All language subtitles for NCIS Hawaii S03E10 Divided We Conquer 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:06,924 Dříve v seriálu NCIS: Hawai'i... 2 00:00:07,025 --> 00:00:09,061 Alexi Volkoff je nejcitlivějším aktivem, 3 00:00:09,161 --> 00:00:10,963 které právě teď máme. - Tak proč nás prověřují? 4 00:00:11,063 --> 00:00:12,655 Protože Alexi byl zavražděn. 5 00:00:14,299 --> 00:00:16,671 Federální agenti! Prosím, neubližujte mi! 6 00:00:16,696 --> 00:00:20,138 Analisa Cruzová. Doktorka organické chemie. 7 00:00:20,238 --> 00:00:23,247 - Byla jsem asistentkou doktora Volkoffa. - Pak víte, co to je. 8 00:00:23,272 --> 00:00:25,106 Malé množství toho může zabít tisíce lidí během několika 9 00:00:25,131 --> 00:00:27,484 minut. - Sloučenina X existuje a je horší, než jsme si mysleli. 10 00:00:27,509 --> 00:00:28,513 Bělehrad. 11 00:00:28,546 --> 00:00:30,148 Tam najdeme sloučeninu X. 12 00:00:30,248 --> 00:00:31,992 Všichni vypadáte nadšeně, že tam vyrazíte. 13 00:00:32,017 --> 00:00:33,703 Trénujeme dvanáct měsíců v roce na jeden den, 14 00:00:33,728 --> 00:00:35,961 kdy můžeme někomu nakopat zadek. O tom je ELITE. 15 00:00:35,986 --> 00:00:37,455 Mám to. 16 00:00:37,480 --> 00:00:38,813 Teď už je to bezpečné. 17 00:00:38,838 --> 00:00:43,200 Počkejte chvíli. Napočítala jsem tu jen čtyři kanystry. 18 00:00:43,224 --> 00:00:44,371 Maska! Maska! 19 00:00:44,396 --> 00:00:45,471 Same, poslouchej mě. 20 00:00:45,496 --> 00:00:47,321 Cruzové se nedá věřit. 21 00:00:47,346 --> 00:00:48,500 Lže nám. 22 00:00:54,638 --> 00:00:56,241 Same? 23 00:00:56,341 --> 00:00:58,576 Same, ozvi se. Jsi tam? 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,115 Same, sakra, odpověz mi. 25 00:01:03,215 --> 00:01:04,715 Ne, nikdo z ELITE nám 26 00:01:04,815 --> 00:01:06,717 neodpovídá. Jsou vážně zranění. 27 00:01:06,817 --> 00:01:08,286 A co Sam? 28 00:01:08,387 --> 00:01:09,687 Je stále na nohou. 29 00:01:09,712 --> 00:01:11,490 Myslím, že se snaží rozbít ocelové dveře pouhou vůlí. 30 00:01:11,589 --> 00:01:12,690 Řekněte mu, aby přestal. 31 00:01:12,790 --> 00:01:13,992 Pokud by se sloučenina X uvolnila... 32 00:01:14,092 --> 00:01:15,659 Jo, šéfová, bude tomu vystaven. 33 00:01:15,760 --> 00:01:17,710 - Nějaké stopy po doktorce Cruzové? - Ne. 34 00:01:17,735 --> 00:01:18,997 Ne, ale ona nemůže být daleko. 35 00:01:19,022 --> 00:01:20,568 Dobře, jsme pět minut od elektrárny. 36 00:01:20,593 --> 00:01:21,893 Najdeme ji. 37 00:01:24,935 --> 00:01:26,338 Ernie, co mi můžeš říct? 38 00:01:26,438 --> 00:01:28,839 Sleduji vojenské kanály srbské policie. 39 00:01:28,864 --> 00:01:30,065 Zatím žádný poplach, ale 40 00:01:30,090 --> 00:01:31,876 je to jen otázka času. - Máme další problém. 41 00:01:31,977 --> 00:01:34,945 Jestli je ELITE infikovaná, jak se dostaneme k léčbě? 42 00:01:36,091 --> 00:01:38,510 Same, odpověz mi. Potřebuji zprávu o situaci. 43 00:01:38,611 --> 00:01:39,545 Jsem tady! 44 00:01:39,662 --> 00:01:41,286 Únik je v přechodové komoře. 45 00:01:41,386 --> 00:01:42,853 Dveře se zasekly. Snažím se dostat dovnitř. 46 00:01:42,954 --> 00:01:44,222 To není dobrý nápad. 47 00:01:44,322 --> 00:01:46,258 Věříme, že Cruzová tam vypustila sloučeninu X. 48 00:01:46,283 --> 00:01:47,300 Jo, já vím! 49 00:01:47,325 --> 00:01:49,034 To znamená, že celá místnost je biohazard. 50 00:01:49,059 --> 00:01:50,160 To vím taky. 51 00:01:50,185 --> 00:01:52,330 Hanno, jestli je to, co si myslím, že to je... 52 00:01:52,355 --> 00:01:53,526 Víš přesně, co to je. 53 00:01:53,551 --> 00:01:55,808 Nic mě nezastaví. To je můj tým. 54 00:01:58,769 --> 00:02:00,671 Poslouchej mě velmi jasně. 55 00:02:00,696 --> 00:02:02,441 Jít tam nepřipadá v úvahu. 56 00:02:02,541 --> 00:02:04,076 To nemůžete. 57 00:02:08,927 --> 00:02:11,782 - Co to děláte?! - Nemůžete sem jít. 58 00:02:11,807 --> 00:02:13,751 Musím tě dostat ven! 59 00:02:14,885 --> 00:02:16,254 - No tak, chlape. - Ne. 60 00:02:16,354 --> 00:02:18,756 Musíš se dostat odsud pryč. 61 00:02:21,659 --> 00:02:24,029 Víš, že mám pravdu. 62 00:02:57,511 --> 00:02:59,726 Kaii, no tak, chlape, musíš... něco vidět. 63 00:02:59,751 --> 00:03:01,286 Už nemáme žádný kontakt. 64 00:03:01,549 --> 00:03:04,051 Potřebuji, abys nás připravil abychom zvládli jakoukoliv infekci. 65 00:03:04,076 --> 00:03:05,386 Dobře, informuj mě. 66 00:03:05,486 --> 00:03:06,853 Vím, jak nízká je pravděpodobnost Carlo. 67 00:03:06,953 --> 00:03:09,756 Podívej, tak jako tak se stanou tvými pacienty. 68 00:03:10,038 --> 00:03:11,105 Dobře. 69 00:03:14,403 --> 00:03:15,721 Nemusíš jít dovnitř. 70 00:03:15,746 --> 00:03:18,282 - Jo, jo, jo. - Dobře. 71 00:03:24,471 --> 00:03:25,838 Stůjte, kde jste! 72 00:03:29,307 --> 00:03:31,143 Je zamčeno. 73 00:03:34,288 --> 00:03:37,651 Slyším tě, Cruzová! Nemůžeš utéct! 74 00:03:50,055 --> 00:03:53,058 Budeš se zodpovídat za každého z těch mrtvých agentů. 75 00:04:06,929 --> 00:04:08,282 Stůj, nebo tě zastřelím. 76 00:04:14,504 --> 00:04:16,039 To je ten virus. 77 00:04:18,825 --> 00:04:21,462 Je to úžasné zažít, že? 78 00:04:21,487 --> 00:04:24,325 Každá zbraň ve vaší biologii se obrací proti vám. 79 00:04:39,017 --> 00:04:40,751 Právě jsem mluvil s Chasovou. 80 00:04:40,907 --> 00:04:42,876 Sloučenina X... je to špatné. 81 00:04:43,117 --> 00:04:44,618 Napodobuje infekci, hyperaktivuje 82 00:04:44,718 --> 00:04:46,620 tělesné obranné látky, 83 00:04:46,720 --> 00:04:48,622 imunitní reakci a způsobuje cytokinovou bouři. 84 00:04:48,722 --> 00:04:49,956 Co přesně to je? 85 00:04:50,057 --> 00:04:53,960 Je to otok, zvracení krve, selhání orgánů... 86 00:04:53,985 --> 00:04:56,054 a pak smrt během několika minut. 87 00:04:56,230 --> 00:04:58,898 Dobře, tak co uděláme pro každého, kdo je tomu vystaven? 88 00:04:59,461 --> 00:05:01,003 Řekl bych, abychom se za ně modlili. 89 00:05:01,028 --> 00:05:02,869 Dejte mi aktuální informace, které mohu použít. 90 00:05:02,902 --> 00:05:05,706 Tennantová a Jesse jsou v elektrárně. 91 00:05:05,731 --> 00:05:06,966 Mají vizuální kontakt s Cruzovou. 92 00:05:07,207 --> 00:05:10,544 - A? - Ztratili ji. Stále ji hledají. 93 00:05:10,569 --> 00:05:11,545 A co Sam? 94 00:05:11,570 --> 00:05:12,576 Ani slovo. 95 00:05:12,601 --> 00:05:14,348 Nereaguje na komunikaci ani na telefon. 96 00:05:14,373 --> 00:05:15,388 Můžeme něco udělat? 97 00:05:15,413 --> 00:05:16,714 Krátká odpověď zní ne. 98 00:05:16,949 --> 00:05:19,079 Je tu smrtící biologická zbraň na útěku. 99 00:05:19,104 --> 00:05:20,556 Už zabila tři naše lidi. 100 00:05:20,581 --> 00:05:22,718 Musíme ji najít než ublíží někomu dalšímu. 101 00:05:22,743 --> 00:05:24,678 Same! 102 00:05:24,712 --> 00:05:27,728 - Same. - Jsem tady! 103 00:05:27,965 --> 00:05:29,081 Zůstaňte vzadu. 104 00:05:29,697 --> 00:05:31,065 Zůstaňte vzadu! Zůstaňte vzadu! 105 00:05:31,165 --> 00:05:33,133 Kde je Cruzová? 106 00:05:33,233 --> 00:05:35,602 Dostala se pryč s virem. 107 00:05:35,703 --> 00:05:38,172 A ty? Zasáhla tě? 108 00:05:38,197 --> 00:05:39,298 Je to ještě horší. 109 00:05:39,473 --> 00:05:40,938 Jsem nakažený. 110 00:05:52,367 --> 00:05:54,536 Jak se cítíš, Same? 111 00:05:54,561 --> 00:05:56,841 Cítil bych se líp, kdybys na mě tak nekoukal. 112 00:05:58,864 --> 00:06:00,966 A kdyby tu nebyla doktorka Chasová. 113 00:06:01,745 --> 00:06:02,746 Bez urážky. 114 00:06:02,771 --> 00:06:03,839 Neberu to vážně. 115 00:06:03,864 --> 00:06:05,582 Není tu jako soudní lékař, Same. 116 00:06:05,682 --> 00:06:07,684 Je tu jako expert na biologické zbraně. 117 00:06:07,784 --> 00:06:10,380 Půjdeš mě zkontrolovat? 118 00:06:10,405 --> 00:06:12,263 Dokud nebudeme vědět, jak je 119 00:06:12,288 --> 00:06:14,049 virus přenosný, budu diagnostikovat odsud. 120 00:06:14,074 --> 00:06:15,524 Proberte se mnou své příznaky. 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,669 Svalové křeče. 122 00:06:18,318 --> 00:06:20,630 Klouby jako bych běžel ultra-maraton. 123 00:06:20,730 --> 00:06:23,566 Závrať. Ztížené dýchání. 124 00:06:23,847 --> 00:06:25,720 Má vyrážku na ruce. 125 00:06:25,745 --> 00:06:27,510 Jo, je jasné že jsi nakažený. 126 00:06:27,537 --> 00:06:30,143 Méně jasné je, jak to, že jsi stále na živu. 127 00:06:30,807 --> 00:06:32,195 Bez urážky. 128 00:06:32,476 --> 00:06:33,673 Neberu to vážně. 129 00:06:33,697 --> 00:06:36,346 Jak dlouho jste byl vystaven infekci? 130 00:06:37,023 --> 00:06:38,615 Skoro vůbec. 131 00:06:39,578 --> 00:06:41,785 Dveře přechodové komory byly otevřené na zlomek sekundy. 132 00:06:41,885 --> 00:06:42,950 Měl jsem... 133 00:06:44,135 --> 00:06:47,604 malou trhlinu v čelním krytu respirátoru. 134 00:06:47,628 --> 00:06:48,911 To je ono? 135 00:06:50,236 --> 00:06:52,938 Cruzové by se... do obličeje 136 00:06:52,963 --> 00:06:54,965 dostal, kdyby takhle otevřela kanystr. 137 00:06:56,173 --> 00:06:57,606 Počkat, jak se jí podařilo 138 00:06:57,637 --> 00:06:59,198 dostat ven z přechodové komory a utéct? 139 00:06:59,222 --> 00:07:00,249 Já nevím. 140 00:07:01,880 --> 00:07:04,082 Proběhla půl míle tohohle 141 00:07:04,107 --> 00:07:06,304 místa, po třech schodech nahoru aby to dokázala. 142 00:07:06,329 --> 00:07:08,921 No, očividně měla nějakou protilátku. 143 00:07:10,709 --> 00:07:12,128 Zatraceně. 144 00:07:12,152 --> 00:07:13,883 Co je? 145 00:07:13,984 --> 00:07:16,386 Bolest hlavy. 146 00:07:16,553 --> 00:07:18,154 Jako svěrák. 147 00:07:18,254 --> 00:07:21,157 Požádám tě, aby ses soustředil na dýchání. 148 00:07:21,257 --> 00:07:22,559 Zpomalte srdeční tep, 149 00:07:22,592 --> 00:07:24,760 déle se budete bránit viru. 150 00:07:24,785 --> 00:07:25,973 Takže ho udržujte v klidu. 151 00:07:25,998 --> 00:07:29,035 Když to řekneš takhle, jak mohu říct ne? 152 00:07:40,810 --> 00:07:44,714 No, je to cytokinová bouře, jen se pohybuje pomaleji. 153 00:07:44,814 --> 00:07:46,016 Kolik máme času? 154 00:07:46,116 --> 00:07:47,884 Kdo ví? Tohle je úplně nový virus. 155 00:07:47,984 --> 00:07:49,719 Jediné, co mohu říct že zemře 156 00:07:49,819 --> 00:07:51,454 pokud nedostaneme tu protilátku. 157 00:07:53,790 --> 00:07:55,725 Tak to uděláme. Jesse? 158 00:07:55,750 --> 00:07:56,952 Jo, prohledám laboratoř. 159 00:07:56,977 --> 00:07:59,095 Pokud tam byla jedna dávka, bude jich tam víc. 160 00:07:59,195 --> 00:08:00,455 Musíme dostat Sama do 161 00:08:00,480 --> 00:08:01,830 zdravotnického zařízení, než se to zvrtne. 162 00:08:01,855 --> 00:08:03,289 Jo, jaký druh zdravotnického zařízení? 163 00:08:03,314 --> 00:08:05,235 Nejmodernější infekční centrum? 164 00:08:05,335 --> 00:08:07,314 Nejbližší, o kterém vím, je v 165 00:08:07,339 --> 00:08:09,139 Tübingenu, ale předpokládám, že nemůžeme 166 00:08:09,164 --> 00:08:10,365 jet do Německa v příští hodině, takže... 167 00:08:10,607 --> 00:08:12,275 Tak si postavíme vlastní. 168 00:08:12,375 --> 00:08:14,210 To můžete udělat? 169 00:08:15,056 --> 00:08:16,245 Znám jednoho chlápka. 170 00:08:16,270 --> 00:08:17,301 Dobře. 171 00:08:17,340 --> 00:08:19,315 Přesuneme ho do dodávky. 172 00:08:22,752 --> 00:08:24,654 Nějaké novinky ohledně Sama? 173 00:08:24,679 --> 00:08:26,247 Jo, je naživu. 174 00:08:26,272 --> 00:08:27,806 Dobře. A? 175 00:08:27,831 --> 00:08:30,093 Tennantová a Chasová se snaží, aby to tak zůstalo. 176 00:08:30,193 --> 00:08:31,628 To je všechno? 177 00:08:31,694 --> 00:08:34,631 Ano, Kate, to je všechno a je to na nic. 178 00:08:34,656 --> 00:08:37,265 Ať už zabilo cokoliv celý tým agentů, takže se jen 179 00:08:37,358 --> 00:08:39,477 ... snažíme se tím nezabývat. 180 00:08:39,531 --> 00:08:42,105 Ano, samozřejmě. Promiň. 181 00:08:43,483 --> 00:08:45,208 Promiň, já jen... 182 00:08:45,308 --> 00:08:46,443 Ano, chápu to. 183 00:08:46,543 --> 00:08:48,645 Mezitím je někde Analisa Cruzová s 184 00:08:48,670 --> 00:08:49,983 nejsmrtonosnější biologickou zbraní 185 00:08:50,008 --> 00:08:51,681 kterou člověk zná, a my netušíme kde. 186 00:08:51,706 --> 00:08:53,708 Možná vám s tím budu moci pomoci. 187 00:08:55,652 --> 00:08:57,487 To je Analisa Cruzová. 188 00:08:57,512 --> 00:08:59,823 Ano, až na to, že to není její skutečné jméno. 189 00:08:59,923 --> 00:09:02,926 Je to Tala Floresová z Mindanaa, na Filipínách. 190 00:09:05,377 --> 00:09:06,945 - Používá pseudonym? - Ne. 191 00:09:06,970 --> 00:09:09,666 Legálně si změnila jméno před nástupem na postgraduální školu. 192 00:09:09,732 --> 00:09:10,700 To je trochu divné. 193 00:09:10,800 --> 00:09:12,302 Méně divné když si uvědomíte, 194 00:09:12,327 --> 00:09:13,533 že strávila léta na vysoké 195 00:09:13,558 --> 00:09:15,080 škole obhajobou násilného svržení vlády 196 00:09:15,105 --> 00:09:17,491 a vyhoštění USA z Filipín. 197 00:09:19,663 --> 00:09:21,086 Asi nezměnila své radikální způsoby, 198 00:09:21,111 --> 00:09:22,679 protože si změnila jméno. 199 00:09:22,704 --> 00:09:24,439 Podle Filipínské tajné služby je Tala 200 00:09:24,464 --> 00:09:25,748 Floresová členkou 201 00:09:25,773 --> 00:09:27,975 Koloniální Osvobozenecké Aliance (CLA). 202 00:09:28,151 --> 00:09:30,338 Jejich programové prohlášení říká: 203 00:09:30,363 --> 00:09:32,395 "Imperialismus Spojených států 204 00:09:32,420 --> 00:09:34,225 je infekce, kterou je třeba vymýtit..." 205 00:09:35,073 --> 00:09:36,575 "...jakýmikoliv nezbytnými prostředky." 206 00:09:36,793 --> 00:09:38,194 O jakých prostředcích mluvíme? 207 00:09:38,219 --> 00:09:39,237 Před několika lety vyhodili do povětří 208 00:09:39,262 --> 00:09:40,497 manilské rekreační středisko, které 209 00:09:40,522 --> 00:09:42,923 sloužilo americkým vládním zaměstnancům. 210 00:09:42,948 --> 00:09:44,216 17 mrtvých. 211 00:09:44,542 --> 00:09:46,525 Od té doby došlo k 212 00:09:46,550 --> 00:09:49,219 podobným útokům uvnitř i vně Filipín. 213 00:09:49,751 --> 00:09:51,541 A toto je prvně kdy o nich slyšíme? 214 00:09:51,708 --> 00:09:53,506 CLA je na vládních seznamech v 215 00:09:53,531 --> 00:09:55,111 celém Tichomoří, včetně našeho. 216 00:09:55,136 --> 00:09:56,280 Proč nebyla identifikována, 217 00:09:56,305 --> 00:09:57,397 když byla v naší vazbě? 218 00:09:57,422 --> 00:09:58,842 Protože Tala Floresová je 219 00:09:58,867 --> 00:10:00,035 hledaná pro podezření z terorismu. 220 00:10:00,383 --> 00:10:01,850 Analisa Cruzová ne. 221 00:10:01,875 --> 00:10:03,800 No, teď už je. A to ve velkém. 222 00:10:03,825 --> 00:10:05,155 FBI sleduje pohyb asi 223 00:10:05,180 --> 00:10:06,881 půl tuctu členů CLA. 224 00:10:06,957 --> 00:10:09,152 Čtyři z nich zmizeli asi před týdnem, 225 00:10:09,177 --> 00:10:12,180 ale dva z nich přistáli včera v Bělehradě. 226 00:10:12,462 --> 00:10:13,863 Dobře. 227 00:10:13,888 --> 00:10:15,723 S tím můžeme pracovat. 228 00:10:21,070 --> 00:10:24,131 Dobře, jen musíme najít jehlu 229 00:10:24,156 --> 00:10:25,397 v nebezpečné, vysoce 230 00:10:25,422 --> 00:10:28,701 kontaminované kupce sena a nenakazit se. 231 00:10:53,600 --> 00:10:54,693 Bingo. 232 00:10:59,607 --> 00:11:00,912 Sakra! 233 00:11:20,063 --> 00:11:22,633 Odpočívej v pokoji, bratře. 234 00:11:25,468 --> 00:11:28,004 Vrátíme se pro vás. Přísahám. 235 00:11:35,656 --> 00:11:37,424 Ruce vzhůru. 236 00:11:37,449 --> 00:11:39,250 Hej, hej, hej! Ruce vzhůru. 237 00:11:39,275 --> 00:11:40,609 Dobře. Ruce vzhůru. 238 00:11:40,634 --> 00:11:42,370 Dobře. Ruce vzhůru. 239 00:11:42,395 --> 00:11:43,448 Počkej! 240 00:11:43,473 --> 00:11:44,673 Potřebuji to, prosím! 241 00:11:44,854 --> 00:11:45,948 Nevylévej to! 242 00:11:45,973 --> 00:11:47,608 Hej! Aspoň s tím buď opatrný. 243 00:11:50,159 --> 00:11:53,463 Dobře. Slyším tě. Spolupracuji. 244 00:11:53,488 --> 00:11:54,849 Spolupracuji. 245 00:11:58,201 --> 00:12:00,357 Nejsem si jistý, co si myslíš že udělám. 246 00:12:03,053 --> 00:12:05,053 Podej mi to. 247 00:12:10,692 --> 00:12:11,793 Američan? 248 00:12:12,081 --> 00:12:15,118 Záleží na tom. Je to dobrá věc? 249 00:12:15,925 --> 00:12:18,955 Dobře, takže to je ne. Poslouchejte. Můžu to vysvětlit. 250 00:12:18,980 --> 00:12:20,089 Ticho! 251 00:12:37,382 --> 00:12:40,053 Mám ho. NCIS. 252 00:12:42,605 --> 00:12:44,541 Uh... haló? 253 00:12:44,665 --> 00:12:47,523 Máš způsob, jak si získat přítele kamkoliv přijdeš. 254 00:12:47,548 --> 00:12:49,485 Whistlerová? Jak jsi...? 255 00:12:49,510 --> 00:12:50,757 Jesse, děje se tohle. 256 00:12:50,782 --> 00:12:52,155 Tihle muži tě propustí a zajistí 257 00:12:52,180 --> 00:12:53,314 ... elektrárnu, 258 00:12:53,339 --> 00:12:54,725 dokud nepřijede hazmat tým a vyhledá ELITE. 259 00:12:54,758 --> 00:12:55,792 Nějaké otázky? 260 00:12:56,025 --> 00:12:57,293 Asi tisíc, ale největší z nich je 261 00:12:57,318 --> 00:12:58,820 jak jste to udělala. 262 00:12:58,928 --> 00:13:00,900 Chodila jsem na právnickou školu s velitelovou sestrou. 263 00:13:00,925 --> 00:13:04,033 Rodina mi něco dluží. A teď mu dlužíš i ty. 264 00:13:04,058 --> 00:13:05,189 Co mu dlužím? 265 00:13:05,214 --> 00:13:06,882 Za případ malou dávku bourbonu. 266 00:13:06,907 --> 00:13:10,444 A další Mission: Impossible než půjde do kin. 267 00:13:12,452 --> 00:13:14,673 Vždyť víte, že na mě byly trochu drsní. 268 00:13:14,698 --> 00:13:15,757 Ale jo. Jistě. 269 00:13:15,782 --> 00:13:16,883 Určitě zvládnu jednu z těch věcí. 270 00:13:17,313 --> 00:13:19,949 Dobře. Buď opatrný, Jesse. 271 00:13:19,974 --> 00:13:21,242 Dobře. 272 00:13:28,808 --> 00:13:31,211 Vítejte v Srbsku, NCIS. 273 00:13:33,882 --> 00:13:36,366 Dobře, Jesse. Přijdi sem co nejdřív to půjde. 274 00:13:36,391 --> 00:13:37,634 Chasová už je uvnitř a 275 00:13:37,659 --> 00:13:38,944 připravuje zdravotnické zařízení... 276 00:13:38,969 --> 00:13:40,204 pokud se tomu tak dá říkat. 277 00:13:40,229 --> 00:13:41,730 Nelíbí se ti to, Janie? 278 00:13:41,755 --> 00:13:43,715 Myslela jsem, že jsme se dohodli na klinice. 279 00:13:43,740 --> 00:13:46,410 Tohle je klinika číslo jedna. 280 00:13:47,917 --> 00:13:54,525 Takže vidíte vyšetřovny, řádné větrání, elektřinu a... 281 00:13:54,550 --> 00:13:57,018 Chovatelské stanice, Miloši. 282 00:13:57,290 --> 00:13:58,915 To je veterinární klinika. 283 00:13:58,940 --> 00:14:02,447 100 % ano, ale rozhodně ne pro testování na zvířatech. 284 00:14:02,472 --> 00:14:05,749 Oh! Možná se budete chtít tomuto vyhnout. 285 00:14:05,774 --> 00:14:07,342 Dobře, podívej, je mi to jedno 286 00:14:07,367 --> 00:14:08,608 co tady bývalo, pokud vybavení, 287 00:14:08,633 --> 00:14:10,577 které jste pořídil bylo určeno pro lidi. 288 00:14:10,602 --> 00:14:13,121 No, něco z toho je trochu zastaralé, ale bude to muset stačit. 289 00:14:13,146 --> 00:14:15,480 Vidíte? Stoprocentní spokojenost. 290 00:14:15,505 --> 00:14:17,741 A kdybyste potřebovali něco dalšího, seženu, co chcete. 291 00:14:17,766 --> 00:14:21,170 A pro vás, to pochází z Rumunska. 292 00:14:25,128 --> 00:14:26,857 - Kde je Sam? - Ach, ano. 293 00:14:26,882 --> 00:14:28,518 Ta nejlepší část. 294 00:14:32,321 --> 00:14:34,257 Jak se ti daří Same? 295 00:14:34,977 --> 00:14:37,179 Už jsem měl horší ubytování. 296 00:14:37,462 --> 00:14:38,963 Ale ne o moc. 297 00:14:40,270 --> 00:14:42,139 Dobré zprávy. 298 00:14:42,522 --> 00:14:44,524 Jesse dostal to, co zbylo z protilátky. 299 00:14:45,574 --> 00:14:48,037 Co z ní zbylo? Co to znamená? 300 00:14:49,387 --> 00:14:51,555 Hádám, že to znamená, že Cruzová ji zničila. 301 00:14:51,925 --> 00:14:53,762 Nebo se o to pokusila. 302 00:14:54,013 --> 00:14:55,467 To je to, co to znamená. 303 00:14:55,744 --> 00:14:57,613 Kolik toho zbylo? 304 00:14:57,638 --> 00:14:58,839 Záleží na tom. 305 00:14:59,661 --> 00:15:02,797 Tak nějak to právě teď odkapává z kontejneru. 306 00:15:03,453 --> 00:15:06,790 Tak to by si měl Jesse pohnout. 307 00:15:11,874 --> 00:15:13,556 Sam to vzal docela dobře. 308 00:15:13,581 --> 00:15:15,716 Možná jsem mu dala mírné sedativum. 309 00:15:15,891 --> 00:15:18,060 A tím mírné myslím ve velké. 310 00:15:24,129 --> 00:15:25,730 Miloši. 311 00:15:30,263 --> 00:15:31,209 Děkuji. 312 00:15:31,234 --> 00:15:32,768 Možná bych měl zůstat? 313 00:15:32,793 --> 00:15:34,594 Pomoci doktorce. 314 00:15:34,619 --> 00:15:35,786 A jak to chcete udělat? 315 00:15:39,673 --> 00:15:42,242 Mám titul zdravotní sestry z UCLA. 316 00:15:44,801 --> 00:15:46,036 Promiňte... 317 00:15:47,264 --> 00:15:48,565 Nemáme žádné novinky, Ernie. 318 00:15:48,665 --> 00:15:49,833 Ještě dýchá? 319 00:15:49,933 --> 00:15:50,834 Ano. 320 00:15:50,859 --> 00:15:52,261 A příznaky? 321 00:15:53,603 --> 00:15:54,571 Nic moc. 322 00:15:54,637 --> 00:15:55,739 A kolik mu zbývá? 323 00:15:55,839 --> 00:15:56,855 Au! 324 00:15:56,880 --> 00:15:58,081 Na to se neptej. 325 00:15:58,106 --> 00:15:59,740 Nejlepší je mít všechny údaje, 326 00:15:59,765 --> 00:16:01,219 kdyby se ten virus mohl uvolnit někde jinde. 327 00:16:01,244 --> 00:16:02,478 Nejlepší je myslet 328 00:16:02,503 --> 00:16:03,821 pozitivně a být užitečný, aby se to nestalo. 329 00:16:03,846 --> 00:16:05,031 Nejlepší je nezasáhnout přítele. 330 00:16:05,056 --> 00:16:06,641 Lidi, je tu ještě nějaký další důvod, proč jste mi volali? 331 00:16:06,783 --> 00:16:07,717 Jo, jo. 332 00:16:07,817 --> 00:16:08,852 Uh, my... my máme stopu na 333 00:16:08,877 --> 00:16:10,212 ty dva členy CLA, 334 00:16:10,237 --> 00:16:11,497 kteří dorazili do Bělehradu před vámi. 335 00:16:11,522 --> 00:16:13,890 Jeli přes hranice z Chorvatska před několika dny. 336 00:16:13,915 --> 00:16:15,067 Nevíte, kde jsou teď? 337 00:16:15,092 --> 00:16:16,494 Vzal jsem jejich poznávací značku a 338 00:16:16,519 --> 00:16:17,926 naboural se do jeho GPS. 339 00:16:17,951 --> 00:16:20,213 Jsou na dvoře pro motorová vozidla asi hodinu od hranic. 340 00:16:31,275 --> 00:16:32,675 Žádný další pohyb. 341 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 Dáš ten kufřík na zem a položíš ruce... 342 00:16:55,899 --> 00:16:57,033 Střelila jsi mě! 343 00:16:57,058 --> 00:16:58,408 Rána na rameni. 344 00:16:58,433 --> 00:17:01,103 Čistý vstup. Čistý výstup. 345 00:17:01,274 --> 00:17:02,641 Pravděpodobně přežiješ. 346 00:17:11,382 --> 00:17:13,642 Ale možná nebudeš mít šanci, pokud mi neřekneš 347 00:17:13,667 --> 00:17:15,685 kde je ta sloučenina X. 348 00:17:21,492 --> 00:17:23,527 Podařilo se vám zachránit nějakou protilátku? 349 00:17:23,660 --> 00:17:25,691 Zatím je jí víc na tvé botě než v této lahvičce. 350 00:17:25,716 --> 00:17:27,019 Ale snažím se. 351 00:17:29,688 --> 00:17:34,255 Mám svačinu do zadní místnosti. Tohle je možná vhodná doba? 352 00:17:34,280 --> 00:17:37,216 Ne moc dobrá, Miloši. Ten pokoj budu potřebovat. 353 00:17:37,241 --> 00:17:38,476 Šéfová, jste v pořádku? 354 00:17:38,501 --> 00:17:40,169 Já jsem v pořádku. Ona je postřelená. 355 00:17:40,344 --> 00:17:42,346 - Podívám se na to. - Ne, Carlo. 356 00:17:42,371 --> 00:17:45,107 Zůstaň u svého úkolu. Zastavila jsem krvácení. 357 00:17:57,220 --> 00:17:58,787 Potřebuji lékařskou pomoc. 358 00:17:58,941 --> 00:18:00,610 To počká. 359 00:18:08,512 --> 00:18:09,747 Co se děje? 360 00:18:09,772 --> 00:18:11,573 Zajímalo by mě, jestli jsi v pořádku. 361 00:18:13,783 --> 00:18:15,286 Protože vypadáš dost zaneřáděně. 362 00:18:15,311 --> 00:18:16,979 Ty jsi ten, kdo o tom mluví. 363 00:18:19,784 --> 00:18:21,187 Jak se cítíš, Same? 364 00:18:21,452 --> 00:18:23,887 Jako přeléčený pes. 365 00:18:23,987 --> 00:18:24,986 Jak jsi na tom teď? 366 00:18:25,011 --> 00:18:26,447 Dala jsem mu všechny léky 367 00:18:26,472 --> 00:18:27,603 na které jsem si vzpomněla, abych zpomalila příznaky. 368 00:18:27,628 --> 00:18:31,228 - Některé z nich nejsou technicky určené pro lidi. - Stejné složky... 369 00:18:31,718 --> 00:18:34,898 většinou. - Podařilo se vám získat zpět Sloučeninu X? 370 00:18:37,201 --> 00:18:38,636 Je pryč. 371 00:18:38,735 --> 00:18:41,971 Spolu s ostatními členy Floresové teroristické skupiny. 372 00:18:42,072 --> 00:18:45,109 Doufejme, že jsi měla lepší štěstí s protilátkou. 373 00:18:45,209 --> 00:18:47,545 Možná bychom to měli probrat ve vedlejší místnosti. 374 00:18:47,570 --> 00:18:48,870 Ať si Sam odpočine. 375 00:18:49,045 --> 00:18:50,514 V žádném případě, doktorko. 376 00:18:51,686 --> 00:18:53,289 Mluvte, co máte na srdci. 377 00:18:54,551 --> 00:18:58,254 Podařilo se mi extrahovat dostatek protilátky pro... 378 00:18:58,279 --> 00:19:00,247 možná jednu dávku. 379 00:19:02,011 --> 00:19:04,395 To je skvělé. Myslím, že problém je vyřešen, ne? 380 00:19:04,495 --> 00:19:05,895 Ne, Jesse. 381 00:19:07,042 --> 00:19:08,343 Tak jednoduché to není. 382 00:19:08,368 --> 00:19:09,633 Ne, kdybychom měli sloučeninu X, bylo by to tak. 383 00:19:09,766 --> 00:19:10,852 Ale protože nemáme... 384 00:19:10,877 --> 00:19:13,903 A může být kdekoliv. Použita na kohokoliv. 385 00:19:14,003 --> 00:19:15,638 Potřebujeme vzorek 386 00:19:15,663 --> 00:19:17,224 protilátky, abychom mohli syntetizovat další. 387 00:19:17,249 --> 00:19:19,480 Mohlo by to znamenat zachránit tisíce životů. 388 00:19:19,504 --> 00:19:21,456 Jak dlouho bude trvat, než vyrobíme další? 389 00:19:21,481 --> 00:19:22,715 Za těchto podmínek? 390 00:19:22,740 --> 00:19:24,073 Mohlo by to být kdykoliv 391 00:19:24,098 --> 00:19:27,300 od několika hodin po několik dní. 392 00:19:27,325 --> 00:19:32,380 Jo, no, Sam nemá pár dní. Opravdu se ptáme na tuto otázku? 393 00:19:33,229 --> 00:19:35,832 O tom není vůbec pochyb. 394 00:19:36,700 --> 00:19:38,467 Uděláme víc. 395 00:19:39,350 --> 00:19:40,853 Pod jednou podmínkou. 396 00:19:41,532 --> 00:19:43,634 Pracujte rychle. 397 00:19:50,674 --> 00:19:52,305 Řekněte mi všechno 398 00:19:52,330 --> 00:19:54,142 co víte o těch dvou chybějících členech CLA v Bělehradě. 399 00:19:54,167 --> 00:19:57,142 První věc, kterou víme, je že už v Bělehradě nejsou. 400 00:19:57,166 --> 00:19:59,231 Myslel jsem, že hlídka na srbské hranici s námi spolupracovala. 401 00:19:59,256 --> 00:20:01,563 Ale oni spolupracují. Ale je tam spousta cest z Bělehradu. 402 00:20:01,587 --> 00:20:04,021 Říkáte, že utekli se smrtící biologickou látkou? 403 00:20:04,046 --> 00:20:06,730 Takovou, která nevypouští žádnou chemickou stopu 404 00:20:06,755 --> 00:20:08,391 a je dostatečně malá aby se dala schovat téměř kamkoli. 405 00:20:08,491 --> 00:20:11,727 Tak trochu doufáme, že Tennantová dokáže z Floresové dostat informace. 406 00:20:11,827 --> 00:20:13,762 Pokusí se o to, ale potřebuje naši pomoc. 407 00:20:13,863 --> 00:20:15,298 A co třeba víme o ostatních 408 00:20:15,398 --> 00:20:16,832 členech CLA, které FBI sledovala? 409 00:20:16,933 --> 00:20:18,902 Ten trik s těmi podezřelými je, že 410 00:20:18,927 --> 00:20:20,728 se všichni vypařili se svou identitou už před lety. 411 00:20:20,753 --> 00:20:22,755 Vytvořili si nové identity. Někdy i více. 412 00:20:23,006 --> 00:20:24,673 Takže by mohli cestovat 413 00:20:24,698 --> 00:20:26,301 kdekoli a kdykoli aniž by byli označeni. 414 00:20:26,326 --> 00:20:28,105 Musí existovat nějaký způsob, jak zachytit jejich stopu. 415 00:20:28,130 --> 00:20:29,979 - Možná existuje. - Každý z nich 416 00:20:30,004 --> 00:20:31,418 byl radikál s jinými organizacemi 417 00:20:31,443 --> 00:20:33,782 než se přidal k CLA a odmlčel se. 418 00:20:33,807 --> 00:20:34,902 Jak to pomůže? 419 00:20:34,927 --> 00:20:36,853 Nebyli zticha ve svých předchozích životech. 420 00:20:36,878 --> 00:20:39,728 Typicky ideologové křičí svůj manifest 421 00:20:39,856 --> 00:20:41,925 ze všech digitálních střech který najdou. 422 00:20:42,025 --> 00:20:43,826 Sledujeme jejich staré účty. 423 00:20:43,927 --> 00:20:45,290 Najdeme jejich rodinu, přátele... 424 00:20:45,328 --> 00:20:46,963 Je možné, že jeden z těchto šesti 425 00:20:46,988 --> 00:20:48,323 je stále v kontaktu se svými blízkými. 426 00:20:48,498 --> 00:20:50,500 Proč tedy plýtváte časem mi to říkat? 427 00:20:50,599 --> 00:20:52,001 Dejte se do práce. 428 00:20:58,041 --> 00:21:00,676 Pošleš mi sem doktora? 429 00:21:03,679 --> 00:21:05,582 Má práci. 430 00:21:05,681 --> 00:21:07,150 Pořád krvácím, víš. 431 00:21:07,175 --> 00:21:08,343 Budeš v pořádku. 432 00:21:09,867 --> 00:21:11,335 Tala Floresová. 433 00:21:11,687 --> 00:21:14,190 Pěkný obrázek. 434 00:21:15,291 --> 00:21:18,061 Narodila jsi se a vyrostla v Mindanao na Filipínách. 435 00:21:18,161 --> 00:21:20,530 Přestěhovala jsi se do Manily, když ti bylo 12 let. 436 00:21:20,696 --> 00:21:23,166 Jo, ten dům, který moje rodina vlastnila po celé generace zbourali. 437 00:21:23,266 --> 00:21:26,735 Ale jistě, aby to znělo jako volba. 438 00:21:26,835 --> 00:21:28,972 Přišla jsi o všechno. 439 00:21:29,072 --> 00:21:31,707 Tvoje matka zemřela na rakovinu. 440 00:21:31,740 --> 00:21:34,177 Tvůj otec si vzal svůj život. 441 00:21:34,277 --> 00:21:36,112 Byla jsi odloučena od své sestry. 442 00:21:36,212 --> 00:21:38,222 Proč mi říkáš můj vlastní smutný příběh? 443 00:21:38,247 --> 00:21:40,716 Protože bychom měli začít s trochou pravdy. 444 00:21:41,451 --> 00:21:43,119 O čí pravdě mluvíme? 445 00:21:43,219 --> 00:21:45,989 Ty jsi to utrpení přežila. 446 00:21:46,089 --> 00:21:48,958 Prošla sis sama vysokou školu a postgraduálním studiem. 447 00:21:49,058 --> 00:21:52,061 Získala jsi doktorát. Mohla jsi něco dokázat. 448 00:21:52,086 --> 00:21:53,897 Něco jsem ze sebe udělala. 449 00:21:53,997 --> 00:21:55,498 Cože, extrémistku? 450 00:21:55,598 --> 00:21:57,867 Bojovníka za svobodu. 451 00:22:00,904 --> 00:22:02,906 Bojovníci za svobodu nezabíjejí nevinné. 452 00:22:03,006 --> 00:22:05,074 - A já taky ne. - Mám tři mrtvé agenty, 453 00:22:05,099 --> 00:22:06,518 kteří by nesouhlasili kdyby mohli. 454 00:22:06,543 --> 00:22:08,646 Nikdo z vás není nevinný. 455 00:22:08,978 --> 00:22:11,847 Přišla jsem kvůli vám o všechno. 456 00:22:11,948 --> 00:22:13,324 Zničili mi buldozerem můj dům, aby 457 00:22:13,349 --> 00:22:16,452 udělali místo pro základnu americké armády. 458 00:22:16,553 --> 00:22:19,355 Jsme ve válce, ať už to víte, nebo ne. 459 00:22:19,455 --> 00:22:21,024 Souhlasím. 460 00:22:21,124 --> 00:22:23,640 Vidíte, že v okamžiku, kdy jste mě 461 00:22:23,665 --> 00:22:27,763 oklamala, abych vám věřila a ty jsi ublížila 462 00:22:27,864 --> 00:22:29,966 mým lidem, jsi se stala mým nepřítelem. 463 00:22:30,066 --> 00:22:32,834 Není to dobrý pocit, co? 464 00:22:32,859 --> 00:22:36,005 Být oblbován. Zvykni si na to. 465 00:22:36,030 --> 00:22:37,698 To se nestane. 466 00:22:37,723 --> 00:22:39,158 Myslela jsem, že jsme byli upřímní. 467 00:22:40,776 --> 00:22:43,379 Naprosto upřímně. 468 00:22:43,479 --> 00:22:45,713 A pravda je, že mi řeknete, kde je 469 00:22:45,738 --> 00:22:48,918 sloučenina X, pro koho pracujete a jaký je váš cíl. 470 00:22:48,943 --> 00:22:52,313 Uděláte to, nebo vám ublížím. 471 00:22:52,488 --> 00:22:56,825 Hůř než jakoukoliv bolest, kterou jste kdy v životě pocítila. 472 00:22:58,095 --> 00:22:59,996 Dobře. 473 00:23:00,597 --> 00:23:03,132 Rozumíme si. 474 00:23:15,044 --> 00:23:19,215 Pokud máš nějaké novinky o té protilátce, jsem jedno ucho. 475 00:23:20,283 --> 00:23:22,018 Miloš mi získává pár dalších věcí. 476 00:23:22,252 --> 00:23:25,355 Pak uvidíme, jestli jsem dost dávala pozor na hodinách toxikologie. 477 00:23:25,455 --> 00:23:27,357 Ale rozhodně nechci rušit člověka, 478 00:23:27,382 --> 00:23:29,892 když si píše deník. 479 00:23:29,993 --> 00:23:32,895 Nejsem typ, který by si psal deník, Doktorko. 480 00:23:32,996 --> 00:23:35,098 Berte to jako závěrečné prohlášení. 481 00:23:35,198 --> 00:23:37,400 Nebuďme morbidní, Same. 482 00:23:37,500 --> 00:23:38,561 Ne. 483 00:23:38,586 --> 00:23:39,988 Jen realisticky. 484 00:23:41,972 --> 00:23:44,007 Vím, kdy přijde smrt. Dívám se na ni. 485 00:23:44,240 --> 00:23:46,386 Už jsi smrti čelil 486 00:23:46,411 --> 00:23:49,712 mnohokrát bezpochyby a vždycky jste uspěl v narážkách na ni. 487 00:23:51,082 --> 00:23:52,884 Je to jiné když se můžeš bránit. 488 00:23:53,149 --> 00:23:58,187 Byl jsem zahnán do kouta, přestřelil jsem a nechali mě umřít. 489 00:23:58,628 --> 00:24:00,290 Vždycky tu bylo něco, co jsem mohl udělat. 490 00:24:00,549 --> 00:24:02,417 Šance, kterou jsem mohl využít. 491 00:24:03,593 --> 00:24:05,662 Teď ne. 492 00:24:06,245 --> 00:24:08,814 Jen jiný druh boje. 493 00:24:09,899 --> 00:24:11,401 A... 494 00:24:11,501 --> 00:24:14,337 ne takový, který obávám se, že nebude snazší. 495 00:24:14,437 --> 00:24:16,973 Mám něco, co by tu bolest mohlo zmírnit. 496 00:24:21,077 --> 00:24:23,747 Ne, nechám to být. 497 00:24:23,772 --> 00:24:25,341 Musím zůstat při smyslech. 498 00:24:25,615 --> 00:24:27,500 Jediné, co můžeš udělat 499 00:24:27,525 --> 00:24:30,102 je teď odpočívat a šetřit si síly. - Není čas, doktorko. 500 00:24:30,127 --> 00:24:31,528 Doslova. 501 00:24:31,806 --> 00:24:33,141 Musím to dokončit. 502 00:24:33,166 --> 00:24:34,172 Ne, myslím to vážně. 503 00:24:34,197 --> 00:24:36,099 Žádné poslední vůle ani závěti nejsou povoleny. 504 00:24:36,490 --> 00:24:38,191 Tohle není pro mě. 505 00:24:38,216 --> 00:24:40,040 Je to pro můj tým. 506 00:24:40,717 --> 00:24:44,404 Musím dát vědět jejich lidem, jak byli stateční. 507 00:24:45,301 --> 00:24:48,071 Co všechno obětovali a proč. 508 00:24:50,818 --> 00:24:53,188 Vraťme se tedy oba k tomu co jsme dělali. 509 00:24:53,212 --> 00:24:54,802 Díky, doktorko. 510 00:25:01,736 --> 00:25:04,315 Hej, Ernie, vím, že jsi to tahal celou noc, tak... 511 00:25:04,340 --> 00:25:06,986 Přinesl jsi mi vzpruhu. Nebo bych měl říct, že jsi mi vyzvedl povzbuzení? 512 00:25:07,011 --> 00:25:09,158 Myslím, že jsem to právě udělal. 513 00:25:10,126 --> 00:25:12,023 Zdá se, že mě někdo předběhl. 514 00:25:12,048 --> 00:25:13,182 Všichni tě předběhli, Kaii. 515 00:25:13,207 --> 00:25:15,231 Lucy, Swift, nějaký chlápek z údržby, jehož 516 00:25:15,256 --> 00:25:17,333 jméno jsem se nikdy nedozvěděl. Phil? Bill? Will? 517 00:25:17,358 --> 00:25:19,627 - Carl. - Jo. Carl. 518 00:25:19,802 --> 00:25:22,091 Přišel s hodně kofeinem. 519 00:25:22,116 --> 00:25:24,207 Dobře. Takže si myslím... že bych si to mohl vzít zpátky. 520 00:25:24,232 --> 00:25:25,441 Ne. Potřebuji to. 521 00:25:25,541 --> 00:25:29,479 Právě monitoruji sociální média asi 200 členů CLA a jejich nejbližších. 522 00:25:29,579 --> 00:25:31,932 Musím zůstat ve střehu, na hraně, stále ostražitý. 523 00:25:31,957 --> 00:25:33,649 Hele, já nevím, myslím, že by to mohlo 524 00:25:33,674 --> 00:25:34,986 být plýtvání tvým talentem. - Děláš si srandu? 525 00:25:35,033 --> 00:25:37,453 Celý život jsem trénoval na takovou chvíli. 526 00:25:37,553 --> 00:25:39,455 Nikdy jsem se necítil tak ostražitý. 527 00:25:39,555 --> 00:25:41,657 Tak v kontaktu. Tak živý. 528 00:25:41,758 --> 00:25:43,234 Dobře, rozhodně si to beru zpátky. 529 00:25:43,259 --> 00:25:44,507 Kai? 530 00:25:44,796 --> 00:25:47,101 Jsem tak blízko zlomu v případu, cítím to. 531 00:25:47,126 --> 00:25:48,155 Děkuji. 532 00:25:49,599 --> 00:25:53,249 Dobře, není to jako, že se někdo z pohřešovaných členů CLA ozve své přítelkyni 533 00:25:53,274 --> 00:25:55,217 ze střední školy a řekne jí kde je ta biologická zbraň. 534 00:25:55,242 --> 00:25:56,850 Jistěže ne. Oni se spojí se svou 535 00:25:56,875 --> 00:25:58,082 přítelkyni ze střední školy 536 00:25:58,107 --> 00:25:59,877 nebo se spolubydlícím z vysoké školy nebo... 537 00:26:01,019 --> 00:26:02,920 ...s bratranci z prvního kolene z 538 00:26:02,945 --> 00:26:04,813 matčiny strany a popřejí k narozeninám. 539 00:26:05,917 --> 00:26:07,549 To je od jednoho z našich chybějících CLA? 540 00:26:07,574 --> 00:26:08,675 Nejen tak od nějakého. 541 00:26:08,700 --> 00:26:10,831 Ten, který byl v Bělehradě před 24 hodinami. 542 00:26:10,856 --> 00:26:12,392 Dobře, co to znamená pro nás? 543 00:26:12,417 --> 00:26:15,321 Znamená to, že mohu sledovat server odkud byla zpráva odeslána. 544 00:26:18,094 --> 00:26:20,497 Bingo. Přišlo to z obchodního 545 00:26:20,530 --> 00:26:23,500 centra Honolulu Queen Airport Hotel. 546 00:26:23,566 --> 00:26:27,938 Takže říkáte, že lidé kteří mají sloučeninu X, jsou tady? 547 00:26:32,242 --> 00:26:34,511 Všech šest členů CLA, které se 548 00:26:34,577 --> 00:26:36,591 snažíme najít, dorazilo na Havaj během minulého týdne. 549 00:26:36,616 --> 00:26:38,154 Dva z nich jsou z Bělehradu. 550 00:26:38,179 --> 00:26:40,128 Pravděpodobně mají alespoň část sloučeniny X. 551 00:26:40,152 --> 00:26:41,760 Proč by se měli vrátit na Havaj? 552 00:26:41,785 --> 00:26:43,396 Můžeme se jich zeptat až je najdeme. 553 00:26:43,421 --> 00:26:45,326 - Tušíte, kde jsou? - Ne. 554 00:26:45,351 --> 00:26:48,190 Ale máme všechny agentury činné v trestním řízení, která jsou v pohotovosti. 555 00:26:48,215 --> 00:26:49,784 Je spousta dobrých cílů na ostrově. 556 00:26:49,809 --> 00:26:50,821 Nebude to tak jednoduché. 557 00:26:50,846 --> 00:26:53,016 Jo, ale máme jednoho člověka, který přesně ví, co udělají. 558 00:26:53,040 --> 00:26:56,479 Jo, ale jak rozbiješ nezlomného fanatika? 559 00:26:56,666 --> 00:26:58,101 Vyjdeš z knihy. 560 00:26:58,201 --> 00:27:00,236 Co přesně to znamená? 561 00:27:01,771 --> 00:27:03,948 To opravdu nechceš vědět. 562 00:27:15,102 --> 00:27:17,343 Předpokládám, že to není zamýšleno na mé střelné zranění. 563 00:27:17,368 --> 00:27:19,459 No, ne tak, jak si myslíš. 564 00:27:19,483 --> 00:27:21,733 Víš, je tu tenká hranice mezi nástroji 565 00:27:21,758 --> 00:27:23,994 které léčí a nástroji, které zraňují. 566 00:27:25,328 --> 00:27:27,966 Podívejte, víme, že sloučenina X 567 00:27:27,991 --> 00:27:31,855 je na Oahu a ty mi řekneš kde. 568 00:27:37,340 --> 00:27:40,076 Měla jsem starého přítele, který mě naučil trhat zuby. 569 00:27:40,176 --> 00:27:43,213 Teď už to není tak snadné, jak to 570 00:27:43,313 --> 00:27:47,451 vypadá, ale je to velmi, velmi bolestivé. 571 00:27:47,584 --> 00:27:49,919 Sledovala jsem chlápka... těžšího než ty... 572 00:27:50,020 --> 00:27:53,857 jak se zlomil po třech zubech. 573 00:27:53,957 --> 00:27:56,192 Bylo ale těžké mluvit, protože ústa... 574 00:27:56,292 --> 00:27:58,228 měl naplněna krví. 575 00:27:59,347 --> 00:28:01,064 Myslíš si, že mě děsíš? 576 00:28:01,164 --> 00:28:03,401 A ty si myslíš, že mě znáš. 577 00:28:03,501 --> 00:28:05,469 Co jsem ochotná udělat. 578 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 Mýlíš se. 579 00:28:06,870 --> 00:28:09,606 Nemám ponětí co jsi ochotná udělat, 580 00:28:09,672 --> 00:28:12,642 ale jsem plně připravená, že mi to uděláš. 581 00:28:14,794 --> 00:28:16,150 Máš smutný příběh. 582 00:28:17,147 --> 00:28:18,764 Tvá rodina se rozpadla. 583 00:28:20,537 --> 00:28:22,170 Nikdo kromě tebe nezůstal... 584 00:28:22,786 --> 00:28:24,721 a tvoje malá sestra. 585 00:28:26,089 --> 00:28:27,791 Maria? 586 00:28:30,060 --> 00:28:34,264 Skončila u nějakého bratrance ve Vancouveru, že? 587 00:28:35,366 --> 00:28:37,667 Od té doby tam žije. 588 00:28:42,138 --> 00:28:44,074 Až do včerejšího večera. 589 00:28:47,310 --> 00:28:50,414 Tobě neublížím. 590 00:28:57,421 --> 00:28:59,022 Proč jsem tady? 591 00:28:59,122 --> 00:29:00,323 Co se děje? 592 00:29:02,591 --> 00:29:03,893 Co je tohle? 593 00:29:03,918 --> 00:29:04,919 Příležitost. 594 00:29:04,944 --> 00:29:07,329 Prosím, já... Co se děje? 595 00:29:07,354 --> 00:29:09,089 Ona se toho neúčastní. 596 00:29:09,114 --> 00:29:10,171 Samozřejmě, že jo. 597 00:29:10,196 --> 00:29:12,585 Ne, počkej, ne! Prosím, prosím, ne. 598 00:29:12,610 --> 00:29:14,085 Maria je nevinná. 599 00:29:14,110 --> 00:29:15,695 Ve válce není nikdo nevinný, že? 600 00:29:15,720 --> 00:29:16,588 Ne... 601 00:29:17,339 --> 00:29:19,107 Kde je sloučenina X? 602 00:29:19,207 --> 00:29:20,843 Nevím, kde je. 603 00:29:20,868 --> 00:29:21,902 Zelené světlo. 604 00:29:24,012 --> 00:29:25,168 Kde je, Talo? 605 00:29:25,193 --> 00:29:27,195 Nevím. Přísahám. 606 00:29:27,506 --> 00:29:28,474 Udeř ji znovu. 607 00:29:28,499 --> 00:29:29,340 Ne! 608 00:29:29,365 --> 00:29:30,152 Ne... 609 00:29:30,472 --> 00:29:32,220 Ne, prosím, říkám vám pravdu. 610 00:29:32,245 --> 00:29:34,449 Nevím, kde mají tu sloučeninu X. 611 00:29:34,474 --> 00:29:36,417 Přísahám! To je protokol. 612 00:29:36,442 --> 00:29:37,951 Ale vy víte, kde ji použijí příště. 613 00:29:37,976 --> 00:29:39,512 - Ne! - Špatná odpověď. 614 00:29:39,552 --> 00:29:41,011 Zvyšte napětí. 615 00:29:41,062 --> 00:29:42,998 Prosím, ne. Ne, já... 616 00:29:43,064 --> 00:29:44,654 Ne, prosím, přestaňte! 617 00:29:44,679 --> 00:29:47,703 Ne, dokud mi neřekneš pravdu. Kde bude ten útok? 618 00:29:50,765 --> 00:29:52,633 Pacific Launch Initiative. 619 00:29:53,922 --> 00:29:55,343 Mají setkání na Havaji? 620 00:29:55,368 --> 00:29:57,648 Vojenští a vládní představitelé Filipín a USA. 621 00:29:57,673 --> 00:29:58,841 A CLA zaútočí. 622 00:29:59,355 --> 00:30:01,924 Ano, dobře, teď prosím přestaňte! 623 00:30:03,792 --> 00:30:05,093 Červené světlo. 624 00:30:06,889 --> 00:30:08,458 Velmi vstřícné. 625 00:30:10,837 --> 00:30:11,845 Počkejte. 626 00:30:11,870 --> 00:30:15,063 Počkejte, ne. Řekněte mi, že Maria bude v pořádku! 627 00:30:15,163 --> 00:30:17,098 Prosím! 628 00:30:26,041 --> 00:30:28,109 Šéfová nám právě dala červenou. 629 00:30:28,210 --> 00:30:29,912 Skvělé. 630 00:30:29,937 --> 00:30:32,540 Možná bys mě teď mohla rozvázat? 631 00:30:32,565 --> 00:30:33,999 Haló? 632 00:30:34,249 --> 00:30:35,383 Kate. 633 00:30:35,484 --> 00:30:36,919 Jo, jasně. 634 00:30:36,944 --> 00:30:38,245 Promiň. 635 00:30:38,320 --> 00:30:39,355 Já jen... 636 00:30:39,455 --> 00:30:40,989 Nemůžu se přenést přes to jak skutečné to bylo. 637 00:30:41,014 --> 00:30:42,024 Já vím, že? 638 00:30:42,049 --> 00:30:44,059 Generativní umělá inteligence v reálném čase. 639 00:30:44,159 --> 00:30:45,461 Žijeme v Matrixu. 640 00:30:45,562 --> 00:30:47,162 Software byl skvělý, ale já jsem 641 00:30:47,187 --> 00:30:49,164 ta, kdo musel prodat ten výstup. 642 00:30:49,264 --> 00:30:51,733 Tvé utrpení bylo velmi autentické. 643 00:30:51,833 --> 00:30:53,936 Tvoje pošťuchování bylo docela tvrdé. 644 00:30:54,036 --> 00:30:55,771 Myslím, že budu mít modřiny. 645 00:30:55,871 --> 00:30:57,806 Stálo to za to. 646 00:30:57,906 --> 00:30:59,375 Získali jsme svůj cíl. 647 00:31:00,175 --> 00:31:01,710 Na ostrově se celý týden koná schůzka 648 00:31:01,735 --> 00:31:03,737 Iniciativy Pacific Launch. 649 00:31:03,912 --> 00:31:07,542 Máme 50 vlajkových důstojníků ze dvou zemí a celý jejich personál. 650 00:31:07,783 --> 00:31:10,118 Jo, a to nemluvím o dalších 200 651 00:31:10,143 --> 00:31:11,878 vládních úřednících a jejich rodinách. 652 00:31:12,553 --> 00:31:13,586 Co ještě víme? 653 00:31:13,889 --> 00:31:15,131 Přestěhovali jsme generály a VIP osoby 654 00:31:15,157 --> 00:31:16,867 na bezpečné místo, zdvojnásobili jsme jejich 655 00:31:16,892 --> 00:31:19,127 bezpečnost, dokud nebude hrozba neutralizována. 656 00:31:19,152 --> 00:31:20,563 - A naši podezřelí? - To jsou dobré zprávy. 657 00:31:20,663 --> 00:31:21,564 FBI vypátrala dva členy 658 00:31:21,664 --> 00:31:22,798 CLA na parkovišti 659 00:31:22,831 --> 00:31:24,066 poblíž Pearlu, oblečeni v uniformách 660 00:31:24,091 --> 00:31:25,668 s falešnými průkazy CAC. 661 00:31:25,693 --> 00:31:27,580 Hádám, že jejich plán je infiltrovat základnu. 662 00:31:27,605 --> 00:31:28,838 Nějaké stopy po Složce X? 663 00:31:28,863 --> 00:31:31,407 Zatím ne, ale moji lidé je teď vyslýchají. 664 00:31:31,432 --> 00:31:32,500 Jsme blízko. 665 00:31:32,675 --> 00:31:34,309 Získejme vítězství. 666 00:31:41,384 --> 00:31:44,654 Budeš tam jen tak stát, nebo mi řekneš, jak to šlo? 667 00:31:46,619 --> 00:31:47,820 Zlomila se. 668 00:31:49,030 --> 00:31:50,031 Same? 669 00:31:50,056 --> 00:31:51,117 Ne. 670 00:31:52,828 --> 00:31:54,196 Žádný soucit. 671 00:31:54,296 --> 00:31:55,931 Není to lítost. 672 00:31:56,031 --> 00:31:58,066 Vaše děti? 673 00:31:58,166 --> 00:32:01,169 Možná si s nimi chceš promluvit? 674 00:32:01,730 --> 00:32:04,266 Už jsem jim řekl všechno, co jsem potřeboval. 675 00:32:05,263 --> 00:32:06,698 Jsme v pohodě. 676 00:32:08,481 --> 00:32:09,983 Dobře. 677 00:32:10,860 --> 00:32:12,963 Budu tu tedy jen stát. 678 00:32:14,283 --> 00:32:16,202 Něco mě trápí. 679 00:32:16,227 --> 00:32:18,062 Chasová pracuje jak nejrychleji může. 680 00:32:18,087 --> 00:32:21,290 Ne, Floresová. 681 00:32:21,840 --> 00:32:26,769 Ona... obětovala celý svůj život pro svou věc. 682 00:32:27,551 --> 00:32:31,701 Vystavila se nebezpečí znovu a znovu. 683 00:32:32,669 --> 00:32:34,245 Zajímalo by mě, proč... 684 00:32:34,270 --> 00:32:36,772 se tak snadno zlomila. 685 00:32:38,408 --> 00:32:39,776 Same. 686 00:32:39,875 --> 00:32:41,176 Same! 687 00:32:41,201 --> 00:32:42,869 Same, probuď se! 688 00:32:42,894 --> 00:32:45,831 - Chasová. - Zůstaň, kde jsi Jane. 689 00:32:51,387 --> 00:32:53,790 Přestal dýchat. 690 00:32:53,889 --> 00:32:55,324 Co je to? 691 00:32:57,159 --> 00:32:59,194 Buď protilátka která mu zachrání život, 692 00:32:59,294 --> 00:33:01,564 nebo jed, který ho zabije. 693 00:33:04,333 --> 00:33:06,469 Ale no tak, Same. 694 00:33:12,371 --> 00:33:14,040 Dýchá. 695 00:33:19,945 --> 00:33:22,413 - Zabralo to? - Zatím ano. 696 00:33:23,085 --> 00:33:25,153 Ještě potřebuje čas. 697 00:33:25,253 --> 00:33:27,828 - Dobře, to je začátek. - Je to dobré znamení. 698 00:33:27,853 --> 00:33:29,156 Půjdu do obchodu. 699 00:33:29,181 --> 00:33:32,928 Vezmu tátovu krvavou klobásu. Výborné na posílení. 700 00:33:32,953 --> 00:33:36,249 Určitě to ocení. 701 00:33:39,177 --> 00:33:40,214 Co je nového? 702 00:33:40,936 --> 00:33:42,621 Ti dva podezřelí nechtějí mluvit, 703 00:33:42,646 --> 00:33:44,239 ale konference byla přesunuta. 704 00:33:44,264 --> 00:33:46,467 Ostatní členové CLA se k nim v žádném případě nedostanou. 705 00:33:48,076 --> 00:33:50,384 Dostaneme je, šéfová. 706 00:33:50,409 --> 00:33:51,943 Sam něco řekl. 707 00:33:52,451 --> 00:33:54,419 Nemýlil se. 708 00:33:54,605 --> 00:33:56,474 Floresová se zlomila příliš snadno. 709 00:33:57,152 --> 00:33:58,309 Tomu říkáte snadné? 710 00:33:58,334 --> 00:33:59,701 Říkejte tomu, jak chcete. 711 00:33:59,726 --> 00:34:02,796 Je zvyklá být obklopena nepřáteli. 712 00:34:02,821 --> 00:34:06,426 "Chemik", Rusové, my? 713 00:34:06,451 --> 00:34:08,495 Byla by připravená na všechno. 714 00:34:08,520 --> 00:34:10,078 I na to, co jsem udělala já. 715 00:34:10,886 --> 00:34:13,714 Myslíš, že ti lhala? Se svou sestrou na lince? 716 00:34:13,739 --> 00:34:14,807 Já nevím. 717 00:34:14,961 --> 00:34:16,397 Ale v jejich sedmileté historii 718 00:34:16,422 --> 00:34:18,977 CLA nikdy nezasáhla těžký cíl. 719 00:34:19,002 --> 00:34:21,929 Žádní generálové. Žádné vojenské objekty. 720 00:34:21,954 --> 00:34:24,610 Rekreační středisko, restaurace, staveniště. 721 00:34:24,635 --> 00:34:26,063 Možná se snaží zvednout svou hru. 722 00:34:26,088 --> 00:34:29,786 Její hra je, abychom trpěli, Jesse. 723 00:34:30,360 --> 00:34:32,146 Nejsou to generálové o které se zajímá. 724 00:34:34,715 --> 00:34:36,201 Jde o jejich rodiny. 725 00:34:37,564 --> 00:34:39,350 Sežeň Swifta a tým k telefonu. 726 00:34:39,375 --> 00:34:42,023 Najděte jakoukoli událost určenou pro rodiny, okamžitě ji ukončete. 727 00:35:49,566 --> 00:35:52,177 - Dobře, jsme uvnitř místa konání. - Co hledáme? 728 00:35:52,202 --> 00:35:53,536 Kanystry o velikosti osvěžovače 729 00:35:53,561 --> 00:35:55,169 vzduchu, snadno se schovají. 730 00:35:55,223 --> 00:35:58,431 Podezřelí se budou chtít co nejvíc rozptýlit, aby způsobily co největší škody. 731 00:35:58,474 --> 00:35:59,883 Jsme uprostřed obrovského davu. 732 00:35:59,908 --> 00:36:01,609 Budeš muset být konkrétnější. 733 00:36:01,709 --> 00:36:04,537 Podívej se nahoru. Bude to ve ventilačním systému. 734 00:36:04,562 --> 00:36:05,779 Kde je vstupní bod, Ernie? 735 00:36:05,804 --> 00:36:07,416 Řídící místnost údržby. Je v suterénu. 736 00:36:07,441 --> 00:36:08,725 Dvě patra pod vámi. 737 00:36:08,750 --> 00:36:10,327 To je v servisní zóně hotelu. 738 00:36:10,352 --> 00:36:11,453 Jak by se tam dostali? 739 00:36:11,586 --> 00:36:12,820 Mají přístupové karty. 740 00:36:12,921 --> 00:36:15,090 Hotelová ochranka našla čtyři zaměstnance v bezvědomí. 741 00:36:15,115 --> 00:36:16,694 Podezřelí se vmísili do davu. 742 00:36:16,719 --> 00:36:18,568 Jaký je předpokládaný čas příjezdu bio hazardního týmu? 743 00:36:18,593 --> 00:36:20,845 30 minut. A pohotovostní záchranná služba je v pohotovosti. 744 00:36:20,870 --> 00:36:21,988 Na co se čeká? 745 00:36:22,013 --> 00:36:23,332 Musíme se ihned evakuovat. 746 00:36:23,357 --> 00:36:24,599 To není tak jednoduché. 747 00:36:24,665 --> 00:36:26,232 Kromě toho, že možná vyvoláme paniku, 748 00:36:26,257 --> 00:36:27,599 která by mohla varovat podezřelé, že jsme tady. 749 00:36:27,624 --> 00:36:29,338 Dobře. Vystopujeme je, dostaneme je. 750 00:36:29,363 --> 00:36:30,831 Whistlerová a já budeme krýt služební schody. 751 00:36:30,856 --> 00:36:31,857 Kaii, jeďte výtahem. 752 00:36:32,488 --> 00:36:33,492 A co já? 753 00:36:33,517 --> 00:36:34,886 Potřebuji tě vepředu, před vchodem do sálu. 754 00:36:35,110 --> 00:36:36,611 Koordinovat evakuaci s 755 00:36:36,644 --> 00:36:38,488 hotelovou ochrankou a záchrannou službou. 756 00:36:38,513 --> 00:36:39,988 Dobře. Buďte opatrní. 757 00:36:50,259 --> 00:36:52,361 Federální agent. Přestaňte s tím, co děláte. 758 00:36:52,461 --> 00:36:53,896 Položte ten kanystr. 759 00:37:11,380 --> 00:37:12,881 Kaii, slyšeli jsme výstřely. Jsi v pořádku? 760 00:37:12,906 --> 00:37:15,708 Ne! Potřeboval bych pomoc! 761 00:37:35,813 --> 00:37:38,949 Lidi. Jste pomalí. 762 00:37:40,209 --> 00:37:42,044 Kde je čtvrtý kanystr? 763 00:37:45,591 --> 00:37:47,042 Lucy. Máme tři kanystry. 764 00:37:47,067 --> 00:37:48,568 Stále chybí čtvrtý a podezřelý. 765 00:37:48,783 --> 00:37:50,748 Musíme evakuovat, než se objeví čtvrtý podezřelý 766 00:37:50,773 --> 00:37:52,146 a uvědomí, že je na to sám. 767 00:37:52,314 --> 00:37:54,802 Hotelová ochranka je na cestě, aby pomohla. 768 00:37:54,826 --> 00:37:55,845 Dobře. 769 00:37:55,870 --> 00:37:56,631 Rozumím. 770 00:37:56,655 --> 00:37:58,088 Promiňte. 771 00:37:58,113 --> 00:38:00,828 Musíme začít evakuaci. Máte přístup k P.A. systému? 772 00:38:00,929 --> 00:38:03,056 Ano. Jen mě nechte promluvit si s mým nadřízeným. 773 00:38:03,081 --> 00:38:05,582 Nemám čas. Musíme si pospíšit. 774 00:38:10,299 --> 00:38:11,368 Hej! 775 00:38:41,045 --> 00:38:42,680 Čtvrtý kanystr zajištěn. 776 00:38:47,943 --> 00:38:50,345 Pořád dýchá, že? 777 00:38:50,370 --> 00:38:53,173 Dýchá. Právě nabírá sílu. 778 00:38:53,235 --> 00:38:54,917 Myslíte, že ho budeme moci brzy přesunout? 779 00:38:55,017 --> 00:38:57,553 Myslíš, že by se mu hodila skutečná lékařská péče. 780 00:38:57,653 --> 00:38:59,521 Tým byl schopen zastavit útok. 781 00:38:59,621 --> 00:39:03,258 Všechny čtyři kanystry sloučeniny X byly nalezeny. 782 00:39:03,358 --> 00:39:05,561 - To je úleva. - Jo. 783 00:39:05,661 --> 00:39:07,095 Necháme Sama odpočívat. 784 00:39:07,196 --> 00:39:09,264 Odjedeme do Německa ráno. 785 00:39:09,315 --> 00:39:11,633 Hej, myslíš, že bychom mezitím mohli dostat něco k jídlu? 786 00:39:11,658 --> 00:39:12,800 Najednou mám hlad. 787 00:39:12,901 --> 00:39:15,304 Miloš je v domě s 788 00:39:15,404 --> 00:39:16,771 tvou prvotřídní večeří! 789 00:39:16,872 --> 00:39:18,773 Požádej a dostaneš. 790 00:39:18,806 --> 00:39:20,209 Už jdeme, Miloši. 791 00:39:20,234 --> 00:39:23,703 Je nějaká šance, že vzal pizzu nebo tak něco? 792 00:39:26,053 --> 00:39:27,288 Možná bychom měli jíst venku. 793 00:39:27,336 --> 00:39:28,905 - Miloši! - Co se stalo? 794 00:39:32,454 --> 00:39:33,919 To nemá smysl, Talo. 795 00:39:33,944 --> 00:39:34,981 Je po všem. 796 00:39:35,006 --> 00:39:36,441 Polož ten skalpel. 797 00:39:36,466 --> 00:39:39,369 Ne. Jděte mi z cesty. 798 00:39:39,583 --> 00:39:40,896 A možná přežije. 799 00:39:40,996 --> 00:39:43,198 Nikdo nikam nepůjde. 800 00:39:43,789 --> 00:39:44,823 Zadrž! 801 00:39:45,684 --> 00:39:46,785 Promluvíme si. 802 00:39:47,119 --> 00:39:48,754 Můžeme to vyřešit. Že jo, šéfová? 803 00:39:50,339 --> 00:39:51,640 Ne. 804 00:39:52,248 --> 00:39:54,217 Myslím, že to nejde. 805 00:39:54,242 --> 00:39:55,977 Tohle je přece válka. 806 00:39:56,278 --> 00:39:57,746 Nemysli si, že máme na výběr. 807 00:39:57,771 --> 00:39:59,773 Necháš svého doktora trpět? 808 00:39:59,925 --> 00:40:01,659 Stejně jako jsem nechala trpět tvou sestru? 809 00:40:05,338 --> 00:40:07,889 Dobře. Je to jasné. 810 00:40:07,914 --> 00:40:09,088 A ty jsi blázen. 811 00:40:09,113 --> 00:40:10,381 Nemluvila jsem s tebou. 812 00:40:15,271 --> 00:40:17,039 Dobře. Jsi vzhůru. 813 00:40:17,064 --> 00:40:18,899 Oh, Bože. Carlo. 814 00:40:32,048 --> 00:40:34,714 Víš, doktoři měli pocit, že bys tam mohl pobýt další den nebo dva. 815 00:40:34,750 --> 00:40:36,460 Víš, že jsem strávil poslední tři týdny zíráním do 816 00:40:36,485 --> 00:40:38,687 nemocničních zdí ve třech časových pásmech? 817 00:40:39,128 --> 00:40:40,629 Vím. 818 00:40:41,089 --> 00:40:43,091 Protože jsem byla u toho s tebou. 819 00:40:43,954 --> 00:40:45,654 Nemusela jsi to dělat. 820 00:40:46,399 --> 00:40:48,401 Jistěže jsem musela. 821 00:40:57,005 --> 00:40:59,174 Překvapení! 822 00:40:59,274 --> 00:41:01,410 A rozhodně jsi nemusela dělat tohle. 823 00:41:01,510 --> 00:41:03,578 To se stává, když jsi součástí téhle rodiny. 824 00:41:03,603 --> 00:41:04,405 Překvapivé večírky? 825 00:41:04,430 --> 00:41:06,065 Pro jakoukoli záminku. 826 00:41:06,162 --> 00:41:08,780 Swift to nestihl, ale poslal pozdravy. 827 00:41:08,805 --> 00:41:09,918 "Srdečné pozdravy 828 00:41:09,943 --> 00:41:10,952 za záchranu světa." 829 00:41:10,977 --> 00:41:12,779 Také přišel balíček z 830 00:41:12,804 --> 00:41:14,773 řeznictví v Bělehradě. 831 00:41:14,821 --> 00:41:17,323 s 19 různými typy párků? 832 00:41:17,407 --> 00:41:18,709 Ano. 833 00:41:18,774 --> 00:41:20,813 Možná bychom měli začít šampaňským. 834 00:41:20,838 --> 00:41:22,180 Víš, že bys neměl pít. 835 00:41:22,205 --> 00:41:24,308 - Neřeknu ti to, když to neřekneš. - Dobře. 836 00:41:24,510 --> 00:41:26,111 Děkuji. 837 00:41:26,987 --> 00:41:28,355 Víš co? Co takhle přípitek, Same? 838 00:41:28,737 --> 00:41:30,105 Dobře. 839 00:41:30,769 --> 00:41:33,410 Když jsem poprvé přijel na ostrov, 840 00:41:33,435 --> 00:41:37,032 myslím, že někteří z vás mohli být trochu ostražití. 841 00:41:37,056 --> 00:41:38,824 Můžete nám to mít za zlé? 842 00:41:38,849 --> 00:41:40,384 Ne. 843 00:41:40,494 --> 00:41:42,178 Ale díky vaší Jane 844 00:41:42,203 --> 00:41:44,386 Tennantové to netrvalo dlouho. 845 00:41:44,486 --> 00:41:46,355 A jsem opravdu poctěn, že na mě 846 00:41:46,380 --> 00:41:48,615 někdo myslí jako na součást vaší 'ohany. 847 00:41:48,640 --> 00:41:50,909 A já vám všem děkuji z celého srdce. 848 00:41:52,642 --> 00:41:57,743 A těm, kteří to nestihli, nikdy nezapomeneme na vaši oběť. 849 00:41:57,768 --> 00:41:59,329 A vždycky budeme vaším dlužníkem. 850 00:41:59,354 --> 00:42:00,539 Okole maluna. 851 00:42:00,629 --> 00:42:03,000 Okole maluna! - Na zdraví. 852 00:42:16,425 --> 00:42:18,425 Julie? 853 00:42:19,177 --> 00:42:21,446 Podívej, nemám žádné velká očekávání od večeře. 854 00:42:21,471 --> 00:42:23,539 Jsem unavená. 855 00:42:23,688 --> 00:42:25,623 Ne, Janie. 856 00:42:25,648 --> 00:42:27,783 Julie tu není. 857 00:42:30,716 --> 00:42:32,119 A... 858 00:42:32,475 --> 00:42:34,378 pravděpodobně se chystej, že budeš 859 00:42:34,403 --> 00:42:36,077 potřebovat pití na to, co bude následovat. 860 00:42:42,272 --> 00:42:44,272 Translate: John Peri (2024) 861 00:42:44,296 --> 00:42:50,196 Loučím se s tímto seriálem a děkuji všem kdo se dívali s mými titulky. 63168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.