Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,290 --> 00:00:23,730
With the end, yes, I think now I
2
00:00:23,730 --> 00:00:27,110
know how we should have always started, namely
3
00:00:27,110 --> 00:00:27,970
with the end.
4
00:00:33,700 --> 00:00:45,800
Every, every notebook and every story, especially
5
00:00:45,800 --> 00:00:55,260
the Roman manuscripts, you have to
6
00:00:55,260 --> 00:00:59,160
destroy everything.
7
00:01:03,180 --> 00:01:05,900
Nothing should be left.
8
00:01:10,270 --> 00:01:15,450
Promise me that you will take care of
9
00:01:15,450 --> 00:01:15,450
it.
10
00:01:16,530 --> 00:01:19,750
What else should you start with, if not
11
00:01:19,750 --> 00:01:20,350
with the end?
12
00:01:22,330 --> 00:01:25,190
You have to promise, Max.
13
00:01:25,670 --> 00:01:26,470
That's enough, Max.
14
00:01:31,330 --> 00:01:33,150
But I'm the whole way.
15
00:01:33,230 --> 00:01:34,710
That exhausts him too much, you have to
16
00:01:34,710 --> 00:01:34,870
go.
17
00:01:38,310 --> 00:01:40,030
You're not supposed to talk, Franz.
18
00:01:41,610 --> 00:01:42,290
Turn your head.
19
00:01:42,290 --> 00:01:47,370
Write it down here.
20
00:01:50,860 --> 00:01:52,500
Come on, Max, you have to leave him
21
00:01:52,500 --> 00:01:52,840
now.
22
00:02:04,780 --> 00:02:06,260
But we still have to make up for
23
00:02:06,260 --> 00:02:06,260
it.
24
00:02:07,740 --> 00:02:10,680
Actually, the last chapter begins a year before,
25
00:02:10,680 --> 00:02:13,140
a little more than a year.
26
00:02:13,700 --> 00:02:15,300
It begins with a tired traveler.
27
00:02:16,200 --> 00:02:19,000
Sickly written at the insurance company he works
28
00:02:19,000 --> 00:02:19,000
for.
29
00:02:19,580 --> 00:02:22,380
A traveler who arrives in a village in
30
00:02:22,380 --> 00:02:22,380
the evening.
31
00:02:22,380 --> 00:02:25,560
It won't take long, sir.
32
00:02:27,160 --> 00:02:30,620
The new bike is almost there.
33
00:02:30,720 --> 00:02:32,280
Doesn't matter, it won't hurry.
34
00:02:33,540 --> 00:02:35,220
Are you skiing, sir?
35
00:02:36,640 --> 00:02:39,800
We are the most popular winter sport in
36
00:02:39,800 --> 00:02:40,340
Böhmern.
37
00:02:41,240 --> 00:02:45,720
Skiing, skiing, sledding, sled shoes, we have everything.
38
00:02:46,340 --> 00:02:48,020
It could be a little more snow.
39
00:02:48,020 --> 00:02:51,540
But next week it should change.
40
00:02:51,880 --> 00:02:53,340
No, none of it.
41
00:02:54,060 --> 00:02:55,080
I'm on a diet.
42
00:02:55,380 --> 00:02:56,680
That's smart.
43
00:02:57,740 --> 00:03:00,860
Our fresh air has healed everyone.
44
00:03:03,320 --> 00:03:04,220
Everyone.
45
00:03:15,000 --> 00:03:18,360
It was late at night when Karl arrived.
46
00:03:19,540 --> 00:03:29,890
Where are
47
00:03:29,890 --> 00:03:29,990
you going?
48
00:03:31,490 --> 00:03:33,090
I'm almost done.
49
00:03:35,450 --> 00:03:38,290
It was late at night when Karl arrived.
50
00:03:39,070 --> 00:03:40,710
The village lay in deep snow.
51
00:03:41,710 --> 00:03:43,330
There was nothing to see from Schlossberg.
52
00:03:43,930 --> 00:03:45,830
Fog and darkness enveloped it.
53
00:03:46,170 --> 00:03:48,070
Not even the weakest beam of light indicated
54
00:03:48,070 --> 00:03:49,090
the large castle.
55
00:03:51,290 --> 00:03:52,870
Karl stood on the wooden bridge for a
56
00:03:52,870 --> 00:03:54,910
long time, leading from the country road to
57
00:03:54,910 --> 00:03:55,310
the village.
58
00:04:02,500 --> 00:04:03,660
Welcome, Dr. Kafka.
59
00:04:04,740 --> 00:04:05,720
May I take your suitcase?
60
00:04:05,720 --> 00:04:05,840
No problem.
61
00:04:12,220 --> 00:04:13,480
Good evening, Dr. Kafka.
62
00:04:14,140 --> 00:04:15,160
Did you have a good trip?
63
00:04:16,180 --> 00:04:17,339
Yes, thank you.
64
00:04:17,660 --> 00:04:17,980
It's cold.
65
00:04:18,720 --> 00:04:21,040
Yes, it's cold, but you can move here.
66
00:04:21,600 --> 00:04:22,180
Are you skiing?
67
00:04:24,220 --> 00:04:24,820
One moment.
68
00:04:27,860 --> 00:04:29,680
This is room 13, Mr. Doctor.
69
00:05:42,980 --> 00:05:44,580
I am the son of the castle owner.
70
00:05:45,260 --> 00:05:47,000
This village is owned by the castle.
71
00:05:47,000 --> 00:05:48,180
No one is allowed to sleep here without
72
00:05:48,180 --> 00:05:48,820
permission.
73
00:05:51,520 --> 00:05:53,060
Then I'll have to get permission.
74
00:05:53,960 --> 00:05:55,100
Now, at night.
75
00:05:55,640 --> 00:05:56,520
This is a country road.
76
00:05:56,980 --> 00:05:58,780
I demand respect from the authorities.
77
00:05:59,580 --> 00:06:01,240
You must leave the area immediately.
78
00:06:02,560 --> 00:06:04,420
I am the landlubber.
79
00:06:04,940 --> 00:06:05,140
What?
80
00:06:06,700 --> 00:06:10,120
The landlubber that the Count had brought.
81
00:06:10,120 --> 00:06:10,560
I can't let you sleep here.
82
00:06:12,700 --> 00:06:15,280
My assistants will come in the car tomorrow.
83
00:06:21,420 --> 00:06:22,640
I see you writing in the morning.
84
00:06:23,400 --> 00:06:24,640
I see you writing in the evening.
85
00:06:25,500 --> 00:06:27,680
Is this one of your books, Dr. Kafka?
86
00:06:27,980 --> 00:06:29,240
That's hard to say.
87
00:06:29,540 --> 00:06:31,300
When my husband told me that a famous
88
00:06:31,300 --> 00:06:35,200
writer was coming to Spindelmülle, I thought, maybe
89
00:06:35,200 --> 00:06:36,720
he's even writing a novel here.
90
00:06:37,260 --> 00:06:38,440
And now you're really doing it.
91
00:06:38,680 --> 00:06:39,800
I'm not ready yet.
92
00:06:40,940 --> 00:06:44,360
I don't even have permission to be here
93
00:06:44,360 --> 00:06:44,380
yet.
94
00:06:45,380 --> 00:06:46,360
My hero.
95
00:06:46,700 --> 00:06:47,940
The hero of my novel.
96
00:06:48,900 --> 00:06:50,520
He doesn't have permission yet.
97
00:06:51,000 --> 00:06:52,700
What are you saying, Dr. Kafka?
98
00:06:53,140 --> 00:06:54,180
Everyone is allowed to be here.
99
00:06:54,900 --> 00:06:56,260
Everyone who pays the bill.
100
00:07:17,410 --> 00:07:17,550
No!
101
00:08:13,860 --> 00:08:14,820
Who are you waiting for?
102
00:08:16,220 --> 00:08:18,020
For a sledge that will take me.
103
00:08:18,320 --> 00:08:19,960
There is no sledge here.
104
00:08:20,220 --> 00:08:21,980
It's the road that leads to the castle.
105
00:08:22,340 --> 00:08:22,900
Still.
106
00:08:24,900 --> 00:08:26,520
There is no traffic here.
107
00:08:36,659 --> 00:08:40,380
Well, if you want, then I'll take you
108
00:08:40,380 --> 00:08:41,559
with my sledge.
109
00:08:41,559 --> 00:08:43,320
How much do you want for it?
110
00:08:43,660 --> 00:08:44,160
Nothing.
111
00:08:45,440 --> 00:08:48,980
You are the landowner, and belong to the
112
00:08:48,980 --> 00:08:49,360
castle.
113
00:08:49,900 --> 00:08:50,800
Where do you want to go?
114
00:08:51,560 --> 00:08:52,240
To the castle.
115
00:08:52,960 --> 00:08:54,880
Then I'm not going.
116
00:09:02,740 --> 00:09:04,860
But as if he should be given a
117
00:09:04,860 --> 00:09:06,420
sign before he leaves.
118
00:09:07,540 --> 00:09:11,700
He rang a bell there, a joyfully ringing
119
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
bell, which at least for a moment let
120
00:09:14,700 --> 00:09:15,660
the heart beat.
121
00:09:16,400 --> 00:09:20,120
As if he were threatened, for the sound
122
00:09:20,120 --> 00:09:20,120
was also painful.
123
00:09:20,540 --> 00:09:23,460
The fulfillment of what he was uncertainly yearning
124
00:09:23,460 --> 00:09:23,460
for.
125
00:09:38,340 --> 00:09:39,500
Who are you?
126
00:09:41,260 --> 00:09:42,620
Your helpers.
127
00:09:42,900 --> 00:09:45,180
You are my old helpers, whom I let
128
00:09:45,180 --> 00:09:45,440
follow.
129
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
Whom I await.
130
00:09:47,120 --> 00:09:49,020
That's good.
131
00:09:49,540 --> 00:09:51,280
Do you understand anything about landownership?
132
00:09:52,440 --> 00:09:53,400
No.
133
00:09:54,180 --> 00:10:00,760
But if you are my old helpers, it's
134
00:10:00,760 --> 00:10:01,440
hard with you.
135
00:10:02,240 --> 00:10:04,100
How can I tell you apart?
136
00:10:04,360 --> 00:10:05,120
You are...
137
00:10:13,360 --> 00:10:14,640
I'm Frieda.
138
00:10:15,320 --> 00:10:16,600
I'm the landowner.
139
00:10:17,440 --> 00:10:18,600
I know.
140
00:10:26,890 --> 00:10:28,150
Who are you?
141
00:10:28,150 --> 00:10:29,910
Barnabas is my name.
142
00:10:30,230 --> 00:10:30,670
I'm a messenger.
143
00:10:31,950 --> 00:10:32,990
Do you like it here?
144
00:10:46,590 --> 00:10:48,010
A message from the castle.
145
00:10:49,910 --> 00:10:52,070
You have been admitted to the royal services.
146
00:10:53,190 --> 00:10:55,390
Your next supervisor is the chancellor.
147
00:10:56,450 --> 00:10:59,050
Signature Klamm.
148
00:11:01,970 --> 00:11:06,350
Frieda, do you know Mr. Klamm?
149
00:11:06,670 --> 00:11:07,030
Yes.
150
00:11:08,550 --> 00:11:09,290
Very well.
151
00:11:09,290 --> 00:11:10,970
Why are you laughing?
152
00:11:11,590 --> 00:11:12,870
I'm his lover.
153
00:11:14,410 --> 00:11:18,930
Maybe you're laughing at me, Miss Frieda, but
154
00:11:18,930 --> 00:11:22,650
maybe we could talk in peace.
155
00:11:23,550 --> 00:11:24,950
I don't know what you want.
156
00:11:27,960 --> 00:11:29,280
Do you want to take me away from
157
00:11:29,280 --> 00:11:29,660
Klamm?
158
00:11:30,500 --> 00:11:33,320
It's all so dark and mythical.
159
00:11:34,840 --> 00:11:36,580
At the same time, it's all about you.
160
00:11:37,320 --> 00:11:39,180
But tell me, can you do it?
161
00:11:39,560 --> 00:11:41,580
I don't know if I can continue writing.
162
00:11:42,500 --> 00:11:44,360
I've run out of strength since I left
163
00:11:44,360 --> 00:11:45,220
Spindle Mill.
164
00:11:46,380 --> 00:11:48,060
Maybe I won't...
165
00:11:54,140 --> 00:11:55,980
But come to the castle at the end.
166
00:12:03,610 --> 00:12:07,070
He doesn't give up in his fight, but
167
00:12:07,070 --> 00:12:08,170
he dies of exhaustion.
168
00:12:09,190 --> 00:12:11,650
Around his deathbed the community gathers.
169
00:12:12,090 --> 00:12:16,270
That's where the decision that he doesn't have
170
00:12:16,270 --> 00:12:20,270
a right to live in the village, but
171
00:12:20,270 --> 00:12:27,890
that he is allowed to live and work
172
00:12:27,890 --> 00:12:29,710
in the village On certain circumstances?
173
00:12:32,430 --> 00:12:33,470
Circumstances, yes.
174
00:12:33,650 --> 00:12:34,810
So he experiences grace.
175
00:12:55,580 --> 00:12:57,220
You're the doctor who's here on call, aren't
176
00:12:57,220 --> 00:12:57,260
you?
177
00:12:57,720 --> 00:12:59,400
And you take care of the children I
178
00:12:59,400 --> 00:13:00,500
always hear from my window.
179
00:13:01,300 --> 00:13:02,680
I hope you're not too loud.
180
00:13:02,960 --> 00:13:04,260
No, it sounds nice.
181
00:13:07,020 --> 00:13:08,040
I'm Dora Diamant.
182
00:13:08,420 --> 00:13:10,480
Her name is Diamant.
183
00:13:11,040 --> 00:13:12,780
Diamant or Diamant or Diamant.
184
00:13:13,040 --> 00:13:14,500
You can write it however you like.
185
00:13:15,160 --> 00:13:16,900
My parents are Jews from deep in Russia.
186
00:13:17,680 --> 00:13:20,260
I grew up in Poland, and now I
187
00:13:20,260 --> 00:13:20,620
live in Berlin.
188
00:13:20,980 --> 00:13:22,560
I take care of the refugee children that
189
00:13:22,560 --> 00:13:23,740
the Jewish community takes care of.
190
00:13:24,660 --> 00:13:26,020
I noticed him right away.
191
00:13:26,560 --> 00:13:29,620
Famous writer, young girl, Jew.
192
00:13:30,200 --> 00:13:32,520
Older than me, but not very old.
193
00:13:33,720 --> 00:13:35,160
He needs someone to look after him.
194
00:13:36,660 --> 00:13:37,200
He's sick.
195
00:13:37,300 --> 00:13:38,240
He won't get far alone.
196
00:13:39,080 --> 00:13:39,760
You can see that.
197
00:13:41,560 --> 00:13:42,580
Do you know Berlin?
198
00:13:42,980 --> 00:13:44,140
Better than you love me.
199
00:13:45,000 --> 00:13:47,280
I was there just before the resettlement.
200
00:13:47,800 --> 00:13:48,480
What happened?
201
00:13:50,300 --> 00:13:51,360
The war.
202
00:13:52,980 --> 00:13:54,360
But it's over.
203
00:13:55,320 --> 00:13:56,380
You're right.
204
00:13:58,720 --> 00:13:59,820
What do you mean?
205
00:14:00,080 --> 00:14:00,840
You want to try?
206
00:14:01,240 --> 00:14:01,840
Berlin.
207
00:14:02,420 --> 00:14:03,700
I want to try.
208
00:14:03,940 --> 00:14:05,540
I think it's time.
209
00:14:06,940 --> 00:14:08,120
Do you really want to?
210
00:14:08,600 --> 00:14:10,160
The war is over.
211
00:14:11,320 --> 00:14:12,800
I'm not on vacation.
212
00:14:13,640 --> 00:14:15,040
Nothing can stop me.
213
00:14:15,040 --> 00:14:17,260
But where will you live?
214
00:14:17,640 --> 00:14:18,840
You'll find something.
215
00:14:19,120 --> 00:14:19,920
You'll never find it.
216
00:14:21,460 --> 00:14:23,460
There's always someone who finds something.
217
00:14:24,540 --> 00:14:26,040
Someone will find something.
218
00:14:26,620 --> 00:14:28,400
If it wasn't so hard to move.
219
00:14:29,480 --> 00:14:30,520
It's not that hard.
220
00:14:31,800 --> 00:14:33,100
You need a room.
221
00:14:33,760 --> 00:14:35,100
I'll find it in a week.
222
00:14:37,320 --> 00:14:38,300
You should.
223
00:14:39,320 --> 00:14:40,480
Why not?
224
00:14:41,380 --> 00:14:46,560
As if it were You should help him
225
00:14:46,560 --> 00:14:47,280
find an apartment.
226
00:14:48,080 --> 00:14:48,880
Why not?
227
00:14:50,100 --> 00:14:52,920
Didn't you want to move together?
228
00:14:54,020 --> 00:14:57,520
It would be impolite for two unmarried people.
229
00:14:57,920 --> 00:14:59,160
Before the war, yes.
230
00:14:59,440 --> 00:15:00,420
And in Prague, still.
231
00:15:01,000 --> 00:15:04,160
But in Berlin a new era began.
232
00:15:05,200 --> 00:15:06,720
She's looking for an apartment for you?
233
00:15:07,140 --> 00:15:07,760
Why not?
234
00:15:07,760 --> 00:15:08,640
Franz!
235
00:15:09,260 --> 00:15:10,640
You have a girlfriend in Berlin.
236
00:15:10,840 --> 00:15:11,980
Not tonight.
237
00:15:12,380 --> 00:15:14,100
I have one, too.
238
00:15:14,200 --> 00:15:15,280
You met her, Emi.
239
00:15:16,400 --> 00:15:17,820
But Elsa can't find out.
240
00:15:18,060 --> 00:15:18,420
She'll get a divorce.
241
00:15:19,280 --> 00:15:20,580
Then you could go to Emi.
242
00:15:21,600 --> 00:15:22,920
But if Emi wants it?
243
00:15:24,140 --> 00:15:25,900
Max, it's different.
244
00:15:26,240 --> 00:15:27,380
Dora only helps me.
245
00:15:27,760 --> 00:15:29,000
Emi helps me, too.
246
00:15:29,820 --> 00:15:32,920
Franz, I think it's great that you finally
247
00:15:32,920 --> 00:15:36,260
found the strength to really give up.
248
00:15:37,840 --> 00:15:40,120
Maybe it's only for a short time.
249
00:15:40,640 --> 00:15:43,240
And I'll tell my parents that it's just
250
00:15:43,240 --> 00:15:44,040
a little trip.
251
00:15:59,480 --> 00:16:00,640
Take care of yourself.
252
00:16:02,740 --> 00:16:03,720
My boy.
253
00:16:04,740 --> 00:16:05,740
I will, Mom.
254
00:16:12,840 --> 00:16:16,500
If my son thinks he's in Berlin...
255
00:16:16,500 --> 00:16:17,140
He does.
256
00:16:17,140 --> 00:16:20,880
The mice are dancing on the table in
257
00:16:20,880 --> 00:16:21,420
Berlin.
258
00:16:21,580 --> 00:16:22,360
You can hear them.
259
00:16:22,820 --> 00:16:23,900
It's getting late.
260
00:16:24,340 --> 00:16:25,620
There's no tomorrow.
261
00:16:27,620 --> 00:16:28,540
I'm just saying.
262
00:16:30,160 --> 00:16:32,480
Schuessler will stay at your service.
263
00:16:33,800 --> 00:16:38,080
An insurance agent from Prague who didn't make
264
00:16:38,080 --> 00:16:39,740
it to the head of the department.
265
00:16:40,580 --> 00:16:42,540
What does someone like you want in Berlin?
266
00:16:43,540 --> 00:16:45,280
Goodbye, Dad.
267
00:16:45,280 --> 00:16:45,940
What do I want?
268
00:16:51,200 --> 00:16:52,000
Franz.
269
00:16:54,320 --> 00:16:54,940
Franz.
270
00:18:06,020 --> 00:18:08,840
The train to Berlin is leaving soon.
271
00:18:09,500 --> 00:18:10,220
Everyone get in.
272
00:18:11,940 --> 00:18:15,320
The Prague district is once again completely packed.
273
00:18:15,720 --> 00:18:19,760
If there's a Prague district, Werfel won't be
274
00:18:19,760 --> 00:18:19,760
part of it.
275
00:18:20,200 --> 00:18:20,820
Werfel?
276
00:18:21,060 --> 00:18:21,400
You here?
277
00:18:21,880 --> 00:18:22,100
I won't let myself say goodbye to the
278
00:18:22,100 --> 00:18:23,500
greatest poet of Prague.
279
00:18:27,220 --> 00:18:30,740
We'll be poorer here and very lonely without
280
00:18:30,740 --> 00:18:31,000
you.
281
00:18:31,140 --> 00:18:32,900
But you don't live in Prague anymore.
282
00:18:33,420 --> 00:18:33,920
Externally.
283
00:18:35,700 --> 00:18:39,280
I just read your new play, The Silencer.
284
00:18:39,540 --> 00:18:40,780
Oh, thank you.
285
00:18:44,620 --> 00:18:47,600
You didn't like it?
286
00:18:47,900 --> 00:18:49,260
Yes, yes.
287
00:18:49,460 --> 00:18:54,700
I didn't You didn't dislike it?
288
00:18:55,440 --> 00:18:55,880
Yes.
289
00:18:56,620 --> 00:18:57,620
Dislike would have been pointless.
290
00:18:58,760 --> 00:19:01,400
You turned the lonely, tormented man into a
291
00:19:01,400 --> 00:19:01,960
madman.
292
00:19:02,560 --> 00:19:04,820
Into a case for psychoanalysis and that's not
293
00:19:04,820 --> 00:19:05,180
fair.
294
00:19:05,640 --> 00:19:06,560
That's just wrong.
295
00:19:07,360 --> 00:19:08,860
You were a leader of the generation.
296
00:19:09,120 --> 00:19:10,860
This is a retreat from leadership.
297
00:19:10,860 --> 00:19:14,120
It's a betrayal, a defamation of our suffering.
298
00:19:16,020 --> 00:19:16,660
I'm sorry.
299
00:19:17,280 --> 00:19:17,940
That was exaggerated.
300
00:19:18,300 --> 00:19:20,060
I didn't mean to say that I...
301
00:19:20,060 --> 00:19:21,920
It's just because I was so horrified.
302
00:19:22,480 --> 00:19:24,140
I admire you so much.
303
00:19:24,220 --> 00:19:26,120
I mean, I've had you so far and
304
00:19:26,120 --> 00:19:28,620
the Silencer came to me like a thick
305
00:19:28,620 --> 00:19:30,460
brown mud in three acts.
306
00:19:30,680 --> 00:19:31,500
It wasn't a reading.
307
00:19:31,760 --> 00:19:33,360
It was like a wait-and-see through
308
00:19:33,360 --> 00:19:34,600
pure mud.
309
00:19:34,600 --> 00:19:35,380
Thank you.
310
00:19:38,540 --> 00:19:40,260
Thank you for coming for me.
311
00:19:43,320 --> 00:19:43,800
You're welcome.
312
00:19:50,640 --> 00:20:03,720
I'll see
313
00:20:03,720 --> 00:20:04,300
you soon in Berlin.
314
00:20:04,420 --> 00:20:05,020
I'm often there.
315
00:20:05,260 --> 00:20:05,880
We'll go to Emi.
316
00:20:16,140 --> 00:20:18,060
I liked the Silencer, Mr. Werfel.
317
00:20:18,100 --> 00:20:18,460
Leave it.
318
00:20:18,460 --> 00:20:21,040
But I didn't read it like Franz.
319
00:20:21,640 --> 00:20:23,160
I saw it in the theater.
320
00:20:24,180 --> 00:20:25,700
Wonderful scenes.
321
00:20:26,960 --> 00:20:28,240
Great stage design.
322
00:20:29,220 --> 00:20:30,460
Beautiful people.
323
00:20:32,980 --> 00:20:36,640
A few weeks later, the famous writer Max
324
00:20:36,640 --> 00:20:38,640
Broth runs his business back to Berlin.
325
00:20:39,200 --> 00:20:41,300
He no longer works for the Post.
326
00:20:41,860 --> 00:20:44,500
His novel Tycho Brache's Way to God has
327
00:20:44,500 --> 00:20:46,240
sold over 50,000 copies.
328
00:20:46,240 --> 00:20:50,540
His opera Nenufar and Katja Kavanova, composed by
329
00:20:50,540 --> 00:20:53,020
Leos Janacek, are played at many opera houses.
330
00:20:54,000 --> 00:20:55,440
Businesses could hardly get any better.
331
00:20:56,280 --> 00:20:58,360
And he has an actress as a secret
332
00:20:58,360 --> 00:20:58,820
admirer.
333
00:20:59,580 --> 00:21:02,900
And now he visits his best friend who
334
00:21:02,900 --> 00:21:03,460
has emigrated to Berlin.
335
00:21:05,220 --> 00:21:06,480
He's worried.
336
00:21:07,600 --> 00:21:10,360
Kafka usually doesn't get by without bread.
337
00:21:10,460 --> 00:21:11,380
It's always been like that.
338
00:21:12,080 --> 00:21:13,060
It won't have changed suddenly.
339
00:21:13,920 --> 00:21:14,600
Max?
340
00:21:16,200 --> 00:21:16,880
Dora.
341
00:21:17,660 --> 00:21:18,560
Yes, I'm Dora.
342
00:21:19,480 --> 00:21:20,460
Franz is waiting for you.
343
00:21:20,960 --> 00:21:21,680
But he's tired.
344
00:21:21,800 --> 00:21:22,380
You can't stay long.
345
00:21:23,600 --> 00:21:24,500
Not long?
346
00:21:29,980 --> 00:21:31,840
Max, how nice.
347
00:21:32,860 --> 00:21:34,420
How was your trip?
348
00:21:35,420 --> 00:21:36,880
I knew Berlin well.
349
00:21:37,360 --> 00:21:39,160
But getting out to Steglitz was difficult.
350
00:21:39,500 --> 00:21:40,040
There was unrest on the Kudamm.
351
00:21:40,040 --> 00:21:42,860
There was a police check.
352
00:21:43,260 --> 00:21:44,860
I saw bricks flying.
353
00:21:45,500 --> 00:21:46,700
It's always like that here.
354
00:21:47,500 --> 00:21:50,080
But in Steglitz we don't notice much of
355
00:21:50,080 --> 00:21:50,080
it.
356
00:22:00,340 --> 00:22:01,480
Do you write?
357
00:22:02,520 --> 00:22:03,360
Always.
358
00:22:04,060 --> 00:22:04,820
Do you finish the castle?
359
00:22:05,600 --> 00:22:06,040
No.
360
00:22:06,920 --> 00:22:07,460
Something new.
361
00:22:08,780 --> 00:22:10,900
But you have to finish the castle.
362
00:22:10,900 --> 00:22:13,480
Kurt Wolff wants a novel.
363
00:22:13,920 --> 00:22:15,060
Everyone's waiting for it.
364
00:22:15,340 --> 00:22:16,340
You could...
365
00:22:16,340 --> 00:22:16,900
Leave him, Max.
366
00:22:17,080 --> 00:22:17,740
He's exhausted.
367
00:22:18,080 --> 00:22:19,120
He was in town yesterday.
368
00:22:19,600 --> 00:22:21,960
I have to go to the police once
369
00:22:21,960 --> 00:22:25,140
a week to get my life certificate so
370
00:22:25,140 --> 00:22:26,200
I can get my salary.
371
00:22:27,400 --> 00:22:28,760
It's very exhausting.
372
00:22:29,180 --> 00:22:30,220
It's a golgotha for him.
373
00:22:30,800 --> 00:22:32,440
He needs three days to recover.
374
00:22:33,760 --> 00:22:35,380
But you could...
375
00:22:35,380 --> 00:22:36,900
We're at your place, Max.
376
00:22:37,400 --> 00:22:37,880
Yes?
377
00:22:40,900 --> 00:22:42,140
You have a phone?
378
00:22:43,020 --> 00:22:44,200
Our landlord.
379
00:22:53,950 --> 00:22:54,810
Who's at the door?
380
00:22:56,330 --> 00:22:57,730
Dr. Kafka.
381
00:22:57,950 --> 00:22:58,590
Your father.
382
00:22:59,730 --> 00:23:00,650
My God.
383
00:23:01,830 --> 00:23:02,430
I'll get it.
384
00:23:04,570 --> 00:23:06,050
She's an angel.
385
00:23:13,710 --> 00:23:15,330
Mr. Kafka, this is Dora.
386
00:23:16,570 --> 00:23:17,910
He's fine.
387
00:23:18,050 --> 00:23:18,730
He's just tired.
388
00:23:19,830 --> 00:23:20,190
Yes.
389
00:23:22,690 --> 00:23:24,110
No, unfortunately you can't...
390
00:23:25,170 --> 00:23:25,770
He's sleeping.
391
00:23:28,070 --> 00:23:30,070
No, Mr. Kafka, I can't wake him up.
392
00:23:30,070 --> 00:23:31,290
He has a very severe...
393
00:23:32,790 --> 00:23:34,490
Mr. Kafka, as I said, I can't do
394
00:23:34,490 --> 00:23:34,490
that.
395
00:23:34,590 --> 00:23:35,510
Franz has to rest.
396
00:23:35,550 --> 00:23:36,770
You can call again next week.
397
00:23:37,930 --> 00:23:39,510
But what I wanted to tell you is
398
00:23:39,510 --> 00:23:40,430
really important.
399
00:23:40,530 --> 00:23:41,330
Listen to me, Mr. Kafka.
400
00:23:41,970 --> 00:23:45,330
If you send the money, then before you
401
00:23:45,330 --> 00:23:47,030
send it, you can't exchange it for money.
402
00:23:47,910 --> 00:23:49,710
It's already worthless when we get it.
403
00:23:50,390 --> 00:23:51,610
Don't exchange it for money.
404
00:23:52,290 --> 00:23:53,790
It's not that hard, is it?
405
00:23:55,030 --> 00:23:56,870
Mr. Kafka, you understand that, don't you?
406
00:23:58,890 --> 00:24:01,470
Franz has to get the money in cronies.
407
00:24:02,110 --> 00:24:03,850
Otherwise it's as if he doesn't get any
408
00:24:03,850 --> 00:24:03,990
money.
409
00:24:05,130 --> 00:24:06,790
In cronies, Mr. Kafka.
410
00:24:08,270 --> 00:24:08,810
Yes.
411
00:24:09,750 --> 00:24:10,230
Yes.
412
00:24:11,850 --> 00:24:12,910
Thank you for listening.
413
00:24:15,150 --> 00:24:17,490
You see, some things never change.
414
00:24:18,790 --> 00:24:20,970
I still need money from my parents.
415
00:24:21,790 --> 00:24:23,550
And please don't be so loud again, Mr.
416
00:24:23,630 --> 00:24:23,870
Kafka.
417
00:24:25,070 --> 00:24:27,070
But other things change as I see them.
418
00:24:29,490 --> 00:24:31,210
Oh, by the way, can I get my
419
00:24:31,210 --> 00:24:32,050
money for this week?
420
00:24:32,370 --> 00:24:32,950
You'll get it.
421
00:24:33,030 --> 00:24:33,490
We have it here.
422
00:24:34,090 --> 00:24:36,490
Well, I hope you won't owe it again.
423
00:24:36,490 --> 00:24:37,810
When did we owe it?
424
00:24:38,330 --> 00:24:40,070
Well, this week you wanted to owe it.
425
00:24:40,690 --> 00:24:42,150
I told you, we have it here.
426
00:24:42,310 --> 00:24:43,610
I only believe that when I see it.
427
00:24:44,110 --> 00:24:47,370
The landlord is always unhappy with me.
428
00:24:47,990 --> 00:24:49,810
I annoy her step by step.
429
00:24:50,570 --> 00:24:51,910
Just so our friend can hear how it
430
00:24:51,910 --> 00:24:52,510
is here in Berlin.
431
00:24:52,610 --> 00:24:53,650
How much did we pay him last week?
432
00:24:54,410 --> 00:24:55,330
500 million.
433
00:24:55,990 --> 00:24:57,150
And this week?
434
00:24:58,270 --> 00:24:59,190
500 billion.
435
00:24:59,190 --> 00:25:00,530
Oh, my God.
436
00:25:04,790 --> 00:25:05,870
Now you have to go, Max.
437
00:25:06,470 --> 00:25:08,030
Franz is very happy to see you, but
438
00:25:08,030 --> 00:25:08,730
the visit stresses him.
439
00:25:09,610 --> 00:25:10,090
Of course.
440
00:25:11,090 --> 00:25:13,170
But don't forget, the publishers are waiting.
441
00:25:13,410 --> 00:25:14,650
Wolf and Fischer and the Swedes.
442
00:25:14,750 --> 00:25:15,010
You can choose.
443
00:25:15,790 --> 00:25:17,710
They're all waiting for a novel from you.
444
00:25:17,970 --> 00:25:19,810
You just have to finish the castle and
445
00:25:19,810 --> 00:25:20,610
then we'll build all the bridges.
446
00:25:25,330 --> 00:25:27,450
And please don't be so loud again.
447
00:25:27,450 --> 00:25:29,290
I couldn't sleep last night because of the
448
00:25:29,290 --> 00:25:29,490
noise.
449
00:25:29,650 --> 00:25:31,090
What did you hear?
450
00:25:31,290 --> 00:25:32,270
You coughed.
451
00:25:32,530 --> 00:25:34,090
Even after dark.
452
00:25:39,710 --> 00:25:40,670
You really don't like us.
453
00:25:41,350 --> 00:25:42,650
I like you a little.
454
00:25:42,910 --> 00:25:43,510
You hate me.
455
00:25:44,730 --> 00:25:49,030
Your dissatisfaction with me is a fundamental...
456
00:25:49,730 --> 00:25:51,670
Nothing can get rid of you.
457
00:25:51,810 --> 00:25:54,390
Not even the elimination of myself.
458
00:25:55,970 --> 00:25:58,730
Your anger at Philipp at the news of
459
00:25:58,730 --> 00:26:01,930
my suicide would be limitless.
460
00:27:09,370 --> 00:27:10,890
Watch out.
461
00:27:11,430 --> 00:27:13,390
My notebook is here.
462
00:27:16,300 --> 00:27:18,140
When I'm dead...
463
00:27:18,140 --> 00:27:18,880
Don't say that, Franz.
464
00:27:22,180 --> 00:27:23,680
Dieter will die someday.
465
00:27:24,080 --> 00:27:29,400
When I die, please burn this notebook.
466
00:27:34,500 --> 00:27:36,240
Promise me.
467
00:27:41,790 --> 00:27:43,630
And later, when she was asked about this
468
00:27:43,630 --> 00:27:46,710
notebook, she said, I burned it.
469
00:27:49,370 --> 00:27:50,430
I was so young then, I said.
470
00:27:51,430 --> 00:27:52,870
Young people live in the present.
471
00:27:53,910 --> 00:27:55,710
I didn't think about it, I said.
472
00:27:57,090 --> 00:28:00,090
I just did it because he wanted it,
473
00:28:00,170 --> 00:28:01,690
because he asked me to.
474
00:28:02,730 --> 00:28:03,850
But that wasn't true.
475
00:28:07,980 --> 00:28:08,500
No.
476
00:28:09,440 --> 00:28:10,600
She didn't burn the notebook.
477
00:28:10,600 --> 00:28:14,740
But when Max Brod asked her later, she
478
00:28:14,740 --> 00:28:17,300
was ashamed and said she had burned it.
479
00:28:18,500 --> 00:28:19,460
And she kept it.
480
00:28:19,580 --> 00:28:22,320
And in 1933 the Gestapo came, because Dora
481
00:28:22,320 --> 00:28:23,160
was married to a communist.
482
00:28:24,440 --> 00:28:26,900
And everything, really everything was confiscated.
483
00:28:27,620 --> 00:28:29,880
Dora and her children brought it to England.
484
00:28:30,300 --> 00:28:33,920
But the notebooks, all the files of the
485
00:28:33,920 --> 00:28:37,040
Gestapo are now in the Bundesarchiv in Berlin.
486
00:28:37,040 --> 00:28:39,300
Nine kilometers of paper.
487
00:28:39,960 --> 00:28:40,380
Nothing is locked.
488
00:28:41,480 --> 00:28:44,100
You heard right, nothing.
489
00:28:44,680 --> 00:28:47,280
Actually, the Gestapo didn't throw away a single
490
00:28:47,280 --> 00:28:47,560
page.
491
00:28:48,800 --> 00:28:52,160
So they're probably somewhere in the last books
492
00:28:52,160 --> 00:28:53,020
of Franz Kafka.
493
00:28:53,380 --> 00:28:55,080
Maybe a fourth novel?
494
00:28:58,710 --> 00:29:00,810
Promise me you'll burn it.
495
00:29:03,830 --> 00:29:05,630
Yes, Franz, I promise.
496
00:29:06,530 --> 00:29:07,990
If I feel better.
497
00:29:07,990 --> 00:29:10,430
As soon as you feel better.
498
00:29:17,270 --> 00:29:18,770
Yes, Franz, that's great.
499
00:29:37,990 --> 00:29:44,030
The first time, every time, something really good.
500
00:29:51,390 --> 00:29:52,930
Sunset, it's Shabbos.
501
00:30:07,840 --> 00:30:09,620
You say the blessing, Franz.
502
00:30:16,620 --> 00:30:22,000
Blessed art thou, O Lord, our God, King
503
00:30:22,000 --> 00:30:31,800
of the world, who sanctified us in in
504
00:30:32,720 --> 00:30:34,300
in in his presence.
505
00:30:35,540 --> 00:30:37,120
Speak to him, please.
506
00:30:40,000 --> 00:30:42,640
And we shall be healed of the curse
507
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
of the Holy Sabbath.
508
00:30:53,820 --> 00:30:54,700
Ruhe!
509
00:31:05,360 --> 00:31:06,560
Ah, no.
510
00:31:15,520 --> 00:31:17,040
She takes care of everything.
511
00:31:17,700 --> 00:31:20,140
When I think about her...
512
00:31:20,140 --> 00:31:21,180
Yes?
513
00:31:23,050 --> 00:31:24,380
How can I put it?
514
00:31:25,100 --> 00:31:28,820
That illness brought her what she could never
515
00:31:28,820 --> 00:31:29,320
gain otherwise.
516
00:31:30,870 --> 00:31:33,860
A woman who is there for him, wholeheartedly,
517
00:31:34,640 --> 00:31:39,280
and full of love, and yet doesn't ask
518
00:31:39,280 --> 00:31:39,980
for anything he doesn't want to give.
519
00:31:39,980 --> 00:31:42,680
Because he's sick.
520
00:31:43,040 --> 00:31:44,740
Do you mean the illness has advantages?
521
00:31:45,160 --> 00:31:46,340
It would have advantages.
522
00:31:47,420 --> 00:31:50,620
Being sick would always have advantages, if you
523
00:31:50,620 --> 00:31:51,140
weren't sick.
524
00:31:52,640 --> 00:31:53,880
Otto wrote to me.
525
00:31:54,660 --> 00:31:56,060
Franz and Dora are leaving Berlin.
526
00:31:56,320 --> 00:31:57,060
God, why?
527
00:31:57,560 --> 00:31:58,280
It's no longer possible.
528
00:31:59,000 --> 00:31:59,660
He's too sick.
529
00:32:00,220 --> 00:32:02,500
Without the illness, it could be so pleasant
530
00:32:02,500 --> 00:32:03,100
to be sick.
531
00:32:04,040 --> 00:32:04,960
It's the same for me.
532
00:32:06,080 --> 00:32:07,580
Everything is nice to be blind.
533
00:32:07,580 --> 00:32:11,460
Being blind would be great, if you could
534
00:32:11,460 --> 00:32:12,000
see better.
535
00:32:14,800 --> 00:32:17,380
There's a sanatorium in Vienna, in Kierling.
536
00:32:19,220 --> 00:32:20,780
It specializes in lung diseases.
537
00:32:21,660 --> 00:32:23,040
There should be one in Davos, too.
538
00:32:23,840 --> 00:32:24,800
He can hardly afford Kierling.
539
00:32:26,200 --> 00:32:28,040
It's only possible because the insurance has a
540
00:32:28,040 --> 00:32:29,380
very opposite regulation.
541
00:32:29,480 --> 00:32:30,080
That's what I mean.
542
00:32:30,820 --> 00:32:31,400
Excuse me?
543
00:32:31,900 --> 00:32:33,640
An opposite regulation.
544
00:32:34,620 --> 00:32:36,500
And he doesn't have to go to work.
545
00:32:37,220 --> 00:32:38,900
As he always wished.
546
00:32:39,580 --> 00:32:41,800
As he would have wished, I mean.
547
00:32:43,340 --> 00:32:45,560
If he didn't have to get sick for
548
00:32:45,560 --> 00:32:45,560
it.
549
00:32:47,040 --> 00:32:49,680
I'm sure I'll have to pay for it.
550
00:32:50,960 --> 00:32:51,780
Sanatorium.
551
00:32:52,820 --> 00:32:54,100
But he has to go.
552
00:32:54,820 --> 00:32:55,560
Otherwise...
553
00:32:55,560 --> 00:32:56,500
He has to.
554
00:32:57,820 --> 00:32:59,380
To his family.
555
00:32:59,720 --> 00:33:00,380
To Prague.
556
00:33:01,620 --> 00:33:03,920
He's at his...
557
00:33:03,920 --> 00:33:05,720
He's at Dora's.
558
00:33:05,940 --> 00:33:07,580
Yes, at Dora's.
559
00:33:09,180 --> 00:33:10,720
Prague or Kierling.
560
00:33:11,420 --> 00:33:13,160
Of course it's hard.
561
00:33:15,140 --> 00:33:16,900
But actually...
562
00:33:16,900 --> 00:33:19,060
Actually Dora has to decide.
563
00:33:19,120 --> 00:33:19,600
Who else?
564
00:33:20,760 --> 00:33:21,660
Who else?
565
00:33:22,360 --> 00:33:24,240
Dora has to decide.
566
00:33:25,360 --> 00:33:47,100
Good afternoon,
567
00:33:47,260 --> 00:33:47,560
Kafka.
568
00:33:48,840 --> 00:33:49,100
Don't move.
569
00:33:49,100 --> 00:33:49,800
Don't move.
570
00:33:49,920 --> 00:33:52,380
This is Prof. Neumann, the best lung doctor
571
00:33:52,380 --> 00:33:52,740
in Vienna.
572
00:33:53,820 --> 00:33:54,940
Ms. Diamant called Max.
573
00:33:55,580 --> 00:33:56,440
Max called me.
574
00:33:56,720 --> 00:33:57,460
I called Mr. Neumann.
575
00:33:58,200 --> 00:33:58,840
We took a cab.
576
00:34:00,240 --> 00:34:00,940
I'll take care of the cab.
577
00:34:02,300 --> 00:34:04,280
Mr. Werfel says you're the greatest German poet.
578
00:34:05,580 --> 00:34:07,980
And since I consider Mr. Werfel a great
579
00:34:07,980 --> 00:34:11,199
poet, if he thinks so, he's right.
580
00:34:11,199 --> 00:34:13,179
Please be quiet.
581
00:34:13,580 --> 00:34:14,320
Open your mouth.
582
00:34:15,100 --> 00:34:15,880
And say aah.
583
00:34:18,780 --> 00:34:19,880
You're in a lot of pain.
584
00:34:20,280 --> 00:34:21,540
Try not to talk.
585
00:34:21,679 --> 00:34:22,900
Nod or shake your head.
586
00:34:23,540 --> 00:34:25,739
If you have to say something, write it
587
00:34:25,739 --> 00:34:25,960
down.
588
00:34:27,000 --> 00:34:29,739
I'll give you a shot of alcohol.
589
00:34:31,679 --> 00:34:32,540
That should help.
590
00:34:34,000 --> 00:34:35,480
I won't be long.
591
00:34:35,620 --> 00:34:36,520
I'll wait outside.
592
00:34:54,320 --> 00:34:56,020
The diagnosis is clear.
593
00:34:56,080 --> 00:34:56,780
I'm not a relative.
594
00:34:57,220 --> 00:34:58,540
Please call me Ms. Diamant.
595
00:35:00,660 --> 00:35:01,420
Thank you.
596
00:35:02,920 --> 00:35:04,520
The diagnosis is clear.
597
00:35:04,780 --> 00:35:06,460
The tuberculosis has attacked the cerebellum.
598
00:35:07,400 --> 00:35:09,120
The cerebellum is almost destroyed.
599
00:35:09,340 --> 00:35:10,980
I gave an injection to the nervous larynx.
600
00:35:11,780 --> 00:35:13,500
But there's nothing more I can do.
601
00:35:14,080 --> 00:35:16,620
An operation is out of the question.
602
00:35:17,660 --> 00:35:18,620
What can you do?
603
00:35:19,660 --> 00:35:20,380
Nothing.
604
00:35:22,820 --> 00:35:25,040
The lungs and the cerebellum are in a
605
00:35:25,040 --> 00:35:27,560
state where morphine is the only way to
606
00:35:27,560 --> 00:35:27,920
relieve the pain.
607
00:35:31,340 --> 00:35:32,480
What does that mean?
608
00:35:32,780 --> 00:35:34,060
He won't be long.
609
00:35:37,820 --> 00:35:39,260
Weeks or...
610
00:35:39,260 --> 00:35:39,740
Days.
611
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
As far as the taxi is concerned, we'll
612
00:35:47,520 --> 00:35:48,040
take the...
613
00:35:48,040 --> 00:35:49,100
No hurry.
614
00:35:49,100 --> 00:35:50,100
You have more important things to do.
615
00:35:50,880 --> 00:35:51,400
Goodbye.
616
00:35:52,500 --> 00:35:53,460
He's going to sleep for a while.
617
00:35:53,460 --> 00:35:55,380
Thank you.
618
00:37:23,200 --> 00:37:26,140
Your understanding of Schopenhauer is just wrong, Mr.
619
00:37:26,180 --> 00:37:26,460
Brunner.
620
00:37:26,500 --> 00:37:27,880
I don't think so, Mr. Kafka.
621
00:37:28,040 --> 00:37:29,220
I studied Schopenhauer very closely.
622
00:37:30,060 --> 00:37:31,500
But his will always precedes his appearance.
623
00:37:32,700 --> 00:37:33,240
Logically.
624
00:37:33,580 --> 00:37:34,780
Not in a temporary sense.
625
00:37:34,960 --> 00:37:36,060
What's that supposed to mean?
626
00:37:36,600 --> 00:37:38,020
Everything is temporary in life.
627
00:37:38,980 --> 00:37:39,880
Yes, yes, yes.
628
00:37:39,880 --> 00:37:40,680
Yes, yes, yes.
629
00:37:40,680 --> 00:37:40,800
Yes, yes, yes.
630
00:37:42,500 --> 00:37:44,000
How nice that we met.
631
00:37:44,680 --> 00:37:45,100
Yes.
632
00:37:45,840 --> 00:37:46,500
How nice.
633
00:37:46,840 --> 00:37:48,140
I think we'll talk a lot more.
634
00:38:47,760 --> 00:38:48,480
Come on, Max.
635
00:38:58,720 --> 00:39:00,040
Just write it down, Mrs. Pollack, please.
636
00:39:15,430 --> 00:39:15,910
No.
637
00:39:24,160 --> 00:39:24,640
No.
638
00:39:24,640 --> 00:39:25,280
Yes, yes.
639
00:39:34,860 --> 00:39:35,820
We'll be friends.
640
00:40:06,870 --> 00:40:17,690
What's
641
00:40:17,690 --> 00:40:17,890
that?
642
00:40:39,550 --> 00:40:40,670
Your diaries?
643
00:40:41,210 --> 00:40:43,070
These are all your diaries?
644
00:40:44,030 --> 00:40:44,410
Yes.
645
00:40:45,410 --> 00:40:46,290
I should...
646
00:40:46,290 --> 00:40:47,530
Frank, I should...
647
00:40:47,530 --> 00:40:48,790
take your diaries?
648
00:40:50,690 --> 00:40:51,450
Yes.
649
00:40:51,790 --> 00:40:52,350
And then?
650
00:40:55,170 --> 00:40:56,490
What am I supposed to do with them?
651
00:40:56,490 --> 00:40:56,870
What am I supposed to do with them?
652
00:41:01,490 --> 00:41:02,450
I don't understand.
653
00:41:03,670 --> 00:41:05,130
What am I supposed to do with your
654
00:41:05,130 --> 00:41:05,510
diaries?
655
00:41:06,550 --> 00:41:07,990
Whatever you want.
656
00:41:20,020 --> 00:41:20,860
Come on, Frank.
657
00:41:21,080 --> 00:41:21,940
We want to cuddle.
658
00:41:22,720 --> 00:41:23,600
Yes, Milena.
659
00:41:25,020 --> 00:41:27,620
Or cuddle with all your translators.
660
00:41:28,260 --> 00:41:29,000
Right now.
661
00:41:31,700 --> 00:41:34,200
If you keep going straight and then turn
662
00:41:34,200 --> 00:41:36,640
left at the LW fork, there's an excursion
663
00:41:36,640 --> 00:41:38,140
restaurant that has the best liver soup.
664
00:41:38,760 --> 00:41:40,480
Are you going there with all your translators?
665
00:41:41,820 --> 00:41:42,500
Right now.
666
00:42:35,400 --> 00:42:37,520
It stays that way, says the castle.
667
00:42:37,520 --> 00:42:41,500
He has no right to live here.
668
00:42:42,140 --> 00:42:43,920
He will never be allowed to enter the
669
00:42:43,920 --> 00:42:43,920
castle.
670
00:42:53,320 --> 00:42:58,120
But, says the castle, because of certain circumstances,
671
00:42:58,940 --> 00:43:00,160
he may stay.
672
00:43:00,600 --> 00:43:04,300
He is to live and work here from
673
00:43:04,300 --> 00:43:04,300
now on.
674
00:43:48,090 --> 00:43:51,870
The insurance employee and author Dr. Franz Kafka
675
00:43:51,870 --> 00:43:55,350
dies on June 3, 1924 in Kierling near
676
00:43:55,350 --> 00:43:55,690
Vienna.
677
00:43:56,370 --> 00:43:58,190
A painful, severe death.
678
00:43:59,550 --> 00:44:01,330
He still asks his doctor to kill him
679
00:44:01,330 --> 00:44:02,510
with a morphine syringe.
680
00:44:03,770 --> 00:44:06,190
When the doctor refuses, he says, if you
681
00:44:06,190 --> 00:44:08,070
don't do that, you are my murderer.
682
00:44:11,490 --> 00:44:17,430
No matter how you start, it will stop.
683
00:45:51,390 --> 00:45:58,970
To be continued...
40915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.