Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
retro music
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Okay.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Mr. Trump, look there.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Yes.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Just like Mr. Morrison.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Stern's not too high.
7
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Clean lines.
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
With her, we could be there in four weeks.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Must be a slaverjack.
10
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
What?
11
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
You're hard expect to find anything else in this rotten nest.
12
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Look there.
13
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Get him.
14
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I'm sorry.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
I'm sorry.
16
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I'm sorry.
17
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I'm sorry.
18
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
I'm sorry.
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'm sorry.
20
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I'm sorry.
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I'm sorry.
22
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I'm sorry.
23
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
I'm sorry.
24
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Right there.
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
wheels with heavymed downloads.
26
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Also, hours off.
27
00:01:38,000 --> 00:01:38,000
And my
28
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
apprenticeship is
29
00:01:40,000 --> 00:01:39,000
not so
30
00:01:39,000 --> 00:01:39,000
by the way.
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Mmhmm.
32
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Hi,
33
00:01:42,000 --> 00:01:50,000
go home.
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
fo
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
ukar Rehabilitation,
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
and,
37
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Jerg
38
00:01:56,000 --> 00:02:03,000
Are you mad if someone were to see that?
39
00:02:03,000 --> 00:02:11,000
Would I have to vice freedom?
40
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
There is only ravel here. Look around.
41
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Glad they're all thieves and murderers.
42
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
If but one should notice what wealth you have that you'll bundle.
43
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Then all our lives are lost.
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
I want to vice freedom.
45
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
And you shall. But we need money. Common money. Yes. Common money.
46
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Common. Common.
47
00:02:30,000 --> 00:02:38,000
Wherefore the natives come?
48
00:02:38,000 --> 00:02:47,000
Dragged off.
49
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Gifted to the West Indies, England, America, to New Jersey.
50
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Where did the workers come? The only ones who live here now.
51
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Other ravel from the harbor.
52
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Mr. Trumpet, we're not going to find any money here.
53
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
I'm afraid you may be right, General. Look!
54
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
You need distance clothes, otherwise they think you're part of the roof of here.
55
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Or runaway slaves.
56
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
What?
57
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
We are English.
58
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Who are you?
59
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Not a slave. Or do you see an iron color about my neck?
60
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
You are as beautiful as an English lady.
61
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
I am a lady.
62
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Of course. You are right, my lady.
63
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
We do need clothes, but what we most urgently need is money.
64
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Do you know someone who might offer money for?
65
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
For his mother's old ring.
66
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
What ring? And what about my mother?
67
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Vronsky.
68
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Oh, yes.
69
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
Exactly. We hope we get a little money for my mother's little ring.
70
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Yes.
71
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
Mr. Thompson's the right person for you, and the only one that won't have you murdered on the spot.
72
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Thank you, my lady.
73
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Mr. Vronsky?
74
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Yes, of course. I come with it.
75
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Such a beauty. Am I here?
76
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
ยฃ20, sir.
77
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
It's worth at least a thousand.
78
00:04:32,000 --> 00:04:39,000
In Lisbon or London? Perhaps. Here? ยฃ20.
79
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
If my mother could hear...
80
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Are there so many rubies in animal boa, Mr. Thompson?
81
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
No.
82
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Then why so little?
83
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
If you can get more, then be my guest, sir.
84
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
Perhaps ships captain give you. 25.
85
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
Slave trader, maybe. 30. On the other hand, I'll give you 20.
86
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
And no knock on the head. I promise, sir.
87
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Take it or leave it.
88
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
You're a hard man, Mr. Thompson.
89
00:05:11,000 --> 00:05:22,000
Me? Hard? Not in the least. Look. Soft as butter. 20.
90
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Good? Agreed.
91
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Maybe take clothes and a bath instead.
92
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Thank you.
93
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
Choose what you like. An unlucky demon sold them to me.
94
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
There is also clothing from more prosperous passengers.
95
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
But much of it bears the traces of unsteady meals.
96
00:05:54,000 --> 00:06:01,000
Throw three together. Exactly 20 pounds. You must admit, it's a good pie.
97
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Cutro.
98
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
A ruby to bathe and clone three in use to parrot.
99
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
If you've dealt with all your customers in this manner, Mr. Thompson,
100
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
you must be a very rich man.
101
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
That I am indeed.
102
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Deilis, Deilis!
103
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
The auction of a new shipment of slaves from the honorable Mr. Ybrav Barak is about to begin.
104
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Those interested may participate in four jobs.
105
00:06:27,000 --> 00:06:38,000
The auction of a new shipment of slaves from the honorable Mr. Ybrav Barak.
106
00:06:38,000 --> 00:06:47,000
Oh, yes. Much better.
107
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Now, sir.
108
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
How much for this?
109
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Two hundred, sir.
110
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Two hundred?
111
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
But it's worth less than the ruby.
112
00:07:06,000 --> 00:07:12,000
I was lucky with the ruby. I bought it of a wretched beggar.
113
00:07:12,000 --> 00:07:20,000
The emerald, I'd buy from a gentleman who might go elsewhere in his fine clothes.
114
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Therefore, two hundred, sir.
115
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
A group.
116
00:07:26,000 --> 00:07:33,000
Those interested may participate in four jobs.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
We've to hurry.
118
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Yes. Then hand over the money without further ado, Mr. Thompson.
119
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Of course, sir.
120
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You want to go to the auction?
121
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Yes. I wish this is slave cost. Shut up.
122
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
The young man wants to bid for a slave.
123
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
While I advise him to be very careful,
124
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I once bid one hundred pounds for a cook.
125
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Someone got her for 80.
126
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Because they didn't hear my voice, always look at that teet- young friend.
127
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Very important. No teeth. They can't eat.
128
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
And soon they'll get thin and die. Money thrown away.
129
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
The one we want is a white man. A friend.
130
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
What is a white man cost?
131
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Well, come on. We'll be late.
132
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
A white man? You want to buy a friend?
133
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Doesn't happen often.
134
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Well, whites are worse this year.
135
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
They can't take the sun and mosquitoes.
136
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Swamp fever wears them down.
137
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Well, I would say not more than 70 pounds.
138
00:08:51,000 --> 00:08:56,000
The auction of a new shipment of the slaves of the vulnerable, Mr. Ebanard Parrot is about to begin.
139
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Those interested may participate in the...
140
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Mr. Trumpet, come on. They're already beginning.
141
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Not too eager at the auction, sir.
142
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Let it seem that you're prepared to let him go to the higher bidder.
143
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Watch out for the Portuguese. They are the slightest.
144
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Jack, hold on. Wait! Jack!
145
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Go after him, Bronsky. Nothing but trouble.
146
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Now, Mr. Thompson.
147
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
The young man is impetuous and has much courage.
148
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
The young man took 100 pounds. I hope it's all right.
149
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Yes, of course. Now hurry, man.
150
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Keep an eye on the young man and come back after you have bought your friend.
151
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Yes. Mr. Thompson will clot him reasonably.
152
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
And if you've been unlucky, Mr. Thompson will comfort you.
153
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Very comforting, Mr. Thompson is.
154
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
We are very grateful to you, Mr. Thompson.
155
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Yeah. Yeah.
156
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Get him in!
157
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
50 pounds, you've got yourself a bargain. Yes, 10 more. 10 more.
158
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Jack, will you wait for a moment?
159
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Where is he?
160
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I'm sorry.
161
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Thank God.
162
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
But never do such a stupid thing again.
163
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
And now, look at this fine specimen, your beans. Your beans.
164
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
50. 50 from the captain from Lisbon.
165
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
60. 70.
166
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Mm-hmm. 90. 100.
167
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
100 from the captain. 110.
168
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
150. 150 from the captain.
169
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Going? Once? Twice?
170
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
Three times? 150 from the captain. Come on.
171
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
150.
172
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Get him in!
173
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
I don't think we're going to have enough money to buy him.
174
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Trump, it will be here any moment.
175
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Besides, you have to stay out of this. Please give me the money.
176
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
It was my share?
177
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Just the same. This here is business for grown-ups.
178
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
What do you want to spoil? Everything. Give it here.
179
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Have you ever been to an auction?
180
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Never.
181
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Just gentlemen, we bring you another but the best.
182
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
Large white men, strong arms, large chest, gunwars, well...
183
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
No!
184
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Come along, gentlemen. Who will start the meeting?
185
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Trump's meeting. What? You must be.
186
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Who will start the meeting? 30. 30 from this gentleman.
187
00:11:56,000 --> 00:12:01,000
50! 50 from this gentleman. Who offers more?
188
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Are you mad, Mr. Ronski? You're up bidding, Mr. Trump.
189
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I am bid 50.
190
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Easy, Ladi. That's just a trick. We arrange this.
191
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
But wait, no one will bid in the twin.
192
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Trump, it will get him for 80.
193
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
60. 70! 70 from this gentleman.
194
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
80. 80 from this gentleman.
195
00:12:25,000 --> 00:12:30,000
Anyone else? 80?
196
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Once? Going twice?
197
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Going? 100.
198
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
We have a bid of 100.
199
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
100? 100 from Mr. Dance.
200
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
120. Quick! Run to Trump, and give him your money.
201
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
He's only 120.
202
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
150.
203
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
150?
204
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
160? 160 bid? 160?
205
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
200. 200. 200 from Mr. Dance.
206
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Mr. Trump, he's the other hundred.
207
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
He's already bid 200, Jack. It's not enough.
208
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
What? We don't have enough.
209
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Well, sir, the bid is 200 from Mr. Dance.
210
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I have 200 from Mr. Dance.
211
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Big, please, Mr. Trump, we can get the money later.
212
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
There's no time. Jack, don't be foolish.
213
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
You should make a bid.
214
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Gert!
215
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
I bid 1000.
216
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
100.
217
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
100.
218
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
100.
219
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
100.
220
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
100.
221
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
100.
222
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
100.
223
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
I said I bid 1000.
224
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Listen to me, young man.
225
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
We can all say 1000 or 10,000.
226
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
But what does it mean?
227
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
We are all businessmen here.
228
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
If we bid 1000, we have 1000.
229
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
But to you, the young man has the 1000.
230
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
Forgive me, sir. But may we see it.
231
00:14:10,000 --> 00:14:16,000
I request a five-minute interruption. He'll bring it.
232
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
You understand, we didn't want to carry so much money,
233
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
but this is a company of so many fine gentlemen.
234
00:14:22,000 --> 00:14:28,000
Jack, how can you do such things?
235
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Is it enough?
236
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
More than enough. Stay here.
237
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I'll be right back.
238
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
I'll be right back.
239
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Run to Thompson quickly.
240
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
They're worth 10. If you bring back less than two,
241
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
you'll answer for it.
242
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
All right.
243
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Go.
244
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
There's no way to conduct business,
245
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
stopping an auction right in the middle.
246
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
I bid 200.
247
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
And here is the money.
248
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
This body belongs to me.
249
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Only five minutes. Give me exactly five minutes, Gris.
250
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
We shall be all considered a light, Mr. Tarot.
251
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
We need some more money.
252
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
As fast as possible, Mr. Thompson.
253
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
There. These gems are worth...
254
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
worth at least 15,000.
255
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Mmm.
256
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Mmm.
257
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Very pretty.
258
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
Excuse me, Mr. Thompson, but we're in a terrible hurry. Please.
259
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Ibran Farag has held up the auction, I assume.
260
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Well, he's a very greedy man. He smells money.
261
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Yes. Farad, as I knows, for money.
262
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
But your opponent is not going to let you have much more time.
263
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Am I right? Five minutes?
264
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Yes, damn it. What will you give me for it?
265
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
But... but, sir. Excuse me. But...
266
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Mmm. Yes.
267
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Considering the circumstances, 500.
268
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
What? 500, you scoundrel!
269
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
You catfered plaggot!
270
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
And now you will leave, sir.
271
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
500, my last offer.
272
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Scoundrel.
273
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
You rotten, greedy scoundrel!
274
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Mmm.
275
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
I know, but my occupation is business.
276
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
I'll never again receive such a beautiful necklace, so reasonably.
277
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
And you will never be able to raise more money in the remaining two minutes, sir.
278
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Ten thousand!
279
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
500.
280
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Mmm.
281
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Not long, no sir.
282
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
What do you want from me?
283
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Why are you doing this?
284
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
You don't know me anymore.
285
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Shattering ham.
286
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Should I show you my back so you can remember?
287
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
I was the hell'sman you ordered.
288
00:17:13,000 --> 00:17:20,000
Whipped with 100 lashes for steering two degrees off course.
289
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
And...
290
00:17:23,000 --> 00:17:30,000
I swear to you, you are now going to get the double of that back.
291
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
I'm not... I'm not cap'n sharing my back.
292
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
You've turned into a coward sharing him.
293
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
What?
294
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
No, this is no way to do business, Mr. Farad.
295
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I want my gods!
296
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Only one of them.
297
00:17:52,000 --> 00:17:58,000
Sir, if I may be permitted to remind you, you don't have much more time.
298
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
No! And once again, no!
299
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
I won't be part of this swindle to cheat on that issue. No!
300
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
For a young man, let us say 600.
301
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
No!
302
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
What?
303
00:18:23,000 --> 00:18:28,000
Here is 5,000 pounds for your friend. You can surely buy him with this.
304
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh. But how?
305
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I took it from Thompson's strong box.
306
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
If I replace it with a necklace, he has still earned 5,000. It's a good deal.
307
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
You must hurry, otherwise you'll be too late.
308
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Yeah.
309
00:18:47,000 --> 00:18:54,000
Cheating! If I don't receive this man at once, I'll tear that place apart.
310
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
But, Mr. Jones...
311
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I'm not interested in what you say!
312
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Mr. Daucy!
313
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Here's the 200 pounds.
314
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I have my rights to hear!
315
00:19:05,000 --> 00:19:11,000
Gentlemen! The auction is over! I'm buying all of them!
316
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
Get back! Go over! Go back! Go back!
317
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Go! Go! Go!
318
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
You two-head-puts them back!
319
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Get back! Let me through! Let me through!
320
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
It was in the war! Don't watch this flash!
321
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
No!
322
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
They've walked in the war!
323
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
You're not allowed to be here!
324
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
You two-head-puts them back!
325
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
They've walked in the war!
326
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
You've seen it when you're here!
327
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
You see me, you see it!
328
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
He's dead!
329
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
He's dead!
330
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
You're dead!
331
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Push! Push!
332
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
You're dead!
333
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
The auction is over!
334
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
This auction is over!
335
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
The auction is over!
336
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
The auction is over!
337
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Mr. Farak says the auction is over!
338
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
As the center of the slaves has the right to decide.
339
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
The auction is over! All slaves belong to these young men!
340
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
And that's final, in the name of the Royal Africa Company!
341
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
I order you all to get out of here! Get out of here!
342
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Move, I say! Get out!
343
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Get out of here! Get them out of here! Get them out of here!
344
00:20:33,000 --> 00:20:56,000
Get them out of here! Come on, just a minute!
345
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Thank you.
346
00:20:58,000 --> 00:21:05,000
They're all yours, young men! All yours! Take your slaves!
347
00:21:05,000 --> 00:21:14,000
What do you plan to do with them?
348
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Set them all free!
349
00:21:17,000 --> 00:21:24,000
Hey, boy! Five pound each! I can give you put them slaves! Five pounds!
350
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Five pounds?
351
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Yes!
352
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
That costs me a million!
353
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
But you paid too much for them, but my offer is better than nothing!
354
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
What will you do with them?
355
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Set them all free! All, you hear?
356
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
And let them return to their homes too! You will see to it, Mr. Farak!
357
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Of conscience and of course!
358
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
There he goes! With nothing!
359
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
Hurry it up, man! We don't want to leave him alone!
360
00:21:57,000 --> 00:22:05,000
Jack has lost a fortune because of you and the Lord, and I hope he hasn't done it in vain!
361
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
An old friend of my brothers!
362
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
Well, we wouldn't be able to explain that to him now, would we?
363
00:22:12,000 --> 00:22:23,000
Come along now.
364
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
Ready! Jack! Ready!
365
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Son!
366
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Where are you, lad?
367
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Daddy!
368
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
Come on, son!
369
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Daddy!
370
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Daddy!
371
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Daddy!
372
00:22:49,000 --> 00:23:16,000
Anyway, back to the top. Jack?
373
00:23:16,000 --> 00:23:26,000
Falling off time.
374
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
ates!
375
00:23:32,000 --> 00:23:40,000
Too fast!
376
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Laughter
377
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
You
24782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.