All language subtitles for Kingdom.of.the.Planet.of.the.Apes.2024.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN (1).ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:52,980 --> 00:04:57,014 ‫قال الشيخ ليرنر، اجعل قلبك ساكنًا.‬ 2 00:04:57,026 --> 00:05:00,980 ‫نحن نأخذهم جميعا. لا أبدا. لقد فزنا دائما.‬ 3 00:05:06,860 --> 00:05:14,860 ‫هذا هو القانون. يوم الترابط هو غدا. هذه لك. انت اكبر.‬ 4 00:05:15,180 --> 00:05:17,640 ‫أفكر في غروب الشمس. اكبر سنا.‬ 5 00:05:21,640 --> 00:05:25,300 ‫سونا، أي واحد يغني لك؟‬ 6 00:05:35,940 --> 00:05:36,940 ‫لذا؟‬ 7 00:05:49,870 --> 00:05:57,720 ‫سوف نربيهم معا. كأننا تربينا سيكون هو نفسه.‬ 8 00:06:10,570 --> 00:06:14,970 ‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق.‬ 9 00:06:40,570 --> 00:06:41,580 ‫لا.‬ 10 00:08:09,010 --> 00:08:15,110 ‫لا يبدو مثلك، أنايا.‬ 11 00:09:12,300 --> 00:09:19,700 ‫لا أحد خائف.‬ 12 00:09:22,190 --> 00:09:23,720 ‫ليس أنايا.‬ 13 00:09:47,020 --> 00:09:49,300 ‫ليس آبي.‬ 14 00:09:55,740 --> 00:10:03,350 ‫إيكو، لا تدخل من ذلك.‬ 15 00:11:27,050 --> 00:11:35,050 ‫كان مثل الوليد.‬ 16 00:12:16,030 --> 00:12:17,030 ‫الذي فاز؟‬ 17 00:12:34,790 --> 00:12:39,550 ‫يجب على الجميع الانتظار قبل الترابط. وحتى المعلمين الآخرين.‬ 18 00:12:40,365 --> 00:12:41,370 ‫انا والدتك.‬ 19 00:12:51,140 --> 00:12:53,250 ‫كنت أعلم أنك سوف تتسلق بشكل جيد.‬ 20 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 ‫هو ينتظر.‬ 21 00:13:07,130 --> 00:13:08,130 ‫تمام.‬ 22 00:13:10,250 --> 00:13:11,890 ‫الوقت لذلك في وقت لاحق.‬ 23 00:13:15,960 --> 00:13:18,500 ‫أبوك. أريد أن أرى.‬ 24 00:13:44,910 --> 00:13:45,910 ‫لا.‬ 25 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 ‫نعم كورا.‬ 26 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 ‫لا.‬ 27 00:14:56,270 --> 00:14:57,270 ‫اسم.‬ 28 00:15:01,840 --> 00:15:07,700 ‫سونا إيجو لا تحب العمل في حفل الغد.‬ 29 00:15:10,815 --> 00:15:11,815 ‫أنت تتسلق جيدًا.‬ 30 00:15:12,500 --> 00:15:13,900 ‫فوق الظلام.‬ 31 00:15:14,660 --> 00:15:16,040 ‫كلكم؟‬ 32 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 ‫لا.‬ 33 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 ‫انا فقط.‬ 34 00:15:25,910 --> 00:15:26,910 ‫تلك الرائحة.‬ 35 00:15:37,680 --> 00:15:40,530 ‫أنت لم تذهب إلى الوادي وراءه.‬ 36 00:15:41,750 --> 00:15:43,430 ‫حرام.‬ 37 00:15:45,340 --> 00:15:47,590 ‫ومع ذلك، دماء الصدى.‬ 38 00:15:48,410 --> 00:15:49,410 ‫بطانية فقط.‬ 39 00:15:49,710 --> 00:15:51,850 ‫لم نذهب إلى الوادي.‬ 40 00:15:58,720 --> 00:16:01,140 ‫باستثناء... أنت لست صحيحا، لا أحد.‬ 41 00:16:06,290 --> 00:16:07,290 ‫الكثير لتعليمه.‬ 42 00:16:09,020 --> 00:16:11,070 ‫بعد الترابط غدا.‬ 43 00:16:12,600 --> 00:16:14,770 ‫والآن يجب أن يعرف الكبار.‬ 44 00:16:16,530 --> 00:16:17,530 ‫لأن...‬ 45 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 ‫مشكلة الطباعة فقط.‬ 46 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 ‫تحمل.‬ 47 00:16:24,590 --> 00:16:25,810 ‫مطاردة يمر بعيدا.‬ 48 00:16:58,380 --> 00:17:00,310 ‫سوف تتسلق العش العلوي.‬ 49 00:17:22,110 --> 00:17:23,110 ‫مرحبًا.‬ 50 00:17:27,630 --> 00:17:29,260 ‫ترى يا والدك؟‬ 51 00:17:36,510 --> 00:17:39,390 ‫أنا لا أفهم، النسر الشمس.‬ 52 00:17:39,930 --> 00:17:40,270 ‫أفعل.‬ 53 00:17:40,930 --> 00:17:42,390 ‫إنه يكره نوح.‬ 54 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 ‫لا.‬ 55 00:17:53,150 --> 00:17:57,530 ‫مع كبار السن... يرسلون هدى لإخافة إيكو وإبعادها.‬ 56 00:18:00,460 --> 00:18:05,230 ‫عندما كانت والدتي صغيرة، كانت البحار جافة في شرانك كريك.‬ 57 00:18:06,440 --> 00:18:07,770 ‫صدى مرتبة للطعام.‬ 58 00:18:09,385 --> 00:18:11,870 ‫رأت صغيرة وكبيرة.‬ 59 00:18:13,630 --> 00:18:15,550 ‫لدينا حسن النية.‬ 60 00:18:17,590 --> 00:18:18,590 ‫زوجاتنا.‬ 61 00:21:03,280 --> 00:21:05,330 ‫ترابطنا عند شروق الشمس.‬ 62 00:21:07,030 --> 00:21:09,110 ‫سيدي، كل الطيور ستستثني.‬ 63 00:21:09,790 --> 00:21:12,690 ‫ولن يجعلوه ينتظر للموسم المقبل.‬ 64 00:21:12,870 --> 00:21:13,930 ‫نعم سيفعل.‬ 65 00:21:15,980 --> 00:21:17,710 ‫هو والدك.‬ 66 00:21:18,030 --> 00:21:21,710 ‫ثم أنا ابنه.‬ 67 00:21:23,310 --> 00:21:25,510 ‫ثم سأنتظرك.‬ 68 00:21:28,360 --> 00:21:29,390 ‫نايا، انتظر أيضا.‬ 69 00:21:31,490 --> 00:21:32,490 ‫انت لا تستطيع.‬ 70 00:23:29,850 --> 00:23:30,850 ‫نوح.‬ 71 00:23:31,450 --> 00:23:32,450 ‫لون القرنفل.‬ 72 00:25:02,570 --> 00:25:10,570 ‫فوق الحصان!‬ 73 00:25:10,571 --> 00:25:12,050 ‫العثور على مهرج له!‬ 74 00:27:59,170 --> 00:28:00,490 ‫من أجل قيصر!‬ 75 00:28:01,490 --> 00:28:02,870 ‫من أجل قيصر!‬ 76 00:28:05,790 --> 00:28:08,070 ‫خذهم إلى بروكتروس.‬ 77 00:28:09,610 --> 00:28:10,610 ‫العثور على الإنسان!‬ 78 00:28:29,850 --> 00:28:32,090 ‫أنا آسف، هذا خطأي.‬ 79 00:28:32,470 --> 00:28:33,690 ‫لا، لحياتك.‬ 80 00:31:55,690 --> 00:31:56,690 ‫لا.‬ 81 00:34:05,940 --> 00:34:06,970 ‫سوف أجدهم.‬ 82 00:34:09,120 --> 00:34:11,690 ‫سأعيدهم إلى المنزل.‬ 83 00:37:26,330 --> 00:37:27,970 ‫تعالى لي.‬ 84 00:38:57,460 --> 00:38:58,460 ‫لا.‬ 85 00:39:33,750 --> 00:39:35,870 ‫كم أنت صغير.‬ 86 00:39:40,780 --> 00:39:42,060 ‫بدون هذا.‬ 87 00:39:45,340 --> 00:39:46,340 ‫تحدث.‬ 88 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 ‫يتكلم.‬ 89 00:39:49,780 --> 00:39:50,780 ‫أعلى.‬ 90 00:39:51,460 --> 00:39:52,460 ‫ليس لي.‬ 91 00:39:58,280 --> 00:39:59,280 ‫هم.‬ 92 00:40:02,465 --> 00:40:03,580 ‫عرف نفسك.‬ 93 00:40:05,740 --> 00:40:07,120 ‫شكرا لك يا والدي.‬ 94 00:40:09,000 --> 00:40:10,020 ‫رجم قريتي.‬ 95 00:40:11,930 --> 00:40:13,980 ‫أنا أتبع مساراتهم.‬ 96 00:40:26,270 --> 00:40:28,350 ‫لقد كان قريتي.‬ 97 00:40:33,130 --> 00:40:34,570 ‫قتله.‬ 98 00:40:49,840 --> 00:40:50,840 ‫أنا راكا.‬ 99 00:41:14,180 --> 00:41:19,980 ‫لقد كان بالخارج عندما وصلوا.‬ 100 00:41:20,400 --> 00:41:21,960 ‫هل رأيت عشيرتي؟‬ 101 00:41:22,760 --> 00:41:23,840 ‫لا.‬ 102 00:41:25,490 --> 00:41:26,490 ‫خبأت.‬ 103 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 ‫انا نجوت.‬ 104 00:41:30,760 --> 00:41:33,440 ‫لقد قمت بحماية عملنا.‬ 105 00:41:43,275 --> 00:41:48,440 ‫إنها طريقة قديمة لتخزين الأفكار.‬ 106 00:41:53,960 --> 00:41:55,980 ‫الرموز لها معنى.‬ 107 00:42:00,660 --> 00:42:02,780 ‫لقد فهمت القرود هذا المعنى.‬ 108 00:42:03,670 --> 00:42:05,400 ‫في زمن قيصر.‬ 109 00:42:08,240 --> 00:42:14,860 ‫الأقنعة في قريتي قالت هذا الاسم.‬ 110 00:42:17,100 --> 00:42:18,100 ‫قيصر.‬ 111 00:42:19,600 --> 00:42:20,600 ‫مخجل.‬ 112 00:42:21,975 --> 00:42:24,100 ‫الأقنعة تحمل اسمه.‬ 113 00:42:25,780 --> 00:42:26,780 ‫تحريف كلماته.‬ 114 00:42:28,090 --> 00:42:29,460 ‫من هو؟ ليس له.‬ 115 00:42:30,460 --> 00:42:31,460 ‫مرة واحدة.‬ 116 00:42:32,200 --> 00:42:33,200 ‫...‬ 117 00:42:36,860 --> 00:42:40,700 ‫عشيرتك لا تعرف القيصر الحقيقي.‬ 118 00:42:42,510 --> 00:42:43,840 ‫لقد نسي الكثير جدا.‬ 119 00:42:47,570 --> 00:42:48,570 ‫أنا أعرف.‬ 120 00:42:49,250 --> 00:42:51,510 ‫شيوخ قريتي، هم من وضعوا القانون.‬ 121 00:42:52,450 --> 00:42:53,450 ‫ذاك كل شئ.‬ 122 00:42:55,270 --> 00:42:57,310 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 123 00:42:59,190 --> 00:43:04,990 ‫قبل فترة طويلة من شيوخك، كان قيصر هو الذي علمنا ما يعنيه أن تكون.‬ 124 00:43:05,310 --> 00:43:05,750 ‫قرد.‬ 125 00:43:05,870 --> 00:43:09,530 ‫لقد كان قائدنا، ومشرعنا.‬ 126 00:43:11,380 --> 00:43:12,890 ‫القرود، معًا، أقوياء.‬ 127 00:43:13,810 --> 00:43:14,850 ‫القرد لا يقتل.‬ 128 00:43:15,390 --> 00:43:15,610 ‫قرد.‬ 129 00:43:16,250 --> 00:43:21,770 ‫ونحن، جماعة قيصر، نتبع كلماته حتى يومنا هذا.‬ 130 00:43:23,760 --> 00:43:24,770 ‫أنا أتابع.‬ 131 00:43:26,810 --> 00:43:30,110 ‫أنا الآن الأخير.‬ 132 00:43:33,600 --> 00:43:34,600 ‫مستمر.‬ 133 00:43:38,160 --> 00:43:39,920 ‫ما هذا المكان؟‬ 134 00:43:41,100 --> 00:43:46,840 ‫نعتقد أن القرود بنوا هذا المكان ليكون ملجأً للبشر.‬ 135 00:43:47,680 --> 00:43:54,940 ‫من النادر الآن أن نرى حتى واحدًا ولكن في زمن قيصر كانت هناك قطعان كبيرة منهم.‬ 136 00:43:55,820 --> 00:43:56,820 ‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬ 137 00:43:58,620 --> 00:44:01,880 ‫ربما هنا تم الاعتناء بالبشر.‬ 138 00:44:01,980 --> 00:44:05,640 ‫ثم ربما حتى تدرس.‬ 139 00:44:09,260 --> 00:44:14,550 ‫ما هذا؟‬ 140 00:44:25,820 --> 00:44:26,820 ‫هل رأيت واحدة؟‬ 141 00:44:28,500 --> 00:44:29,500 ‫واحد.‬ 142 00:44:30,950 --> 00:44:32,260 ‫إنهم زبالون.‬ 143 00:44:33,350 --> 00:44:36,220 ‫مثل الخنازير، فقط أقل.‬ 144 00:44:36,880 --> 00:44:43,400 ‫البشر بطيئون الذكاء ولكن كان هناك وقت.‬ 145 00:44:44,490 --> 00:44:48,100 ‫عندما عاش البشر والقردة جنبا إلى جنب.‬ 146 00:44:52,230 --> 00:44:55,660 ‫نعم، إنه لغز، أعرف ذلك.‬ 147 00:44:56,920 --> 00:45:00,600 ‫لكنها كانت مهمة لقيصر.‬ 148 00:45:01,660 --> 00:45:05,700 ‫لذلك فهي مهمة بالنسبة لي.‬ 149 00:45:10,370 --> 00:45:11,770 ‫يجب أن أصل إلى حصاني.‬ 150 00:45:13,390 --> 00:45:14,390 ‫بالطبع.‬ 151 00:45:14,970 --> 00:45:15,970 ‫اتبعني.‬ 152 00:45:20,170 --> 00:45:21,990 ‫أنت لا تعرف قيصر.‬ 153 00:45:23,920 --> 00:45:25,850 ‫أنت لا تعرف الكتب.‬ 154 00:45:30,270 --> 00:45:31,450 ‫يجب عليك البقاء هنا.‬ 155 00:45:32,360 --> 00:45:37,950 ‫هناك الكثير الذي يمكنني أن أعلمك إياه.‬ 156 00:45:40,470 --> 00:45:43,460 ‫يبتعد!‬ 157 00:45:43,960 --> 00:45:45,140 ‫لا! عد!‬ 158 00:45:45,640 --> 00:45:45,760 ‫يمر!‬ 159 00:45:46,360 --> 00:45:47,360 ‫انتظر!‬ 160 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 ‫عد!‬ 161 00:45:49,140 --> 00:45:50,220 ‫هناك ذلك!‬ 162 00:45:50,820 --> 00:45:51,820 ‫خطر!‬ 163 00:45:52,780 --> 00:45:54,520 ‫هذا هو واحد.‬ 164 00:45:55,210 --> 00:45:56,740 ‫إذن من قريتي.‬ 165 00:45:58,890 --> 00:46:01,820 ‫إنها تتبعك من قريتك.‬ 166 00:46:07,800 --> 00:46:09,600 ‫ربما يطلب مني قيصر السفر.‬ 167 00:46:13,760 --> 00:46:14,980 ‫انتظر هنا.‬ 168 00:46:15,760 --> 00:46:16,760 ‫يستمر العمل.‬ 169 00:46:17,280 --> 00:46:18,720 ‫ليس لدي وقت لذلك.‬ 170 00:46:18,800 --> 00:46:19,800 ‫لن أبطئك.‬ 171 00:46:20,000 --> 00:46:21,300 ‫أنا أيضا أبقي الأمر أسوأ.‬ 172 00:46:28,690 --> 00:46:31,020 ‫هل يمكننا ألا نبطئك؟‬ 173 00:46:31,620 --> 00:46:32,620 ‫لا.‬ 174 00:46:35,660 --> 00:46:37,280 ‫أنا متأكد من أنها تتبع.‬ 175 00:46:37,950 --> 00:46:39,060 ‫أنا لا أعرف لماذا.‬ 176 00:46:45,270 --> 00:46:47,140 ‫طائر جميل.‬ 177 00:46:49,620 --> 00:46:50,620 ‫ابن النسر.‬ 178 00:46:52,140 --> 00:46:53,140 ‫طائر والدي.‬ 179 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 ‫يتبع ليسخر مني.‬ 180 00:46:57,780 --> 00:47:01,300 ‫هذا الطائر يتبعك أيضاً؟‬ 181 00:47:02,910 --> 00:47:04,140 ‫نحن نربي النسور.‬ 182 00:47:04,960 --> 00:47:05,960 ‫عشيرتي.‬ 183 00:47:06,780 --> 00:47:07,780 ‫الغناء لهم.‬ 184 00:47:08,670 --> 00:47:09,670 ‫لذلك هم يعرفوننا.‬ 185 00:47:10,240 --> 00:47:11,240 ‫سند.‬ 186 00:47:13,420 --> 00:47:14,420 ‫غني الاغنية.‬ 187 00:47:15,540 --> 00:47:16,540 ‫لو سمحت.‬ 188 00:47:19,860 --> 00:47:20,860 ‫لا.‬ 189 00:47:22,990 --> 00:47:24,900 ‫كان والدي سيد الطيور.‬ 190 00:47:25,180 --> 00:47:26,180 ‫غنى نسرين.‬ 191 00:47:28,760 --> 00:47:29,760 ‫لكنني لست هو.‬ 192 00:47:32,520 --> 00:47:33,520 ‫عار.‬ 193 00:47:34,960 --> 00:47:37,580 ‫كنت سأستمتع بأغنية.‬ 194 00:47:59,710 --> 00:48:00,710 ‫أسلحة غريبة.‬ 195 00:48:02,370 --> 00:48:03,370 ‫مكسور.‬ 196 00:48:34,920 --> 00:48:35,920 ‫يشارك.‬ 197 00:48:40,610 --> 00:48:41,090 ‫نوح.‬ 198 00:48:41,091 --> 00:48:42,091 ‫نوح.‬ 199 00:49:03,690 --> 00:49:07,020 ‫هذا مهم.‬ 200 00:49:09,350 --> 00:49:11,000 ‫يصابون بالبرد.‬ 201 00:49:14,780 --> 00:49:15,780 ‫الرحمة.‬ 202 00:49:37,330 --> 00:49:39,580 ‫إنها أكثر ذكاءً من معظم الناس.‬ 203 00:49:45,650 --> 00:49:48,080 ‫سوف نسميها نوفا.‬ 204 00:49:50,810 --> 00:49:53,420 ‫نحن نسميهم جميعا نوفا.‬ 205 00:49:54,870 --> 00:49:57,540 ‫لا أعرف لماذا هو من زمن قيصر.‬ 206 00:49:58,580 --> 00:50:02,780 ‫لماذا اهتم قيصر كثيراً بالأصداء؟‬ 207 00:50:03,830 --> 00:50:08,400 ‫تقول الأسطورة أنه تم تربيته من قبلهم.‬ 208 00:50:10,000 --> 00:50:12,100 ‫مستحيل كما قد يبدو ذلك.‬ 209 00:50:13,275 --> 00:50:15,800 ‫أسطورة قيصر مهمة.‬ 210 00:50:18,000 --> 00:50:20,140 ‫وكان أول شيخ.‬ 211 00:50:21,890 --> 00:50:23,860 ‫لقد قاد باللياقة.‬ 212 00:50:26,020 --> 00:50:27,020 ‫الأخلاق.‬ 213 00:50:29,420 --> 00:50:30,420 ‫قوة.‬ 214 00:50:39,720 --> 00:50:45,570 ‫لم يضطر قيصر أبدًا إلى مشاركة المعسكر مع نوفا.‬ 215 00:50:49,610 --> 00:50:50,610 ‫أوه!‬ 216 00:50:57,830 --> 00:50:59,620 ‫الرائحة قوية.‬ 217 00:53:50,630 --> 00:53:54,210 ‫نفق يأكل الضوء.‬ 218 00:53:56,440 --> 00:53:58,000 ‫لقد رأت ما رأيته.‬ 219 00:53:59,530 --> 00:54:00,530 ‫كان في عينيها.‬ 220 00:54:01,280 --> 00:54:03,660 ‫لقد ردت.‬ 221 00:54:05,220 --> 00:54:06,220 ‫كيف؟ كما يفعل إبريل.‬ 222 00:54:10,160 --> 00:54:11,410 ‫...‬ 223 00:54:19,090 --> 00:54:20,510 ‫إذا جاءت إيكو، فيجب عليها الركوب.‬ 224 00:54:21,890 --> 00:54:25,410 ‫هل يظهر رفيقي الشاب التعاطف مع زملائي المسافرين؟ إنها بطيئة.‬ 225 00:54:26,850 --> 00:54:27,850 ‫حصان.‬ 226 00:54:45,520 --> 00:54:46,520 ‫...‬ 227 00:54:57,910 --> 00:54:59,050 ‫هناك أيضا المشنقة.‬ 228 00:55:00,300 --> 00:55:01,830 ‫أذرع طويلة جدًا جدًا.‬ 229 00:55:02,600 --> 00:55:08,190 ‫ومن المؤسف أن الإنسان لا يستطيع استخدام قدميه إلا للمشي.‬ 230 00:55:09,370 --> 00:55:11,270 ‫تخيل لو كنت تسقط من شجرة.‬ 231 00:55:12,080 --> 00:55:14,570 ‫لديك ملحقان فقط لإنقاذ حياتك.‬ 232 00:55:15,150 --> 00:55:19,430 ‫ولكن إذا كنت قادرًا على استخدام كلتا يديك وقدميك،‬ 233 00:55:20,510 --> 00:55:21,990 ‫هذا أربعة أضعاف السلامة.‬ 234 00:55:22,440 --> 00:55:26,990 ‫وأتخيل أنني لو صادفت شيئًا خاصًا...‬ 235 00:55:28,630 --> 00:55:31,190 ‫ما هذا؟‬ 236 00:56:25,660 --> 00:56:29,380 ‫الخيول مع الضربات.‬ 237 00:56:32,220 --> 00:56:33,980 ‫ملفت للنظر للغاية.‬ 238 00:57:21,750 --> 00:57:25,550 ‫نخشى أن الأذى توقف عن الوجود.‬ 239 00:57:49,060 --> 00:57:50,400 ‫هل لن تقول وداعا؟‬ 240 00:57:53,520 --> 00:57:56,200 ‫يجب أن أجد عشيرتي.‬ 241 00:57:58,140 --> 00:58:00,740 ‫نوفا تبقى مع نوعها.‬ 242 00:58:02,010 --> 00:58:03,400 ‫أنت ترفعهم.‬ 243 00:58:06,620 --> 00:58:08,000 ‫اتبع كلمة قيصر.‬ 244 00:58:18,600 --> 00:58:22,280 ‫ليتذكر من كان.‬ 245 00:58:26,580 --> 00:58:27,600 ‫انه مهم.‬ 246 00:58:57,780 --> 00:58:59,240 ‫إنهم مثلك.‬ 247 00:59:01,490 --> 00:59:03,100 ‫هل ترغب في الانضمام إليهم؟ لديه.‬ 248 00:59:20,990 --> 00:59:27,260 ‫.. يأتي.‬ 249 01:02:27,880 --> 01:02:35,880 ‫أوه، انها هنا.‬ 250 01:03:58,330 --> 01:03:59,330 ‫باركر!‬ 251 01:04:26,270 --> 01:04:29,580 ‫وهذا يجب أن يمنحنا...‬ 252 01:05:06,810 --> 01:05:08,100 ‫ماذا افتقد؟ تكلمت.‬ 253 01:05:09,470 --> 01:05:10,470 ‫...‬ 254 01:05:13,950 --> 01:05:14,950 ‫دعت اسمي.‬ 255 01:05:16,260 --> 01:05:17,260 ‫لقد أخطأت الفهم.‬ 256 01:05:18,410 --> 01:05:22,440 ‫قلت هذا، نوفا، كان أكثر ذكاء من معظم.‬ 257 01:05:23,260 --> 01:05:28,040 ‫لسبب ما، بعض الذكاء بالتأكيد.‬ 258 01:05:28,140 --> 01:05:29,140 ‫لدي اسم.‬ 259 01:05:32,120 --> 01:05:33,120 ‫نعم.‬ 260 01:05:36,890 --> 01:05:38,411 ‫أعرف إلى أين يأخذون عشيرتك.‬ 261 01:05:48,180 --> 01:05:49,180 ‫إنها مستوطنة بشرية.‬ 262 01:05:51,400 --> 01:05:52,441 ‫هذا ما أنا متوجه إليه.‬ 263 01:05:53,710 --> 01:05:54,710 ‫أبحث عن أكثر مثلي.‬ 264 01:05:55,420 --> 01:05:56,420 ‫هناك أكثر.‬ 265 01:05:57,700 --> 01:05:58,700 ‫مثلك.‬ 266 01:06:01,490 --> 01:06:02,490 ‫كان هناك المزيد.‬ 267 01:06:03,850 --> 01:06:05,960 ‫لقد أخفيت الحقيقة.‬ 268 01:06:07,120 --> 01:06:08,540 ‫علمتني أمك الصمت.‬ 269 01:06:10,645 --> 01:06:11,645 ‫من أجل سلامتي.‬ 270 01:06:12,980 --> 01:06:15,340 ‫لقد كنتم آمنين معنا.‬ 271 01:06:16,490 --> 01:06:18,680 ‫ولا يزال غير صحيح.‬ 272 01:06:20,300 --> 01:06:21,300 ‫أين والدتك؟‬ 273 01:06:22,100 --> 01:06:23,100 ‫الآن.‬ 274 01:06:25,730 --> 01:06:26,730 ‫انا وحيد.‬ 275 01:06:32,090 --> 01:06:33,450 ‫كما نحن.‬ 276 01:06:35,580 --> 01:06:36,580 ‫لكن الآن.‬ 277 01:06:38,500 --> 01:06:40,500 ‫لدينا بعضنا البعض.‬ 278 01:06:54,090 --> 01:06:55,800 ‫هؤلاء لهم نار‬ 279 01:06:56,700 --> 01:06:58,620 ‫لدينا الكثير لنناقشه.‬ 280 01:16:54,680 --> 01:16:55,720 ‫فونيغوت.‬ 281 01:16:57,420 --> 01:16:58,720 ‫هذا فكرة جيدة.‬ 282 01:16:59,830 --> 01:17:01,340 ‫ليس هناك الكثير من الخيال هناك.‬ 283 01:17:01,780 --> 01:17:04,860 ‫أنا مهتم في الغالب بالتاريخ.‬ 284 01:17:07,170 --> 01:17:08,940 ‫التاريخ الروماني على وجه الخصوص.‬ 285 01:17:11,660 --> 01:17:15,580 ‫اسمي تريفاثان.‬ 286 01:17:19,400 --> 01:17:22,180 ‫من أين أنت؟ أنت أولاً.‬ 287 01:17:25,300 --> 01:17:26,300 ‫...‬ 288 01:17:29,640 --> 01:17:32,300 ‫حسنًا، لا يهم حقًا ، أليس كذلك؟ أغادر.‬ 289 01:17:32,960 --> 01:17:33,960 ‫نفس الشيء مثلك.‬ 290 01:17:35,500 --> 01:17:36,500 ‫...‬ 291 01:17:37,530 --> 01:17:39,660 ‫وصلت إلى الساحل تقريبًا.‬ 292 01:17:40,180 --> 01:17:42,480 ‫وبعد ذلك سقطت وتحطمت كاحلي.‬ 293 01:17:43,480 --> 01:17:45,580 ‫هذا هو المكان الذي وجدتني فيه بروكسيما.‬ 294 01:17:46,920 --> 01:17:50,380 ‫والآن قرأت له التاريخ الروماني.‬ 295 01:17:54,500 --> 01:17:55,620 ‫اذن من انت؟‬ 296 01:17:57,730 --> 01:17:59,640 ‫أنا الإنسان لا أساعد القرود.‬ 297 01:18:16,460 --> 01:18:17,460 ‫نوح! يجب أن نذهب.‬ 298 01:19:10,080 --> 01:19:12,120 ‫قل كلماته.‬ 299 01:20:38,520 --> 01:20:40,920 ‫...‬ 300 01:20:43,740 --> 01:20:45,380 ‫قل كلماته! هذا شعور جيد.‬ 301 01:20:53,040 --> 01:21:01,040 ‫...‬ 302 01:21:02,140 --> 01:21:04,440 ‫عندما أفكر في هذه الكلمات، أشعر أنني بحالة جيدة.‬ 303 01:21:04,441 --> 01:21:07,960 ‫...‬ 304 01:23:14,040 --> 01:23:22,040 ‫إن القيصر يحتاج إلى غدٍ أقوى.‬ 305 01:23:43,320 --> 01:23:45,500 ‫من كان هناك فهو إما ميت أو قد رحل.‬ 306 01:23:47,290 --> 01:23:50,160 ‫لقد كنا نطرق هذا الباب منذ أشهر.‬ 307 01:23:53,200 --> 01:23:54,460 ‫ألا تعلم أين نحن؟‬ 308 01:23:55,560 --> 01:23:58,200 ‫عندما ساءت الأمور وذهبت الحكومة تحت الأرض،‬ 309 01:23:59,280 --> 01:24:00,520 ‫هذا هو المكان الذي ذهب نصفه.‬ 310 01:24:01,070 --> 01:24:03,800 ‫بكل تقنياتهم وكل أسلحتهم.‬ 311 01:24:06,530 --> 01:24:07,530 ‫ألا تفهم؟‬ 312 01:24:08,845 --> 01:24:11,320 ‫لا يمكن لهذا القرد أن يمتلك ما بداخله.‬ 313 01:24:11,340 --> 01:24:13,960 ‫عليك أن تتوقف عن التفكير بالطريقة التي كانت عليها الأمور.‬ 314 01:24:14,520 --> 01:24:16,920 ‫وابدأ بالتفكير في حالتهم.‬ 315 01:24:17,280 --> 01:24:18,680 ‫هذه حياة جيدة.‬ 316 01:24:18,940 --> 01:24:21,220 ‫ولديك فرصة لتكون جزءا منه.‬ 317 01:24:21,870 --> 01:24:23,620 ‫يا له من بناء عالم للقردة.‬ 318 01:24:24,160 --> 01:24:26,880 ‫إنه بالفعل عالمهم.‬ 319 01:24:35,130 --> 01:24:37,780 ‫هناك ماء ساخن وملابس جديدة في تلك الغرفة هناك.‬ 320 01:24:39,560 --> 01:24:42,180 ‫تشعر بتحسن عندما تقوم بتنظيف نفسك.‬ 321 01:24:44,025 --> 01:24:46,260 ‫من الأفضل أن تكتشف كيف تكون مفيدًا وإلا سأكون جيدًا.‬ 322 01:24:55,520 --> 01:24:56,520 ‫هذه حقيقة.‬ 323 01:24:58,560 --> 01:25:00,260 ‫لم يكن لدينا خيار.‬ 324 01:25:02,520 --> 01:25:08,040 ‫يجب أن تقبل أنه قانون.‬ 325 01:25:10,560 --> 01:25:17,000 ‫لم يخبرنا الشيوخ بكل شيء عن هذا العالم.‬ 326 01:25:18,860 --> 01:25:22,160 ‫ولم يخبرونا لأنهم لا يعرفون.‬ 327 01:25:23,750 --> 01:25:26,540 ‫لم يريدوا أن يعرفوا.‬ 328 01:25:33,200 --> 01:25:34,200 ‫انت مختلف.‬ 329 01:25:37,970 --> 01:25:38,970 ‫يذهب.‬ 330 01:25:54,420 --> 01:25:56,620 ‫وهذا ما نريد جميعا أن نتحدث عنه.‬ 331 01:26:08,980 --> 01:26:12,000 ‫مهلا، تعال. تعال اجلس.‬ 332 01:26:14,380 --> 01:26:15,380 ‫لو سمحت.‬ 333 01:26:31,120 --> 01:26:32,730 ‫يوم رائع.‬ 334 01:26:37,040 --> 01:26:40,110 ‫نعم؟ لقد قطعتما شوطا طويلا.‬ 335 01:26:41,900 --> 01:26:45,250 ‫ليلة من سفر الإنسان معًا.‬ 336 01:26:46,660 --> 01:26:48,430 ‫إنها مغامرة تمامًا.‬ 337 01:26:51,650 --> 01:26:55,430 ‫أنت نوح، نعم. مرحبًا نوح.‬ 338 01:27:10,605 --> 01:27:11,605 ‫يذهب.‬ 339 01:27:19,240 --> 01:27:26,290 ‫قد تكون على دراية بمفهوم التطور.‬ 340 01:27:27,170 --> 01:27:28,870 ‫أي التسمية الإنسانية.‬ 341 01:27:28,871 --> 01:27:33,410 ‫التقدم الذي أتوق إليه يتطلب وقتًا.‬ 342 01:27:34,410 --> 01:27:38,010 ‫الكميات الهائلة من الوقت التي لا أملكها.‬ 343 01:27:39,500 --> 01:27:42,610 ‫ولسوء الحظ، أنا مجرد قرد مميت.‬ 344 01:27:44,640 --> 01:27:49,290 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى تقديم المعرفة الموجودة في هذا التصويت.‬ 345 01:27:49,910 --> 01:27:53,670 ‫أعتقد أنها ستحقق تطورًا فوريًا.‬ 346 01:27:54,670 --> 01:27:55,910 ‫لا.‬ 347 01:27:58,750 --> 01:27:59,750 ‫أنت لا تفهم.‬ 348 01:28:01,430 --> 01:28:07,410 ‫في زمنهم، كان البشر قادرين على القيام بالعديد من الأشياء العظيمة.‬ 349 01:28:08,420 --> 01:28:11,130 ‫يمكنهم تسوية الجبال.‬ 350 01:28:12,790 --> 01:28:15,170 ‫يمكنهم التحدث عبر المحيطات.‬ 351 01:28:15,590 --> 01:28:19,750 ‫لقد استطاعوا أن يطيروا بنوح كما يطير النسور.‬ 352 01:28:20,620 --> 01:28:22,950 ‫ولكن الآن سوف نتعلم.‬ 353 01:28:23,670 --> 01:28:26,810 ‫سوف تتعلم القرود. أنا سوف اتعلم.‬ 354 01:28:27,430 --> 01:28:29,490 ‫مما يوجد داخل ذلك القبو.‬ 355 01:28:31,430 --> 01:28:32,430 ‫هذا مستحيل.‬ 356 01:28:34,280 --> 01:28:36,030 ‫لا أحد يدخل هناك.‬ 357 01:28:40,815 --> 01:28:43,330 ‫هناك، هناك، هناك، هناك.‬ 358 01:28:44,430 --> 01:28:49,270 ‫واجهت قردتي القانون.‬ 359 01:28:50,020 --> 01:28:51,020 ‫الصحابة.‬ 360 01:28:52,110 --> 01:28:55,050 ‫أعتقد أن هذه الخريطة ستكون ملكًا لك.‬ 361 01:28:56,030 --> 01:28:57,030 ‫كما ترى، نوح.‬ 362 01:28:57,770 --> 01:29:00,490 ‫قبل أن تسافر معك.‬ 363 01:29:01,070 --> 01:29:07,210 ‫وبعد ذلك كان على عهد 10 رجال مع بشر آخرين.‬ 364 01:29:10,870 --> 01:29:16,720 ‫لكن للأسف، قرودتي لم تدرك قيمتها.‬ 365 01:29:17,420 --> 01:29:20,640 ‫لذلك تم إحضار الجثث فقط.‬ 366 01:29:21,780 --> 01:29:25,900 ‫لم أستطع أن أتحدث إليهم كما أستطيع أن أتحدث إليكم.‬ 367 01:29:27,800 --> 01:29:33,640 ‫أعلم أنك قادم إلى هنا للدخول إلى قبوتي.‬ 368 01:29:33,930 --> 01:29:34,930 ‫انها ليست لك!‬ 369 01:29:35,260 --> 01:29:39,240 ‫كل ما هو عليه الآن، أليس كذلك؟‬ 370 01:29:40,320 --> 01:29:42,120 ‫وسوف أدخل إلى الداخل.‬ 371 01:29:42,121 --> 01:29:47,760 ‫بغض النظر عن عدد القرود التي كلفني ذلك.‬ 372 01:29:49,020 --> 01:29:56,260 ‫ونوح، لقد سمعت أنك قرد صغير ذكي جدًا.‬ 373 01:29:57,730 --> 01:30:02,540 ‫ذكي جدا. لقد قام بإصلاح أحد عكازك المكسور بشكل تقليدي.‬ 374 01:30:03,560 --> 01:30:04,560 ‫نعم.‬ 375 01:30:05,360 --> 01:30:08,600 ‫لدي الكثير من الاستخدام للقردة الذكية.‬ 376 01:30:09,785 --> 01:30:17,360 ‫الآن، هل يمكنك أن تخبرني أن ذلك قد يخبرك بكيفية الدخول إلى قبوتي؟‬ 377 01:30:22,990 --> 01:30:24,210 ‫لم تخبرني بشيء.‬ 378 01:30:25,130 --> 01:30:26,190 ‫أوه، لا تفعل ذلك.‬ 379 01:30:27,030 --> 01:30:28,030 ‫لا.‬ 380 01:30:31,795 --> 01:30:32,795 ‫لا تفعل شيئا.‬ 381 01:30:37,400 --> 01:30:41,510 ‫نوح، تعال معي.‬ 382 01:30:41,511 --> 01:30:42,511 ‫كيف كيف.‬ 383 01:30:43,920 --> 01:30:46,390 ‫انا ذاهب لتظهر لك.‬ 384 01:30:47,030 --> 01:30:48,230 ‫كيف كيف.‬ 385 01:30:50,410 --> 01:30:51,410 ‫يأتي.‬ 386 01:30:53,370 --> 01:30:55,670 ‫قل لي ماذا ترى؟‬ 387 01:31:27,660 --> 01:31:29,900 ‫حيث يوجد اثنان يستطيعان التحدث.‬ 388 01:31:30,820 --> 01:31:31,960 ‫يجب أن يكون هناك المزيد.‬ 389 01:31:37,790 --> 01:31:39,470 ‫داخل خزنتي.‬ 390 01:31:43,970 --> 01:31:45,090 ‫منهم خطير.‬ 391 01:31:46,840 --> 01:31:49,410 ‫ولهذا السبب يجب أن أحصل عليهم أولاً.‬ 392 01:31:56,810 --> 01:31:58,710 ‫هذه مملكتي.‬ 393 01:32:17,780 --> 01:32:21,160 ‫نوح، دعونا نأكل.‬ 394 01:32:22,920 --> 01:32:23,920 ‫خائن.‬ 395 01:32:50,640 --> 01:32:52,350 ‫لن يأتوا.‬ 396 01:33:00,020 --> 01:33:04,060 ‫لأن عشيرة النسر قد ولت.‬ 397 01:33:07,720 --> 01:33:09,460 ‫عشيرة النسر...‬ 398 01:33:10,430 --> 01:33:11,660 ‫هل هو هنا؟ نحن هنا.‬ 399 01:33:13,570 --> 01:33:15,840 ‫...‬ 400 01:33:18,580 --> 01:33:20,040 ‫أرض بروكسيما.‬ 401 01:33:22,110 --> 01:33:26,720 ‫وبروكسيما لا يحتاج إلى النسور.‬ 402 01:34:09,870 --> 01:34:11,220 ‫أنا أحكم على نفسي.‬ 403 01:35:45,460 --> 01:35:47,640 ‫حان وقت الدرس المسائي‬ 404 01:35:48,380 --> 01:35:50,720 ‫سيكون من الجيد جدًا أن تكون هناك.‬ 405 01:36:29,440 --> 01:36:31,790 ‫أنت لم تأتي للأصداء.‬ 406 01:36:34,160 --> 01:36:36,510 ‫ولم تكن وحدك.‬ 407 01:36:38,050 --> 01:36:39,050 ‫أنا آسف.‬ 408 01:36:41,870 --> 01:36:43,530 ‫بروكسيما هو مؤسس قرده مرة أخرى.‬ 409 01:36:46,590 --> 01:36:47,590 ‫لقد قتلوا الجميع.‬ 410 01:36:49,510 --> 01:36:51,391 ‫أنا بالكاد... لقد هربت.‬ 411 01:36:52,570 --> 01:36:53,630 ‫كنت بحاجة لمساعدتكم.‬ 412 01:36:55,170 --> 01:36:59,130 ‫وكنت خائفًا... كلما تكلمت أكثر، قل إيماني.‬ 413 01:37:00,140 --> 01:37:01,490 ‫لقد أخطأت في عدم الثقة بك.‬ 414 01:37:02,250 --> 01:37:03,050 ‫وأنا أعلم ذلك الآن.‬ 415 01:37:03,110 --> 01:37:05,770 ‫أنا أثق بك فقط لتساعد نفسك.‬ 416 01:37:08,665 --> 01:37:10,650 ‫ولكن هذا يمكن أن يساعدني الآن.‬ 417 01:37:14,960 --> 01:37:15,960 ‫لدي أسئلة.‬ 418 01:37:17,860 --> 01:37:18,860 ‫أجبت بصحيح.‬ 419 01:37:19,270 --> 01:37:21,260 ‫ربما أساعد.‬ 420 01:37:24,785 --> 01:37:26,960 ‫ماذا تحتاج داخل القارب؟‬ 421 01:37:30,260 --> 01:37:32,040 ‫إنه مثل الكتاب.‬ 422 01:37:33,500 --> 01:37:34,500 ‫كتاب خاص.‬ 423 01:37:36,280 --> 01:37:37,280 ‫خاص؟‬ 424 01:37:38,850 --> 01:37:40,620 ‫لقد فقد الإنسان قدرته على الكلام.‬ 425 01:37:41,650 --> 01:37:43,011 ‫وهذا الكتاب قد يعيدها.‬ 426 01:37:45,020 --> 01:37:46,120 ‫كتاب يمكن أن يفعل هذا؟ هذا يمكن.‬ 427 01:37:47,480 --> 01:37:48,480 ‫...‬ 428 01:37:56,100 --> 01:38:03,800 ‫عاش جراكوس والقردة والبشر جنبًا إلى جنب.‬ 429 01:38:06,110 --> 01:38:07,110 ‫صحيح أم غير صحيح؟‬ 430 01:38:10,580 --> 01:38:11,580 ‫كانت القرود صامتة.‬ 431 01:38:13,150 --> 01:38:14,160 ‫مثل الصدى.‬ 432 01:38:16,180 --> 01:38:17,180 ‫كان البشر هم المسيطرين.‬ 433 01:38:19,120 --> 01:38:20,120 ‫انتشر الفيروس.‬ 434 01:38:21,990 --> 01:38:22,990 ‫التي خلقناها.‬ 435 01:38:24,190 --> 01:38:25,240 ‫لقد جعل القرود أكثر ذكاءً.‬ 436 01:38:27,270 --> 01:38:28,600 ‫وكاد أن يقتلنا جميعاً.‬ 437 01:38:35,990 --> 01:38:37,010 ‫هل تعرف طريقا للداخل؟‬ 438 01:38:38,030 --> 01:38:39,030 ‫نعم.‬ 439 01:38:40,010 --> 01:38:41,010 ‫نعم.‬ 440 01:38:42,230 --> 01:38:43,590 ‫والسؤال الأخير.‬ 441 01:38:47,590 --> 01:38:51,270 ‫هل سيدمر الماء ما بداخله؟ تسلق.‬ 442 01:39:24,540 --> 01:39:26,700 ‫...‬ 443 01:39:27,830 --> 01:39:30,700 ‫واحد لا أستطيع القيام به وحدي.‬ 444 01:40:36,610 --> 01:40:37,610 ‫هذا أنا.‬ 445 01:40:39,950 --> 01:40:40,950 ‫مرحبا سنان.‬ 446 01:40:44,640 --> 01:40:46,160 ‫ماذا نفعل؟‬ 447 01:40:48,240 --> 01:40:49,780 ‫سنحتاج إلى كل هذا.‬ 448 01:40:51,100 --> 01:40:52,100 ‫اتبعني.‬ 449 01:41:09,080 --> 01:41:11,560 ‫القوة تمر من خلال.‬ 450 01:41:32,940 --> 01:41:35,760 ‫لا يمكنك القيام بتسلق صعب.‬ 451 01:41:39,260 --> 01:41:40,260 ‫بدون سكين.‬ 452 01:42:12,810 --> 01:42:13,810 ‫هذا يحرق الساخنة.‬ 453 01:42:14,450 --> 01:42:18,920 ‫ولكن تحت... تنفجر.‬ 454 01:42:27,440 --> 01:42:29,240 ‫يا للقرف.‬ 455 01:42:41,730 --> 01:42:43,210 ‫أنقذها بهذه الطريقة.‬ 456 01:42:50,680 --> 01:42:51,680 ‫انت تحبها.‬ 457 01:42:54,500 --> 01:42:55,500 ‫سنان.‬ 458 01:42:57,340 --> 01:42:59,140 ‫لقد ولدنا معه لسبب ما.‬ 459 01:43:03,680 --> 01:43:05,460 ‫سوف يقوم فقط بإعادة بنائه.‬ 460 01:43:19,700 --> 01:43:21,740 ‫كان لديك فرصة.‬ 461 01:43:23,000 --> 01:43:24,340 ‫لقد أعطيتك فرصة.‬ 462 01:43:25,400 --> 01:43:30,060 ‫لكنك تتخيل الماضي الذي لا يمكن أن يعود أبدًا.‬ 463 01:43:36,360 --> 01:43:37,520 ‫استمع لي.‬ 464 01:43:38,770 --> 01:43:46,770 ‫تعتقد أن الأمر قد انتهى.‬ 465 01:43:50,020 --> 01:43:53,940 ‫لن يلومك أحد على ما حدث هنا.‬ 466 01:43:57,080 --> 01:43:59,500 ‫فقط...تعال معنا.‬ 467 01:44:01,660 --> 01:44:02,660 ‫لو سمحت.‬ 468 01:44:09,720 --> 01:44:12,220 ‫سوف يسلخ قردك حياً‬ 469 01:44:16,780 --> 01:44:22,981 ‫وأنت...سوف تتعلم.‬ 470 01:48:59,290 --> 01:49:00,430 ‫لا لا لا.‬ 471 01:52:46,145 --> 01:52:49,271 ‫الرموز... لها معنى.‬ 472 01:53:37,280 --> 01:53:43,110 ‫وقت الذهاب.‬ 473 01:55:58,170 --> 01:56:01,770 ‫فهم أشياء كثيرة.‬ 474 01:56:02,750 --> 01:56:03,750 ‫لو سمحت.‬ 475 01:56:25,220 --> 01:56:27,720 ‫عليك أن تخبرني بمكان هذا المخلوق.‬ 476 01:56:30,120 --> 01:56:31,520 ‫لكن أنا لست.‬ 477 01:57:00,940 --> 01:57:08,940 ‫ولكن أنا نتن من الإنسان.‬ 478 01:57:10,040 --> 01:57:11,540 ‫وضح لي، أنا! لا! أرى.‬ 479 01:57:13,240 --> 01:57:14,240 ‫تستطيع الرحيل.‬ 480 01:57:43,690 --> 01:57:51,690 ‫يمكنك الذهاب.‬ 481 01:57:53,850 --> 01:57:55,430 ‫مجانا.‬ 482 01:57:58,110 --> 01:57:59,270 ‫المزيد من هؤلاء.‬ 483 01:58:00,210 --> 01:58:01,210 ‫...‬ 484 01:58:04,680 --> 01:58:05,680 ‫..‬ 485 01:58:07,060 --> 01:58:08,820 ‫هناك.‬ 486 01:58:25,130 --> 01:58:26,260 ‫لا أستطيع الحصول عليه.‬ 487 01:58:26,680 --> 01:58:27,680 ‫يضع.‬ 488 01:58:28,620 --> 01:58:29,900 ‫أنا آسف.‬ 489 01:58:30,300 --> 01:58:31,300 ‫يضع!‬ 490 01:58:32,060 --> 01:58:32,520 ‫أنت!‬ 491 01:58:32,521 --> 01:58:33,521 ‫لا!‬ 492 02:05:03,980 --> 02:05:07,920 ‫إذن.. إذن.. ما وعدتني به..‬ 493 02:05:35,400 --> 02:05:36,400 ‫الآن قف.‬ 494 02:05:37,900 --> 02:05:38,900 ‫قف الآن! هذا كل شيء.‬ 495 02:05:42,370 --> 02:05:43,420 ‫لا ينتهي أبدا.‬ 496 02:05:44,260 --> 02:05:45,260 ‫...‬ 497 02:06:08,040 --> 02:06:10,940 ‫ما هذا؟‬ 498 02:06:14,320 --> 02:06:16,020 ‫سمكة كبيرة مشوية.‬ 499 02:06:25,320 --> 02:06:32,880 ‫ما هذا؟‬ 500 02:06:35,710 --> 02:06:36,710 ‫آه!‬ 501 02:09:30,250 --> 02:09:33,650 ‫البشر لن يستسلموا أبدا.‬ 502 02:09:35,150 --> 02:09:38,450 ‫ليس قبل أن تطالب بكل شيء...‬ 503 02:09:39,430 --> 02:09:40,430 ‫لأنفسكم.‬ 504 02:09:41,770 --> 02:09:42,770 ‫لقد كان لنا.‬ 505 02:09:44,290 --> 02:09:45,890 ‫كانت تلك الصومعة مكانًا بشريًا.‬ 506 02:09:46,860 --> 02:09:48,450 ‫بأشياء إنسانية وأفكار بشرية،‬ 507 02:09:48,610 --> 02:09:50,090 ‫لم يكن المقصود للقردة.‬ 508 02:09:50,210 --> 02:09:52,470 ‫ما هو للقردة؟‬ 509 02:09:54,810 --> 02:09:56,710 ‫هل يجب أن نعود إلى الصمت؟‬ 510 02:09:59,030 --> 02:10:01,710 ‫سوف نعيد بناء وطننا.‬ 511 02:10:02,950 --> 02:10:03,950 ‫أحسن.‬ 512 02:10:05,250 --> 02:10:06,250 ‫أقوى.‬ 513 02:10:06,990 --> 02:10:08,310 ‫مما تعلمناه.‬ 514 02:10:19,510 --> 02:10:21,690 ‫لو كان راك هنا...‬ 515 02:10:23,120 --> 02:10:25,690 ‫سيخبرنا قيصره...‬ 516 02:10:26,390 --> 02:10:27,710 ‫كان لديه الكثير ليقوله عن هذا.‬ 517 02:10:33,010 --> 02:10:34,970 ‫هل كان على حق؟ والقرد.‬ 518 02:10:41,570 --> 02:10:43,570 ‫..‬ 519 02:10:44,580 --> 02:10:46,390 ‫والإنسان...‬ 520 02:10:46,690 --> 02:10:48,930 ‫نعيش سويا...‬ 521 02:11:14,580 --> 02:11:15,580 ‫مهم.‬ 40853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.