Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,520 --> 00:01:51,399
Information has just been receivedof the advance of the German army.
2
00:01:51,480 --> 00:01:54,836
They are expected in Parisin the next 24 hours.
3
00:01:54,920 --> 00:01:58,879
Premier Reynaud saidthe situation was serious but not hopeless,
4
00:01:58,960 --> 00:02:02,839
and urged all citizens to remain calm.
5
00:02:02,960 --> 00:02:06,111
Monsieur Jacobowsky, what happened?
6
00:02:06,200 --> 00:02:08,634
I missed the plane by this much.
7
00:02:10,040 --> 00:02:12,838
The approximate size of a visa stamp.
8
00:02:12,920 --> 00:02:16,708
- You can have your room back, of course.
- Thank you.
9
00:02:16,800 --> 00:02:22,272
The hotel is practically empty, but it's much
too dangerous for you to remain in Paris.
10
00:02:22,360 --> 00:02:27,036
I know, I know.
Tomorrow I will leave for the South.
11
00:02:27,120 --> 00:02:30,032
Do you know why I like you,
Monsieur Jacobowsky?
12
00:02:30,120 --> 00:02:34,671
Because I prefer a sunny day
to a cloudy day.
13
00:02:34,760 --> 00:02:37,479
Perhaps you would care for a chocolate?
14
00:02:38,160 --> 00:02:41,596
Why is it that the best husbands
are always unmarried?
15
00:02:41,680 --> 00:02:44,194
You ought to settle down,
Monsieur Jacobowsky.
16
00:02:44,280 --> 00:02:47,238
- I mean, get married.
- No.
17
00:02:47,960 --> 00:02:49,279
Why not?
18
00:02:50,200 --> 00:02:55,228
Well, you see, Madame Bouffier,
I am a great admirer of beauty.
19
00:02:55,320 --> 00:03:00,713
But with the ladies, I have been
somewhat less than a dazzling success.
20
00:03:00,800 --> 00:03:03,234
This has made me rather timid,
21
00:03:03,320 --> 00:03:07,518
but in many ways it has
its compensations. I...
22
00:03:07,600 --> 00:03:13,118
It has given me a great deal of time
for reading and improving my mind.
23
00:03:15,560 --> 00:03:18,552
Chocolate, mademoiselle? Madame?
24
00:03:19,840 --> 00:03:22,479
How can you be so cheerful
at a time like this?
25
00:03:22,560 --> 00:03:26,109
You forget. I'm used to being a refugee.
26
00:03:26,200 --> 00:03:30,990
In the technique of flight,
you might say I am a virtuoso.
27
00:03:31,080 --> 00:03:35,517
The situation isn't quite the same for you
as it is for us. France isn't your country.
28
00:03:35,600 --> 00:03:37,238
I wish it were.
29
00:03:37,320 --> 00:03:41,552
I've spent most of my life
trying to become a citizen of some country.
30
00:03:41,640 --> 00:03:46,509
For over 500 years
our family has lived in Amiens.
31
00:03:46,600 --> 00:03:51,071
Now the Germans are there,
and soon they will be in Paris.
32
00:03:51,160 --> 00:03:53,037
I can't believe it.
33
00:03:54,240 --> 00:03:57,357
It's always hard to believe, at first.
34
00:03:57,440 --> 00:03:59,635
My earliest recollections...
35
00:04:00,600 --> 00:04:05,879
Poland, shots, screams in the night.
36
00:04:08,800 --> 00:04:12,031
My poor mother
took her candlesticks and her pillows,
37
00:04:12,120 --> 00:04:18,992
her most cherished possessions,
and fled to Berlin, and there I grew up.
38
00:04:19,080 --> 00:04:23,676
I was quite happy there.
I was successful in business.
39
00:04:23,760 --> 00:04:28,356
I was a citizen, a patriot. I belonged.
40
00:04:29,160 --> 00:04:33,915
But a certain house painter
had different ideas.
41
00:04:34,000 --> 00:04:37,629
So, I packed my belongings in five trunks
42
00:04:37,720 --> 00:04:41,793
and I fled to Vienna, the City of Waltzes.
43
00:04:44,000 --> 00:04:48,152
But the waltz soon changed
into a goose step.
44
00:04:48,240 --> 00:04:52,836
I packed my belongings in two trunks
and fled to Prague.
45
00:04:52,920 --> 00:04:58,233
But the German army seemed to take
absolute delight in following me.
46
00:04:59,200 --> 00:05:02,636
Once again I fled, this time with no trunks.
47
00:05:02,720 --> 00:05:06,429
And I came to Paris, the City of Light.
48
00:05:06,520 --> 00:05:11,753
Now the lights are going out.
So I embark on migration number five.
49
00:05:11,840 --> 00:05:17,233
In 1918 Paris was saved at the last moment.
Maybe another miracle will happen.
50
00:05:18,440 --> 00:05:21,000
I don't know anything about miracles,
51
00:05:21,080 --> 00:05:24,550
but my mother, wise woman that she was,
used to say,
52
00:05:25,080 --> 00:05:29,710
no matter what happened in life,
there are always two possibilities.
53
00:05:34,720 --> 00:05:40,397
I am Dr Szicki of the Polish Embassy.
I must see Colonel Prokoszny at once.
54
00:05:40,480 --> 00:05:42,596
- Room 209.
- Thank you.
55
00:05:52,400 --> 00:05:53,719
- Szabuniewicz.
- Huh?
56
00:05:53,800 --> 00:05:55,870
- Wake up!
- Oh, Dr Szicki.
57
00:05:55,960 --> 00:05:57,154
I must see the Colonel.
58
00:05:57,240 --> 00:06:00,437
Oh, no. Colonel not alone.
59
00:06:00,520 --> 00:06:04,911
And when Colonel not alone,
he want strictly to be alone.
60
00:06:05,000 --> 00:06:08,629
- But I have urgent business with him.
- Please, no.
61
00:06:08,720 --> 00:06:13,635
No. As Colonel's orderly,
only I can disturb Colonel. Wait.
62
00:06:16,920 --> 00:06:19,195
Excuse me, Colonel, but I...
63
00:06:22,720 --> 00:06:25,359
See? I told you.
64
00:06:25,440 --> 00:06:30,434
Colonel does not like to be interrupted
in the middle of campaign.
65
00:06:30,960 --> 00:06:35,238
Oh, my poor darling. This awful war...
66
00:06:35,320 --> 00:06:39,836
It is not war that is awful.
It's being out of it that is disgusting.
67
00:06:40,440 --> 00:06:44,991
Can't I make you forget the war,
just for a little while?
68
00:06:45,880 --> 00:06:48,917
There is only one woman
who can make me forget.
69
00:06:49,520 --> 00:06:51,636
She is written in my heart.
70
00:06:52,360 --> 00:06:57,673
- To her I shall always be faithful.
- Beginning when?
71
00:06:58,880 --> 00:07:03,078
- To the end of time.
- I adore you.
72
00:07:10,280 --> 00:07:15,877
- And I don't care if you don't love me.
- Who says I do not love you?
73
00:07:15,960 --> 00:07:19,839
But you just told me
that your heart is given away.
74
00:07:19,920 --> 00:07:23,435
But, sweet child, you understand so little.
75
00:07:23,520 --> 00:07:27,069
It is only because I love you
that I tell you the truth.
76
00:07:38,560 --> 00:07:41,199
Szabuniewicz, my boots.
77
00:07:42,720 --> 00:07:46,713
Colonel!
It is imperative that I speak to you at once.
78
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
Imperative? What makes imperative?
79
00:07:48,760 --> 00:07:53,276
- I'm just about to start for the embassy.
- The embassy has been evacuated.
80
00:07:54,080 --> 00:07:56,435
Run along, my dear.
81
00:08:05,720 --> 00:08:07,551
Here are the papers.
82
00:08:08,800 --> 00:08:10,358
- Is it everything?
- Everything.
83
00:08:10,440 --> 00:08:14,877
The code, a full list of names
and addresses of our men in Warsaw.
84
00:08:15,440 --> 00:08:20,514
- Our government in London is waiting for it.
- I will deliver it.
85
00:08:20,600 --> 00:08:26,994
Four days from now, the British submarine
will pick you up off Saint Jean de Luz.
86
00:08:27,520 --> 00:08:32,196
It will take you to England.
You must be there on the 16th.
87
00:08:32,400 --> 00:08:33,992
Don't worry, Doctor.
88
00:08:34,080 --> 00:08:40,110
I, Tadaeusz Boleslav Count Prokoszny,
will get to England, even if I have to swim.
89
00:08:40,200 --> 00:08:42,509
Do you have transportation for me?
90
00:08:42,600 --> 00:08:46,673
I have engaged a taxi. It's waiting outside.
91
00:08:54,640 --> 00:08:57,950
Fools! Why don't you learn to drive?
92
00:08:58,040 --> 00:09:02,670
Fools! Pigs! Fools!
93
00:09:04,840 --> 00:09:08,276
Imbeciles!
Why don't you attack the Germans?
94
00:09:12,040 --> 00:09:16,431
They said the government will pay.
Where is the government?
95
00:09:16,520 --> 00:09:20,911
- This must be the last taxi in Paris.
- It was. I'm ruined.
96
00:09:21,000 --> 00:09:25,437
I was promised 10,000 francs
to drive a gentleman out of Paris tomorrow.
97
00:09:25,520 --> 00:09:27,033
- That's too bad.
- Yes, sir.
98
00:09:27,120 --> 00:09:28,872
- Excuse me?
- Please.
99
00:09:32,640 --> 00:09:37,839
- I will give you 10,000 for it.
- For this?
100
00:09:37,920 --> 00:09:43,950
- Yes, I would like it only as a souvenir.
- 10,000 francs!
101
00:09:44,040 --> 00:09:46,508
And one more.
102
00:09:58,080 --> 00:10:00,469
Surely the Polish Embassy has automobiles.
103
00:10:00,560 --> 00:10:04,109
- Instruct them to send one.
- I'll go immediately to the embassy.
104
00:10:04,200 --> 00:10:09,069
But I fear the Consul has taken
all four automobiles with him.
105
00:10:09,160 --> 00:10:11,993
Why does that pig need four automobiles?
106
00:10:12,080 --> 00:10:13,832
Evidently a man who signs papers
107
00:10:13,920 --> 00:10:17,595
is more important
than one who is ready to die for Poland.
108
00:10:18,080 --> 00:10:21,152
- All packed.
- So now, child, get me vehicle.
109
00:10:21,240 --> 00:10:24,232
Yes, sir. Vehicle?
110
00:10:24,320 --> 00:10:26,959
Get me automobile, get me plane,
111
00:10:27,040 --> 00:10:30,919
get me motorcycle, get me donkey,
but get me.
112
00:10:31,000 --> 00:10:31,989
Yes, sir.
113
00:10:32,080 --> 00:10:34,913
Pardon me, Colonel,
may I make a suggestion?
114
00:10:35,000 --> 00:10:37,753
I tell you, Monsieur, Monsieur...
115
00:10:37,840 --> 00:10:42,868
- Jacobowsky. S.L. Jacobowsky.
- I thought so.
116
00:10:42,960 --> 00:10:45,997
My suggestion is
that you mind your own business.
117
00:10:46,080 --> 00:10:49,197
But strangely enough
we're in the same business.
118
00:10:49,280 --> 00:10:54,195
- The business of escaping.
- This fellow gets on my nerves.
119
00:10:57,280 --> 00:11:01,193
First thing in the morning, Szabuniewicz,
I want waiting here vehicle.
120
00:11:01,280 --> 00:11:03,510
You will see to it, Doctor.
121
00:11:09,800 --> 00:11:12,030
Double vodka, please.
122
00:11:15,520 --> 00:11:18,592
Cosette! Never here when I need her.
123
00:11:18,680 --> 00:11:23,470
Cosette, a double vodka for monsieur.
124
00:11:23,560 --> 00:11:26,950
Our guests have a right to some service.
125
00:11:30,200 --> 00:11:33,988
I want to go with you.
I'll make you forget the other girl.
126
00:11:34,080 --> 00:11:40,428
- Impossible. She's waiting for me.
- Where? Here in Paris?
127
00:11:41,600 --> 00:11:45,195
In Reims. I promised I'd come back for her.
128
00:11:52,360 --> 00:11:54,635
- Good evening, Cosette.
- Good evening.
129
00:11:54,720 --> 00:12:00,192
Since this is my last night in Paris,
I will start with the onion soup.
130
00:12:00,560 --> 00:12:03,870
- Are you leaving us, too?
- Yes, I'm afraid so.
131
00:12:03,960 --> 00:12:06,554
I'm going to try to reach the Spanish border.
132
00:12:06,640 --> 00:12:08,676
- Cosette! Please.
- Yes?
133
00:12:08,760 --> 00:12:14,710
Suppose you were travelling
from Paris to Hendaye,
134
00:12:19,000 --> 00:12:21,150
what would be the best way to go?
135
00:12:21,240 --> 00:12:24,312
I would take the road south to Orleans.
136
00:12:24,400 --> 00:12:28,757
Orleans... Orleans... Orleans.
137
00:12:28,840 --> 00:12:31,400
After that, what course would you suggest?
138
00:12:31,480 --> 00:12:34,677
After the soup? The chicken a la casserole.
139
00:13:14,000 --> 00:13:16,195
Cosette, thank you.
140
00:13:17,960 --> 00:13:22,590
- Cosette, triple vodka, please.
- Yes, sir.
141
00:13:26,680 --> 00:13:30,275
- For you, too, Monsieur Jacobowsky?
- No, no, thank you, Cosette.
142
00:13:30,360 --> 00:13:34,751
You see, the Colonel and I have a problem,
and I must concentrate on it.
143
00:13:35,600 --> 00:13:40,276
Cosette, will you explain
to Monsieur Grabowsky, he has a problem?
144
00:13:40,360 --> 00:13:44,069
- I have no problem.
- The problem of transportation.
145
00:13:45,280 --> 00:13:49,273
Explain.
My orderly takes care of transportation.
146
00:13:49,840 --> 00:13:55,472
You might explain to the Colonel that
his orderly may encounter some difficulty.
147
00:13:55,560 --> 00:13:57,232
But together we can arrange...
148
00:13:57,320 --> 00:14:03,475
Cosette, will you ask Monsieur Grabowsky
why he says "we"? Where is we?
149
00:14:04,640 --> 00:14:07,632
I am Tadaeusz Boleslav Prokoszny.
150
00:14:07,720 --> 00:14:11,156
S.L. Jacobowsky. Delighted.
Don't you remember us?
151
00:14:11,240 --> 00:14:15,791
- Us? Who is "us"?
- The Jacobowskys from Horodenka.
152
00:14:16,280 --> 00:14:19,397
You see, the Colonel and I come from
the same village in Poland, you know.
153
00:14:19,480 --> 00:14:21,152
- Really?
- Oh, yes.
154
00:14:21,880 --> 00:14:25,634
It is true. I come from Horodenka.
155
00:14:25,720 --> 00:14:31,397
It is one of my father's villages.
Who inhabits these villages I do not know.
156
00:14:31,480 --> 00:14:36,110
Our rent collector knows.
It's a geographical accident.
157
00:14:36,200 --> 00:14:37,952
No significance.
158
00:14:38,040 --> 00:14:41,555
Still, when one travels together,
it's more pleasant than when one...
159
00:14:41,640 --> 00:14:44,598
When I travel, I travel alone.
160
00:14:44,680 --> 00:14:49,470
When I travel with company,
it's company that I choose.
161
00:14:49,560 --> 00:14:55,430
- Tell him that.
- Yes, let me explain why I choose him.
162
00:14:56,560 --> 00:15:01,759
You see, the Colonel is a strong man.
He's a chivalrous man.
163
00:15:02,480 --> 00:15:08,112
He's a military man. And a military man
can requisition an automobile.
164
00:15:08,960 --> 00:15:12,714
Now, he has every right to know
why he chooses me.
165
00:15:13,920 --> 00:15:19,313
Well, if I say so myself,
I am a resourceful man.
166
00:15:20,280 --> 00:15:25,559
Perhaps I can find an automobile
for the Colonel to requisition.
167
00:15:25,640 --> 00:15:29,394
You see, strength plus resourcefulness.
168
00:15:29,480 --> 00:15:33,314
Isn't that a wonderful combination
for an emergency like this?
169
00:15:34,280 --> 00:15:38,114
He and I do not speak the same language.
170
00:15:38,720 --> 00:15:41,712
Fortunately, we have a charming interpreter.
171
00:15:50,960 --> 00:15:55,158
Hear me, Monsieur Leibowitz!
You're a clever man. You know what I mean.
172
00:15:55,240 --> 00:15:57,800
Please do not force me
to bring it into the open.
173
00:15:57,880 --> 00:16:02,874
But take my word for it. Any association
between us is simply not possible.
174
00:16:04,960 --> 00:16:07,315
There is no such thing as "not possible".
175
00:16:07,400 --> 00:16:11,439
My mother used to say,
there are always two possibilities.
176
00:16:11,800 --> 00:16:14,394
I disagree with your mother.
177
00:16:14,480 --> 00:16:17,597
For a true man, there's only one possibility.
178
00:16:19,960 --> 00:16:24,158
That's not enough.
With one possibility, I cannot manoeuvre.
179
00:16:24,960 --> 00:16:28,669
I repeat, for a man of honour,
one possibility.
180
00:16:30,080 --> 00:16:34,517
If that were true,
I'd have died I don't know how many times.
181
00:16:35,240 --> 00:16:38,471
Now you put your finger on the issue
between us.
182
00:16:38,560 --> 00:16:42,758
I do not fear death.
Honourable death, I welcome.
183
00:16:42,840 --> 00:16:47,311
For me, that is the one possibility.
Honourable death.
184
00:16:48,520 --> 00:16:52,354
What about an honourable life?
Isn't that a possibility, too?
185
00:16:54,520 --> 00:17:00,231
Listen, Leibowitz,
even if you were Baron Rothschild himself,
186
00:17:00,320 --> 00:17:02,959
and were sitting out there
in his Rolls Royce,
187
00:17:03,040 --> 00:17:05,031
I would not go with you.
188
00:17:05,600 --> 00:17:07,113
Good night, sir.
189
00:17:17,360 --> 00:17:20,113
- Madame Bouffier?
- Yes?
190
00:17:20,200 --> 00:17:25,433
The Baron Rothschild,
do you happen to know his address?
191
00:17:34,440 --> 00:17:38,319
S.L. Jacobowsky.
I am a relative of the Baron.
192
00:17:38,400 --> 00:17:42,279
- Distant, but still a relative.
- The Baron has left Paris.
193
00:17:43,080 --> 00:17:47,676
Actually, it's not the Baron I want to see.
I would like to talk to his chauffeur.
194
00:17:47,760 --> 00:17:49,159
You're talking to him.
195
00:17:49,240 --> 00:17:51,549
- How do you do?
- How do you do?
196
00:17:51,640 --> 00:17:54,234
I have a strong family feeling.
197
00:17:54,320 --> 00:17:58,791
I am quite willing to take one of
the Baron's automobiles off his hands.
198
00:17:58,880 --> 00:18:02,270
Have you any proof
of your relationship to the Baron?
199
00:18:02,360 --> 00:18:04,112
Certainly.
200
00:18:13,160 --> 00:18:14,479
Monsieur.
201
00:18:21,720 --> 00:18:27,511
In all Paris, no vehicles.
Dr Szicki has tried everything.
202
00:18:27,600 --> 00:18:29,955
Impossible to get automobile.
203
00:18:36,480 --> 00:18:38,277
Thank you very much.
204
00:18:43,440 --> 00:18:47,558
Just a moment. Are you quite sure
you cannot drive me to Hendaye?
205
00:18:47,640 --> 00:18:48,834
I will pay you very well.
206
00:18:48,920 --> 00:18:53,516
I'm sorry, monsieur, but I have two more
automobiles to sell this afternoon.
207
00:18:57,760 --> 00:19:01,833
- You must go at once.
- Thank you, madame.
208
00:19:01,920 --> 00:19:06,311
It just came over the radio.
The Germans are already in Reims.
209
00:19:06,400 --> 00:19:08,152
You must go at once.
210
00:19:08,240 --> 00:19:11,152
That is my intention,
my dear Madame Bouffier.
211
00:19:12,560 --> 00:19:14,915
First I must find a driver.
212
00:19:18,280 --> 00:19:19,793
Leibowitz!
213
00:19:21,480 --> 00:19:24,836
You see, there are always two possibilities.
214
00:19:26,000 --> 00:19:31,074
- I apologise. I'm taking your advice.
- I am delighted. You are welcome.
215
00:19:31,160 --> 00:19:33,549
You advised me
to requisition an automobile.
216
00:19:33,640 --> 00:19:37,997
In the service of my country,
I requisition this automobile.
217
00:19:38,080 --> 00:19:41,550
But, Colonel, why do you
have to requisition this automobile
218
00:19:41,640 --> 00:19:43,358
when we already have it?
219
00:19:43,440 --> 00:19:46,432
- How much did you pay for it?
- 50,000 francs.
220
00:19:46,520 --> 00:19:49,990
Make out compensation order, 60,000 francs.
221
00:19:50,080 --> 00:19:54,631
But, Colonel,
I have no wish to make a profit.
222
00:19:54,720 --> 00:19:56,915
Take out what belongs to him.
223
00:19:57,000 --> 00:19:59,639
- Put in what belongs to us.
- Yes, sir.
224
00:20:03,760 --> 00:20:06,149
Perhaps I did not
make myself clear, Colonel.
225
00:20:06,240 --> 00:20:10,597
I bought this automobile for us.
226
00:20:11,480 --> 00:20:14,711
You insist in using this
intimate pronoun "us"?
227
00:20:14,800 --> 00:20:19,157
- I am on a military mission.
- I have every reason to wish it success.
228
00:20:19,240 --> 00:20:21,800
I won't interfere, I assure you.
229
00:20:21,880 --> 00:20:23,950
He refuses to understand.
230
00:20:24,040 --> 00:20:28,431
I understand perfectly.
The Colonel does not like Jews.
231
00:20:28,520 --> 00:20:31,796
He cannot help that.
That's the way he was brought up.
232
00:20:31,880 --> 00:20:36,590
I am Jewish. I cannot help that.
That's the way I was brought up.
233
00:20:36,680 --> 00:20:40,992
But what has that to do with
our escaping together in this automobile?
234
00:20:41,400 --> 00:20:45,029
Evidently you do not mind
to travel with somebody like me.
235
00:20:45,120 --> 00:20:46,439
You're very tolerant.
236
00:20:46,520 --> 00:20:50,274
- I can't afford not to be tolerant.
- I can.
237
00:20:53,880 --> 00:20:55,871
- Be careful with my vodka.
- Yes, sir.
238
00:20:55,960 --> 00:20:59,794
But, Colonel, you can't leave
Monsieur Jacobowsky stranded here.
239
00:20:59,880 --> 00:21:01,791
Not my problem.
240
00:21:01,880 --> 00:21:03,711
Szabuniewicz!
You have compensation order?
241
00:21:03,800 --> 00:21:05,153
Yes, sir.
242
00:21:06,360 --> 00:21:11,195
How will you get across the border,
without an automobile, without a visa?
243
00:21:11,280 --> 00:21:15,796
My dear Madame Bouffier,
when you take one of these,
244
00:21:18,040 --> 00:21:22,830
you can cross any border,
without an automobile, without a visa.
245
00:21:29,760 --> 00:21:34,197
When we've won the war, the Polish
government will honour this in Warsaw.
246
00:21:36,920 --> 00:21:38,990
It will go into my estate.
247
00:21:47,400 --> 00:21:54,078
Dearest Cosette, in the cathedral of my
heart, a candle will always burn for you.
248
00:22:05,880 --> 00:22:07,393
You are a thief, monsieur.
249
00:22:07,480 --> 00:22:11,314
You charge me 60,000 francs
for an automobile that doesn't move.
250
00:22:11,400 --> 00:22:15,188
It doesn't move because,
look, there's no gasoline.
251
00:22:15,280 --> 00:22:16,838
No gasoline?
252
00:22:17,400 --> 00:22:18,628
No gasoline.
253
00:22:18,720 --> 00:22:21,439
Then why did you sell me this automobile
when you have no gasoline?
254
00:22:21,520 --> 00:22:22,873
No.
255
00:22:22,960 --> 00:22:25,269
In the first place,
I did not sell you this automobile.
256
00:22:25,360 --> 00:22:26,588
You confiscated it.
257
00:22:26,680 --> 00:22:31,356
In the second place,
who says I have no gasoline?
258
00:22:32,320 --> 00:22:34,117
You have gasoline?
259
00:22:37,840 --> 00:22:40,718
Must have gasoline. Must have Jacobowsky.
260
00:22:45,320 --> 00:22:50,075
Less and less I like this Jacobowsky.
261
00:23:04,600 --> 00:23:06,670
This automobile is a fake.
262
00:23:09,760 --> 00:23:13,435
Perhaps if you release the hand-brake.
263
00:23:25,880 --> 00:23:28,394
The Colonel is an experienced motorist?
264
00:23:28,480 --> 00:23:32,837
- I am a cavalry man.
- Modern cavalry is generally motorised.
265
00:23:33,240 --> 00:23:35,310
In Poland, no.
266
00:23:44,280 --> 00:23:45,713
It's amazing.
267
00:23:45,800 --> 00:23:48,268
I heard that all the roads
leading south from Paris
268
00:23:48,360 --> 00:23:51,158
were absolutely crowded with refugees.
269
00:23:51,240 --> 00:23:53,276
But, look, look at this.
270
00:24:13,800 --> 00:24:15,313
Very annoying.
271
00:25:13,880 --> 00:25:18,032
Pardon. Pardon me, Colonel.
Pardon. Pardon me, Colonel.
272
00:25:18,920 --> 00:25:22,310
Corporal, could you arrange for me
to speak to the Colonel, please?
273
00:25:22,400 --> 00:25:26,791
Colonel singing, and when Colonel singing,
does not wish conversing.
274
00:25:26,880 --> 00:25:30,350
But he has made a...
There has been a terrible mistake.
275
00:25:31,000 --> 00:25:33,150
We should be heading south
toward Orleans.
276
00:25:33,240 --> 00:25:35,549
Instead, we are heading north toward Reims.
277
00:25:35,640 --> 00:25:37,437
Colonel has business in Reims.
278
00:25:37,520 --> 00:25:40,159
Business?
But that's where the Germans are.
279
00:25:40,240 --> 00:25:43,949
- Colonel not afraid of Germans.
- But don't you understand?
280
00:25:44,040 --> 00:25:48,272
The submarine is waiting for him
in the opposite direction.
281
00:25:48,360 --> 00:25:53,070
- Less and less I like this Jacobowsky.
- You see? You irritate him.
282
00:26:06,200 --> 00:26:11,672
- Sorry, Sister. Are you all right?
- Hurry, Sister.
283
00:26:13,400 --> 00:26:17,279
Excuse me, Sister.
You are going south, aren't you?
284
00:26:17,360 --> 00:26:21,399
Well, of course. The Germans are only
50 kilometres from here.
285
00:26:29,600 --> 00:26:33,195
Szabuniewicz, tell me something.
Is he crazy or am I crazy?
286
00:26:33,280 --> 00:26:37,432
- We go first to pick up a lady.
- Lady? What kind of a lady?
287
00:26:38,080 --> 00:26:41,277
- Lady love.
- At a time like this?
288
00:26:41,360 --> 00:26:45,399
For Colonel, any time good for romance.
289
00:27:32,080 --> 00:27:33,399
Tadaeusz!
290
00:27:37,520 --> 00:27:41,752
He's here. I knew he would come.
291
00:27:52,600 --> 00:27:55,717
- Darling!
- I am not darling.
292
00:27:59,200 --> 00:28:03,990
Too bad. I wish I were.
With the least encouragement, I could be.
293
00:28:04,080 --> 00:28:06,469
Meantime, I am Major Von Bergen.
294
00:28:07,200 --> 00:28:11,079
- And extremely hungry.
- The restaurant is closed.
295
00:28:12,240 --> 00:28:14,356
Then I suggest you re-open.
296
00:28:15,200 --> 00:28:17,111
Our troops will soon be here
as occupying forces.
297
00:28:17,200 --> 00:28:19,714
And I assure you that the officers at least,
like myself,
298
00:28:19,800 --> 00:28:22,758
have a deep appreciation of French cooking.
299
00:28:23,640 --> 00:28:26,757
It would be to your advantage
to entertain them.
300
00:28:27,720 --> 00:28:29,711
Won't you invite me in?
301
00:28:30,240 --> 00:28:34,677
- Yes, just as he described it, exactly.
- Who?
302
00:28:34,760 --> 00:28:39,834
My father. He had several meals here when
he visited France in the First World War.
303
00:28:40,520 --> 00:28:44,035
The way he described the cooking
was enough to make my mouth water.
304
00:28:44,120 --> 00:28:49,274
If you Germans didn't devote yourself
so exclusively to fighting,
305
00:28:49,360 --> 00:28:53,273
you could come as civilians
and enjoy what we have to offer.
306
00:28:53,360 --> 00:28:56,477
I should prefer that myself.
But with us, militarism is a way of life.
307
00:28:56,560 --> 00:28:59,996
We keep on fighting, even when we know
that we are going to lose.
308
00:29:00,080 --> 00:29:06,838
- Well, you have almost won this time.
- But, my dear, we always almost win.
309
00:29:07,440 --> 00:29:11,353
I tell you what, as soon as
you have lost this war, come back
310
00:29:11,440 --> 00:29:14,238
and I'll give you a gala dinner.
311
00:29:16,360 --> 00:29:18,828
I'm afraid I can't wait that long.
312
00:29:23,120 --> 00:29:25,429
Why don't you bring some wine?
313
00:29:27,360 --> 00:29:31,035
And then we can discuss
the rest of the menu.
314
00:29:33,360 --> 00:29:35,078
This is too much.
315
00:29:36,280 --> 00:29:39,238
Using our last drop of precious gasoline.
316
00:29:39,320 --> 00:29:43,029
And why? To get behind the German lines!
317
00:29:43,120 --> 00:29:46,430
The Polish government
will pay you for your gasoline.
318
00:29:46,520 --> 00:29:49,876
Szabuniewicz, child, write down everything
we owe this tradesman.
319
00:29:49,960 --> 00:29:51,837
In my head is written.
320
00:29:51,920 --> 00:29:53,399
Write down also in your head
321
00:29:53,480 --> 00:29:57,917
that the Polish government owes me
for one heart in very weak condition,
322
00:29:58,000 --> 00:30:03,552
one wrecked nervous system, and if the
Germans catch me, one entire Jacobowsky.
323
00:30:03,640 --> 00:30:05,358
Please, need help.
324
00:30:08,920 --> 00:30:12,276
What do you think will happen to you
if we fall into German hands?
325
00:30:12,360 --> 00:30:14,191
I do not think. I act.
326
00:30:14,440 --> 00:30:18,228
Gun, I shoot. Woman, I love.
Honour, I defend.
327
00:30:20,000 --> 00:30:22,833
A figure from the Middle Ages,
as sure as the world is round.
328
00:30:22,920 --> 00:30:25,275
- Who says that?
- Who says what?
329
00:30:25,360 --> 00:30:28,113
- That the world is round?
- I don't insist.
330
00:30:28,200 --> 00:30:30,236
There is no doubt, Colonel,
331
00:30:30,320 --> 00:30:33,596
that you have one of the finest minds
of the 12th century.
332
00:30:33,680 --> 00:30:36,353
Unfortunately, I live in the 20th.
333
00:30:42,800 --> 00:30:46,509
Smells heavenly.
Not in the least like my mother's cooking.
334
00:30:50,120 --> 00:30:54,033
You seem nervous.
Do you expect "Darling" will come in on us?
335
00:30:54,960 --> 00:30:58,077
He has nothing to be jealous of,
for the moment.
336
00:30:58,880 --> 00:31:00,996
My husband is not jealous.
337
00:31:01,960 --> 00:31:04,633
Husband? Is he so sure of you?
338
00:31:04,720 --> 00:31:07,678
Yes. And with reason.
339
00:31:08,440 --> 00:31:10,795
Your husband. French?
340
00:31:11,720 --> 00:31:13,392
No. Polish.
341
00:31:14,920 --> 00:31:16,319
How quaint.
342
00:31:17,080 --> 00:31:21,232
I did not know there were any Poles left.
He must be the last one.
343
00:31:21,320 --> 00:31:23,231
He is among the first.
344
00:31:24,440 --> 00:31:26,078
Well, we took Poland away from the Poles.
345
00:31:26,160 --> 00:31:29,038
It might be amusing to take you away
from this Pole.
346
00:31:29,120 --> 00:31:32,874
It would not, Major, I assure you,
be the least bit amusing.
347
00:31:33,960 --> 00:31:36,554
Your resistance might be amusing.
348
00:31:41,560 --> 00:31:43,994
Divisional Headquarters
moving immediately, sir.
349
00:31:44,080 --> 00:31:47,595
General Schloesser will hold
conference within the hour.
350
00:31:50,160 --> 00:31:54,199
That leaves us very little time.
And you are worth a little time.
351
00:31:55,880 --> 00:32:01,034
Well, the efficiency of our army
takes all the joy out of life.
352
00:32:02,360 --> 00:32:06,319
Imagine giving you up
for General Schloesser.
353
00:32:06,400 --> 00:32:08,834
He's a fantastically ugly man.
354
00:32:08,920 --> 00:32:14,313
Well, wasn't it an American who said,
"War is hell"?
355
00:32:36,000 --> 00:32:37,718
Those were Germans, Colonel.
356
00:32:37,800 --> 00:32:41,315
- So?
- I don't understand you.
357
00:32:42,080 --> 00:32:46,198
You seem to look down on
the instinct of self-preservation.
358
00:32:46,280 --> 00:32:48,840
Maybe you don't want to live, but I do.
359
00:32:48,920 --> 00:32:51,593
In your case, this ambition is trivial.
360
00:32:54,520 --> 00:32:55,953
We are here.
361
00:32:59,640 --> 00:33:01,198
Must be asleep.
362
00:33:02,040 --> 00:33:06,955
Szabuniewicz, child, my balalaika.
We wake her sweet.
363
00:33:07,040 --> 00:33:08,359
Yes, sir.
364
00:33:13,000 --> 00:33:16,515
You pick this moment for a recital?
365
00:33:39,000 --> 00:33:42,072
It's a dream I dream. It's a dream.
366
00:33:43,920 --> 00:33:48,675
I, the only son of Reba Jacobowsky,
lost far from home,
367
00:33:49,840 --> 00:33:54,470
headed for destruction
with Don Quixote and Sancho Panza,
368
00:33:55,160 --> 00:33:57,390
in Rothschild's Rolls Royce.
369
00:33:58,440 --> 00:34:00,908
It's a dream. It's a dream.
370
00:34:12,400 --> 00:34:15,756
- Darling!
- I have returned.
371
00:34:15,840 --> 00:34:17,159
Tadaeusz!
372
00:34:25,400 --> 00:34:29,791
In the cathedral of my heart,
a candle was always burning for you.
373
00:34:30,720 --> 00:34:33,712
That must be the best-lit cathedral
in Europe.
374
00:34:35,200 --> 00:34:40,672
- Jacobowsky! Fill tank with gasoline.
- And just where do you suggest I get it?
375
00:34:41,360 --> 00:34:43,396
Gasoline is in your blood.
376
00:34:46,840 --> 00:34:48,990
"Get gasoline. Fill tank."
377
00:34:49,920 --> 00:34:52,593
That's very easy for him to say.
"Get gasoline. Fill tank."
378
00:34:52,680 --> 00:34:54,910
Where am I going to get gasoline?
379
00:34:55,000 --> 00:34:58,470
We're miles from nowhere and surrounded
on all sides by the German army.
380
00:34:58,560 --> 00:34:59,754
"Get gasoline," he says.
381
00:34:59,840 --> 00:35:02,559
Yes, but Colonel is in bigger danger
than you.
382
00:35:02,640 --> 00:35:06,952
- That's debatable.
- Sure. Germans have put price on his head.
383
00:35:07,040 --> 00:35:09,110
At the rate we're going, they'll collect it.
384
00:35:09,200 --> 00:35:11,156
When Colonel escape
from prison camp in Poland,
385
00:35:11,240 --> 00:35:16,553
Germans offered 100,000 marks
for his capture, 100,000 marks...
386
00:35:18,600 --> 00:35:19,999
- What?
- What?
387
00:35:20,360 --> 00:35:21,839
What is that?
388
00:35:23,120 --> 00:35:26,032
- Sounds like tank.
- Tank?
389
00:35:29,480 --> 00:35:31,596
- Is tank.
- Is tank.
390
00:35:31,680 --> 00:35:35,195
Please, Szabuniewicz. Is tank, yes?
391
00:35:40,280 --> 00:35:41,838
Is French tank.
392
00:35:41,920 --> 00:35:45,799
Hey, move that automobile out of our way.
393
00:35:47,280 --> 00:35:49,999
I would be happy to oblige, Lieutenant.
394
00:35:50,080 --> 00:35:53,516
But unfortunately, we are out of gasoline.
395
00:35:53,600 --> 00:35:55,397
Sergeant, push it off the road.
396
00:35:55,480 --> 00:35:57,436
Why go to all that trouble?
397
00:35:57,520 --> 00:36:00,353
If you could just supply us
with a little gasoline, we will...
398
00:36:00,440 --> 00:36:03,034
Don't you realise
we are in the middle of a war?
399
00:36:03,120 --> 00:36:08,114
Yes. Yes, I realise that.
But in wartime, shortages develop.
400
00:36:08,200 --> 00:36:11,112
We are a little short of gasoline.
401
00:36:11,200 --> 00:36:12,838
Sergeant, you heard my order.
402
00:36:12,920 --> 00:36:17,550
Well, wait. Just a moment, please.
I have to get a bag, it's very valuable.
403
00:36:17,640 --> 00:36:23,112
This I cannot lose because...
I didn't want to lose this, it's very valuable.
404
00:36:23,200 --> 00:36:26,749
I have genuine, imported Polish vodka.
405
00:36:28,400 --> 00:36:29,594
Vodka?
406
00:36:33,160 --> 00:36:35,754
Have you been faithful to me?
407
00:36:38,040 --> 00:36:40,315
Have you been faithful to me?
408
00:36:40,840 --> 00:36:43,434
How can you ask a thing like this?
409
00:36:43,520 --> 00:36:47,229
If I didn't love you,
would I have come back for you?
410
00:36:47,320 --> 00:36:52,633
When all the others left, I stayed behind,
because I knew you would come.
411
00:36:52,720 --> 00:36:57,840
Since that week we had together in Paris,
I have been Ionely for you.
412
00:36:57,920 --> 00:37:00,878
And there were no other women?
413
00:37:00,960 --> 00:37:04,953
Especially when I am with other women,
I feel Ionely for you.
414
00:37:05,040 --> 00:37:09,511
And is that all you did
when you were with them? Think about me?
415
00:37:09,600 --> 00:37:11,909
To every woman I am polite.
416
00:37:13,840 --> 00:37:15,478
I do not say this to be funny.
417
00:37:15,560 --> 00:37:18,597
I know you don't. That's why it is funny.
418
00:37:20,320 --> 00:37:23,869
You are adorable and funny.
419
00:37:24,680 --> 00:37:26,511
I love you, darling.
420
00:37:27,880 --> 00:37:32,829
There is no man left in this bleak,
awful modern world like you.
421
00:37:35,480 --> 00:37:38,358
- He says I'm from the 12th century.
- Who?
422
00:37:38,960 --> 00:37:41,679
- This fellow who is with me.
- Who is he?
423
00:37:42,760 --> 00:37:43,988
Nobody.
424
00:37:48,240 --> 00:37:49,639
My beloved.
425
00:37:50,600 --> 00:37:51,874
My eyes.
426
00:37:54,400 --> 00:37:55,628
My skin.
427
00:37:57,920 --> 00:37:59,194
My hair.
428
00:38:01,880 --> 00:38:02,995
Yes?
429
00:38:06,160 --> 00:38:08,833
Excuse me, Colonel, and mademoiselle.
430
00:38:08,920 --> 00:38:11,593
I don't like to interrupt,
but we are ready to leave.
431
00:38:11,680 --> 00:38:14,194
- You have gasoline?
- Naturally.
432
00:38:14,280 --> 00:38:16,874
How did you manage to get gasoline?
433
00:38:17,760 --> 00:38:21,958
For centuries, alchemists have been
trying to turn lead into gold.
434
00:38:22,040 --> 00:38:26,716
I have done a little better.
I have turned vodka into gasoline.
435
00:38:27,240 --> 00:38:29,595
You gave away my vodka?
436
00:38:30,280 --> 00:38:33,511
Please, Colonel,
you must be philosophical about this.
437
00:38:33,600 --> 00:38:38,276
Without gasoline an automobile cannot run,
but a man can run without vodka.
438
00:38:41,480 --> 00:38:43,710
Wait outside. We come down in an hour.
439
00:38:43,800 --> 00:38:47,554
Please, dear lady, explain to the Colonel
an hour may be too late.
440
00:38:47,640 --> 00:38:51,428
I was just told the Germans
have started pouring into Reims in force.
441
00:38:51,520 --> 00:38:54,114
He lives in fear of death, this man.
442
00:38:55,720 --> 00:38:57,915
I know I am a superfluous man.
443
00:38:58,640 --> 00:39:03,236
But even a superfluous man
wants to go on being superfluous.
444
00:39:04,640 --> 00:39:09,634
- Your friend is funny.
- He is not my friend. He is an accident.
445
00:39:10,840 --> 00:39:12,671
I am Suzanne Roualet.
446
00:39:16,360 --> 00:39:18,237
Enchanted, mademoiselle.
447
00:39:18,320 --> 00:39:22,359
Actually, it is more important for the Colonel
to get away than for me.
448
00:39:22,440 --> 00:39:26,115
- Because of his secret mission.
- Who told you about my mission?
449
00:39:26,200 --> 00:39:29,795
- You did.
- He eavesdrops.
450
00:39:31,560 --> 00:39:33,551
Your Colonel is a peculiar man.
451
00:39:33,640 --> 00:39:36,632
When he shouts in my ear,
he says I eavesdrop.
452
00:39:37,440 --> 00:39:41,513
My Colonel is very loveable,
but he is a little mad.
453
00:39:51,600 --> 00:39:54,990
Sing for your mistress. Sing. Does he sing?
454
00:39:55,080 --> 00:39:59,039
Oh, yes.
I feel Aristide is in good hands with you.
455
00:39:59,120 --> 00:40:03,238
- I shall dedicate myself to him and to you.
- Thank you, monsieur.
456
00:40:05,280 --> 00:40:06,315
Sing.
457
00:40:06,400 --> 00:40:09,915
- Do you have any other pets?
- Only the Colonel.
458
00:40:10,000 --> 00:40:15,313
- To him I am already dedicated.
- Less and less I like this Jacobowsky.
459
00:40:15,400 --> 00:40:17,038
Less and less.
460
00:40:30,000 --> 00:40:31,797
Why so quiet, darling?
461
00:40:31,880 --> 00:40:36,749
Driving all day along dusty roads
makes my throat dry.
462
00:40:36,840 --> 00:40:39,593
Please, Colonel, forget the vodka.
463
00:40:39,680 --> 00:40:44,435
We should just be happy that we are
together and travelling in the right direction.
464
00:40:44,520 --> 00:40:48,195
You imply that yesterday when we were
on our way to Mademoiselle Suzanne,
465
00:40:48,280 --> 00:40:51,158
we were driving in the wrong direction?
466
00:40:51,240 --> 00:40:53,276
Geographically it was wrong.
467
00:40:53,360 --> 00:40:56,909
- Emotionally it was right.
- That is nice.
468
00:41:10,440 --> 00:41:13,238
Could you tell us what's the best way
to get to Saint Jean de Luz?
469
00:41:13,320 --> 00:41:14,548
Saint Jean de Luz?
470
00:41:14,640 --> 00:41:18,997
Better go by way of Limoges and Périgueux,
or you'll meet the German army.
471
00:41:19,080 --> 00:41:23,949
- Did they already get this far?
- They're advancing south along the coast.
472
00:41:24,040 --> 00:41:27,794
Now that Paris has fallen,
the war will soon be over.
473
00:41:27,880 --> 00:41:32,749
And it won't be very healthy for anybody
caught travelling with a Polish officer.
474
00:41:41,040 --> 00:41:44,191
Colonel, may I speak to you
about something?
475
00:41:44,280 --> 00:41:45,599
What is it?
476
00:41:45,680 --> 00:41:49,309
Well, don't you think
we should take some precautions?
477
00:41:49,400 --> 00:41:51,038
What precautions?
478
00:41:52,360 --> 00:41:56,148
- Your uniform.
- You don't like my uniform?
479
00:41:56,240 --> 00:42:00,028
On the contrary, I think it's beautiful,
but with the Germans all around us...
480
00:42:00,120 --> 00:42:04,272
- Always in terror of your skin.
- I'm attached to it.
481
00:42:04,360 --> 00:42:08,148
Besides, mademoiselle's skin,
surely that is worth saving.
482
00:42:08,240 --> 00:42:12,791
- Mademoiselle's skin is no concern of yours.
- He is right, you know, darling.
483
00:42:12,880 --> 00:42:15,997
- He's always right.
- Now, don't be silly.
484
00:42:16,080 --> 00:42:19,231
Now I'm silly? This is a new development.
485
00:42:20,920 --> 00:42:26,040
Obviously you sympathise
with Jacobowsky, so ride with Jacobowsky.
486
00:42:26,120 --> 00:42:27,473
Delighted!
487
00:43:56,080 --> 00:43:57,433
Thank you.
488
00:44:20,360 --> 00:44:23,591
- Good morning.
- Good morning, Monsieur Jacobowsky.
489
00:44:24,520 --> 00:44:28,877
How would you like to have a mushroom
omelette and apple fritters for breakfast?
490
00:44:28,960 --> 00:44:33,317
A mushroom omelette?
Apple fritters? How did you manage?
491
00:44:33,400 --> 00:44:38,599
It was very simple, really.
I picked the mushrooms at dawn.
492
00:44:38,680 --> 00:44:41,592
A cooperative hen has just supplied the egg
493
00:44:41,680 --> 00:44:44,114
and the milk should be here
any moment now.
494
00:44:44,360 --> 00:44:48,433
- Szabuniewicz.
- I'm ready. She is not ready.
495
00:44:51,400 --> 00:44:53,516
Monsieur Jacobowsky, you are wonderful.
496
00:44:53,600 --> 00:44:54,999
What is it?
497
00:44:59,160 --> 00:45:01,230
Good morning, Colonel.
498
00:45:04,680 --> 00:45:08,389
Suzanne, I'm sorry
I lose my temper yesterday.
499
00:45:10,680 --> 00:45:13,990
- It was for you, too, Jacobowsky.
- Don't mention it.
500
00:45:15,320 --> 00:45:18,835
We're going to start the engine
in the automobile for a few minutes.
501
00:45:18,920 --> 00:45:23,471
And as soon as the water boils
in the radiator, we'll have our coffee.
502
00:45:26,280 --> 00:45:29,556
- I'm glad you admitted you were wrong.
- Wrong?
503
00:45:30,440 --> 00:45:32,271
Who said I was wrong?
504
00:45:36,640 --> 00:45:38,358
Well, I was wrong.
505
00:45:40,080 --> 00:45:43,277
He's the most amazing man,
Monsieur Jacobowsky.
506
00:45:43,360 --> 00:45:48,275
Last night he told me
he has been an art dealer, a headwaiter,
507
00:45:48,360 --> 00:45:50,510
an usher in a movie theatre...
508
00:45:51,520 --> 00:45:55,672
You wouldn't believe some of the things
he has done in order to survive.
509
00:45:55,760 --> 00:45:59,833
I believe it.
But I'm not sure it was worth the effort.
510
00:46:34,240 --> 00:46:36,549
It's after 6:00.
511
00:46:36,640 --> 00:46:39,757
I wonder what happened
to Monsieur Jacobowsky?
512
00:46:42,080 --> 00:46:46,232
Obviously, Jacobowsky's ingenuity
has failed him this time.
513
00:46:46,320 --> 00:46:49,710
Not even he can find us a place
to sleep tonight.
514
00:46:49,800 --> 00:46:54,794
But I do not care.
It's wonderful, at last, to be alone with you.
515
00:46:57,880 --> 00:47:00,440
You mean, without Monsieur Jacobowsky.
516
00:47:00,520 --> 00:47:03,512
- You miss him?
- Monsieur Jacobowsky amuses me.
517
00:47:03,600 --> 00:47:05,272
He makes me laugh.
518
00:47:07,000 --> 00:47:12,518
Why is it when you mention his name
I feel a stab, here?
519
00:47:13,320 --> 00:47:16,790
I'll tell you why, dearest.
Because you are jealous.
520
00:47:18,040 --> 00:47:20,031
Fine situation I have reached.
521
00:47:20,120 --> 00:47:24,830
I, Tadaeusz Boleslav Count Prokoszny,
am jealous of S.L. Jacobowsky.
522
00:47:24,920 --> 00:47:26,512
But it's so silly.
523
00:47:26,600 --> 00:47:29,990
I don't think of Monsieur Jacobowsky
that way at all.
524
00:47:30,080 --> 00:47:32,196
I am touched by him.
525
00:47:32,280 --> 00:47:37,070
He's so anxious for people to love him.
He want the whole world to love him.
526
00:47:37,160 --> 00:47:41,233
- In this ambition he will fail.
- He knows that.
527
00:47:41,320 --> 00:47:45,552
- That is what makes him so touching.
- I have an idea.
528
00:47:46,120 --> 00:47:49,112
Let's make a firm rule
not to mention his name.
529
00:47:49,200 --> 00:47:50,269
All right.
530
00:47:50,360 --> 00:47:53,955
After all, before we met him,
we had a lot to talk about.
531
00:47:55,240 --> 00:47:57,196
What did we talk about?
532
00:47:58,600 --> 00:48:03,435
I don't remember.
Actually, I don't think we did much talking.
533
00:48:08,680 --> 00:48:11,752
He loves you, this Jacobowsky.
534
00:48:11,840 --> 00:48:14,991
I thought we were not
going to mention his name.
535
00:48:16,440 --> 00:48:20,115
Perhaps he does, a little bit.
536
00:48:23,200 --> 00:48:28,115
I think it will be necessary
to kill this Jacobowsky.
537
00:48:30,160 --> 00:48:35,553
- Well, where do we sleep?
- No place to sleep. Nothing to eat.
538
00:48:36,240 --> 00:48:38,879
- But I bring news.
- What sort of news?
539
00:48:39,480 --> 00:48:42,040
Marshal Pétain has
taken over the government.
540
00:48:42,120 --> 00:48:47,433
He's negotiating for armistice, and...
I almost forgot.
541
00:48:48,240 --> 00:48:52,518
The Germans will occupy north of France
and the whole coastline.
542
00:48:52,600 --> 00:48:56,559
- Where did you hear this?
- I don't hear it. Jacobowsky hears it.
543
00:48:56,640 --> 00:48:58,949
Where is Monsieur Jacobowsky?
544
00:49:00,240 --> 00:49:02,276
I don't know. I lost him.
545
00:49:05,040 --> 00:49:06,837
Well done, Corporal.
546
00:49:14,840 --> 00:49:20,278
For 35 years I've been custodian
of this castle, as was my father before me.
547
00:49:20,360 --> 00:49:23,193
But nowadays we don't get many visitors.
548
00:49:25,000 --> 00:49:28,959
This is the only room
that survived from the original castle.
549
00:49:30,040 --> 00:49:33,476
The night before the Battle of Castillon,
in 1453,
550
00:49:33,560 --> 00:49:36,711
King Charles the Seventh
slept in this very bed.
551
00:49:37,800 --> 00:49:41,236
- Did he have a good night?
- No. He was too nervous.
552
00:49:42,840 --> 00:49:46,628
- This is the Queen's bedroom.
- Extraordinary.
553
00:49:53,760 --> 00:49:57,992
There is no one in the world
who knows what I know about this castle,
554
00:49:58,600 --> 00:50:01,717
from the 13th to the 18th centuries.
555
00:50:01,800 --> 00:50:04,837
And after that, did you lose interest?
556
00:50:04,920 --> 00:50:08,549
Nothing that happened since
is of any importance whatever.
557
00:50:09,520 --> 00:50:13,069
The glory of France died with the monarchy.
558
00:50:17,480 --> 00:50:21,871
Suppose I were to tell you that
the glory of France is about to be restored,
559
00:50:21,960 --> 00:50:25,350
and that you may play
a very important role in it.
560
00:50:25,440 --> 00:50:27,635
- I, monsieur?
- Yes.
561
00:50:27,720 --> 00:50:30,917
Are you a man who can keep a confidence?
562
00:50:31,000 --> 00:50:34,151
There are things I know about
Henry the Third I have never told anyone.
563
00:50:34,240 --> 00:50:35,639
Not even my wife.
564
00:50:35,720 --> 00:50:40,316
Well, then, monsieur,
I am not a simple tourist.
565
00:50:40,400 --> 00:50:43,517
I am in the service
of a very important personage,
566
00:50:43,600 --> 00:50:47,229
who may soon be honouring this chateau
with his presence.
567
00:51:07,240 --> 00:51:09,117
But this is a castle.
568
00:51:09,200 --> 00:51:11,395
Surely Monsieur Jacobowsky
didn't mean this.
569
00:51:11,480 --> 00:51:14,358
That's what he said in the note he sent us.
570
00:51:21,720 --> 00:51:24,632
- Who's that?
- But they are waiting for us.
571
00:51:35,960 --> 00:51:38,918
We are deeply honoured, sir.
572
00:51:39,000 --> 00:51:42,515
Don't worry. Your secret is safe with us.
573
00:51:43,080 --> 00:51:47,790
My husband awaits you within
to show you to your rooms.
574
00:51:48,160 --> 00:51:52,551
Jacques, take the automobile round
to the back and unload the luggage.
575
00:52:09,080 --> 00:52:11,389
Welcome to the castle, monsieur.
576
00:52:12,560 --> 00:52:15,472
Too bad your equerry
gave us such short notice,
577
00:52:15,560 --> 00:52:20,111
but we will do our poor best to make you
and your entourage comfortable.
578
00:52:20,800 --> 00:52:25,191
- Where is our equerry?
- He's in the kitchen. He insisted.
579
00:52:25,280 --> 00:52:28,989
He says that no one else
is allowed to prepare your meals.
580
00:52:29,560 --> 00:52:32,279
I am putting mademoiselle
in the Queen's bedroom.
581
00:52:32,360 --> 00:52:36,433
Monsieur, naturally,
will have the King's bedroom.
582
00:52:51,840 --> 00:52:52,909
Yes?
583
00:52:55,000 --> 00:52:56,399
Tadaeusz!
584
00:52:57,480 --> 00:53:00,358
I've never seen you looking so magnificent.
585
00:53:01,000 --> 00:53:03,070
I have not worn this uniform
586
00:53:03,160 --> 00:53:08,234
since Marshal Pilsudski
marched into Warsaw in 1926.
587
00:53:08,320 --> 00:53:11,949
And it still fits you.
You haven't put on an ounce.
588
00:53:12,040 --> 00:53:14,679
Suzanne, when the war ends,
589
00:53:14,760 --> 00:53:19,754
this is how I receive you
in our ancestral home in Horodenka.
590
00:53:22,560 --> 00:53:24,278
I just can't believe it.
591
00:53:24,360 --> 00:53:27,511
An hour ago,
I was ready to sleep in the marketplace.
592
00:53:27,600 --> 00:53:30,398
And here I am in the royal bedchamber.
593
00:53:30,480 --> 00:53:34,359
This is how you deserve to be treated,
like a princess.
594
00:53:34,560 --> 00:53:38,633
I am not a princess.
I am an innkeeper's daughter.
595
00:53:38,720 --> 00:53:42,838
You may feel at home here,
but I'm not used to such luxury.
596
00:53:42,920 --> 00:53:46,708
All I can think of
is how much everything must have cost.
597
00:53:48,160 --> 00:53:53,154
A beautiful woman should be surrounded
by beautiful things.
598
00:53:53,240 --> 00:53:54,992
The cost is immaterial.
599
00:53:55,080 --> 00:53:57,594
Darling, you are incurably romantic.
600
00:53:59,560 --> 00:54:00,788
Come in.
601
00:54:04,160 --> 00:54:08,119
Mademoiselle, sir, dinner is served.
602
00:54:52,880 --> 00:54:59,319
Gefilte fish with horseradish sauce,
compliments of Monsieur Jacobowsky.
603
00:55:03,400 --> 00:55:06,233
Delicious. You must try this fish, Tadaeusz!
604
00:55:06,320 --> 00:55:09,278
Wait till you hear what he told about you,
605
00:55:09,360 --> 00:55:11,749
why you are here in this castle.
606
00:55:16,320 --> 00:55:19,118
What's the matter with you?
Why do you walk backwards?
607
00:55:19,200 --> 00:55:21,360
Everybody around here walks backwards.
608
00:55:25,320 --> 00:55:28,710
Compliments of my mother,
Reba Jacobowsky.
609
00:55:29,160 --> 00:55:31,037
This was her own recipe.
610
00:55:31,120 --> 00:55:33,634
Borscht and sour cream.
611
00:55:34,080 --> 00:55:35,957
May she rest in peace.
612
00:55:36,040 --> 00:55:39,077
What did you tell these people about me?
613
00:55:39,160 --> 00:55:41,116
Szabuniewicz, dismissed.
614
00:55:41,600 --> 00:55:44,034
- I reduce you to Private.
- Yes, sir.
615
00:55:45,160 --> 00:55:48,232
What lie did you tell this Monsieur Girardin?
616
00:55:48,320 --> 00:55:49,469
A big one, I'm afraid.
617
00:55:49,560 --> 00:55:51,437
Wait till you taste this borscht.
618
00:55:51,520 --> 00:55:54,910
My mother, God rest her soul,
was a wonderful cook.
619
00:55:55,000 --> 00:55:58,356
Out of nothing she could make
absolutely something.
620
00:55:58,520 --> 00:56:01,114
So can you. You do it all the time.
621
00:56:01,200 --> 00:56:04,988
Tadaeusz! You promised me
to be nice to Monsieur Jacobowsky.
622
00:56:05,240 --> 00:56:08,232
I am not nice to you, Monsieur Jacobowsky?
623
00:56:08,880 --> 00:56:10,438
You are charming.
624
00:56:10,520 --> 00:56:12,238
Believe me, he is charming.
625
00:56:12,320 --> 00:56:13,799
What did you tell him?
626
00:56:13,880 --> 00:56:20,149
I told him the Pétain government
had decided to re-establish the monarchy,
627
00:56:20,240 --> 00:56:23,516
and that you were the pretender
to the throne of France,
628
00:56:23,600 --> 00:56:26,672
travelling incognito,
on your way to be crowned.
629
00:56:29,480 --> 00:56:31,710
Me, King of France?
630
00:56:31,800 --> 00:56:33,472
An occupied France.
631
00:56:33,840 --> 00:56:36,354
In wartime,
people will believe any rumour and this...
632
00:56:36,440 --> 00:56:39,352
This appealed to his royalist sympathies.
633
00:56:39,440 --> 00:56:41,874
Monsieur Jacobowsky, you are a genius.
634
00:56:41,960 --> 00:56:44,520
Genius? He does it all with lies, trickery.
635
00:56:44,600 --> 00:56:47,433
I don't care how you did it. I love you for it.
636
00:56:47,520 --> 00:56:51,149
And so should you.
You must admit, you were enjoying yourself.
637
00:56:51,240 --> 00:56:52,514
So...
638
00:56:54,080 --> 00:56:55,752
It comes out.
639
00:56:56,120 --> 00:56:59,396
- You love him.
- All right. Yes!
640
00:57:00,440 --> 00:57:01,475
Colonel.
641
00:57:01,560 --> 00:57:05,155
What mademoiselle is saying
is not what she really means.
642
00:57:05,240 --> 00:57:08,869
What she really means is
that she loves the fish, really.
643
00:57:09,120 --> 00:57:13,193
And she loves the borscht.
That's what she really means.
644
00:57:16,760 --> 00:57:21,231
For a man of honour,
this situation is impossible.
645
00:57:21,320 --> 00:57:23,834
This situation is fine. What's wrong with it?
646
00:57:23,920 --> 00:57:28,357
It's you who are impossible.
And I'm tired of hearing about your honour.
647
00:57:53,400 --> 00:57:55,038
You went too far.
648
00:57:55,560 --> 00:57:56,788
Colonel!
649
00:58:05,760 --> 00:58:08,399
- Colonel!
- Let him go.
650
00:58:09,720 --> 00:58:11,551
I don't want him back.
651
00:58:12,040 --> 00:58:13,473
We need him.
652
00:58:14,080 --> 00:58:15,308
I don't.
653
00:58:16,480 --> 00:58:18,550
We need him to drive the automobile.
654
00:58:18,640 --> 00:58:22,997
Tadaeusz is right.
You are practical, Monsieur Jacobowsky.
655
00:58:23,560 --> 00:58:25,073
Practical, yes.
656
00:58:25,680 --> 00:58:29,719
If I were not practical, I would have
long since joined my sainted parents.
657
00:58:29,800 --> 00:58:32,917
Please, don't be practical,
not this one night.
658
00:58:33,000 --> 00:58:36,629
One evening, in this awful time,
and he had to spoil it.
659
00:58:36,840 --> 00:58:38,239
Please don't let him.
660
00:58:38,320 --> 00:58:40,629
- But, mademoiselle...
- Suzanne.
661
00:58:41,600 --> 00:58:43,556
What's your first name?
662
00:58:44,520 --> 00:58:45,714
Samuel.
663
00:58:46,280 --> 00:58:49,716
To you, Monsieur Samuel,
and to this evening.
664
00:58:59,320 --> 00:59:04,189
You know something?
I believe you are afraid to be alone with me.
665
00:59:04,960 --> 00:59:08,316
- Yes, that, too.
- How very amusing.
666
00:59:08,760 --> 00:59:12,036
It's not exactly amusing, it's uncomfortable.
667
00:59:12,120 --> 00:59:13,348
But why?
668
00:59:14,880 --> 00:59:16,552
That question I do not have to answer
669
00:59:16,640 --> 00:59:20,076
because you are a clever woman
and you know why.
670
00:59:20,960 --> 00:59:25,192
Monsieur Samuel, you are in love with me.
How very nice.
671
00:59:26,120 --> 00:59:30,193
It would have been nicer
if I hadn't met you through the Colonel.
672
00:59:31,440 --> 00:59:33,237
Please excuse me.
673
00:59:34,360 --> 00:59:37,796
Monsieur Samuel, I think you are a puritan.
674
00:59:39,040 --> 00:59:43,511
My father was very orthodox.
They are the worst puritans in the world.
675
00:59:45,160 --> 00:59:49,233
Besides, I'm feeling very sorry
for your Colonel.
676
00:59:49,320 --> 00:59:53,393
- That's an odd thing for you to say.
- No, not really.
677
00:59:54,480 --> 00:59:58,155
He sees us together, laughing and talking,
678
00:59:58,360 --> 01:00:02,876
sharing a sympathy and understanding
he knows he cannot share.
679
01:00:03,560 --> 01:00:04,709
And...
680
01:00:06,400 --> 01:00:09,710
I'm very angry with myself
for having let this happen.
681
01:00:09,800 --> 01:00:13,475
But since it has happened, why not face it?
682
01:00:14,600 --> 01:00:17,239
I have, in my mind.
683
01:00:17,320 --> 01:00:19,311
- Oh, you have?
- Yes.
684
01:00:19,400 --> 01:00:20,549
Well?
685
01:00:22,920 --> 01:00:24,751
There are two possibilities.
686
01:00:24,840 --> 01:00:28,230
- Even with us?
- Especially with us.
687
01:00:28,320 --> 01:00:29,833
What are they?
688
01:00:30,800 --> 01:00:34,190
Either you really like me,
Colonel or no Colonel,
689
01:00:34,280 --> 01:00:38,319
or you like me only for the moment
because you are angry with him.
690
01:00:38,400 --> 01:00:42,552
If you like me only for the moment,
that is good.
691
01:00:42,920 --> 01:00:44,069
Why?
692
01:00:44,920 --> 01:00:49,277
Because I have the sense to see it
and would not take advantage of you.
693
01:00:49,360 --> 01:00:54,036
But, darling, Monsieur Samuel,
supposing I really like you,
694
01:00:54,720 --> 01:00:57,553
deeply like you, Colonel or no Colonel.
695
01:00:59,040 --> 01:01:03,238
- That is bad.
- You are a funny one.
696
01:01:05,200 --> 01:01:06,997
Do you like to dance?
697
01:01:07,600 --> 01:01:11,957
I used to love it
but lately there have been no opportunities.
698
01:01:12,480 --> 01:01:14,198
Right this minute,
699
01:01:14,280 --> 01:01:19,308
dear funny,
adorable Monsieur Samuel Jacobowsky,
700
01:01:19,440 --> 01:01:21,874
there is an opportunity.
701
01:01:59,280 --> 01:02:01,111
You dance beautifully.
702
01:02:08,440 --> 01:02:10,317
It's a dream I dream.
703
01:02:10,560 --> 01:02:11,993
It's a dream.
704
01:02:12,280 --> 01:02:14,874
I, the only son of Reba Jacobowsky,
705
01:02:15,320 --> 01:02:18,835
am dancing in one of
the most beautiful castles of France
706
01:02:18,920 --> 01:02:21,559
with the loveliest daughter of France.
707
01:02:21,760 --> 01:02:25,435
But if it is a dream, I hope I never wake up.
708
01:02:26,440 --> 01:02:28,590
Jacobowsky!
709
01:02:29,880 --> 01:02:31,518
I challenge you.
710
01:02:32,040 --> 01:02:34,508
- To what?
- Duel.
711
01:02:35,520 --> 01:02:37,158
I'm out of practise.
712
01:02:37,240 --> 01:02:39,515
I asked Monsieur Jacobowsky
to dance with me.
713
01:02:39,600 --> 01:02:41,750
If you want to challenge anybody,
challenge me.
714
01:02:42,080 --> 01:02:43,877
Monsieur!
715
01:02:45,080 --> 01:02:48,959
- What weapons do you prefer?
- No preference. I dislike them all.
716
01:02:49,040 --> 01:02:50,359
Tadaeusz, you're mad.
717
01:02:50,440 --> 01:02:52,431
You don't know how devoted
Monsieur Jacobowsky is...
718
01:02:52,520 --> 01:02:55,080
Name your choice. Pistols or swords?
719
01:02:55,160 --> 01:02:58,550
- What would you like?
- I haven't a thing on me.
720
01:02:58,640 --> 01:03:00,153
You're drunk.
721
01:03:10,160 --> 01:03:12,674
Stop being afraid and fight!
722
01:03:15,720 --> 01:03:16,914
Afraid?
723
01:03:18,560 --> 01:03:22,792
I'm not afraid of you.
It's you who are afraid of me.
724
01:03:22,880 --> 01:03:25,997
I will say in your presence
what I wouldn't dare say in your absence.
725
01:03:26,080 --> 01:03:28,913
I love her. Do you hear? I love her.
726
01:03:29,000 --> 01:03:31,833
- Then fight for your love.
- Why not?
727
01:03:32,160 --> 01:03:33,559
En garde!
728
01:03:41,680 --> 01:03:43,193
Szabuniewicz!
729
01:03:48,320 --> 01:03:49,594
En garde!
730
01:04:11,880 --> 01:04:13,313
Jacobowsky!
731
01:04:47,280 --> 01:04:49,475
Jacobowsky! Come here.
732
01:05:01,280 --> 01:05:05,159
Other men, I can out-drink, out-fight.
733
01:05:05,920 --> 01:05:08,593
You neither drink nor fight.
734
01:05:09,000 --> 01:05:12,913
Here, maybe this will give you
some Dutch courage. Over here.
735
01:05:30,440 --> 01:05:33,273
- It's good.
- Good? It's superb!
736
01:05:35,480 --> 01:05:38,677
1792, brandy of Napoleon.
737
01:05:39,440 --> 01:05:44,230
You know, Colonel,
I'm beginning to understand why you drink.
738
01:05:44,840 --> 01:05:45,989
It...
739
01:05:46,360 --> 01:05:49,875
- It solves everything.
- Drink, very important.
740
01:06:02,760 --> 01:06:06,548
- You are the custodian of this castle?
- Yes, General.
741
01:06:07,160 --> 01:06:09,913
It is requisitioned by the German army.
742
01:06:10,000 --> 01:06:13,072
You will prepare accommodations
for me and my officers.
743
01:06:13,160 --> 01:06:16,118
I will also need someplace to billet my men.
744
01:06:53,560 --> 01:06:56,313
Colonel, Colonel.
745
01:07:09,040 --> 01:07:10,268
- Germans.
- I know.
746
01:07:10,360 --> 01:07:11,918
Where are they?
747
01:07:26,480 --> 01:07:29,153
- Where are the Colonel's papers?
- I sewed them in my scarf.
748
01:07:29,240 --> 01:07:31,595
- Good. And his uniforms?
- I hid them in the chimney.
749
01:07:31,680 --> 01:07:34,399
Here, I found that in his pocket.
750
01:07:36,440 --> 01:07:39,557
Pierre Michel, stone quarry,
Saint Jean de Luz.
751
01:07:39,640 --> 01:07:42,916
Turn left off the Corniche Road
after crossing the Nivelle.
752
01:07:43,000 --> 01:07:44,956
Can you remember that?
753
01:07:45,040 --> 01:07:46,837
Pierre Michel, stone quarry,
Saint Jean de Luz.
754
01:07:46,920 --> 01:07:49,514
- Yes.
- Good. I will destroy this.
755
01:07:49,600 --> 01:07:52,797
Pierre Michel, stone quarry,
Saint Jean de Luz.
756
01:08:05,720 --> 01:08:07,711
What have you done to me?
757
01:08:29,360 --> 01:08:30,509
Hurry.
758
01:08:52,800 --> 01:08:53,915
Do you realise, darling,
759
01:08:54,000 --> 01:08:57,356
that this is the first time
I've ever seen you without a uniform?
760
01:08:57,440 --> 01:09:00,318
I must say, you look very distinguished.
761
01:09:02,920 --> 01:09:05,753
There is a time for advance
and a time for retreat.
762
01:09:05,840 --> 01:09:08,115
This is the uniform of retreat.
763
01:09:08,480 --> 01:09:10,914
I know. I've worn it all my life.
764
01:09:11,000 --> 01:09:15,312
- How far are we from Saint Jean de Luz?
- Only about 30 kilometres.
765
01:09:16,120 --> 01:09:19,078
But I'm afraid we're almost out of gasoline.
766
01:10:16,880 --> 01:10:22,079
Well, the virtuous proprietress
of the best restaurant in France.
767
01:10:24,400 --> 01:10:26,834
This is an unexpected pleasure.
768
01:10:27,600 --> 01:10:30,239
Sir, my companions
had nothing to do with the accident.
769
01:10:30,320 --> 01:10:31,469
It was my fault.
770
01:10:31,560 --> 01:10:34,120
- Who are you?
- My name is Jacobowsky.
771
01:10:34,200 --> 01:10:36,350
S.L. Jacobowsky.
772
01:10:36,440 --> 01:10:38,829
- From?
- From Poland.
773
01:10:43,800 --> 01:10:45,392
Where in Poland?
774
01:10:46,400 --> 01:10:49,710
It's a small village.
I don't believe you would know it.
775
01:10:49,800 --> 01:10:52,633
- It's called Horodenka.
- Horodenka.
776
01:10:53,560 --> 01:10:57,075
Horodenka, that rings a bell. Horodenka.
777
01:10:57,920 --> 01:11:01,549
I think we're interested
in somebody from Horodenka.
778
01:11:02,480 --> 01:11:04,118
Not me, I hope.
779
01:11:05,320 --> 01:11:07,276
That is highly unlikely.
780
01:11:09,640 --> 01:11:11,790
Horodenka was the place, but the name...
781
01:11:11,880 --> 01:11:13,632
What was the name?
782
01:11:18,920 --> 01:11:21,912
Does the name Prokoszny
mean anything to you?
783
01:11:22,640 --> 01:11:24,312
I beg your pardon?
784
01:11:24,720 --> 01:11:27,632
- What did you say the name was?
- Prokoszny.
785
01:11:29,360 --> 01:11:32,113
Colonel Tadaeusz Boleslav Prokoszny.
786
01:11:33,600 --> 01:11:36,751
That's quite a formidable name
in Horodenka.
787
01:11:36,840 --> 01:11:38,432
Do you know him?
788
01:11:41,240 --> 01:11:43,959
Now, how would I know Colonel Prokoszny?
789
01:11:44,040 --> 01:11:46,634
I do not ask how you would know.
I asked, do you know?
790
01:11:46,720 --> 01:11:48,312
But, Major,
791
01:11:48,400 --> 01:11:51,676
the Prokosznys belong
to the highest aristocracy.
792
01:11:51,760 --> 01:11:55,673
And you know they are not exactly
sympathetic to my people.
793
01:11:57,400 --> 01:11:59,277
And I see their point.
794
01:12:05,320 --> 01:12:08,357
Did you not say
that you had a Polish husband?
795
01:12:08,560 --> 01:12:11,028
Which one of these specimens is it?
796
01:12:18,960 --> 01:12:20,473
Really?
797
01:12:21,080 --> 01:12:22,433
Odd taste.
798
01:12:23,800 --> 01:12:26,997
Evidently you share
the prejudice of your leaders.
799
01:12:27,080 --> 01:12:28,718
Not particularly.
800
01:12:29,160 --> 01:12:33,153
I had a weakness for Jewish girls
until it became unfashionable.
801
01:12:35,160 --> 01:12:36,832
What is your name?
802
01:12:39,120 --> 01:12:41,190
Answer when I speak to you.
803
01:12:45,240 --> 01:12:46,958
Please, please, Major, you must forgive him.
804
01:12:47,040 --> 01:12:50,749
He's suffering from shock.
He was at the bombing of Warsaw.
805
01:12:51,320 --> 01:12:54,676
- What are you doing with him?
- He is my cousin.
806
01:12:55,680 --> 01:12:59,036
- Also from Horodenka?
- Also from Horodenka, yes.
807
01:12:59,120 --> 01:13:03,193
You know, there is something to this theory
of racial inferiority.
808
01:13:06,200 --> 01:13:09,749
In my country, a fellow like this
would not be at large.
809
01:13:09,840 --> 01:13:13,469
- Are you also incapable of speech?
- Who me? No, I speak good.
810
01:13:13,560 --> 01:13:16,996
- What is your name?
- Isaac Jacobowsky. Another cousin.
811
01:13:20,760 --> 01:13:22,796
You swim in Jacobowskys.
812
01:13:26,200 --> 01:13:27,519
Well...
813
01:13:28,040 --> 01:13:30,349
There's no accounting for taste.
814
01:13:31,080 --> 01:13:35,232
Madame, you are a very attractive woman.
It is a frightful waste.
815
01:13:35,840 --> 01:13:39,594
Unluckily for you,
you always catch me at a busy moment.
816
01:13:39,680 --> 01:13:42,831
Otherwise I would show you
what a waste it is.
817
01:13:46,000 --> 01:13:49,037
You will all be photographed
and fingerprinted.
818
01:14:07,320 --> 01:14:10,630
Major Von Bergen, you are a cultivated man.
819
01:14:10,720 --> 01:14:14,235
You are a humorous man.
And you are not a fanatic.
820
01:14:14,320 --> 01:14:15,469
Well?
821
01:14:15,560 --> 01:14:18,074
Wouldn't it amuse you, for my sake,
822
01:14:18,160 --> 01:14:21,197
to make it possible for us
to get to the border?
823
01:14:21,280 --> 01:14:23,999
Why should I do anything for your sake?
824
01:14:24,200 --> 01:14:26,589
You are always either
waiting for your husband,
825
01:14:26,680 --> 01:14:28,079
or worse, you are with him.
826
01:14:28,160 --> 01:14:29,832
Why should I help you?
827
01:14:29,920 --> 01:14:33,515
Because, Major,
in life there are two possibilities.
828
01:14:33,600 --> 01:14:34,794
And what are they?
829
01:14:34,880 --> 01:14:38,077
Why, you may win the war,
but you may lose the war.
830
01:14:38,160 --> 01:14:41,118
Naturally, there are always
these two possibilities in any war.
831
01:14:41,200 --> 01:14:45,318
But if you win,
what harm will it do to you to let us escape?
832
01:14:45,400 --> 01:14:50,030
If we are caught, I'll never be able
to give you that dinner I promised you.
833
01:14:51,320 --> 01:14:53,231
And if we lose, what?
834
01:14:53,320 --> 01:14:57,632
Then you have three Jacobowskys
to testify that you saved their lives.
835
01:14:57,720 --> 01:14:59,438
That may come in handy.
836
01:14:59,520 --> 01:15:00,999
I've told you.
837
01:15:01,080 --> 01:15:04,516
The Jacobowskys of this world
are no concern of mine.
838
01:15:05,880 --> 01:15:07,791
You're free to go, all of you.
839
01:15:07,880 --> 01:15:09,950
There is only one problem.
840
01:15:10,600 --> 01:15:12,636
We are short of gasoline.
841
01:15:14,960 --> 01:15:16,234
Gasoline.
842
01:15:17,360 --> 01:15:20,636
Such chutzpah you must have learnt
only from your Jacobowsky.
843
01:15:20,720 --> 01:15:22,392
- What?
- Chutzpah.
844
01:15:22,480 --> 01:15:25,790
It is an expression I learnt
from one of my non-Aryan girlfriends.
845
01:15:25,880 --> 01:15:29,395
It means effrontery to the nth degree.
846
01:15:31,560 --> 01:15:33,391
Then you can't help us?
847
01:15:33,480 --> 01:15:34,993
Not with gasoline.
848
01:15:35,080 --> 01:15:37,435
But I'll see what can be done.
849
01:15:37,520 --> 01:15:39,909
You know, for the sake of that dinner,
850
01:15:40,000 --> 01:15:43,037
I really don't want anything
to happen to you.
851
01:15:46,280 --> 01:15:50,910
- The sergeant will take care of you.
- Thank you very much, Major Von Bergen.
852
01:15:59,320 --> 01:16:02,630
Thank you. I'll never forget this.
853
01:16:19,880 --> 01:16:22,155
I didn't want to humiliate you.
854
01:16:23,000 --> 01:16:24,991
What just happened was...
855
01:16:27,320 --> 01:16:30,278
I was desperate, they would have killed you.
856
01:16:31,040 --> 01:16:33,600
Perhaps that would have been better.
857
01:16:46,120 --> 01:16:50,113
I could not get any gasoline,
but I got something almost as good.
858
01:16:51,640 --> 01:16:54,518
- What's the matter?
- He's in a very bad way.
859
01:17:34,920 --> 01:17:36,638
What are you doing?
860
01:17:36,920 --> 01:17:41,471
I think it's time for the Colonel and I to part
while we are still friends.
861
01:17:42,800 --> 01:17:46,839
- But how you gonna get to Hendaye?
- Walk.
862
01:17:47,960 --> 01:17:49,518
When your feet hurt,
863
01:17:49,600 --> 01:17:53,115
it is sometimes easier
to forget the pain in your heart.
864
01:17:55,640 --> 01:17:58,712
Mademoiselle won't like it that you go.
865
01:18:00,880 --> 01:18:04,031
I hope you're right, just a little.
866
01:18:11,440 --> 01:18:13,874
- She was a good friend, huh?
- Yes.
867
01:18:54,160 --> 01:18:56,720
He'll be all right, this Jacobowsky.
868
01:18:57,240 --> 01:18:59,549
Nothing bad will happen to him.
869
01:18:59,960 --> 01:19:02,918
Bet he gets out of the country before we do.
870
01:19:03,960 --> 01:19:07,873
He'll get across the border easy,
with some tricks.
871
01:19:10,600 --> 01:19:13,512
You know what's going to happen
at the border?
872
01:19:13,600 --> 01:19:16,717
Germans will give him
passage money to England.
873
01:19:19,800 --> 01:19:22,234
No need to worry about Jacobowsky.
874
01:19:52,480 --> 01:19:54,391
I don't like that tune.
875
01:19:55,720 --> 01:19:57,676
Why do I sing that tune?
876
01:20:18,760 --> 01:20:20,352
Can we give you a lift?
877
01:20:20,440 --> 01:20:23,989
That's very kind of you,
but won't you be terribly crowded?
878
01:20:24,080 --> 01:20:26,799
We're crowded already.
It couldn't be worse. Do get in.
879
01:20:26,880 --> 01:20:28,233
Thank you.
880
01:20:28,920 --> 01:20:30,148
Please.
881
01:21:18,760 --> 01:21:23,880
You have given my legs a new lease on life.
I don't know how to thank you, dear lady.
882
01:21:47,680 --> 01:21:50,717
You haven't a moment to lose, my son.
883
01:21:51,960 --> 01:21:53,473
God bless you.
884
01:23:27,640 --> 01:23:29,790
Well, the German army must be
in a pretty pass
885
01:23:29,880 --> 01:23:33,190
if they can't get on
without my poor old automobile.
886
01:23:34,440 --> 01:23:36,431
If these supermen
should change their minds,
887
01:23:36,520 --> 01:23:39,557
we're at St Joseph's convent, up the hill.
888
01:23:43,880 --> 01:23:45,438
My passenger.
889
01:23:46,440 --> 01:23:48,476
I'm sorry to see you here.
890
01:23:49,120 --> 01:23:51,634
I myself am not exactly overjoyed.
891
01:23:52,880 --> 01:23:54,313
Courage.
892
01:24:02,360 --> 01:24:03,475
You.
893
01:24:24,200 --> 01:24:27,476
- Your name is Jacobowsky?
- Yes.
894
01:24:31,560 --> 01:24:35,678
And the man in both these photographs
is Colonel Prokoszny, huh?
895
01:24:36,800 --> 01:24:41,749
I know Monsieur Prokoszny,
but I did not know he was a Colonel.
896
01:24:42,760 --> 01:24:44,830
Where is Colonel Prokoszny?
897
01:24:45,960 --> 01:24:48,838
- I don't know.
- Why did you separate?
898
01:24:49,080 --> 01:24:51,548
He took the automobile and went off with it.
899
01:24:51,640 --> 01:24:54,518
- With no arrangements to meet again?
- No.
900
01:24:55,560 --> 01:24:57,630
No, no arrangements. None.
901
01:24:58,040 --> 01:25:00,508
But you know where they were going,
don't you?
902
01:25:00,600 --> 01:25:05,276
I think, I believe,
they wanted to go to Spain. I believe.
903
01:25:05,360 --> 01:25:06,918
Not to England?
904
01:25:07,560 --> 01:25:08,879
England?
905
01:25:10,720 --> 01:25:11,789
No.
906
01:25:12,480 --> 01:25:13,959
Never heard of that.
907
01:25:14,040 --> 01:25:17,237
You don't know
from what point on this coast
908
01:25:17,320 --> 01:25:20,198
the Colonel is planning to sail to England?
909
01:25:20,280 --> 01:25:24,432
No, I'm sorry. No.
I never heard of such a plan.
910
01:25:26,720 --> 01:25:29,439
My friend here is a skilled technician.
911
01:25:30,000 --> 01:25:35,358
He has a faculty for getting from people
who start out totally ignorant
912
01:25:35,440 --> 01:25:38,273
a surprising amount of information.
913
01:25:39,960 --> 01:25:44,238
With me he would fail.
Not because I doubt his skill.
914
01:25:45,280 --> 01:25:48,113
It's merely that I... I don't know.
915
01:25:50,720 --> 01:25:53,234
These Poles can't possibly get away.
916
01:25:54,040 --> 01:25:58,033
Our intelligence knows
there is a British ship waiting for them.
917
01:25:58,760 --> 01:26:02,878
I assure you,
you will do yourself a great service
918
01:26:02,960 --> 01:26:06,157
if you tell us the place of the rendezvous.
919
01:26:06,240 --> 01:26:08,754
Look, gentlemen, they deserted me.
920
01:26:08,840 --> 01:26:13,595
They took my automobile, which I paid for,
and left me on the road to Hendaye.
921
01:26:14,040 --> 01:26:17,396
Why should I protect them?
Why should I protect them?
922
01:26:18,720 --> 01:26:22,110
If I knew anything,
I would be very happy to tell you,
923
01:26:22,680 --> 01:26:25,672
but how can I tell you if I don't know?
924
01:26:26,840 --> 01:26:30,355
You will have till 8:00 to solve that problem.
925
01:26:31,720 --> 01:26:36,874
If you haven't by that time,
I shall turn you over to my colleague here.
926
01:26:37,600 --> 01:26:40,797
He will discover what even you don't know.
927
01:26:44,240 --> 01:26:45,753
You may go now.
928
01:26:47,080 --> 01:26:49,719
- May I have my passport?
- I'll keep it.
929
01:26:50,160 --> 01:26:52,355
Report back at 8:00.
930
01:27:38,640 --> 01:27:40,870
Berlin wants immediate action.
931
01:27:42,200 --> 01:27:46,796
The escape route by which these allied
officers are being smuggled out to England
932
01:27:46,880 --> 01:27:49,519
must be discovered and destroyed.
933
01:27:49,600 --> 01:27:52,273
Do you think this Jacobowsky
knows anything?
934
01:27:52,360 --> 01:27:54,271
We shall soon find out.
935
01:27:55,000 --> 01:27:58,072
One thing is certain.
The Colonel is not in Hendaye.
936
01:27:58,600 --> 01:28:02,149
I have been keeping a sharp lookout
for the Rolls Royce.
937
01:28:02,600 --> 01:28:07,720
But if this Jacobowsky knows where he is
or knows the rendezvous point,
938
01:28:08,080 --> 01:28:11,356
he will go running there
like a frightened rabbit.
939
01:28:12,040 --> 01:28:15,715
And we shall be right on his heels.
940
01:28:32,080 --> 01:28:34,389
Where can I find Pierre Michel?
941
01:28:35,520 --> 01:28:37,556
Second quarry on the left.
942
01:29:00,680 --> 01:29:02,193
Monsieur Michel?
943
01:29:02,280 --> 01:29:03,759
- I am Colonel...
- Yes, I know.
944
01:29:03,840 --> 01:29:07,276
You travelled part of the way
with a certain S.L. Jacobowsky.
945
01:29:07,360 --> 01:29:09,749
- Is that correct?
- Correct.
946
01:29:09,840 --> 01:29:13,992
- How much does he know?
- He knows I have secret papers.
947
01:29:14,080 --> 01:29:15,672
He knows I meet submarine. Why?
948
01:29:15,760 --> 01:29:19,799
Monsieur Jacobowsky has been arrested
by the Germans.
949
01:29:20,240 --> 01:29:21,468
Oh, no!
950
01:29:22,000 --> 01:29:24,389
He had an interview with the Gestapo.
951
01:29:24,480 --> 01:29:27,677
Nevertheless, at this moment
he is sipping coffee
952
01:29:27,760 --> 01:29:30,718
in the public square at Hendaye, a free man.
953
01:29:31,360 --> 01:29:35,148
- Draw your own conclusions.
- I don't believe it!
954
01:29:35,240 --> 01:29:38,710
I don't believe Monsieur Jacobowsky
would give us away.
955
01:29:39,080 --> 01:29:43,915
Our rendezvous is at Pointe Sainte-Anne
at 5:00 tomorrow morning.
956
01:29:44,000 --> 01:29:48,039
Our liaison officer will meet you there
and convey you to the submarine.
957
01:29:48,720 --> 01:29:52,349
The Germans will no doubt
intensify their efforts to intercept us.
958
01:29:52,440 --> 01:29:54,396
So we must be doubly careful.
959
01:29:54,480 --> 01:29:59,508
Our entire operation
of rescuing allied personnel is in danger.
960
01:30:00,040 --> 01:30:03,077
I know Monsieur Jacobowsky
didn't tell them anything.
961
01:30:03,160 --> 01:30:04,229
I know it.
962
01:30:04,320 --> 01:30:07,995
What did you expect?
In his place, I do same like he.
963
01:30:08,080 --> 01:30:09,752
Silence, Corporal.
964
01:30:12,240 --> 01:30:16,279
I feel he is in danger,
our friend Jacobowsky.
965
01:30:24,680 --> 01:30:28,036
Our plan has failed.
He's not going to lead us anywhere.
966
01:30:28,120 --> 01:30:30,395
Give him another five minutes.
967
01:30:49,320 --> 01:30:50,753
Four minutes.
968
01:31:11,320 --> 01:31:14,630
Waiter, may I have a glass of water, please?
969
01:31:15,120 --> 01:31:17,076
- Excuse me.
- Yes?
970
01:31:17,720 --> 01:31:21,110
Excuse me for disturbing you.
I was watching you.
971
01:31:21,200 --> 01:31:25,079
- I know you are in trouble.
- In these times many people are.
972
01:31:25,800 --> 01:31:27,233
There is an old saying,
973
01:31:27,320 --> 01:31:32,599
"No matter how hopeless things look,
there are always two possibilities."
974
01:31:32,680 --> 01:31:35,035
That's what I always thought, until now.
975
01:31:35,120 --> 01:31:36,439
Thank you.
976
01:31:37,080 --> 01:31:40,277
I have a friend
who has a different view entirely.
977
01:31:40,600 --> 01:31:43,194
He says, for a man of honour,
978
01:31:44,680 --> 01:31:47,274
there is only one possibility.
979
01:31:47,880 --> 01:31:49,233
What is it?
980
01:31:49,640 --> 01:31:52,154
That's what I am about to find out.
981
01:31:52,240 --> 01:31:55,118
- Good night, monsieur.
- Good night, monsieur.
982
01:32:26,160 --> 01:32:27,878
Let's pick him up.
983
01:32:33,680 --> 01:32:36,148
This is better luck than I expected.
984
01:32:36,240 --> 01:32:40,836
Jacobowsky didn't go to the Colonel,
but the Colonel has come to Jacobowsky.
985
01:32:46,360 --> 01:32:47,634
Colonel.
986
01:32:48,720 --> 01:32:50,950
Dear Colonel, you are insane.
987
01:32:51,720 --> 01:32:54,837
What is that slop you drink? Waiter!
988
01:32:55,880 --> 01:32:57,313
Two brandies.
989
01:32:59,360 --> 01:33:02,557
I should have come sooner,
but without you,
990
01:33:02,640 --> 01:33:05,108
we had the usual gasoline problem.
991
01:33:05,760 --> 01:33:09,548
You are my comrade in arms.
You think I desert you?
992
01:33:10,240 --> 01:33:13,471
Colonel, it's sheer lunacy
for you to come here.
993
01:33:13,560 --> 01:33:16,677
Don't you realise I'm being watched?
994
01:33:17,240 --> 01:33:19,435
You think I don't know this?
995
01:33:19,800 --> 01:33:23,349
In civilian things, Samuel, you are clever.
996
01:33:23,960 --> 01:33:27,555
But in military things, I am more clever.
997
01:33:28,360 --> 01:33:31,238
They say you sit in the square peaceful.
998
01:33:32,120 --> 01:33:34,429
I know better. I come.
999
01:33:35,440 --> 01:33:39,149
Colonel. Please, Colonel,
go while there's still a chance.
1000
01:33:39,440 --> 01:33:44,036
What happens to me does not matter,
but you have a mission.
1001
01:33:44,120 --> 01:33:46,509
The papers are safe with Suzanne.
1002
01:33:46,600 --> 01:33:50,718
I tell her, if I don't come back
by 5:00 in the morning,
1003
01:33:50,800 --> 01:33:53,997
she is to go in submarine
to England without me.
1004
01:33:54,760 --> 01:33:58,435
I sniff battle. I'm alive again.
1005
01:34:00,800 --> 01:34:02,791
I'm afraid, not for long.
1006
01:34:03,640 --> 01:34:07,349
- Any moment now, they may arrest us.
- I don't think so.
1007
01:34:07,760 --> 01:34:10,672
To capture us, they'll find very expensive.
1008
01:34:10,760 --> 01:34:14,116
Yes, Colonel, but they can afford it.
1009
01:34:14,440 --> 01:34:16,795
You've walked right into a trap.
1010
01:34:16,880 --> 01:34:19,713
Waiter, brandy! Double!
1011
01:34:21,920 --> 01:34:24,388
Don't you see
that they are only waiting for us
1012
01:34:24,480 --> 01:34:26,710
to lead them to the submarine?
1013
01:34:26,800 --> 01:34:28,916
That's their strategy.
1014
01:34:29,000 --> 01:34:33,278
But every good soldier
has a counter-strategy.
1015
01:34:34,760 --> 01:34:37,752
What a merry chase it will be, Samuel.
1016
01:34:38,240 --> 01:34:39,832
Yes, very merry.
1017
01:34:40,480 --> 01:34:43,358
What... What is our strategy?
1018
01:34:45,000 --> 01:34:47,230
We lead them by the nose.
1019
01:34:47,720 --> 01:34:52,316
When they think they've got us,
then they'll find that they haven't got us.
1020
01:34:53,280 --> 01:34:56,192
- Isn't it beautiful?
- Very handsome.
1021
01:34:56,720 --> 01:34:59,393
How will we do it? How...
1022
01:35:09,040 --> 01:35:10,678
That's tactic.
1023
01:35:12,440 --> 01:35:15,113
Tactic, I leave to my staff officer.
1024
01:35:15,200 --> 01:35:19,159
Samuel, I hereby appoint you
as my staff officer.
1025
01:35:20,640 --> 01:35:23,996
- Thanks for the promotion.
- You've earned it.
1026
01:35:25,120 --> 01:35:27,918
It requires only one little trick.
1027
01:35:28,920 --> 01:35:32,754
This you are good at.
Think of one little trick.
1028
01:35:38,720 --> 01:35:40,472
You are thinking?
1029
01:35:40,560 --> 01:35:44,189
- I'm paralysed.
- That's not like you, Samuel.
1030
01:35:44,600 --> 01:35:46,477
Two heads are always better than one,
1031
01:35:46,560 --> 01:35:49,597
especially when one of them
is Jacobowsky's.
1032
01:35:50,160 --> 01:35:52,879
Between the two of us, we are a hero.
1033
01:35:55,320 --> 01:35:58,630
It's six minutes past 8:00 and I'm still alive.
1034
01:36:00,040 --> 01:36:01,029
Funny.
1035
01:36:01,120 --> 01:36:04,237
You're thinking. That's fine. Keep it up.
1036
01:36:04,720 --> 01:36:09,874
If I am alive at seven minutes past 8:00,
maybe I will live till 8:30.
1037
01:36:11,320 --> 01:36:15,074
Who knows? Even 9:00. Perhaps even 9:30.
1038
01:36:25,080 --> 01:36:27,878
Colonel, you are right.
1039
01:36:28,440 --> 01:36:30,431
You thought of a tactic?
1040
01:36:30,520 --> 01:36:33,114
I don't know if it's a tactic,
1041
01:36:33,920 --> 01:36:37,993
but it could be a possibility.
1042
01:36:39,240 --> 01:36:40,514
Only one?
1043
01:36:41,600 --> 01:36:43,113
Half of one.
1044
01:37:02,360 --> 01:37:03,839
Follow them.
1045
01:37:33,960 --> 01:37:35,951
They are still behind us.
1046
01:37:45,920 --> 01:37:47,319
There it is.
1047
01:39:07,800 --> 01:39:09,518
Something is wrong.
1048
01:39:09,960 --> 01:39:13,430
They are getting further and further
away from the sea.
1049
01:39:35,080 --> 01:39:37,355
How dare you stop me like this?
1050
01:39:37,600 --> 01:39:40,512
You're not going to steal
this automobile as well.
1051
01:39:40,600 --> 01:39:43,717
It was a gift to the convent
and I defy you to take it away from me.
1052
01:39:43,800 --> 01:39:45,199
Do you hear?
1053
01:40:00,400 --> 01:40:02,038
It's almost 5:00, mademoiselle.
1054
01:40:02,120 --> 01:40:05,829
If we are not out at sea when the
submarine surfaces, they will not wait.
1055
01:40:05,920 --> 01:40:07,319
They will have to submerge right away.
1056
01:40:07,400 --> 01:40:11,552
- Please, just a few more minutes.
- A few minutes, please. Perhaps... Look!
1057
01:40:20,680 --> 01:40:23,956
My two musketeers! You are alive!
1058
01:40:24,040 --> 01:40:27,555
- Colonel, I must speak to you.
- Excuse me.
1059
01:40:27,640 --> 01:40:30,438
Since you saw Pierre Michel
yesterday afternoon,
1060
01:40:30,520 --> 01:40:32,511
two more allied officers have shown up.
1061
01:40:32,600 --> 01:40:34,113
They have top priority.
1062
01:40:34,200 --> 01:40:37,112
So there is only room
for two of you in my boat.
1063
01:40:37,200 --> 01:40:38,599
What do you mean, only two?
1064
01:40:38,680 --> 01:40:40,033
I repeat, Colonel.
1065
01:40:40,120 --> 01:40:43,157
I can take you and your fiancée,
but that's all.
1066
01:40:45,360 --> 01:40:46,998
Goodbye, Suzanne.
1067
01:40:47,520 --> 01:40:49,909
I wish you both great happiness.
1068
01:40:51,360 --> 01:40:53,351
Goodbye, Monsieur Samuel.
1069
01:41:02,280 --> 01:41:03,872
I'll be with you.
1070
01:41:03,960 --> 01:41:06,713
- Goodbye, Tadaeusz.
- Goodbye?
1071
01:41:06,800 --> 01:41:08,916
Take Monsieur Jacobowsky.
1072
01:41:09,000 --> 01:41:11,912
The world needs you both.
It can use you both.
1073
01:41:12,000 --> 01:41:13,911
I'll stay here and fight in my own way.
1074
01:41:14,000 --> 01:41:16,116
Why did you decide this?
1075
01:41:16,200 --> 01:41:17,918
Because you love Monsieur Jacobowsky?
1076
01:41:18,000 --> 01:41:21,231
Because I love you both,
and because I love my country.
1077
01:41:21,320 --> 01:41:24,995
This I cannot accept. I cannot accept this.
1078
01:41:25,680 --> 01:41:28,433
If you do not go, I cannot go.
1079
01:41:28,520 --> 01:41:32,115
You think I leave you here
alone with Suzanne?
1080
01:41:32,200 --> 01:41:33,918
Listen to me, please.
1081
01:41:34,000 --> 01:41:37,390
What will you accomplish by staying here
and getting killed?
1082
01:41:37,480 --> 01:41:39,550
I am in no danger.
1083
01:41:39,640 --> 01:41:43,030
And I can do a lot more good here
than in England.
1084
01:41:43,120 --> 01:41:47,910
Soon you will come back to free my country
and I will be here to welcome you.
1085
01:41:48,560 --> 01:41:51,791
Please, Colonel, we must hurry.
It's getting late.
1086
01:41:53,320 --> 01:41:54,753
Szabuniewicz.
1087
01:41:58,520 --> 01:42:01,398
- I promote you to Sergeant.
- Thank you, sir.
1088
01:42:02,440 --> 01:42:05,796
- Take good care of Mademoiselle Suzanne.
- Yes, sir.
1089
01:42:06,120 --> 01:42:08,509
And I will take good care of him.
1090
01:42:15,760 --> 01:42:19,514
- Here, take this.
- Thank you.
1091
01:42:19,600 --> 01:42:23,957
In the synagogue of my heart,
a candle will always burn for you.
1092
01:42:38,520 --> 01:42:40,511
I will come back for you.
1093
01:42:41,440 --> 01:42:43,476
I'll wait for you.
1094
01:42:58,880 --> 01:43:02,031
Come back soon, both of you.
1095
01:43:02,120 --> 01:43:05,192
My two possibilities.
1096
01:43:23,960 --> 01:43:25,712
Gentlemen.
1097
01:43:26,160 --> 01:43:30,392
You know, I prayed for Moses
to open up the Channel for me.
1098
01:43:30,480 --> 01:43:31,959
You are Moses.
1099
01:43:32,200 --> 01:43:34,475
Actually, my name is Basil.
1100
01:43:34,560 --> 01:43:38,394
We are about to submerge, gentlemen.
Do you mind coming below?
1101
01:43:51,760 --> 01:43:53,955
Wait! Wait!
1102
01:43:54,800 --> 01:43:58,509
The papers, my mission.
In my confusion, I left them.
1103
01:44:00,200 --> 01:44:03,237
I must die. I must die.
1104
01:44:08,160 --> 01:44:10,116
That would be premature.
1105
01:44:18,120 --> 01:44:21,157
More and more I like this Jacobowsky.
91225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.