All language subtitles for Jack Holborn S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sorry. 2 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 look up 3 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Cool 4 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 And the chain 5 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 You must come out of the day. 6 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Come on, Jack. 7 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Where's the laddie? 8 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 What have you done with the laddie? 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Be sorry, what do you do? 10 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 He's diving? 11 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 No one can dive that long. 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 So you come up any moment now? 13 00:01:24,000 --> 00:01:40,000 Come on, Jack. Come on. 14 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 A lot is dead. 15 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 He's dead! He has him on his conscience! 16 00:01:45,000 --> 00:01:55,000 You murder! You murder! 17 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 May the devil throw your bones to the house of hell. 18 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 I'll mail him to the ground with a mouth spike. 19 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Help! I can't swim! 20 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Last night you could swim. 21 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Last night I couldn't swim, but they saved myself. 22 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Kill the filthy pig! Kill him! 23 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Kill him! 24 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Powder is wet. 25 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 The sun will dry a trumpet. 26 00:02:29,000 --> 00:02:43,000 You can bet your life on that. 27 00:02:43,000 --> 00:02:52,000 He's fine! That's fantastic! 28 00:02:52,000 --> 00:03:10,000 I found the chest! I've done the rope around it! You've only got a hold of it! 29 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Good! 30 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 He pinged me! He pinged me more this time! 31 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 No, not that I'm not dreaming! 32 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 It's impossible, it's a miracle! 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Is it you? 34 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Of course it's me! 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 What are you doing? 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 I told you, you were just diving and nothing was wrong. 37 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Yay! 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 How? 39 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 How did you do it? 40 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 He can swim! 41 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 The other captain was an air pocket. 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 How is able to breathe in it? 43 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 An air pocket! I've never heard that one before! 44 00:03:52,000 --> 00:04:05,000 It's where you know about such things! 45 00:04:05,000 --> 00:04:22,000 Who earns the treasure from a sunken ship? 46 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 According to maritime law, the finder, it's honest money. 47 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Ask him, he can tell you exactly. 48 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 He's... 49 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Mr. Trumpet is right, Jack. It is honest money. 50 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 As a captain, I have a knowledge of maritime law. 51 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 The white lady? 52 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 The white lady? She's here. 53 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 They left her behind the fools. 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 They left without her. 55 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 The white lady? 56 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 The white lady? 57 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 The white lady? She's fine. She's fine. 58 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Do you mind the treasure? Take what you want. 59 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 The lady belongs to me. She's fine. 60 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 She's... 61 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Don't you understand? 62 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 You're rich! 63 00:05:27,000 --> 00:05:34,000 A moment ago you were poor, and now you are rich! 64 00:05:34,000 --> 00:05:41,000 Morris, you can buy it out your own ship. 65 00:05:41,000 --> 00:05:47,000 Jack, you could have servants and horses. 66 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You, Vronsky. 67 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 A moment ago, you would have penned an assignment, not worth a poder and take to blow you apart. 68 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Now you are a man of substance. 69 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 That has finally made you honest. 70 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Even you must be a good deal richer than you were before. 71 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Though the devil knows what you'll do with it. 72 00:06:10,000 --> 00:06:17,000 Perhaps, purchase a thicker blindfold for that blind justice you so treacherously serve. 73 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 What does he mean by that, Cap? 74 00:06:20,000 --> 00:06:26,000 What do you expect to do with diamonds in this godfussy place? 75 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Hear you're rich when you have your own bread and water. 76 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Diamonds aren't worth the dirt under your fingernails here. 77 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 Jack, 78 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 pick up some jewels for yourself. 79 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Diamonds are the most valuable, then rubies. 80 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 But leave the gold. 81 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 It'll only become heavier and heavier as you walk. 82 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Go on. 83 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 I'll take as much as I can carry, Mr. Troppet. 84 00:07:00,000 --> 00:07:06,000 Perhaps the scum is right, Captain. We shouldn't leave all that here. 85 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 I'll take as much as I can carry. 86 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I'll take as much as I can carry. 87 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 I'll take as much as I can carry. 88 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Diamonds are the most valuable. 89 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 According to my calculations, we are here. 90 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Right in the middle of the Bay of Guinea, 91 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 the only town within walking distance is here. 92 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Right at the end of the slave coast. 93 00:07:34,000 --> 00:07:40,000 Best we go across the swamp and over the mountains that way. 94 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Journey of about ten days. 95 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 That's ridiculous. 96 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 Why go through swamps and over mountains when all we have to do is follow the coast until we come to the harvest? 97 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Mr. Morris is navigator, and he'll determine the course we take. 98 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 To go along the coast, we'll take about twenty days. 99 00:08:01,000 --> 00:08:08,000 If this African sun comes out, you'll either be scorched alive, die of thirst, or captured by slave traders. 100 00:08:08,000 --> 00:08:14,000 And in the swamp, you realize what that means? Fever. 101 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Do you think we'll be in any condition to deal with fever? 102 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Or the mountains? And what about the natives? 103 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Do you really believe they'll simply let us wide past safely through? 104 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 My God, we sell their people into slavery. 105 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Mr. Morris, you had that. 106 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Does it change your opinion? 107 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 No. 108 00:08:39,000 --> 00:09:07,000 To take the coast is certain death. 109 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 It's settled. We'll pass the swamp and go over the mountains. 110 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 In ten days, we'll be able to book passage to Bristol. 111 00:09:18,000 --> 00:09:24,000 If God is merciful, and just... 112 00:09:24,000 --> 00:09:32,000 When you can either follow us trumpet or go along the coast alone, the sun will boil the rest of your brain. 113 00:09:32,000 --> 00:09:38,000 Come, Ladi, we must be moving on, otherwise we'll miss our ship. 114 00:10:02,000 --> 00:10:24,000 It's a well-batholum. You were a good mate. 115 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 I liked your parrot very much, Mr. Vanster. 116 00:10:28,000 --> 00:10:34,000 He died as humans death. The way it should be for every decent sailor. 117 00:10:34,000 --> 00:11:02,000 Let's hope that we can share his fate and not have to die like land lovers. 118 00:11:34,000 --> 00:11:41,000 Thank you. 119 00:11:41,000 --> 00:11:49,000 Please. 120 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Please. 121 00:11:54,000 --> 00:12:03,000 Leave me alone. 122 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I look like an old man. 123 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 But you are in pain? 124 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I'm all right. 125 00:12:09,000 --> 00:12:19,000 I got hit by the mizm boom in the chest. It'll soon pass. 126 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 I told you, we should have stayed on the coast. 127 00:12:23,000 --> 00:12:36,000 Well, move on, Mr. Trumpet. The mountains are not too far away. 128 00:12:36,000 --> 00:13:05,000 Thank you. 129 00:13:05,000 --> 00:13:12,000 Thank you. 130 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Ladi, Ladi. 131 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 There, do you have a fever? 132 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 She's my mother. She's my mother. 133 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Another. 134 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 That's good. Drink. That's good. 135 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Well, take a rest. The lab can't go on. 136 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Very well. 137 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 We've got to eat something as well, otherwise none of us would have the strength to go on. 138 00:14:02,000 --> 00:14:07,000 I'll try to shoot something. 139 00:14:07,000 --> 00:14:12,000 But we only have eight musket balls. I hope we won't need them in the mountains. 140 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 We might not even make them out if we don't get something between our teeth. 141 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 We're come over here. 142 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Should I come along, Captain? 143 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Take care of Jack and try to get a fire going. 144 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Hi, Captain. Everything will be all right, Ladi. 145 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 You'll see. 146 00:14:33,000 --> 00:14:39,000 Captain must tell me if she was my mother. He must. 147 00:14:39,000 --> 00:14:46,000 Even if I can't save his life one more time. Can you ask your gratitude? 148 00:14:46,000 --> 00:15:03,000 Yes. I'll talk to him, Ladi. You can be sure of it. 149 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 I'll talk to you. 150 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 I'll talk to you. 151 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 I'll talk to you. 152 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I'll talk to you. 153 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 You'll see. 154 00:15:32,000 --> 00:15:49,000 Well, why did you feel better? 155 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 That's better. 156 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 You know, we should save the rest of that bird. 157 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 We've a long way to go. 158 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 And our captain might not be so lucky next time. 159 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 If we're unlucky, it's because of your damn white lady. 160 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Look, kind of nonsense is that. 161 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 The only reason we're having a hard time 162 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 is due to your idea to march through this swamp. 163 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 We should have stayed on the coast. 164 00:16:13,000 --> 00:16:19,000 Sir, do you actually think we might come out of this alive? 165 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I'd like to believe that. 166 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 But if not, I mean, if we shouldn't make it, 167 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 would you still stick to our agreement? 168 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Well, that's the purpose of an agreement, isn't it? 169 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 But one, tell me now. 170 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 I've already saved your life twice. 171 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Only one more time, and that's our Bob? 172 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Well. 173 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Can you at least tell me now if the lady in the row 174 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 vote was my mother? 175 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 An agreement is an agreement, Jack. 176 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Saved my life a third time, and I'll tell you everything. 177 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Ah. 178 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Do you have a lot of pain in your chest? 179 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Do you have any pain, Jack? 180 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Yes, sir, and I think. 181 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Will it kill you? 182 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Of course not, Miss Moss. 183 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 That's how it's with my chest. 184 00:18:14,000 --> 00:18:33,000 Ah. 185 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Let's stop and have a drink. 186 00:18:35,000 --> 00:18:45,000 Yes, sir. 187 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 My god, it's pulling me. 188 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 It's pulling me down. 189 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Help me. 190 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Stay here, Jack. 191 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Stay here. 192 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 It's pulling me down. 193 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Oh, god, help me. 194 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Help me. 195 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Help me. 196 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Give me a hug. 197 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Don't move. 198 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Don't move. 199 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Stay calm. 200 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Help me. 201 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Give me your hug. 202 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 The cat's a dog, but save your life. 203 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 She's born in my life. 204 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Jack, give him the rope. 205 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 It's just the traffic. 206 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 That's the rope. 207 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Oh. 208 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Oh. 209 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Oh. 210 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Well done, Jack. 211 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Oh. 212 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Oh. 213 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Oh. 214 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Oh. 215 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Oh. 216 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Oh. 217 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Oh. 218 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Oh. 219 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Oh. 220 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Oh. 221 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Oh. 222 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh. 223 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 He's coming. 224 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Oh. 225 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Oh. 226 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Oh. 227 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Oh. 228 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Oh. 229 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Oh. 230 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Oh. 231 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Oh. 232 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Oh. 233 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Oh. 234 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Oh. 235 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Oh. 236 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Oh. 237 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 You should have taken the coast. 238 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Always. 239 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Stay to the coast. 240 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 You see, Jack, the power of stupidity and greed. 241 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Oh. 242 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Go down and there's something you need, sir. 243 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I never want you to forget this journey, Jack. 244 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 If it all comes out well for you, and my compass doesn't lie. 245 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Then something's wrong. A compass never knows, does it? 246 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 No. It's reliable as death. 247 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Come. I must move on. 248 00:20:18,000 --> 00:20:26,000 Ah! 249 00:20:48,000 --> 00:21:05,000 Oh, he's leading the swamp. We made it. I never doubted that your course was correct, 250 00:21:05,000 --> 00:21:14,000 Mr. Monnis. Thank you, sir. We have only to get over those little molehills there. 251 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 We're here. Good side for a camp. Have to be careful of the fires. 252 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 We don't want the natives to discover us any sooner than they're going to. 253 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Hurry up with the fire. I'm cold. Totally cold. 254 00:21:27,000 --> 00:21:41,000 But it's still very cold. Let's go to look for firewood. 255 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 He has swamp fever. A gift from his white lady. 256 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 White lady. 257 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Ah! 258 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Lady. 259 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Lady. Justice. 260 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Well... 261 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Justice. Sharing of... 262 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 The judge. Evil. 263 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Evil. 264 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 He's gone mad. 265 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Jack Holman. 266 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Jack Holman? 267 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 No. 268 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 You can't kill the captain. No, not with a knife. No. 269 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Let the captain live. 270 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 He's talking about Captain aboard the Esperance. 271 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 How do you know that? 272 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 He was floating down below in the cabin. With a knife in his chest. 273 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Next to the treasure. 274 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 And all the same, you stayed down. 275 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 Let the captain live. 276 00:22:57,000 --> 00:23:02,000 Trumpet was not a mutinyer. 277 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 He wanted to prevent mutiny. 278 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 And that's why they cast him away. 279 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 We are going to have trouble. 280 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 We are going to have trouble. 18235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.