Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sorry.
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
look up
3
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Cool
4
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
And the chain
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
You must come out of the day.
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Come on, Jack.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Where's the laddie?
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
What have you done with the laddie?
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Be sorry, what do you do?
10
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
He's diving?
11
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
No one can dive that long.
12
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
So you come up any moment now?
13
00:01:24,000 --> 00:01:40,000
Come on, Jack. Come on.
14
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
A lot is dead.
15
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
He's dead! He has him on his conscience!
16
00:01:45,000 --> 00:01:55,000
You murder! You murder!
17
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
May the devil throw your bones to the house of hell.
18
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I'll mail him to the ground with a mouth spike.
19
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Help! I can't swim!
20
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Last night you could swim.
21
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Last night I couldn't swim, but they saved myself.
22
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Kill the filthy pig! Kill him!
23
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Kill him!
24
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Powder is wet.
25
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
The sun will dry a trumpet.
26
00:02:29,000 --> 00:02:43,000
You can bet your life on that.
27
00:02:43,000 --> 00:02:52,000
He's fine! That's fantastic!
28
00:02:52,000 --> 00:03:10,000
I found the chest! I've done the rope around it! You've only got a hold of it!
29
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Good!
30
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
He pinged me! He pinged me more this time!
31
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
No, not that I'm not dreaming!
32
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
It's impossible, it's a miracle!
33
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Is it you?
34
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Of course it's me!
35
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
What are you doing?
36
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
I told you, you were just diving and nothing was wrong.
37
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
Yay!
38
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
How?
39
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
How did you do it?
40
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
He can swim!
41
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
The other captain was an air pocket.
42
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
How is able to breathe in it?
43
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
An air pocket! I've never heard that one before!
44
00:03:52,000 --> 00:04:05,000
It's where you know about such things!
45
00:04:05,000 --> 00:04:22,000
Who earns the treasure from a sunken ship?
46
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
According to maritime law, the finder, it's honest money.
47
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Ask him, he can tell you exactly.
48
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
He's...
49
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Mr. Trumpet is right, Jack. It is honest money.
50
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
As a captain, I have a knowledge of maritime law.
51
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
The white lady?
52
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
The white lady? She's here.
53
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
They left her behind the fools.
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
They left without her.
55
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
The white lady?
56
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
The white lady?
57
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
The white lady? She's fine. She's fine.
58
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Do you mind the treasure? Take what you want.
59
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
The lady belongs to me. She's fine.
60
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
She's...
61
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Don't you understand?
62
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
You're rich!
63
00:05:27,000 --> 00:05:34,000
A moment ago you were poor, and now you are rich!
64
00:05:34,000 --> 00:05:41,000
Morris, you can buy it out your own ship.
65
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
Jack, you could have servants and horses.
66
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You, Vronsky.
67
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
A moment ago, you would have penned an assignment, not worth a poder and take to blow you apart.
68
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Now you are a man of substance.
69
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
That has finally made you honest.
70
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
Even you must be a good deal richer than you were before.
71
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Though the devil knows what you'll do with it.
72
00:06:10,000 --> 00:06:17,000
Perhaps, purchase a thicker blindfold for that blind justice you so treacherously serve.
73
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
What does he mean by that, Cap?
74
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
What do you expect to do with diamonds in this godfussy place?
75
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Hear you're rich when you have your own bread and water.
76
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
Diamonds aren't worth the dirt under your fingernails here.
77
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
Jack,
78
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
pick up some jewels for yourself.
79
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Diamonds are the most valuable, then rubies.
80
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
But leave the gold.
81
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
It'll only become heavier and heavier as you walk.
82
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Go on.
83
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
I'll take as much as I can carry, Mr. Troppet.
84
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Perhaps the scum is right, Captain. We shouldn't leave all that here.
85
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
I'll take as much as I can carry.
86
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I'll take as much as I can carry.
87
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I'll take as much as I can carry.
88
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Diamonds are the most valuable.
89
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
According to my calculations, we are here.
90
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Right in the middle of the Bay of Guinea,
91
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
the only town within walking distance is here.
92
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Right at the end of the slave coast.
93
00:07:34,000 --> 00:07:40,000
Best we go across the swamp and over the mountains that way.
94
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Journey of about ten days.
95
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
That's ridiculous.
96
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
Why go through swamps and over mountains when all we have to do is follow the coast until we come to the harvest?
97
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Mr. Morris is navigator, and he'll determine the course we take.
98
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
To go along the coast, we'll take about twenty days.
99
00:08:01,000 --> 00:08:08,000
If this African sun comes out, you'll either be scorched alive, die of thirst, or captured by slave traders.
100
00:08:08,000 --> 00:08:14,000
And in the swamp, you realize what that means? Fever.
101
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Do you think we'll be in any condition to deal with fever?
102
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Or the mountains? And what about the natives?
103
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Do you really believe they'll simply let us wide past safely through?
104
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
My God, we sell their people into slavery.
105
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Mr. Morris, you had that.
106
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Does it change your opinion?
107
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
No.
108
00:08:39,000 --> 00:09:07,000
To take the coast is certain death.
109
00:09:07,000 --> 00:09:13,000
It's settled. We'll pass the swamp and go over the mountains.
110
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
In ten days, we'll be able to book passage to Bristol.
111
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
If God is merciful, and just...
112
00:09:24,000 --> 00:09:32,000
When you can either follow us trumpet or go along the coast alone, the sun will boil the rest of your brain.
113
00:09:32,000 --> 00:09:38,000
Come, Ladi, we must be moving on, otherwise we'll miss our ship.
114
00:10:02,000 --> 00:10:24,000
It's a well-batholum. You were a good mate.
115
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
I liked your parrot very much, Mr. Vanster.
116
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
He died as humans death. The way it should be for every decent sailor.
117
00:10:34,000 --> 00:11:02,000
Let's hope that we can share his fate and not have to die like land lovers.
118
00:11:34,000 --> 00:11:41,000
Thank you.
119
00:11:41,000 --> 00:11:49,000
Please.
120
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
Please.
121
00:11:54,000 --> 00:12:03,000
Leave me alone.
122
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I look like an old man.
123
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
But you are in pain?
124
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I'm all right.
125
00:12:09,000 --> 00:12:19,000
I got hit by the mizm boom in the chest. It'll soon pass.
126
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
I told you, we should have stayed on the coast.
127
00:12:23,000 --> 00:12:36,000
Well, move on, Mr. Trumpet. The mountains are not too far away.
128
00:12:36,000 --> 00:13:05,000
Thank you.
129
00:13:05,000 --> 00:13:12,000
Thank you.
130
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Ladi, Ladi.
131
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
There, do you have a fever?
132
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
She's my mother. She's my mother.
133
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Another.
134
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
That's good. Drink. That's good.
135
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Well, take a rest. The lab can't go on.
136
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Very well.
137
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
We've got to eat something as well, otherwise none of us would have the strength to go on.
138
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
I'll try to shoot something.
139
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
But we only have eight musket balls. I hope we won't need them in the mountains.
140
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
We might not even make them out if we don't get something between our teeth.
141
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
We're come over here.
142
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Should I come along, Captain?
143
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Take care of Jack and try to get a fire going.
144
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Hi, Captain. Everything will be all right, Ladi.
145
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
You'll see.
146
00:14:33,000 --> 00:14:39,000
Captain must tell me if she was my mother. He must.
147
00:14:39,000 --> 00:14:46,000
Even if I can't save his life one more time. Can you ask your gratitude?
148
00:14:46,000 --> 00:15:03,000
Yes. I'll talk to him, Ladi. You can be sure of it.
149
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
I'll talk to you.
150
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
I'll talk to you.
151
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
I'll talk to you.
152
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I'll talk to you.
153
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
You'll see.
154
00:15:32,000 --> 00:15:49,000
Well, why did you feel better?
155
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
That's better.
156
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
You know, we should save the rest of that bird.
157
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
We've a long way to go.
158
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
And our captain might not be so lucky next time.
159
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
If we're unlucky, it's because of your damn white lady.
160
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Look, kind of nonsense is that.
161
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
The only reason we're having a hard time
162
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
is due to your idea to march through this swamp.
163
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
We should have stayed on the coast.
164
00:16:13,000 --> 00:16:19,000
Sir, do you actually think we might come out of this alive?
165
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I'd like to believe that.
166
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
But if not, I mean, if we shouldn't make it,
167
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
would you still stick to our agreement?
168
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Well, that's the purpose of an agreement, isn't it?
169
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
But one, tell me now.
170
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
I've already saved your life twice.
171
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Only one more time, and that's our Bob?
172
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Well.
173
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Can you at least tell me now if the lady in the row
174
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
vote was my mother?
175
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
An agreement is an agreement, Jack.
176
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Saved my life a third time, and I'll tell you everything.
177
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Ah.
178
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
Do you have a lot of pain in your chest?
179
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Do you have any pain, Jack?
180
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Yes, sir, and I think.
181
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Will it kill you?
182
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Of course not, Miss Moss.
183
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
That's how it's with my chest.
184
00:18:14,000 --> 00:18:33,000
Ah.
185
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Let's stop and have a drink.
186
00:18:35,000 --> 00:18:45,000
Yes, sir.
187
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
My god, it's pulling me.
188
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
It's pulling me down.
189
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Help me.
190
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Stay here, Jack.
191
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Stay here.
192
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
It's pulling me down.
193
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Oh, god, help me.
194
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Help me.
195
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Help me.
196
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Give me a hug.
197
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Don't move.
198
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Don't move.
199
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Stay calm.
200
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Help me.
201
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Give me your hug.
202
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
The cat's a dog, but save your life.
203
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
She's born in my life.
204
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Jack, give him the rope.
205
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
It's just the traffic.
206
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
That's the rope.
207
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Oh.
208
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Oh.
209
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Oh.
210
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Well done, Jack.
211
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Oh.
212
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh.
213
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Oh.
214
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Oh.
215
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Oh.
216
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Oh.
217
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Oh.
218
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Oh.
219
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Oh.
220
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Oh.
221
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Oh.
222
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh.
223
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
He's coming.
224
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Oh.
225
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Oh.
226
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Oh.
227
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Oh.
228
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Oh.
229
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Oh.
230
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Oh.
231
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Oh.
232
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Oh.
233
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Oh.
234
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Oh.
235
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Oh.
236
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Oh.
237
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
You should have taken the coast.
238
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Always.
239
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Stay to the coast.
240
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
You see, Jack, the power of stupidity and greed.
241
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Oh.
242
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Go down and there's something you need, sir.
243
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I never want you to forget this journey, Jack.
244
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
If it all comes out well for you, and my compass doesn't lie.
245
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Then something's wrong. A compass never knows, does it?
246
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
No. It's reliable as death.
247
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Come. I must move on.
248
00:20:18,000 --> 00:20:26,000
Ah!
249
00:20:48,000 --> 00:21:05,000
Oh, he's leading the swamp. We made it. I never doubted that your course was correct,
250
00:21:05,000 --> 00:21:14,000
Mr. Monnis. Thank you, sir. We have only to get over those little molehills there.
251
00:21:14,000 --> 00:21:20,000
We're here. Good side for a camp. Have to be careful of the fires.
252
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
We don't want the natives to discover us any sooner than they're going to.
253
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Hurry up with the fire. I'm cold. Totally cold.
254
00:21:27,000 --> 00:21:41,000
But it's still very cold. Let's go to look for firewood.
255
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
He has swamp fever. A gift from his white lady.
256
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
White lady.
257
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Ah!
258
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Lady.
259
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Lady. Justice.
260
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Well...
261
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Justice. Sharing of...
262
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
The judge. Evil.
263
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Evil.
264
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
He's gone mad.
265
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Jack Holman.
266
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Jack Holman?
267
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
No.
268
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
You can't kill the captain. No, not with a knife. No.
269
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Let the captain live.
270
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
He's talking about Captain aboard the Esperance.
271
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
How do you know that?
272
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
He was floating down below in the cabin. With a knife in his chest.
273
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Next to the treasure.
274
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
And all the same, you stayed down.
275
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Let the captain live.
276
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
Trumpet was not a mutinyer.
277
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
He wanted to prevent mutiny.
278
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
And that's why they cast him away.
279
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
We are going to have trouble.
280
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
We are going to have trouble.
18235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.