Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,167 --> 00:00:20,792
Tu vis à Paris ?
2
00:00:31,958 --> 00:00:33,583
Ça m'arrive.
3
00:01:03,583 --> 00:01:05,375
On se revoit un jour ?
4
00:01:08,333 --> 00:01:09,792
Peut-être.
5
00:01:13,458 --> 00:01:15,708
J'aime les mauvaises rencontres.
6
00:03:10,833 --> 00:03:12,125
Nathalie ?
7
00:03:22,250 --> 00:03:25,625
- Tu sens le vin, mon amour.
- J'ai bu toute la journée.
8
00:03:30,208 --> 00:03:32,167
Et toi, alors ?
Raconte.
9
00:03:32,333 --> 00:03:34,833
Comment c'était,
le Bassin parisien ?
10
00:03:35,000 --> 00:03:37,083
Écoute, comme d'habitude.
11
00:03:38,208 --> 00:03:41,875
Le marathon dans les couloirs
des ministères, la routine.
12
00:03:42,833 --> 00:03:46,667
Pas de naissances, pas de décès ?
Pas de coups de fil importants ?
13
00:03:46,833 --> 00:03:48,542
Rien. Le calme plat.
14
00:03:49,125 --> 00:03:51,458
Sauf les vendanges,
qui s'annoncent bien.
15
00:03:52,917 --> 00:03:56,167
Au fait, il va falloir
que je te parle de quelque chose.
16
00:04:01,625 --> 00:04:05,250
Tu as l'air bien sage.
Tu n'as pas encore fini tes devoirs ?
17
00:04:05,417 --> 00:04:06,583
Bonjour, papa.
18
00:04:09,833 --> 00:04:11,250
Je fais des dessins.
19
00:04:15,792 --> 00:04:17,458
Les Américains me proposent
20
00:04:17,667 --> 00:04:19,833
de m'occuper d'un grand cru, là-bas.
21
00:04:21,125 --> 00:04:23,833
Six mois de Californie
l'année prochaine.
22
00:04:25,708 --> 00:04:27,292
C'est alléchant, non ?
23
00:04:28,250 --> 00:04:31,792
Toujours la fuite des cerveaux français
vers les États-Unis.
24
00:04:31,958 --> 00:04:35,500
"Cerveaux", c'est beaucoup dire.
Un nez, à la rigueur.
25
00:04:36,250 --> 00:04:38,375
Maintenant, la fuite des nez ?
26
00:04:38,958 --> 00:04:41,458
Qu'est-ce qui va
nous rester, à nous ?
27
00:04:41,625 --> 00:04:43,333
Tu me passes ma serviette ?
28
00:04:44,083 --> 00:04:47,125
De toute façon,
je t'empêcherai de partir.
29
00:04:47,917 --> 00:04:51,333
Je donnerai ton signalement
aux frontières.
30
00:04:54,167 --> 00:04:56,208
Je me mettrai une fausse barbe.
31
00:04:58,000 --> 00:05:02,333
Ça me rappelle
une certaine matinée de Noël,
32
00:05:02,500 --> 00:05:03,667
à la mairie.
33
00:05:03,833 --> 00:05:06,667
Tu m'impressionnais
avec ta grande barbe blanche.
34
00:05:16,875 --> 00:05:17,958
Salut.
35
00:05:18,125 --> 00:05:21,375
Oh, ce blond, c'est superbe !
36
00:05:21,542 --> 00:05:24,708
C'était exactement ma couleur
quand j'étais petit.
37
00:05:24,875 --> 00:05:26,417
J'avais l'air d'un ange.
38
00:05:28,583 --> 00:05:30,667
Malheureusement, à la puberté,
39
00:05:30,833 --> 00:05:33,417
j'ai horriblement foncé.
40
00:05:35,625 --> 00:05:38,125
Moi aussi, j'étais blond, enfant.
41
00:05:38,875 --> 00:05:41,833
Oh, blondeur perdue,
42
00:05:42,000 --> 00:05:44,083
à jamais disparue.
43
00:05:51,583 --> 00:05:55,500
C'est pas mes 20 ans que je regrette,
c'est mes 10 ans.
44
00:05:55,667 --> 00:05:58,500
Ne pas avoir
à se raser tous les jours,
45
00:05:58,667 --> 00:06:00,750
à faire la cour à des camionneurs...
46
00:06:01,917 --> 00:06:03,583
qui vous font souffrir.
47
00:06:05,708 --> 00:06:09,125
Une vie séraphique,
sans turpitudes.
48
00:06:11,250 --> 00:06:15,833
C'est grave, de laisser traîner
des débris alimentaires dans la loge.
49
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Il y a plein de souris qui rôdent,
dans cette boîte.
50
00:06:19,917 --> 00:06:21,667
Oh...
51
00:06:21,833 --> 00:06:24,042
Depuis la mort de mon chat,
52
00:06:24,208 --> 00:06:25,708
je suis sans défense.
53
00:06:26,708 --> 00:06:29,333
J'avais un chat
que j'amenais partout.
54
00:06:29,500 --> 00:06:30,958
Très féroce.
55
00:06:31,583 --> 00:06:33,500
Il s'appelait Attila.
56
00:06:34,625 --> 00:06:36,750
Mais qui t'a raconté ça ?
57
00:06:37,833 --> 00:06:39,792
Tu me reconnais pas ?
58
00:06:41,167 --> 00:06:45,417
Oh, mon petit garçon boucher
qui voulait faire du cinéma !
59
00:06:48,375 --> 00:06:50,417
Du cinéma, j'en ai pas fait.
60
00:06:50,583 --> 00:06:52,792
Mais je me suis accroché
à la scène.
61
00:06:52,958 --> 00:06:54,333
Bien dit, mon garçon.
62
00:06:54,500 --> 00:06:57,333
Les applaudissements,
on ne peut plus s'en passer,
63
00:06:57,500 --> 00:06:58,542
quand on y a goûté.
64
00:07:15,958 --> 00:07:18,292
- Le baron est là.
- Ah, le baron est là.
65
00:07:18,458 --> 00:07:21,750
Dites, pour ma paye...
Trois semaines de retard.
66
00:07:26,333 --> 00:07:29,375
T'as pas trop d'ennuis
en ce moment, toi ?
67
00:07:29,542 --> 00:07:30,917
Ah, que t'es belle.
68
00:07:31,750 --> 00:07:34,792
Dis donc, tu y crois, toi,
à l'homéopathie ?
69
00:07:38,667 --> 00:07:41,708
Pourquoi tu as toujours
cet air mystérieux, là ?
70
00:07:41,875 --> 00:07:43,583
Mais je suis mystérieux.
71
00:07:43,750 --> 00:07:46,792
Ah...
Ben, tu en as, de la chance.
72
00:07:47,875 --> 00:07:51,917
Les jeunes devraient bien choisir
leurs grimaces, parce qu'après,
73
00:07:52,083 --> 00:07:55,000
on n'en change pas facilement.
74
00:07:55,167 --> 00:07:58,250
Regarde, moi,
j'ai toujours été un rigolo.
75
00:07:58,417 --> 00:08:00,083
C'est trop tard pour changer.
76
00:08:00,250 --> 00:08:03,042
Rassure-toi.
Ce soir, t'es pas très drôle.
77
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Tu dis ça pour me faire plaisir.
78
00:08:05,958 --> 00:08:08,125
- Du strip-tease ?
- Non.
79
00:08:08,292 --> 00:08:09,292
Une femme nue ?
80
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Non.
81
00:08:10,625 --> 00:08:12,375
Oh ! 12 ans...
82
00:08:12,542 --> 00:08:15,708
- Une femme ?
- Ah ! Enfin, tout de même.
83
00:08:15,875 --> 00:08:19,083
Et alors, qu'est-ce qu'elle fait,
cette femme ?
84
00:08:19,292 --> 00:08:23,292
- Elle a l'accent qui roucoule ?
- Oui.
85
00:08:23,458 --> 00:08:25,625
Euh... Elle aime les jolis garçons ?
86
00:08:25,833 --> 00:08:27,917
Oui, et c'est très bien comme ça.
87
00:08:28,083 --> 00:08:30,917
Alors, c'est... C'est Dalida !
88
00:08:31,083 --> 00:08:34,542
C'est Dalida, mesdames messieurs !
On l'applaudit très fort.
89
00:08:47,333 --> 00:08:50,542
Je suis toutes les femmes
90
00:08:50,708 --> 00:08:55,042
Je vis vos joies et vos mélodrames
91
00:08:56,750 --> 00:08:59,000
Je suis sentimentale
92
00:08:59,167 --> 00:09:03,250
Et parfois femme fatale aussi
93
00:09:06,125 --> 00:09:09,000
Que l'on me condamne
94
00:09:10,750 --> 00:09:14,375
Si mon cœur s'enflamme
95
00:09:15,458 --> 00:09:17,708
Devant les projecteurs
96
00:09:17,875 --> 00:09:22,375
Qui me visent en plein cœur
Chaque nuit
97
00:09:24,583 --> 00:09:27,708
Je suis toutes les femmes
98
00:09:27,875 --> 00:09:31,792
J'aime les paillettes, les strass
Les télégrammes
99
00:09:33,708 --> 00:09:36,000
Les soirées de premières
100
00:09:36,167 --> 00:09:40,750
Puis la Lune et la Terre aussi
101
00:09:42,792 --> 00:09:46,167
Et ma vie de star
102
00:09:47,375 --> 00:09:50,167
Finit dans le noir...
103
00:09:52,333 --> 00:09:56,458
Il avait deux fois l'âge du rôle,
mais c'était une vedette.
104
00:09:57,125 --> 00:09:58,208
Eh oui.
105
00:09:59,292 --> 00:10:01,833
Oh, on l'a bien oublié, celui-là.
106
00:10:03,208 --> 00:10:06,125
Ah ! Dis donc, au fait,
107
00:10:06,292 --> 00:10:08,417
tu as revu le petit Aiglon ?
108
00:10:08,583 --> 00:10:12,125
Il fait de la pub à la télé,
pour un dentifrice.
109
00:10:12,667 --> 00:10:16,208
C'est vrai qu'il avait
de belles dents, la petite crapule.
110
00:10:17,792 --> 00:10:21,292
- Tu prends un pot à la maison ?
- Non...
111
00:10:21,458 --> 00:10:23,083
Non, pas ce soir.
112
00:10:24,750 --> 00:10:26,458
Tu m'excuses ?
113
00:10:28,167 --> 00:10:31,083
Ça fait bizarre de se retrouver
après si longtemps.
114
00:10:31,250 --> 00:10:32,458
Ah oui.
115
00:10:32,625 --> 00:10:35,125
- T'as pas changé, tu sais.
- Oh si.
116
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
Deux infarctus,
117
00:10:38,500 --> 00:10:40,583
le foie qui se fendille,
118
00:10:40,750 --> 00:10:42,833
la mémoire qui fout le camp...
119
00:10:43,542 --> 00:10:44,708
La vie, quoi.
120
00:10:46,500 --> 00:10:49,083
"Une histoire racontée par un idiot,
121
00:10:49,250 --> 00:10:51,542
"pleine de bruit
122
00:10:51,708 --> 00:10:53,875
"et de fureur,
123
00:10:55,042 --> 00:10:58,292
"et qui ne signifie rien."
124
00:11:10,583 --> 00:11:12,333
- Bonsoir.
- Bonsoir.
125
00:11:32,625 --> 00:11:33,792
Jean !
126
00:11:35,583 --> 00:11:37,583
- Salut.
- Ah, salut.
127
00:11:37,750 --> 00:11:39,625
Oh, t'es rien chic.
128
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
- Oh, le blouson !
- Quoi ?
129
00:11:42,375 --> 00:11:43,792
Oh, le beau blouson !
130
00:11:45,000 --> 00:11:47,625
Il vient d'où ?
Montre-moi la marque.
131
00:11:47,792 --> 00:11:50,750
À 2 h du matin ?
Tu veux pas voir mes chaussettes ?
132
00:11:50,917 --> 00:11:52,833
Montre-moi la marque.
133
00:11:53,000 --> 00:11:54,875
Bon, oh...
134
00:12:06,333 --> 00:12:09,833
Ce soir, j'ai dansé avec
un capitaine complètement soûl.
135
00:12:11,250 --> 00:12:14,542
Il m'a raconté comment
on se dirige avec les étoiles.
136
00:12:18,292 --> 00:12:20,208
Il avait une belle voix.
137
00:12:28,375 --> 00:12:30,417
Ce soir, il y a pas d'étoiles.
138
00:12:31,667 --> 00:12:33,833
T'aurais dû le raccompagner
chez lui.
139
00:12:36,208 --> 00:12:37,917
J'aime quand t'es jaloux.
140
00:12:38,083 --> 00:12:40,083
Ça veut dire que tu tiens à moi.
141
00:13:00,875 --> 00:13:03,250
Si je mourais, tu serais triste ?
142
00:13:17,750 --> 00:13:21,167
T'as l'air sauvage, comme ça,
mais c'est pour te cacher.
143
00:13:28,000 --> 00:13:29,625
Hier, t'as eu un cauchemar.
144
00:13:31,875 --> 00:13:34,000
T'as crié, ça m'a réveillée.
145
00:13:35,667 --> 00:13:38,375
Moi, les rêves,
je me rappelle jamais.
146
00:14:12,458 --> 00:14:14,958
- Où est Lefèvre ?
- Il a la grippe de Hong Kong.
147
00:14:15,125 --> 00:14:17,667
J'espère qu'il nous enverra
une carte postale.
148
00:14:17,833 --> 00:14:19,708
On fait quoi du routier ?
149
00:14:19,875 --> 00:14:22,458
Gardez-le au chaud.
J'arrive dans 5 minutes.
150
00:14:27,208 --> 00:14:28,917
Alors, Villedieu...
151
00:14:30,250 --> 00:14:32,542
- How are you today?
- Très bien, chef.
152
00:14:34,083 --> 00:14:37,625
Parlez anglais, Villedieu,
si vous voulez faire des progrès.
153
00:14:37,792 --> 00:14:40,125
- Very well, chief.
- Good.
154
00:14:41,125 --> 00:14:44,000
Did you sleep well?
Did you have sweet dreams?
155
00:14:44,167 --> 00:14:46,458
Beautiful dreams, chief.
156
00:14:47,708 --> 00:14:49,458
What did you do yesterday?
157
00:14:49,625 --> 00:14:53,667
Yesterday, the "présentateur"
of the Paradis was murdered.
158
00:14:53,833 --> 00:14:55,292
Quoi ? En français.
159
00:14:55,458 --> 00:14:59,417
Jean Morane, du Paradis, s'est
fait buter cette nuit sur les quais.
160
00:14:59,583 --> 00:15:03,250
Compression de personnel ?
Allons y faire un tour.
161
00:15:05,958 --> 00:15:09,375
Sur les quais, il s'en passe,
des choses, question drague.
162
00:15:09,542 --> 00:15:10,625
À votre place...
163
00:15:10,833 --> 00:15:14,208
Je reste à ma place
et vous restez à la vôtre, d'accord ?
164
00:15:15,125 --> 00:15:17,800
On a retrouvé 500 g de coke
chez lui.
165
00:15:18,042 --> 00:15:21,583
Un peu beaucoup
pour sa consommation personnelle.
166
00:15:23,333 --> 00:15:25,750
- Vous n'avez plus besoin de moi ?
- Non.
167
00:15:25,917 --> 00:15:29,000
Villedieu, voyez avec lui
pour sa déposition.
168
00:15:33,458 --> 00:15:36,458
- Vous prenez un verre, commissaire ?
- Non, merci.
169
00:15:37,792 --> 00:15:39,833
Je crois qu'on a vu tout le monde.
170
00:15:42,750 --> 00:15:45,958
Lui, c'est Bernard.
Il est en retard, évidemment.
171
00:15:46,542 --> 00:15:48,417
Il en fait toujours qu'à sa tête.
172
00:15:51,542 --> 00:15:54,833
Vous avez quelque chose à dire
au sujet de Jean Morane ?
173
00:15:55,000 --> 00:15:58,292
Pourquoi ?
On lui cherche une épitaphe ?
174
00:15:59,250 --> 00:16:02,667
"Quand la vie a fini de jouer
La mort remet tout en place
175
00:16:02,833 --> 00:16:04,042
"La vie s'amuse
176
00:16:06,125 --> 00:16:07,875
"La mort fait le ménage"
177
00:16:08,042 --> 00:16:09,458
C'est beau.
178
00:16:09,625 --> 00:16:11,500
C'est toi qui l'as écrit ?
179
00:16:11,667 --> 00:16:14,208
Non. Jacques Prévert.
180
00:16:14,375 --> 00:16:17,083
Qui n'avait pas une passion
pour les flics.
181
00:16:18,750 --> 00:16:23,375
Il y a quelques années, on a
découvert le cadavre d'un notaire
182
00:16:23,542 --> 00:16:25,875
dans la caisse d'une contrebasse.
183
00:16:27,042 --> 00:16:30,208
- Depuis, j'ai envie de les ouvrir.
- Allez-y.
184
00:16:30,375 --> 00:16:32,458
Si ça se trouve,
il y a une surprise.
185
00:16:37,833 --> 00:16:39,042
Désolé.
186
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Je peux rien pour vous.
187
00:16:54,750 --> 00:16:56,958
Sympa comme endroit pour flirter.
188
00:16:57,417 --> 00:16:59,208
C'est les prisonniers espagnols
189
00:16:59,375 --> 00:17:01,667
qui ont construit
cette base en 1940.
190
00:17:01,833 --> 00:17:03,917
Il y avait mon père, dedans.
191
00:17:04,875 --> 00:17:07,167
C'est mon père qui l'a construit, ça.
192
00:17:08,208 --> 00:17:11,625
Et comme remerciement,
ils l'ont envoyé en déportation.
193
00:17:13,042 --> 00:17:15,708
Tu dois en avoir,
des choses à me raconter.
194
00:17:15,875 --> 00:17:19,583
J'en ai trop raconté, justement.
Je suis complètement grillé.
195
00:17:20,958 --> 00:17:22,625
Qui a tué Morane ?
196
00:17:24,333 --> 00:17:26,667
C'est vous, avec vos conneries.
197
00:17:26,833 --> 00:17:28,750
Quand vous avez épinglé l'Italien,
198
00:17:28,917 --> 00:17:32,292
l'autre s'est rendu compte
qu'il y avait des fuites.
199
00:17:32,458 --> 00:17:34,500
Alors il a cru que c'était Morane.
200
00:17:35,708 --> 00:17:37,500
Et toi, tu l'as pas contrarié.
201
00:17:38,250 --> 00:17:39,292
Hé...
202
00:17:40,917 --> 00:17:43,750
Alors si je comprends bien, Morane,
203
00:17:43,917 --> 00:17:45,667
il a trinqué pour toi.
204
00:17:45,833 --> 00:17:46,958
Bravo.
205
00:17:49,125 --> 00:17:50,125
On est contents
206
00:17:50,292 --> 00:17:55,000
- que tu sois toujours parmi nous.
- Si vous pouviez m'oublier un peu...
207
00:17:55,167 --> 00:17:57,167
Maintenant qu'on a descendu Morane,
208
00:17:57,333 --> 00:18:00,750
si vous continuez à être rencardés,
ils vont comprendre.
209
00:18:00,917 --> 00:18:02,792
Sois pas craintif comme ça.
210
00:18:13,708 --> 00:18:15,708
On tient à te garder, nous aussi.
211
00:18:16,750 --> 00:18:18,208
T'es marrant, toi.
212
00:18:19,500 --> 00:18:20,750
T'es marrant.
213
00:18:20,917 --> 00:18:23,667
Il faut que le commissaire
comprenne que moi,
214
00:18:23,833 --> 00:18:25,708
je peux pas me mouiller plus.
215
00:18:25,875 --> 00:18:27,292
Tu plaisantes ?
216
00:18:27,458 --> 00:18:29,875
Tes services comptent
beaucoup pour nous.
217
00:18:36,583 --> 00:18:37,792
Allez !
218
00:18:44,792 --> 00:18:46,000
Ouais !
219
00:18:56,375 --> 00:18:57,792
Ouais, un essai !
220
00:19:37,042 --> 00:19:38,042
C'est bien.
221
00:19:41,708 --> 00:19:43,667
Viens. Viens, papa.
222
00:19:43,833 --> 00:19:46,083
- Non, c'est pas les nôtres.
- Mais si.
223
00:19:52,292 --> 00:19:53,583
Vous jouez au rugby ?
224
00:19:54,708 --> 00:19:56,208
J'y ai joué. 3e ligne.
225
00:19:56,375 --> 00:19:58,167
- Mais c'est fini.
- Moi, je joue.
226
00:19:58,375 --> 00:20:01,000
Tu joues, toi ?
Je suis sûr que t'es pilier.
227
00:20:01,167 --> 00:20:03,208
- Comment tu t'appelles ?
- Thomas.
228
00:20:03,375 --> 00:20:04,958
Je te présente à l'équipe ?
229
00:20:05,125 --> 00:20:06,667
Ça, c'est Gros Momo.
230
00:20:06,833 --> 00:20:07,833
P'tit Doudou.
231
00:20:07,958 --> 00:20:11,000
Et Titi la Mascotte.
Embrasse-le, il porte bonheur.
232
00:20:12,125 --> 00:20:14,292
Vous buvez un pot
avec les vainqueurs ?
233
00:20:14,458 --> 00:20:17,625
- Vous faites quoi avec ces salauds ?
- Ah... Désolé.
234
00:20:17,792 --> 00:20:20,250
- Messieurs, encore bravo.
- Merci.
235
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
- Au revoir.
- À la prochaine.
236
00:20:24,750 --> 00:20:28,000
Ma nièce Caroline, institutrice,
237
00:20:28,167 --> 00:20:31,833
est venue me voir
l'autre jour au Palais
238
00:20:32,000 --> 00:20:35,625
avec ses petits élèves
pour son cours d'instruction civique,
239
00:20:36,833 --> 00:20:41,458
et elle voulait aussi leur faire
rencontrer des policiers.
240
00:20:41,625 --> 00:20:43,667
- Ah.
- Eh ouais.
241
00:20:43,833 --> 00:20:46,500
J'ai dit que j'arrangerais ça
avec mon gendre.
242
00:20:47,375 --> 00:20:49,500
- Vous ne seriez pas contre ?
- Non.
243
00:20:50,208 --> 00:20:51,542
Au contraire.
244
00:20:51,708 --> 00:20:54,583
Il n'y a plus que les enfants
pour aimer la police.
245
00:20:55,208 --> 00:20:57,667
Je reconnais bien là
votre pessimisme.
246
00:20:58,333 --> 00:21:01,292
Protéger des citoyens
qui ne vous aiment pas,
247
00:21:01,458 --> 00:21:04,333
c'est ça, votre grandeur.
248
00:21:05,208 --> 00:21:09,042
J'ai parlé de vous
avec votre divisionnaire, Lenorman.
249
00:21:09,208 --> 00:21:12,250
C'est un passionné de rugby,
lui aussi, comme vous.
250
00:21:12,417 --> 00:21:16,250
Il m'a dit qu'après le match,
vous aviez félicité les vainqueurs,
251
00:21:16,417 --> 00:21:17,958
traître que vous êtes.
252
00:21:18,125 --> 00:21:21,625
Je vous ai défendu,
mais votre fair-play vous perdra.
253
00:21:23,750 --> 00:21:25,583
Coucou ! Coucou, papa !
254
00:21:26,250 --> 00:21:27,333
Papi !
255
00:21:33,958 --> 00:21:36,167
J'ai trouvé une taupe
dans le jardin.
256
00:21:36,333 --> 00:21:39,042
- Une taupe ? Quelle couleur ?
- Noire.
257
00:21:39,208 --> 00:21:40,708
Donc c'est une taupe.
258
00:21:40,917 --> 00:21:45,958
On a beaucoup parlé de vous après
l'affaire des sorcières de Bordeaux.
259
00:21:46,125 --> 00:21:47,708
Vous avez suivi ça ?
260
00:21:48,958 --> 00:21:52,125
C'est une affaire
complètement rocambolesque,
261
00:21:52,292 --> 00:21:55,125
avec des mineurs,
des messes noires...
262
00:21:57,667 --> 00:21:59,417
Ça avait passionné les foules.
263
00:22:00,792 --> 00:22:04,667
On avait reçu des centaines
de lettres anonymes. Je les garde.
264
00:22:04,833 --> 00:22:09,000
Un jour, j'espère, je ferai
une anthologie de la lettre anonyme,
265
00:22:09,208 --> 00:22:10,750
si ça intéresse un éditeur.
266
00:22:10,917 --> 00:22:12,167
Après ma retraite.
267
00:22:13,667 --> 00:22:18,292
C'est une lettre anonyme qui me vaut
le plaisir d'être parmi vous ?
268
00:22:35,000 --> 00:22:36,125
On a trouvé ça
269
00:22:36,333 --> 00:22:38,958
sur la table de chevet
de Jean Morane.
270
00:22:41,375 --> 00:22:44,333
C'est quand je suis arrivé
à Bordeaux il y a 2 ans.
271
00:22:48,000 --> 00:22:51,958
En dehors du Paradis, vous aviez
des relations avec Jean Morane ?
272
00:22:57,458 --> 00:23:00,958
Aucune relation d'affaires,
si c'est ce que vous voulez dire.
273
00:23:01,833 --> 00:23:04,167
La coke, c'est pas mon truc.
274
00:23:09,125 --> 00:23:11,292
- Je peux vous en prendre une ?
- Oui.
275
00:23:11,458 --> 00:23:12,500
Merci.
276
00:23:14,792 --> 00:23:17,125
Nous avons
peu d'informations sur lui.
277
00:23:17,333 --> 00:23:20,417
J'ai pensé que vous pourriez
peut-être nous aider.
278
00:23:28,208 --> 00:23:29,917
Pourquoi je vous aiderais ?
279
00:23:31,292 --> 00:23:32,542
Eh bien...
280
00:23:33,083 --> 00:23:34,750
Je ne sais pas.
281
00:23:35,458 --> 00:23:37,792
Peut-être
parce que je vous fais peur.
282
00:23:40,750 --> 00:23:41,792
Non ?
283
00:23:44,083 --> 00:23:46,792
Alors parce que je vous suis
sympathique.
284
00:23:47,000 --> 00:23:49,417
Ah. Vous ne m'êtes pas antipathique.
285
00:23:56,292 --> 00:23:58,458
Vous voulez savoir quoi, au juste ?
286
00:23:58,625 --> 00:24:00,125
Si je couchais avec lui ?
287
00:24:01,833 --> 00:24:03,167
Entrez.
288
00:24:04,750 --> 00:24:06,708
Commissaire, il paraît que...
289
00:24:06,875 --> 00:24:09,375
Excusez-moi,
j'ai oublié de vous prévenir.
290
00:24:09,542 --> 00:24:12,417
C'est l'école de Lacanau.
Bonjour, Caroline.
291
00:24:12,583 --> 00:24:14,833
Vous leur faites visiter
un petit peu,
292
00:24:15,000 --> 00:24:16,917
vous leur racontez le travail.
293
00:24:17,083 --> 00:24:20,208
Vous m'excusez, Caroline,
je suis en rendez-vous.
294
00:24:20,375 --> 00:24:21,500
Avec un suspect.
295
00:24:21,667 --> 00:24:22,833
Venez avec moi.
296
00:24:24,167 --> 00:24:25,667
Amusez-vous bien.
297
00:24:29,250 --> 00:24:31,792
C'est la nièce de mon beau-père.
298
00:24:32,625 --> 00:24:35,458
Bon. Je vous laisse
à votre famille nombreuse.
299
00:24:37,500 --> 00:24:40,375
- Pardon de vous avoir dérangé.
- C'est rien.
300
00:24:52,917 --> 00:24:55,167
Le frère de Jean Morane est forain.
301
00:24:55,333 --> 00:24:57,375
Il n'avait que lui comme famille.
302
00:24:57,542 --> 00:24:59,042
Lundi, il sera à Bordeaux.
303
00:25:00,083 --> 00:25:02,542
Je peux vous le présenter,
si vous voulez.
304
00:25:02,750 --> 00:25:05,208
C'est lui qui a fait la photo.
305
00:25:05,375 --> 00:25:07,042
Ça peut être intéressant.
306
00:25:08,708 --> 00:25:10,208
D'accord pour lundi.
307
00:25:19,458 --> 00:25:21,167
Mon frère,
308
00:25:21,333 --> 00:25:24,667
je le voyais qu'une fois l'an,
monsieur le commissaire.
309
00:25:25,667 --> 00:25:28,958
Mais se voir tous les jours
ou tous les dix ans,
310
00:25:29,125 --> 00:25:30,458
c'était pareil.
311
00:25:32,542 --> 00:25:36,167
Ça marchait avec la télépathie,
entre nous.
312
00:25:37,583 --> 00:25:39,667
Maintenant, j'entends plus rien.
313
00:25:39,833 --> 00:25:44,167
Vérifie les sangles, pendant
que je parle avec M. le commissaire.
314
00:25:45,125 --> 00:25:46,375
Mon frère,
315
00:25:47,500 --> 00:25:49,250
il l'aimait bien, le petit.
316
00:26:01,083 --> 00:26:02,375
Pauvre Jean.
317
00:26:03,083 --> 00:26:05,792
Si je tenais l'enfant de salaud...
318
00:26:07,083 --> 00:26:09,625
Vous allez l'attraper,
hein, commissaire ?
319
00:26:09,792 --> 00:26:12,167
On va tout faire pour ça, monsieur.
320
00:26:12,333 --> 00:26:15,125
C'est pas facile.
Pour qui ? Pour quoi ?
321
00:26:15,917 --> 00:26:20,542
Ça peut être n'importe quoi.
Un règlement de comptes,
322
00:26:23,125 --> 00:26:24,792
un camé en manque...
323
00:26:25,708 --> 00:26:28,958
Je sais pas si on vous l'a dit,
monsieur le commissaire,
324
00:26:29,125 --> 00:26:31,667
mais Jean,
il aimait pas trop les femmes.
325
00:26:31,833 --> 00:26:33,958
Il préférait les messieurs.
326
00:26:34,125 --> 00:26:36,708
C'est pas mon goût,
mais c'était son affaire.
327
00:26:37,417 --> 00:26:41,250
Vous croyez pas que ce serait
plutôt une histoire de tante ?
328
00:26:42,250 --> 00:26:44,167
- Une histoire d'homo ?
- Oui.
329
00:26:45,292 --> 00:26:48,250
C'est pas impossible.
On voit tellement de choses.
330
00:26:53,292 --> 00:26:57,375
C'est drôle.
Quand on était plus jeunes,
331
00:26:57,542 --> 00:27:00,458
j'avais toujours peur
qu'on nous confonde.
332
00:27:00,625 --> 00:27:03,083
J'avais honte à cause de ça,
justement.
333
00:27:03,667 --> 00:27:05,167
Mais maintenant...
334
00:27:05,333 --> 00:27:07,167
Ah, maintenant, je regrette.
335
00:27:09,042 --> 00:27:11,625
C'était quelqu'un de bien,
vous savez, Jean.
336
00:27:13,583 --> 00:27:15,125
Ça y est, ils planent.
337
00:28:09,667 --> 00:28:10,917
Pas mal.
338
00:28:14,125 --> 00:28:17,333
Et voilà le travail.
Qu'est-ce que j'ai gagné ?
339
00:28:17,500 --> 00:28:18,917
Vous avez gagné ça.
340
00:28:20,250 --> 00:28:21,250
Dangereux.
341
00:28:22,417 --> 00:28:23,833
Hands up.
342
00:28:25,833 --> 00:28:28,000
- Ça vous va ?
- Oui, oui.
343
00:28:29,500 --> 00:28:31,000
- Cadeau.
- Pour moi ?
344
00:28:33,000 --> 00:28:34,083
Merci.
345
00:28:41,542 --> 00:28:43,708
Attention, les amoureux !
346
00:28:51,458 --> 00:28:54,333
Allez, messieurs dames.
On vient s'éclater un peu.
347
00:28:56,167 --> 00:28:59,875
Allez, allez, on réserve sa place
pour le prochain tour !
348
00:29:16,208 --> 00:29:17,750
On en refera une.
349
00:30:16,458 --> 00:30:18,417
- Allez, au lit.
- Bonsoir, papa.
350
00:30:19,083 --> 00:30:21,083
T'as bien joué, c'est bien.
351
00:30:22,083 --> 00:30:24,042
- Bonsoir, maman.
- Bonsoir, ma puce.
352
00:30:25,458 --> 00:30:27,917
- Traîne pas trop.
- Bonsoir, Mélodie.
353
00:30:37,083 --> 00:30:38,458
Tiens.
354
00:30:41,667 --> 00:30:44,167
Je voudrais prendre
une année sabbatique.
355
00:30:49,125 --> 00:30:51,917
- On en ferait, des choses, en un an.
- Oh là là.
356
00:30:53,917 --> 00:30:55,333
Je lirais.
357
00:30:58,167 --> 00:31:01,208
Il y a bien longtemps
que je lis plus que des polars.
358
00:31:03,125 --> 00:31:04,292
Normal.
359
00:31:06,417 --> 00:31:08,125
J'apprendrais le latin.
360
00:31:09,250 --> 00:31:11,833
Pour pouvoir parler avec ton père.
361
00:31:17,417 --> 00:31:20,542
- Je vais être obligé de ressortir.
- Merde, non !
362
00:31:22,583 --> 00:31:24,833
C'est cette affaire du Paradis.
363
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
J'ai un truc à vérifier.
364
00:31:26,917 --> 00:31:29,125
- À cette heure-ci ?
- Mais oui.
365
00:31:29,292 --> 00:31:31,417
C'est une boîte de nuit, ma chérie.
366
00:31:42,750 --> 00:31:45,917
Les Lenorman voudraient
nous avoir à dîner.
367
00:31:48,958 --> 00:31:51,750
- Tu peux arranger ça ?
- Mais oui.
368
00:32:01,125 --> 00:32:04,167
Je suis une star à l'intérieur
369
00:32:04,333 --> 00:32:07,458
J'ai une piscine en forme de cœur
370
00:32:07,625 --> 00:32:10,833
Un vison blanc et des paillettes
371
00:32:11,000 --> 00:32:14,125
Qui s'effilochent dans ma tête
372
00:32:14,292 --> 00:32:17,333
Enfant, j'ai traîné dans la crasse
373
00:32:17,500 --> 00:32:20,667
Le long du trottoir de ma rue
374
00:32:20,833 --> 00:32:24,042
Dans mes rêves, j'habillais de strass
375
00:32:24,208 --> 00:32:26,750
Celle que je suis jamais devenue
376
00:32:30,875 --> 00:32:34,000
Je suis une star à l'intérieur
377
00:32:34,167 --> 00:32:37,000
J'ai une Rolls-Royce et un chauffeur
378
00:32:37,583 --> 00:32:40,708
Deux ex-maris et une pension
379
00:32:40,875 --> 00:32:44,000
Dans ma quatrième dimension
380
00:32:44,167 --> 00:32:47,417
J'ai mis mes amours dans ma poche
381
00:32:47,583 --> 00:32:50,792
Avec mon mouchoir par-dessus
382
00:32:50,958 --> 00:32:54,125
Mes espoirs tristement sous cloche
383
00:32:54,292 --> 00:32:57,167
Dans les pages de Ciné Revue
384
00:33:12,375 --> 00:33:13,542
Des News.
385
00:33:14,667 --> 00:33:17,625
Je suis une star incognito
386
00:33:17,792 --> 00:33:20,917
Qui prend tous les jours le métro
387
00:33:21,083 --> 00:33:24,167
Comme la Garbo, l'air mystérieux
388
00:33:24,333 --> 00:33:26,292
Je m'exile au fond de ma banlieue
389
00:33:48,583 --> 00:33:51,708
Et maintenant,
permettez-moi de vous présenter
390
00:33:51,875 --> 00:33:55,667
ces charmants petits musiciens
de la nature que sont les oiseaux.
391
00:33:55,875 --> 00:33:58,667
M. le pinson,
toujours de bonne humeur...
392
00:33:58,833 --> 00:34:01,375
Mon petit Fabio,
tu me sers un verre ?
393
00:34:14,542 --> 00:34:15,667
Merci.
394
00:34:23,917 --> 00:34:26,917
Il y a de moins en moins de monde
dans cette baraque.
395
00:34:27,083 --> 00:34:29,333
Bientôt,
on va licencier les barmans.
396
00:34:30,625 --> 00:34:33,125
On commence toujours
par les musiciens.
397
00:34:33,292 --> 00:34:34,667
C'est un tort.
398
00:34:34,833 --> 00:34:37,583
Des clients viennent
rien que pour moi.
399
00:34:44,958 --> 00:34:48,375
Alors, commissaire,
on est venu faire un petit tour ?
400
00:34:49,375 --> 00:34:51,083
Ici, tout est légal.
401
00:34:52,083 --> 00:34:56,000
Tout ce qui est légal n'est pas
forcément autorisé, jeune homme.
402
00:34:56,167 --> 00:34:57,958
Alors soyons prudents.
403
00:35:22,708 --> 00:35:24,000
C'est bien, chez vous.
404
00:35:30,792 --> 00:35:31,958
C'est grand.
405
00:35:33,542 --> 00:35:36,875
- Ça doit être difficile à chauffer.
- M'en parlez pas.
406
00:35:37,042 --> 00:35:38,208
Mais c'est bien.
407
00:35:39,083 --> 00:35:40,292
Pas de voisins.
408
00:35:43,000 --> 00:35:44,333
Pas de concierge.
409
00:35:46,583 --> 00:35:49,250
Je peux faire des fausses notes
toute la nuit.
410
00:35:50,917 --> 00:35:55,042
- C'est un peu le bout du monde.
- Je vous présente Lolita.
411
00:35:59,625 --> 00:36:03,125
Lolita, le commissaire Verta,
lui-même.
412
00:36:03,292 --> 00:36:04,333
Viens.
413
00:36:08,167 --> 00:36:12,083
Beaumarchais avait un chat
qui s'appelait Beau-Minon.
414
00:36:12,917 --> 00:36:15,250
Il avait fait graver
sur son collier :
415
00:36:15,417 --> 00:36:18,333
"M. de Beaumarchais m'appartient."
416
00:36:18,500 --> 00:36:21,458
C'est tout à fait ça,
mais sans collier.
417
00:36:21,625 --> 00:36:23,292
Je vous offre quelque chose ?
418
00:36:26,875 --> 00:36:29,750
Vous pouvez essayer de la dompter.
On sait jamais.
419
00:36:31,167 --> 00:36:32,208
Une bière ?
420
00:36:40,625 --> 00:36:41,875
Tu te caches ?
421
00:36:43,333 --> 00:36:45,000
Tu te caches ?
422
00:36:46,042 --> 00:36:47,500
Qu'est-ce que t'as ?
423
00:36:48,417 --> 00:36:50,042
T'aimes pas les flics ?
424
00:37:00,958 --> 00:37:02,000
Ho là.
425
00:37:05,125 --> 00:37:06,333
C'est pas mal.
426
00:37:07,083 --> 00:37:08,750
Pour un débutant.
427
00:37:33,417 --> 00:37:35,042
La plus belle voix au monde.
428
00:37:45,208 --> 00:37:46,500
Avec ou sans mousse ?
429
00:37:47,542 --> 00:37:48,542
Sans.
430
00:38:30,708 --> 00:38:33,583
Vous n'avez pas peur
de laisser vos empreintes ?
431
00:40:17,208 --> 00:40:18,500
30-A.
432
00:40:24,917 --> 00:40:26,708
T'as pas chaud, toi ?
433
00:40:41,750 --> 00:40:45,375
La folie est dérangeante,
dans notre société urbaine.
434
00:40:45,583 --> 00:40:48,042
Mais dans certaines
communautés rurales,
435
00:40:48,208 --> 00:40:52,125
le fou tient encore
le rôle social qu'il avait avant.
436
00:40:52,333 --> 00:40:55,417
Ma grand-mère me parlait
d'un berger, "el foumeu",
437
00:40:55,583 --> 00:40:56,667
"le fumeux".
438
00:40:57,833 --> 00:41:01,292
Il était parfaitement intégré
à la vie du village.
439
00:41:01,458 --> 00:41:03,417
C'est bien fini, tout ça.
440
00:41:03,583 --> 00:41:08,583
C'est comme les bossus.
Il n'y en a plus dans les villages.
441
00:41:09,542 --> 00:41:11,625
Alors, pas trop vieux, ce matin ?
442
00:41:11,792 --> 00:41:13,208
J'ai 1 000 ans.
443
00:41:14,333 --> 00:41:16,833
Tu m'imaginais
dans un endroit comme ça ?
444
00:41:20,208 --> 00:41:21,417
Assez, oui.
445
00:41:35,083 --> 00:41:37,083
- Elle est pas mal, ta femme.
- Hmm.
446
00:41:40,250 --> 00:41:42,917
Je suis peut-être passé
à côté du vrai bonheur.
447
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
Un terrier, une femelle,
des petits...
448
00:41:50,833 --> 00:41:53,667
Et un amant, une fois par semaine.
449
00:41:56,875 --> 00:41:58,833
Bref, une vie bien équilibrée.
450
00:42:02,000 --> 00:42:03,500
Et respectable.
451
00:42:05,625 --> 00:42:08,875
Je crois que tu te trompes
complètement, mon vieux.
452
00:42:09,042 --> 00:42:12,667
Quand je fais l'amour avec Nathalie,
ça n'a rien de respectable.
453
00:42:13,750 --> 00:42:17,042
Et puis, c'est formidable
d'avoir un gosse.
454
00:42:21,500 --> 00:42:24,083
- Tu bois un verre ?
- Non, merci.
455
00:42:25,083 --> 00:42:26,500
Je vais pas rester.
456
00:42:27,667 --> 00:42:30,000
Je veux t'éviter
le constat d'adultère.
457
00:42:32,125 --> 00:42:33,625
T'es con, hein.
458
00:42:34,833 --> 00:42:38,292
De toute façon, Nathalie
n'est pas à Bordeaux aujourd'hui.
459
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
Et...
460
00:42:42,500 --> 00:42:44,333
j'ai aussi le goût du sacrilège.
461
00:43:01,750 --> 00:43:03,917
Je te présente Mélodie.
462
00:43:09,583 --> 00:43:11,292
Ton père a fait ce meuble ?
463
00:43:11,458 --> 00:43:13,583
Oui.
Il travaillait 10 heures par jour
464
00:43:13,750 --> 00:43:16,375
et trouvait le moyen
de nous faire des jouets.
465
00:43:18,292 --> 00:43:19,917
T'es un beau chien, toi.
466
00:43:23,292 --> 00:43:25,583
- Tu chasses ?
- Je chassais.
467
00:43:26,042 --> 00:43:27,625
On chassait, hein ?
468
00:43:32,792 --> 00:43:35,083
Je ne suis pas très tolérant.
469
00:43:35,833 --> 00:43:37,458
Tu me pardonnes ?
470
00:44:14,792 --> 00:44:16,875
Tiens. Bonjour, commissaire.
471
00:44:17,042 --> 00:44:18,917
- Ça va, frangin ?
- Ça va, et toi ?
472
00:44:19,083 --> 00:44:19,917
Ouais.
473
00:44:20,083 --> 00:44:22,208
On ne te voit pas souvent, par ici.
474
00:44:22,375 --> 00:44:24,792
Tu enquêtes sur l'homme
de Neandertal ?
475
00:44:24,958 --> 00:44:28,708
J'ai pas le temps, mon vieux.
Les flics ont trop de boulot,
476
00:44:28,875 --> 00:44:33,083
avec tous ces Homo sapiens
qui s'entre-tuent pour 1,25 F.
477
00:44:33,250 --> 00:44:37,333
Je suis à toi dans une minute.
Dès que j'ai fini avec cette dame.
478
00:44:39,792 --> 00:44:42,958
Dis-moi, comment sais-tu
que c'est une dame ?
479
00:44:43,125 --> 00:44:45,875
Je sais reconnaître
un monsieur d'une dame.
480
00:44:46,042 --> 00:44:47,667
Oui, bien sûr.
481
00:44:48,417 --> 00:44:50,958
Je peux même dire
à quel âge elle est morte,
482
00:44:51,125 --> 00:44:53,917
son mode de vie,
son régime alimentaire.
483
00:44:54,083 --> 00:44:55,292
Tout, quoi.
484
00:44:55,917 --> 00:44:58,417
Il y a plus de vie privée, quoi.
Ça va ?
485
00:45:02,875 --> 00:45:04,208
Alors ?
486
00:45:08,208 --> 00:45:10,417
Je voudrais te demander
un service.
487
00:45:10,583 --> 00:45:13,583
Oh, on se rappelle qu'on a un frère.
488
00:45:14,917 --> 00:45:17,583
Tu as toujours ta piaule, là-haut ?
489
00:45:17,750 --> 00:45:19,250
Oui, pourquoi ?
490
00:45:20,000 --> 00:45:24,083
Est-ce que tu pourrais
me la prêter de temps en temps ?
491
00:45:25,417 --> 00:45:28,750
Ma piaule ? Si tu veux.
T'as emballé une contractuelle ?
492
00:45:28,958 --> 00:45:30,792
Non, non, allons.
493
00:45:30,958 --> 00:45:33,292
Je n'abuse pas
de mon droit de cuissage.
494
00:45:33,458 --> 00:45:35,500
Non, mais c'est d'accord.
495
00:45:35,667 --> 00:45:38,042
Seulement c'est un vrai capharnaüm.
496
00:45:38,208 --> 00:45:41,292
Il va falloir que je range un peu,
un de ces jours.
497
00:45:41,458 --> 00:45:43,958
À part ça, ça va ?
498
00:45:45,667 --> 00:45:47,417
Oui, ça va. Pourquoi ?
499
00:46:03,292 --> 00:46:05,333
T'es mignon, avec ton épuisette.
500
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
T'étais plutôt dodu, hein.
501
00:46:13,667 --> 00:46:15,292
T'aimes pas les dodus ?
502
00:46:22,292 --> 00:46:25,833
Ton épouse, elle sait
que tu préfères les hommes ?
503
00:46:27,000 --> 00:46:29,750
Mais je n'ai aucune préférence
pour les hommes.
504
00:46:29,917 --> 00:46:32,167
- Ah bon ?
- Qu'est-ce que tu imagines ?
505
00:46:41,375 --> 00:46:45,542
Tu crois que je suis entré
dans la police
506
00:46:47,042 --> 00:46:49,250
pour rencontrer des jolis voyous ?
507
00:46:53,958 --> 00:46:58,000
D'ailleurs, tu ressembles à une fille
que j'ai connue, dans le temps.
508
00:46:58,917 --> 00:47:00,167
Allons bon.
509
00:47:02,542 --> 00:47:06,250
Une fille qui ressemblait
un peu à un garçon.
510
00:47:11,458 --> 00:47:14,167
Tu me sembles avoir
une vie bien compliquée.
511
00:47:14,333 --> 00:47:15,500
Si, si.
512
00:47:17,875 --> 00:47:20,417
Mais non, c'est pas compliqué.
513
00:47:20,583 --> 00:47:23,833
Si tu étais une fille,
tu me plairais autant. Compris ?
514
00:47:53,125 --> 00:47:54,583
On s'aime.
515
00:48:09,500 --> 00:48:10,708
Tu es là ?
516
00:48:10,917 --> 00:48:14,292
Oui, on avait besoin
d'un bouquin à ton père.
517
00:48:20,500 --> 00:48:23,458
Je viens chercher
mes raquettes de badminton.
518
00:48:23,625 --> 00:48:26,500
- Tu sais où elles sont ?
- Elles sont là.
519
00:48:30,417 --> 00:48:33,125
Moi aussi,
je me suis inscrit au rugby.
520
00:48:34,667 --> 00:48:38,083
J'ai mal à la gorge.
Tu dis pas à maman que je sors ?
521
00:48:38,250 --> 00:48:40,042
- Non.
- Merci.
522
00:49:23,917 --> 00:49:27,167
- 21,8, ça va nous donner 12...
- 12,2.
523
00:49:27,333 --> 00:49:30,708
On peut démarrer les merlots.
À tout à l'heure.
524
00:49:39,625 --> 00:49:41,125
On est bien, là, non ?
525
00:49:42,542 --> 00:49:44,417
Tiens, on sera mieux là-dessus.
526
00:49:46,667 --> 00:49:49,500
C'est du 1978.
Tu vas voir ça.
527
00:49:59,542 --> 00:50:02,375
- Tiens. Ça va te remonter.
- Merci.
528
00:50:05,125 --> 00:50:07,792
Alors, qu'est-ce que
je peux faire pour toi ?
529
00:50:07,958 --> 00:50:09,542
T'as des ennuis ?
530
00:50:09,708 --> 00:50:10,917
Mais non.
531
00:50:12,417 --> 00:50:13,875
Il s'agit pas de moi.
532
00:50:14,333 --> 00:50:15,542
Ah bon ?
533
00:50:16,667 --> 00:50:19,250
Alors je suis tout ouïe.
Toute "papilles".
534
00:50:23,167 --> 00:50:24,708
Eh bien...
535
00:50:25,542 --> 00:50:30,125
Je voulais te dire que... ton mari
a de curieuses fréquentations.
536
00:50:31,417 --> 00:50:33,792
Obligations professionnelles.
537
00:50:34,958 --> 00:50:38,000
Il s'envoie en l'air
par obligation professionnelle ?
538
00:50:40,042 --> 00:50:43,375
Tu fais quoi, du renseignement
ou du conseil conjugal ?
539
00:50:43,583 --> 00:50:46,125
Ça se passe chez moi, figure-toi.
540
00:50:46,792 --> 00:50:48,792
En famille. C'est plus pratique.
541
00:50:50,083 --> 00:50:54,375
Oui. Michel a demandé la clé
de la chambre de débarras à Gérard.
542
00:50:54,542 --> 00:50:56,000
Ce crétin n'a pas refusé.
543
00:50:56,167 --> 00:51:00,042
C'est le genre de service
qu'on peut se demander, entre frères.
544
00:51:00,208 --> 00:51:01,583
Sans doute.
545
00:51:03,667 --> 00:51:06,292
Prends pas mal ce que je te dis,
Nathalie.
546
00:51:06,458 --> 00:51:08,708
Tu sais que je vous aime beaucoup,
547
00:51:08,917 --> 00:51:10,458
toi et Michel.
548
00:51:10,625 --> 00:51:12,250
Tu l'as toujours détesté.
549
00:51:12,458 --> 00:51:15,667
Mais non !
C'est pas ça, c'est pas vrai.
550
00:51:15,833 --> 00:51:17,208
Mais dans son métier...
551
00:51:17,417 --> 00:51:21,292
Écoute, Marianne, je sais pas
comment tu vis et je m'en fiche.
552
00:51:21,458 --> 00:51:23,750
Michel et moi,
on est un couple moderne.
553
00:51:23,917 --> 00:51:27,167
C'est pas sa première aventure
et c'est pas dramatique.
554
00:51:27,333 --> 00:51:28,333
Si.
555
00:51:29,250 --> 00:51:32,875
Quand c'est son neveu de 10 ans
qui le découvre au lit
556
00:51:33,042 --> 00:51:34,625
en compagnie d'un rugbyman,
557
00:51:36,333 --> 00:51:38,875
on est quand même
en droit de s'inquiéter.
558
00:51:39,042 --> 00:51:41,000
On a beau être moderne...
559
00:51:54,083 --> 00:51:55,708
Vivons dangereusement.
560
00:51:55,875 --> 00:51:57,292
Tu reprends du thé ?
561
00:52:05,083 --> 00:52:07,708
Bon.
Qu'est-ce que tu me proposes ?
562
00:52:15,000 --> 00:52:19,458
Remarque, je peux toujours
te faire convoquer au commissariat.
563
00:52:20,542 --> 00:52:21,625
C'est gentil.
564
00:52:24,375 --> 00:52:27,083
Je te dresserai
des procès-verbaux enflammés.
565
00:52:31,083 --> 00:52:32,375
"Motif :
566
00:52:34,000 --> 00:52:36,667
"a troublé l'ordre
de son représentant."
567
00:52:44,583 --> 00:52:46,417
Ça te dirait d'aller en boîte ?
568
00:52:47,167 --> 00:52:48,708
J'en connais des pas mal.
569
00:52:50,833 --> 00:52:54,042
- Tu y vas souvent ?
- Comme ça,
570
00:52:54,250 --> 00:52:57,000
en sortant du Paradis,
quand je m'ennuie.
571
00:53:16,958 --> 00:53:18,000
Tiens.
572
00:53:28,375 --> 00:53:29,625
J'ai envie de toi.
573
00:53:33,417 --> 00:53:34,542
Et toi ?
574
00:53:35,958 --> 00:53:37,625
Moi aussi.
575
00:53:57,792 --> 00:54:01,208
- Comment va Mme Villedieu ?
- Tiens, commissaire.
576
00:54:01,375 --> 00:54:03,042
Bonjour, madame.
Attention.
577
00:54:05,417 --> 00:54:07,250
C'est la femme de mon adjoint.
578
00:54:18,333 --> 00:54:21,708
Hé, Bernard. Sois sympa,
mets-moi un petit tango.
579
00:54:27,292 --> 00:54:28,917
Manuel, on rentre.
580
00:54:29,083 --> 00:54:32,833
Remets-moi une anisette.
On fait un strip poker à la maison ?
581
00:54:33,000 --> 00:54:36,625
Oh oui !
Chéri, on va bien se marrer. Ouais !
582
00:54:38,083 --> 00:54:39,875
Ouais, un tango, un tango !
583
00:55:16,958 --> 00:55:20,000
C'est mon père qui m'a appris
à danser le tango.
584
00:55:25,667 --> 00:55:28,042
Il a fait la guerre d'Espagne,
mon père.
585
00:55:31,750 --> 00:55:36,500
Il a été blessé six fois, mon père.
Tu te rends compte ? Six fois !
586
00:55:36,667 --> 00:55:38,917
J'ai compris, ça va.
587
00:55:46,833 --> 00:55:50,667
Il a mangé du rat à Saragosse.
588
00:55:50,833 --> 00:55:53,375
- Ah ? Bon, ça suffit.
- Où tu vas ?
589
00:55:53,542 --> 00:55:54,958
T'es bourré, arrête.
590
00:55:55,125 --> 00:55:57,667
- T'aimes pas mon père ?
- Je le connais pas.
591
00:55:57,833 --> 00:55:59,875
Je te parle de mon père.
592
00:56:00,042 --> 00:56:02,208
Tu restes là
quand je te parle de lui !
593
00:56:02,375 --> 00:56:04,250
Tu me fais chier avec ton père !
594
00:56:09,667 --> 00:56:11,083
Il est chauve.
595
00:56:23,417 --> 00:56:25,958
Il me déprime, ce Lenorman.
596
00:56:26,125 --> 00:56:28,667
Aucun sens de l'humour,
esprit borné...
597
00:56:29,583 --> 00:56:32,125
Mme Lenorman doit pas
rigoler tous les jours.
598
00:56:33,833 --> 00:56:36,542
Il faut pas se fier aux apparences.
599
00:56:36,708 --> 00:56:39,083
Il est peut-être plein de fantaisie,
600
00:56:39,292 --> 00:56:40,833
- dans l'intimité.
- Oh...
601
00:56:42,625 --> 00:56:46,583
Ça l'étonnerait d'apprendre
que tu roucoules avec un rugbyman.
602
00:56:49,083 --> 00:56:50,417
Tu aimes le dépaysement,
603
00:56:50,625 --> 00:56:54,500
mais les galipettes devant un enfant
de 10 ans, t'y vas un peu fort.
604
00:56:54,667 --> 00:56:56,083
Petit con.
605
00:56:57,625 --> 00:57:00,417
Il s'est absolument rien passé
devant ce gosse.
606
00:57:02,417 --> 00:57:06,292
Écoute, Nathalie...
On vit ensemble depuis 12 ans.
607
00:57:07,667 --> 00:57:11,083
Je t'ai jamais empêchée
de faire ce que tu voulais.
608
00:57:12,917 --> 00:57:16,250
J'ai eu des aventures.
Ça ne change rien entre nous,
609
00:57:16,458 --> 00:57:17,792
profondément.
610
00:57:18,583 --> 00:57:20,208
Cette fois, c'est différent.
611
00:57:21,667 --> 00:57:24,750
- En quoi ?
- Mais tu le fais exprès ou quoi ?
612
00:57:26,167 --> 00:57:28,958
Tu comprends pas
que je me sens trahie ?
613
00:57:30,000 --> 00:57:32,125
Je t'ai servi de couverture.
614
00:57:32,292 --> 00:57:35,417
Le gentil petit couple.
Tu me promenais pour la galerie.
615
00:57:36,417 --> 00:57:40,583
- Je suis grande, on me voit de loin.
- Arrête ton cinéma.
616
00:57:40,750 --> 00:57:42,167
Je comprends
617
00:57:42,375 --> 00:57:45,625
pourquoi je t'ai plu,
avec ma grande barbe de père Noël.
618
00:57:46,375 --> 00:57:47,583
Tu aimes les barbus.
619
00:57:49,208 --> 00:57:52,708
J'aime les deux.
J'ai toujours aimé les deux.
620
00:57:58,167 --> 00:58:00,167
- Je te le prouve ?
- Ne me touche pas.
621
00:58:00,333 --> 00:58:02,750
Ne me touche surtout pas,
tu me dégoûtes.
622
00:58:04,500 --> 00:58:08,083
Si tu trouves ça si normal,
pourquoi tu n'as jamais rien dit ?
623
00:58:12,333 --> 00:58:14,042
J'avais peur de te perdre.
624
00:58:17,542 --> 00:58:18,792
Écoute...
625
00:58:19,625 --> 00:58:22,583
Là, on est un peu fatigués.
Hein ?
626
00:58:24,208 --> 00:58:27,917
Si tu veux, on reparle
de tout ça demain, calmement.
627
00:58:28,083 --> 00:58:29,333
Certainement pas.
628
00:58:38,750 --> 00:58:42,750
Tu es dispensé de devoir conjugal.
Tu peux retrouver ton gigolo.
629
01:01:49,583 --> 01:01:52,167
Bonsoir, monsieur.
C'est pour le dépannage.
630
01:01:54,292 --> 01:01:56,917
- Quel dépannage ?
- Vous venez de m'appeler.
631
01:01:57,083 --> 01:01:59,792
C'est bien ici,
la 505 avec les pneus crevés ?
632
01:02:00,917 --> 01:02:02,375
Suivez-moi, elle est là.
633
01:02:16,958 --> 01:02:19,958
Bon. Faites le nécessaire,
je reviens.
634
01:02:20,125 --> 01:02:21,292
D'accord.
635
01:02:28,583 --> 01:02:30,375
Je trouve ça navrant.
636
01:02:32,250 --> 01:02:34,833
Si Michel était homosexuel,
637
01:02:35,000 --> 01:02:37,750
ça se soigne ou pas, j'en sais rien,
638
01:02:37,917 --> 01:02:40,875
mais on dirait "le pauvre garçon".
639
01:02:42,875 --> 01:02:45,583
Mais là, c'est pire.
Il a toujours été normal.
640
01:02:46,583 --> 01:02:47,583
Gérard,
641
01:02:47,625 --> 01:02:51,208
tu as raconté comment vous alliez
courir les filles ensemble
642
01:02:51,375 --> 01:02:53,125
à 15 ans.
643
01:02:53,292 --> 01:02:55,792
Alors quoi, c'est sa vraie nature
644
01:02:56,000 --> 01:02:57,458
qui ressurgit ?
645
01:02:57,625 --> 01:02:59,917
- Je pose la question.
- Mais non.
646
01:03:00,125 --> 01:03:03,625
C'est surtout les fantaisies
d'un monsieur blasé,
647
01:03:03,792 --> 01:03:06,250
qui cherche des sensations fortes
648
01:03:07,000 --> 01:03:09,667
en se foutant cordialement
des autres.
649
01:03:11,583 --> 01:03:13,875
Je ne suis pas endocrinologue,
mais...
650
01:03:14,042 --> 01:03:18,250
Michel n'est pas manifestement pas
un de ces êtres un peu androgynes
651
01:03:18,417 --> 01:03:22,625
dont on peut dire qu'une insuffisance
hormonale est à l'origine...
652
01:03:22,792 --> 01:03:25,375
Ah non.
C'est plutôt le contraire, chez lui.
653
01:03:26,292 --> 01:03:30,542
Je suis sûre qu'il a sexuellement
toujours eu de très gros besoins.
654
01:03:30,708 --> 01:03:35,000
Victor Hugo aussi avait de très
gros besoins, et à ma connaissance...
655
01:03:38,083 --> 01:03:40,125
Un policier devrait être
656
01:03:40,292 --> 01:03:42,292
sans tache.
657
01:03:42,458 --> 01:03:46,042
À la place qu'il occupe,
Michel n'est pas fiable.
658
01:03:47,583 --> 01:03:50,458
Je me souviens que dans
mon réseau de résistance,
659
01:03:50,625 --> 01:03:52,292
nous avons refusé un inverti.
660
01:03:52,458 --> 01:03:55,375
Ce sont des gens sur qui
on a prise trop facilement.
661
01:03:55,542 --> 01:03:57,042
Il faut être plus nuancé.
662
01:03:57,917 --> 01:04:00,083
Michel est sans doute
très malheureux.
663
01:04:00,250 --> 01:04:03,792
Pensez au danger qu'il court
professionnellement.
664
01:04:05,375 --> 01:04:09,875
Il doit être irrésistiblement attiré
vers la transgression d'un tabou
665
01:04:10,042 --> 01:04:13,000
- qu'il cherche à évacuer.
- Attention.
666
01:04:13,208 --> 01:04:14,625
Le petit, quand même.
667
01:04:18,667 --> 01:04:22,500
I can't imagine what would happen
if Lenorman...
668
01:04:22,667 --> 01:04:26,417
HAPPY BIRTHDAY TO YOU
669
01:04:26,625 --> 01:04:30,792
HAPPY BIRTHDAY TO YOU
670
01:04:30,958 --> 01:04:32,458
Happy birthday
671
01:04:32,625 --> 01:04:35,583
- Bonjour, mon vieux papa.
- Ah, ton vieux papa.
672
01:04:35,750 --> 01:04:38,583
Happy birthday to you
673
01:04:38,750 --> 01:04:40,833
- Mais non...
- Mais si.
674
01:04:41,042 --> 01:04:42,667
Il fallait pas.
675
01:04:42,833 --> 01:04:45,625
Il faut des occasions comme ça.
Ça va bien ?
676
01:04:45,792 --> 01:04:48,333
- Ça va très bien.
- N'ouvre pas tout de suite.
677
01:04:49,333 --> 01:04:51,500
- Ça va, mon frère ?
- Oui, et toi ?
678
01:04:52,583 --> 01:04:55,917
- C'est toi qui me donnes ça ?
- Il l'a acheté avec ses sous.
679
01:04:56,083 --> 01:04:58,083
Et c'est pour faire des farces ?
680
01:04:58,250 --> 01:05:02,167
Tu te rends compte ?
Je vais pouvoir m'amuser avec ça.
681
01:05:02,333 --> 01:05:03,875
Oh là là...
682
01:05:04,042 --> 01:05:05,833
Je vais attaquer une banque.
683
01:05:07,750 --> 01:05:10,917
Tu sais comment Bernard
arrondit ses fins de mois ?
684
01:05:12,042 --> 01:05:14,125
En se faisant mettre ?
685
01:05:15,500 --> 01:05:17,208
Ah, tu me plais, toi.
686
01:05:17,750 --> 01:05:20,667
Mais il se fait pas mettre
par n'importe qui.
687
01:05:20,833 --> 01:05:23,125
Ah non. Par un haut personnage.
688
01:05:24,583 --> 01:05:27,292
Tu me diras
qu'il fait ce qu'il veut.
689
01:05:27,458 --> 01:05:28,958
Enfin, quand même,
690
01:05:29,167 --> 01:05:32,667
il pourrait en faire profiter
un petit peu les copains.
691
01:05:32,833 --> 01:05:34,542
Ce serait plus gentil.
692
01:05:36,583 --> 01:05:39,625
Mais moi, si je mène bien ma barque,
693
01:05:41,125 --> 01:05:43,500
ça peut arranger mes affaires, ça.
694
01:05:43,667 --> 01:05:46,125
Tu pourrais pas
lui foutre la paix, non ?
695
01:05:46,292 --> 01:05:48,625
Tu veux qu'il te remette une patate ?
696
01:05:48,833 --> 01:05:50,417
T'occupe.
697
01:05:51,500 --> 01:05:55,167
Ben voilà. T'es bien plus beau
comme ça, mon vieux.
698
01:05:56,083 --> 01:05:58,917
Je suis sûr que c'est elle
qui t'avait tripoté.
699
01:05:59,667 --> 01:06:02,917
Il était tout plié.
Ça doit être toi en le déplaçant.
700
01:06:03,542 --> 01:06:06,417
Je veux pas que tu touches
à mes petits théâtres.
701
01:06:07,042 --> 01:06:10,292
Tu sais pourquoi
tu plais aux femmes ?
702
01:06:10,458 --> 01:06:11,792
T'es comme un gosse.
703
01:06:14,042 --> 01:06:15,833
Même sans tes cheveux.
704
01:06:23,167 --> 01:06:24,583
S'il vous plaît.
705
01:06:25,333 --> 01:06:26,667
Oui ?
706
01:06:26,833 --> 01:06:29,375
- Vous savez qui je suis ?
- Non.
707
01:06:29,542 --> 01:06:32,542
Enfin, si. La femme
de mon copain le commissaire.
708
01:06:32,708 --> 01:06:36,208
Je voudrais vous parler, justement.
Vous avez un moment ?
709
01:06:36,375 --> 01:06:37,875
Oui.
710
01:06:38,042 --> 01:06:41,333
- Mais je suis déjà en retard.
- J'en ai pas pour longtemps.
711
01:06:42,333 --> 01:06:43,833
Alors ?
712
01:06:45,917 --> 01:06:48,875
Où est-ce que vous voulez en venir
avec mon mari ?
713
01:06:50,542 --> 01:06:53,208
Vous espérez quoi ?
Qu'il vous épouse ?
714
01:06:53,375 --> 01:06:56,542
C'est ça, oui.
Et qu'il me fasse beaucoup d'enfants.
715
01:06:57,750 --> 01:07:02,042
Je crois avoir l'esprit assez large,
mais là, il ne s'agit plus de moi.
716
01:07:02,208 --> 01:07:03,208
Vraiment ?
717
01:07:03,333 --> 01:07:05,417
Ce que je ressens, ça me regarde.
718
01:07:06,875 --> 01:07:10,167
Vous devez vous rendre compte
que Michel joue avec le feu,
719
01:07:10,333 --> 01:07:11,917
et tout ça, à cause de vous.
720
01:07:12,083 --> 01:07:16,250
J'ai jamais rien demandé à Michel.
Il est majeur, il fait ce qu'il veut.
721
01:07:16,417 --> 01:07:20,250
Deux messieurs sous une couette,
la police n'en raffole pas.
722
01:07:20,417 --> 01:07:24,042
Ils préfèrent le monsieur
avec la dame en dessous.
723
01:07:24,958 --> 01:07:28,458
Vous avez raison de vous en foutre.
Vous avez rien à perdre.
724
01:07:28,625 --> 01:07:30,750
Puisque c'est vous qui le dites.
725
01:07:41,667 --> 01:07:44,750
J'ai pourtant un assez
grand sens du ridicule.
726
01:07:44,917 --> 01:07:47,417
J'évite toujours
les maîtresses de mon mari
727
01:07:47,583 --> 01:07:50,833
et me voilà en plein vaudeville
avec un pédé.
728
01:07:52,375 --> 01:07:54,167
Avec deux pédés.
729
01:07:54,792 --> 01:07:56,500
Vous êtes vraiment trop con !
730
01:08:23,042 --> 01:08:25,083
Oh, te voilà, toi.
731
01:08:27,583 --> 01:08:28,833
Hé !
732
01:08:32,042 --> 01:08:35,125
Ça fait deux heures qu'on t'attend.
733
01:08:35,292 --> 01:08:38,208
Sois pas dur avec lui.
734
01:08:38,375 --> 01:08:41,958
Il a dû tailler une pipe
à l'agent en chemin.
735
01:08:42,125 --> 01:08:44,542
C'est qu'il est consciencieux,
ce petit.
736
01:08:45,792 --> 01:08:49,417
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- C'est toi qu'on veut, ma biche.
737
01:08:49,625 --> 01:08:51,875
Tu nous offres pas
une petite bière ?
738
01:08:52,792 --> 01:08:55,000
Et je vous prépare
la chambre d'amis.
739
01:09:02,625 --> 01:09:04,375
Allez, viens là.
740
01:10:02,042 --> 01:10:05,750
Ils ont tout cassé,
puis ils sont partis.
741
01:10:05,917 --> 01:10:07,458
Les ordures.
742
01:10:10,542 --> 01:10:13,875
Je sais pas pourquoi je te raconte.
Ça changera rien.
743
01:10:18,500 --> 01:10:20,375
J'avais besoin de te le dire.
744
01:10:28,708 --> 01:10:30,292
Calme, calme.
745
01:10:33,500 --> 01:10:35,708
- C'est une bonne surprise.
- Oui ?
746
01:10:35,875 --> 01:10:37,667
Tu restes dîner avec nous ?
747
01:10:37,833 --> 01:10:40,958
Non, tu es gentille.
Je passais juste comme ça.
748
01:10:42,125 --> 01:10:44,583
T'as tort, tu sais pas
ce que tu manques.
749
01:10:44,750 --> 01:10:46,750
Thomas et Michel adorent ça.
750
01:10:49,125 --> 01:10:53,708
J'ai trouvé que t'avais l'air
un peu fatiguée, l'autre jour.
751
01:10:53,875 --> 01:10:55,792
Je me faisais du souci, voilà.
752
01:10:57,167 --> 01:11:00,125
Oh, c'est rien.
Des petites misères.
753
01:11:02,042 --> 01:11:05,333
Au château, on a une cuve
qui a pris un goût d'œuf dur.
754
01:11:05,500 --> 01:11:08,292
Ça m'a flanqué des cauchemars
pendant 8 jours.
755
01:11:09,042 --> 01:11:10,708
Enfin...
756
01:11:10,875 --> 01:11:13,542
Pas de quoi écrire à la famille,
comme on dit.
757
01:11:19,542 --> 01:11:22,000
Comme tu ressembles à ta mère.
758
01:11:22,167 --> 01:11:25,833
Le même visage lisse,
impénétrable.
759
01:11:27,125 --> 01:11:29,042
Il fallait toujours tout deviner.
760
01:11:29,708 --> 01:11:31,833
Mi-Sphinx, mi-Joconde.
761
01:11:33,500 --> 01:11:36,667
Même si on se parle pas beaucoup,
je sais que tu es là.
762
01:12:08,375 --> 01:12:09,667
Oui ?
763
01:12:11,833 --> 01:12:13,958
- Qui c'est ?
- Garcia.
764
01:12:21,083 --> 01:12:22,792
- Salut.
- Salut.
765
01:12:23,917 --> 01:12:26,042
Je passais comme ça...
766
01:12:26,625 --> 01:12:29,125
Je voulais te montrer
ma nouvelle coiffure.
767
01:12:31,208 --> 01:12:33,000
Finalement, on s'y habitue.
768
01:12:34,292 --> 01:12:36,833
- Je prépare un café. T'en veux un ?
- Ouais.
769
01:12:40,667 --> 01:12:43,458
Dis donc, dis donc, dis donc...
770
01:12:45,500 --> 01:12:46,917
C'est bien, chez toi.
771
01:12:47,083 --> 01:12:50,875
Tu vois, je t'aurais pas imaginé
dans un endroit comme ça.
772
01:12:51,042 --> 01:12:52,042
Ah ouais.
773
01:12:52,542 --> 01:12:54,042
Ah, ça me plaît.
774
01:12:54,625 --> 01:12:56,875
Et tu sais pourquoi ça me plaît ?
775
01:12:57,458 --> 01:12:59,667
Parce que ça fait pas pédale.
776
01:13:05,250 --> 01:13:08,250
Ça doit être rassurant,
de faire dodo avec un flic.
777
01:13:11,875 --> 01:13:14,542
J'aimerais bien,
seulement je leur plais pas.
778
01:13:14,708 --> 01:13:18,083
Je sais pas pourquoi.
Je suis pas leur genre.
779
01:13:18,250 --> 01:13:21,292
Si t'es venu pour dire
des conneries, fous le camp.
780
01:13:21,458 --> 01:13:25,250
Le prends pas sur ce ton-là.
Je suis venu causer sérieusement.
781
01:13:25,417 --> 01:13:26,875
Très sérieusement.
782
01:13:34,167 --> 01:13:37,000
Vas-y. Je t'écoute.
783
01:13:37,167 --> 01:13:39,083
J'ai un service à lui demander,
784
01:13:39,292 --> 01:13:41,000
à M. le commissaire.
785
01:13:42,667 --> 01:13:44,500
Il y a un message pour lui.
786
01:13:45,625 --> 01:13:48,875
Manuel Garcia aimerait
qu'on lui foute un peu la paix.
787
01:13:49,958 --> 01:13:54,792
Non, parce que...
sinon, votre idylle, en ville,
788
01:13:54,958 --> 01:13:57,292
- eh ben, ça peut se savoir.
- Casse-toi !
789
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
J'en connais qui seraient étonnés.
Le commissaire principal.
790
01:14:01,125 --> 01:14:03,333
Tu te rends compte ?
En haut lieu.
791
01:14:03,500 --> 01:14:04,667
Va chier !
792
01:14:06,583 --> 01:14:09,083
Dis donc, je voulais te demander,
793
01:14:09,250 --> 01:14:12,208
avant de t'enfiler,
il pose son flingue ?
794
01:14:14,375 --> 01:14:17,292
Non.
Je lui demande de le garder.
795
01:14:17,458 --> 01:14:21,167
Comme les putes avec leurs bas.
C'est plus excitant.
796
01:14:21,333 --> 01:14:25,667
Tu sais que tu leur as beaucoup plu,
à mes petits copains, l'autre fois.
797
01:15:03,875 --> 01:15:06,083
- Allô ?
- Allô ?
798
01:15:06,250 --> 01:15:08,958
- Je suis bien chez M. Verta ?
- Oui.
799
01:15:09,125 --> 01:15:12,208
- Je peux lui parler ?
- Ne quittez pas.
800
01:15:12,375 --> 01:15:13,583
Merci.
801
01:15:21,375 --> 01:15:22,500
Oui ?
802
01:15:22,667 --> 01:15:26,500
Allô, Michel ? C'est moi.
Il faut que je te voie.
803
01:15:26,667 --> 01:15:30,583
Ça peut pas attendre demain ?
Je t'avais dit de jamais appeler ici.
804
01:15:31,792 --> 01:15:33,375
Qu'est-ce qui se passe ?
805
01:15:37,042 --> 01:15:38,667
Non, non, c'est rien.
806
01:15:39,708 --> 01:15:41,208
Je voulais juste te voir.
807
01:15:41,833 --> 01:15:43,250
Tu es très gentil.
808
01:15:43,417 --> 01:15:47,375
Tu me dis ce que tu as à dire.
J'ai des amis à dîner.
809
01:15:48,375 --> 01:15:49,458
Allô ?
810
01:15:50,000 --> 01:15:51,000
Allô ?
811
01:17:29,583 --> 01:17:31,167
Putain !
812
01:17:40,667 --> 01:17:44,458
C'est fini
813
01:17:44,625 --> 01:17:46,958
C'est fini, la comédie
814
01:17:47,125 --> 01:17:52,000
Tout avait commencé
815
01:17:52,167 --> 01:17:54,500
Comme une pièce à succès
816
01:17:54,667 --> 01:17:59,500
Dans le décor tout bleu
817
01:17:59,667 --> 01:18:01,708
D'un théâtre de banlieue
818
01:18:01,875 --> 01:18:07,042
Nous n'étions que nous deux
819
01:18:09,917 --> 01:18:14,750
On s'est aimés longtemps
820
01:18:14,917 --> 01:18:17,417
Au point d'oublier le temps
821
01:18:17,583 --> 01:18:22,292
Qui tout au long des scènes
822
01:18:22,458 --> 01:18:25,000
Transformait les joies en peines
823
01:18:25,167 --> 01:18:29,417
Il a gagné, le temps
824
01:18:29,583 --> 01:18:33,458
Il est content quand il nous voit
825
01:18:33,625 --> 01:18:35,375
Chacun de son côté
826
01:18:35,542 --> 01:18:37,583
Comme des étrangers
827
01:18:44,167 --> 01:18:46,250
Je l'avais jamais vu sans cheveux.
828
01:18:46,417 --> 01:18:48,292
On croit connaître les gens...
829
01:18:55,458 --> 01:18:57,333
J'aurais dû mettre une laine.
830
01:18:58,917 --> 01:19:01,500
La femme de la victime
vient d'arriver.
831
01:19:58,750 --> 01:20:00,375
Le médecin légiste.
832
01:20:02,500 --> 01:20:04,625
Bon. Voilà.
C'était pas une noyade.
833
01:20:04,792 --> 01:20:06,708
Pas de marbrures sur le corps.
834
01:20:06,875 --> 01:20:10,333
Par contre, j'ai trouvé
un hématome occipital.
835
01:20:10,500 --> 01:20:11,792
Ah bon ? Merci.
836
01:20:11,958 --> 01:20:13,458
- Au revoir.
- Au revoir.
837
01:20:14,542 --> 01:20:16,542
C'est nouveau, ça.
838
01:20:16,708 --> 01:20:18,875
"Hématome occipital".
839
01:20:19,083 --> 01:20:22,833
L'autopsie est formelle :
la mort a précédé l'immersion.
840
01:20:23,958 --> 01:20:26,125
Voilà tout ce qu'on a trouvé sur lui.
841
01:21:48,708 --> 01:21:50,667
C'est tout ce que j'ai trouvé.
842
01:21:50,875 --> 01:21:52,042
Fais pas le con.
843
01:22:35,208 --> 01:22:37,917
Vous connaissez
le garage des Quatre-Routes ?
844
01:22:38,083 --> 01:22:39,833
Non, je connais pas.
845
01:22:40,000 --> 01:22:42,208
Vous savez, moi, les voitures...
846
01:22:43,125 --> 01:22:47,125
T'as pas dépanné une 505 grise,
ces temps-ci ?
847
01:22:49,125 --> 01:22:50,875
Ah oui, les 4 pneus crevés.
848
01:22:51,042 --> 01:22:52,792
4 pneus, en pleine nuit.
849
01:22:52,958 --> 01:22:54,292
C'était quand, ça ?
850
01:22:54,458 --> 01:22:58,292
Oh, il y a...
3 semaines, environ.
851
01:22:58,458 --> 01:23:00,875
C'était un samedi.
Ça tombait mal.
852
01:23:01,042 --> 01:23:02,917
Attendez que je vous dise...
853
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
Mirande, Mirangue.
Quelque chose comme ça.
854
01:23:07,167 --> 01:23:10,583
C'était pas facile à trouver.
C'était du côté de Bacalan.
855
01:23:10,750 --> 01:23:12,417
Un genre de hangar.
856
01:23:13,750 --> 01:23:14,958
- Merci.
- De rien.
857
01:23:40,292 --> 01:23:42,375
Vous reconnaissez ces objets ?
858
01:23:44,375 --> 01:23:46,875
Le couteau, oui.
C'était son couteau.
859
01:23:49,042 --> 01:23:52,875
Mais le briquet, c'était pas à lui.
C'est à Bernard,
860
01:23:53,083 --> 01:23:55,292
le musicien du Paradis.
861
01:23:57,542 --> 01:24:01,792
Vous savez quand votre mari
l'a vu pour la dernière fois ?
862
01:24:01,958 --> 01:24:03,208
Non.
863
01:24:04,167 --> 01:24:06,125
Il voyait beaucoup de monde.
864
01:24:07,250 --> 01:24:10,042
C'était pas mon mari,
c'était mon compagnon.
865
01:24:10,792 --> 01:24:12,625
Avec Bernard,
866
01:24:12,792 --> 01:24:16,042
il était en bons termes,
votre compagnon ?
867
01:24:16,208 --> 01:24:18,708
Ils se rencontraient au Paradis.
868
01:24:19,292 --> 01:24:22,417
Ils s'aimaient pas,
mais ils se mordaient pas.
869
01:24:22,625 --> 01:24:25,875
Ils se sont foutus sur la gueule
il y a pas longtemps.
870
01:24:27,458 --> 01:24:31,125
Oui, mais ce soir-là,
on avait un peu bu.
871
01:24:32,250 --> 01:24:33,750
Il était tard.
872
01:24:35,500 --> 01:24:37,375
On avait dansé le tango.
873
01:24:38,542 --> 01:24:42,833
Manuel s'est énervé.
Il aimait pas beaucoup les pédés.
874
01:24:44,167 --> 01:24:45,542
Et alors ?
875
01:24:47,333 --> 01:24:51,542
Il paraît que Bernard fricotait
avec quelqu'un de haut placé.
876
01:24:51,750 --> 01:24:53,333
Ça donne de l'assurance.
877
01:24:53,500 --> 01:24:56,958
Épargnez-nous les "on dit"
et "il paraît", mademoiselle.
878
01:24:57,125 --> 01:24:59,625
Sinon, on est encore là
demain matin.
879
01:24:59,792 --> 01:25:01,292
Je m'en occupe, Villedieu.
880
01:25:13,333 --> 01:25:14,750
Asseyez-vous.
881
01:25:20,167 --> 01:25:23,917
Vous faites allusion à certaines
relations de Bernard Mirande.
882
01:25:24,125 --> 01:25:26,667
- Qui vous en a parlé ?
- C'est Manuel.
883
01:25:28,708 --> 01:25:30,833
Il savait des choses sur Bernard.
884
01:25:32,292 --> 01:25:33,875
Quel genre de choses ?
885
01:25:34,708 --> 01:25:38,417
C'est Manuel qui savait.
Il me mêlait jamais à rien.
886
01:25:39,625 --> 01:25:41,750
Il mêlait personne à ses affaires.
887
01:25:41,958 --> 01:25:44,750
Quand même un peu,
puisqu'il vous en parlait.
888
01:25:45,708 --> 01:25:48,083
Ça n'a rien d'extraordinaire.
889
01:25:48,250 --> 01:25:51,667
Bernard, il est mignon.
Il s'est trouvé un protecteur.
890
01:25:51,833 --> 01:25:53,917
Enfin, à ce qu'il paraît.
891
01:25:54,125 --> 01:25:55,875
"Il paraît" ?
892
01:25:56,042 --> 01:25:57,250
"Il paraît" ?
893
01:25:57,792 --> 01:25:59,333
Oui.
894
01:25:59,500 --> 01:26:02,458
Faites très attention
à ce que vous allez dire.
895
01:26:03,500 --> 01:26:07,500
Vous pensez que ça peut avoir
un rapport avec le meurtre ?
896
01:26:07,667 --> 01:26:09,417
Parce que si c'est le cas,
897
01:26:09,625 --> 01:26:12,042
votre déposition est capitale.
898
01:26:12,208 --> 01:26:14,833
Non, ça n'a rapport avec...
899
01:26:15,000 --> 01:26:17,083
Ça n'a rapport avec rien.
900
01:26:17,250 --> 01:26:19,417
C'est pas ça que j'ai voulu dire.
901
01:26:19,625 --> 01:26:23,250
Bon. Si ça n'a pas aucun rapport,
on va laisser ça de côté.
902
01:26:24,625 --> 01:26:26,875
À moins que vous ne vouliez dénoncer
903
01:26:27,083 --> 01:26:30,625
- une affaire de mœurs.
- Je veux rien dénoncer du tout.
904
01:26:31,875 --> 01:26:34,167
Les gens, ils font ce qu'ils veulent.
905
01:26:35,875 --> 01:26:38,667
Puis de toute façon,
ça le fera pas revenir.
906
01:26:52,833 --> 01:26:54,167
Il y a des preuves ?
907
01:26:54,833 --> 01:26:56,083
Oui.
908
01:26:59,000 --> 01:27:01,750
Je pourrai pas faire
traîner plus longtemps.
909
01:27:04,292 --> 01:27:07,083
Parce que tu as l'intention
de le protéger ?
910
01:27:07,958 --> 01:27:10,833
Je peux pas le laisser
tout seul dans ce merdier.
911
01:27:11,542 --> 01:27:13,083
C'est très chevaleresque.
912
01:27:14,458 --> 01:27:16,125
Tu sais ce que tu risques ?
913
01:27:17,333 --> 01:27:19,917
Mais ma pauvre fille, tu débarques ?
914
01:27:20,458 --> 01:27:24,458
Je te signale qu'il s'est passé
des choses entre Bernard et moi.
915
01:27:24,625 --> 01:27:26,625
Il va être arrêté, interrogé...
916
01:27:27,333 --> 01:27:29,250
Ils le relâcheront pas comme ça.
917
01:27:31,167 --> 01:27:33,750
Je risque
d'être pas mal éclaboussé.
918
01:27:35,708 --> 01:27:39,042
Je crois qu'il vaudrait mieux
qu'on se sépare un moment.
919
01:27:40,417 --> 01:27:41,750
Se séparer ?
920
01:27:44,417 --> 01:27:48,667
Tu pourrais essayer de récupérer
l'affaire de la Californie.
921
01:27:49,708 --> 01:27:54,000
S'ils ont toujours besoin d'une jolie
œnologue pour renifler leur pinard.
922
01:27:54,917 --> 01:27:58,167
Et puis Thomas apprendrait l'anglais.
923
01:27:59,917 --> 01:28:01,208
Tout ça pour une...
924
01:28:01,417 --> 01:28:03,500
Arrête, tu vas dire des conneries.
925
01:28:05,333 --> 01:28:07,375
Je veux pas te mêler à tout ça.
926
01:28:07,542 --> 01:28:09,792
Leurs saloperies dans les journaux...
927
01:28:12,333 --> 01:28:13,875
Tu réfléchis.
928
01:28:15,708 --> 01:28:17,333
C'est toi qui décides.
929
01:28:19,000 --> 01:28:21,708
On était tellement bien,
tous les deux !
930
01:28:22,500 --> 01:28:23,708
Pourquoi ?
931
01:28:24,625 --> 01:28:27,917
Ce qui est troublant,
c'est que sa voiture a été repêchée
932
01:28:28,083 --> 01:28:29,792
non loin de l'endroit où...
933
01:28:30,625 --> 01:28:33,125
on a tué votre frère.
934
01:28:33,333 --> 01:28:35,708
J'étais au manège.
J'avais des clients.
935
01:28:38,000 --> 01:28:41,500
Les témoignages vous mettent
personnellement hors de cause.
936
01:28:41,667 --> 01:28:44,875
Mais... vous avez des amis.
937
01:28:45,083 --> 01:28:48,417
Ah non !
C'est moi qui voulais donner le coup.
938
01:28:48,583 --> 01:28:50,458
Dans le ventre.
939
01:28:50,625 --> 01:28:53,792
Il devait sentir la même chose
que mon pauvre frère.
940
01:28:55,792 --> 01:28:57,625
Regardez cette main.
941
01:28:58,833 --> 01:29:00,333
Exactement celle de Jean.
942
01:29:00,542 --> 01:29:01,750
Les mêmes lignes.
943
01:29:04,333 --> 01:29:08,708
Petits, on s'amusait à faire
des empreintes avec de l'encre,
944
01:29:09,750 --> 01:29:12,292
et puis on essayait
de les reconnaître.
945
01:29:13,167 --> 01:29:15,125
On n'y arrivait jamais.
946
01:29:15,958 --> 01:29:17,500
Jamais.
947
01:29:21,125 --> 01:29:24,583
J'ai aucune raison de vous garder.
Mais vous restez
948
01:29:24,792 --> 01:29:26,500
à notre disposition.
949
01:29:26,667 --> 01:29:29,250
Je peux avoir besoin d'informations.
950
01:29:31,125 --> 01:29:34,250
Vous voilà sans meurtrier,
monsieur le commissaire.
951
01:29:34,417 --> 01:29:36,542
Désolé de pas faire l'affaire.
952
01:29:39,167 --> 01:29:41,917
Bernard Mirande,
vous l'avez connu comment ?
953
01:29:42,500 --> 01:29:45,250
À Paris, le petit avait fait
des conneries.
954
01:29:45,417 --> 01:29:47,000
L'argent facile, quoi.
955
01:29:48,083 --> 01:29:51,083
Je l'ai pris avec moi
pour travailler au manège.
956
01:29:51,250 --> 01:29:53,708
À Bordeaux, je l'ai présenté à Jean.
957
01:29:53,875 --> 01:29:56,458
Au Paradis, ils avaient besoin
d'un musicien.
958
01:29:56,625 --> 01:29:58,667
Il s'y plaît beaucoup, hein.
959
01:30:00,125 --> 01:30:02,375
Bon, à un de ces jours,
commissaire.
960
01:30:18,167 --> 01:30:21,042
Monsieur le commissaire.
Je peux vous être utile ?
961
01:30:23,667 --> 01:30:25,083
Un Ricard.
962
01:30:26,000 --> 01:30:27,958
Tiens, tu m'en sers un aussi.
963
01:30:28,125 --> 01:30:30,292
J'en ai besoin, croyez-moi.
964
01:30:30,458 --> 01:30:32,958
Un musicien a disparu
depuis deux jours.
965
01:30:33,125 --> 01:30:36,000
Et ce soir, c'est la ventilation
qui est en panne.
966
01:31:51,125 --> 01:31:52,958
Oh, quelle bonne surprise !
967
01:31:53,708 --> 01:31:55,875
T'es en service ou tu fais la java ?
968
01:32:02,417 --> 01:32:04,750
Attends.
Bouge pas, t'as un épi.
969
01:32:06,167 --> 01:32:07,708
Laisse tomber.
970
01:32:10,042 --> 01:32:11,833
Me fais pas une scène ici.
971
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Tu vas te compromettre.
972
01:32:22,167 --> 01:32:25,167
Bon. Je t'écoute.
973
01:32:26,250 --> 01:32:28,500
- Tu as du feu ?
- Oui.
974
01:32:39,167 --> 01:32:40,792
Tu as perdu ton briquet ?
975
01:32:42,500 --> 01:32:44,917
Oui. J'ai dû l'oublier.
976
01:32:47,792 --> 01:32:50,750
Dommage que ce soit
dans la poche de Manuel Garcia.
977
01:32:59,833 --> 01:33:01,125
À quoi tu penses ?
978
01:33:03,750 --> 01:33:05,375
À la fête des Mères.
979
01:33:05,542 --> 01:33:08,833
C'est dans 6 mois.
T'as pas une idée de cadeau ?
980
01:33:09,000 --> 01:33:10,417
Tu as fini de jouer ?
981
01:33:10,958 --> 01:33:13,083
Tu vas t'expliquer, nom de Dieu ?
982
01:33:13,250 --> 01:33:15,250
Tu sais ce que tu risques ?
983
01:33:15,417 --> 01:33:19,208
On a trouvé ton briquet sur lui,
on t'a vu te battre avec lui.
984
01:33:19,375 --> 01:33:21,542
Ses copains ont parlé.
Marilyn a parlé.
985
01:33:21,708 --> 01:33:24,083
Tu es arrivé en retard
le soir du meurtre.
986
01:33:24,292 --> 01:33:26,792
Défends-toi,
si c'est pas toi qui l'as tué.
987
01:33:34,625 --> 01:33:37,583
Je l'ai tué. Je l'ai frappé.
988
01:33:40,958 --> 01:33:44,208
Il a été se foutre la tête
contre le bord de la douche.
989
01:33:45,625 --> 01:33:46,958
C'était chez moi.
990
01:33:49,542 --> 01:33:51,167
Quelle connerie.
991
01:33:53,250 --> 01:33:54,875
J'ai dû me défendre.
992
01:33:56,333 --> 01:33:57,875
C'était lui ou moi.
993
01:34:01,000 --> 01:34:02,667
C'est quand même un meurtre.
994
01:34:02,833 --> 01:34:04,917
Je te dis que c'était lui ou moi.
995
01:34:07,250 --> 01:34:08,708
Tu me crois ?
996
01:34:11,000 --> 01:34:12,417
Mais oui, je te crois.
997
01:34:19,583 --> 01:34:20,875
Bon...
998
01:34:24,333 --> 01:34:26,375
Il y a trop de choses contre toi.
999
01:34:27,500 --> 01:34:29,292
On est complètement coincés.
1000
01:34:30,708 --> 01:34:32,417
Je vais être obligé de...
1001
01:34:35,333 --> 01:34:36,708
Je peux pas te protéger.
1002
01:34:39,125 --> 01:34:41,417
Eh oui, mon vieux, c'est comme ça.
1003
01:34:42,083 --> 01:34:44,000
Ou alors je change de métier.
1004
01:34:44,917 --> 01:34:46,708
Je suis pas tout seul.
1005
01:34:47,708 --> 01:34:49,708
Pauvre petit poulet.
1006
01:34:52,500 --> 01:34:55,333
Il n'y a qu'une solution.
Que tu foutes le camp.
1007
01:34:56,583 --> 01:34:58,083
Que tu disparaisses.
1008
01:34:58,250 --> 01:35:01,625
Je t'aiderai à passer les frontières.
1009
01:35:03,208 --> 01:35:04,208
Tiens.
1010
01:35:06,333 --> 01:35:07,500
C'est de l'argent.
1011
01:35:20,917 --> 01:35:23,583
Alors comme ça, on est quittes ?
1012
01:35:23,750 --> 01:35:27,208
L'important,
c'est de pas faire de vagues.
1013
01:35:28,333 --> 01:35:31,875
L'important, c'est de pas être
dans mon bureau tous les deux.
1014
01:35:32,042 --> 01:35:33,125
Tu comprends ?
1015
01:35:37,958 --> 01:35:41,375
Pourquoi pas ?
T'as peur, ma chérie ?
1016
01:35:42,417 --> 01:35:46,958
Tu mènerais l'enquête,
tu finirais par savoir la vérité.
1017
01:35:47,500 --> 01:35:49,250
Toute la vérité.
1018
01:35:49,417 --> 01:35:50,667
Passionnant, non ?
1019
01:35:54,375 --> 01:35:56,792
Qu'est-ce que tu veux de moi,
au juste ?
1020
01:35:59,042 --> 01:36:00,542
Rien.
1021
01:36:02,833 --> 01:36:04,583
Je te contemple.
1022
01:36:12,667 --> 01:36:15,542
Il y aura deux inspecteurs chez toi
demain matin.
1023
01:36:17,083 --> 01:36:18,625
C'est toi qui décides.
1024
01:36:57,083 --> 01:37:00,083
- Messieurs ?
- Vous êtes bien Bernard Mirande ?
1025
01:37:01,333 --> 01:37:02,708
Lui-même.
1026
01:37:03,417 --> 01:37:04,875
Veuillez nous suivre.
1027
01:37:09,458 --> 01:37:12,375
Je vous demande deux minutes
et je suis à vous.
1028
01:37:29,000 --> 01:37:30,625
T'es déçue, ma belle.
1029
01:37:32,625 --> 01:37:37,083
T'attendais un régiment de zouaves,
comme pour la bande à Bonnot.
1030
01:37:37,250 --> 01:37:40,250
Tu vois, ils sont que deux.
1031
01:37:41,125 --> 01:37:45,375
Allez, raconte pas ta vie.
Laisse ton minou faire la sieste.
1032
01:37:45,583 --> 01:37:47,167
Habille-toi.
1033
01:37:55,167 --> 01:37:57,417
Ça va, t'es beau.
Grouille-toi.
1034
01:39:02,042 --> 01:39:04,958
Tu veux pas que je te beurre
une petite tartine ?
1035
01:39:05,833 --> 01:39:07,083
Lolita ?
1036
01:39:08,125 --> 01:39:09,542
Bon. Ça va comme ça.
1037
01:39:10,333 --> 01:39:13,792
Je suis une star à l'intérieur
1038
01:39:13,958 --> 01:39:17,042
J'ai une Rolls-Royce et un chauffeur
1039
01:39:17,208 --> 01:39:21,042
Deux ex-maris et une pension
1040
01:39:21,208 --> 01:39:25,000
Dans ma quatrième dimension
1041
01:39:30,000 --> 01:39:33,708
Grouille ! T'as déplacé le patron,
il va pas t'attendre 10 ans.
1042
01:39:33,875 --> 01:39:35,292
Il est là, le patron ?
1043
01:39:41,583 --> 01:39:42,958
Fais pas le con !
1044
01:43:10,417 --> 01:43:13,417
Sous-titrage : EVA France78233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.