All language subtitles for Me and the Colonel (1958).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,520 --> 00:01:51,399 Information has just been received of the advance of the German army. 2 00:01:51,480 --> 00:01:54,836 They are expected in Paris in the next 24 hours. 3 00:01:54,920 --> 00:01:58,879 Premier Reynaud said the situation was serious but not hopeless, 4 00:01:58,960 --> 00:02:02,839 and urged all citizens to remain calm. 5 00:02:02,960 --> 00:02:06,111 Monsieur Jacobowsky, what happened? 6 00:02:06,200 --> 00:02:08,634 I missed the plane by this much. 7 00:02:10,040 --> 00:02:12,838 The approximate size of a visa stamp. 8 00:02:12,920 --> 00:02:16,708 - You can have your room back, of course. - Thank you. 9 00:02:16,800 --> 00:02:22,272 The hotel is practically empty, but it's much too dangerous for you to remain in Paris. 10 00:02:22,360 --> 00:02:27,036 I know, I know. Tomorrow I will leave for the South. 11 00:02:27,120 --> 00:02:30,032 Do you know why I like you, Monsieur Jacobowsky? 12 00:02:30,120 --> 00:02:34,671 Because I prefer a sunny day to a cloudy day. 13 00:02:34,760 --> 00:02:37,479 Perhaps you would care for a chocolate? 14 00:02:38,160 --> 00:02:41,596 Why is it that the best husbands are always unmarried? 15 00:02:41,680 --> 00:02:44,194 You ought to settle down, Monsieur Jacobowsky. 16 00:02:44,280 --> 00:02:47,238 - I mean, get married. - No. 17 00:02:47,960 --> 00:02:49,279 Why not? 18 00:02:50,200 --> 00:02:55,228 Well, you see, Madame Bouffier, I am a great admirer of beauty. 19 00:02:55,320 --> 00:03:00,713 But with the ladies, I have been somewhat less than a dazzling success. 20 00:03:00,800 --> 00:03:03,234 This has made me rather timid, 21 00:03:03,320 --> 00:03:07,518 but in many ways it has its compensations. I... 22 00:03:07,600 --> 00:03:13,118 It has given me a great deal of time for reading and improving my mind. 23 00:03:15,560 --> 00:03:18,552 Chocolate, mademoiselle? Madame? 24 00:03:19,840 --> 00:03:22,479 How can you be so cheerful at a time like this? 25 00:03:22,560 --> 00:03:26,109 You forget. I'm used to being a refugee. 26 00:03:26,200 --> 00:03:30,990 In the technique of flight, you might say I am a virtuoso. 27 00:03:31,080 --> 00:03:35,517 The situation isn't quite the same for you as it is for us. France isn't your country. 28 00:03:35,600 --> 00:03:37,238 I wish it were. 29 00:03:37,320 --> 00:03:41,552 I've spent most of my life trying to become a citizen of some country. 30 00:03:41,640 --> 00:03:46,509 For over 500 years our family has lived in Amiens. 31 00:03:46,600 --> 00:03:51,071 Now the Germans are there, and soon they will be in Paris. 32 00:03:51,160 --> 00:03:53,037 I can't believe it. 33 00:03:54,240 --> 00:03:57,357 It's always hard to believe, at first. 34 00:03:57,440 --> 00:03:59,635 My earliest recollections... 35 00:04:00,600 --> 00:04:05,879 Poland, shots, screams in the night. 36 00:04:08,800 --> 00:04:12,031 My poor mother took her candlesticks and her pillows, 37 00:04:12,120 --> 00:04:18,992 her most cherished possessions, and fled to Berlin, and there I grew up. 38 00:04:19,080 --> 00:04:23,676 I was quite happy there. I was successful in business. 39 00:04:23,760 --> 00:04:28,356 I was a citizen, a patriot. I belonged. 40 00:04:29,160 --> 00:04:33,915 But a certain house painter had different ideas. 41 00:04:34,000 --> 00:04:37,629 So, I packed my belongings in five trunks 42 00:04:37,720 --> 00:04:41,793 and I fled to Vienna, the City of Waltzes. 43 00:04:44,000 --> 00:04:48,152 But the waltz soon changed into a goose step. 44 00:04:48,240 --> 00:04:52,836 I packed my belongings in two trunks and fled to Prague. 45 00:04:52,920 --> 00:04:58,233 But the German army seemed to take absolute delight in following me. 46 00:04:59,200 --> 00:05:02,636 Once again I fled, this time with no trunks. 47 00:05:02,720 --> 00:05:06,429 And I came to Paris, the City of Light. 48 00:05:06,520 --> 00:05:11,753 Now the lights are going out. So I embark on migration number five. 49 00:05:11,840 --> 00:05:17,233 In 1918 Paris was saved at the last moment. Maybe another miracle will happen. 50 00:05:18,440 --> 00:05:21,000 I don't know anything about miracles, 51 00:05:21,080 --> 00:05:24,550 but my mother, wise woman that she was, used to say, 52 00:05:25,080 --> 00:05:29,710 no matter what happened in life, there are always two possibilities. 53 00:05:34,720 --> 00:05:40,397 I am Dr Szicki of the Polish Embassy. I must see Colonel Prokoszny at once. 54 00:05:40,480 --> 00:05:42,596 - Room 209. - Thank you. 55 00:05:52,400 --> 00:05:53,719 - Szabuniewicz. - Huh? 56 00:05:53,800 --> 00:05:55,870 - Wake up! - Oh, Dr Szicki. 57 00:05:55,960 --> 00:05:57,154 I must see the Colonel. 58 00:05:57,240 --> 00:06:00,437 Oh, no. Colonel not alone. 59 00:06:00,520 --> 00:06:04,911 And when Colonel not alone, he want strictly to be alone. 60 00:06:05,000 --> 00:06:08,629 - But I have urgent business with him. - Please, no. 61 00:06:08,720 --> 00:06:13,635 No. As Colonel's orderly, only I can disturb Colonel. Wait. 62 00:06:16,920 --> 00:06:19,195 Excuse me, Colonel, but I... 63 00:06:22,720 --> 00:06:25,359 See? I told you. 64 00:06:25,440 --> 00:06:30,434 Colonel does not like to be interrupted in the middle of campaign. 65 00:06:30,960 --> 00:06:35,238 Oh, my poor darling. This awful war... 66 00:06:35,320 --> 00:06:39,836 It is not war that is awful. It's being out of it that is disgusting. 67 00:06:40,440 --> 00:06:44,991 Can't I make you forget the war, just for a little while? 68 00:06:45,880 --> 00:06:48,917 There is only one woman who can make me forget. 69 00:06:49,520 --> 00:06:51,636 She is written in my heart. 70 00:06:52,360 --> 00:06:57,673 - To her I shall always be faithful. - Beginning when? 71 00:06:58,880 --> 00:07:03,078 - To the end of time. - I adore you. 72 00:07:10,280 --> 00:07:15,877 - And I don't care if you don't love me. - Who says I do not love you? 73 00:07:15,960 --> 00:07:19,839 But you just told me that your heart is given away. 74 00:07:19,920 --> 00:07:23,435 But, sweet child, you understand so little. 75 00:07:23,520 --> 00:07:27,069 It is only because I love you that I tell you the truth. 76 00:07:38,560 --> 00:07:41,199 Szabuniewicz, my boots. 77 00:07:42,720 --> 00:07:46,713 Colonel! It is imperative that I speak to you at once. 78 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Imperative? What makes imperative? 79 00:07:48,760 --> 00:07:53,276 - I'm just about to start for the embassy. - The embassy has been evacuated. 80 00:07:54,080 --> 00:07:56,435 Run along, my dear. 81 00:08:05,720 --> 00:08:07,551 Here are the papers. 82 00:08:08,800 --> 00:08:10,358 - Is it everything? - Everything. 83 00:08:10,440 --> 00:08:14,877 The code, a full list of names and addresses of our men in Warsaw. 84 00:08:15,440 --> 00:08:20,514 - Our government in London is waiting for it. - I will deliver it. 85 00:08:20,600 --> 00:08:26,994 Four days from now, the British submarine will pick you up off Saint Jean de Luz. 86 00:08:27,520 --> 00:08:32,196 It will take you to England. You must be there on the 16th. 87 00:08:32,400 --> 00:08:33,992 Don't worry, Doctor. 88 00:08:34,080 --> 00:08:40,110 I, Tadaeusz Boleslav Count Prokoszny, will get to England, even if I have to swim. 89 00:08:40,200 --> 00:08:42,509 Do you have transportation for me? 90 00:08:42,600 --> 00:08:46,673 I have engaged a taxi. It's waiting outside. 91 00:08:54,640 --> 00:08:57,950 Fools! Why don't you learn to drive? 92 00:08:58,040 --> 00:09:02,670 Fools! Pigs! Fools! 93 00:09:04,840 --> 00:09:08,276 Imbeciles! Why don't you attack the Germans? 94 00:09:12,040 --> 00:09:16,431 They said the government will pay. Where is the government? 95 00:09:16,520 --> 00:09:20,911 - This must be the last taxi in Paris. - It was. I'm ruined. 96 00:09:21,000 --> 00:09:25,437 I was promised 10,000 francs to drive a gentleman out of Paris tomorrow. 97 00:09:25,520 --> 00:09:27,033 - That's too bad. - Yes, sir. 98 00:09:27,120 --> 00:09:28,872 - Excuse me? - Please. 99 00:09:32,640 --> 00:09:37,839 - I will give you 10,000 for it. - For this? 100 00:09:37,920 --> 00:09:43,950 - Yes, I would like it only as a souvenir. - 10,000 francs! 101 00:09:44,040 --> 00:09:46,508 And one more. 102 00:09:58,080 --> 00:10:00,469 Surely the Polish Embassy has automobiles. 103 00:10:00,560 --> 00:10:04,109 - Instruct them to send one. - I'll go immediately to the embassy. 104 00:10:04,200 --> 00:10:09,069 But I fear the Consul has taken all four automobiles with him. 105 00:10:09,160 --> 00:10:11,993 Why does that pig need four automobiles? 106 00:10:12,080 --> 00:10:13,832 Evidently a man who signs papers 107 00:10:13,920 --> 00:10:17,595 is more important than one who is ready to die for Poland. 108 00:10:18,080 --> 00:10:21,152 - All packed. - So now, child, get me vehicle. 109 00:10:21,240 --> 00:10:24,232 Yes, sir. Vehicle? 110 00:10:24,320 --> 00:10:26,959 Get me automobile, get me plane, 111 00:10:27,040 --> 00:10:30,919 get me motorcycle, get me donkey, but get me. 112 00:10:31,000 --> 00:10:31,989 Yes, sir. 113 00:10:32,080 --> 00:10:34,913 Pardon me, Colonel, may I make a suggestion? 114 00:10:35,000 --> 00:10:37,753 I tell you, Monsieur, Monsieur... 115 00:10:37,840 --> 00:10:42,868 - Jacobowsky. S.L. Jacobowsky. - I thought so. 116 00:10:42,960 --> 00:10:45,997 My suggestion is that you mind your own business. 117 00:10:46,080 --> 00:10:49,197 But strangely enough we're in the same business. 118 00:10:49,280 --> 00:10:54,195 - The business of escaping. - This fellow gets on my nerves. 119 00:10:57,280 --> 00:11:01,193 First thing in the morning, Szabuniewicz, I want waiting here vehicle. 120 00:11:01,280 --> 00:11:03,510 You will see to it, Doctor. 121 00:11:09,800 --> 00:11:12,030 Double vodka, please. 122 00:11:15,520 --> 00:11:18,592 Cosette! Never here when I need her. 123 00:11:18,680 --> 00:11:23,470 Cosette, a double vodka for monsieur. 124 00:11:23,560 --> 00:11:26,950 Our guests have a right to some service. 125 00:11:30,200 --> 00:11:33,988 I want to go with you. I'll make you forget the other girl. 126 00:11:34,080 --> 00:11:40,428 - Impossible. She's waiting for me. - Where? Here in Paris? 127 00:11:41,600 --> 00:11:45,195 In Reims. I promised I'd come back for her. 128 00:11:52,360 --> 00:11:54,635 - Good evening, Cosette. - Good evening. 129 00:11:54,720 --> 00:12:00,192 Since this is my last night in Paris, I will start with the onion soup. 130 00:12:00,560 --> 00:12:03,870 - Are you leaving us, too? - Yes, I'm afraid so. 131 00:12:03,960 --> 00:12:06,554 I'm going to try to reach the Spanish border. 132 00:12:06,640 --> 00:12:08,676 - Cosette! Please. - Yes? 133 00:12:08,760 --> 00:12:14,710 Suppose you were travelling from Paris to Hendaye, 134 00:12:19,000 --> 00:12:21,150 what would be the best way to go? 135 00:12:21,240 --> 00:12:24,312 I would take the road south to Orleans. 136 00:12:24,400 --> 00:12:28,757 Orleans... Orleans... Orleans. 137 00:12:28,840 --> 00:12:31,400 After that, what course would you suggest? 138 00:12:31,480 --> 00:12:34,677 After the soup? The chicken a la casserole. 139 00:13:14,000 --> 00:13:16,195 Cosette, thank you. 140 00:13:17,960 --> 00:13:22,590 - Cosette, triple vodka, please. - Yes, sir. 141 00:13:26,680 --> 00:13:30,275 - For you, too, Monsieur Jacobowsky? - No, no, thank you, Cosette. 142 00:13:30,360 --> 00:13:34,751 You see, the Colonel and I have a problem, and I must concentrate on it. 143 00:13:35,600 --> 00:13:40,276 Cosette, will you explain to Monsieur Grabowsky, he has a problem? 144 00:13:40,360 --> 00:13:44,069 - I have no problem. - The problem of transportation. 145 00:13:45,280 --> 00:13:49,273 Explain. My orderly takes care of transportation. 146 00:13:49,840 --> 00:13:55,472 You might explain to the Colonel that his orderly may encounter some difficulty. 147 00:13:55,560 --> 00:13:57,232 But together we can arrange... 148 00:13:57,320 --> 00:14:03,475 Cosette, will you ask Monsieur Grabowsky why he says "we"? Where is we? 149 00:14:04,640 --> 00:14:07,632 I am Tadaeusz Boleslav Prokoszny. 150 00:14:07,720 --> 00:14:11,156 S.L. Jacobowsky. Delighted. Don't you remember us? 151 00:14:11,240 --> 00:14:15,791 - Us? Who is "us"? - The Jacobowskys from Horodenka. 152 00:14:16,280 --> 00:14:19,397 You see, the Colonel and I come from the same village in Poland, you know. 153 00:14:19,480 --> 00:14:21,152 - Really? - Oh, yes. 154 00:14:21,880 --> 00:14:25,634 It is true. I come from Horodenka. 155 00:14:25,720 --> 00:14:31,397 It is one of my father's villages. Who inhabits these villages I do not know. 156 00:14:31,480 --> 00:14:36,110 Our rent collector knows. It's a geographical accident. 157 00:14:36,200 --> 00:14:37,952 No significance. 158 00:14:38,040 --> 00:14:41,555 Still, when one travels together, it's more pleasant than when one... 159 00:14:41,640 --> 00:14:44,598 When I travel, I travel alone. 160 00:14:44,680 --> 00:14:49,470 When I travel with company, it's company that I choose. 161 00:14:49,560 --> 00:14:55,430 - Tell him that. - Yes, let me explain why I choose him. 162 00:14:56,560 --> 00:15:01,759 You see, the Colonel is a strong man. He's a chivalrous man. 163 00:15:02,480 --> 00:15:08,112 He's a military man. And a military man can requisition an automobile. 164 00:15:08,960 --> 00:15:12,714 Now, he has every right to know why he chooses me. 165 00:15:13,920 --> 00:15:19,313 Well, if I say so myself, I am a resourceful man. 166 00:15:20,280 --> 00:15:25,559 Perhaps I can find an automobile for the Colonel to requisition. 167 00:15:25,640 --> 00:15:29,394 You see, strength plus resourcefulness. 168 00:15:29,480 --> 00:15:33,314 Isn't that a wonderful combination for an emergency like this? 169 00:15:34,280 --> 00:15:38,114 He and I do not speak the same language. 170 00:15:38,720 --> 00:15:41,712 Fortunately, we have a charming interpreter. 171 00:15:50,960 --> 00:15:55,158 Hear me, Monsieur Leibowitz! You're a clever man. You know what I mean. 172 00:15:55,240 --> 00:15:57,800 Please do not force me to bring it into the open. 173 00:15:57,880 --> 00:16:02,874 But take my word for it. Any association between us is simply not possible. 174 00:16:04,960 --> 00:16:07,315 There is no such thing as "not possible". 175 00:16:07,400 --> 00:16:11,439 My mother used to say, there are always two possibilities. 176 00:16:11,800 --> 00:16:14,394 I disagree with your mother. 177 00:16:14,480 --> 00:16:17,597 For a true man, there's only one possibility. 178 00:16:19,960 --> 00:16:24,158 That's not enough. With one possibility, I cannot manoeuvre. 179 00:16:24,960 --> 00:16:28,669 I repeat, for a man of honour, one possibility. 180 00:16:30,080 --> 00:16:34,517 If that were true, I'd have died I don't know how many times. 181 00:16:35,240 --> 00:16:38,471 Now you put your finger on the issue between us. 182 00:16:38,560 --> 00:16:42,758 I do not fear death. Honourable death, I welcome. 183 00:16:42,840 --> 00:16:47,311 For me, that is the one possibility. Honourable death. 184 00:16:48,520 --> 00:16:52,354 What about an honourable life? Isn't that a possibility, too? 185 00:16:54,520 --> 00:17:00,231 Listen, Leibowitz, even if you were Baron Rothschild himself, 186 00:17:00,320 --> 00:17:02,959 and were sitting out there in his Rolls Royce, 187 00:17:03,040 --> 00:17:05,031 I would not go with you. 188 00:17:05,600 --> 00:17:07,113 Good night, sir. 189 00:17:17,360 --> 00:17:20,113 - Madame Bouffier? - Yes? 190 00:17:20,200 --> 00:17:25,433 The Baron Rothschild, do you happen to know his address? 191 00:17:34,440 --> 00:17:38,319 S.L. Jacobowsky. I am a relative of the Baron. 192 00:17:38,400 --> 00:17:42,279 - Distant, but still a relative. - The Baron has left Paris. 193 00:17:43,080 --> 00:17:47,676 Actually, it's not the Baron I want to see. I would like to talk to his chauffeur. 194 00:17:47,760 --> 00:17:49,159 You're talking to him. 195 00:17:49,240 --> 00:17:51,549 - How do you do? - How do you do? 196 00:17:51,640 --> 00:17:54,234 I have a strong family feeling. 197 00:17:54,320 --> 00:17:58,791 I am quite willing to take one of the Baron's automobiles off his hands. 198 00:17:58,880 --> 00:18:02,270 Have you any proof of your relationship to the Baron? 199 00:18:02,360 --> 00:18:04,112 Certainly. 200 00:18:13,160 --> 00:18:14,479 Monsieur. 201 00:18:21,720 --> 00:18:27,511 In all Paris, no vehicles. Dr Szicki has tried everything. 202 00:18:27,600 --> 00:18:29,955 Impossible to get automobile. 203 00:18:36,480 --> 00:18:38,277 Thank you very much. 204 00:18:43,440 --> 00:18:47,558 Just a moment. Are you quite sure you cannot drive me to Hendaye? 205 00:18:47,640 --> 00:18:48,834 I will pay you very well. 206 00:18:48,920 --> 00:18:53,516 I'm sorry, monsieur, but I have two more automobiles to sell this afternoon. 207 00:18:57,760 --> 00:19:01,833 - You must go at once. - Thank you, madame. 208 00:19:01,920 --> 00:19:06,311 It just came over the radio. The Germans are already in Reims. 209 00:19:06,400 --> 00:19:08,152 You must go at once. 210 00:19:08,240 --> 00:19:11,152 That is my intention, my dear Madame Bouffier. 211 00:19:12,560 --> 00:19:14,915 First I must find a driver. 212 00:19:18,280 --> 00:19:19,793 Leibowitz! 213 00:19:21,480 --> 00:19:24,836 You see, there are always two possibilities. 214 00:19:26,000 --> 00:19:31,074 - I apologise. I'm taking your advice. - I am delighted. You are welcome. 215 00:19:31,160 --> 00:19:33,549 You advised me to requisition an automobile. 216 00:19:33,640 --> 00:19:37,997 In the service of my country, I requisition this automobile. 217 00:19:38,080 --> 00:19:41,550 But, Colonel, why do you have to requisition this automobile 218 00:19:41,640 --> 00:19:43,358 when we already have it? 219 00:19:43,440 --> 00:19:46,432 - How much did you pay for it? - 50,000 francs. 220 00:19:46,520 --> 00:19:49,990 Make out compensation order, 60,000 francs. 221 00:19:50,080 --> 00:19:54,631 But, Colonel, I have no wish to make a profit. 222 00:19:54,720 --> 00:19:56,915 Take out what belongs to him. 223 00:19:57,000 --> 00:19:59,639 - Put in what belongs to us. - Yes, sir. 224 00:20:03,760 --> 00:20:06,149 Perhaps I did not make myself clear, Colonel. 225 00:20:06,240 --> 00:20:10,597 I bought this automobile for us. 226 00:20:11,480 --> 00:20:14,711 You insist in using this intimate pronoun "us"? 227 00:20:14,800 --> 00:20:19,157 - I am on a military mission. - I have every reason to wish it success. 228 00:20:19,240 --> 00:20:21,800 I won't interfere, I assure you. 229 00:20:21,880 --> 00:20:23,950 He refuses to understand. 230 00:20:24,040 --> 00:20:28,431 I understand perfectly. The Colonel does not like Jews. 231 00:20:28,520 --> 00:20:31,796 He cannot help that. That's the way he was brought up. 232 00:20:31,880 --> 00:20:36,590 I am Jewish. I cannot help that. That's the way I was brought up. 233 00:20:36,680 --> 00:20:40,992 But what has that to do with our escaping together in this automobile? 234 00:20:41,400 --> 00:20:45,029 Evidently you do not mind to travel with somebody like me. 235 00:20:45,120 --> 00:20:46,439 You're very tolerant. 236 00:20:46,520 --> 00:20:50,274 - I can't afford not to be tolerant. - I can. 237 00:20:53,880 --> 00:20:55,871 - Be careful with my vodka. - Yes, sir. 238 00:20:55,960 --> 00:20:59,794 But, Colonel, you can't leave Monsieur Jacobowsky stranded here. 239 00:20:59,880 --> 00:21:01,791 Not my problem. 240 00:21:01,880 --> 00:21:03,711 Szabuniewicz! You have compensation order? 241 00:21:03,800 --> 00:21:05,153 Yes, sir. 242 00:21:06,360 --> 00:21:11,195 How will you get across the border, without an automobile, without a visa? 243 00:21:11,280 --> 00:21:15,796 My dear Madame Bouffier, when you take one of these, 244 00:21:18,040 --> 00:21:22,830 you can cross any border, without an automobile, without a visa. 245 00:21:29,760 --> 00:21:34,197 When we've won the war, the Polish government will honour this in Warsaw. 246 00:21:36,920 --> 00:21:38,990 It will go into my estate. 247 00:21:47,400 --> 00:21:54,078 Dearest Cosette, in the cathedral of my heart, a candle will always burn for you. 248 00:22:05,880 --> 00:22:07,393 You are a thief, monsieur. 249 00:22:07,480 --> 00:22:11,314 You charge me 60,000 francs for an automobile that doesn't move. 250 00:22:11,400 --> 00:22:15,188 It doesn't move because, look, there's no gasoline. 251 00:22:15,280 --> 00:22:16,838 No gasoline? 252 00:22:17,400 --> 00:22:18,628 No gasoline. 253 00:22:18,720 --> 00:22:21,439 Then why did you sell me this automobile when you have no gasoline? 254 00:22:21,520 --> 00:22:22,873 No. 255 00:22:22,960 --> 00:22:25,269 In the first place, I did not sell you this automobile. 256 00:22:25,360 --> 00:22:26,588 You confiscated it. 257 00:22:26,680 --> 00:22:31,356 In the second place, who says I have no gasoline? 258 00:22:32,320 --> 00:22:34,117 You have gasoline? 259 00:22:37,840 --> 00:22:40,718 Must have gasoline. Must have Jacobowsky. 260 00:22:45,320 --> 00:22:50,075 Less and less I like this Jacobowsky. 261 00:23:04,600 --> 00:23:06,670 This automobile is a fake. 262 00:23:09,760 --> 00:23:13,435 Perhaps if you release the hand-brake. 263 00:23:25,880 --> 00:23:28,394 The Colonel is an experienced motorist? 264 00:23:28,480 --> 00:23:32,837 - I am a cavalry man. - Modern cavalry is generally motorised. 265 00:23:33,240 --> 00:23:35,310 In Poland, no. 266 00:23:44,280 --> 00:23:45,713 It's amazing. 267 00:23:45,800 --> 00:23:48,268 I heard that all the roads leading south from Paris 268 00:23:48,360 --> 00:23:51,158 were absolutely crowded with refugees. 269 00:23:51,240 --> 00:23:53,276 But, look, look at this. 270 00:24:13,800 --> 00:24:15,313 Very annoying. 271 00:25:13,880 --> 00:25:18,032 Pardon. Pardon me, Colonel. Pardon. Pardon me, Colonel. 272 00:25:18,920 --> 00:25:22,310 Corporal, could you arrange for me to speak to the Colonel, please? 273 00:25:22,400 --> 00:25:26,791 Colonel singing, and when Colonel singing, does not wish conversing. 274 00:25:26,880 --> 00:25:30,350 But he has made a... There has been a terrible mistake. 275 00:25:31,000 --> 00:25:33,150 We should be heading south toward Orleans. 276 00:25:33,240 --> 00:25:35,549 Instead, we are heading north toward Reims. 277 00:25:35,640 --> 00:25:37,437 Colonel has business in Reims. 278 00:25:37,520 --> 00:25:40,159 Business? But that's where the Germans are. 279 00:25:40,240 --> 00:25:43,949 - Colonel not afraid of Germans. - But don't you understand? 280 00:25:44,040 --> 00:25:48,272 The submarine is waiting for him in the opposite direction. 281 00:25:48,360 --> 00:25:53,070 - Less and less I like this Jacobowsky. - You see? You irritate him. 282 00:26:06,200 --> 00:26:11,672 - Sorry, Sister. Are you all right? - Hurry, Sister. 283 00:26:13,400 --> 00:26:17,279 Excuse me, Sister. You are going south, aren't you? 284 00:26:17,360 --> 00:26:21,399 Well, of course. The Germans are only 50 kilometres from here. 285 00:26:29,600 --> 00:26:33,195 Szabuniewicz, tell me something. Is he crazy or am I crazy? 286 00:26:33,280 --> 00:26:37,432 - We go first to pick up a lady. - Lady? What kind of a lady? 287 00:26:38,080 --> 00:26:41,277 - Lady love. - At a time like this? 288 00:26:41,360 --> 00:26:45,399 For Colonel, any time good for romance. 289 00:27:32,080 --> 00:27:33,399 Tadaeusz! 290 00:27:37,520 --> 00:27:41,752 He's here. I knew he would come. 291 00:27:52,600 --> 00:27:55,717 - Darling! - I am not darling. 292 00:27:59,200 --> 00:28:03,990 Too bad. I wish I were. With the least encouragement, I could be. 293 00:28:04,080 --> 00:28:06,469 Meantime, I am Major Von Bergen. 294 00:28:07,200 --> 00:28:11,079 - And extremely hungry. - The restaurant is closed. 295 00:28:12,240 --> 00:28:14,356 Then I suggest you re-open. 296 00:28:15,200 --> 00:28:17,111 Our troops will soon be here as occupying forces. 297 00:28:17,200 --> 00:28:19,714 And I assure you that the officers at least, like myself, 298 00:28:19,800 --> 00:28:22,758 have a deep appreciation of French cooking. 299 00:28:23,640 --> 00:28:26,757 It would be to your advantage to entertain them. 300 00:28:27,720 --> 00:28:29,711 Won't you invite me in? 301 00:28:30,240 --> 00:28:34,677 - Yes, just as he described it, exactly. - Who? 302 00:28:34,760 --> 00:28:39,834 My father. He had several meals here when he visited France in the First World War. 303 00:28:40,520 --> 00:28:44,035 The way he described the cooking was enough to make my mouth water. 304 00:28:44,120 --> 00:28:49,274 If you Germans didn't devote yourself so exclusively to fighting, 305 00:28:49,360 --> 00:28:53,273 you could come as civilians and enjoy what we have to offer. 306 00:28:53,360 --> 00:28:56,477 I should prefer that myself. But with us, militarism is a way of life. 307 00:28:56,560 --> 00:28:59,996 We keep on fighting, even when we know that we are going to lose. 308 00:29:00,080 --> 00:29:06,838 - Well, you have almost won this time. - But, my dear, we always almost win. 309 00:29:07,440 --> 00:29:11,353 I tell you what, as soon as you have lost this war, come back 310 00:29:11,440 --> 00:29:14,238 and I'll give you a gala dinner. 311 00:29:16,360 --> 00:29:18,828 I'm afraid I can't wait that long. 312 00:29:23,120 --> 00:29:25,429 Why don't you bring some wine? 313 00:29:27,360 --> 00:29:31,035 And then we can discuss the rest of the menu. 314 00:29:33,360 --> 00:29:35,078 This is too much. 315 00:29:36,280 --> 00:29:39,238 Using our last drop of precious gasoline. 316 00:29:39,320 --> 00:29:43,029 And why? To get behind the German lines! 317 00:29:43,120 --> 00:29:46,430 The Polish government will pay you for your gasoline. 318 00:29:46,520 --> 00:29:49,876 Szabuniewicz, child, write down everything we owe this tradesman. 319 00:29:49,960 --> 00:29:51,837 In my head is written. 320 00:29:51,920 --> 00:29:53,399 Write down also in your head 321 00:29:53,480 --> 00:29:57,917 that the Polish government owes me for one heart in very weak condition, 322 00:29:58,000 --> 00:30:03,552 one wrecked nervous system, and if the Germans catch me, one entire Jacobowsky. 323 00:30:03,640 --> 00:30:05,358 Please, need help. 324 00:30:08,920 --> 00:30:12,276 What do you think will happen to you if we fall into German hands? 325 00:30:12,360 --> 00:30:14,191 I do not think. I act. 326 00:30:14,440 --> 00:30:18,228 Gun, I shoot. Woman, I love. Honour, I defend. 327 00:30:20,000 --> 00:30:22,833 A figure from the Middle Ages, as sure as the world is round. 328 00:30:22,920 --> 00:30:25,275 - Who says that? - Who says what? 329 00:30:25,360 --> 00:30:28,113 - That the world is round? - I don't insist. 330 00:30:28,200 --> 00:30:30,236 There is no doubt, Colonel, 331 00:30:30,320 --> 00:30:33,596 that you have one of the finest minds of the 12th century. 332 00:30:33,680 --> 00:30:36,353 Unfortunately, I live in the 20th. 333 00:30:42,800 --> 00:30:46,509 Smells heavenly. Not in the least like my mother's cooking. 334 00:30:50,120 --> 00:30:54,033 You seem nervous. Do you expect "Darling" will come in on us? 335 00:30:54,960 --> 00:30:58,077 He has nothing to be jealous of, for the moment. 336 00:30:58,880 --> 00:31:00,996 My husband is not jealous. 337 00:31:01,960 --> 00:31:04,633 Husband? Is he so sure of you? 338 00:31:04,720 --> 00:31:07,678 Yes. And with reason. 339 00:31:08,440 --> 00:31:10,795 Your husband. French? 340 00:31:11,720 --> 00:31:13,392 No. Polish. 341 00:31:14,920 --> 00:31:16,319 How quaint. 342 00:31:17,080 --> 00:31:21,232 I did not know there were any Poles left. He must be the last one. 343 00:31:21,320 --> 00:31:23,231 He is among the first. 344 00:31:24,440 --> 00:31:26,078 Well, we took Poland away from the Poles. 345 00:31:26,160 --> 00:31:29,038 It might be amusing to take you away from this Pole. 346 00:31:29,120 --> 00:31:32,874 It would not, Major, I assure you, be the least bit amusing. 347 00:31:33,960 --> 00:31:36,554 Your resistance might be amusing. 348 00:31:41,560 --> 00:31:43,994 Divisional Headquarters moving immediately, sir. 349 00:31:44,080 --> 00:31:47,595 General Schloesser will hold conference within the hour. 350 00:31:50,160 --> 00:31:54,199 That leaves us very little time. And you are worth a little time. 351 00:31:55,880 --> 00:32:01,034 Well, the efficiency of our army takes all the joy out of life. 352 00:32:02,360 --> 00:32:06,319 Imagine giving you up for General Schloesser. 353 00:32:06,400 --> 00:32:08,834 He's a fantastically ugly man. 354 00:32:08,920 --> 00:32:14,313 Well, wasn't it an American who said, "War is hell"? 355 00:32:36,000 --> 00:32:37,718 Those were Germans, Colonel. 356 00:32:37,800 --> 00:32:41,315 - So? - I don't understand you. 357 00:32:42,080 --> 00:32:46,198 You seem to look down on the instinct of self-preservation. 358 00:32:46,280 --> 00:32:48,840 Maybe you don't want to live, but I do. 359 00:32:48,920 --> 00:32:51,593 In your case, this ambition is trivial. 360 00:32:54,520 --> 00:32:55,953 We are here. 361 00:32:59,640 --> 00:33:01,198 Must be asleep. 362 00:33:02,040 --> 00:33:06,955 Szabuniewicz, child, my balalaika. We wake her sweet. 363 00:33:07,040 --> 00:33:08,359 Yes, sir. 364 00:33:13,000 --> 00:33:16,515 You pick this moment for a recital? 365 00:33:39,000 --> 00:33:42,072 It's a dream I dream. It's a dream. 366 00:33:43,920 --> 00:33:48,675 I, the only son of Reba Jacobowsky, lost far from home, 367 00:33:49,840 --> 00:33:54,470 headed for destruction with Don Quixote and Sancho Panza, 368 00:33:55,160 --> 00:33:57,390 in Rothschild's Rolls Royce. 369 00:33:58,440 --> 00:34:00,908 It's a dream. It's a dream. 370 00:34:12,400 --> 00:34:15,756 - Darling! - I have returned. 371 00:34:15,840 --> 00:34:17,159 Tadaeusz! 372 00:34:25,400 --> 00:34:29,791 In the cathedral of my heart, a candle was always burning for you. 373 00:34:30,720 --> 00:34:33,712 That must be the best-lit cathedral in Europe. 374 00:34:35,200 --> 00:34:40,672 - Jacobowsky! Fill tank with gasoline. - And just where do you suggest I get it? 375 00:34:41,360 --> 00:34:43,396 Gasoline is in your blood. 376 00:34:46,840 --> 00:34:48,990 "Get gasoline. Fill tank." 377 00:34:49,920 --> 00:34:52,593 That's very easy for him to say. "Get gasoline. Fill tank." 378 00:34:52,680 --> 00:34:54,910 Where am I going to get gasoline? 379 00:34:55,000 --> 00:34:58,470 We're miles from nowhere and surrounded on all sides by the German army. 380 00:34:58,560 --> 00:34:59,754 "Get gasoline," he says. 381 00:34:59,840 --> 00:35:02,559 Yes, but Colonel is in bigger danger than you. 382 00:35:02,640 --> 00:35:06,952 - That's debatable. - Sure. Germans have put price on his head. 383 00:35:07,040 --> 00:35:09,110 At the rate we're going, they'll collect it. 384 00:35:09,200 --> 00:35:11,156 When Colonel escape from prison camp in Poland, 385 00:35:11,240 --> 00:35:16,553 Germans offered 100,000 marks for his capture, 100,000 marks... 386 00:35:18,600 --> 00:35:19,999 - What? - What? 387 00:35:20,360 --> 00:35:21,839 What is that? 388 00:35:23,120 --> 00:35:26,032 - Sounds like tank. - Tank? 389 00:35:29,480 --> 00:35:31,596 - Is tank. - Is tank. 390 00:35:31,680 --> 00:35:35,195 Please, Szabuniewicz. Is tank, yes? 391 00:35:40,280 --> 00:35:41,838 Is French tank. 392 00:35:41,920 --> 00:35:45,799 Hey, move that automobile out of our way. 393 00:35:47,280 --> 00:35:49,999 I would be happy to oblige, Lieutenant. 394 00:35:50,080 --> 00:35:53,516 But unfortunately, we are out of gasoline. 395 00:35:53,600 --> 00:35:55,397 Sergeant, push it off the road. 396 00:35:55,480 --> 00:35:57,436 Why go to all that trouble? 397 00:35:57,520 --> 00:36:00,353 If you could just supply us with a little gasoline, we will... 398 00:36:00,440 --> 00:36:03,034 Don't you realise we are in the middle of a war? 399 00:36:03,120 --> 00:36:08,114 Yes. Yes, I realise that. But in wartime, shortages develop. 400 00:36:08,200 --> 00:36:11,112 We are a little short of gasoline. 401 00:36:11,200 --> 00:36:12,838 Sergeant, you heard my order. 402 00:36:12,920 --> 00:36:17,550 Well, wait. Just a moment, please. I have to get a bag, it's very valuable. 403 00:36:17,640 --> 00:36:23,112 This I cannot lose because... I didn't want to lose this, it's very valuable. 404 00:36:23,200 --> 00:36:26,749 I have genuine, imported Polish vodka. 405 00:36:28,400 --> 00:36:29,594 Vodka? 406 00:36:33,160 --> 00:36:35,754 Have you been faithful to me? 407 00:36:38,040 --> 00:36:40,315 Have you been faithful to me? 408 00:36:40,840 --> 00:36:43,434 How can you ask a thing like this? 409 00:36:43,520 --> 00:36:47,229 If I didn't love you, would I have come back for you? 410 00:36:47,320 --> 00:36:52,633 When all the others left, I stayed behind, because I knew you would come. 411 00:36:52,720 --> 00:36:57,840 Since that week we had together in Paris, I have been Ionely for you. 412 00:36:57,920 --> 00:37:00,878 And there were no other women? 413 00:37:00,960 --> 00:37:04,953 Especially when I am with other women, I feel Ionely for you. 414 00:37:05,040 --> 00:37:09,511 And is that all you did when you were with them? Think about me? 415 00:37:09,600 --> 00:37:11,909 To every woman I am polite. 416 00:37:13,840 --> 00:37:15,478 I do not say this to be funny. 417 00:37:15,560 --> 00:37:18,597 I know you don't. That's why it is funny. 418 00:37:20,320 --> 00:37:23,869 You are adorable and funny. 419 00:37:24,680 --> 00:37:26,511 I love you, darling. 420 00:37:27,880 --> 00:37:32,829 There is no man left in this bleak, awful modern world like you. 421 00:37:35,480 --> 00:37:38,358 - He says I'm from the 12th century. - Who? 422 00:37:38,960 --> 00:37:41,679 - This fellow who is with me. - Who is he? 423 00:37:42,760 --> 00:37:43,988 Nobody. 424 00:37:48,240 --> 00:37:49,639 My beloved. 425 00:37:50,600 --> 00:37:51,874 My eyes. 426 00:37:54,400 --> 00:37:55,628 My skin. 427 00:37:57,920 --> 00:37:59,194 My hair. 428 00:38:01,880 --> 00:38:02,995 Yes? 429 00:38:06,160 --> 00:38:08,833 Excuse me, Colonel, and mademoiselle. 430 00:38:08,920 --> 00:38:11,593 I don't like to interrupt, but we are ready to leave. 431 00:38:11,680 --> 00:38:14,194 - You have gasoline? - Naturally. 432 00:38:14,280 --> 00:38:16,874 How did you manage to get gasoline? 433 00:38:17,760 --> 00:38:21,958 For centuries, alchemists have been trying to turn lead into gold. 434 00:38:22,040 --> 00:38:26,716 I have done a little better. I have turned vodka into gasoline. 435 00:38:27,240 --> 00:38:29,595 You gave away my vodka? 436 00:38:30,280 --> 00:38:33,511 Please, Colonel, you must be philosophical about this. 437 00:38:33,600 --> 00:38:38,276 Without gasoline an automobile cannot run, but a man can run without vodka. 438 00:38:41,480 --> 00:38:43,710 Wait outside. We come down in an hour. 439 00:38:43,800 --> 00:38:47,554 Please, dear lady, explain to the Colonel an hour may be too late. 440 00:38:47,640 --> 00:38:51,428 I was just told the Germans have started pouring into Reims in force. 441 00:38:51,520 --> 00:38:54,114 He lives in fear of death, this man. 442 00:38:55,720 --> 00:38:57,915 I know I am a superfluous man. 443 00:38:58,640 --> 00:39:03,236 But even a superfluous man wants to go on being superfluous. 444 00:39:04,640 --> 00:39:09,634 - Your friend is funny. - He is not my friend. He is an accident. 445 00:39:10,840 --> 00:39:12,671 I am Suzanne Roualet. 446 00:39:16,360 --> 00:39:18,237 Enchanted, mademoiselle. 447 00:39:18,320 --> 00:39:22,359 Actually, it is more important for the Colonel to get away than for me. 448 00:39:22,440 --> 00:39:26,115 - Because of his secret mission. - Who told you about my mission? 449 00:39:26,200 --> 00:39:29,795 - You did. - He eavesdrops. 450 00:39:31,560 --> 00:39:33,551 Your Colonel is a peculiar man. 451 00:39:33,640 --> 00:39:36,632 When he shouts in my ear, he says I eavesdrop. 452 00:39:37,440 --> 00:39:41,513 My Colonel is very loveable, but he is a little mad. 453 00:39:51,600 --> 00:39:54,990 Sing for your mistress. Sing. Does he sing? 454 00:39:55,080 --> 00:39:59,039 Oh, yes. I feel Aristide is in good hands with you. 455 00:39:59,120 --> 00:40:03,238 - I shall dedicate myself to him and to you. - Thank you, monsieur. 456 00:40:05,280 --> 00:40:06,315 Sing. 457 00:40:06,400 --> 00:40:09,915 - Do you have any other pets? - Only the Colonel. 458 00:40:10,000 --> 00:40:15,313 - To him I am already dedicated. - Less and less I like this Jacobowsky. 459 00:40:15,400 --> 00:40:17,038 Less and less. 460 00:40:30,000 --> 00:40:31,797 Why so quiet, darling? 461 00:40:31,880 --> 00:40:36,749 Driving all day along dusty roads makes my throat dry. 462 00:40:36,840 --> 00:40:39,593 Please, Colonel, forget the vodka. 463 00:40:39,680 --> 00:40:44,435 We should just be happy that we are together and travelling in the right direction. 464 00:40:44,520 --> 00:40:48,195 You imply that yesterday when we were on our way to Mademoiselle Suzanne, 465 00:40:48,280 --> 00:40:51,158 we were driving in the wrong direction? 466 00:40:51,240 --> 00:40:53,276 Geographically it was wrong. 467 00:40:53,360 --> 00:40:56,909 - Emotionally it was right. - That is nice. 468 00:41:10,440 --> 00:41:13,238 Could you tell us what's the best way to get to Saint Jean de Luz? 469 00:41:13,320 --> 00:41:14,548 Saint Jean de Luz? 470 00:41:14,640 --> 00:41:18,997 Better go by way of Limoges and Périgueux, or you'll meet the German army. 471 00:41:19,080 --> 00:41:23,949 - Did they already get this far? - They're advancing south along the coast. 472 00:41:24,040 --> 00:41:27,794 Now that Paris has fallen, the war will soon be over. 473 00:41:27,880 --> 00:41:32,749 And it won't be very healthy for anybody caught travelling with a Polish officer. 474 00:41:41,040 --> 00:41:44,191 Colonel, may I speak to you about something? 475 00:41:44,280 --> 00:41:45,599 What is it? 476 00:41:45,680 --> 00:41:49,309 Well, don't you think we should take some precautions? 477 00:41:49,400 --> 00:41:51,038 What precautions? 478 00:41:52,360 --> 00:41:56,148 - Your uniform. - You don't like my uniform? 479 00:41:56,240 --> 00:42:00,028 On the contrary, I think it's beautiful, but with the Germans all around us... 480 00:42:00,120 --> 00:42:04,272 - Always in terror of your skin. - I'm attached to it. 481 00:42:04,360 --> 00:42:08,148 Besides, mademoiselle's skin, surely that is worth saving. 482 00:42:08,240 --> 00:42:12,791 - Mademoiselle's skin is no concern of yours. - He is right, you know, darling. 483 00:42:12,880 --> 00:42:15,997 - He's always right. - Now, don't be silly. 484 00:42:16,080 --> 00:42:19,231 Now I'm silly? This is a new development. 485 00:42:20,920 --> 00:42:26,040 Obviously you sympathise with Jacobowsky, so ride with Jacobowsky. 486 00:42:26,120 --> 00:42:27,473 Delighted! 487 00:43:56,080 --> 00:43:57,433 Thank you. 488 00:44:20,360 --> 00:44:23,591 - Good morning. - Good morning, Monsieur Jacobowsky. 489 00:44:24,520 --> 00:44:28,877 How would you like to have a mushroom omelette and apple fritters for breakfast? 490 00:44:28,960 --> 00:44:33,317 A mushroom omelette? Apple fritters? How did you manage? 491 00:44:33,400 --> 00:44:38,599 It was very simple, really. I picked the mushrooms at dawn. 492 00:44:38,680 --> 00:44:41,592 A cooperative hen has just supplied the egg 493 00:44:41,680 --> 00:44:44,114 and the milk should be here any moment now. 494 00:44:44,360 --> 00:44:48,433 - Szabuniewicz. - I'm ready. She is not ready. 495 00:44:51,400 --> 00:44:53,516 Monsieur Jacobowsky, you are wonderful. 496 00:44:53,600 --> 00:44:54,999 What is it? 497 00:44:59,160 --> 00:45:01,230 Good morning, Colonel. 498 00:45:04,680 --> 00:45:08,389 Suzanne, I'm sorry I lose my temper yesterday. 499 00:45:10,680 --> 00:45:13,990 - It was for you, too, Jacobowsky. - Don't mention it. 500 00:45:15,320 --> 00:45:18,835 We're going to start the engine in the automobile for a few minutes. 501 00:45:18,920 --> 00:45:23,471 And as soon as the water boils in the radiator, we'll have our coffee. 502 00:45:26,280 --> 00:45:29,556 - I'm glad you admitted you were wrong. - Wrong? 503 00:45:30,440 --> 00:45:32,271 Who said I was wrong? 504 00:45:36,640 --> 00:45:38,358 Well, I was wrong. 505 00:45:40,080 --> 00:45:43,277 He's the most amazing man, Monsieur Jacobowsky. 506 00:45:43,360 --> 00:45:48,275 Last night he told me he has been an art dealer, a headwaiter, 507 00:45:48,360 --> 00:45:50,510 an usher in a movie theatre... 508 00:45:51,520 --> 00:45:55,672 You wouldn't believe some of the things he has done in order to survive. 509 00:45:55,760 --> 00:45:59,833 I believe it. But I'm not sure it was worth the effort. 510 00:46:34,240 --> 00:46:36,549 It's after 6:00. 511 00:46:36,640 --> 00:46:39,757 I wonder what happened to Monsieur Jacobowsky? 512 00:46:42,080 --> 00:46:46,232 Obviously, Jacobowsky's ingenuity has failed him this time. 513 00:46:46,320 --> 00:46:49,710 Not even he can find us a place to sleep tonight. 514 00:46:49,800 --> 00:46:54,794 But I do not care. It's wonderful, at last, to be alone with you. 515 00:46:57,880 --> 00:47:00,440 You mean, without Monsieur Jacobowsky. 516 00:47:00,520 --> 00:47:03,512 - You miss him? - Monsieur Jacobowsky amuses me. 517 00:47:03,600 --> 00:47:05,272 He makes me laugh. 518 00:47:07,000 --> 00:47:12,518 Why is it when you mention his name I feel a stab, here? 519 00:47:13,320 --> 00:47:16,790 I'll tell you why, dearest. Because you are jealous. 520 00:47:18,040 --> 00:47:20,031 Fine situation I have reached. 521 00:47:20,120 --> 00:47:24,830 I, Tadaeusz Boleslav Count Prokoszny, am jealous of S.L. Jacobowsky. 522 00:47:24,920 --> 00:47:26,512 But it's so silly. 523 00:47:26,600 --> 00:47:29,990 I don't think of Monsieur Jacobowsky that way at all. 524 00:47:30,080 --> 00:47:32,196 I am touched by him. 525 00:47:32,280 --> 00:47:37,070 He's so anxious for people to love him. He want the whole world to love him. 526 00:47:37,160 --> 00:47:41,233 - In this ambition he will fail. - He knows that. 527 00:47:41,320 --> 00:47:45,552 - That is what makes him so touching. - I have an idea. 528 00:47:46,120 --> 00:47:49,112 Let's make a firm rule not to mention his name. 529 00:47:49,200 --> 00:47:50,269 All right. 530 00:47:50,360 --> 00:47:53,955 After all, before we met him, we had a lot to talk about. 531 00:47:55,240 --> 00:47:57,196 What did we talk about? 532 00:47:58,600 --> 00:48:03,435 I don't remember. Actually, I don't think we did much talking. 533 00:48:08,680 --> 00:48:11,752 He loves you, this Jacobowsky. 534 00:48:11,840 --> 00:48:14,991 I thought we were not going to mention his name. 535 00:48:16,440 --> 00:48:20,115 Perhaps he does, a little bit. 536 00:48:23,200 --> 00:48:28,115 I think it will be necessary to kill this Jacobowsky. 537 00:48:30,160 --> 00:48:35,553 - Well, where do we sleep? - No place to sleep. Nothing to eat. 538 00:48:36,240 --> 00:48:38,879 - But I bring news. - What sort of news? 539 00:48:39,480 --> 00:48:42,040 Marshal Pétain has taken over the government. 540 00:48:42,120 --> 00:48:47,433 He's negotiating for armistice, and... I almost forgot. 541 00:48:48,240 --> 00:48:52,518 The Germans will occupy north of France and the whole coastline. 542 00:48:52,600 --> 00:48:56,559 - Where did you hear this? - I don't hear it. Jacobowsky hears it. 543 00:48:56,640 --> 00:48:58,949 Where is Monsieur Jacobowsky? 544 00:49:00,240 --> 00:49:02,276 I don't know. I lost him. 545 00:49:05,040 --> 00:49:06,837 Well done, Corporal. 546 00:49:14,840 --> 00:49:20,278 For 35 years I've been custodian of this castle, as was my father before me. 547 00:49:20,360 --> 00:49:23,193 But nowadays we don't get many visitors. 548 00:49:25,000 --> 00:49:28,959 This is the only room that survived from the original castle. 549 00:49:30,040 --> 00:49:33,476 The night before the Battle of Castillon, in 1453, 550 00:49:33,560 --> 00:49:36,711 King Charles the Seventh slept in this very bed. 551 00:49:37,800 --> 00:49:41,236 - Did he have a good night? - No. He was too nervous. 552 00:49:42,840 --> 00:49:46,628 - This is the Queen's bedroom. - Extraordinary. 553 00:49:53,760 --> 00:49:57,992 There is no one in the world who knows what I know about this castle, 554 00:49:58,600 --> 00:50:01,717 from the 13th to the 18th centuries. 555 00:50:01,800 --> 00:50:04,837 And after that, did you lose interest? 556 00:50:04,920 --> 00:50:08,549 Nothing that happened since is of any importance whatever. 557 00:50:09,520 --> 00:50:13,069 The glory of France died with the monarchy. 558 00:50:17,480 --> 00:50:21,871 Suppose I were to tell you that the glory of France is about to be restored, 559 00:50:21,960 --> 00:50:25,350 and that you may play a very important role in it. 560 00:50:25,440 --> 00:50:27,635 - I, monsieur? - Yes. 561 00:50:27,720 --> 00:50:30,917 Are you a man who can keep a confidence? 562 00:50:31,000 --> 00:50:34,151 There are things I know about Henry the Third I have never told anyone. 563 00:50:34,240 --> 00:50:35,639 Not even my wife. 564 00:50:35,720 --> 00:50:40,316 Well, then, monsieur, I am not a simple tourist. 565 00:50:40,400 --> 00:50:43,517 I am in the service of a very important personage, 566 00:50:43,600 --> 00:50:47,229 who may soon be honouring this chateau with his presence. 567 00:51:07,240 --> 00:51:09,117 But this is a castle. 568 00:51:09,200 --> 00:51:11,395 Surely Monsieur Jacobowsky didn't mean this. 569 00:51:11,480 --> 00:51:14,358 That's what he said in the note he sent us. 570 00:51:21,720 --> 00:51:24,632 - Who's that? - But they are waiting for us. 571 00:51:35,960 --> 00:51:38,918 We are deeply honoured, sir. 572 00:51:39,000 --> 00:51:42,515 Don't worry. Your secret is safe with us. 573 00:51:43,080 --> 00:51:47,790 My husband awaits you within to show you to your rooms. 574 00:51:48,160 --> 00:51:52,551 Jacques, take the automobile round to the back and unload the luggage. 575 00:52:09,080 --> 00:52:11,389 Welcome to the castle, monsieur. 576 00:52:12,560 --> 00:52:15,472 Too bad your equerry gave us such short notice, 577 00:52:15,560 --> 00:52:20,111 but we will do our poor best to make you and your entourage comfortable. 578 00:52:20,800 --> 00:52:25,191 - Where is our equerry? - He's in the kitchen. He insisted. 579 00:52:25,280 --> 00:52:28,989 He says that no one else is allowed to prepare your meals. 580 00:52:29,560 --> 00:52:32,279 I am putting mademoiselle in the Queen's bedroom. 581 00:52:32,360 --> 00:52:36,433 Monsieur, naturally, will have the King's bedroom. 582 00:52:51,840 --> 00:52:52,909 Yes? 583 00:52:55,000 --> 00:52:56,399 Tadaeusz! 584 00:52:57,480 --> 00:53:00,358 I've never seen you looking so magnificent. 585 00:53:01,000 --> 00:53:03,070 I have not worn this uniform 586 00:53:03,160 --> 00:53:08,234 since Marshal Pilsudski marched into Warsaw in 1926. 587 00:53:08,320 --> 00:53:11,949 And it still fits you. You haven't put on an ounce. 588 00:53:12,040 --> 00:53:14,679 Suzanne, when the war ends, 589 00:53:14,760 --> 00:53:19,754 this is how I receive you in our ancestral home in Horodenka. 590 00:53:22,560 --> 00:53:24,278 I just can't believe it. 591 00:53:24,360 --> 00:53:27,511 An hour ago, I was ready to sleep in the marketplace. 592 00:53:27,600 --> 00:53:30,398 And here I am in the royal bedchamber. 593 00:53:30,480 --> 00:53:34,359 This is how you deserve to be treated, like a princess. 594 00:53:34,560 --> 00:53:38,633 I am not a princess. I am an innkeeper's daughter. 595 00:53:38,720 --> 00:53:42,838 You may feel at home here, but I'm not used to such luxury. 596 00:53:42,920 --> 00:53:46,708 All I can think of is how much everything must have cost. 597 00:53:48,160 --> 00:53:53,154 A beautiful woman should be surrounded by beautiful things. 598 00:53:53,240 --> 00:53:54,992 The cost is immaterial. 599 00:53:55,080 --> 00:53:57,594 Darling, you are incurably romantic. 600 00:53:59,560 --> 00:54:00,788 Come in. 601 00:54:04,160 --> 00:54:08,119 Mademoiselle, sir, dinner is served. 602 00:54:52,880 --> 00:54:59,319 Gefilte fish with horseradish sauce, compliments of Monsieur Jacobowsky. 603 00:55:03,400 --> 00:55:06,233 Delicious. You must try this fish, Tadaeusz! 604 00:55:06,320 --> 00:55:09,278 Wait till you hear what he told about you, 605 00:55:09,360 --> 00:55:11,749 why you are here in this castle. 606 00:55:16,320 --> 00:55:19,118 What's the matter with you? Why do you walk backwards? 607 00:55:19,200 --> 00:55:21,360 Everybody around here walks backwards. 608 00:55:25,320 --> 00:55:28,710 Compliments of my mother, Reba Jacobowsky. 609 00:55:29,160 --> 00:55:31,037 This was her own recipe. 610 00:55:31,120 --> 00:55:33,634 Borscht and sour cream. 611 00:55:34,080 --> 00:55:35,957 May she rest in peace. 612 00:55:36,040 --> 00:55:39,077 What did you tell these people about me? 613 00:55:39,160 --> 00:55:41,116 Szabuniewicz, dismissed. 614 00:55:41,600 --> 00:55:44,034 - I reduce you to Private. - Yes, sir. 615 00:55:45,160 --> 00:55:48,232 What lie did you tell this Monsieur Girardin? 616 00:55:48,320 --> 00:55:49,469 A big one, I'm afraid. 617 00:55:49,560 --> 00:55:51,437 Wait till you taste this borscht. 618 00:55:51,520 --> 00:55:54,910 My mother, God rest her soul, was a wonderful cook. 619 00:55:55,000 --> 00:55:58,356 Out of nothing she could make absolutely something. 620 00:55:58,520 --> 00:56:01,114 So can you. You do it all the time. 621 00:56:01,200 --> 00:56:04,988 Tadaeusz! You promised me to be nice to Monsieur Jacobowsky. 622 00:56:05,240 --> 00:56:08,232 I am not nice to you, Monsieur Jacobowsky? 623 00:56:08,880 --> 00:56:10,438 You are charming. 624 00:56:10,520 --> 00:56:12,238 Believe me, he is charming. 625 00:56:12,320 --> 00:56:13,799 What did you tell him? 626 00:56:13,880 --> 00:56:20,149 I told him the Pétain government had decided to re-establish the monarchy, 627 00:56:20,240 --> 00:56:23,516 and that you were the pretender to the throne of France, 628 00:56:23,600 --> 00:56:26,672 travelling incognito, on your way to be crowned. 629 00:56:29,480 --> 00:56:31,710 Me, King of France? 630 00:56:31,800 --> 00:56:33,472 An occupied France. 631 00:56:33,840 --> 00:56:36,354 In wartime, people will believe any rumour and this... 632 00:56:36,440 --> 00:56:39,352 This appealed to his royalist sympathies. 633 00:56:39,440 --> 00:56:41,874 Monsieur Jacobowsky, you are a genius. 634 00:56:41,960 --> 00:56:44,520 Genius? He does it all with lies, trickery. 635 00:56:44,600 --> 00:56:47,433 I don't care how you did it. I love you for it. 636 00:56:47,520 --> 00:56:51,149 And so should you. You must admit, you were enjoying yourself. 637 00:56:51,240 --> 00:56:52,514 So... 638 00:56:54,080 --> 00:56:55,752 It comes out. 639 00:56:56,120 --> 00:56:59,396 - You love him. - All right. Yes! 640 00:57:00,440 --> 00:57:01,475 Colonel. 641 00:57:01,560 --> 00:57:05,155 What mademoiselle is saying is not what she really means. 642 00:57:05,240 --> 00:57:08,869 What she really means is that she loves the fish, really. 643 00:57:09,120 --> 00:57:13,193 And she loves the borscht. That's what she really means. 644 00:57:16,760 --> 00:57:21,231 For a man of honour, this situation is impossible. 645 00:57:21,320 --> 00:57:23,834 This situation is fine. What's wrong with it? 646 00:57:23,920 --> 00:57:28,357 It's you who are impossible. And I'm tired of hearing about your honour. 647 00:57:53,400 --> 00:57:55,038 You went too far. 648 00:57:55,560 --> 00:57:56,788 Colonel! 649 00:58:05,760 --> 00:58:08,399 - Colonel! - Let him go. 650 00:58:09,720 --> 00:58:11,551 I don't want him back. 651 00:58:12,040 --> 00:58:13,473 We need him. 652 00:58:14,080 --> 00:58:15,308 I don't. 653 00:58:16,480 --> 00:58:18,550 We need him to drive the automobile. 654 00:58:18,640 --> 00:58:22,997 Tadaeusz is right. You are practical, Monsieur Jacobowsky. 655 00:58:23,560 --> 00:58:25,073 Practical, yes. 656 00:58:25,680 --> 00:58:29,719 If I were not practical, I would have long since joined my sainted parents. 657 00:58:29,800 --> 00:58:32,917 Please, don't be practical, not this one night. 658 00:58:33,000 --> 00:58:36,629 One evening, in this awful time, and he had to spoil it. 659 00:58:36,840 --> 00:58:38,239 Please don't let him. 660 00:58:38,320 --> 00:58:40,629 - But, mademoiselle... - Suzanne. 661 00:58:41,600 --> 00:58:43,556 What's your first name? 662 00:58:44,520 --> 00:58:45,714 Samuel. 663 00:58:46,280 --> 00:58:49,716 To you, Monsieur Samuel, and to this evening. 664 00:58:59,320 --> 00:59:04,189 You know something? I believe you are afraid to be alone with me. 665 00:59:04,960 --> 00:59:08,316 - Yes, that, too. - How very amusing. 666 00:59:08,760 --> 00:59:12,036 It's not exactly amusing, it's uncomfortable. 667 00:59:12,120 --> 00:59:13,348 But why? 668 00:59:14,880 --> 00:59:16,552 That question I do not have to answer 669 00:59:16,640 --> 00:59:20,076 because you are a clever woman and you know why. 670 00:59:20,960 --> 00:59:25,192 Monsieur Samuel, you are in love with me. How very nice. 671 00:59:26,120 --> 00:59:30,193 It would have been nicer if I hadn't met you through the Colonel. 672 00:59:31,440 --> 00:59:33,237 Please excuse me. 673 00:59:34,360 --> 00:59:37,796 Monsieur Samuel, I think you are a puritan. 674 00:59:39,040 --> 00:59:43,511 My father was very orthodox. They are the worst puritans in the world. 675 00:59:45,160 --> 00:59:49,233 Besides, I'm feeling very sorry for your Colonel. 676 00:59:49,320 --> 00:59:53,393 - That's an odd thing for you to say. - No, not really. 677 00:59:54,480 --> 00:59:58,155 He sees us together, laughing and talking, 678 00:59:58,360 --> 01:00:02,876 sharing a sympathy and understanding he knows he cannot share. 679 01:00:03,560 --> 01:00:04,709 And... 680 01:00:06,400 --> 01:00:09,710 I'm very angry with myself for having let this happen. 681 01:00:09,800 --> 01:00:13,475 But since it has happened, why not face it? 682 01:00:14,600 --> 01:00:17,239 I have, in my mind. 683 01:00:17,320 --> 01:00:19,311 - Oh, you have? - Yes. 684 01:00:19,400 --> 01:00:20,549 Well? 685 01:00:22,920 --> 01:00:24,751 There are two possibilities. 686 01:00:24,840 --> 01:00:28,230 - Even with us? - Especially with us. 687 01:00:28,320 --> 01:00:29,833 What are they? 688 01:00:30,800 --> 01:00:34,190 Either you really like me, Colonel or no Colonel, 689 01:00:34,280 --> 01:00:38,319 or you like me only for the moment because you are angry with him. 690 01:00:38,400 --> 01:00:42,552 If you like me only for the moment, that is good. 691 01:00:42,920 --> 01:00:44,069 Why? 692 01:00:44,920 --> 01:00:49,277 Because I have the sense to see it and would not take advantage of you. 693 01:00:49,360 --> 01:00:54,036 But, darling, Monsieur Samuel, supposing I really like you, 694 01:00:54,720 --> 01:00:57,553 deeply like you, Colonel or no Colonel. 695 01:00:59,040 --> 01:01:03,238 - That is bad. - You are a funny one. 696 01:01:05,200 --> 01:01:06,997 Do you like to dance? 697 01:01:07,600 --> 01:01:11,957 I used to love it but lately there have been no opportunities. 698 01:01:12,480 --> 01:01:14,198 Right this minute, 699 01:01:14,280 --> 01:01:19,308 dear funny, adorable Monsieur Samuel Jacobowsky, 700 01:01:19,440 --> 01:01:21,874 there is an opportunity. 701 01:01:59,280 --> 01:02:01,111 You dance beautifully. 702 01:02:08,440 --> 01:02:10,317 It's a dream I dream. 703 01:02:10,560 --> 01:02:11,993 It's a dream. 704 01:02:12,280 --> 01:02:14,874 I, the only son of Reba Jacobowsky, 705 01:02:15,320 --> 01:02:18,835 am dancing in one of the most beautiful castles of France 706 01:02:18,920 --> 01:02:21,559 with the loveliest daughter of France. 707 01:02:21,760 --> 01:02:25,435 But if it is a dream, I hope I never wake up. 708 01:02:26,440 --> 01:02:28,590 Jacobowsky! 709 01:02:29,880 --> 01:02:31,518 I challenge you. 710 01:02:32,040 --> 01:02:34,508 - To what? - Duel. 711 01:02:35,520 --> 01:02:37,158 I'm out of practise. 712 01:02:37,240 --> 01:02:39,515 I asked Monsieur Jacobowsky to dance with me. 713 01:02:39,600 --> 01:02:41,750 If you want to challenge anybody, challenge me. 714 01:02:42,080 --> 01:02:43,877 Monsieur! 715 01:02:45,080 --> 01:02:48,959 - What weapons do you prefer? - No preference. I dislike them all. 716 01:02:49,040 --> 01:02:50,359 Tadaeusz, you're mad. 717 01:02:50,440 --> 01:02:52,431 You don't know how devoted Monsieur Jacobowsky is... 718 01:02:52,520 --> 01:02:55,080 Name your choice. Pistols or swords? 719 01:02:55,160 --> 01:02:58,550 - What would you like? - I haven't a thing on me. 720 01:02:58,640 --> 01:03:00,153 You're drunk. 721 01:03:10,160 --> 01:03:12,674 Stop being afraid and fight! 722 01:03:15,720 --> 01:03:16,914 Afraid? 723 01:03:18,560 --> 01:03:22,792 I'm not afraid of you. It's you who are afraid of me. 724 01:03:22,880 --> 01:03:25,997 I will say in your presence what I wouldn't dare say in your absence. 725 01:03:26,080 --> 01:03:28,913 I love her. Do you hear? I love her. 726 01:03:29,000 --> 01:03:31,833 - Then fight for your love. - Why not? 727 01:03:32,160 --> 01:03:33,559 En garde! 728 01:03:41,680 --> 01:03:43,193 Szabuniewicz! 729 01:03:48,320 --> 01:03:49,594 En garde! 730 01:04:11,880 --> 01:04:13,313 Jacobowsky! 731 01:04:47,280 --> 01:04:49,475 Jacobowsky! Come here. 732 01:05:01,280 --> 01:05:05,159 Other men, I can out-drink, out-fight. 733 01:05:05,920 --> 01:05:08,593 You neither drink nor fight. 734 01:05:09,000 --> 01:05:12,913 Here, maybe this will give you some Dutch courage. Over here. 735 01:05:30,440 --> 01:05:33,273 - It's good. - Good? It's superb! 736 01:05:35,480 --> 01:05:38,677 1792, brandy of Napoleon. 737 01:05:39,440 --> 01:05:44,230 You know, Colonel, I'm beginning to understand why you drink. 738 01:05:44,840 --> 01:05:45,989 It... 739 01:05:46,360 --> 01:05:49,875 - It solves everything. - Drink, very important. 740 01:06:02,760 --> 01:06:06,548 - You are the custodian of this castle? - Yes, General. 741 01:06:07,160 --> 01:06:09,913 It is requisitioned by the German army. 742 01:06:10,000 --> 01:06:13,072 You will prepare accommodations for me and my officers. 743 01:06:13,160 --> 01:06:16,118 I will also need someplace to billet my men. 744 01:06:53,560 --> 01:06:56,313 Colonel, Colonel. 745 01:07:09,040 --> 01:07:10,268 - Germans. - I know. 746 01:07:10,360 --> 01:07:11,918 Where are they? 747 01:07:26,480 --> 01:07:29,153 - Where are the Colonel's papers? - I sewed them in my scarf. 748 01:07:29,240 --> 01:07:31,595 - Good. And his uniforms? - I hid them in the chimney. 749 01:07:31,680 --> 01:07:34,399 Here, I found that in his pocket. 750 01:07:36,440 --> 01:07:39,557 Pierre Michel, stone quarry, Saint Jean de Luz. 751 01:07:39,640 --> 01:07:42,916 Turn left off the Corniche Road after crossing the Nivelle. 752 01:07:43,000 --> 01:07:44,956 Can you remember that? 753 01:07:45,040 --> 01:07:46,837 Pierre Michel, stone quarry, Saint Jean de Luz. 754 01:07:46,920 --> 01:07:49,514 - Yes. - Good. I will destroy this. 755 01:07:49,600 --> 01:07:52,797 Pierre Michel, stone quarry, Saint Jean de Luz. 756 01:08:05,720 --> 01:08:07,711 What have you done to me? 757 01:08:29,360 --> 01:08:30,509 Hurry. 758 01:08:52,800 --> 01:08:53,915 Do you realise, darling, 759 01:08:54,000 --> 01:08:57,356 that this is the first time I've ever seen you without a uniform? 760 01:08:57,440 --> 01:09:00,318 I must say, you look very distinguished. 761 01:09:02,920 --> 01:09:05,753 There is a time for advance and a time for retreat. 762 01:09:05,840 --> 01:09:08,115 This is the uniform of retreat. 763 01:09:08,480 --> 01:09:10,914 I know. I've worn it all my life. 764 01:09:11,000 --> 01:09:15,312 - How far are we from Saint Jean de Luz? - Only about 30 kilometres. 765 01:09:16,120 --> 01:09:19,078 But I'm afraid we're almost out of gasoline. 766 01:10:16,880 --> 01:10:22,079 Well, the virtuous proprietress of the best restaurant in France. 767 01:10:24,400 --> 01:10:26,834 This is an unexpected pleasure. 768 01:10:27,600 --> 01:10:30,239 Sir, my companions had nothing to do with the accident. 769 01:10:30,320 --> 01:10:31,469 It was my fault. 770 01:10:31,560 --> 01:10:34,120 - Who are you? - My name is Jacobowsky. 771 01:10:34,200 --> 01:10:36,350 S.L. Jacobowsky. 772 01:10:36,440 --> 01:10:38,829 - From? - From Poland. 773 01:10:43,800 --> 01:10:45,392 Where in Poland? 774 01:10:46,400 --> 01:10:49,710 It's a small village. I don't believe you would know it. 775 01:10:49,800 --> 01:10:52,633 - It's called Horodenka. - Horodenka. 776 01:10:53,560 --> 01:10:57,075 Horodenka, that rings a bell. Horodenka. 777 01:10:57,920 --> 01:11:01,549 I think we're interested in somebody from Horodenka. 778 01:11:02,480 --> 01:11:04,118 Not me, I hope. 779 01:11:05,320 --> 01:11:07,276 That is highly unlikely. 780 01:11:09,640 --> 01:11:11,790 Horodenka was the place, but the name... 781 01:11:11,880 --> 01:11:13,632 What was the name? 782 01:11:18,920 --> 01:11:21,912 Does the name Prokoszny mean anything to you? 783 01:11:22,640 --> 01:11:24,312 I beg your pardon? 784 01:11:24,720 --> 01:11:27,632 - What did you say the name was? - Prokoszny. 785 01:11:29,360 --> 01:11:32,113 Colonel Tadaeusz Boleslav Prokoszny. 786 01:11:33,600 --> 01:11:36,751 That's quite a formidable name in Horodenka. 787 01:11:36,840 --> 01:11:38,432 Do you know him? 788 01:11:41,240 --> 01:11:43,959 Now, how would I know Colonel Prokoszny? 789 01:11:44,040 --> 01:11:46,634 I do not ask how you would know. I asked, do you know? 790 01:11:46,720 --> 01:11:48,312 But, Major, 791 01:11:48,400 --> 01:11:51,676 the Prokosznys belong to the highest aristocracy. 792 01:11:51,760 --> 01:11:55,673 And you know they are not exactly sympathetic to my people. 793 01:11:57,400 --> 01:11:59,277 And I see their point. 794 01:12:05,320 --> 01:12:08,357 Did you not say that you had a Polish husband? 795 01:12:08,560 --> 01:12:11,028 Which one of these specimens is it? 796 01:12:18,960 --> 01:12:20,473 Really? 797 01:12:21,080 --> 01:12:22,433 Odd taste. 798 01:12:23,800 --> 01:12:26,997 Evidently you share the prejudice of your leaders. 799 01:12:27,080 --> 01:12:28,718 Not particularly. 800 01:12:29,160 --> 01:12:33,153 I had a weakness for Jewish girls until it became unfashionable. 801 01:12:35,160 --> 01:12:36,832 What is your name? 802 01:12:39,120 --> 01:12:41,190 Answer when I speak to you. 803 01:12:45,240 --> 01:12:46,958 Please, please, Major, you must forgive him. 804 01:12:47,040 --> 01:12:50,749 He's suffering from shock. He was at the bombing of Warsaw. 805 01:12:51,320 --> 01:12:54,676 - What are you doing with him? - He is my cousin. 806 01:12:55,680 --> 01:12:59,036 - Also from Horodenka? - Also from Horodenka, yes. 807 01:12:59,120 --> 01:13:03,193 You know, there is something to this theory of racial inferiority. 808 01:13:06,200 --> 01:13:09,749 In my country, a fellow like this would not be at large. 809 01:13:09,840 --> 01:13:13,469 - Are you also incapable of speech? - Who me? No, I speak good. 810 01:13:13,560 --> 01:13:16,996 - What is your name? - Isaac Jacobowsky. Another cousin. 811 01:13:20,760 --> 01:13:22,796 You swim in Jacobowskys. 812 01:13:26,200 --> 01:13:27,519 Well... 813 01:13:28,040 --> 01:13:30,349 There's no accounting for taste. 814 01:13:31,080 --> 01:13:35,232 Madame, you are a very attractive woman. It is a frightful waste. 815 01:13:35,840 --> 01:13:39,594 Unluckily for you, you always catch me at a busy moment. 816 01:13:39,680 --> 01:13:42,831 Otherwise I would show you what a waste it is. 817 01:13:46,000 --> 01:13:49,037 You will all be photographed and fingerprinted. 818 01:14:07,320 --> 01:14:10,630 Major Von Bergen, you are a cultivated man. 819 01:14:10,720 --> 01:14:14,235 You are a humorous man. And you are not a fanatic. 820 01:14:14,320 --> 01:14:15,469 Well? 821 01:14:15,560 --> 01:14:18,074 Wouldn't it amuse you, for my sake, 822 01:14:18,160 --> 01:14:21,197 to make it possible for us to get to the border? 823 01:14:21,280 --> 01:14:23,999 Why should I do anything for your sake? 824 01:14:24,200 --> 01:14:26,589 You are always either waiting for your husband, 825 01:14:26,680 --> 01:14:28,079 or worse, you are with him. 826 01:14:28,160 --> 01:14:29,832 Why should I help you? 827 01:14:29,920 --> 01:14:33,515 Because, Major, in life there are two possibilities. 828 01:14:33,600 --> 01:14:34,794 And what are they? 829 01:14:34,880 --> 01:14:38,077 Why, you may win the war, but you may lose the war. 830 01:14:38,160 --> 01:14:41,118 Naturally, there are always these two possibilities in any war. 831 01:14:41,200 --> 01:14:45,318 But if you win, what harm will it do to you to let us escape? 832 01:14:45,400 --> 01:14:50,030 If we are caught, I'll never be able to give you that dinner I promised you. 833 01:14:51,320 --> 01:14:53,231 And if we lose, what? 834 01:14:53,320 --> 01:14:57,632 Then you have three Jacobowskys to testify that you saved their lives. 835 01:14:57,720 --> 01:14:59,438 That may come in handy. 836 01:14:59,520 --> 01:15:00,999 I've told you. 837 01:15:01,080 --> 01:15:04,516 The Jacobowskys of this world are no concern of mine. 838 01:15:05,880 --> 01:15:07,791 You're free to go, all of you. 839 01:15:07,880 --> 01:15:09,950 There is only one problem. 840 01:15:10,600 --> 01:15:12,636 We are short of gasoline. 841 01:15:14,960 --> 01:15:16,234 Gasoline. 842 01:15:17,360 --> 01:15:20,636 Such chutzpah you must have learnt only from your Jacobowsky. 843 01:15:20,720 --> 01:15:22,392 - What? - Chutzpah. 844 01:15:22,480 --> 01:15:25,790 It is an expression I learnt from one of my non-Aryan girlfriends. 845 01:15:25,880 --> 01:15:29,395 It means effrontery to the nth degree. 846 01:15:31,560 --> 01:15:33,391 Then you can't help us? 847 01:15:33,480 --> 01:15:34,993 Not with gasoline. 848 01:15:35,080 --> 01:15:37,435 But I'll see what can be done. 849 01:15:37,520 --> 01:15:39,909 You know, for the sake of that dinner, 850 01:15:40,000 --> 01:15:43,037 I really don't want anything to happen to you. 851 01:15:46,280 --> 01:15:50,910 - The sergeant will take care of you. - Thank you very much, Major Von Bergen. 852 01:15:59,320 --> 01:16:02,630 Thank you. I'll never forget this. 853 01:16:19,880 --> 01:16:22,155 I didn't want to humiliate you. 854 01:16:23,000 --> 01:16:24,991 What just happened was... 855 01:16:27,320 --> 01:16:30,278 I was desperate, they would have killed you. 856 01:16:31,040 --> 01:16:33,600 Perhaps that would have been better. 857 01:16:46,120 --> 01:16:50,113 I could not get any gasoline, but I got something almost as good. 858 01:16:51,640 --> 01:16:54,518 - What's the matter? - He's in a very bad way. 859 01:17:34,920 --> 01:17:36,638 What are you doing? 860 01:17:36,920 --> 01:17:41,471 I think it's time for the Colonel and I to part while we are still friends. 861 01:17:42,800 --> 01:17:46,839 - But how you gonna get to Hendaye? - Walk. 862 01:17:47,960 --> 01:17:49,518 When your feet hurt, 863 01:17:49,600 --> 01:17:53,115 it is sometimes easier to forget the pain in your heart. 864 01:17:55,640 --> 01:17:58,712 Mademoiselle won't like it that you go. 865 01:18:00,880 --> 01:18:04,031 I hope you're right, just a little. 866 01:18:11,440 --> 01:18:13,874 - She was a good friend, huh? - Yes. 867 01:18:54,160 --> 01:18:56,720 He'll be all right, this Jacobowsky. 868 01:18:57,240 --> 01:18:59,549 Nothing bad will happen to him. 869 01:18:59,960 --> 01:19:02,918 Bet he gets out of the country before we do. 870 01:19:03,960 --> 01:19:07,873 He'll get across the border easy, with some tricks. 871 01:19:10,600 --> 01:19:13,512 You know what's going to happen at the border? 872 01:19:13,600 --> 01:19:16,717 Germans will give him passage money to England. 873 01:19:19,800 --> 01:19:22,234 No need to worry about Jacobowsky. 874 01:19:52,480 --> 01:19:54,391 I don't like that tune. 875 01:19:55,720 --> 01:19:57,676 Why do I sing that tune? 876 01:20:18,760 --> 01:20:20,352 Can we give you a lift? 877 01:20:20,440 --> 01:20:23,989 That's very kind of you, but won't you be terribly crowded? 878 01:20:24,080 --> 01:20:26,799 We're crowded already. It couldn't be worse. Do get in. 879 01:20:26,880 --> 01:20:28,233 Thank you. 880 01:20:28,920 --> 01:20:30,148 Please. 881 01:21:18,760 --> 01:21:23,880 You have given my legs a new lease on life. I don't know how to thank you, dear lady. 882 01:21:47,680 --> 01:21:50,717 You haven't a moment to lose, my son. 883 01:21:51,960 --> 01:21:53,473 God bless you. 884 01:23:27,640 --> 01:23:29,790 Well, the German army must be in a pretty pass 885 01:23:29,880 --> 01:23:33,190 if they can't get on without my poor old automobile. 886 01:23:34,440 --> 01:23:36,431 If these supermen should change their minds, 887 01:23:36,520 --> 01:23:39,557 we're at St Joseph's convent, up the hill. 888 01:23:43,880 --> 01:23:45,438 My passenger. 889 01:23:46,440 --> 01:23:48,476 I'm sorry to see you here. 890 01:23:49,120 --> 01:23:51,634 I myself am not exactly overjoyed. 891 01:23:52,880 --> 01:23:54,313 Courage. 892 01:24:02,360 --> 01:24:03,475 You. 893 01:24:24,200 --> 01:24:27,476 - Your name is Jacobowsky? - Yes. 894 01:24:31,560 --> 01:24:35,678 And the man in both these photographs is Colonel Prokoszny, huh? 895 01:24:36,800 --> 01:24:41,749 I know Monsieur Prokoszny, but I did not know he was a Colonel. 896 01:24:42,760 --> 01:24:44,830 Where is Colonel Prokoszny? 897 01:24:45,960 --> 01:24:48,838 - I don't know. - Why did you separate? 898 01:24:49,080 --> 01:24:51,548 He took the automobile and went off with it. 899 01:24:51,640 --> 01:24:54,518 - With no arrangements to meet again? - No. 900 01:24:55,560 --> 01:24:57,630 No, no arrangements. None. 901 01:24:58,040 --> 01:25:00,508 But you know where they were going, don't you? 902 01:25:00,600 --> 01:25:05,276 I think, I believe, they wanted to go to Spain. I believe. 903 01:25:05,360 --> 01:25:06,918 Not to England? 904 01:25:07,560 --> 01:25:08,879 England? 905 01:25:10,720 --> 01:25:11,789 No. 906 01:25:12,480 --> 01:25:13,959 Never heard of that. 907 01:25:14,040 --> 01:25:17,237 You don't know from what point on this coast 908 01:25:17,320 --> 01:25:20,198 the Colonel is planning to sail to England? 909 01:25:20,280 --> 01:25:24,432 No, I'm sorry. No. I never heard of such a plan. 910 01:25:26,720 --> 01:25:29,439 My friend here is a skilled technician. 911 01:25:30,000 --> 01:25:35,358 He has a faculty for getting from people who start out totally ignorant 912 01:25:35,440 --> 01:25:38,273 a surprising amount of information. 913 01:25:39,960 --> 01:25:44,238 With me he would fail. Not because I doubt his skill. 914 01:25:45,280 --> 01:25:48,113 It's merely that I... I don't know. 915 01:25:50,720 --> 01:25:53,234 These Poles can't possibly get away. 916 01:25:54,040 --> 01:25:58,033 Our intelligence knows there is a British ship waiting for them. 917 01:25:58,760 --> 01:26:02,878 I assure you, you will do yourself a great service 918 01:26:02,960 --> 01:26:06,157 if you tell us the place of the rendezvous. 919 01:26:06,240 --> 01:26:08,754 Look, gentlemen, they deserted me. 920 01:26:08,840 --> 01:26:13,595 They took my automobile, which I paid for, and left me on the road to Hendaye. 921 01:26:14,040 --> 01:26:17,396 Why should I protect them? Why should I protect them? 922 01:26:18,720 --> 01:26:22,110 If I knew anything, I would be very happy to tell you, 923 01:26:22,680 --> 01:26:25,672 but how can I tell you if I don't know? 924 01:26:26,840 --> 01:26:30,355 You will have till 8:00 to solve that problem. 925 01:26:31,720 --> 01:26:36,874 If you haven't by that time, I shall turn you over to my colleague here. 926 01:26:37,600 --> 01:26:40,797 He will discover what even you don't know. 927 01:26:44,240 --> 01:26:45,753 You may go now. 928 01:26:47,080 --> 01:26:49,719 - May I have my passport? - I'll keep it. 929 01:26:50,160 --> 01:26:52,355 Report back at 8:00. 930 01:27:38,640 --> 01:27:40,870 Berlin wants immediate action. 931 01:27:42,200 --> 01:27:46,796 The escape route by which these allied officers are being smuggled out to England 932 01:27:46,880 --> 01:27:49,519 must be discovered and destroyed. 933 01:27:49,600 --> 01:27:52,273 Do you think this Jacobowsky knows anything? 934 01:27:52,360 --> 01:27:54,271 We shall soon find out. 935 01:27:55,000 --> 01:27:58,072 One thing is certain. The Colonel is not in Hendaye. 936 01:27:58,600 --> 01:28:02,149 I have been keeping a sharp lookout for the Rolls Royce. 937 01:28:02,600 --> 01:28:07,720 But if this Jacobowsky knows where he is or knows the rendezvous point, 938 01:28:08,080 --> 01:28:11,356 he will go running there like a frightened rabbit. 939 01:28:12,040 --> 01:28:15,715 And we shall be right on his heels. 940 01:28:32,080 --> 01:28:34,389 Where can I find Pierre Michel? 941 01:28:35,520 --> 01:28:37,556 Second quarry on the left. 942 01:29:00,680 --> 01:29:02,193 Monsieur Michel? 943 01:29:02,280 --> 01:29:03,759 - I am Colonel... - Yes, I know. 944 01:29:03,840 --> 01:29:07,276 You travelled part of the way with a certain S.L. Jacobowsky. 945 01:29:07,360 --> 01:29:09,749 - Is that correct? - Correct. 946 01:29:09,840 --> 01:29:13,992 - How much does he know? - He knows I have secret papers. 947 01:29:14,080 --> 01:29:15,672 He knows I meet submarine. Why? 948 01:29:15,760 --> 01:29:19,799 Monsieur Jacobowsky has been arrested by the Germans. 949 01:29:20,240 --> 01:29:21,468 Oh, no! 950 01:29:22,000 --> 01:29:24,389 He had an interview with the Gestapo. 951 01:29:24,480 --> 01:29:27,677 Nevertheless, at this moment he is sipping coffee 952 01:29:27,760 --> 01:29:30,718 in the public square at Hendaye, a free man. 953 01:29:31,360 --> 01:29:35,148 - Draw your own conclusions. - I don't believe it! 954 01:29:35,240 --> 01:29:38,710 I don't believe Monsieur Jacobowsky would give us away. 955 01:29:39,080 --> 01:29:43,915 Our rendezvous is at Pointe Sainte-Anne at 5:00 tomorrow morning. 956 01:29:44,000 --> 01:29:48,039 Our liaison officer will meet you there and convey you to the submarine. 957 01:29:48,720 --> 01:29:52,349 The Germans will no doubt intensify their efforts to intercept us. 958 01:29:52,440 --> 01:29:54,396 So we must be doubly careful. 959 01:29:54,480 --> 01:29:59,508 Our entire operation of rescuing allied personnel is in danger. 960 01:30:00,040 --> 01:30:03,077 I know Monsieur Jacobowsky didn't tell them anything. 961 01:30:03,160 --> 01:30:04,229 I know it. 962 01:30:04,320 --> 01:30:07,995 What did you expect? In his place, I do same like he. 963 01:30:08,080 --> 01:30:09,752 Silence, Corporal. 964 01:30:12,240 --> 01:30:16,279 I feel he is in danger, our friend Jacobowsky. 965 01:30:24,680 --> 01:30:28,036 Our plan has failed. He's not going to lead us anywhere. 966 01:30:28,120 --> 01:30:30,395 Give him another five minutes. 967 01:30:49,320 --> 01:30:50,753 Four minutes. 968 01:31:11,320 --> 01:31:14,630 Waiter, may I have a glass of water, please? 969 01:31:15,120 --> 01:31:17,076 - Excuse me. - Yes? 970 01:31:17,720 --> 01:31:21,110 Excuse me for disturbing you. I was watching you. 971 01:31:21,200 --> 01:31:25,079 - I know you are in trouble. - In these times many people are. 972 01:31:25,800 --> 01:31:27,233 There is an old saying, 973 01:31:27,320 --> 01:31:32,599 "No matter how hopeless things look, there are always two possibilities." 974 01:31:32,680 --> 01:31:35,035 That's what I always thought, until now. 975 01:31:35,120 --> 01:31:36,439 Thank you. 976 01:31:37,080 --> 01:31:40,277 I have a friend who has a different view entirely. 977 01:31:40,600 --> 01:31:43,194 He says, for a man of honour, 978 01:31:44,680 --> 01:31:47,274 there is only one possibility. 979 01:31:47,880 --> 01:31:49,233 What is it? 980 01:31:49,640 --> 01:31:52,154 That's what I am about to find out. 981 01:31:52,240 --> 01:31:55,118 - Good night, monsieur. - Good night, monsieur. 982 01:32:26,160 --> 01:32:27,878 Let's pick him up. 983 01:32:33,680 --> 01:32:36,148 This is better luck than I expected. 984 01:32:36,240 --> 01:32:40,836 Jacobowsky didn't go to the Colonel, but the Colonel has come to Jacobowsky. 985 01:32:46,360 --> 01:32:47,634 Colonel. 986 01:32:48,720 --> 01:32:50,950 Dear Colonel, you are insane. 987 01:32:51,720 --> 01:32:54,837 What is that slop you drink? Waiter! 988 01:32:55,880 --> 01:32:57,313 Two brandies. 989 01:32:59,360 --> 01:33:02,557 I should have come sooner, but without you, 990 01:33:02,640 --> 01:33:05,108 we had the usual gasoline problem. 991 01:33:05,760 --> 01:33:09,548 You are my comrade in arms. You think I desert you? 992 01:33:10,240 --> 01:33:13,471 Colonel, it's sheer lunacy for you to come here. 993 01:33:13,560 --> 01:33:16,677 Don't you realise I'm being watched? 994 01:33:17,240 --> 01:33:19,435 You think I don't know this? 995 01:33:19,800 --> 01:33:23,349 In civilian things, Samuel, you are clever. 996 01:33:23,960 --> 01:33:27,555 But in military things, I am more clever. 997 01:33:28,360 --> 01:33:31,238 They say you sit in the square peaceful. 998 01:33:32,120 --> 01:33:34,429 I know better. I come. 999 01:33:35,440 --> 01:33:39,149 Colonel. Please, Colonel, go while there's still a chance. 1000 01:33:39,440 --> 01:33:44,036 What happens to me does not matter, but you have a mission. 1001 01:33:44,120 --> 01:33:46,509 The papers are safe with Suzanne. 1002 01:33:46,600 --> 01:33:50,718 I tell her, if I don't come back by 5:00 in the morning, 1003 01:33:50,800 --> 01:33:53,997 she is to go in submarine to England without me. 1004 01:33:54,760 --> 01:33:58,435 I sniff battle. I'm alive again. 1005 01:34:00,800 --> 01:34:02,791 I'm afraid, not for long. 1006 01:34:03,640 --> 01:34:07,349 - Any moment now, they may arrest us. - I don't think so. 1007 01:34:07,760 --> 01:34:10,672 To capture us, they'll find very expensive. 1008 01:34:10,760 --> 01:34:14,116 Yes, Colonel, but they can afford it. 1009 01:34:14,440 --> 01:34:16,795 You've walked right into a trap. 1010 01:34:16,880 --> 01:34:19,713 Waiter, brandy! Double! 1011 01:34:21,920 --> 01:34:24,388 Don't you see that they are only waiting for us 1012 01:34:24,480 --> 01:34:26,710 to lead them to the submarine? 1013 01:34:26,800 --> 01:34:28,916 That's their strategy. 1014 01:34:29,000 --> 01:34:33,278 But every good soldier has a counter-strategy. 1015 01:34:34,760 --> 01:34:37,752 What a merry chase it will be, Samuel. 1016 01:34:38,240 --> 01:34:39,832 Yes, very merry. 1017 01:34:40,480 --> 01:34:43,358 What... What is our strategy? 1018 01:34:45,000 --> 01:34:47,230 We lead them by the nose. 1019 01:34:47,720 --> 01:34:52,316 When they think they've got us, then they'll find that they haven't got us. 1020 01:34:53,280 --> 01:34:56,192 - Isn't it beautiful? - Very handsome. 1021 01:34:56,720 --> 01:34:59,393 How will we do it? How... 1022 01:35:09,040 --> 01:35:10,678 That's tactic. 1023 01:35:12,440 --> 01:35:15,113 Tactic, I leave to my staff officer. 1024 01:35:15,200 --> 01:35:19,159 Samuel, I hereby appoint you as my staff officer. 1025 01:35:20,640 --> 01:35:23,996 - Thanks for the promotion. - You've earned it. 1026 01:35:25,120 --> 01:35:27,918 It requires only one little trick. 1027 01:35:28,920 --> 01:35:32,754 This you are good at. Think of one little trick. 1028 01:35:38,720 --> 01:35:40,472 You are thinking? 1029 01:35:40,560 --> 01:35:44,189 - I'm paralysed. - That's not like you, Samuel. 1030 01:35:44,600 --> 01:35:46,477 Two heads are always better than one, 1031 01:35:46,560 --> 01:35:49,597 especially when one of them is Jacobowsky's. 1032 01:35:50,160 --> 01:35:52,879 Between the two of us, we are a hero. 1033 01:35:55,320 --> 01:35:58,630 It's six minutes past 8:00 and I'm still alive. 1034 01:36:00,040 --> 01:36:01,029 Funny. 1035 01:36:01,120 --> 01:36:04,237 You're thinking. That's fine. Keep it up. 1036 01:36:04,720 --> 01:36:09,874 If I am alive at seven minutes past 8:00, maybe I will live till 8:30. 1037 01:36:11,320 --> 01:36:15,074 Who knows? Even 9:00. Perhaps even 9:30. 1038 01:36:25,080 --> 01:36:27,878 Colonel, you are right. 1039 01:36:28,440 --> 01:36:30,431 You thought of a tactic? 1040 01:36:30,520 --> 01:36:33,114 I don't know if it's a tactic, 1041 01:36:33,920 --> 01:36:37,993 but it could be a possibility. 1042 01:36:39,240 --> 01:36:40,514 Only one? 1043 01:36:41,600 --> 01:36:43,113 Half of one. 1044 01:37:02,360 --> 01:37:03,839 Follow them. 1045 01:37:33,960 --> 01:37:35,951 They are still behind us. 1046 01:37:45,920 --> 01:37:47,319 There it is. 1047 01:39:07,800 --> 01:39:09,518 Something is wrong. 1048 01:39:09,960 --> 01:39:13,430 They are getting further and further away from the sea. 1049 01:39:35,080 --> 01:39:37,355 How dare you stop me like this? 1050 01:39:37,600 --> 01:39:40,512 You're not going to steal this automobile as well. 1051 01:39:40,600 --> 01:39:43,717 It was a gift to the convent and I defy you to take it away from me. 1052 01:39:43,800 --> 01:39:45,199 Do you hear? 1053 01:40:00,400 --> 01:40:02,038 It's almost 5:00, mademoiselle. 1054 01:40:02,120 --> 01:40:05,829 If we are not out at sea when the submarine surfaces, they will not wait. 1055 01:40:05,920 --> 01:40:07,319 They will have to submerge right away. 1056 01:40:07,400 --> 01:40:11,552 - Please, just a few more minutes. - A few minutes, please. Perhaps... Look! 1057 01:40:20,680 --> 01:40:23,956 My two musketeers! You are alive! 1058 01:40:24,040 --> 01:40:27,555 - Colonel, I must speak to you. - Excuse me. 1059 01:40:27,640 --> 01:40:30,438 Since you saw Pierre Michel yesterday afternoon, 1060 01:40:30,520 --> 01:40:32,511 two more allied officers have shown up. 1061 01:40:32,600 --> 01:40:34,113 They have top priority. 1062 01:40:34,200 --> 01:40:37,112 So there is only room for two of you in my boat. 1063 01:40:37,200 --> 01:40:38,599 What do you mean, only two? 1064 01:40:38,680 --> 01:40:40,033 I repeat, Colonel. 1065 01:40:40,120 --> 01:40:43,157 I can take you and your fiancée, but that's all. 1066 01:40:45,360 --> 01:40:46,998 Goodbye, Suzanne. 1067 01:40:47,520 --> 01:40:49,909 I wish you both great happiness. 1068 01:40:51,360 --> 01:40:53,351 Goodbye, Monsieur Samuel. 1069 01:41:02,280 --> 01:41:03,872 I'll be with you. 1070 01:41:03,960 --> 01:41:06,713 - Goodbye, Tadaeusz. - Goodbye? 1071 01:41:06,800 --> 01:41:08,916 Take Monsieur Jacobowsky. 1072 01:41:09,000 --> 01:41:11,912 The world needs you both. It can use you both. 1073 01:41:12,000 --> 01:41:13,911 I'll stay here and fight in my own way. 1074 01:41:14,000 --> 01:41:16,116 Why did you decide this? 1075 01:41:16,200 --> 01:41:17,918 Because you love Monsieur Jacobowsky? 1076 01:41:18,000 --> 01:41:21,231 Because I love you both, and because I love my country. 1077 01:41:21,320 --> 01:41:24,995 This I cannot accept. I cannot accept this. 1078 01:41:25,680 --> 01:41:28,433 If you do not go, I cannot go. 1079 01:41:28,520 --> 01:41:32,115 You think I leave you here alone with Suzanne? 1080 01:41:32,200 --> 01:41:33,918 Listen to me, please. 1081 01:41:34,000 --> 01:41:37,390 What will you accomplish by staying here and getting killed? 1082 01:41:37,480 --> 01:41:39,550 I am in no danger. 1083 01:41:39,640 --> 01:41:43,030 And I can do a lot more good here than in England. 1084 01:41:43,120 --> 01:41:47,910 Soon you will come back to free my country and I will be here to welcome you. 1085 01:41:48,560 --> 01:41:51,791 Please, Colonel, we must hurry. It's getting late. 1086 01:41:53,320 --> 01:41:54,753 Szabuniewicz. 1087 01:41:58,520 --> 01:42:01,398 - I promote you to Sergeant. - Thank you, sir. 1088 01:42:02,440 --> 01:42:05,796 - Take good care of Mademoiselle Suzanne. - Yes, sir. 1089 01:42:06,120 --> 01:42:08,509 And I will take good care of him. 1090 01:42:15,760 --> 01:42:19,514 - Here, take this. - Thank you. 1091 01:42:19,600 --> 01:42:23,957 In the synagogue of my heart, a candle will always burn for you. 1092 01:42:38,520 --> 01:42:40,511 I will come back for you. 1093 01:42:41,440 --> 01:42:43,476 I'll wait for you. 1094 01:42:58,880 --> 01:43:02,031 Come back soon, both of you. 1095 01:43:02,120 --> 01:43:05,192 My two possibilities. 1096 01:43:23,960 --> 01:43:25,712 Gentlemen. 1097 01:43:26,160 --> 01:43:30,392 You know, I prayed for Moses to open up the Channel for me. 1098 01:43:30,480 --> 01:43:31,959 You are Moses. 1099 01:43:32,200 --> 01:43:34,475 Actually, my name is Basil. 1100 01:43:34,560 --> 01:43:38,394 We are about to submerge, gentlemen. Do you mind coming below? 1101 01:43:51,760 --> 01:43:53,955 Wait! Wait! 1102 01:43:54,800 --> 01:43:58,509 The papers, my mission. In my confusion, I left them. 1103 01:44:00,200 --> 01:44:03,237 I must die. I must die. 1104 01:44:08,160 --> 01:44:10,116 That would be premature. 1105 01:44:18,120 --> 01:44:21,157 More and more I like this Jacobowsky. 91225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.