Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
["Pomp and Circumstance"]
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
["Pomp and Circumstance"]
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
The heavens will get by surprise.
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
And you, are you looking forward to dinner?
5
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
Welcome home.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Welcome home.
7
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Thank you, George.
8
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
Thank you, everyone.
9
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Thank you.
10
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Good to be back.
11
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Welcome, George.
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Welcome, George.
13
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Jack, you plan has worked out beautifully
14
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
yet you don't appear happy.
15
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Why?
16
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
After all, I think he was not such a bad man.
17
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
I mean the captain, and I feel sorry for him.
18
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
And not to mention that he hasn't told you a secret yet, man.
19
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
And he won't do so anymore.
20
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
That was the price I had to pay for him.
21
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
And I wonder whether that was fair, Mr. Trump.
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Life is seldom fair, Jack.
23
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
We must make the best of her, she comes.
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Come along, my friends.
25
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Mr. Smalls, I'm going to try to keep you so pleased, sir, if you find him.
26
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Oh, my Lord.
27
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
What's going on here?
28
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Lord Charringham, this fact is come home again.
29
00:02:14,000 --> 00:02:21,000
You can see, but know that he'd ever been away.
30
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
To the health of my rescuers.
31
00:02:24,000 --> 00:02:32,000
I'm all right, sir.
32
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Well, I thank you, Mr. Solomon Trumpet.
33
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Thank you, sir.
34
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
My Lord, and thank you, Jack, for everything, sir.
35
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
No, sir.
36
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
There you see, you just have to call him, sir.
37
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
No, call me.
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Jack.
39
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
You have saved my life, thrice.
40
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Because you thought I was him.
41
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
And another time in Anima Boy, although you knew I was not him.
42
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
And even today you spoke for me.
43
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
So I'm more than indebted to you.
44
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
I'll do anything to redeem the promise he gave you.
45
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
You're pardoned, my Lord.
46
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
The clock has brought some papers for you.
47
00:03:36,000 --> 00:03:41,000
I worked with you, Mr. Trumpet.
48
00:03:41,000 --> 00:04:01,000
Mr. Trumpet.
49
00:04:11,000 --> 00:04:20,000
He can find a life ship.
50
00:04:41,000 --> 00:04:48,000
Mr. Trumpet.
51
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
Mr. Trumpet.
52
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Mr. Trumpet.
53
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Sir, sir.
54
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
I have to visit him. I must see him. I want to go to the prison.
55
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Why?
56
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Please.
57
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
No, I know my brother well enough. You have betrayed him.
58
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
That's all he'll be concerned with. He won't tell you.
59
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Sir, please, I have to try it.
60
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
I'd say he's earned the opportunity, my Lord.
61
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
All right.
62
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
I'll have a permit made out for you tomorrow morning.
63
00:05:43,000 --> 00:05:49,000
When I'm in the house, I just cannot get rid of the feeling that the captain's there.
64
00:05:49,000 --> 00:05:56,000
Sitting at the harpsichord, standing at the window, looking for him.
65
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Jack, remember this. It wasn't you who betrayed him.
66
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
He was the captain to the trade you wore. When he deserted you and Nautier and took his brother's place.
67
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I'd say you have saved Captain sharing his life three times.
68
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Really? Do you have anything, sir?
69
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
Yes. And maybe you can get him to fulfill his promise.
70
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Are you leaving?
71
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Yes, I am leaving.
72
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
But don't come back too late. I don't feel very much at easy, all alone.
73
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
I won't be coming back at all, Jack.
74
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
What?
75
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
In here are the remains of my white lady.
76
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Enough for me to live the rest of my days in peace, somewhere at the end of the world.
77
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
What about me? You want to leave me alone, Mr. Trump?
78
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
And besides all that, go charing him and see why he'd shoot his step?
79
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
Place like that is it for me, Jack. Besides, you forget. I'm a convicted criminal.
80
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
So, take care of yourself, Landon.
81
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
You're well worth any man's friendship, Jack Horban.
82
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Try one.
83
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
You're a good man, Mr. Trumpet. No criminal to me.
84
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Nonsense, Jack. It's true. My only mistake wasn't getting caught.
85
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
No, no, you have to stay. Besides, you're my friend.
86
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Stop the carriage. Whoa!
87
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
Jack, two years ago, Judge sharing him saddens me to banishment for life.
88
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I'm a fugitive. I can't stay in England.
89
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
I'll talk to the judge. They say there's something like...
90
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
Amnesty for people who are not all bad. The judge can say your records clean.
91
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
He's done that already. But I... I don't want to stay.
92
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
This is not my world, Jack. Now don't worry.
93
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
We'll meet again. That you may count on.
94
00:07:56,000 --> 00:08:03,000
Solomon Trumpet is a man that is word. So, it's... it's goodbye for now.
95
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Hmm? Jack.
96
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Go.
97
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Drive on.
98
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Good luck, Mr. Trumpet.
99
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
And to you, Jack, can we meet again?
100
00:08:51,000 --> 00:09:15,000
No. No. No. No. No. No. No. No. No. No.
101
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
I don't want to die. No. No.
102
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Steady, man.
103
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Why am I wasting your time with all this moaning?
104
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
You do better to check your socks for homes.
105
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
What are people going to think?
106
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
If tomorrow, when you're dancing in the air, your shoes fall.
107
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Oh.
108
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Aye, your white must be fear.
109
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
If it's of any comfort to you, I can prophesy that tomorrow,
110
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
which will be a pretty shade of blue.
111
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
No.
112
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Aren't you afraid when it's your turn, you two will turn blue?
113
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Me? Good man. I won't ever hang.
114
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
When I was young, I was told by a gypsy woman I need never fear dying by the rope.
115
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
My salvation may be on its way now.
116
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Sharing up. There's somebody to see you.
117
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Go away.
118
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
Get off, you scum. Move. Move. Get out of there. Move. Move.
119
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Who would believe it? The stowaway.
120
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Did you come here to find out about my secret?
121
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Well, you should have been sticking to our deal.
122
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
You wanted to save my life three times.
123
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
And what did you do?
124
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
You have betrayed me.
125
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I'm here because of you.
126
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
You are a traitor, Jack Hobert.
127
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I have saved Captain Chariam's life three times.
128
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
But it was you who let the captain down.
129
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
You betrayed yourself.
130
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I kept the deal I made with you.
131
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Ridiculous.
132
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I will give you another chance.
133
00:11:10,000 --> 00:11:20,000
Go and find a silversmith and get him to make a little tube as long and thick as my index finger.
134
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
You bring it to me the next time and I'll tell you everything.
135
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
You see, I will stick it down my windpipe so I can breathe.
136
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
So when the loose tightens, I won't suffocate to death.
137
00:11:34,000 --> 00:11:55,000
Go do it for me, Jack.
138
00:12:34,000 --> 00:12:48,000
I have asked for the log book of the charming Molly, dating back to the year in question.
139
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
At that time, my brother was still a good and honest man.
140
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
And it really tells everything that happened then?
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Every detail.
142
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
But that was 11 years ago.
143
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
If you wish, I can even show you the log book of Sir Francis Drake.
144
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
And that was 250 years ago.
145
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
You were found in Hobon, 1777 in January.
146
00:13:18,000 --> 00:13:31,000
Now, why didn't you look up what happened in January?
147
00:13:31,000 --> 00:13:48,000
She was in dock in Weymouth, repairs to the backstay.
148
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
Here, 6pm, crew complete and safe on board.
149
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Steady winds coming from west.
150
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Tides six above zero, sails ready.
151
00:14:01,000 --> 00:14:09,000
Mersey, leaving port APM, course west-southwest, port of destination, Catam.
152
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I was strange.
153
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
A trade shipped to Catam in 1777.
154
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
In those days, Catam was still a secret naval port.
155
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
Steady winds, till 2am land inside.
156
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
3.30am, shortened sails fog coming in.
157
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
At 4am.
158
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Fog, that's right. I can remember.
159
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Visibility, 100 feet anchored by the air.
160
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
February the second.
161
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Set sail from Bristol. Ah.
162
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
What's up?
163
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Torn out.
164
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
12 days torn out.
165
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
My God.
166
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I heard you hear, my lord.
167
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Have you been informed?
168
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Tomorrow at noon, they're already setting up the gallows.
169
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Oh. Yes, well, come over to my office afterwards.
170
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I have quite a few questions to ask.
171
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I'll see you there.
172
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Why didn't you tell me?
173
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Jack.
174
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
I knew that you'd come.
175
00:16:18,000 --> 00:16:25,000
On that night of January 21st and 22nd,
176
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
the molly was lying at anchor at Catam Bay.
177
00:16:31,000 --> 00:16:38,000
Although the fog was so thick that we couldn't see our own hands in front of our eyes.
178
00:16:39,000 --> 00:16:45,000
That was our good fortune, because I had come to Catam against my sailing instructions
179
00:16:45,000 --> 00:16:51,000
in order to help a small family to escape to freedom for 10,000 pounds.
180
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I had gambling debts to pay.
181
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
What have these poor people done?
182
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
That I cannot tell you.
183
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Some offense against the king's decrees.
184
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Be that as it may, they were already on a prison ship to Australia,
185
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
which was due to leave the next morning.
186
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Transportation for life.
187
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Then this damned pinus appeared.
188
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
The attempt was a failure.
189
00:17:16,000 --> 00:17:22,000
A disaster for me, because there was no doubt that the soldiers would recognize the charming molly.
190
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
And in those days, I had the reputation of being a respectable captain.
191
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
And then you shot down my father?
192
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
He was a coward.
193
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
He used your mother as a shield between himself and the muskets.
194
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
A fool.
195
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
If I hadn't reacted, the soldiers would have carried on shooting.
196
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
And everything would have been lost.
197
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
You would have been lost.
198
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
No.
199
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Everything. And everyone.
200
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
You.
201
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Your mother.
202
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
My ship.
203
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
As it was only one had to die.
204
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
The boat, you and your father were driven away by the current.
205
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
You must have struck land somewhere.
206
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
And some good soul gave you the leather bracelet of your dead father.
207
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
And put you down in front of the door of the convent called Immaculata.
208
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
You were shooting at the pinus.
209
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Did you see that?
210
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I had to have them killed.
211
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
If not, they might have recognized the molly, despite the fog.
212
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
What happened to my mother?
213
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I got her false papers.
214
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
And introduced her into society where nobody would have known her.
215
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Then she's done a life.
216
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Did she tear the pages out of the logbook?
217
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
You really got that far?
218
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You're a smart little man.
219
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Yes.
220
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
The area to the first officer wrote down too much about all those events.
221
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Out of sheer ambition.
222
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
But I had your mother in my hands.
223
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Glut male.
224
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
No.
225
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Self-defense.
226
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Where is she?
227
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Go now.
228
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
You'll find her.
229
00:19:15,000 --> 00:19:31,000
Go.
230
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Go.
231
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Go.
232
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Go.
233
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I just couldn't believe it.
234
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
His attitude as he approached the gallows.
235
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
He smiled.
236
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
He actually smiled.
237
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
His death at the end was merciful.
238
00:21:24,000 --> 00:21:30,000
As his feet left the ground, one of his old crew was standing by, ran to him,
239
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
swung on his legs.
240
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
His neck broke instantly.
241
00:21:36,000 --> 00:21:43,000
He died quickly and painlessly.
242
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I have your tea.
243
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Thank you, my dear.
244
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Would you care to join us for tea, Lord Charingham?
245
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Is this the boy you told me about?
246
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Yes, it is.
247
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I'm Lady Mara.
248
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I've had a lot about you.
249
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
You don't have to be afraid of me.
250
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
Did you two, the pages are in the logbook?
251
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
I'm Jack.
252
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
My name is Jack Hube.
253
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Jack.
254
00:22:40,000 --> 00:23:00,000
Jack.
17872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.