All language subtitles for La.triche.1984.BD_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,167 --> 00:00:20,792 Tu vis à Paris ? 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,583 Ça m'arrive. 3 00:01:03,583 --> 00:01:05,375 On se revoit un jour ? 4 00:01:08,333 --> 00:01:09,792 Peut-être. 5 00:01:13,458 --> 00:01:15,708 J'aime les mauvaises rencontres. 6 00:03:10,833 --> 00:03:12,125 Nathalie ? 7 00:03:22,250 --> 00:03:25,625 - Tu sens le vin, mon amour. - J'ai bu toute la journée. 8 00:03:30,208 --> 00:03:32,167 Et toi, alors ? Raconte. 9 00:03:32,333 --> 00:03:34,833 Comment c'était, le Bassin parisien ? 10 00:03:35,000 --> 00:03:37,083 Écoute, comme d'habitude. 11 00:03:38,208 --> 00:03:41,875 Le marathon dans les couloirs des ministères, la routine. 12 00:03:42,833 --> 00:03:46,667 Pas de naissances, pas de décès ? Pas de coups de fil importants ? 13 00:03:46,833 --> 00:03:48,542 Rien. Le calme plat. 14 00:03:49,125 --> 00:03:51,458 Sauf les vendanges, qui s'annoncent bien. 15 00:03:52,917 --> 00:03:56,167 Au fait, il va falloir que je te parle de quelque chose. 16 00:04:01,625 --> 00:04:05,250 Tu as l'air bien sage. Tu n'as pas encore fini tes devoirs ? 17 00:04:05,417 --> 00:04:06,583 Bonjour, papa. 18 00:04:09,833 --> 00:04:11,250 Je fais des dessins. 19 00:04:15,792 --> 00:04:17,458 Les Américains me proposent 20 00:04:17,667 --> 00:04:19,833 de m'occuper d'un grand cru, là-bas. 21 00:04:21,125 --> 00:04:23,833 Six mois de Californie l'année prochaine. 22 00:04:25,708 --> 00:04:27,292 C'est alléchant, non ? 23 00:04:28,250 --> 00:04:31,792 Toujours la fuite des cerveaux français vers les États-Unis. 24 00:04:31,958 --> 00:04:35,500 "Cerveaux", c'est beaucoup dire. Un nez, à la rigueur. 25 00:04:36,250 --> 00:04:38,375 Maintenant, la fuite des nez ? 26 00:04:38,958 --> 00:04:41,458 Qu'est-ce qui va nous rester, à nous ? 27 00:04:41,625 --> 00:04:43,333 Tu me passes ma serviette ? 28 00:04:44,083 --> 00:04:47,125 De toute façon, je t'empêcherai de partir. 29 00:04:47,917 --> 00:04:51,333 Je donnerai ton signalement aux frontières. 30 00:04:54,167 --> 00:04:56,208 Je me mettrai une fausse barbe. 31 00:04:58,000 --> 00:05:02,333 Ça me rappelle une certaine matinée de Noël, 32 00:05:02,500 --> 00:05:03,667 à la mairie. 33 00:05:03,833 --> 00:05:06,667 Tu m'impressionnais avec ta grande barbe blanche. 34 00:05:16,875 --> 00:05:17,958 Salut. 35 00:05:18,125 --> 00:05:21,375 Oh, ce blond, c'est superbe ! 36 00:05:21,542 --> 00:05:24,708 C'était exactement ma couleur quand j'étais petit. 37 00:05:24,875 --> 00:05:26,417 J'avais l'air d'un ange. 38 00:05:28,583 --> 00:05:30,667 Malheureusement, à la puberté, 39 00:05:30,833 --> 00:05:33,417 j'ai horriblement foncé. 40 00:05:35,625 --> 00:05:38,125 Moi aussi, j'étais blond, enfant. 41 00:05:38,875 --> 00:05:41,833 Oh, blondeur perdue, 42 00:05:42,000 --> 00:05:44,083 à jamais disparue. 43 00:05:51,583 --> 00:05:55,500 C'est pas mes 20 ans que je regrette, c'est mes 10 ans. 44 00:05:55,667 --> 00:05:58,500 Ne pas avoir à se raser tous les jours, 45 00:05:58,667 --> 00:06:00,750 à faire la cour à des camionneurs... 46 00:06:01,917 --> 00:06:03,583 qui vous font souffrir. 47 00:06:05,708 --> 00:06:09,125 Une vie séraphique, sans turpitudes. 48 00:06:11,250 --> 00:06:15,833 C'est grave, de laisser traîner des débris alimentaires dans la loge. 49 00:06:16,000 --> 00:06:19,083 Il y a plein de souris qui rôdent, dans cette boîte. 50 00:06:19,917 --> 00:06:21,667 Oh... 51 00:06:21,833 --> 00:06:24,042 Depuis la mort de mon chat, 52 00:06:24,208 --> 00:06:25,708 je suis sans défense. 53 00:06:26,708 --> 00:06:29,333 J'avais un chat que j'amenais partout. 54 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 Très féroce. 55 00:06:31,583 --> 00:06:33,500 Il s'appelait Attila. 56 00:06:34,625 --> 00:06:36,750 Mais qui t'a raconté ça ? 57 00:06:37,833 --> 00:06:39,792 Tu me reconnais pas ? 58 00:06:41,167 --> 00:06:45,417 Oh, mon petit garçon boucher qui voulait faire du cinéma ! 59 00:06:48,375 --> 00:06:50,417 Du cinéma, j'en ai pas fait. 60 00:06:50,583 --> 00:06:52,792 Mais je me suis accroché à la scène. 61 00:06:52,958 --> 00:06:54,333 Bien dit, mon garçon. 62 00:06:54,500 --> 00:06:57,333 Les applaudissements, on ne peut plus s'en passer, 63 00:06:57,500 --> 00:06:58,542 quand on y a goûté. 64 00:07:15,958 --> 00:07:18,292 - Le baron est là. - Ah, le baron est là. 65 00:07:18,458 --> 00:07:21,750 Dites, pour ma paye... Trois semaines de retard. 66 00:07:26,333 --> 00:07:29,375 T'as pas trop d'ennuis en ce moment, toi ? 67 00:07:29,542 --> 00:07:30,917 Ah, que t'es belle. 68 00:07:31,750 --> 00:07:34,792 Dis donc, tu y crois, toi, à l'homéopathie ? 69 00:07:38,667 --> 00:07:41,708 Pourquoi tu as toujours cet air mystérieux, là ? 70 00:07:41,875 --> 00:07:43,583 Mais je suis mystérieux. 71 00:07:43,750 --> 00:07:46,792 Ah... Ben, tu en as, de la chance. 72 00:07:47,875 --> 00:07:51,917 Les jeunes devraient bien choisir leurs grimaces, parce qu'après, 73 00:07:52,083 --> 00:07:55,000 on n'en change pas facilement. 74 00:07:55,167 --> 00:07:58,250 Regarde, moi, j'ai toujours été un rigolo. 75 00:07:58,417 --> 00:08:00,083 C'est trop tard pour changer. 76 00:08:00,250 --> 00:08:03,042 Rassure-toi. Ce soir, t'es pas très drôle. 77 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Tu dis ça pour me faire plaisir. 78 00:08:05,958 --> 00:08:08,125 - Du strip-tease ? - Non. 79 00:08:08,292 --> 00:08:09,292 Une femme nue ? 80 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 Non. 81 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 Oh ! 12 ans... 82 00:08:12,542 --> 00:08:15,708 - Une femme ? - Ah ! Enfin, tout de même. 83 00:08:15,875 --> 00:08:19,083 Et alors, qu'est-ce qu'elle fait, cette femme ? 84 00:08:19,292 --> 00:08:23,292 - Elle a l'accent qui roucoule ? - Oui. 85 00:08:23,458 --> 00:08:25,625 Euh... Elle aime les jolis garçons ? 86 00:08:25,833 --> 00:08:27,917 Oui, et c'est très bien comme ça. 87 00:08:28,083 --> 00:08:30,917 Alors, c'est... C'est Dalida ! 88 00:08:31,083 --> 00:08:34,542 C'est Dalida, mesdames messieurs ! On l'applaudit très fort. 89 00:08:47,333 --> 00:08:50,542 Je suis toutes les femmes 90 00:08:50,708 --> 00:08:55,042 Je vis vos joies et vos mélodrames 91 00:08:56,750 --> 00:08:59,000 Je suis sentimentale 92 00:08:59,167 --> 00:09:03,250 Et parfois femme fatale aussi 93 00:09:06,125 --> 00:09:09,000 Que l'on me condamne 94 00:09:10,750 --> 00:09:14,375 Si mon cœur s'enflamme 95 00:09:15,458 --> 00:09:17,708 Devant les projecteurs 96 00:09:17,875 --> 00:09:22,375 Qui me visent en plein cœur Chaque nuit 97 00:09:24,583 --> 00:09:27,708 Je suis toutes les femmes 98 00:09:27,875 --> 00:09:31,792 J'aime les paillettes, les strass Les télégrammes 99 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 Les soirées de premières 100 00:09:36,167 --> 00:09:40,750 Puis la Lune et la Terre aussi 101 00:09:42,792 --> 00:09:46,167 Et ma vie de star 102 00:09:47,375 --> 00:09:50,167 Finit dans le noir... 103 00:09:52,333 --> 00:09:56,458 Il avait deux fois l'âge du rôle, mais c'était une vedette. 104 00:09:57,125 --> 00:09:58,208 Eh oui. 105 00:09:59,292 --> 00:10:01,833 Oh, on l'a bien oublié, celui-là. 106 00:10:03,208 --> 00:10:06,125 Ah ! Dis donc, au fait, 107 00:10:06,292 --> 00:10:08,417 tu as revu le petit Aiglon ? 108 00:10:08,583 --> 00:10:12,125 Il fait de la pub à la télé, pour un dentifrice. 109 00:10:12,667 --> 00:10:16,208 C'est vrai qu'il avait de belles dents, la petite crapule. 110 00:10:17,792 --> 00:10:21,292 - Tu prends un pot à la maison ? - Non... 111 00:10:21,458 --> 00:10:23,083 Non, pas ce soir. 112 00:10:24,750 --> 00:10:26,458 Tu m'excuses ? 113 00:10:28,167 --> 00:10:31,083 Ça fait bizarre de se retrouver après si longtemps. 114 00:10:31,250 --> 00:10:32,458 Ah oui. 115 00:10:32,625 --> 00:10:35,125 - T'as pas changé, tu sais. - Oh si. 116 00:10:35,875 --> 00:10:37,667 Deux infarctus, 117 00:10:38,500 --> 00:10:40,583 le foie qui se fendille, 118 00:10:40,750 --> 00:10:42,833 la mémoire qui fout le camp... 119 00:10:43,542 --> 00:10:44,708 La vie, quoi. 120 00:10:46,500 --> 00:10:49,083 "Une histoire racontée par un idiot, 121 00:10:49,250 --> 00:10:51,542 "pleine de bruit 122 00:10:51,708 --> 00:10:53,875 "et de fureur, 123 00:10:55,042 --> 00:10:58,292 "et qui ne signifie rien." 124 00:11:10,583 --> 00:11:12,333 - Bonsoir. - Bonsoir. 125 00:11:32,625 --> 00:11:33,792 Jean ! 126 00:11:35,583 --> 00:11:37,583 - Salut. - Ah, salut. 127 00:11:37,750 --> 00:11:39,625 Oh, t'es rien chic. 128 00:11:40,208 --> 00:11:42,208 - Oh, le blouson ! - Quoi ? 129 00:11:42,375 --> 00:11:43,792 Oh, le beau blouson ! 130 00:11:45,000 --> 00:11:47,625 Il vient d'où ? Montre-moi la marque. 131 00:11:47,792 --> 00:11:50,750 À 2 h du matin ? Tu veux pas voir mes chaussettes ? 132 00:11:50,917 --> 00:11:52,833 Montre-moi la marque. 133 00:11:53,000 --> 00:11:54,875 Bon, oh... 134 00:12:06,333 --> 00:12:09,833 Ce soir, j'ai dansé avec un capitaine complètement soûl. 135 00:12:11,250 --> 00:12:14,542 Il m'a raconté comment on se dirige avec les étoiles. 136 00:12:18,292 --> 00:12:20,208 Il avait une belle voix. 137 00:12:28,375 --> 00:12:30,417 Ce soir, il y a pas d'étoiles. 138 00:12:31,667 --> 00:12:33,833 T'aurais dû le raccompagner chez lui. 139 00:12:36,208 --> 00:12:37,917 J'aime quand t'es jaloux. 140 00:12:38,083 --> 00:12:40,083 Ça veut dire que tu tiens à moi. 141 00:13:00,875 --> 00:13:03,250 Si je mourais, tu serais triste ? 142 00:13:17,750 --> 00:13:21,167 T'as l'air sauvage, comme ça, mais c'est pour te cacher. 143 00:13:28,000 --> 00:13:29,625 Hier, t'as eu un cauchemar. 144 00:13:31,875 --> 00:13:34,000 T'as crié, ça m'a réveillée. 145 00:13:35,667 --> 00:13:38,375 Moi, les rêves, je me rappelle jamais. 146 00:14:12,458 --> 00:14:14,958 - Où est Lefèvre ? - Il a la grippe de Hong Kong. 147 00:14:15,125 --> 00:14:17,667 J'espère qu'il nous enverra une carte postale. 148 00:14:17,833 --> 00:14:19,708 On fait quoi du routier ? 149 00:14:19,875 --> 00:14:22,458 Gardez-le au chaud. J'arrive dans 5 minutes. 150 00:14:27,208 --> 00:14:28,917 Alors, Villedieu... 151 00:14:30,250 --> 00:14:32,542 - How are you today? - Très bien, chef. 152 00:14:34,083 --> 00:14:37,625 Parlez anglais, Villedieu, si vous voulez faire des progrès. 153 00:14:37,792 --> 00:14:40,125 - Very well, chief. - Good. 154 00:14:41,125 --> 00:14:44,000 Did you sleep well? Did you have sweet dreams? 155 00:14:44,167 --> 00:14:46,458 Beautiful dreams, chief. 156 00:14:47,708 --> 00:14:49,458 What did you do yesterday? 157 00:14:49,625 --> 00:14:53,667 Yesterday, the "présentateur" of the Paradis was murdered. 158 00:14:53,833 --> 00:14:55,292 Quoi ? En français. 159 00:14:55,458 --> 00:14:59,417 Jean Morane, du Paradis, s'est fait buter cette nuit sur les quais. 160 00:14:59,583 --> 00:15:03,250 Compression de personnel ? Allons y faire un tour. 161 00:15:05,958 --> 00:15:09,375 Sur les quais, il s'en passe, des choses, question drague. 162 00:15:09,542 --> 00:15:10,625 À votre place... 163 00:15:10,833 --> 00:15:14,208 Je reste à ma place et vous restez à la vôtre, d'accord ? 164 00:15:15,125 --> 00:15:17,800 On a retrouvé 500 g de coke chez lui. 165 00:15:18,042 --> 00:15:21,583 Un peu beaucoup pour sa consommation personnelle. 166 00:15:23,333 --> 00:15:25,750 - Vous n'avez plus besoin de moi ? - Non. 167 00:15:25,917 --> 00:15:29,000 Villedieu, voyez avec lui pour sa déposition. 168 00:15:33,458 --> 00:15:36,458 - Vous prenez un verre, commissaire ? - Non, merci. 169 00:15:37,792 --> 00:15:39,833 Je crois qu'on a vu tout le monde. 170 00:15:42,750 --> 00:15:45,958 Lui, c'est Bernard. Il est en retard, évidemment. 171 00:15:46,542 --> 00:15:48,417 Il en fait toujours qu'à sa tête. 172 00:15:51,542 --> 00:15:54,833 Vous avez quelque chose à dire au sujet de Jean Morane ? 173 00:15:55,000 --> 00:15:58,292 Pourquoi ? On lui cherche une épitaphe ? 174 00:15:59,250 --> 00:16:02,667 "Quand la vie a fini de jouer La mort remet tout en place 175 00:16:02,833 --> 00:16:04,042 "La vie s'amuse 176 00:16:06,125 --> 00:16:07,875 "La mort fait le ménage" 177 00:16:08,042 --> 00:16:09,458 C'est beau. 178 00:16:09,625 --> 00:16:11,500 C'est toi qui l'as écrit ? 179 00:16:11,667 --> 00:16:14,208 Non. Jacques Prévert. 180 00:16:14,375 --> 00:16:17,083 Qui n'avait pas une passion pour les flics. 181 00:16:18,750 --> 00:16:23,375 Il y a quelques années, on a découvert le cadavre d'un notaire 182 00:16:23,542 --> 00:16:25,875 dans la caisse d'une contrebasse. 183 00:16:27,042 --> 00:16:30,208 - Depuis, j'ai envie de les ouvrir. - Allez-y. 184 00:16:30,375 --> 00:16:32,458 Si ça se trouve, il y a une surprise. 185 00:16:37,833 --> 00:16:39,042 Désolé. 186 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Je peux rien pour vous. 187 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 Sympa comme endroit pour flirter. 188 00:16:57,417 --> 00:16:59,208 C'est les prisonniers espagnols 189 00:16:59,375 --> 00:17:01,667 qui ont construit cette base en 1940. 190 00:17:01,833 --> 00:17:03,917 Il y avait mon père, dedans. 191 00:17:04,875 --> 00:17:07,167 C'est mon père qui l'a construit, ça. 192 00:17:08,208 --> 00:17:11,625 Et comme remerciement, ils l'ont envoyé en déportation. 193 00:17:13,042 --> 00:17:15,708 Tu dois en avoir, des choses à me raconter. 194 00:17:15,875 --> 00:17:19,583 J'en ai trop raconté, justement. Je suis complètement grillé. 195 00:17:20,958 --> 00:17:22,625 Qui a tué Morane ? 196 00:17:24,333 --> 00:17:26,667 C'est vous, avec vos conneries. 197 00:17:26,833 --> 00:17:28,750 Quand vous avez épinglé l'Italien, 198 00:17:28,917 --> 00:17:32,292 l'autre s'est rendu compte qu'il y avait des fuites. 199 00:17:32,458 --> 00:17:34,500 Alors il a cru que c'était Morane. 200 00:17:35,708 --> 00:17:37,500 Et toi, tu l'as pas contrarié. 201 00:17:38,250 --> 00:17:39,292 Hé... 202 00:17:40,917 --> 00:17:43,750 Alors si je comprends bien, Morane, 203 00:17:43,917 --> 00:17:45,667 il a trinqué pour toi. 204 00:17:45,833 --> 00:17:46,958 Bravo. 205 00:17:49,125 --> 00:17:50,125 On est contents 206 00:17:50,292 --> 00:17:55,000 - que tu sois toujours parmi nous. - Si vous pouviez m'oublier un peu... 207 00:17:55,167 --> 00:17:57,167 Maintenant qu'on a descendu Morane, 208 00:17:57,333 --> 00:18:00,750 si vous continuez à être rencardés, ils vont comprendre. 209 00:18:00,917 --> 00:18:02,792 Sois pas craintif comme ça. 210 00:18:13,708 --> 00:18:15,708 On tient à te garder, nous aussi. 211 00:18:16,750 --> 00:18:18,208 T'es marrant, toi. 212 00:18:19,500 --> 00:18:20,750 T'es marrant. 213 00:18:20,917 --> 00:18:23,667 Il faut que le commissaire comprenne que moi, 214 00:18:23,833 --> 00:18:25,708 je peux pas me mouiller plus. 215 00:18:25,875 --> 00:18:27,292 Tu plaisantes ? 216 00:18:27,458 --> 00:18:29,875 Tes services comptent beaucoup pour nous. 217 00:18:36,583 --> 00:18:37,792 Allez ! 218 00:18:44,792 --> 00:18:46,000 Ouais ! 219 00:18:56,375 --> 00:18:57,792 Ouais, un essai ! 220 00:19:37,042 --> 00:19:38,042 C'est bien. 221 00:19:41,708 --> 00:19:43,667 Viens. Viens, papa. 222 00:19:43,833 --> 00:19:46,083 - Non, c'est pas les nôtres. - Mais si. 223 00:19:52,292 --> 00:19:53,583 Vous jouez au rugby ? 224 00:19:54,708 --> 00:19:56,208 J'y ai joué. 3e ligne. 225 00:19:56,375 --> 00:19:58,167 - Mais c'est fini. - Moi, je joue. 226 00:19:58,375 --> 00:20:01,000 Tu joues, toi ? Je suis sûr que t'es pilier. 227 00:20:01,167 --> 00:20:03,208 - Comment tu t'appelles ? - Thomas. 228 00:20:03,375 --> 00:20:04,958 Je te présente à l'équipe ? 229 00:20:05,125 --> 00:20:06,667 Ça, c'est Gros Momo. 230 00:20:06,833 --> 00:20:07,833 P'tit Doudou. 231 00:20:07,958 --> 00:20:11,000 Et Titi la Mascotte. Embrasse-le, il porte bonheur. 232 00:20:12,125 --> 00:20:14,292 Vous buvez un pot avec les vainqueurs ? 233 00:20:14,458 --> 00:20:17,625 - Vous faites quoi avec ces salauds ? - Ah... Désolé. 234 00:20:17,792 --> 00:20:20,250 - Messieurs, encore bravo. - Merci. 235 00:20:20,833 --> 00:20:23,000 - Au revoir. - À la prochaine. 236 00:20:24,750 --> 00:20:28,000 Ma nièce Caroline, institutrice, 237 00:20:28,167 --> 00:20:31,833 est venue me voir l'autre jour au Palais 238 00:20:32,000 --> 00:20:35,625 avec ses petits élèves pour son cours d'instruction civique, 239 00:20:36,833 --> 00:20:41,458 et elle voulait aussi leur faire rencontrer des policiers. 240 00:20:41,625 --> 00:20:43,667 - Ah. - Eh ouais. 241 00:20:43,833 --> 00:20:46,500 J'ai dit que j'arrangerais ça avec mon gendre. 242 00:20:47,375 --> 00:20:49,500 - Vous ne seriez pas contre ? - Non. 243 00:20:50,208 --> 00:20:51,542 Au contraire. 244 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Il n'y a plus que les enfants pour aimer la police. 245 00:20:55,208 --> 00:20:57,667 Je reconnais bien là votre pessimisme. 246 00:20:58,333 --> 00:21:01,292 Protéger des citoyens qui ne vous aiment pas, 247 00:21:01,458 --> 00:21:04,333 c'est ça, votre grandeur. 248 00:21:05,208 --> 00:21:09,042 J'ai parlé de vous avec votre divisionnaire, Lenorman. 249 00:21:09,208 --> 00:21:12,250 C'est un passionné de rugby, lui aussi, comme vous. 250 00:21:12,417 --> 00:21:16,250 Il m'a dit qu'après le match, vous aviez félicité les vainqueurs, 251 00:21:16,417 --> 00:21:17,958 traître que vous êtes. 252 00:21:18,125 --> 00:21:21,625 Je vous ai défendu, mais votre fair-play vous perdra. 253 00:21:23,750 --> 00:21:25,583 Coucou ! Coucou, papa ! 254 00:21:26,250 --> 00:21:27,333 Papi ! 255 00:21:33,958 --> 00:21:36,167 J'ai trouvé une taupe dans le jardin. 256 00:21:36,333 --> 00:21:39,042 - Une taupe ? Quelle couleur ? - Noire. 257 00:21:39,208 --> 00:21:40,708 Donc c'est une taupe. 258 00:21:40,917 --> 00:21:45,958 On a beaucoup parlé de vous après l'affaire des sorcières de Bordeaux. 259 00:21:46,125 --> 00:21:47,708 Vous avez suivi ça ? 260 00:21:48,958 --> 00:21:52,125 C'est une affaire complètement rocambolesque, 261 00:21:52,292 --> 00:21:55,125 avec des mineurs, des messes noires... 262 00:21:57,667 --> 00:21:59,417 Ça avait passionné les foules. 263 00:22:00,792 --> 00:22:04,667 On avait reçu des centaines de lettres anonymes. Je les garde. 264 00:22:04,833 --> 00:22:09,000 Un jour, j'espère, je ferai une anthologie de la lettre anonyme, 265 00:22:09,208 --> 00:22:10,750 si ça intéresse un éditeur. 266 00:22:10,917 --> 00:22:12,167 Après ma retraite. 267 00:22:13,667 --> 00:22:18,292 C'est une lettre anonyme qui me vaut le plaisir d'être parmi vous ? 268 00:22:35,000 --> 00:22:36,125 On a trouvé ça 269 00:22:36,333 --> 00:22:38,958 sur la table de chevet de Jean Morane. 270 00:22:41,375 --> 00:22:44,333 C'est quand je suis arrivé à Bordeaux il y a 2 ans. 271 00:22:48,000 --> 00:22:51,958 En dehors du Paradis, vous aviez des relations avec Jean Morane ? 272 00:22:57,458 --> 00:23:00,958 Aucune relation d'affaires, si c'est ce que vous voulez dire. 273 00:23:01,833 --> 00:23:04,167 La coke, c'est pas mon truc. 274 00:23:09,125 --> 00:23:11,292 - Je peux vous en prendre une ? - Oui. 275 00:23:11,458 --> 00:23:12,500 Merci. 276 00:23:14,792 --> 00:23:17,125 Nous avons peu d'informations sur lui. 277 00:23:17,333 --> 00:23:20,417 J'ai pensé que vous pourriez peut-être nous aider. 278 00:23:28,208 --> 00:23:29,917 Pourquoi je vous aiderais ? 279 00:23:31,292 --> 00:23:32,542 Eh bien... 280 00:23:33,083 --> 00:23:34,750 Je ne sais pas. 281 00:23:35,458 --> 00:23:37,792 Peut-être parce que je vous fais peur. 282 00:23:40,750 --> 00:23:41,792 Non ? 283 00:23:44,083 --> 00:23:46,792 Alors parce que je vous suis sympathique. 284 00:23:47,000 --> 00:23:49,417 Ah. Vous ne m'êtes pas antipathique. 285 00:23:56,292 --> 00:23:58,458 Vous voulez savoir quoi, au juste ? 286 00:23:58,625 --> 00:24:00,125 Si je couchais avec lui ? 287 00:24:01,833 --> 00:24:03,167 Entrez. 288 00:24:04,750 --> 00:24:06,708 Commissaire, il paraît que... 289 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 Excusez-moi, j'ai oublié de vous prévenir. 290 00:24:09,542 --> 00:24:12,417 C'est l'école de Lacanau. Bonjour, Caroline. 291 00:24:12,583 --> 00:24:14,833 Vous leur faites visiter un petit peu, 292 00:24:15,000 --> 00:24:16,917 vous leur racontez le travail. 293 00:24:17,083 --> 00:24:20,208 Vous m'excusez, Caroline, je suis en rendez-vous. 294 00:24:20,375 --> 00:24:21,500 Avec un suspect. 295 00:24:21,667 --> 00:24:22,833 Venez avec moi. 296 00:24:24,167 --> 00:24:25,667 Amusez-vous bien. 297 00:24:29,250 --> 00:24:31,792 C'est la nièce de mon beau-père. 298 00:24:32,625 --> 00:24:35,458 Bon. Je vous laisse à votre famille nombreuse. 299 00:24:37,500 --> 00:24:40,375 - Pardon de vous avoir dérangé. - C'est rien. 300 00:24:52,917 --> 00:24:55,167 Le frère de Jean Morane est forain. 301 00:24:55,333 --> 00:24:57,375 Il n'avait que lui comme famille. 302 00:24:57,542 --> 00:24:59,042 Lundi, il sera à Bordeaux. 303 00:25:00,083 --> 00:25:02,542 Je peux vous le présenter, si vous voulez. 304 00:25:02,750 --> 00:25:05,208 C'est lui qui a fait la photo. 305 00:25:05,375 --> 00:25:07,042 Ça peut être intéressant. 306 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 D'accord pour lundi. 307 00:25:19,458 --> 00:25:21,167 Mon frère, 308 00:25:21,333 --> 00:25:24,667 je le voyais qu'une fois l'an, monsieur le commissaire. 309 00:25:25,667 --> 00:25:28,958 Mais se voir tous les jours ou tous les dix ans, 310 00:25:29,125 --> 00:25:30,458 c'était pareil. 311 00:25:32,542 --> 00:25:36,167 Ça marchait avec la télépathie, entre nous. 312 00:25:37,583 --> 00:25:39,667 Maintenant, j'entends plus rien. 313 00:25:39,833 --> 00:25:44,167 Vérifie les sangles, pendant que je parle avec M. le commissaire. 314 00:25:45,125 --> 00:25:46,375 Mon frère, 315 00:25:47,500 --> 00:25:49,250 il l'aimait bien, le petit. 316 00:26:01,083 --> 00:26:02,375 Pauvre Jean. 317 00:26:03,083 --> 00:26:05,792 Si je tenais l'enfant de salaud... 318 00:26:07,083 --> 00:26:09,625 Vous allez l'attraper, hein, commissaire ? 319 00:26:09,792 --> 00:26:12,167 On va tout faire pour ça, monsieur. 320 00:26:12,333 --> 00:26:15,125 C'est pas facile. Pour qui ? Pour quoi ? 321 00:26:15,917 --> 00:26:20,542 Ça peut être n'importe quoi. Un règlement de comptes, 322 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 un camé en manque... 323 00:26:25,708 --> 00:26:28,958 Je sais pas si on vous l'a dit, monsieur le commissaire, 324 00:26:29,125 --> 00:26:31,667 mais Jean, il aimait pas trop les femmes. 325 00:26:31,833 --> 00:26:33,958 Il préférait les messieurs. 326 00:26:34,125 --> 00:26:36,708 C'est pas mon goût, mais c'était son affaire. 327 00:26:37,417 --> 00:26:41,250 Vous croyez pas que ce serait plutôt une histoire de tante ? 328 00:26:42,250 --> 00:26:44,167 - Une histoire d'homo ? - Oui. 329 00:26:45,292 --> 00:26:48,250 C'est pas impossible. On voit tellement de choses. 330 00:26:53,292 --> 00:26:57,375 C'est drôle. Quand on était plus jeunes, 331 00:26:57,542 --> 00:27:00,458 j'avais toujours peur qu'on nous confonde. 332 00:27:00,625 --> 00:27:03,083 J'avais honte à cause de ça, justement. 333 00:27:03,667 --> 00:27:05,167 Mais maintenant... 334 00:27:05,333 --> 00:27:07,167 Ah, maintenant, je regrette. 335 00:27:09,042 --> 00:27:11,625 C'était quelqu'un de bien, vous savez, Jean. 336 00:27:13,583 --> 00:27:15,125 Ça y est, ils planent. 337 00:28:09,667 --> 00:28:10,917 Pas mal. 338 00:28:14,125 --> 00:28:17,333 Et voilà le travail. Qu'est-ce que j'ai gagné ? 339 00:28:17,500 --> 00:28:18,917 Vous avez gagné ça. 340 00:28:20,250 --> 00:28:21,250 Dangereux. 341 00:28:22,417 --> 00:28:23,833 Hands up. 342 00:28:25,833 --> 00:28:28,000 - Ça vous va ? - Oui, oui. 343 00:28:29,500 --> 00:28:31,000 - Cadeau. - Pour moi ? 344 00:28:33,000 --> 00:28:34,083 Merci. 345 00:28:41,542 --> 00:28:43,708 Attention, les amoureux ! 346 00:28:51,458 --> 00:28:54,333 Allez, messieurs dames. On vient s'éclater un peu. 347 00:28:56,167 --> 00:28:59,875 Allez, allez, on réserve sa place pour le prochain tour ! 348 00:29:16,208 --> 00:29:17,750 On en refera une. 349 00:30:16,458 --> 00:30:18,417 - Allez, au lit. - Bonsoir, papa. 350 00:30:19,083 --> 00:30:21,083 T'as bien joué, c'est bien. 351 00:30:22,083 --> 00:30:24,042 - Bonsoir, maman. - Bonsoir, ma puce. 352 00:30:25,458 --> 00:30:27,917 - Traîne pas trop. - Bonsoir, Mélodie. 353 00:30:37,083 --> 00:30:38,458 Tiens. 354 00:30:41,667 --> 00:30:44,167 Je voudrais prendre une année sabbatique. 355 00:30:49,125 --> 00:30:51,917 - On en ferait, des choses, en un an. - Oh là là. 356 00:30:53,917 --> 00:30:55,333 Je lirais. 357 00:30:58,167 --> 00:31:01,208 Il y a bien longtemps que je lis plus que des polars. 358 00:31:03,125 --> 00:31:04,292 Normal. 359 00:31:06,417 --> 00:31:08,125 J'apprendrais le latin. 360 00:31:09,250 --> 00:31:11,833 Pour pouvoir parler avec ton père. 361 00:31:17,417 --> 00:31:20,542 - Je vais être obligé de ressortir. - Merde, non ! 362 00:31:22,583 --> 00:31:24,833 C'est cette affaire du Paradis. 363 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 J'ai un truc à vérifier. 364 00:31:26,917 --> 00:31:29,125 - À cette heure-ci ? - Mais oui. 365 00:31:29,292 --> 00:31:31,417 C'est une boîte de nuit, ma chérie. 366 00:31:42,750 --> 00:31:45,917 Les Lenorman voudraient nous avoir à dîner. 367 00:31:48,958 --> 00:31:51,750 - Tu peux arranger ça ? - Mais oui. 368 00:32:01,125 --> 00:32:04,167 Je suis une star à l'intérieur 369 00:32:04,333 --> 00:32:07,458 J'ai une piscine en forme de cœur 370 00:32:07,625 --> 00:32:10,833 Un vison blanc et des paillettes 371 00:32:11,000 --> 00:32:14,125 Qui s'effilochent dans ma tête 372 00:32:14,292 --> 00:32:17,333 Enfant, j'ai traîné dans la crasse 373 00:32:17,500 --> 00:32:20,667 Le long du trottoir de ma rue 374 00:32:20,833 --> 00:32:24,042 Dans mes rêves, j'habillais de strass 375 00:32:24,208 --> 00:32:26,750 Celle que je suis jamais devenue 376 00:32:30,875 --> 00:32:34,000 Je suis une star à l'intérieur 377 00:32:34,167 --> 00:32:37,000 J'ai une Rolls-Royce et un chauffeur 378 00:32:37,583 --> 00:32:40,708 Deux ex-maris et une pension 379 00:32:40,875 --> 00:32:44,000 Dans ma quatrième dimension 380 00:32:44,167 --> 00:32:47,417 J'ai mis mes amours dans ma poche 381 00:32:47,583 --> 00:32:50,792 Avec mon mouchoir par-dessus 382 00:32:50,958 --> 00:32:54,125 Mes espoirs tristement sous cloche 383 00:32:54,292 --> 00:32:57,167 Dans les pages de Ciné Revue 384 00:33:12,375 --> 00:33:13,542 Des News. 385 00:33:14,667 --> 00:33:17,625 Je suis une star incognito 386 00:33:17,792 --> 00:33:20,917 Qui prend tous les jours le métro 387 00:33:21,083 --> 00:33:24,167 Comme la Garbo, l'air mystérieux 388 00:33:24,333 --> 00:33:26,292 Je m'exile au fond de ma banlieue 389 00:33:48,583 --> 00:33:51,708 Et maintenant, permettez-moi de vous présenter 390 00:33:51,875 --> 00:33:55,667 ces charmants petits musiciens de la nature que sont les oiseaux. 391 00:33:55,875 --> 00:33:58,667 M. le pinson, toujours de bonne humeur... 392 00:33:58,833 --> 00:34:01,375 Mon petit Fabio, tu me sers un verre ? 393 00:34:14,542 --> 00:34:15,667 Merci. 394 00:34:23,917 --> 00:34:26,917 Il y a de moins en moins de monde dans cette baraque. 395 00:34:27,083 --> 00:34:29,333 Bientôt, on va licencier les barmans. 396 00:34:30,625 --> 00:34:33,125 On commence toujours par les musiciens. 397 00:34:33,292 --> 00:34:34,667 C'est un tort. 398 00:34:34,833 --> 00:34:37,583 Des clients viennent rien que pour moi. 399 00:34:44,958 --> 00:34:48,375 Alors, commissaire, on est venu faire un petit tour ? 400 00:34:49,375 --> 00:34:51,083 Ici, tout est légal. 401 00:34:52,083 --> 00:34:56,000 Tout ce qui est légal n'est pas forcément autorisé, jeune homme. 402 00:34:56,167 --> 00:34:57,958 Alors soyons prudents. 403 00:35:22,708 --> 00:35:24,000 C'est bien, chez vous. 404 00:35:30,792 --> 00:35:31,958 C'est grand. 405 00:35:33,542 --> 00:35:36,875 - Ça doit être difficile à chauffer. - M'en parlez pas. 406 00:35:37,042 --> 00:35:38,208 Mais c'est bien. 407 00:35:39,083 --> 00:35:40,292 Pas de voisins. 408 00:35:43,000 --> 00:35:44,333 Pas de concierge. 409 00:35:46,583 --> 00:35:49,250 Je peux faire des fausses notes toute la nuit. 410 00:35:50,917 --> 00:35:55,042 - C'est un peu le bout du monde. - Je vous présente Lolita. 411 00:35:59,625 --> 00:36:03,125 Lolita, le commissaire Verta, lui-même. 412 00:36:03,292 --> 00:36:04,333 Viens. 413 00:36:08,167 --> 00:36:12,083 Beaumarchais avait un chat qui s'appelait Beau-Minon. 414 00:36:12,917 --> 00:36:15,250 Il avait fait graver sur son collier : 415 00:36:15,417 --> 00:36:18,333 "M. de Beaumarchais m'appartient." 416 00:36:18,500 --> 00:36:21,458 C'est tout à fait ça, mais sans collier. 417 00:36:21,625 --> 00:36:23,292 Je vous offre quelque chose ? 418 00:36:26,875 --> 00:36:29,750 Vous pouvez essayer de la dompter. On sait jamais. 419 00:36:31,167 --> 00:36:32,208 Une bière ? 420 00:36:40,625 --> 00:36:41,875 Tu te caches ? 421 00:36:43,333 --> 00:36:45,000 Tu te caches ? 422 00:36:46,042 --> 00:36:47,500 Qu'est-ce que t'as ? 423 00:36:48,417 --> 00:36:50,042 T'aimes pas les flics ? 424 00:37:00,958 --> 00:37:02,000 Ho là. 425 00:37:05,125 --> 00:37:06,333 C'est pas mal. 426 00:37:07,083 --> 00:37:08,750 Pour un débutant. 427 00:37:33,417 --> 00:37:35,042 La plus belle voix au monde. 428 00:37:45,208 --> 00:37:46,500 Avec ou sans mousse ? 429 00:37:47,542 --> 00:37:48,542 Sans. 430 00:38:30,708 --> 00:38:33,583 Vous n'avez pas peur de laisser vos empreintes ? 431 00:40:17,208 --> 00:40:18,500 30-A. 432 00:40:24,917 --> 00:40:26,708 T'as pas chaud, toi ? 433 00:40:41,750 --> 00:40:45,375 La folie est dérangeante, dans notre société urbaine. 434 00:40:45,583 --> 00:40:48,042 Mais dans certaines communautés rurales, 435 00:40:48,208 --> 00:40:52,125 le fou tient encore le rôle social qu'il avait avant. 436 00:40:52,333 --> 00:40:55,417 Ma grand-mère me parlait d'un berger, "el foumeu", 437 00:40:55,583 --> 00:40:56,667 "le fumeux". 438 00:40:57,833 --> 00:41:01,292 Il était parfaitement intégré à la vie du village. 439 00:41:01,458 --> 00:41:03,417 C'est bien fini, tout ça. 440 00:41:03,583 --> 00:41:08,583 C'est comme les bossus. Il n'y en a plus dans les villages. 441 00:41:09,542 --> 00:41:11,625 Alors, pas trop vieux, ce matin ? 442 00:41:11,792 --> 00:41:13,208 J'ai 1 000 ans. 443 00:41:14,333 --> 00:41:16,833 Tu m'imaginais dans un endroit comme ça ? 444 00:41:20,208 --> 00:41:21,417 Assez, oui. 445 00:41:35,083 --> 00:41:37,083 - Elle est pas mal, ta femme. - Hmm. 446 00:41:40,250 --> 00:41:42,917 Je suis peut-être passé à côté du vrai bonheur. 447 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Un terrier, une femelle, des petits... 448 00:41:50,833 --> 00:41:53,667 Et un amant, une fois par semaine. 449 00:41:56,875 --> 00:41:58,833 Bref, une vie bien équilibrée. 450 00:42:02,000 --> 00:42:03,500 Et respectable. 451 00:42:05,625 --> 00:42:08,875 Je crois que tu te trompes complètement, mon vieux. 452 00:42:09,042 --> 00:42:12,667 Quand je fais l'amour avec Nathalie, ça n'a rien de respectable. 453 00:42:13,750 --> 00:42:17,042 Et puis, c'est formidable d'avoir un gosse. 454 00:42:21,500 --> 00:42:24,083 - Tu bois un verre ? - Non, merci. 455 00:42:25,083 --> 00:42:26,500 Je vais pas rester. 456 00:42:27,667 --> 00:42:30,000 Je veux t'éviter le constat d'adultère. 457 00:42:32,125 --> 00:42:33,625 T'es con, hein. 458 00:42:34,833 --> 00:42:38,292 De toute façon, Nathalie n'est pas à Bordeaux aujourd'hui. 459 00:42:39,958 --> 00:42:41,250 Et... 460 00:42:42,500 --> 00:42:44,333 j'ai aussi le goût du sacrilège. 461 00:43:01,750 --> 00:43:03,917 Je te présente Mélodie. 462 00:43:09,583 --> 00:43:11,292 Ton père a fait ce meuble ? 463 00:43:11,458 --> 00:43:13,583 Oui. Il travaillait 10 heures par jour 464 00:43:13,750 --> 00:43:16,375 et trouvait le moyen de nous faire des jouets. 465 00:43:18,292 --> 00:43:19,917 T'es un beau chien, toi. 466 00:43:23,292 --> 00:43:25,583 - Tu chasses ? - Je chassais. 467 00:43:26,042 --> 00:43:27,625 On chassait, hein ? 468 00:43:32,792 --> 00:43:35,083 Je ne suis pas très tolérant. 469 00:43:35,833 --> 00:43:37,458 Tu me pardonnes ? 470 00:44:14,792 --> 00:44:16,875 Tiens. Bonjour, commissaire. 471 00:44:17,042 --> 00:44:18,917 - Ça va, frangin ? - Ça va, et toi ? 472 00:44:19,083 --> 00:44:19,917 Ouais. 473 00:44:20,083 --> 00:44:22,208 On ne te voit pas souvent, par ici. 474 00:44:22,375 --> 00:44:24,792 Tu enquêtes sur l'homme de Neandertal ? 475 00:44:24,958 --> 00:44:28,708 J'ai pas le temps, mon vieux. Les flics ont trop de boulot, 476 00:44:28,875 --> 00:44:33,083 avec tous ces Homo sapiens qui s'entre-tuent pour 1,25 F. 477 00:44:33,250 --> 00:44:37,333 Je suis à toi dans une minute. Dès que j'ai fini avec cette dame. 478 00:44:39,792 --> 00:44:42,958 Dis-moi, comment sais-tu que c'est une dame ? 479 00:44:43,125 --> 00:44:45,875 Je sais reconnaître un monsieur d'une dame. 480 00:44:46,042 --> 00:44:47,667 Oui, bien sûr. 481 00:44:48,417 --> 00:44:50,958 Je peux même dire à quel âge elle est morte, 482 00:44:51,125 --> 00:44:53,917 son mode de vie, son régime alimentaire. 483 00:44:54,083 --> 00:44:55,292 Tout, quoi. 484 00:44:55,917 --> 00:44:58,417 Il y a plus de vie privée, quoi. Ça va ? 485 00:45:02,875 --> 00:45:04,208 Alors ? 486 00:45:08,208 --> 00:45:10,417 Je voudrais te demander un service. 487 00:45:10,583 --> 00:45:13,583 Oh, on se rappelle qu'on a un frère. 488 00:45:14,917 --> 00:45:17,583 Tu as toujours ta piaule, là-haut ? 489 00:45:17,750 --> 00:45:19,250 Oui, pourquoi ? 490 00:45:20,000 --> 00:45:24,083 Est-ce que tu pourrais me la prêter de temps en temps ? 491 00:45:25,417 --> 00:45:28,750 Ma piaule ? Si tu veux. T'as emballé une contractuelle ? 492 00:45:28,958 --> 00:45:30,792 Non, non, allons. 493 00:45:30,958 --> 00:45:33,292 Je n'abuse pas de mon droit de cuissage. 494 00:45:33,458 --> 00:45:35,500 Non, mais c'est d'accord. 495 00:45:35,667 --> 00:45:38,042 Seulement c'est un vrai capharnaüm. 496 00:45:38,208 --> 00:45:41,292 Il va falloir que je range un peu, un de ces jours. 497 00:45:41,458 --> 00:45:43,958 À part ça, ça va ? 498 00:45:45,667 --> 00:45:47,417 Oui, ça va. Pourquoi ? 499 00:46:03,292 --> 00:46:05,333 T'es mignon, avec ton épuisette. 500 00:46:11,500 --> 00:46:13,500 T'étais plutôt dodu, hein. 501 00:46:13,667 --> 00:46:15,292 T'aimes pas les dodus ? 502 00:46:22,292 --> 00:46:25,833 Ton épouse, elle sait que tu préfères les hommes ? 503 00:46:27,000 --> 00:46:29,750 Mais je n'ai aucune préférence pour les hommes. 504 00:46:29,917 --> 00:46:32,167 - Ah bon ? - Qu'est-ce que tu imagines ? 505 00:46:41,375 --> 00:46:45,542 Tu crois que je suis entré dans la police 506 00:46:47,042 --> 00:46:49,250 pour rencontrer des jolis voyous ? 507 00:46:53,958 --> 00:46:58,000 D'ailleurs, tu ressembles à une fille que j'ai connue, dans le temps. 508 00:46:58,917 --> 00:47:00,167 Allons bon. 509 00:47:02,542 --> 00:47:06,250 Une fille qui ressemblait un peu à un garçon. 510 00:47:11,458 --> 00:47:14,167 Tu me sembles avoir une vie bien compliquée. 511 00:47:14,333 --> 00:47:15,500 Si, si. 512 00:47:17,875 --> 00:47:20,417 Mais non, c'est pas compliqué. 513 00:47:20,583 --> 00:47:23,833 Si tu étais une fille, tu me plairais autant. Compris ? 514 00:47:53,125 --> 00:47:54,583 On s'aime. 515 00:48:09,500 --> 00:48:10,708 Tu es là ? 516 00:48:10,917 --> 00:48:14,292 Oui, on avait besoin d'un bouquin à ton père. 517 00:48:20,500 --> 00:48:23,458 Je viens chercher mes raquettes de badminton. 518 00:48:23,625 --> 00:48:26,500 - Tu sais où elles sont ? - Elles sont là. 519 00:48:30,417 --> 00:48:33,125 Moi aussi, je me suis inscrit au rugby. 520 00:48:34,667 --> 00:48:38,083 J'ai mal à la gorge. Tu dis pas à maman que je sors ? 521 00:48:38,250 --> 00:48:40,042 - Non. - Merci. 522 00:49:23,917 --> 00:49:27,167 - 21,8, ça va nous donner 12... - 12,2. 523 00:49:27,333 --> 00:49:30,708 On peut démarrer les merlots. À tout à l'heure. 524 00:49:39,625 --> 00:49:41,125 On est bien, là, non ? 525 00:49:42,542 --> 00:49:44,417 Tiens, on sera mieux là-dessus. 526 00:49:46,667 --> 00:49:49,500 C'est du 1978. Tu vas voir ça. 527 00:49:59,542 --> 00:50:02,375 - Tiens. Ça va te remonter. - Merci. 528 00:50:05,125 --> 00:50:07,792 Alors, qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 529 00:50:07,958 --> 00:50:09,542 T'as des ennuis ? 530 00:50:09,708 --> 00:50:10,917 Mais non. 531 00:50:12,417 --> 00:50:13,875 Il s'agit pas de moi. 532 00:50:14,333 --> 00:50:15,542 Ah bon ? 533 00:50:16,667 --> 00:50:19,250 Alors je suis tout ouïe. Toute "papilles". 534 00:50:23,167 --> 00:50:24,708 Eh bien... 535 00:50:25,542 --> 00:50:30,125 Je voulais te dire que... ton mari a de curieuses fréquentations. 536 00:50:31,417 --> 00:50:33,792 Obligations professionnelles. 537 00:50:34,958 --> 00:50:38,000 Il s'envoie en l'air par obligation professionnelle ? 538 00:50:40,042 --> 00:50:43,375 Tu fais quoi, du renseignement ou du conseil conjugal ? 539 00:50:43,583 --> 00:50:46,125 Ça se passe chez moi, figure-toi. 540 00:50:46,792 --> 00:50:48,792 En famille. C'est plus pratique. 541 00:50:50,083 --> 00:50:54,375 Oui. Michel a demandé la clé de la chambre de débarras à Gérard. 542 00:50:54,542 --> 00:50:56,000 Ce crétin n'a pas refusé. 543 00:50:56,167 --> 00:51:00,042 C'est le genre de service qu'on peut se demander, entre frères. 544 00:51:00,208 --> 00:51:01,583 Sans doute. 545 00:51:03,667 --> 00:51:06,292 Prends pas mal ce que je te dis, Nathalie. 546 00:51:06,458 --> 00:51:08,708 Tu sais que je vous aime beaucoup, 547 00:51:08,917 --> 00:51:10,458 toi et Michel. 548 00:51:10,625 --> 00:51:12,250 Tu l'as toujours détesté. 549 00:51:12,458 --> 00:51:15,667 Mais non ! C'est pas ça, c'est pas vrai. 550 00:51:15,833 --> 00:51:17,208 Mais dans son métier... 551 00:51:17,417 --> 00:51:21,292 Écoute, Marianne, je sais pas comment tu vis et je m'en fiche. 552 00:51:21,458 --> 00:51:23,750 Michel et moi, on est un couple moderne. 553 00:51:23,917 --> 00:51:27,167 C'est pas sa première aventure et c'est pas dramatique. 554 00:51:27,333 --> 00:51:28,333 Si. 555 00:51:29,250 --> 00:51:32,875 Quand c'est son neveu de 10 ans qui le découvre au lit 556 00:51:33,042 --> 00:51:34,625 en compagnie d'un rugbyman, 557 00:51:36,333 --> 00:51:38,875 on est quand même en droit de s'inquiéter. 558 00:51:39,042 --> 00:51:41,000 On a beau être moderne... 559 00:51:54,083 --> 00:51:55,708 Vivons dangereusement. 560 00:51:55,875 --> 00:51:57,292 Tu reprends du thé ? 561 00:52:05,083 --> 00:52:07,708 Bon. Qu'est-ce que tu me proposes ? 562 00:52:15,000 --> 00:52:19,458 Remarque, je peux toujours te faire convoquer au commissariat. 563 00:52:20,542 --> 00:52:21,625 C'est gentil. 564 00:52:24,375 --> 00:52:27,083 Je te dresserai des procès-verbaux enflammés. 565 00:52:31,083 --> 00:52:32,375 "Motif : 566 00:52:34,000 --> 00:52:36,667 "a troublé l'ordre de son représentant." 567 00:52:44,583 --> 00:52:46,417 Ça te dirait d'aller en boîte ? 568 00:52:47,167 --> 00:52:48,708 J'en connais des pas mal. 569 00:52:50,833 --> 00:52:54,042 - Tu y vas souvent ? - Comme ça, 570 00:52:54,250 --> 00:52:57,000 en sortant du Paradis, quand je m'ennuie. 571 00:53:16,958 --> 00:53:18,000 Tiens. 572 00:53:28,375 --> 00:53:29,625 J'ai envie de toi. 573 00:53:33,417 --> 00:53:34,542 Et toi ? 574 00:53:35,958 --> 00:53:37,625 Moi aussi. 575 00:53:57,792 --> 00:54:01,208 - Comment va Mme Villedieu ? - Tiens, commissaire. 576 00:54:01,375 --> 00:54:03,042 Bonjour, madame. Attention. 577 00:54:05,417 --> 00:54:07,250 C'est la femme de mon adjoint. 578 00:54:18,333 --> 00:54:21,708 Hé, Bernard. Sois sympa, mets-moi un petit tango. 579 00:54:27,292 --> 00:54:28,917 Manuel, on rentre. 580 00:54:29,083 --> 00:54:32,833 Remets-moi une anisette. On fait un strip poker à la maison ? 581 00:54:33,000 --> 00:54:36,625 Oh oui ! Chéri, on va bien se marrer. Ouais ! 582 00:54:38,083 --> 00:54:39,875 Ouais, un tango, un tango ! 583 00:55:16,958 --> 00:55:20,000 C'est mon père qui m'a appris à danser le tango. 584 00:55:25,667 --> 00:55:28,042 Il a fait la guerre d'Espagne, mon père. 585 00:55:31,750 --> 00:55:36,500 Il a été blessé six fois, mon père. Tu te rends compte ? Six fois ! 586 00:55:36,667 --> 00:55:38,917 J'ai compris, ça va. 587 00:55:46,833 --> 00:55:50,667 Il a mangé du rat à Saragosse. 588 00:55:50,833 --> 00:55:53,375 - Ah ? Bon, ça suffit. - Où tu vas ? 589 00:55:53,542 --> 00:55:54,958 T'es bourré, arrête. 590 00:55:55,125 --> 00:55:57,667 - T'aimes pas mon père ? - Je le connais pas. 591 00:55:57,833 --> 00:55:59,875 Je te parle de mon père. 592 00:56:00,042 --> 00:56:02,208 Tu restes là quand je te parle de lui ! 593 00:56:02,375 --> 00:56:04,250 Tu me fais chier avec ton père ! 594 00:56:09,667 --> 00:56:11,083 Il est chauve. 595 00:56:23,417 --> 00:56:25,958 Il me déprime, ce Lenorman. 596 00:56:26,125 --> 00:56:28,667 Aucun sens de l'humour, esprit borné... 597 00:56:29,583 --> 00:56:32,125 Mme Lenorman doit pas rigoler tous les jours. 598 00:56:33,833 --> 00:56:36,542 Il faut pas se fier aux apparences. 599 00:56:36,708 --> 00:56:39,083 Il est peut-être plein de fantaisie, 600 00:56:39,292 --> 00:56:40,833 - dans l'intimité. - Oh... 601 00:56:42,625 --> 00:56:46,583 Ça l'étonnerait d'apprendre que tu roucoules avec un rugbyman. 602 00:56:49,083 --> 00:56:50,417 Tu aimes le dépaysement, 603 00:56:50,625 --> 00:56:54,500 mais les galipettes devant un enfant de 10 ans, t'y vas un peu fort. 604 00:56:54,667 --> 00:56:56,083 Petit con. 605 00:56:57,625 --> 00:57:00,417 Il s'est absolument rien passé devant ce gosse. 606 00:57:02,417 --> 00:57:06,292 Écoute, Nathalie... On vit ensemble depuis 12 ans. 607 00:57:07,667 --> 00:57:11,083 Je t'ai jamais empêchée de faire ce que tu voulais. 608 00:57:12,917 --> 00:57:16,250 J'ai eu des aventures. Ça ne change rien entre nous, 609 00:57:16,458 --> 00:57:17,792 profondément. 610 00:57:18,583 --> 00:57:20,208 Cette fois, c'est différent. 611 00:57:21,667 --> 00:57:24,750 - En quoi ? - Mais tu le fais exprès ou quoi ? 612 00:57:26,167 --> 00:57:28,958 Tu comprends pas que je me sens trahie ? 613 00:57:30,000 --> 00:57:32,125 Je t'ai servi de couverture. 614 00:57:32,292 --> 00:57:35,417 Le gentil petit couple. Tu me promenais pour la galerie. 615 00:57:36,417 --> 00:57:40,583 - Je suis grande, on me voit de loin. - Arrête ton cinéma. 616 00:57:40,750 --> 00:57:42,167 Je comprends 617 00:57:42,375 --> 00:57:45,625 pourquoi je t'ai plu, avec ma grande barbe de père Noël. 618 00:57:46,375 --> 00:57:47,583 Tu aimes les barbus. 619 00:57:49,208 --> 00:57:52,708 J'aime les deux. J'ai toujours aimé les deux. 620 00:57:58,167 --> 00:58:00,167 - Je te le prouve ? - Ne me touche pas. 621 00:58:00,333 --> 00:58:02,750 Ne me touche surtout pas, tu me dégoûtes. 622 00:58:04,500 --> 00:58:08,083 Si tu trouves ça si normal, pourquoi tu n'as jamais rien dit ? 623 00:58:12,333 --> 00:58:14,042 J'avais peur de te perdre. 624 00:58:17,542 --> 00:58:18,792 Écoute... 625 00:58:19,625 --> 00:58:22,583 Là, on est un peu fatigués. Hein ? 626 00:58:24,208 --> 00:58:27,917 Si tu veux, on reparle de tout ça demain, calmement. 627 00:58:28,083 --> 00:58:29,333 Certainement pas. 628 00:58:38,750 --> 00:58:42,750 Tu es dispensé de devoir conjugal. Tu peux retrouver ton gigolo. 629 01:01:49,583 --> 01:01:52,167 Bonsoir, monsieur. C'est pour le dépannage. 630 01:01:54,292 --> 01:01:56,917 - Quel dépannage ? - Vous venez de m'appeler. 631 01:01:57,083 --> 01:01:59,792 C'est bien ici, la 505 avec les pneus crevés ? 632 01:02:00,917 --> 01:02:02,375 Suivez-moi, elle est là. 633 01:02:16,958 --> 01:02:19,958 Bon. Faites le nécessaire, je reviens. 634 01:02:20,125 --> 01:02:21,292 D'accord. 635 01:02:28,583 --> 01:02:30,375 Je trouve ça navrant. 636 01:02:32,250 --> 01:02:34,833 Si Michel était homosexuel, 637 01:02:35,000 --> 01:02:37,750 ça se soigne ou pas, j'en sais rien, 638 01:02:37,917 --> 01:02:40,875 mais on dirait "le pauvre garçon". 639 01:02:42,875 --> 01:02:45,583 Mais là, c'est pire. Il a toujours été normal. 640 01:02:46,583 --> 01:02:47,583 Gérard, 641 01:02:47,625 --> 01:02:51,208 tu as raconté comment vous alliez courir les filles ensemble 642 01:02:51,375 --> 01:02:53,125 à 15 ans. 643 01:02:53,292 --> 01:02:55,792 Alors quoi, c'est sa vraie nature 644 01:02:56,000 --> 01:02:57,458 qui ressurgit ? 645 01:02:57,625 --> 01:02:59,917 - Je pose la question. - Mais non. 646 01:03:00,125 --> 01:03:03,625 C'est surtout les fantaisies d'un monsieur blasé, 647 01:03:03,792 --> 01:03:06,250 qui cherche des sensations fortes 648 01:03:07,000 --> 01:03:09,667 en se foutant cordialement des autres. 649 01:03:11,583 --> 01:03:13,875 Je ne suis pas endocrinologue, mais... 650 01:03:14,042 --> 01:03:18,250 Michel n'est pas manifestement pas un de ces êtres un peu androgynes 651 01:03:18,417 --> 01:03:22,625 dont on peut dire qu'une insuffisance hormonale est à l'origine... 652 01:03:22,792 --> 01:03:25,375 Ah non. C'est plutôt le contraire, chez lui. 653 01:03:26,292 --> 01:03:30,542 Je suis sûre qu'il a sexuellement toujours eu de très gros besoins. 654 01:03:30,708 --> 01:03:35,000 Victor Hugo aussi avait de très gros besoins, et à ma connaissance... 655 01:03:38,083 --> 01:03:40,125 Un policier devrait être 656 01:03:40,292 --> 01:03:42,292 sans tache. 657 01:03:42,458 --> 01:03:46,042 À la place qu'il occupe, Michel n'est pas fiable. 658 01:03:47,583 --> 01:03:50,458 Je me souviens que dans mon réseau de résistance, 659 01:03:50,625 --> 01:03:52,292 nous avons refusé un inverti. 660 01:03:52,458 --> 01:03:55,375 Ce sont des gens sur qui on a prise trop facilement. 661 01:03:55,542 --> 01:03:57,042 Il faut être plus nuancé. 662 01:03:57,917 --> 01:04:00,083 Michel est sans doute très malheureux. 663 01:04:00,250 --> 01:04:03,792 Pensez au danger qu'il court professionnellement. 664 01:04:05,375 --> 01:04:09,875 Il doit être irrésistiblement attiré vers la transgression d'un tabou 665 01:04:10,042 --> 01:04:13,000 - qu'il cherche à évacuer. - Attention. 666 01:04:13,208 --> 01:04:14,625 Le petit, quand même. 667 01:04:18,667 --> 01:04:22,500 I can't imagine what would happen if Lenorman... 668 01:04:22,667 --> 01:04:26,417 HAPPY BIRTHDAY TO YOU 669 01:04:26,625 --> 01:04:30,792 HAPPY BIRTHDAY TO YOU 670 01:04:30,958 --> 01:04:32,458 Happy birthday 671 01:04:32,625 --> 01:04:35,583 - Bonjour, mon vieux papa. - Ah, ton vieux papa. 672 01:04:35,750 --> 01:04:38,583 Happy birthday to you 673 01:04:38,750 --> 01:04:40,833 - Mais non... - Mais si. 674 01:04:41,042 --> 01:04:42,667 Il fallait pas. 675 01:04:42,833 --> 01:04:45,625 Il faut des occasions comme ça. Ça va bien ? 676 01:04:45,792 --> 01:04:48,333 - Ça va très bien. - N'ouvre pas tout de suite. 677 01:04:49,333 --> 01:04:51,500 - Ça va, mon frère ? - Oui, et toi ? 678 01:04:52,583 --> 01:04:55,917 - C'est toi qui me donnes ça ? - Il l'a acheté avec ses sous. 679 01:04:56,083 --> 01:04:58,083 Et c'est pour faire des farces ? 680 01:04:58,250 --> 01:05:02,167 Tu te rends compte ? Je vais pouvoir m'amuser avec ça. 681 01:05:02,333 --> 01:05:03,875 Oh là là... 682 01:05:04,042 --> 01:05:05,833 Je vais attaquer une banque. 683 01:05:07,750 --> 01:05:10,917 Tu sais comment Bernard arrondit ses fins de mois ? 684 01:05:12,042 --> 01:05:14,125 En se faisant mettre ? 685 01:05:15,500 --> 01:05:17,208 Ah, tu me plais, toi. 686 01:05:17,750 --> 01:05:20,667 Mais il se fait pas mettre par n'importe qui. 687 01:05:20,833 --> 01:05:23,125 Ah non. Par un haut personnage. 688 01:05:24,583 --> 01:05:27,292 Tu me diras qu'il fait ce qu'il veut. 689 01:05:27,458 --> 01:05:28,958 Enfin, quand même, 690 01:05:29,167 --> 01:05:32,667 il pourrait en faire profiter un petit peu les copains. 691 01:05:32,833 --> 01:05:34,542 Ce serait plus gentil. 692 01:05:36,583 --> 01:05:39,625 Mais moi, si je mène bien ma barque, 693 01:05:41,125 --> 01:05:43,500 ça peut arranger mes affaires, ça. 694 01:05:43,667 --> 01:05:46,125 Tu pourrais pas lui foutre la paix, non ? 695 01:05:46,292 --> 01:05:48,625 Tu veux qu'il te remette une patate ? 696 01:05:48,833 --> 01:05:50,417 T'occupe. 697 01:05:51,500 --> 01:05:55,167 Ben voilà. T'es bien plus beau comme ça, mon vieux. 698 01:05:56,083 --> 01:05:58,917 Je suis sûr que c'est elle qui t'avait tripoté. 699 01:05:59,667 --> 01:06:02,917 Il était tout plié. Ça doit être toi en le déplaçant. 700 01:06:03,542 --> 01:06:06,417 Je veux pas que tu touches à mes petits théâtres. 701 01:06:07,042 --> 01:06:10,292 Tu sais pourquoi tu plais aux femmes ? 702 01:06:10,458 --> 01:06:11,792 T'es comme un gosse. 703 01:06:14,042 --> 01:06:15,833 Même sans tes cheveux. 704 01:06:23,167 --> 01:06:24,583 S'il vous plaît. 705 01:06:25,333 --> 01:06:26,667 Oui ? 706 01:06:26,833 --> 01:06:29,375 - Vous savez qui je suis ? - Non. 707 01:06:29,542 --> 01:06:32,542 Enfin, si. La femme de mon copain le commissaire. 708 01:06:32,708 --> 01:06:36,208 Je voudrais vous parler, justement. Vous avez un moment ? 709 01:06:36,375 --> 01:06:37,875 Oui. 710 01:06:38,042 --> 01:06:41,333 - Mais je suis déjà en retard. - J'en ai pas pour longtemps. 711 01:06:42,333 --> 01:06:43,833 Alors ? 712 01:06:45,917 --> 01:06:48,875 Où est-ce que vous voulez en venir avec mon mari ? 713 01:06:50,542 --> 01:06:53,208 Vous espérez quoi ? Qu'il vous épouse ? 714 01:06:53,375 --> 01:06:56,542 C'est ça, oui. Et qu'il me fasse beaucoup d'enfants. 715 01:06:57,750 --> 01:07:02,042 Je crois avoir l'esprit assez large, mais là, il ne s'agit plus de moi. 716 01:07:02,208 --> 01:07:03,208 Vraiment ? 717 01:07:03,333 --> 01:07:05,417 Ce que je ressens, ça me regarde. 718 01:07:06,875 --> 01:07:10,167 Vous devez vous rendre compte que Michel joue avec le feu, 719 01:07:10,333 --> 01:07:11,917 et tout ça, à cause de vous. 720 01:07:12,083 --> 01:07:16,250 J'ai jamais rien demandé à Michel. Il est majeur, il fait ce qu'il veut. 721 01:07:16,417 --> 01:07:20,250 Deux messieurs sous une couette, la police n'en raffole pas. 722 01:07:20,417 --> 01:07:24,042 Ils préfèrent le monsieur avec la dame en dessous. 723 01:07:24,958 --> 01:07:28,458 Vous avez raison de vous en foutre. Vous avez rien à perdre. 724 01:07:28,625 --> 01:07:30,750 Puisque c'est vous qui le dites. 725 01:07:41,667 --> 01:07:44,750 J'ai pourtant un assez grand sens du ridicule. 726 01:07:44,917 --> 01:07:47,417 J'évite toujours les maîtresses de mon mari 727 01:07:47,583 --> 01:07:50,833 et me voilà en plein vaudeville avec un pédé. 728 01:07:52,375 --> 01:07:54,167 Avec deux pédés. 729 01:07:54,792 --> 01:07:56,500 Vous êtes vraiment trop con ! 730 01:08:23,042 --> 01:08:25,083 Oh, te voilà, toi. 731 01:08:27,583 --> 01:08:28,833 Hé ! 732 01:08:32,042 --> 01:08:35,125 Ça fait deux heures qu'on t'attend. 733 01:08:35,292 --> 01:08:38,208 Sois pas dur avec lui. 734 01:08:38,375 --> 01:08:41,958 Il a dû tailler une pipe à l'agent en chemin. 735 01:08:42,125 --> 01:08:44,542 C'est qu'il est consciencieux, ce petit. 736 01:08:45,792 --> 01:08:49,417 - Qu'est-ce que vous voulez ? - C'est toi qu'on veut, ma biche. 737 01:08:49,625 --> 01:08:51,875 Tu nous offres pas une petite bière ? 738 01:08:52,792 --> 01:08:55,000 Et je vous prépare la chambre d'amis. 739 01:09:02,625 --> 01:09:04,375 Allez, viens là. 740 01:10:02,042 --> 01:10:05,750 Ils ont tout cassé, puis ils sont partis. 741 01:10:05,917 --> 01:10:07,458 Les ordures. 742 01:10:10,542 --> 01:10:13,875 Je sais pas pourquoi je te raconte. Ça changera rien. 743 01:10:18,500 --> 01:10:20,375 J'avais besoin de te le dire. 744 01:10:28,708 --> 01:10:30,292 Calme, calme. 745 01:10:33,500 --> 01:10:35,708 - C'est une bonne surprise. - Oui ? 746 01:10:35,875 --> 01:10:37,667 Tu restes dîner avec nous ? 747 01:10:37,833 --> 01:10:40,958 Non, tu es gentille. Je passais juste comme ça. 748 01:10:42,125 --> 01:10:44,583 T'as tort, tu sais pas ce que tu manques. 749 01:10:44,750 --> 01:10:46,750 Thomas et Michel adorent ça. 750 01:10:49,125 --> 01:10:53,708 J'ai trouvé que t'avais l'air un peu fatiguée, l'autre jour. 751 01:10:53,875 --> 01:10:55,792 Je me faisais du souci, voilà. 752 01:10:57,167 --> 01:11:00,125 Oh, c'est rien. Des petites misères. 753 01:11:02,042 --> 01:11:05,333 Au château, on a une cuve qui a pris un goût d'œuf dur. 754 01:11:05,500 --> 01:11:08,292 Ça m'a flanqué des cauchemars pendant 8 jours. 755 01:11:09,042 --> 01:11:10,708 Enfin... 756 01:11:10,875 --> 01:11:13,542 Pas de quoi écrire à la famille, comme on dit. 757 01:11:19,542 --> 01:11:22,000 Comme tu ressembles à ta mère. 758 01:11:22,167 --> 01:11:25,833 Le même visage lisse, impénétrable. 759 01:11:27,125 --> 01:11:29,042 Il fallait toujours tout deviner. 760 01:11:29,708 --> 01:11:31,833 Mi-Sphinx, mi-Joconde. 761 01:11:33,500 --> 01:11:36,667 Même si on se parle pas beaucoup, je sais que tu es là. 762 01:12:08,375 --> 01:12:09,667 Oui ? 763 01:12:11,833 --> 01:12:13,958 - Qui c'est ? - Garcia. 764 01:12:21,083 --> 01:12:22,792 - Salut. - Salut. 765 01:12:23,917 --> 01:12:26,042 Je passais comme ça... 766 01:12:26,625 --> 01:12:29,125 Je voulais te montrer ma nouvelle coiffure. 767 01:12:31,208 --> 01:12:33,000 Finalement, on s'y habitue. 768 01:12:34,292 --> 01:12:36,833 - Je prépare un café. T'en veux un ? - Ouais. 769 01:12:40,667 --> 01:12:43,458 Dis donc, dis donc, dis donc... 770 01:12:45,500 --> 01:12:46,917 C'est bien, chez toi. 771 01:12:47,083 --> 01:12:50,875 Tu vois, je t'aurais pas imaginé dans un endroit comme ça. 772 01:12:51,042 --> 01:12:52,042 Ah ouais. 773 01:12:52,542 --> 01:12:54,042 Ah, ça me plaît. 774 01:12:54,625 --> 01:12:56,875 Et tu sais pourquoi ça me plaît ? 775 01:12:57,458 --> 01:12:59,667 Parce que ça fait pas pédale. 776 01:13:05,250 --> 01:13:08,250 Ça doit être rassurant, de faire dodo avec un flic. 777 01:13:11,875 --> 01:13:14,542 J'aimerais bien, seulement je leur plais pas. 778 01:13:14,708 --> 01:13:18,083 Je sais pas pourquoi. Je suis pas leur genre. 779 01:13:18,250 --> 01:13:21,292 Si t'es venu pour dire des conneries, fous le camp. 780 01:13:21,458 --> 01:13:25,250 Le prends pas sur ce ton-là. Je suis venu causer sérieusement. 781 01:13:25,417 --> 01:13:26,875 Très sérieusement. 782 01:13:34,167 --> 01:13:37,000 Vas-y. Je t'écoute. 783 01:13:37,167 --> 01:13:39,083 J'ai un service à lui demander, 784 01:13:39,292 --> 01:13:41,000 à M. le commissaire. 785 01:13:42,667 --> 01:13:44,500 Il y a un message pour lui. 786 01:13:45,625 --> 01:13:48,875 Manuel Garcia aimerait qu'on lui foute un peu la paix. 787 01:13:49,958 --> 01:13:54,792 Non, parce que... sinon, votre idylle, en ville, 788 01:13:54,958 --> 01:13:57,292 - eh ben, ça peut se savoir. - Casse-toi ! 789 01:13:57,458 --> 01:14:00,958 J'en connais qui seraient étonnés. Le commissaire principal. 790 01:14:01,125 --> 01:14:03,333 Tu te rends compte ? En haut lieu. 791 01:14:03,500 --> 01:14:04,667 Va chier ! 792 01:14:06,583 --> 01:14:09,083 Dis donc, je voulais te demander, 793 01:14:09,250 --> 01:14:12,208 avant de t'enfiler, il pose son flingue ? 794 01:14:14,375 --> 01:14:17,292 Non. Je lui demande de le garder. 795 01:14:17,458 --> 01:14:21,167 Comme les putes avec leurs bas. C'est plus excitant. 796 01:14:21,333 --> 01:14:25,667 Tu sais que tu leur as beaucoup plu, à mes petits copains, l'autre fois. 797 01:15:03,875 --> 01:15:06,083 - Allô ? - Allô ? 798 01:15:06,250 --> 01:15:08,958 - Je suis bien chez M. Verta ? - Oui. 799 01:15:09,125 --> 01:15:12,208 - Je peux lui parler ? - Ne quittez pas. 800 01:15:12,375 --> 01:15:13,583 Merci. 801 01:15:21,375 --> 01:15:22,500 Oui ? 802 01:15:22,667 --> 01:15:26,500 Allô, Michel ? C'est moi. Il faut que je te voie. 803 01:15:26,667 --> 01:15:30,583 Ça peut pas attendre demain ? Je t'avais dit de jamais appeler ici. 804 01:15:31,792 --> 01:15:33,375 Qu'est-ce qui se passe ? 805 01:15:37,042 --> 01:15:38,667 Non, non, c'est rien. 806 01:15:39,708 --> 01:15:41,208 Je voulais juste te voir. 807 01:15:41,833 --> 01:15:43,250 Tu es très gentil. 808 01:15:43,417 --> 01:15:47,375 Tu me dis ce que tu as à dire. J'ai des amis à dîner. 809 01:15:48,375 --> 01:15:49,458 Allô ? 810 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 Allô ? 811 01:17:29,583 --> 01:17:31,167 Putain ! 812 01:17:40,667 --> 01:17:44,458 C'est fini 813 01:17:44,625 --> 01:17:46,958 C'est fini, la comédie 814 01:17:47,125 --> 01:17:52,000 Tout avait commencé 815 01:17:52,167 --> 01:17:54,500 Comme une pièce à succès 816 01:17:54,667 --> 01:17:59,500 Dans le décor tout bleu 817 01:17:59,667 --> 01:18:01,708 D'un théâtre de banlieue 818 01:18:01,875 --> 01:18:07,042 Nous n'étions que nous deux 819 01:18:09,917 --> 01:18:14,750 On s'est aimés longtemps 820 01:18:14,917 --> 01:18:17,417 Au point d'oublier le temps 821 01:18:17,583 --> 01:18:22,292 Qui tout au long des scènes 822 01:18:22,458 --> 01:18:25,000 Transformait les joies en peines 823 01:18:25,167 --> 01:18:29,417 Il a gagné, le temps 824 01:18:29,583 --> 01:18:33,458 Il est content quand il nous voit 825 01:18:33,625 --> 01:18:35,375 Chacun de son côté 826 01:18:35,542 --> 01:18:37,583 Comme des étrangers 827 01:18:44,167 --> 01:18:46,250 Je l'avais jamais vu sans cheveux. 828 01:18:46,417 --> 01:18:48,292 On croit connaître les gens... 829 01:18:55,458 --> 01:18:57,333 J'aurais dû mettre une laine. 830 01:18:58,917 --> 01:19:01,500 La femme de la victime vient d'arriver. 831 01:19:58,750 --> 01:20:00,375 Le médecin légiste. 832 01:20:02,500 --> 01:20:04,625 Bon. Voilà. C'était pas une noyade. 833 01:20:04,792 --> 01:20:06,708 Pas de marbrures sur le corps. 834 01:20:06,875 --> 01:20:10,333 Par contre, j'ai trouvé un hématome occipital. 835 01:20:10,500 --> 01:20:11,792 Ah bon ? Merci. 836 01:20:11,958 --> 01:20:13,458 - Au revoir. - Au revoir. 837 01:20:14,542 --> 01:20:16,542 C'est nouveau, ça. 838 01:20:16,708 --> 01:20:18,875 "Hématome occipital". 839 01:20:19,083 --> 01:20:22,833 L'autopsie est formelle : la mort a précédé l'immersion. 840 01:20:23,958 --> 01:20:26,125 Voilà tout ce qu'on a trouvé sur lui. 841 01:21:48,708 --> 01:21:50,667 C'est tout ce que j'ai trouvé. 842 01:21:50,875 --> 01:21:52,042 Fais pas le con. 843 01:22:35,208 --> 01:22:37,917 Vous connaissez le garage des Quatre-Routes ? 844 01:22:38,083 --> 01:22:39,833 Non, je connais pas. 845 01:22:40,000 --> 01:22:42,208 Vous savez, moi, les voitures... 846 01:22:43,125 --> 01:22:47,125 T'as pas dépanné une 505 grise, ces temps-ci ? 847 01:22:49,125 --> 01:22:50,875 Ah oui, les 4 pneus crevés. 848 01:22:51,042 --> 01:22:52,792 4 pneus, en pleine nuit. 849 01:22:52,958 --> 01:22:54,292 C'était quand, ça ? 850 01:22:54,458 --> 01:22:58,292 Oh, il y a... 3 semaines, environ. 851 01:22:58,458 --> 01:23:00,875 C'était un samedi. Ça tombait mal. 852 01:23:01,042 --> 01:23:02,917 Attendez que je vous dise... 853 01:23:04,000 --> 01:23:07,000 Mirande, Mirangue. Quelque chose comme ça. 854 01:23:07,167 --> 01:23:10,583 C'était pas facile à trouver. C'était du côté de Bacalan. 855 01:23:10,750 --> 01:23:12,417 Un genre de hangar. 856 01:23:13,750 --> 01:23:14,958 - Merci. - De rien. 857 01:23:40,292 --> 01:23:42,375 Vous reconnaissez ces objets ? 858 01:23:44,375 --> 01:23:46,875 Le couteau, oui. C'était son couteau. 859 01:23:49,042 --> 01:23:52,875 Mais le briquet, c'était pas à lui. C'est à Bernard, 860 01:23:53,083 --> 01:23:55,292 le musicien du Paradis. 861 01:23:57,542 --> 01:24:01,792 Vous savez quand votre mari l'a vu pour la dernière fois ? 862 01:24:01,958 --> 01:24:03,208 Non. 863 01:24:04,167 --> 01:24:06,125 Il voyait beaucoup de monde. 864 01:24:07,250 --> 01:24:10,042 C'était pas mon mari, c'était mon compagnon. 865 01:24:10,792 --> 01:24:12,625 Avec Bernard, 866 01:24:12,792 --> 01:24:16,042 il était en bons termes, votre compagnon ? 867 01:24:16,208 --> 01:24:18,708 Ils se rencontraient au Paradis. 868 01:24:19,292 --> 01:24:22,417 Ils s'aimaient pas, mais ils se mordaient pas. 869 01:24:22,625 --> 01:24:25,875 Ils se sont foutus sur la gueule il y a pas longtemps. 870 01:24:27,458 --> 01:24:31,125 Oui, mais ce soir-là, on avait un peu bu. 871 01:24:32,250 --> 01:24:33,750 Il était tard. 872 01:24:35,500 --> 01:24:37,375 On avait dansé le tango. 873 01:24:38,542 --> 01:24:42,833 Manuel s'est énervé. Il aimait pas beaucoup les pédés. 874 01:24:44,167 --> 01:24:45,542 Et alors ? 875 01:24:47,333 --> 01:24:51,542 Il paraît que Bernard fricotait avec quelqu'un de haut placé. 876 01:24:51,750 --> 01:24:53,333 Ça donne de l'assurance. 877 01:24:53,500 --> 01:24:56,958 Épargnez-nous les "on dit" et "il paraît", mademoiselle. 878 01:24:57,125 --> 01:24:59,625 Sinon, on est encore là demain matin. 879 01:24:59,792 --> 01:25:01,292 Je m'en occupe, Villedieu. 880 01:25:13,333 --> 01:25:14,750 Asseyez-vous. 881 01:25:20,167 --> 01:25:23,917 Vous faites allusion à certaines relations de Bernard Mirande. 882 01:25:24,125 --> 01:25:26,667 - Qui vous en a parlé ? - C'est Manuel. 883 01:25:28,708 --> 01:25:30,833 Il savait des choses sur Bernard. 884 01:25:32,292 --> 01:25:33,875 Quel genre de choses ? 885 01:25:34,708 --> 01:25:38,417 C'est Manuel qui savait. Il me mêlait jamais à rien. 886 01:25:39,625 --> 01:25:41,750 Il mêlait personne à ses affaires. 887 01:25:41,958 --> 01:25:44,750 Quand même un peu, puisqu'il vous en parlait. 888 01:25:45,708 --> 01:25:48,083 Ça n'a rien d'extraordinaire. 889 01:25:48,250 --> 01:25:51,667 Bernard, il est mignon. Il s'est trouvé un protecteur. 890 01:25:51,833 --> 01:25:53,917 Enfin, à ce qu'il paraît. 891 01:25:54,125 --> 01:25:55,875 "Il paraît" ? 892 01:25:56,042 --> 01:25:57,250 "Il paraît" ? 893 01:25:57,792 --> 01:25:59,333 Oui. 894 01:25:59,500 --> 01:26:02,458 Faites très attention à ce que vous allez dire. 895 01:26:03,500 --> 01:26:07,500 Vous pensez que ça peut avoir un rapport avec le meurtre ? 896 01:26:07,667 --> 01:26:09,417 Parce que si c'est le cas, 897 01:26:09,625 --> 01:26:12,042 votre déposition est capitale. 898 01:26:12,208 --> 01:26:14,833 Non, ça n'a rapport avec... 899 01:26:15,000 --> 01:26:17,083 Ça n'a rapport avec rien. 900 01:26:17,250 --> 01:26:19,417 C'est pas ça que j'ai voulu dire. 901 01:26:19,625 --> 01:26:23,250 Bon. Si ça n'a pas aucun rapport, on va laisser ça de côté. 902 01:26:24,625 --> 01:26:26,875 À moins que vous ne vouliez dénoncer 903 01:26:27,083 --> 01:26:30,625 - une affaire de mœurs. - Je veux rien dénoncer du tout. 904 01:26:31,875 --> 01:26:34,167 Les gens, ils font ce qu'ils veulent. 905 01:26:35,875 --> 01:26:38,667 Puis de toute façon, ça le fera pas revenir. 906 01:26:52,833 --> 01:26:54,167 Il y a des preuves ? 907 01:26:54,833 --> 01:26:56,083 Oui. 908 01:26:59,000 --> 01:27:01,750 Je pourrai pas faire traîner plus longtemps. 909 01:27:04,292 --> 01:27:07,083 Parce que tu as l'intention de le protéger ? 910 01:27:07,958 --> 01:27:10,833 Je peux pas le laisser tout seul dans ce merdier. 911 01:27:11,542 --> 01:27:13,083 C'est très chevaleresque. 912 01:27:14,458 --> 01:27:16,125 Tu sais ce que tu risques ? 913 01:27:17,333 --> 01:27:19,917 Mais ma pauvre fille, tu débarques ? 914 01:27:20,458 --> 01:27:24,458 Je te signale qu'il s'est passé des choses entre Bernard et moi. 915 01:27:24,625 --> 01:27:26,625 Il va être arrêté, interrogé... 916 01:27:27,333 --> 01:27:29,250 Ils le relâcheront pas comme ça. 917 01:27:31,167 --> 01:27:33,750 Je risque d'être pas mal éclaboussé. 918 01:27:35,708 --> 01:27:39,042 Je crois qu'il vaudrait mieux qu'on se sépare un moment. 919 01:27:40,417 --> 01:27:41,750 Se séparer ? 920 01:27:44,417 --> 01:27:48,667 Tu pourrais essayer de récupérer l'affaire de la Californie. 921 01:27:49,708 --> 01:27:54,000 S'ils ont toujours besoin d'une jolie œnologue pour renifler leur pinard. 922 01:27:54,917 --> 01:27:58,167 Et puis Thomas apprendrait l'anglais. 923 01:27:59,917 --> 01:28:01,208 Tout ça pour une... 924 01:28:01,417 --> 01:28:03,500 Arrête, tu vas dire des conneries. 925 01:28:05,333 --> 01:28:07,375 Je veux pas te mêler à tout ça. 926 01:28:07,542 --> 01:28:09,792 Leurs saloperies dans les journaux... 927 01:28:12,333 --> 01:28:13,875 Tu réfléchis. 928 01:28:15,708 --> 01:28:17,333 C'est toi qui décides. 929 01:28:19,000 --> 01:28:21,708 On était tellement bien, tous les deux ! 930 01:28:22,500 --> 01:28:23,708 Pourquoi ? 931 01:28:24,625 --> 01:28:27,917 Ce qui est troublant, c'est que sa voiture a été repêchée 932 01:28:28,083 --> 01:28:29,792 non loin de l'endroit où... 933 01:28:30,625 --> 01:28:33,125 on a tué votre frère. 934 01:28:33,333 --> 01:28:35,708 J'étais au manège. J'avais des clients. 935 01:28:38,000 --> 01:28:41,500 Les témoignages vous mettent personnellement hors de cause. 936 01:28:41,667 --> 01:28:44,875 Mais... vous avez des amis. 937 01:28:45,083 --> 01:28:48,417 Ah non ! C'est moi qui voulais donner le coup. 938 01:28:48,583 --> 01:28:50,458 Dans le ventre. 939 01:28:50,625 --> 01:28:53,792 Il devait sentir la même chose que mon pauvre frère. 940 01:28:55,792 --> 01:28:57,625 Regardez cette main. 941 01:28:58,833 --> 01:29:00,333 Exactement celle de Jean. 942 01:29:00,542 --> 01:29:01,750 Les mêmes lignes. 943 01:29:04,333 --> 01:29:08,708 Petits, on s'amusait à faire des empreintes avec de l'encre, 944 01:29:09,750 --> 01:29:12,292 et puis on essayait de les reconnaître. 945 01:29:13,167 --> 01:29:15,125 On n'y arrivait jamais. 946 01:29:15,958 --> 01:29:17,500 Jamais. 947 01:29:21,125 --> 01:29:24,583 J'ai aucune raison de vous garder. Mais vous restez 948 01:29:24,792 --> 01:29:26,500 à notre disposition. 949 01:29:26,667 --> 01:29:29,250 Je peux avoir besoin d'informations. 950 01:29:31,125 --> 01:29:34,250 Vous voilà sans meurtrier, monsieur le commissaire. 951 01:29:34,417 --> 01:29:36,542 Désolé de pas faire l'affaire. 952 01:29:39,167 --> 01:29:41,917 Bernard Mirande, vous l'avez connu comment ? 953 01:29:42,500 --> 01:29:45,250 À Paris, le petit avait fait des conneries. 954 01:29:45,417 --> 01:29:47,000 L'argent facile, quoi. 955 01:29:48,083 --> 01:29:51,083 Je l'ai pris avec moi pour travailler au manège. 956 01:29:51,250 --> 01:29:53,708 À Bordeaux, je l'ai présenté à Jean. 957 01:29:53,875 --> 01:29:56,458 Au Paradis, ils avaient besoin d'un musicien. 958 01:29:56,625 --> 01:29:58,667 Il s'y plaît beaucoup, hein. 959 01:30:00,125 --> 01:30:02,375 Bon, à un de ces jours, commissaire. 960 01:30:18,167 --> 01:30:21,042 Monsieur le commissaire. Je peux vous être utile ? 961 01:30:23,667 --> 01:30:25,083 Un Ricard. 962 01:30:26,000 --> 01:30:27,958 Tiens, tu m'en sers un aussi. 963 01:30:28,125 --> 01:30:30,292 J'en ai besoin, croyez-moi. 964 01:30:30,458 --> 01:30:32,958 Un musicien a disparu depuis deux jours. 965 01:30:33,125 --> 01:30:36,000 Et ce soir, c'est la ventilation qui est en panne. 966 01:31:51,125 --> 01:31:52,958 Oh, quelle bonne surprise ! 967 01:31:53,708 --> 01:31:55,875 T'es en service ou tu fais la java ? 968 01:32:02,417 --> 01:32:04,750 Attends. Bouge pas, t'as un épi. 969 01:32:06,167 --> 01:32:07,708 Laisse tomber. 970 01:32:10,042 --> 01:32:11,833 Me fais pas une scène ici. 971 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 Tu vas te compromettre. 972 01:32:22,167 --> 01:32:25,167 Bon. Je t'écoute. 973 01:32:26,250 --> 01:32:28,500 - Tu as du feu ? - Oui. 974 01:32:39,167 --> 01:32:40,792 Tu as perdu ton briquet ? 975 01:32:42,500 --> 01:32:44,917 Oui. J'ai dû l'oublier. 976 01:32:47,792 --> 01:32:50,750 Dommage que ce soit dans la poche de Manuel Garcia. 977 01:32:59,833 --> 01:33:01,125 À quoi tu penses ? 978 01:33:03,750 --> 01:33:05,375 À la fête des Mères. 979 01:33:05,542 --> 01:33:08,833 C'est dans 6 mois. T'as pas une idée de cadeau ? 980 01:33:09,000 --> 01:33:10,417 Tu as fini de jouer ? 981 01:33:10,958 --> 01:33:13,083 Tu vas t'expliquer, nom de Dieu ? 982 01:33:13,250 --> 01:33:15,250 Tu sais ce que tu risques ? 983 01:33:15,417 --> 01:33:19,208 On a trouvé ton briquet sur lui, on t'a vu te battre avec lui. 984 01:33:19,375 --> 01:33:21,542 Ses copains ont parlé. Marilyn a parlé. 985 01:33:21,708 --> 01:33:24,083 Tu es arrivé en retard le soir du meurtre. 986 01:33:24,292 --> 01:33:26,792 Défends-toi, si c'est pas toi qui l'as tué. 987 01:33:34,625 --> 01:33:37,583 Je l'ai tué. Je l'ai frappé. 988 01:33:40,958 --> 01:33:44,208 Il a été se foutre la tête contre le bord de la douche. 989 01:33:45,625 --> 01:33:46,958 C'était chez moi. 990 01:33:49,542 --> 01:33:51,167 Quelle connerie. 991 01:33:53,250 --> 01:33:54,875 J'ai dû me défendre. 992 01:33:56,333 --> 01:33:57,875 C'était lui ou moi. 993 01:34:01,000 --> 01:34:02,667 C'est quand même un meurtre. 994 01:34:02,833 --> 01:34:04,917 Je te dis que c'était lui ou moi. 995 01:34:07,250 --> 01:34:08,708 Tu me crois ? 996 01:34:11,000 --> 01:34:12,417 Mais oui, je te crois. 997 01:34:19,583 --> 01:34:20,875 Bon... 998 01:34:24,333 --> 01:34:26,375 Il y a trop de choses contre toi. 999 01:34:27,500 --> 01:34:29,292 On est complètement coincés. 1000 01:34:30,708 --> 01:34:32,417 Je vais être obligé de... 1001 01:34:35,333 --> 01:34:36,708 Je peux pas te protéger. 1002 01:34:39,125 --> 01:34:41,417 Eh oui, mon vieux, c'est comme ça. 1003 01:34:42,083 --> 01:34:44,000 Ou alors je change de métier. 1004 01:34:44,917 --> 01:34:46,708 Je suis pas tout seul. 1005 01:34:47,708 --> 01:34:49,708 Pauvre petit poulet. 1006 01:34:52,500 --> 01:34:55,333 Il n'y a qu'une solution. Que tu foutes le camp. 1007 01:34:56,583 --> 01:34:58,083 Que tu disparaisses. 1008 01:34:58,250 --> 01:35:01,625 Je t'aiderai à passer les frontières. 1009 01:35:03,208 --> 01:35:04,208 Tiens. 1010 01:35:06,333 --> 01:35:07,500 C'est de l'argent. 1011 01:35:20,917 --> 01:35:23,583 Alors comme ça, on est quittes ? 1012 01:35:23,750 --> 01:35:27,208 L'important, c'est de pas faire de vagues. 1013 01:35:28,333 --> 01:35:31,875 L'important, c'est de pas être dans mon bureau tous les deux. 1014 01:35:32,042 --> 01:35:33,125 Tu comprends ? 1015 01:35:37,958 --> 01:35:41,375 Pourquoi pas ? T'as peur, ma chérie ? 1016 01:35:42,417 --> 01:35:46,958 Tu mènerais l'enquête, tu finirais par savoir la vérité. 1017 01:35:47,500 --> 01:35:49,250 Toute la vérité. 1018 01:35:49,417 --> 01:35:50,667 Passionnant, non ? 1019 01:35:54,375 --> 01:35:56,792 Qu'est-ce que tu veux de moi, au juste ? 1020 01:35:59,042 --> 01:36:00,542 Rien. 1021 01:36:02,833 --> 01:36:04,583 Je te contemple. 1022 01:36:12,667 --> 01:36:15,542 Il y aura deux inspecteurs chez toi demain matin. 1023 01:36:17,083 --> 01:36:18,625 C'est toi qui décides. 1024 01:36:57,083 --> 01:37:00,083 - Messieurs ? - Vous êtes bien Bernard Mirande ? 1025 01:37:01,333 --> 01:37:02,708 Lui-même. 1026 01:37:03,417 --> 01:37:04,875 Veuillez nous suivre. 1027 01:37:09,458 --> 01:37:12,375 Je vous demande deux minutes et je suis à vous. 1028 01:37:29,000 --> 01:37:30,625 T'es déçue, ma belle. 1029 01:37:32,625 --> 01:37:37,083 T'attendais un régiment de zouaves, comme pour la bande à Bonnot. 1030 01:37:37,250 --> 01:37:40,250 Tu vois, ils sont que deux. 1031 01:37:41,125 --> 01:37:45,375 Allez, raconte pas ta vie. Laisse ton minou faire la sieste. 1032 01:37:45,583 --> 01:37:47,167 Habille-toi. 1033 01:37:55,167 --> 01:37:57,417 Ça va, t'es beau. Grouille-toi. 1034 01:39:02,042 --> 01:39:04,958 Tu veux pas que je te beurre une petite tartine ? 1035 01:39:05,833 --> 01:39:07,083 Lolita ? 1036 01:39:08,125 --> 01:39:09,542 Bon. Ça va comme ça. 1037 01:39:10,333 --> 01:39:13,792 Je suis une star à l'intérieur 1038 01:39:13,958 --> 01:39:17,042 J'ai une Rolls-Royce et un chauffeur 1039 01:39:17,208 --> 01:39:21,042 Deux ex-maris et une pension 1040 01:39:21,208 --> 01:39:25,000 Dans ma quatrième dimension 1041 01:39:30,000 --> 01:39:33,708 Grouille ! T'as déplacé le patron, il va pas t'attendre 10 ans. 1042 01:39:33,875 --> 01:39:35,292 Il est là, le patron ? 1043 01:39:41,583 --> 01:39:42,958 Fais pas le con ! 1044 01:43:10,417 --> 01:43:13,417 Sous-titrage : EVA France78233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.