdeš z knihy.
560
00:26:58,201 --> 00:27:00,236
Co přesně to znamená?
561
00:27:01,771 --> 00:27:03,948
To opravdu nechceš vědět.
562
00:27:15,102 --> 00:27:17,343
Předpokládám, že
to není zamýšleno na mé střelné zranění.
563
00:27:17,368 --> 00:27:19,459
No, ne tak, jak si myslíš.
564
00:27:19,483 --> 00:27:21,733
Víš, je tu tenká hranice mezi nástroji
565
00:27:21,758 --> 00:27:23,994
které léčí a
nástroji, které zraňují.
566
00:27:25,328 --> 00:27:27,966
Podívejte, víme,
že sloučenina X
567
00:27:27,991 --> 00:27:31,855
je na Oahu a
ty mi řekneš kde.
568
00:27:37,340 --> 00:27:40,076
Měla jsem starého přítele,
který mě naučil trhat zuby.
569
00:27:40,176 --> 00:27:43,213
Teď už to není
tak snadné, jak to
570
00:27:43,313 --> 00:27:47,451
vypadá, ale je to
velmi, velmi bolestivé.
571
00:27:47,584 --> 00:27:49,919
Sledovala jsem
chlápka... těžšího než ty...
572
00:27:50,020 --> 00:27:53,857
jak se zlomil po třech zubech.
573
00:27:53,957 --> 00:27:56,192
Bylo ale těžké
mluvit, protože ústa...
574
00:27:56,292 --> 00:27:58,228
měl naplněna krví.
575
00:27:59,347 --> 00:28:01,064
Myslíš si, že mě děsíš?
576
00:28:01,164 --> 00:28:03,401
A ty si myslíš, že mě znáš.
577
00:28:03,501 --> 00:28:05,469
Co jsem ochotná udělat.
578
00:28:05,602 --> 00:28:06,770
Mýlíš se.
579
00:28:06,870 --> 00:28:09,606
Nemám ponětí co
jsi ochotná udělat,
580
00:28:09,672 --> 00:28:12,642
ale jsem plně připravená,
že mi to uděláš.
581
00:28:14,794 --> 00:28:16,150
Máš smutný příběh.
582
00:28:17,147 --> 00:28:18,764
Tvá rodina se rozpadla.
583
00:28:20,537 --> 00:28:22,170
Nikdo kromě tebe nezůstal...
584
00:28:22,786 --> 00:28:24,721
a tvoje malá sestra.
585
00:28:26,089 --> 00:28:27,791
Maria?
586
00:28:30,060 --> 00:28:34,264
Skončila u nějakého
bratrance ve Vancouveru, že?
587
00:28:35,366 --> 00:28:37,667
Od té doby tam žije.
588
00:28:42,138 --> 00:28:44,074
Až do včerejšího večera.
589
00:28:47,310 --> 00:28:50,414
Tobě neublížím.
590
00:28:57,421 --> 00:28:59,022
Proč jsem tady?
591
00:28:59,122 --> 00:29:00,323
Co se děje?
592
00:29:02,591 --> 00:29:03,893
Co je tohle?
593
00:29:03,918 --> 00:29:04,919
Příležitost.
594
00:29:04,944 --> 00:29:07,329
Prosím, já...
Co se děje?
595
00:29:07,354 --> 00:29:09,089
Ona se toho
neúčastní.
596
00:29:09,114 --> 00:29:10,171
Samozřejmě, že jo.
597
00:29:10,196 --> 00:29:12,585
Ne, počkej, ne!
Prosím, prosím, ne.
598
00:29:12,610 --> 00:29:14,085
Maria je nevinná.
599
00:29:14,110 --> 00:29:15,695
Ve válce není
nikdo nevinný, že?
600
00:29:15,720 --> 00:29:16,588
Ne...
601
00:29:17,339 --> 00:29:19,107
Kde je sloučenina X?
602
00:29:19,207 --> 00:29:20,843
Nevím, kde je.
603
00:29:20,868 --> 00:29:21,902
Zelené světlo.
604
00:29:24,012 --> 00:29:25,168
Kde je, Talo?
605
00:29:25,193 --> 00:29:27,195
Nevím.
Přísahám.
606
00:29:27,506 --> 00:29:28,474
Udeř ji znovu.
607
00:29:28,499 --> 00:29:29,340
Ne!
608
00:29:29,365 --> 00:29:30,152
Ne...
609
00:29:30,472 --> 00:29:32,220
Ne, prosím,
říkám vám pravdu.
610
00:29:32,245 --> 00:29:34,449
Nevím, kde mají tu sloučeninu X.
611
00:29:34,474 --> 00:29:36,417
Přísahám!
To je protokol.
612
00:29:36,442 --> 00:29:37,951
Ale vy víte,
kde ji použijí příště.
613
00:29:37,976 --> 00:29:39,512
- Ne!
- Špatná odpověď.
614
00:29:39,552 --> 00:29:41,011
Zvyšte napětí.
615
00:29:41,062 --> 00:29:42,998
Prosím, ne.
Ne, já...
616
00:29:43,064 --> 00:29:44,654
Ne, prosím, přestaňte!
617
00:29:44,679 --> 00:29:47,703
Ne, dokud mi neřekneš
pravdu. Kde bude ten útok?
618
00:29:50,765 --> 00:29:52,633
Pacific Launch Initiative.
619
00:29:53,922 --> 00:29:55,343
Mají setkání na Havaji?
620
00:29:55,368 --> 00:29:57,648
Vojenští a vládní
představitelé Filipín a USA.
621
00:29:57,673 --> 00:29:58,841
A CLA zaútočí.
622
00:29:59,355 --> 00:30:01,924
Ano, dobře, teď
prosím přestaňte!
623
00:30:03,792 --> 00:30:05,093
Červené světlo.
624
00:30:06,889 --> 00:30:08,458
Velmi vstřícné.
625
00:30:10,837 --> 00:30:11,845
Počkejte.
626
00:30:11,870 --> 00:30:15,063
Počkejte, ne. Řekněte mi,
že Maria bude v pořádku!
627
00:30:15,163 --> 00:30:17,098
Prosím!
628
00:30:26,041 --> 00:30:28,109
Šéfová nám právě
dala červenou.
629
00:30:28,210 --> 00:30:29,912
Skvělé.
630
00:30:29,937 --> 00:30:32,540
Možná bys mě
teď mohla rozvázat?
631
00:30:32,565 --> 00:30:33,999
Haló?
632
00:30:34,249 --> 00:30:35,383
Kate.
633
00:30:35,484 --> 00:30:36,919
Jo, jasně.
634
00:30:36,944 --> 00:30:38,245
Promiň.
635
00:30:38,320 --> 00:30:39,355
Já jen...
636
00:30:39,455 --> 00:30:40,989
Nemůžu se přenést přes to
jak skutečné to bylo.
637
00:30:41,014 --> 00:30:42,024
Já vím, že?
638
00:30:42,049 --> 00:30:44,059
Generativní umělá
inteligence v reálném čase.
639
00:30:44,159 --> 00:30:45,461
Žijeme v Matrixu.
640
00:30:45,562 --> 00:30:47,162
Software byl
skvělý, ale já jsem
641
00:30:47,187 --> 00:30:49,164
ta, kdo musel
prodat ten výstup.
642
00:30:49,264 --> 00:30:51,733
Tvé utrpení bylo
velmi autentické.
643
00:30:51,833 --> 00:30:53,936
Tvoje pošťuchování
bylo docela tvrdé.
644
00:30:54,036 --> 00:30:55,771
Myslím, že budu
mít modřiny.
645
00:30:55,871 --> 00:30:57,806
Stálo to za to.
646
00:30:57,906 --> 00:30:59,375
Získali jsme svůj cíl.
647
00:31:00,175 --> 00:31:01,710
Na ostrově se celý týden
koná schůzka
648
00:31:01,735 --> 00:31:03,737
Iniciativy Pacific Launch.
649
00:31:03,912 --> 00:31:07,542
Máme 50 vlajkových důstojníků
ze dvou zemí a celý jejich personál.
650
00:31:07,783 --> 00:31:10,118
Jo, a to nemluvím
o dalších 200
651
00:31:10,143 --> 00:31:11,878
vládních úřednících
a jejich rodinách.
652
00:31:12,553 --> 00:31:13,586
Co ještě víme?
653
00:31:13,889 --> 00:31:15,131
Přestěhovali jsme
generály a VIP osoby
654
00:31:15,157 --> 00:31:16,867
na bezpečné místo,
zdvojnásobili jsme jejich
655
00:31:16,892 --> 00:31:19,127
bezpečnost, dokud nebude
hrozba neutralizována.
656
00:31:19,152 --> 00:31:20,563
- A naši podezřelí?
- To jsou dobré zprávy.
657
00:31:20,663 --> 00:31:21,564
FBI vypátrala
dva členy
658
00:31:21,664 --> 00:31:22,798
CLA na parkovišti
659
00:31:22,831 --> 00:31:24,066
poblíž Pearlu,
oblečeni v uniformách
660
00:31:24,091 --> 00:31:25,668
s falešnými průkazy CAC.
661
00:31:25,693 --> 00:31:27,580
Hádám, že jejich plán
je infiltrovat základnu.
662
00:31:27,605 --> 00:31:28,838
Nějaké stopy po Složce X?
663
00:31:28,863 --> 00:31:31,407
Zatím ne, ale moji
lidé je teď vyslýchají.
664
00:31:31,432 --> 00:31:32,500
Jsme blízko.
665
00:31:32,675 --> 00:31:34,309
Získejme vítězství.
666
00:31:41,384 --> 00:31:44,654
Budeš tam jen tak stát,
nebo mi řekneš, jak to šlo?
667
00:31:46,619 --> 00:31:47,820
Zlomila se.
668
00:31:49,030 --> 00:31:50,031
Same?
669
00:31:50,056 --> 00:31:51,117
Ne.
670
00:31:52,828 --> 00:31:54,196
Žádný soucit.
671
00:31:54,296 --> 00:31:55,931
Není to lítost.
672
00:31:56,031 --> 00:31:58,066
Vaše děti?
673
00:31:58,166 --> 00:32:01,169
Možná si s nimi chceš promluvit?
674
00:32:01,730 --> 00:32:04,266
Už jsem jim řekl všechno,
co jsem potřeboval.
675
00:32:05,263 --> 00:32:06,698
Jsme v pohodě.
676
00:32:08,481 --> 00:32:09,983
Dobře.
677
00:32:10,860 --> 00:32:12,963
Budu tu tedy jen stát.
678
00:32:14,283 --> 00:32:16,202
Něco mě trápí.
679
00:32:16,227 --> 00:32:18,062
Chasová pracuje jak
nejrychleji může.
680
00:32:18,087 --> 00:32:21,290
Ne, Floresová.
681
00:32:21,840 --> 00:32:26,769
Ona... obětovala celý
svůj život pro svou věc.
682
00:32:27,551 --> 00:32:31,701
Vystavila se nebezpečí
znovu a znovu.
683
00:32:32,669 --> 00:32:34,245
Zajímalo by mě, proč...
684
00:32:34,270 --> 00:32:36,772
se tak snadno zlomila.
685
00:32:38,408 --> 00:32:39,776
Same.
686
00:32:39,875 --> 00:32:41,176
Same!
687
00:32:41,201 --> 00:32:42,869
Same, probuď se!
688
00:32:42,894 --> 00:32:45,831
- Chasová.
- Zůstaň, kde jsi Jane.
689
00:32:51,387 --> 00:32:53,790
Přestal dýchat.
690
00:32:53,889 --> 00:32:55,324
Co je to?
691
00:32:57,159 --> 00:32:59,194
Buď protilátka která
mu zachrání život,
692
00:32:59,294 --> 00:33:01,564
nebo jed, který ho zabije.
693
00:33:04,333 --> 00:33:06,469
Ale no tak, Same.
694
00:33:12,371 --> 00:33:14,040
Dýchá.
695
00:33:19,945 --> 00:33:22,413
- Zabralo to?
- Zatím ano.
696
00:33:23,085 --> 00:33:25,153
Ještě potřebuje čas.
697
00:33:25,253 --> 00:33:27,828
- Dobře, to je začátek.
- Je to dobré znamení.
698
00:33:27,853 --> 00:33:29,156
Půjdu do obchodu.
699
00:33:29,181 --> 00:33:32,928
Vezmu tátovu krvavou
klobásu. Výborné na posílení.
700
00:33:32,953 --> 00:33:36,249
Určitě to ocení.
701
00:33:39,177 --> 00:33:40,214
Co je nového?
702
00:33:40,936 --> 00:33:42,621
Ti dva podezřelí nechtějí mluvit,
703
00:33:42,646 --> 00:33:44,239
ale konference byla přesunuta.
704
00:33:44,264 --> 00:33:46,467
Ostatní členové CLA se k nim v
žádném případě nedostanou.
705
00:33:48,076 --> 00:33:50,384
Dostaneme je, šéfová.
706
00:33:50,409 --> 00:33:51,943
Sam něco řekl.
707
00:33:52,451 --> 00:33:54,419
Nemýlil se.
708
00:33:54,605 --> 00:33:56,474
Floresová se zlomila příliš snadno.
709
00:33:57,152 --> 00:33:58,309
Tomu říkáte snadné?
710
00:33:58,334 --> 00:33:59,701
Říkejte tomu, jak chcete.
711
00:33:59,726 --> 00:34:02,796
Je zvyklá být
obklopena nepřáteli.
712
00:34:02,821 --> 00:34:06,426
"Chemik", Rusové, my?
713
00:34:06,451 --> 00:34:08,495
Byla by připravená
na všechno.
714
00:34:08,520 --> 00:34:10,078
I na to, co jsem udělala já.
715
00:34:10,886 --> 00:34:13,714
Myslíš, že ti lhala?
Se svou sestrou na lince?
716
00:34:13,739 --> 00:34:14,807
Já nevím.
717
00:34:14,961 --> 00:34:16,397
Ale v jejich sedmileté historii
718
00:34:16,422 --> 00:34:18,977
CLA nikdy nezasáhla těžký cíl.
719
00:34:19,002 --> 00:34:21,929
Žádní generálové.
Žádné vojenské objekty.
720
00:34:21,954 --> 00:34:24,610
Rekreační středisko,
restaurace, staveniště.
721
00:34:24,635 --> 00:34:26,063
Možná se snaží
zvednout svou hru.
722
00:34:26,088 --> 00:34:29,786
Její hra je,
abychom trpěli, Jesse.
723
00:34:30,360 --> 00:34:32,146
Nejsou to generálové
o které se zajímá.
724
00:34:34,715 --> 00:34:36,201
Jde o jejich rodiny.
725
00:34:37,564 --> 00:34:39,350
Sežeň Swifta a
tým k telefonu.
726
00:34:39,375 --> 00:34:42,023
Najděte jakoukoli událost určenou
pro rodiny, okamžitě ji ukončete.
727
00:35:49,566 --> 00:35:52,177
- Dobře, jsme uvnitř místa
konání. - Co hledáme?
728
00:35:52,202 --> 00:35:53,536
Kanystry o velikosti osvěžovače
729
00:35:53,561 --> 00:35:55,169
vzduchu, snadno se schovají.
730
00:35:55,223 --> 00:35:58,431
Podezřelí se budou chtít co nejvíc
rozptýlit, aby způsobily co největší škody.
731
00:35:58,474 --> 00:35:59,883
Jsme uprostřed
obrovského davu.
732
00:35:59,908 --> 00:36:01,609
Budeš muset být konkrétnější.
733
00:36:01,709 --> 00:36:04,537
Podívej se nahoru.
Bude to ve ventilačním systému.
734
00:36:04,562 --> 00:36:05,779
Kde je vstupní
bod, Ernie?
735
00:36:05,804 --> 00:36:07,416
Řídící místnost údržby.
Je v suterénu.
736
00:36:07,441 --> 00:36:08,725
Dvě patra pod vámi.
737
00:36:08,750 --> 00:36:10,327
To je v servisní
zóně hotelu.
738
00:36:10,352 --> 00:36:11,453
Jak by se tam dostali?
739
00:36:11,586 --> 00:36:12,820
Mají přístupové karty.
740
00:36:12,921 --> 00:36:15,090
Hotelová ochranka našla
čtyři zaměstnance v bezvědomí.
741
00:36:15,115 --> 00:36:16,694
Podezřelí se vmísili do davu.
742
00:36:16,719 --> 00:36:18,568
Jaký je předpokládaný čas
příjezdu bio hazardního týmu?
743
00:36:18,593 --> 00:36:20,845
30 minut. A pohotovostní
záchranná služba je v pohotovosti.
744
00:36:20,870 --> 00:36:21,988
Na co se čeká?
745
00:36:22,013 --> 00:36:23,332
Musíme se ihned evakuovat.
746
00:36:23,357 --> 00:36:24,599
To není tak jednoduché.
747
00:36:24,665 --> 00:36:26,232
Kromě toho, že
možná vyvoláme paniku,
748
00:36:26,257 --> 00:36:27,599
která by mohla varovat
podezřelé, že jsme tady.
749
00:36:27,624 --> 00:36:29,338
Dobře.
Vystopujeme je, dostaneme je.
750
00:36:29,363 --> 00:36:30,831
Whistlerová a já budeme
krýt služební schody.
751
00:36:30,856 --> 00:36:31,857
Kaii, jeďte výtahem.
752
00:36:32,488 --> 00:36:33,492
A co já?
753
00:36:33,517 --> 00:36:34,886
Potřebuji tě vepředu,
před vchodem do sálu.
754
00:36:35,110 --> 00:36:36,611
Koordinovat evakuaci s
755
00:36:36,644 --> 00:36:38,488
hotelovou ochrankou
a záchrannou službou.
756
00:36:38,513 --> 00:36:39,988
Dobře.
Buďte opatrní.
757
00:36:50,259 --> 00:36:52,361
Federální agent.
Přestaňte s tím, co děláte.
758
00:36:52,461 --> 00:36:53,896
Položte ten kanystr.
759
00:37:11,380 --> 00:37:12,881
Kaii, slyšeli jsme
výstřely. Jsi v pořádku?
760
00:37:12,906 --> 00:37:15,708
Ne! Potřeboval
bych pomoc!
761
00:37:35,813 --> 00:37:38,949
Lidi. Jste pomalí.
762
00:37:40,209 --> 00:37:42,044
Kde je čtvrtý
kanystr?
763
00:37:45,591 --> 00:37:47,042
Lucy. Máme
tři kanystry.
764
00:37:47,067 --> 00:37:48,568
Stále chybí
čtvrtý a podezřelý.
765
00:37:48,783 --> 00:37:50,748
Musíme evakuovat,
než se objeví čtvrtý podezřelý
766
00:37:50,773 --> 00:37:52,146
a uvědomí, že je na to sám.
767
00:37:52,314 --> 00:37:54,802
Hotelová ochranka je na
cestě, aby pomohla.
768
00:37:54,826 --> 00:37:55,845
Dobře.
769
00:37:55,870 --> 00:37:56,631
Rozumím.
770
00:37:56,655 --> 00:37:58,088
Promiňte.
771
00:37:58,113 --> 00:38:00,828
Musíme začít evakuaci.
Máte přístup k P.A. systému?
772
00:38:00,929 --> 00:38:03,056
Ano. Jen mě nechte
promluvit si s mým nadřízeným.
773
00:38:03,081 --> 00:38:05,582
Nemám čas.
Musíme si pospíšit.
774
00:38:10,299 --> 00:38:11,368
Hej!
775
00:38:41,045 --> 00:38:42,680
Čtvrtý kanystr zajištěn.
776
00:38:47,943 --> 00:38:50,345
Pořád dýchá, že?
777
00:38:50,370 --> 00:38:53,173
Dýchá.
Právě nabírá sílu.
778
00:38:53,235 --> 00:38:54,917
Myslíte, že ho budeme
moci brzy přesunout?
779
00:38:55,017 --> 00:38:57,553
Myslíš, že by se mu hodila
skutečná lékařská péče.
780
00:38:57,653 --> 00:38:59,521
Tým byl schopen zastavit útok.
781
00:38:59,621 --> 00:39:03,258
Všechny čtyři kanystry
sloučeniny X byly nalezeny.
782
00:39:03,358 --> 00:39:05,561
- To je úleva.
- Jo.
783
00:39:05,661 --> 00:39:07,095
Necháme Sama odpočívat.
784
00:39:07,196 --> 00:39:09,264
Odjedeme do Německa ráno.
785
00:39:09,315 --> 00:39:11,633
Hej, myslíš, že bychom
mezitím mohli dostat něco k jídlu?
786
00:39:11,658 --> 00:39:12,800
Najednou mám hlad.
787
00:39:12,901 --> 00:39:15,304
Miloš je v domě s
788
00:39:15,404 --> 00:39:16,771
tvou prvotřídní večeří!
789
00:39:16,872 --> 00:39:18,773
Požádej a dostaneš.
790
00:39:18,806 --> 00:39:20,209
Už jdeme, Miloši.
791
00:39:20,234 --> 00:39:23,703
Je nějaká šance, že
vzal pizzu nebo tak něco?
792
00:39:26,053 --> 00:39:27,288
Možná bychom měli jíst venku.
793
00:39:27,336 --> 00:39:28,905
- Miloši!
- Co se stalo?
794
00:39:32,454 --> 00:39:33,919
To nemá smysl, Talo.
795
00:39:33,944 --> 00:39:34,981
Je po všem.
796
00:39:35,006 --> 00:39:36,441
Polož ten skalpel.
797
00:39:36,466 --> 00:39:39,369
Ne.
Jděte mi z cesty.
798
00:39:39,583 --> 00:39:40,896
A možná přežije.
799
00:39:40,996 --> 00:39:43,198
Nikdo nikam nepůjde.
800
00:39:43,789 --> 00:39:44,823
Zadrž!
801
00:39:45,684 --> 00:39:46,785
Promluvíme si.
802
00:39:47,119 --> 00:39:48,754
Můžeme to vyřešit.
Že jo, šéfová?
803
00:39:50,339 --> 00:39:51,640
Ne.
804
00:39:52,248 --> 00:39:54,217
Myslím, že to nejde.
805
00:39:54,242 --> 00:39:55,977
Tohle je přece válka.
806
00:39:56,278 --> 00:39:57,746
Nemysli si,
že máme na výběr.
807
00:39:57,771 --> 00:39:59,773
Necháš svého doktora trpět?
808
00:39:59,925 --> 00:40:01,659
Stejně jako jsem nechala
trpět tvou sestru?
809
00:40:05,338 --> 00:40:07,889
Dobře.
Je to jasné.
810
00:40:07,914 --> 00:40:09,088
A ty jsi blázen.
811
00:40:09,113 --> 00:40:10,381
Nemluvila jsem s tebou.
812
00:40:15,271 --> 00:40:17,039
Dobře.
Jsi vzhůru.
813
00:40:17,064 --> 00:40:18,899
Oh, Bože. Carlo.
814
00:40:32,048 --> 00:40:34,714
Víš, doktoři měli pocit, že bys tam
mohl pobýt další den nebo dva.
815
00:40:34,750 --> 00:40:36,460
Víš, že jsem strávil
poslední tři týdny zíráním do
816
00:40:36,485 --> 00:40:38,687
nemocničních zdí ve třech časových pásmech?
817
00:40:39,128 --> 00:40:40,629
Vím.
818
00:40:41,089 --> 00:40:43,091
Protože jsem byla u toho s tebou.
819
00:40:43,954 --> 00:40:45,654
Nemusela jsi to dělat.
820
00:40:46,399 --> 00:40:48,401
Jistěže jsem musela.
821
00:40:57,005 --> 00:40:59,174
Překvapení!
822
00:40:59,274 --> 00:41:01,410
A rozhodně jsi
nemusela dělat tohle.
823
00:41:01,510 --> 00:41:03,578
To se stává, když
jsi součástí téhle rodiny.
824
00:41:03,603 --> 00:41:04,405
Překvapivé večírky?
825
00:41:04,430 --> 00:41:06,065
Pro jakoukoli záminku.
826
00:41:06,162 --> 00:41:08,780
Swift to nestihl,
ale poslal pozdravy.
827
00:41:08,805 --> 00:41:09,918
"Srdečné pozdravy
828
00:41:09,943 --> 00:41:10,952
za záchranu světa."
829
00:41:10,977 --> 00:41:12,779
Také přišel balíček z
830
00:41:12,804 --> 00:41:14,773
řeznictví v Bělehradě.
831
00:41:14,821 --> 00:41:17,323
s 19 různými typy párků?
832
00:41:17,407 --> 00:41:18,709
Ano.
833
00:41:18,774 --> 00:41:20,813
Možná bychom měli
začít šampaňským.
834
00:41:20,838 --> 00:41:22,180
Víš, že bys neměl pít.
835
00:41:22,205 --> 00:41:24,308
- Neřeknu ti to, když to neřekneš.
- Dobře.
836
00:41:24,510 --> 00:41:26,111
Děkuji.
837
00:41:26,987 --> 00:41:28,355
Víš co?
Co takhle přípitek, Same?
838
00:41:28,737 --> 00:41:30,105
Dobře.
839
00:41:30,769 --> 00:41:33,410
Když jsem poprvé
přijel na ostrov,
840
00:41:33,435 --> 00:41:37,032
myslím, že někteří z
vás mohli být trochu ostražití.
841
00:41:37,056 --> 00:41:38,824
Můžete nám to mít za zlé?
842
00:41:38,849 --> 00:41:40,384
Ne.
843
00:41:40,494 --> 00:41:42,178
Ale díky vaší Jane
844
00:41:42,203 --> 00:41:44,386
Tennantové to netrvalo dlouho.
845
00:41:44,486 --> 00:41:46,355
A jsem opravdu poctěn, že na mě
846
00:41:46,380 --> 00:41:48,615
někdo myslí jako na součást vaší 'ohany.
847
00:41:48,640 --> 00:41:50,909
A já vám všem
děkuji z celého srdce.
848
00:41:52,642 --> 00:41:57,743
A těm, kteří to nestihli, nikdy
nezapomeneme na vaši oběť.
849
00:41:57,768 --> 00:41:59,329
A vždycky budeme
vaším dlužníkem.
850
00:41:59,354 --> 00:42:00,539
Okole maluna.
851
00:42:00,629 --> 00:42:03,000
Okole maluna!
- Na zdraví.
852
00:42:16,425 --> 00:42:18,425
Julie?
853
00:42:19,177 --> 00:42:21,446
Podívej, nemám žádné
velká očekávání od večeře.
854
00:42:21,471 --> 00:42:23,539
Jsem unavená.
855
00:42:23,688 --> 00:42:25,623
Ne, Janie.
856
00:42:25,648 --> 00:42:27,783
Julie tu není.
857
00:42:30,716 --> 00:42:32,119
A...
858
00:42:32,475 --> 00:42:34,378
pravděpodobně se chystej,
že budeš
859
00:42:34,403 --> 00:42:36,077
potřebovat pití na to, co bude následovat.
860
00:42:42,272 --> 00:42:44,272
Translate: John Peri (2024)
861
00:42:44,296 --> 00:42:50,196
Loučím se s tímto seriálem a děkuji všem kdo se dívali s mými titulky.
63168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.