Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:02.710 --> 00:00:07.430
Este programa contiene algunas
escenas de contenido sexual.
2
00:01:31.110 --> 00:01:35.110
Gracias cielo, ha sido muy amable
por tu parte. Puedo seguir sola.
3
00:01:39.670 --> 00:01:41.550
Hola amor.
4
00:02:35.110 --> 00:02:36.990
Hola, mi hermosa Betty,
5
00:02:36.990 --> 00:02:41.110
tenía que escribirte para decirte
lo mucho que te echo de menos.
6
00:02:41.110 --> 00:02:45.350
Mi vida parece vacía
y sin sentido sin ti.
7
00:02:45.350 --> 00:02:49.630
Si sientes lo mismo, por favor, encontremos
una forma de estar juntos.
8
00:02:49.630 --> 00:02:54.350
Te esperaré fuera del cine Hyde Park
el martes a las cuatro y media.
9
00:02:54.350 --> 00:02:56.750
Mi ángel,
10
00:02:56.750 --> 00:02:58.670
mírame.
11
00:02:58.670 --> 00:03:00.190
Búscame.
12
00:03:02.790 --> 00:03:04.590
Hola, guapa...
13
00:03:04.590 --> 00:03:07.710
¿Qué estás haciendo
aquí de pie, tan sola?
14
00:03:07.710 --> 00:03:09.390
Estoy esperando a mi hermana.
15
00:03:09.390 --> 00:03:13.310
- ¿Quieres ir a beber mientras esperas?
- No, nos iremos pronto.
16
00:03:13.310 --> 00:03:15.670
Entonces dime, ¿cuál es tu hermana?
17
00:03:17.550 --> 00:03:20.470
La rubia con el vestido rojo.
18
00:03:20.470 --> 00:03:22.590
No parece que sea tu hermana.
19
00:03:22.590 --> 00:03:25.030
Supongo que todos te mirarán.
20
00:03:28.190 --> 00:03:31.390
Bueno, si no quieres
beber, ¿quieres bailar?
21
00:03:31.390 --> 00:03:33.670
Vamos, no muerdo.
22
00:03:33.670 --> 00:03:36.670
No quería decir eso.
23
00:03:36.670 --> 00:03:38.230
Creo que ya nos vamos a casa.
24
00:03:38.230 --> 00:03:42.310
Yo no creo que tu hermana
vaya a irse a ningún sitio.
25
00:03:44.150 --> 00:03:45.950
Tengo este disco.
26
00:03:47.150 --> 00:03:48.990
Yo también.
27
00:03:52.430 --> 00:03:54.590
Entonces tenemos que bailarlo.
28
00:03:57.510 --> 00:03:59.910
Vamos, ¿de qué estás asustada?
29
00:04:01.310 --> 00:04:02.870
De nada.
30
00:04:34.950 --> 00:04:36.870
¿Cómo te llamas?
31
00:04:36.870 --> 00:04:38.670
Betty.
32
00:04:38.670 --> 00:04:41.390
Yo soy Craze,
33
00:04:41.390 --> 00:04:42.910
una forma corta de decir Crazy.
34
00:04:46.070 --> 00:04:48.830
Sabes, tu cabello huele
maravillosamente bien.
35
00:04:48.830 --> 00:04:51.310
Es Vosene...
36
00:04:52.430 --> 00:04:55.110
En realidad, no te llamas Crazy, ¿no?
37
00:04:55.110 --> 00:04:59.030
No. Me llamo Crazenovski, es polaco.
38
00:05:00.150 --> 00:05:01.910
No te había visto por aquí antes.
39
00:05:01.910 --> 00:05:04.110
Es la primera vez que vengo aquí.
40
00:05:04.110 --> 00:05:08.070
Oí la música, y pensé en
venir a echar un vistazo,
41
00:05:08.070 --> 00:05:09.790
y debo decir que me gusta
lo que estoy viendo.
42
00:05:12.230 --> 00:05:16.630
Pero supongo que todos te dicen
lo hermosa que eres, ¿no?
43
00:05:18.430 --> 00:05:21.310
No, nadie dice eso.
44
00:05:21.310 --> 00:05:24.270
¿Ni siquiera tu marido?
45
00:05:24.270 --> 00:05:26.030
Llevas un anillo de casada.
46
00:05:26.030 --> 00:05:29.350
Pero si yo fuera tu esposo, no
dejaría que te alejaras de mí.
47
00:05:29.350 --> 00:05:32.590
- Bueno, no lo eres, ¿no?
- Disculpa, he de irme.
48
00:05:47.790 --> 00:05:51.630
¡Margaret! ¡vamos a llegar tarde!
49
00:05:51.630 --> 00:05:53.150
¡Margaret!
50
00:05:53.150 --> 00:05:55.470
¡Ya voy!
51
00:06:03.350 --> 00:06:06.270
Terry, de verdad tengo que irme.
52
00:06:07.790 --> 00:06:09.750
En el mismo sitio la semana que viene.
53
00:06:12.150 --> 00:06:15.230
¡Chip's va a estar cerrrado!
No necesitarás esperar.
54
00:06:15.230 --> 00:06:18.510
Debería haberte detenido. ¿Qué has
estado haciendo todo ese rato?
55
00:06:18.510 --> 00:06:20.990
- Nada.
- Eres una mujer casada, Margaret.
56
00:06:20.990 --> 00:06:24.070
- Es el hombre que me hace el té, no podía ignorarlo.
- ¿Qué dirá Eric?
57
00:06:24.070 --> 00:06:29.030
Eric no dirá nada, porque
no se va a enterar.
58
00:06:29.030 --> 00:06:30.910
Eres terrible.
59
00:06:30.910 --> 00:06:35.430
Honestamente, Betty, eres demasiado
remilgada. Tienes...que vivir un poco.
60
00:06:35.430 --> 00:06:39.790
No vendré de nuevo si vas a dejarme de pie a un
lado de la pista como un limón, toda la noche.
61
00:06:39.790 --> 00:06:45.110
Dificilmente pareces un limón, creo
yo. Te vi bailar con ese chico.
62
00:06:45.110 --> 00:06:47.910
¡Demonios!
63
00:06:47.910 --> 00:06:51.430
Se me ha caído otra liga.
Se me acabará cayendo todo.
64
00:06:51.430 --> 00:06:55.910
Nunca voy a encontrarla con
esta luz... ¿tienes una cerilla?
65
00:06:57.630 --> 00:06:59.830
¡Bájate la falda, bájatela!
66
00:07:03.030 --> 00:07:05.350
Chicas, ¿vais a atravesar todo
el parque vosotras solas?
67
00:07:05.350 --> 00:07:08.110
¡Estaremos bien! ¡gracias por preguntar!
68
00:07:08.110 --> 00:07:09.950
¿Te veré la semana que viene?
69
00:07:09.950 --> 00:07:12.470
Seguro. Venimos casi todos
los viernes por la noche.
70
00:07:12.470 --> 00:07:14.350
- ¡Margaret!
- ¿Qué?
71
00:07:14.350 --> 00:07:18.910
- Creerá que nos gusta.
- Bueno, es cierto ¿no?
72
00:07:18.910 --> 00:07:23.870
Lo juro por Dios, Betty, una bomba podría
explotar mañana y volarnos a todos.
73
00:07:53.630 --> 00:07:56.790
- ¿Pasaste un buen rato?
- Te he traído pastel de pescado.
74
00:07:58.710 --> 00:08:04.030
- ¿Ha sido bueno?
- Lloriqueó un poco, le dí agua y se calmó.
75
00:08:17.070 --> 00:08:20.150
Estuve pensando...
76
00:08:22.590 --> 00:08:25.830
... quizás podríamos cuidar
de Graham la próxima semana
77
00:08:25.830 --> 00:08:29.270
y entonces Eric podría ir a bailar con
Margaret. - ¿Y eso por qué?
78
00:08:29.270 --> 00:08:34.390
- La semana siguiente, cuidaría de
Mark e iriamos juntos. - No.
79
00:08:34.390 --> 00:08:36.270
¿Por qué no?, solías adorar bailar.
80
00:08:36.270 --> 00:08:38.470
Cuando éramos novios,
ahora no es necesario.
81
00:08:38.470 --> 00:08:42.110
Podemos poner un disco y bailar
todo el tiempo que queramos.
82
00:08:42.110 --> 00:08:45.470
Sí, pero no vamos a hacerlo
Y dónde iba a dormir Graham,
83
00:08:45.470 --> 00:08:48.950
ya es bastante malo teniendo a Mark
con nosotros. Vamos entonces.
84
00:08:48.950 --> 00:08:51.230
- ¿Qué?
- Vamos a poner un disco y bailar.
85
00:08:51.230 --> 00:08:55.270
Estoy escuchando la radio, es
importante, es Eisenhower.
86
00:09:01.510 --> 00:09:05.150
- ¿Por qué enciendes la luz?
- Porque está oscuro aquí, por eso.
87
00:09:05.150 --> 00:09:09.190
Has empezado ahora y nos
vamos a ir a la cama pronto.
88
00:09:09.190 --> 00:09:12.110
No uses la electricidad
cuando no la necesitamos.
89
00:09:16.590 --> 00:09:18.630
El casero vino después de que te fueras.
90
00:09:18.630 --> 00:09:24.070
Dice que alguien está usando una estufa eléctrica
y que si siguen iba a poner contadores.
91
00:09:24.070 --> 00:09:26.110
Le dije que no teníamos ni una.
92
00:09:27.630 --> 00:09:29.670
Odio estar viviendo aquí.
93
00:09:29.670 --> 00:09:32.470
Bueno, pronto ahorraré para el deposito,
pronto estaremos fuera de este agujero.
94
00:09:32.470 --> 00:09:36.790
No puedo esperar a tener un jardín
apropiado para colgar mi colada fuera.
95
00:09:36.790 --> 00:09:39.310
¿Te sobró algo de cambio, amor?
96
00:09:39.310 --> 00:09:42.830
Sólo me diste dos chelines, y
me tomé una copa con Margaret,
97
00:09:42.830 --> 00:09:46.830
tu pastel de pescado, honestamente,
Donald, no sé lo que esperas a veces.
98
00:09:46.830 --> 00:09:49.470
Se nota que has estado con Margaret,
99
00:09:49.470 --> 00:09:53.470
- siempre estás de buen humor cuando sales con ella.
- Me voy a la cama.
100
00:09:53.470 --> 00:09:56.790
Sólo no me gusta decir en lo
que me gasto cada penique.
101
00:09:56.790 --> 00:09:59.230
Sólo salgo una vez a
la semana, eso es todo.
102
00:10:22.230 --> 00:10:25.710
¿Por qué no te callas
y nos dejas solas?
103
00:10:43.190 --> 00:10:47.030
¡Está bien, Mark!
¡Mami está aquí!
104
00:10:50.470 --> 00:10:54.630
¡Señora Fawcett,
Señora Fawcett!
105
00:10:59.910 --> 00:11:02.950
¡Señor Solomon! ¡Señor Solomon!
106
00:11:13.670 --> 00:11:15.630
Hola, ¿puede ayudarme?
107
00:11:15.630 --> 00:11:18.310
Por favor, alguien , ¿puede ayudarme?
108
00:11:18.310 --> 00:11:20.910
Sí, ¿qué quieres?
109
00:11:20.910 --> 00:11:25.470
Vivo arriba, me he quedado fuera
y mi hijo pequeño está allí.
110
00:11:25.470 --> 00:11:29.630
¡Diablos! Vete arriba con él,
yo buscaré a mi marido.
111
00:11:31.790 --> 00:11:34.550
No llores, cariño, mami está aquí.
112
00:11:34.550 --> 00:11:38.430
No te preocupes, cielo, honestamente, si alguien
puede entrar en ese apartamento, mi marido puede.
113
00:11:38.430 --> 00:11:39.950
Toma, ¿quieres un cigarro?
114
00:11:39.950 --> 00:11:41.910
No, gracias, no fumo.
115
00:11:44.270 --> 00:11:45.870
Soy Moira, por cierto.
116
00:11:45.870 --> 00:11:48.190
Soy Betty.
117
00:11:49.550 --> 00:11:53.350
¿Cuánto tiempo llevais
viviendo aquí entonces?
118
00:11:55.190 --> 00:11:58.190
Desde que nos casamos,
hace unos 18 meses ahora.
119
00:11:58.190 --> 00:12:01.750
Realmente, te diré algo,
no sé cómo lo soportas.
120
00:12:01.750 --> 00:12:05.070
Voy a bajar al Ayuntamiento y
poner mi nombre en la lista.
121
00:12:05.070 --> 00:12:08.630
Llevamos aquí cinco semanas y parecen
como cinco malditos años.
122
00:12:08.630 --> 00:12:14.750
Ahí tienes, te lo dije, si alguien
podía hacer esto, mi Craze podía.
123
00:12:16.110 --> 00:12:18.150
Ven aquí. Vamos.
124
00:12:18.150 --> 00:12:20.750
Lo siento.
125
00:12:20.750 --> 00:12:24.150
- Creo que rompí tu ventana.
- No importa.
126
00:12:24.150 --> 00:12:27.190
¿Puedo poner la tetera?
127
00:12:27.190 --> 00:12:32.350
- Sólo tengo un poco de leche.
- Iré y nos haré uno.
128
00:12:33.870 --> 00:12:35.910
- Traeré tu carbón dentro. ¿sí?
- Gracias.
129
00:12:47.230 --> 00:12:49.270
No te preocupes, no
se lo diré a nadie.
130
00:12:50.470 --> 00:12:53.390
- ¿Sobre qué?
- Sobre tu estufa eléctrica encendida.
131
00:12:55.070 --> 00:12:59.590
Sólo la dejo encendida cinco minutos por la
mañana, para quitar el frío de la habitación.
132
00:12:59.590 --> 00:13:01.790
Puedes encenderla todo el día,
por lo que a mi respecta,
133
00:13:01.790 --> 00:13:05.910
pero si alguna vez necesitas carbón, tengo
un amigo que lo puede conseguir por nada.
134
00:13:10.870 --> 00:13:13.630
Bien, será mejor que
haga el desayuno de Mark.
135
00:13:13.630 --> 00:13:15.150
Gracias por...
136
00:14:03.150 --> 00:14:05.190
Soy yo, tu amigable vecino.
137
00:14:08.830 --> 00:14:10.510
¡Estoy ocupada en este momento!
138
00:14:10.510 --> 00:14:14.510
Vamos, te compré un
regalo. Abre la puerta.
139
00:14:19.950 --> 00:14:22.630
Algo para mantenerte
caliente por la noche.
140
00:14:25.790 --> 00:14:27.830
- ¿Puedo entrar?
- Sí.
141
00:14:31.670 --> 00:14:34.310
No puedo aceptar todo esto de ti.
142
00:14:34.310 --> 00:14:37.350
Bueno, yo no puedo llevar esto
escaleras abajo otra vez.
143
00:14:37.350 --> 00:14:39.310
Está bien, puedes aceptarlo.
144
00:14:39.310 --> 00:14:43.310
Nunca se sabe, podríamos
tener un largo invierno.
145
00:14:43.310 --> 00:14:44.950
¿Tú no lo necesitas?
146
00:14:44.950 --> 00:14:48.070
No, no. Estoy bien abastecido.
147
00:14:48.070 --> 00:14:50.430
Estoy acostumbrado a
los inviernos Polacos.
148
00:14:50.430 --> 00:14:52.510
Hace frío allí, ¿verdad?
149
00:14:52.510 --> 00:14:54.870
Helado.
150
00:14:56.390 --> 00:14:58.510
Pero eso es por lo que
tenemos corazones calientes...
151
00:15:03.070 --> 00:15:04.390
¿Qué?
152
00:15:07.950 --> 00:15:11.150
Tienes polvo de carbón en la cara.
153
00:15:11.150 --> 00:15:13.110
¿Dónde?
154
00:15:13.110 --> 00:15:14.510
No, aquí...
155
00:15:24.150 --> 00:15:26.670
No puedo parar de pensar en ti, Betty.
156
00:15:31.270 --> 00:15:33.150
¿Qué le diré a Donald?
157
00:15:34.390 --> 00:15:36.630
Yo no le diría nada.
158
00:15:36.630 --> 00:15:39.470
No, quiero decir sobre el carbón.
159
00:15:44.510 --> 00:15:47.270
Dile que un admirador te lo dio.
160
00:15:50.470 --> 00:15:52.870
¿Vas a bailar esta noche?
161
00:15:52.870 --> 00:15:56.110
- No lo sé, no lo tengo decidido...
- Te veré allí entonces.
162
00:16:09.190 --> 00:16:10.710
¿Vendrá él esta noche?
163
00:16:10.710 --> 00:16:15.350
- No se quién quieres decir.
- Tu hombre del té.
- No lo sé, quizás, quizás no.
164
00:16:16.830 --> 00:16:20.550
- ¿Dónde te has estado escondiéndote?
- Hola, Terry, no sabía que estarías aquí.
165
00:16:20.550 --> 00:16:22.310
Tengo la camioneta.
166
00:16:22.310 --> 00:16:25.110
- ¿Nos consigues un Babycham, Betty?
- No me dejes sola.
167
00:16:25.110 --> 00:16:28.190
No voy a ningún lugar. Asegúrate
que les ponen una cereza.
168
00:16:28.190 --> 00:16:30.390
¿Qué puedo hacer?
Tengo que cargar con ella.
169
00:17:19.030 --> 00:17:21.750
¿Te apetece bailar?
170
00:17:21.750 --> 00:17:25.710
- No gracias. Estoy buscando a...
- ¡Vamos! No aceptaré un no por respuesta.
171
00:17:25.710 --> 00:17:28.190
Sabes que quieres.
172
00:17:52.030 --> 00:17:56.270
¿Es Vosene lo que puedo oler?
¿O es sólo el perfume de un ángel?
173
00:18:51.590 --> 00:18:54.150
No, lo siento, no puedo.
174
00:18:54.150 --> 00:18:56.190
No sé lo que me pasa.
175
00:18:56.190 --> 00:19:00.150
Soy una mujer felizmente casada.
Nunca hice algo como esto antes.
176
00:19:00.150 --> 00:19:02.190
No estás haciendo nada ahora.
177
00:19:03.750 --> 00:19:05.910
Apuesto a que piensas
que soy fácil, ¿verdad?
178
00:19:07.510 --> 00:19:09.830
Apuesto a que piensas que soy una...
179
00:19:09.830 --> 00:19:11.430
Bueno no lo soy.
180
00:19:11.430 --> 00:19:13.270
Y no quiero hacer un hábito de esto.
181
00:19:14.790 --> 00:19:16.310
Dios, ¿qué hora es?
182
00:19:22.550 --> 00:19:27.830
¡Por favor, sólo quiero un pastel de pescado
para mi marido, eso es todo, por favor!
183
00:19:27.830 --> 00:19:31.830
Dile que te cayó en un charco que regresaste
para comprar otro, pero la tienda estaba cerrada.
184
00:19:31.830 --> 00:19:35.270
No puedo decirle eso. Tuve
que mentirle sobre el carbón.
185
00:19:54.270 --> 00:19:57.350
Llegas tarde, ¿dónde está Margaret?
186
00:19:58.870 --> 00:20:03.790
- No lo sé. Yo fui a la tienda de pescado, pero...
- ¿Quién estaba con ella?
- Está bien Eric. Nadie.
187
00:20:03.790 --> 00:20:07.830
No lo sé. Fui pedirle una
copa y sólo desapareció.
188
00:20:07.830 --> 00:20:09.710
- Apostaría que sabes con quién.
- No, ella sólo...
189
00:20:09.710 --> 00:20:11.310
- Ha ido demasiado lejos esta vez.
- Eric.
190
00:20:11.310 --> 00:20:13.830
¿Puedes venir a nuestra
casa y vigilar a Graham?
191
00:20:13.830 --> 00:20:15.550
Yo voy a buscarla. ¡Vamos!
192
00:20:23.670 --> 00:20:25.390
¡Que demonios estás haciendo!
193
00:20:25.390 --> 00:20:30.470
- Sólo me estaba dando un paseo, eso es todo.
- ¿Piensas que soy estupido, mujer?
194
00:20:30.470 --> 00:20:35.710
- Creo que eres un cabrón.
- ¡Tu una bruja!
- ¡Eric! ¡Basta de una vez!
195
00:20:35.710 --> 00:20:39.750
Y tú puedes volver a casa. Apuesto
que sabías todo esto, ¿verdad?
196
00:20:39.750 --> 00:20:42.190
- No le hables a mi hermana así.
- ¡Margaret, para!
197
00:20:42.190 --> 00:20:45.270
- No vas a ir al baile más.
- Sí que voy a ir.
- ¡No vas a ir!
198
00:20:45.270 --> 00:20:47.670
No dejarás este apartamento
hasta que yo lo diga.
199
00:20:47.670 --> 00:20:49.670
Te odio.
200
00:20:50.830 --> 00:20:52.910
¡Te odio!
201
00:21:05.750 --> 00:21:11.270
No quiero vivir mi vida así,
así que tienes que resolverlo.
202
00:21:11.270 --> 00:21:15.910
Baja la voz. No, no quiero bajar
la voz, porque no lo aguantaré.
203
00:21:16.510 --> 00:21:19.190
No, ¿por qué sólo
no nos dejas en paz?
204
00:21:37.710 --> 00:21:42.310
Sé que es tu hermana, Betty, pero no
la quiero en este apartamento más.
205
00:21:42.310 --> 00:21:45.190
Es una mala influencia para ti.
206
00:21:45.190 --> 00:21:47.310
Quiero decir, ¿quién cojones era él?
207
00:21:47.310 --> 00:21:50.430
Te lo dije, su hombre del té,
sólo charla con él algunas veces.
208
00:21:50.430 --> 00:21:52.950
¿Y con quién charlas tú,
cuando está charlando con él?
209
00:21:56.750 --> 00:21:58.950
- ¿Me oíste?
- Con nadie.
210
00:21:58.950 --> 00:22:02.630
Es hija de tu madre,
de acuerdo, está loca.
211
00:22:02.630 --> 00:22:06.390
- Mi madre no está loca, tuvo una crisis.
- No quise decir loca, quiero decir...
212
00:22:06.390 --> 00:22:09.190
Bueno, tienes que admitir
que está un poco chiflada.
213
00:22:11.310 --> 00:22:14.110
Bueno, esto dio al traste con las
salidas el viernes por la noche.
214
00:22:16.870 --> 00:22:19.790
De todos modos, vamos a olvidarlo.
215
00:22:21.310 --> 00:22:23.870
No tengo ganas esta noche.
216
00:22:23.870 --> 00:22:25.590
No, nunca lo haces estos días...
217
00:22:25.590 --> 00:22:28.790
Probablemente tienes algunos
tíos en fila y todo.
218
00:22:28.790 --> 00:22:30.510
Eso que acabas de decir es horrible.
219
00:22:30.510 --> 00:22:32.510
Bueno...
220
00:22:32.510 --> 00:22:36.750
Vamos, amor, ya sabes cómo
es una vez que te dejas ir.
221
00:23:12.870 --> 00:23:14.790
Buenos días, Betty.
222
00:23:14.790 --> 00:23:19.470
- Buenos días. Pensé que había oído al trapero.
- No lo he visto.
223
00:23:19.470 --> 00:23:21.350
¿Y dónde está el pequeño
hombrecito hoy?
224
00:23:21.350 --> 00:23:23.310
Está haciendo su siesta de la mañana.
225
00:23:23.310 --> 00:23:25.030
¿Cómo está la Señora Solomon?
226
00:23:25.030 --> 00:23:26.990
No mejor, me temo.
227
00:23:26.990 --> 00:23:30.790
Compré algo de pollo y fideos
y le haré algo de sopa.
228
00:23:30.790 --> 00:23:35.430
Esperemos que el médico venga
a verla después de su cirugía.
229
00:23:35.430 --> 00:23:37.870
- Bueno, si hay algo que pueda hacer.
- Gracias.
230
00:23:37.870 --> 00:23:43.550
Y ahora ve a poner algo en tus pies, o
serás la siguiente en ir a ver al médico.
231
00:23:49.910 --> 00:23:53.390
- ¿Lo tienes?
- Sí.
232
00:23:58.270 --> 00:24:00.710
¿Estás segura que sabes
lo que estás haciendo?
233
00:24:00.710 --> 00:24:02.790
Nunca he estado tan segura en mi vida.
234
00:24:02.790 --> 00:24:06.590
Lo he tenido encerrado en este apartamento
más de una semana y no lo tendré.
235
00:24:06.590 --> 00:24:08.590
Cuidado, Margaret, resbala.
236
00:24:08.590 --> 00:24:11.430
Lo peor que puedo hacer
es romperme el cuello.
237
00:24:11.430 --> 00:24:14.190
1, 2, 3...
238
00:24:14.190 --> 00:24:17.270
- Margaret, ¿estás bien?
- No, creo que me he roto algo.
239
00:24:19.270 --> 00:24:21.910
¡El tacón de mis mejores zapatos!
240
00:24:25.270 --> 00:24:27.390
Bien, vámonos.
241
00:24:30.270 --> 00:24:37.150
- Gracias, Betty. Recuerda, 74 Chance
Street, puedes venir y vernos. - Lo haré.
242
00:24:37.150 --> 00:24:41.030
No parezcas preocupada.
Es para mejor...
243
00:24:41.030 --> 00:24:42.910
¡Vamos, aprisa!
244
00:24:42.910 --> 00:24:44.790
Mira, me tengo que ir. Cielo.
245
00:24:52.270 --> 00:24:55.470
Si, ¿pero sabes dónde está tu marido?
246
00:24:55.470 --> 00:24:58.630
No se lo que quieres de
él, porque no está aquí...
247
00:24:58.630 --> 00:25:00.150
Sabe por qué queremos hablarle.
248
00:25:00.150 --> 00:25:03.790
- Bueno, ¿quién te dijo que vivía aquí?
- No soy libre para decirlo.
249
00:25:03.790 --> 00:25:06.870
Bueno, pues lo tienen equivocado,
porque no vive aquí.
250
00:25:08.390 --> 00:25:10.270
Hola, cielo.
251
00:25:12.190 --> 00:25:14.910
Mira, seré honesta
contigo, ¿de acuerdo?
252
00:25:14.910 --> 00:25:18.430
Hice carretera y manta y
le dejé allá en Newcastle.
253
00:25:18.430 --> 00:25:20.110
Vivo aquí por mi cuenta.
254
00:25:20.110 --> 00:25:21.670
Discúlpame, Betty.
255
00:25:21.670 --> 00:25:23.750
¿Podrías sentarte con mi mujer?
256
00:25:23.750 --> 00:25:28.310
El médico dice que tiene bronquitis y tengo
que ir por el medicamento de inmediato. Sí.
257
00:25:28.310 --> 00:25:30.390
Sólo le acostaré para su siesta.
258
00:25:30.390 --> 00:25:31.910
Gracias, no tardaré.
259
00:25:33.910 --> 00:25:36.470
Estaré escaleras abajo si me
necesita Señora Solomon.
260
00:25:45.950 --> 00:25:48.390
No grites, no voy a hacerte daño.
261
00:25:48.390 --> 00:25:50.230
¿Qué es lo que quieres? ¿Quién eres?
262
00:25:50.230 --> 00:25:52.750
¿Conoces a la mujer que
vive en el piso de abajo?
263
00:25:52.750 --> 00:25:54.510
No, yo no.
264
00:25:54.510 --> 00:25:56.910
¿Tiene un hombre viviendo con ella?
265
00:25:56.910 --> 00:25:59.990
¿Por qué debería saberlo?
¿Y qué quiere de él?
266
00:26:01.230 --> 00:26:04.310
Ahora sal fuera, o gritaré por
mi marido... lo digo en serio.
267
00:26:05.950 --> 00:26:07.990
Ella me dejó, Betty.
268
00:26:07.990 --> 00:26:09.750
Se fue y me dejó.
269
00:26:13.270 --> 00:26:17.390
Ella está casada y es francesa, es con la que está
teniendo un romance, pero él realmente la quiere.
270
00:26:17.390 --> 00:26:21.550
Pensé que decías que estaba con
esta Susan, la hija de su Jefe.
271
00:26:21.550 --> 00:26:26.510
Bueno, lo está, pero sólo lo está haciendo
porque ella está forrada y él es pobre.
272
00:26:26.510 --> 00:26:30.670
Te dije lo que pensaba, es
encantador ese Lawrence Harvey,
273
00:26:30.670 --> 00:26:32.230
quieres ir y verlo.
274
00:26:32.230 --> 00:26:36.070
Está en la casa de la pintura
de Hyde Park esta semana.
275
00:26:36.070 --> 00:26:39.790
¿Has visto a tu hermana?
¿Betty?
276
00:26:39.790 --> 00:26:42.950
- ¿Betty?
- No, nada.
277
00:26:42.950 --> 00:26:44.750
Ese asunto horrible.
278
00:26:44.750 --> 00:26:46.710
Todo el mundo habla de ello.
279
00:26:46.710 --> 00:26:49.270
Pienso que no era feliz.
280
00:26:49.270 --> 00:26:52.870
¿Qué va a hacer?
Tiene un crío en quien pensar.
281
00:26:52.870 --> 00:26:56.790
Pobre chico tendrá a un
extraño criandolo ahora.
282
00:26:56.790 --> 00:26:59.350
Esa es la que se ha mudado
al apartamento uno.
283
00:26:59.350 --> 00:27:01.430
Una pedazo de ramera
como nunca había visto.
284
00:27:01.430 --> 00:27:04.550
- ¿Cómo la llaman?
- Moira.
285
00:27:04.550 --> 00:27:07.510
Me refería a su apellido,
sólo algunos han estado por aquí
286
00:27:07.510 --> 00:27:09.670
preguntando por un tío
con nombre extranjero.
287
00:27:09.670 --> 00:27:11.950
Son de Newcastle.
288
00:27:11.950 --> 00:27:16.710
Ella luce como si pudiera hacerlo con
un buen lavado con ácido fénico.
289
00:27:16.710 --> 00:27:20.390
- Buenos días.
- Buenos días. Morirás saliendo así.
290
00:27:20.390 --> 00:27:21.710
No tengo frío.
291
00:27:21.710 --> 00:27:23.710
¿Quién es el siguiente, por favor?
¿Nadie esperando?
292
00:27:23.710 --> 00:27:26.430
¡Míralo! ¡Es tan majo!
293
00:27:28.070 --> 00:27:30.790
- Sólo tiene un nuevo diente.
- ¿De verdad?
294
00:27:30.790 --> 00:27:35.950
Me encantaría un bebé, pero mi marido
no está tan de acuerdo con la idea.
295
00:27:35.950 --> 00:27:39.750
- Bueno, dan trabajo.
- No me molestaría.
296
00:27:40.870 --> 00:27:43.830
- Nunca has venido a por aquella taza de te, ¿verdad?
- He estado ocupada.
297
00:27:43.830 --> 00:27:48.510
Bueno, he estado aburridísima,
él ha estado... trabajando fuera.
298
00:27:48.510 --> 00:27:51.150
Bueno, al menos ahora podemos
discutir cuando él no esté.
299
00:28:08.510 --> 00:28:13.310
- Hola, amor, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
300
00:28:13.310 --> 00:28:15.550
No demasiado mal.
301
00:28:16.910 --> 00:28:20.390
¡Hola, mi niño bonito!
302
00:28:20.390 --> 00:28:24.550
¡Ven y siéntate en las
rodillas de la abuela Vate!
303
00:28:24.550 --> 00:28:26.630
Mi pequeño "bubich"
304
00:28:26.630 --> 00:28:29.550
¿Te han dejado sentarte
fuera esta semana?
305
00:28:29.550 --> 00:28:31.270
¡No!
306
00:28:31.270 --> 00:28:33.710
Los Camisas negras han tenido
instrucción otra vez.
307
00:28:36.310 --> 00:28:39.110
Ha estado haciendo un buen
tiempo, le preguntaré.
308
00:28:45.150 --> 00:28:47.950
Te he comprado un "Mezcla de Yorkshire"
309
00:28:47.950 --> 00:28:49.470
Gracias...
310
00:28:52.550 --> 00:28:54.310
Estuve pensando...
311
00:28:56.070 --> 00:29:00.030
deberías ir rubia,
como Margaret.
312
00:29:00.030 --> 00:29:02.750
Nadie cree que Marilyn
Monroe es judía...
313
00:29:02.750 --> 00:29:04.750
¡Mamá!
314
00:29:04.750 --> 00:29:07.230
Yo soy sólo la mitad.
315
00:29:07.230 --> 00:29:12.150
Por supuesto, tu padre siempre tuvo
una debilidad por Betty Grable.
316
00:29:12.150 --> 00:29:15.230
Era una chica Pin Up.
317
00:29:15.230 --> 00:29:18.030
Es gracioso,
318
00:29:18.030 --> 00:29:20.470
no ha venido a verme.
319
00:29:22.150 --> 00:29:25.390
Papá está muerto, mamá.
320
00:29:25.390 --> 00:29:28.390
¿Te acuerdas de lo que te dije
la última vez que vine?
321
00:29:28.390 --> 00:29:29.910
Murió en Dunkirk
322
00:29:36.150 --> 00:29:40.030
Se ha casado con Mosley,
ella cree que no lo sé.
323
00:29:40.030 --> 00:29:42.270
Ha estado esperando para
ponerme por mi cuenta
324
00:29:42.270 --> 00:29:47.910
Pero tengo un cuchillo,
sólo por si acaso hace algo.
325
00:29:54.510 --> 00:29:56.710
Margaret dejó a Eric.
326
00:29:58.230 --> 00:30:00.550
Se fue a vivir con el
hombre del té de Rington.
327
00:30:04.030 --> 00:30:07.830
Sabes, me encantaban
sus mantecados.
328
00:30:56.990 --> 00:30:59.990
¡Hola preciosa! ¿Me has echado de
menos? ¿Has ido a algun lado?
329
00:31:03.950 --> 00:31:06.070
Te encontraré en el parque
en media hora.
330
00:31:06.070 --> 00:31:07.990
No, ¡no puedo! no estaré allí.
331
00:31:25.550 --> 00:31:28.030
- Mira, esto tiene que parar.
- ¿Perdona?
332
00:31:28.030 --> 00:31:31.910
Eso es lo que vas a decir. ¿No?
333
00:31:31.910 --> 00:31:33.830
- Bueno, sí. Somos mayores, está mal.
- Sabes qué más pienso...
334
00:31:33.830 --> 00:31:37.550
- No, y no quiero saberlo, no me importa.
- Creo que estás enfadada conmigo.
335
00:31:37.550 --> 00:31:41.110
- No, no lo estoy.
- Porque no me has visto
336
00:31:41.110 --> 00:31:43.990
y porque te has enamorado de mí.
337
00:31:43.990 --> 00:31:46.590
¡Enamorado! No soy un niño. Entonces
¿por qué te sonrojas siempre que me ves?
338
00:31:46.590 --> 00:31:49.910
Yo no. Tú sí.
339
00:31:49.910 --> 00:31:53.790
- Pero creo que es dulce, me gusta.
- No me importa lo que te gusta.
340
00:31:53.790 --> 00:31:57.030
Y especialmente como esas dos
pequeñas líneas preocupantes.
341
00:31:57.030 --> 00:32:00.870
¡Para! No voy a herir a nadie, no como
mi hermana hizo, solo déjame en paz.
342
00:32:00.870 --> 00:32:04.390
Mírame con esos preciosos
ojos marrones y dímelo.
343
00:32:04.390 --> 00:32:06.150
Te eché de menos.
344
00:32:06.150 --> 00:32:09.310
Pensé en ti todo el tiempo,
todo lo que quería era tenerte
345
00:32:09.310 --> 00:32:12.750
en mis brazos, oler tu perfume, saborearte,
¡Suéltame! ¡Por favor!
346
00:32:12.750 --> 00:32:14.630
Creo que me estoy enamorando de ti.
347
00:32:16.830 --> 00:32:18.350
No te oí.
348
00:32:19.190 --> 00:32:20.230
Si, lo hiciste.
349
00:32:34.710 --> 00:32:36.590
Margaret, ¿le vigilarías por mi?
Tengo que ir a un sitio.
350
00:32:36.590 --> 00:32:40.070
Sí, por supuesto.
¡Vamos, sonrisas!
351
00:32:40.070 --> 00:32:42.510
¿A qué hora lo quieres en casa?
352
00:32:42.510 --> 00:32:44.790
No, está bien, regresaré
por él.
353
00:32:46.310 --> 00:32:48.870
Sé un buen niño con Tía Margaret.
354
00:32:50.390 --> 00:32:54.550
¿Estás bien? Nunca había sido más feliz,
debería haberle dejado hace años.
355
00:32:54.550 --> 00:32:56.590
Te veo después, entonces.
356
00:32:58.710 --> 00:33:00.670
¿Quieres que te preste el paraguas?
357
00:33:00.670 --> 00:33:02.430
Parece que llueve.
358
00:34:08.310 --> 00:34:10.190
Betty. Betty.
359
00:34:10.190 --> 00:34:11.710
¡Adiós!
360
00:34:14.550 --> 00:34:16.630
¿Qué haces? Sólo un beso más.
361
00:34:16.630 --> 00:34:18.190
No, alguien podría vernos.
362
00:34:31.350 --> 00:34:33.270
No podemos.
Esto no está bien.
363
00:35:05.870 --> 00:35:06.990
¿Betty?
364
00:35:10.030 --> 00:35:13.110
¿Estás bien?
Sí.
365
00:35:13.110 --> 00:35:15.310
Oí golpes.
366
00:35:15.310 --> 00:35:19.670
No, sólo estaba, moviendo muebles.
Todo está bien.
367
00:35:19.670 --> 00:35:22.710
Está bien.
Si tu lo dices.
368
00:35:40.990 --> 00:35:43.070
¿Crees que seremos castigados?
369
00:35:44.430 --> 00:35:45.750
¿Por qué?
370
00:35:47.150 --> 00:35:50.230
Hemos cometido un pecado
los ojos de Dios.
371
00:35:50.230 --> 00:35:53.150
Adulterio.
372
00:35:53.150 --> 00:35:54.950
Te diré qué,
373
00:35:54.950 --> 00:35:56.670
no se lo diré
si tú no lo haces.
374
00:36:01.550 --> 00:36:06.030
Mi hermana se fue con el hombre del té y la
gente está diciendo cosas horribles de ella.
375
00:36:06.030 --> 00:36:07.830
Déjalos,
376
00:36:07.830 --> 00:36:09.550
mientras la haga feliz.
377
00:36:18.830 --> 00:36:21.310
Alguien vino buscándote.
378
00:36:21.310 --> 00:36:23.230
Oí a tu mujer hablando con él.
379
00:36:24.910 --> 00:36:29.350
- ¿Estás en problemas?
- No, yo...
380
00:36:29.350 --> 00:36:31.750
debo algún dinero, eso es todo.
381
00:37:03.110 --> 00:37:06.110
¡Estoy en casa!
382
00:37:06.110 --> 00:37:10.750
Hola, amor. Hice tu favorito,
pastel de carne y riñones.
383
00:37:13.950 --> 00:37:16.350
Bueno, ¿qué hice para
merecer esto?
384
00:37:16.350 --> 00:37:19.510
Ya lo hice para ti antes.
385
00:37:19.510 --> 00:37:21.630
¿Dónde está el tuyo?
386
00:37:21.630 --> 00:37:23.990
No tengo hambre.
Tomaré algo después.
387
00:37:32.150 --> 00:37:35.190
Así que, ¿qué has estado haciendo hoy?
388
00:37:35.190 --> 00:37:37.030
Lo de costumbre.
¿Qué te hace decir eso?
389
00:37:37.030 --> 00:37:39.390
Tienes lápiz de labios,
eso es todo.
390
00:37:39.390 --> 00:37:41.750
Quería estar guapa para ti.
391
00:37:43.750 --> 00:37:45.470
Te traeré la salsa.
392
00:37:57.470 --> 00:37:59.110
Y antes de que te vayas...
393
00:38:03.350 --> 00:38:05.270
¿Qué está pasando?
394
00:38:07.750 --> 00:38:12.550
Nada. No le llevaré más
al hospital, se asusta.
395
00:38:14.150 --> 00:38:16.790
Pero ya viste a mi madre
dos veces esta semana.
396
00:38:19.350 --> 00:38:22.310
¿Qué es, Betty?
Vamos, puedes decírmelo.
397
00:38:23.830 --> 00:38:25.350
No puede ser tan malo.
398
00:38:30.670 --> 00:38:31.710
Estoy viendo a alguien.
399
00:38:32.870 --> 00:38:35.310
¿Estás bromeando?
¿Tú?
400
00:38:35.310 --> 00:38:38.710
La pequeña señorita formal y correcta.
No es cómo eso, es...
401
00:38:38.710 --> 00:38:41.670
¿Es qué?
402
00:38:41.670 --> 00:38:44.670
Es el tío con el que bailé.
403
00:38:44.670 --> 00:38:49.230
Te acuerdas, ¿le vimos en el parque
cuando caminábamos para casa?
404
00:38:49.230 --> 00:38:52.150
Sí.
Resulta que vive en mi edificio, apartamento uno.
405
00:38:52.150 --> 00:38:53.910
¡Demonios, Betty!
No, en tu puerta, muchacha.
406
00:38:53.910 --> 00:38:56.590
No puedo evitarlo, no planeé algo
como esto, ni lo conocía.
407
00:39:03.190 --> 00:39:04.710
Pero no puedo esperar
para verle.
408
00:39:07.670 --> 00:39:11.110
Me siento viva cuando estoy con él, siento...
¿Has estado con él?
409
00:39:12.750 --> 00:39:15.310
Le quiero, Margaret.
Has estado, ¿verdad?
410
00:39:16.830 --> 00:39:18.350
Y él realmente me quiere.
411
00:39:22.910 --> 00:39:25.470
No es como con Donald.
412
00:39:27.150 --> 00:39:29.350
Quiero hacerlo con él.
413
00:39:29.350 --> 00:39:33.630
No puedo esperar para
estar con él.
414
00:39:33.630 --> 00:39:36.830
Soy como una persona diferente
cuando estoy con él.
415
00:39:36.830 --> 00:39:39.070
No soy tímida.
416
00:39:39.070 --> 00:39:40.590
Le dejo hacer cualquier cosa.
417
00:39:42.830 --> 00:39:44.630
No sabía que podía
ser así.
418
00:40:05.670 --> 00:40:06.950
Vamos ir más allá al bosque.
419
00:40:09.110 --> 00:40:10.430
No.
420
00:40:10.430 --> 00:40:14.630
La próxima vez que te haga el amor, quiero
estar en la cama en la que duermes con Donald.
421
00:40:16.150 --> 00:40:18.470
Eso es terrible.
No puedo hacer eso.
422
00:40:22.670 --> 00:40:25.230
¿Por qué no?
423
00:40:58.230 --> 00:41:01.470
¿Tienes sentimientos cuando haces
el amor con Donald?
424
00:41:02.630 --> 00:41:05.230
No sé que quieres decir.
425
00:41:07.630 --> 00:41:11.790
Algo que... te supera
todo el cuerpo.
426
00:41:11.790 --> 00:41:14.430
Hace que sientas como
que estás volando.
427
00:41:18.870 --> 00:41:21.950
No. ¿Es esa la verdad?
428
00:41:26.590 --> 00:41:29.110
La verdad, realmente no lo siento
cuando lo hago con Donald.
429
00:41:29.110 --> 00:41:32.630
Porque no sabe cómo complacerte.
430
00:41:34.670 --> 00:41:36.270
Yo quiero complacerte.
431
00:41:38.110 --> 00:41:39.750
Tu me complaces.
432
00:41:42.430 --> 00:41:46.510
Bien. Enséñame qué hacer.
433
00:41:50.390 --> 00:41:52.190
¿Qué quieres decir?
434
00:41:53.710 --> 00:41:56.670
Cuando estás en tu propia...
435
00:41:58.310 --> 00:42:00.310
Enséñame.
436
00:42:01.670 --> 00:42:05.070
Enséñame que te gusta.
No puedo.
437
00:42:07.190 --> 00:42:08.710
Por supuesto que puedes.
438
00:42:29.230 --> 00:42:34.030
No quiero que esto acabe.
No va a acabar. Nunca.
439
00:42:36.150 --> 00:42:38.030
¿Nos iremos juntos?
440
00:42:38.030 --> 00:42:41.110
¿Con Mark?
Por supuesto.
441
00:42:41.110 --> 00:42:43.830
Bueno, ¿qué pasa con Donald?
442
00:42:43.830 --> 00:42:45.390
No creo que le gustase la idea.
443
00:42:47.230 --> 00:42:49.110
Pero no hace nada malo, ¿verdad?
444
00:42:51.590 --> 00:42:55.190
Todo lo que hace es tratar y mirar
por mi y Mark.
445
00:42:55.190 --> 00:42:57.030
Trabaja diez horas al día...
446
00:42:57.030 --> 00:43:00.230
Qué y yo sólo soy un pobre polaco sin trabajo ni dinero.
No quería decir eso.
447
00:43:00.230 --> 00:43:02.670
Tu marido no te cuida, Betty.
448
00:43:04.190 --> 00:43:07.030
Aquí
449
00:43:07.030 --> 00:43:08.550
y aquí.
450
00:43:17.070 --> 00:43:19.190
Necesitas más de lo que
puede darte.
451
00:43:21.510 --> 00:43:24.190
Lo que no entiendo es ¿por qué
te casaste con él en primer lugar?
452
00:43:28.190 --> 00:43:29.710
Porque me lo pidió.
453
00:43:32.350 --> 00:43:37.590
Estuvimos cortejando un año. Bueno, digo
cortejando, sólo nos estuvimos escribiendo.
454
00:43:39.110 --> 00:43:42.950
Me preguntó si me casaba con él
cuando fuera desmovilizado y dije sí.
455
00:43:44.470 --> 00:43:46.310
¿Y ahora vas a dejarle?
456
00:43:48.350 --> 00:43:50.590
¿O no?
457
00:43:50.590 --> 00:43:52.310
¿Cuál es tu respuesta, Betty?
No lo sé.
458
00:43:56.790 --> 00:44:02.110
¿No estás asustado?
Estando contigo, no.
459
00:44:02.110 --> 00:44:09.230
Sentir miedo es estar viendo a los alemanes
marchando por tú ciudad con tanques y ametralladoras.
460
00:44:10.750 --> 00:44:12.790
No estando con quien amas.
461
00:44:15.590 --> 00:44:18.590
Mr. Solomon dice que algunos
polacos ayudaron a los Nazis.
462
00:44:18.590 --> 00:44:21.190
Si, bueno, que diría él, ¿no?
463
00:44:21.190 --> 00:44:24.110
Y que algunos de ellos vendían el pan a
los judíos a cambio de oro.
464
00:44:24.110 --> 00:44:27.790
Bueno, ¿qué demonios querías que hicieran,
dárselo a los Nazis?
465
00:44:27.790 --> 00:44:30.550
Eran ricos. Tenían dinero.
466
00:44:30.550 --> 00:44:34.390
Apuesto a que no te habló de los polacos
que ayudaban a los judíos, ¿verdad?
467
00:44:35.910 --> 00:44:37.910
No, no te diría eso.
468
00:44:44.750 --> 00:44:46.270
Tenía una amiga llamada Rosa.
469
00:44:48.190 --> 00:44:50.110
De hecho, me la recuerdas
en algunas cosas.
470
00:44:52.230 --> 00:44:58.030
Cuando su familia estaba en el gheto, solía
llevarle comida y pasársela a través de la valla.
471
00:44:58.030 --> 00:45:00.270
Era sólo un crío, sabes.
472
00:45:00.270 --> 00:45:02.350
Podría haber recibido un tiro.
473
00:45:02.350 --> 00:45:04.510
Lo siento, no debería
haber tocado el tema.
474
00:45:07.070 --> 00:45:10.070
No siempre creas lo que te dice
la gente, Betty.
475
00:45:14.590 --> 00:45:18.430
Iba a hacerte un regalo, pero
no creo que te guste.
476
00:45:18.430 --> 00:45:20.150
¿Qué es?
No, no importa. No es nada.
477
00:45:23.750 --> 00:45:26.870
Quizás debería sólo disparar a Donald.
Tengo una pistola.
478
00:45:26.870 --> 00:45:30.910
No la tienes.
La tengo. La traje conmigo de Polonia.
479
00:45:30.910 --> 00:45:32.470
Lo digo en serio. Puedo ir cogerla ahora
si quieres. Está en el apartamento.
480
00:45:32.470 --> 00:45:34.350
Para. ¿Qué es lo que te pasa?
481
00:45:34.350 --> 00:45:36.470
¿Te importaría si Donald muriera?
Sí, por supuesto que lo haría.
482
00:45:36.470 --> 00:45:38.270
O quizás deberíamos esperar aquí a
que regresase y entonces lo sabría.
483
00:45:38.270 --> 00:45:41.030
Para.
No puedes dejarme, Betty.
484
00:45:48.430 --> 00:45:50.230
Estás temblando.
Sí, porque estás asustándome.
485
00:46:00.390 --> 00:46:05.390
Mira, tienes que ser valiente
486
00:46:05.390 --> 00:46:07.430
si no quieres que
esto termine, ¿vale?
487
00:46:08.950 --> 00:46:10.470
Si quieres que estemos juntos.
488
00:46:15.350 --> 00:46:16.750
Aquí.
489
00:46:18.870 --> 00:46:20.030
Tu regalo.
490
00:46:23.150 --> 00:46:24.670
Es precioso.
491
00:46:27.110 --> 00:46:29.990
Era de Rosa.
492
00:46:29.990 --> 00:46:33.630
Estaba en el joyero que me
pidió que cogiera de su casa.
493
00:46:33.630 --> 00:46:37.550
Pero en el momento que regresé al gheto,
ya había sido enviada para Chelmno.
494
00:46:39.790 --> 00:46:41.590
No había nada que pudiera hacer.
495
00:46:41.590 --> 00:46:44.390
Es horrible.
496
00:46:44.390 --> 00:46:47.030
Era una persona muy especial
para mi, Betty,
497
00:46:47.030 --> 00:46:49.350
y está es la última
pieza de la caja.
498
00:46:50.870 --> 00:46:52.950
Lo conservaré como un tesoro.
499
00:46:52.950 --> 00:46:54.590
Asegúrate de hacerlo.
500
00:47:05.390 --> 00:47:07.710
Saldré por atrás, ¿vale?
501
00:47:07.710 --> 00:47:10.510
Si Moira me ve, estuve
reparando tu grifo.
502
00:47:10.510 --> 00:47:12.030
Vale.
503
00:47:27.350 --> 00:47:29.430
Te quiero, Betty.
504
00:47:43.270 --> 00:47:45.350
Venía a verte.
505
00:47:45.350 --> 00:47:48.670
Es una pena. Tengo que recoger a
Mark donde mi hermana...
506
00:47:48.670 --> 00:47:53.990
¿Están los marcos de tus ventanas mojados?
Porque los míos lo están, y el papel empapado.
507
00:47:53.990 --> 00:47:55.710
Algunas veces es
sólo condensación.
508
00:47:55.710 --> 00:47:57.790
Sí abres un poco la ventana...
509
00:47:58.710 --> 00:48:01.750
Buenas tardes, Betty.
Buenas tardes.
510
00:48:01.750 --> 00:48:03.710
O podrías intentar poner
una toalla doblada...
511
00:48:03.710 --> 00:48:06.710
¿Qué soy yo, invisible?
512
00:48:06.710 --> 00:48:08.790
¿O eres sólo demasiado estirado
para hablarme a mi?
513
00:48:10.310 --> 00:48:13.270
No tengo nada que decirte.
514
00:48:14.790 --> 00:48:16.670
Bastardo.
515
00:48:16.670 --> 00:48:20.670
Te diré algo, ¿vienen aquí y comienzan
a mirarnos por encima del hombro?
516
00:48:22.310 --> 00:48:26.230
- ¿Dónde diablos has estado?
- Buenas tardes.
517
00:48:26.230 --> 00:48:28.390
En la Oficina de empleo.
518
00:48:28.390 --> 00:48:30.270
Dejemos de discutir esto
en el pasillo, ¿vale?
519
00:48:32.030 --> 00:48:33.830
Te veo después, cielo.
520
00:48:47.350 --> 00:48:48.870
Está bien, dulzura.
521
00:48:51.110 --> 00:48:56.110
¿Sabes qué hora es?
Dios. ¿Qué hizo?
522
00:48:56.110 --> 00:48:59.910
Se cayó y golpeó la cabeza en la chimenea.
Lleva llorando toda la tarde.
523
00:48:59.910 --> 00:49:02.910
Tienes que conseguir hacer
estás cosas ordenadas, Betty.
524
00:49:02.910 --> 00:49:07.630
No puedo seguir vigilándolo cada día.
Sólo dile a Donald que lo dejas.
525
00:49:07.630 --> 00:49:11.150
¿E ir a dónde? ¡Escaleras abajo! No tenemos
ningún lugar para vivir, y ni dinero.
526
00:49:11.150 --> 00:49:16.030
Esto está bien para ti. Terry tiene trabajo
y esta casa. Craze está casado.
527
00:49:16.030 --> 00:49:20.630
Si realmente le quisieras no te
preocuparías de esas cosas.
528
00:49:20.630 --> 00:49:22.390
Yo le quiero, Margaret,
529
00:49:22.390 --> 00:49:24.830
pero tengo un bebé en que pensar.
¿Qué puedo hacer?
530
00:49:27.350 --> 00:49:29.030
Te veré después.
531
00:49:42.990 --> 00:49:45.270
Llegas tarde.
532
00:49:45.270 --> 00:49:48.550
Lo siento. Tuve que llevar a Mark
al doctor. Se golpeó la cabeza.
533
00:49:48.550 --> 00:49:53.030
¿Cómo se hizo esto? Se subía a los
muebles. Creo que intentaba andar.
534
00:49:53.030 --> 00:49:54.510
Hola, ¡pequeño muchachito!
535
00:49:55.950 --> 00:49:58.310
Aquí tienes.
536
00:49:58.310 --> 00:50:01.430
Tendremos que conseguirte un
jardín para jugar en él. ¿no?
537
00:50:05.710 --> 00:50:07.390
¿Qué es lo que quieres para el té?
538
00:50:07.390 --> 00:50:10.150
Hazme huevo con patatas.
539
00:50:10.150 --> 00:50:13.510
Han estado peleándose como en el
infierno escaleras abajo otra vez.
540
00:50:13.510 --> 00:50:16.030
Toda la casa debe haberlos oído.
541
00:50:16.030 --> 00:50:19.150
Pienso que debe ser
un poco mujeriego.
542
00:50:19.150 --> 00:50:21.550
¿Qué te hace decir eso?
543
00:50:21.550 --> 00:50:24.350
No lo sé. Sólo
me parece de ese tipo.
544
00:50:28.950 --> 00:50:30.990
¿Estás seguro que te gustaría
huevo con patatas?
545
00:50:30.990 --> 00:50:32.750
Podría conseguirte un
pastel de pescado si quieres.
546
00:50:32.750 --> 00:50:37.230
Lo que me gustaría, Betty,
es que no me mientas.
547
00:50:37.230 --> 00:50:39.310
No te miento.
548
00:50:39.310 --> 00:50:41.310
Lo haces.
549
00:50:52.510 --> 00:50:54.430
Estaba buscando
una toalla limpia.
550
00:50:54.430 --> 00:50:58.310
No sólo me mentiste, me hiciste
quedar como un mentiroso,
551
00:50:58.310 --> 00:51:00.390
porque juré ciegamente que
no teníamos una estufa eléctrica.
552
00:51:00.390 --> 00:51:03.430
No te lo dije, porque sabía
que te volverías loco.
553
00:51:03.430 --> 00:51:07.310
Margaret me la prestó porque estaba congelándome
en este apartamento y no podía permitirme más carbón,
554
00:51:07.310 --> 00:51:08.990
porque no puedo arreglarme
con lo que me das.
555
00:51:08.990 --> 00:51:11.470
Pero pensaba que nos sentamos y
lo arreglamos todo, ¿Betty?
556
00:51:11.470 --> 00:51:15.470
Sé que lo hicimos, pero de algún modo siempre
voy corta al final de la maldita semana.
557
00:51:15.470 --> 00:51:19.310
¡No tienes que jurarlo! Tienes
más que tu hermana cada día.
558
00:51:19.310 --> 00:51:21.110
¡No sé lo que tienes
en contra de Margaret!
559
00:51:21.110 --> 00:51:24.030
Pienso que lo sabes. Creo
que todo el mundo lo sabe.
560
00:51:24.030 --> 00:51:26.350
¡Es de la familia, Donald!
561
00:51:26.350 --> 00:51:28.030
Es una lástima.
562
00:52:05.190 --> 00:52:08.590
Nunca solíamos tener secretos
entre nosotros, Betty.
563
00:52:08.590 --> 00:52:11.590
No se cómo puedes decir eso.
Ni siquiera me dices cuanto ganas.
564
00:52:11.590 --> 00:52:13.670
Si necesitas más dinero,
sólo tienes que pedirlo.
565
00:52:13.670 --> 00:52:17.150
- No debería tener que pedirlo.
- Bueno, no soy un lector de la mente, amor.
566
00:52:17.150 --> 00:52:20.430
Algunas veces pienso que nunca
te preocupas de mí, Donald.
567
00:52:20.430 --> 00:52:23.310
Sabes, vienes del trabajo,
568
00:52:23.310 --> 00:52:25.710
enciendes la radio y lees
el periodico. Nunca me hablas.
569
00:52:25.710 --> 00:52:28.070
Tú querías la radio.
570
00:52:40.830 --> 00:52:42.470
Tienes razón. Lo siento.
571
00:52:42.470 --> 00:52:45.550
Estoy tratando de ahorrar
para este depósito.
572
00:52:45.550 --> 00:52:48.590
En un par de meses, tendremos suficiente
para mudarnos de este agujero del infierno.
573
00:52:51.630 --> 00:52:53.950
No sé si me quiero mudar más.
574
00:52:55.470 --> 00:52:57.710
¿Qué?
575
00:52:57.710 --> 00:52:59.670
Estoy acostumbrada a aquí.
576
00:53:01.190 --> 00:53:03.990
¿No quieres que Mark tenga
su propia habitación?
577
00:53:03.990 --> 00:53:06.310
¿Una cocina adecuada
y una sala de estar?
578
00:53:06.310 --> 00:53:09.350
¿Aseo interior, baño con agua corriente?
579
00:53:09.350 --> 00:53:11.270
Sin embargo, tenemos que
vivir el hoy, Donald.
580
00:53:12.790 --> 00:53:14.190
Podría no haber mañana.
581
00:53:18.070 --> 00:53:21.310
Y esta es otra cosa. La única vez que
me tocas es cuando quieres hacerlo.
582
00:53:37.270 --> 00:53:39.630
Kochanko moja!
583
00:53:39.630 --> 00:53:41.990
¿Na co nam rozmowa?
584
00:53:41.990 --> 00:53:45.190
Czemu, chcac z toba uczucia podzielac.
585
00:53:45.190 --> 00:53:49.510
¿Nie moge duszy prosto w dusze przelac?
586
00:53:52.910 --> 00:53:54.950
Dime lo que estás diciendo en inglés.
587
00:53:58.710 --> 00:54:02.310
Estás palabras no pueden decir
lo que está en mi corazón,
588
00:54:02.310 --> 00:54:05.430
sólo mi alma puede
alcanzar tu alma,
589
00:54:05.430 --> 00:54:09.950
y mis labios son mejores para mostrarte
que para decirte lo que está en mi corazón.
590
00:54:12.710 --> 00:54:15.110
Apostaría que le dices
eso a todas las chicas.
591
00:54:18.350 --> 00:54:21.510
No, conocí el amor tres
veces en mi vida.
592
00:54:21.510 --> 00:54:28.470
La primera fue Rosa, cuando me mudé
a Inglaterra conocí a Moira, y ahora tú.
593
00:54:31.670 --> 00:54:34.590
¡Déjame besar tus distantes
líneas de preocupación!
594
00:54:34.590 --> 00:54:36.390
¡Para!
595
00:54:36.390 --> 00:54:38.550
Craze, ¡Vas a inclinar el bote!
596
00:54:45.670 --> 00:54:48.790
- Abre las piernas.
- No... - ¡Ábrelas!
597
00:54:48.790 --> 00:54:50.310
¿Quién va a vernos?
598
00:55:03.550 --> 00:55:05.670
Dime algo bonito.
599
00:55:05.670 --> 00:55:08.390
Siempre soy yo el que
dice cosas bonitas.
600
00:55:14.070 --> 00:55:16.190
Te quiero.
601
00:55:16.190 --> 00:55:17.790
¿Porque soy un buen amante?
602
00:55:17.790 --> 00:55:22.710
No, porque cuando no estoy
contigo siento que me muero.
603
00:55:29.710 --> 00:55:31.990
- Comienza a remar.Vamos, Vamos.
- ¿Qué? ¿Quién es?
604
00:55:34.390 --> 00:55:36.830
Tienen que habernos seguido.
605
00:55:41.070 --> 00:55:42.790
¿Qué quieren de ti?
606
00:55:42.790 --> 00:55:45.830
¿Craze?
¿Qué es lo que quieren?
607
00:55:48.390 --> 00:55:51.030
Estás en dirección a la presa.
608
00:55:51.030 --> 00:55:52.830
¡Crazenovski!
609
00:55:52.830 --> 00:55:54.710
¿Qué estás haciendo?
610
00:55:54.710 --> 00:55:58.550
Vamos a tener que
hacer una carrera.
611
00:56:00.950 --> 00:56:04.310
¡Quédate dónde estás, Crazenovski!
612
00:56:05.470 --> 00:56:06.510
¡Crazenovski!
613
00:56:10.270 --> 00:56:11.910
¡Rápido!
614
00:56:17.150 --> 00:56:18.950
¡Crazenovski!
615
00:56:20.030 --> 00:56:22.990
Sabemos que eres tú.
616
00:56:22.990 --> 00:56:24.910
Quizás si consigues un trabajo,
podrías devolverles el dinero.
617
00:56:24.910 --> 00:56:26.670
No, traté de conseguir un trabajo.
618
00:56:26.670 --> 00:56:29.430
- Incluso si tuviese el dinero, es demasiado tarde.
- ¿Qué quieres decir?
619
00:56:29.430 --> 00:56:31.630
- Nunca es demasiado tarde.
- Sólo déjalo, ¿vale?
620
00:56:31.630 --> 00:56:33.150
¡Nunca lo entenderías!
621
00:56:35.470 --> 00:56:39.950
Mira, tengo que volver, ¿vale? Moira
estará preguntándose dónde estoy.
622
00:56:41.470 --> 00:56:43.270
Tú ve por detrás yo iré por delante.
623
00:56:45.350 --> 00:56:46.870
Te veo después.
624
00:57:24.110 --> 00:57:26.310
¿Estabas esperándome, amor?
625
00:58:11.310 --> 00:58:13.510
¿No comes otra vez?
626
00:58:13.510 --> 00:58:15.270
No tengo hambre.
627
00:58:16.950 --> 00:58:20.310
Tienes que ver al doctor,
628
00:58:20.310 --> 00:58:23.190
al final parecerás como
alguno de Belsen.
629
00:59:14.630 --> 00:59:18.270
- ¿Viste a Craze en algún sitio?
- No tengo idea de quién estás hablando, amor.
630
01:00:01.950 --> 01:00:06.070
¿Alquiler? Pensé... entre.
631
01:00:09.790 --> 01:00:12.190
¿Molestan mucho de escaleras abajo?
632
01:00:13.910 --> 01:00:15.470
No, ¿por qué?
633
01:00:15.470 --> 01:00:20.190
Tuve unas pocas quejas. El tocadiscos
hasta demasiado tarde, gritando.
634
01:00:20.190 --> 01:00:21.990
No, no he oído nada.
635
01:00:28.350 --> 01:00:30.790
Es un gran fuego ese.
636
01:00:30.790 --> 01:00:34.670
Me gusta mantener esto caliente,
le dan infecciones de pecho.
637
01:00:34.670 --> 01:00:37.670
Bien, bueno, la veo
la semana que viene.
638
01:00:37.670 --> 01:00:41.270
Y recuerde mantener la puerta cerrada.
639
01:00:41.270 --> 01:00:43.390
Ha habido un par
de robos en la zona.
640
01:00:57.110 --> 01:00:59.830
No está aquí y no me
dejó dinero así que...
641
01:00:59.830 --> 01:01:01.910
Es la quinta semana que debes ahora.
642
01:01:01.910 --> 01:01:03.790
Bueno no vamos a ningún lado ¿estamos?
643
01:01:03.790 --> 01:01:08.110
Tendréis que iros si no pagáis la
próxima semana, porque os echaré.
644
01:01:30.470 --> 01:01:36.470
Hola. Me preguntaba si podría comprarte
algo de carbón, me estoy quedando escasa.
645
01:01:36.470 --> 01:01:39.830
No creo que tengamos
repuesto, cielo.
646
01:01:39.830 --> 01:01:42.750
Sólo que tu marido dijo que podríamos
conseguirlo cuando quisieramos.
647
01:01:42.750 --> 01:01:46.630
- ¿Lo hizo?
- Sí, dijo que tenía un amigo que trabajaba abajo en el hoyo.
648
01:01:46.630 --> 01:01:48.670
Tengo dinero, puedo pagarlo.
649
01:01:48.670 --> 01:01:51.110
No, está bien.
Cogeré la llave, entra.
650
01:01:51.110 --> 01:01:53.310
No puedo parar mucho, dejé
a Mark en la cuna.
651
01:01:53.310 --> 01:01:55.910
Vamos, pondré agua a hervir.
652
01:01:55.910 --> 01:01:59.270
No, está bien para una copa.
653
01:02:02.510 --> 01:02:05.550
¿Está tu marido trabajando
fuera otra vez?
654
01:02:05.550 --> 01:02:09.470
No, fue a ver a un amigo
sobre un trabajo.
655
01:02:09.470 --> 01:02:11.990
Oh, Betty, siento el
mal olor de la pintura,
656
01:02:11.990 --> 01:02:16.390
he estado pintando el marco de la
ventana para evitar que entre humedad.
657
01:02:16.390 --> 01:02:19.990
- ¿Leche?
- No.
658
01:02:19.990 --> 01:02:22.350
Ten cuidado ahí, había
una maldita rata gigante
659
01:02:22.350 --> 01:02:23.870
en nuestra trampilla
del carbón anoche.
660
01:02:23.870 --> 01:02:27.790
Le di con la pala en la cabeza
y la lancé a la de los judíos.
661
01:02:27.790 --> 01:02:31.550
- ¿Azúcar?
- No gracias.
662
01:02:33.310 --> 01:02:34.990
Tú eres suficiente dulce.
663
01:02:38.670 --> 01:02:40.710
¿Puedo darte esto por el carbón?
664
01:02:40.710 --> 01:02:44.870
¡No! Escucha, si no puedo permitirme
dar a mi vecina un cubo de carbón
665
01:02:44.870 --> 01:02:48.710
- entonces, es de pobres.
- Puedes dejarlo para el alquiler.
666
01:02:48.710 --> 01:02:51.630
Encontraré el alquiler o lo
hará él, ese maldito vago,
667
01:02:51.630 --> 01:02:53.390
y bueno para nada de mi marido.
668
01:02:53.390 --> 01:02:57.830
No es tu preocupación, cielo,
pero gracias de todas formas.
669
01:02:57.830 --> 01:03:03.390
Oye, aquí está, el hombre mismo.
Hemos tenido una visita.
670
01:03:03.390 --> 01:03:05.110
Hola.
671
01:03:07.590 --> 01:03:10.430
Justo hablábamos de ti.
Así que, vamos,
672
01:03:10.430 --> 01:03:12.950
cuéntanos, ¿cómo entraste?
673
01:03:12.950 --> 01:03:16.590
No lo sé. Tengo que volver en un par
de horas para ver al mandamás.
674
01:03:16.590 --> 01:03:18.710
¿Pero dijo que estaban
contratando gente?
675
01:03:18.710 --> 01:03:22.030
Bueno, no dijo mucho,
676
01:03:22.030 --> 01:03:25.950
- pero no dijo que no.
- Entonces, crucemos los dedos.
677
01:03:25.950 --> 01:03:27.750
¿Tendrás que ir muy lejos?
678
01:03:27.750 --> 01:03:30.350
No, es sólo en el recinto
ferial de Woodhouse.
679
01:03:30.350 --> 01:03:32.590
Pero si él no puede dar
una maldita vuelta waltzer,
680
01:03:32.590 --> 01:03:34.430
nosotros debemos dejarlo también.
681
01:03:35.910 --> 01:03:38.470
Podemos darle un cubo a Betty,
¿verdad, cielo?
682
01:03:38.470 --> 01:03:39.990
Por supuesto.
683
01:03:45.430 --> 01:03:50.310
¡Craze! ¿dónde has estado?
684
01:03:50.310 --> 01:03:52.430
No pude irme.
685
01:03:55.390 --> 01:03:59.190
No, no puedes besarme aquí.
Moira podría mirar por la ventana.
686
01:03:59.190 --> 01:04:02.150
¡No me importa! no has
podido verme en tres semanas.
687
01:04:02.150 --> 01:04:04.590
Hoy fue el primer día en que
he estado en alguna parte.
688
01:04:06.430 --> 01:04:08.990
Alguien lanzó una rata
muerta a mi carbonera.
689
01:04:11.030 --> 01:04:13.150
Yo no fui.
690
01:04:19.790 --> 01:04:22.350
¿Por qué todo es culpa mía?
691
01:04:35.590 --> 01:04:39.270
Donald vio esta casa, quiere
que vaya a verla esta noche.
692
01:04:39.270 --> 01:04:43.070
Bueno, deberías ir entonces.
693
01:04:45.030 --> 01:04:48.550
Pero en realidad no quiero mudarme
más, sólo quiero estar contigo.
694
01:04:49.630 --> 01:04:53.710
¡Eres un tirador!
695
01:04:53.710 --> 01:04:56.030
Ahí tienes.
696
01:04:56.030 --> 01:04:58.350
Es un Bobby Dazzler.
697
01:04:58.350 --> 01:04:59.990
Se parece a su padre.
698
01:05:08.030 --> 01:05:12.110
No estas pasando de mí, ¿verdad Craze?
No seas estúpida.
699
01:05:14.910 --> 01:05:17.750
No quieres verme tanto como antes.
700
01:05:19.710 --> 01:05:21.990
Mírame, Craze.
701
01:05:21.990 --> 01:05:23.510
¡Mírame!
702
01:05:24.950 --> 01:05:28.630
Betty, yo... somos gente diferente.
703
01:05:28.630 --> 01:05:33.190
No tengo nada que ofrecerte. Lo tienes
todo para ofrecerme.
704
01:05:34.710 --> 01:05:36.590
Sabes, hay un viejo dicho Polaco
que dice.
705
01:05:36.590 --> 01:05:39.310
''Cuando el dinero sale volando por la puerta,
el amor sale volando por la ventana.''
706
01:05:39.310 --> 01:05:42.750
Ese es un dicho inglés también.
Entonces será verdad.
707
01:05:42.750 --> 01:05:46.390
No me importa si no tenemos dinero.
Mientras estemos juntos.
708
01:05:46.390 --> 01:05:49.270
Dices eso ahora, Betty. ¡Lo digo en serio!
¿Qué hay de Moira?
709
01:05:49.270 --> 01:05:51.670
¿Qué piensa sobre que no tengas dinero?
710
01:05:51.670 --> 01:05:53.830
Moira me seguiría al fin del mundo.
711
01:05:53.830 --> 01:05:57.190
Porque es vulgar y sabe que no puede
conseguir a alguien tan bueno como tú.
712
01:05:57.190 --> 01:06:01.230
¡No digas eso! No sabes lo que tiene que
aguantar. ¿Por qué das la cara por ella? Porque...
713
01:06:01.230 --> 01:06:03.510
Porque ¿qué? ¡la odio!
Fue quien tiró la rata
714
01:06:03.510 --> 01:06:05.750
en la carbonera del Sr. Solomon.
¡No fue! ¡Lo fue!
715
01:06:05.750 --> 01:06:07.430
Me dijo que odia a los judios.
¿Y qué?
716
01:06:07.430 --> 01:06:11.990
¡Que no puedo soportar pensar sobre ti y
ella en ese apartamento en la misma cama!
717
01:06:11.990 --> 01:06:14.590
Para, por el amor de Dios, ¿vale?
718
01:06:14.590 --> 01:06:16.110
No puedo parar de pensar en ti.
719
01:06:17.590 --> 01:06:23.190
¿Le haces el amor?
No.
720
01:06:23.190 --> 01:06:24.950
¿Estás diciendo eso?
¡No!
721
01:06:24.950 --> 01:06:28.190
¡Le mientes a ella, podrías estar
mintiendome a mi!¡Júralo!¡Júralo, Craze!
722
01:06:28.190 --> 01:06:32.350
Juro por Dios... si averiguo que tú y ella...
¡Por favor! La gente está mirándonos.
723
01:06:32.350 --> 01:06:36.910
¿Sabes lo que haría?
Te mataría si pensase...
724
01:06:36.910 --> 01:06:40.190
Betty, para, ¿vale?
¡Solo para!
725
01:06:46.830 --> 01:06:49.270
¿Sabes cuando decías que
deberíamos huir juntos?
726
01:06:49.270 --> 01:06:51.670
No puedo hablar de eso ahora,
tengo que ver a ese hombre.
727
01:06:51.670 --> 01:06:54.830
¿Qué puede ser más importante que nosotros?
¡Tú empezaste esta cosa
728
01:06:54.830 --> 01:06:57.950
en mi y ahora no se que hacer!
¡Te necesito! Está bien, está bien.
729
01:06:57.950 --> 01:07:03.150
Te llamaré mañana por la mañana, después
de que Donald vaya al trabajo, ¿si?
730
01:07:03.150 --> 01:07:05.310
¿Lo prometes? Sí.
731
01:07:06.750 --> 01:07:12.350
No puedo estar si ti. Está bien.
Lo solucionaremos,
732
01:07:12.350 --> 01:07:14.030
hablar de ello, ¿sí?
733
01:07:16.070 --> 01:07:22.150
No te preocupes. Me tengo que ir.
Te veré mañana por la mañana.
734
01:07:24.190 --> 01:07:26.270
¿Qué le diré a Donald sobre la casa?
735
01:07:37.950 --> 01:07:42.870
Acaba de salir al mercado, los propietarios
han tenido que mudarse a Stockport por su trabajo.
736
01:07:42.870 --> 01:07:45.430
Es un buen precio.
737
01:07:45.430 --> 01:07:50.630
Y una vez comiencen a construir la carretera
de Londres, las casas estarán por las nubes.
738
01:07:50.630 --> 01:07:52.470
Acéptelo,
739
01:07:52.470 --> 01:07:54.750
les mostraré el interior.
740
01:07:56.950 --> 01:08:02.630
Sí me pregunta, no llegaría a una casa
como esta por debajo de las 1200 Libras.Así que...
741
01:08:02.630 --> 01:08:04.190
Mejor conseguirla ahora.
742
01:08:06.550 --> 01:08:09.350
Ahora este es una buen dormitorio doble.
743
01:08:13.310 --> 01:08:14.990
Tenemos otra habitación.
744
01:08:18.390 --> 01:08:20.710
Y al otro lado del pasillo
tenemos un trastero.
745
01:08:30.550 --> 01:08:32.070
¿Qué crees Betty?
746
01:08:34.910 --> 01:08:36.750
Betty.
Sí, está bien.
747
01:08:36.750 --> 01:08:38.870
Bonito.
748
01:08:38.870 --> 01:08:43.150
Tiene un hermoso espacio fuera si gusta venir
y ver el jardín.
749
01:08:50.430 --> 01:08:51.950
Cierto, cariño, lo dejo.
750
01:08:55.110 --> 01:08:57.150
Podría ser un poco tarde esta noche.
751
01:08:57.150 --> 01:09:00.590
Voy a llamar a ese agente inmobiliario y
ver si quiere un depósito.
752
01:09:00.590 --> 01:09:04.830
Pensaba que decías que tenías que conseguir
el dinero primero. Dice que no sería problema.
753
01:09:04.830 --> 01:09:08.310
Trabajé en la fundición desde que dejé el ejército,
así que soy lo que llaman una fuente de ingresos estable.
754
01:09:18.910 --> 01:09:21.230
¡Te veo esta noche!
755
01:09:29.950 --> 01:09:31.990
¿Tienes algo de trementina, Betty?
756
01:09:34.230 --> 01:09:38.070
¿Quién hizo eso? ¿Quién crees?
El polaco.
757
01:10:12.190 --> 01:10:14.430
No esperaba...
Espero que no te importe,
758
01:10:14.430 --> 01:10:17.270
pero oí sonar tus discos y pensé
759
01:10:17.270 --> 01:10:20.630
si te podría apetecer una taza de té.
Estoy cansada de hablar a cuatro paredes.
760
01:10:20.630 --> 01:10:22.910
Lo siento si se escuchaba muy alto.
761
01:10:22.910 --> 01:10:26.790
No, no me importa.
762
01:10:26.790 --> 01:10:30.030
Te ves bien, Betty.
¿Sales fuera?
763
01:10:30.030 --> 01:10:35.430
No estaba... ¿no está tu marido hoy?
764
01:10:35.430 --> 01:10:38.350
No, no, comenzó su nuevo
trabajo esta mañana.
765
01:10:38.350 --> 01:10:41.750
Es solo por tres semanas,
igual, pero algo es algo.
766
01:10:41.750 --> 01:10:45.870
Si lo hace todo bien, lo llevaran a
Castleford después y entonces a Sheffield.
767
01:10:45.870 --> 01:10:48.750
Le dije que tenía que conseguir algo,
o regresaría a casa.
768
01:10:50.270 --> 01:10:53.030
¿Sin él?
769
01:10:53.030 --> 01:10:54.590
En realidad no lo haría.
770
01:10:54.590 --> 01:10:58.510
Me entregaría a la muerte por él, pero
no voy a dejar que lo sepa.
771
01:10:58.510 --> 01:11:03.750
Y la verdad que llevamos una mala racha
desde que nos mudamos aquí.
772
01:11:03.750 --> 01:11:06.710
Bueno, sé que hay gente buscándolo.
773
01:11:06.710 --> 01:11:10.950
¿Cómo sabes eso?
Porque me cogieron en el rellano.
774
01:11:10.950 --> 01:11:13.830
Preguntándome si tenías un hombre
viviendo contigo.
775
01:11:13.830 --> 01:11:15.630
No les dije nada.
776
01:11:15.630 --> 01:11:17.870
Gracias, cielo.
777
01:11:17.870 --> 01:11:20.310
Es algo que hizo cuando
estaba en Polonia.
778
01:11:20.310 --> 01:11:24.270
Algunas cosas que le dieron para cuidar
y ahora lo persiguen por ello.
779
01:11:24.270 --> 01:11:26.390
Y la verdad es,
780
01:11:26.390 --> 01:11:29.390
todo acabó al pagar sus deudas.
781
01:11:31.990 --> 01:11:34.390
Es una bonita pulsera.
782
01:11:35.430 --> 01:11:40.510
Gracias. Donald me lo compró
por nuestro aniversario.
783
01:11:40.510 --> 01:11:45.030
Sabes, solía tener un broche como ese,
784
01:11:45.030 --> 01:11:46.710
pero tuve que venderlo.
785
01:11:50.230 --> 01:11:54.830
- ¿Qué estaba diciendo?
- Que estabais pasando una mala racha.
786
01:11:54.830 --> 01:11:56.990
Sí, es verdad.
787
01:11:56.990 --> 01:12:00.390
Bueno, tuvimosu na buena
bronca hace un par de semanas.
788
01:12:00.390 --> 01:12:02.910
Con eso se limpió el aire y,
789
01:12:02.910 --> 01:12:05.670
bueno, las cosas van mejor.
790
01:12:07.830 --> 01:12:10.790
Van bastante mejor,
si sabes a lo que me refiero.
791
01:12:10.790 --> 01:12:13.470
Y ahora yo tengo otro problema.
792
01:12:14.870 --> 01:12:16.550
Tengo un retraso.
793
01:12:18.230 --> 01:12:20.630
He vomitado tres mañanas seguidas.
794
01:12:20.630 --> 01:12:24.190
Y no tengo ni puñetera idea
de cómo se lo voy a decir,
795
01:12:24.190 --> 01:12:26.710
porque sólo
sé que va a alucinar.
796
01:12:26.710 --> 01:12:30.790
Quiero decir, ¿le
contaste a tu marido
797
01:12:30.790 --> 01:12:33.030
que estabais esperando familia, o
798
01:12:33.030 --> 01:12:37.430
- le soltaste una indirecta al principio?
- No lo sé. No lo recuerdo.
799
01:12:38.990 --> 01:12:41.030
Pareces un poco pálida.
800
01:12:42.030 --> 01:12:46.630
¿Nos hago una taza de té?
Voy a poner el agua a hervir.
801
01:13:24.390 --> 01:13:27.270
Lo siento no podía verte.
802
01:13:27.270 --> 01:13:30.190
Te devuelvo tu pulsera.
803
01:13:30.190 --> 01:13:34.390
- No la quiero, Betty. Fue un regalo para ti.
- ¡No era tuyo para darlo!
804
01:13:34.390 --> 01:13:37.510
- ¿Has mentido en todo, Craze?
- No miento.
805
01:13:37.510 --> 01:13:39.470
Fue de Rosa. Te lo dije.
806
01:13:39.470 --> 01:13:41.270
¿Y fue el boche
de Moira de Rosa también?
807
01:13:42.790 --> 01:13:46.430
¡Ambas son sin valor!
Piezas baratas de Polonia.
808
01:13:46.430 --> 01:13:48.750
Se acabó. No me creo ni
una palabra tuya más.
809
01:13:48.750 --> 01:13:53.870
- ¿Por qué iba a mentir?
- Porque mientes en todo. Sólo dime una cosa.
810
01:13:53.870 --> 01:13:56.430
Cuando me dijiste que me querías,
¿eso también era una mentira?
811
01:13:56.430 --> 01:14:00.310
-No voy ni a contestar a eso.
-Cuando hablabas de escaparnos, ¿también mentías?
812
01:14:00.310 --> 01:14:02.870
¿De qué hablas?
¡Tienes que tranquilizarte!
813
01:14:02.870 --> 01:14:05.150
¡Me dijiste que no le
hiciste el amor a Moira!
814
01:14:05.150 --> 01:14:09.270
No lo hice.
¡Está esperando un bebé, Craze!
815
01:14:10.990 --> 01:14:13.310
¿Quién te dijo eso?
¿Cómo pudiste hacer eso
816
01:14:13.310 --> 01:14:17.350
con esa horrible, puta asquerosa?
¡Para, Betty!
817
01:14:17.350 --> 01:14:19.190
Me entregué a ti.
818
01:14:19.190 --> 01:14:23.350
Hasta el último pedazo de mi,
¿sabes qué?
819
01:14:23.350 --> 01:14:25.550
¡No lo he hecho nunca con nadie!
820
01:14:25.550 --> 01:14:27.070
¡Nadie!
821
01:14:29.990 --> 01:14:33.430
¿Por qué querrías hacerlo con
ella cuando te quiero tanto?
822
01:14:33.430 --> 01:14:35.990
¡Dímelo! ¡Dímelo!
823
01:14:37.510 --> 01:14:39.190
Porque es mi mujer.
824
01:14:41.270 --> 01:14:42.950
¡Te odio!
825
01:15:13.990 --> 01:15:16.390
¡Bien! Eso es todo.
826
01:15:17.790 --> 01:15:21.550
¿Estás lista?
¿Betty?
827
01:15:25.270 --> 01:15:29.190
¿Qué pasa, amor?
¿Para qué estás llorando otra vez?
828
01:15:30.710 --> 01:15:32.990
No me digas que sientes dejar
este vertedero.
829
01:15:43.110 --> 01:15:45.950
Debe haber volado por la chimenea.
830
01:15:45.950 --> 01:15:47.950
Vamos, amor, no hay por lo que llorar.
831
01:15:49.470 --> 01:15:52.070
Vamos, seca tus ojos.
832
01:15:52.070 --> 01:15:56.030
Una vez estemos situados en la nueva casa
todo estará bien, ya lo verás.
833
01:16:07.070 --> 01:16:11.470
- ¿Estás lista para salir entonces?
- Casi. ¿Has estado decorando?
834
01:16:11.470 --> 01:16:18.070
Encontré esta pintura en el cubo de basura de los Polack.
Quedaban restos en el fondo, así hice buen uso de ella.
835
01:16:18.070 --> 01:16:20.150
Mejor dejémosles saber lo que pensamos.
836
01:16:27.190 --> 01:16:29.470
Betty, ¿dónde te has estado escondiendo?
837
01:16:29.470 --> 01:16:33.030
Espero que nos des tu nueva dirección
antes de irte,
838
01:16:33.030 --> 01:16:36.390
porque me gustaría mantener el contacto,
hacerte saber lo que tengo.
839
01:16:36.390 --> 01:16:39.110
Es el 48 de Latchmere Crescent.
840
01:16:40.470 --> 01:16:44.990
Habría que pillar el
número uno y luego el tranvía 36.
841
01:16:44.990 --> 01:16:49.390
Cierto, lo recordaré.
Oye, nunca adivinarás qué.
842
01:16:49.390 --> 01:16:52.990
Él estaba bien cuando se le dije.
Ni siquiera parecía sorprendido.
843
01:16:52.990 --> 01:16:57.430
¿Sabes qué?
Creo que a él le gusta la idea.
844
01:16:57.430 --> 01:17:00.150
Espero verte pronto, cielo.
845
01:17:03.550 --> 01:17:05.990
Hola Betty. Te buscaba para darte esto.
846
01:17:05.990 --> 01:17:10.990
Es para traeros a ambos salud y
felicidad en vuestra casa nueva.
847
01:17:10.990 --> 01:17:13.910
Gracias.
848
01:17:13.910 --> 01:17:19.430
Creo que fue el Apartamento 2 quién embadurnó
su puerta, no la pareja polaca.
849
01:17:21.310 --> 01:17:23.830
Cuídate, ¿vale?
850
01:17:23.830 --> 01:17:26.870
- Y no te avergüences de tu pasado.
- No lo estoy.
851
01:17:26.870 --> 01:17:29.230
Siempre sabremos lo nuestro
852
01:17:29.230 --> 01:17:31.990
Es bueno que te mudes.
853
01:17:31.990 --> 01:17:33.950
Tu marido es un hombre honrado.
854
01:17:37.270 --> 01:17:38.790
Shalom
855
01:17:44.790 --> 01:17:46.190
Vamos amor. Vamos entonces.
856
01:17:48.150 --> 01:17:50.310
¡Adiós!
857
01:18:22.150 --> 01:18:27.630
Están poniendo banderines de camino a Roseville Road,
y ellos han limpiado todo el Ayuntamiento y ...
858
01:18:27.630 --> 01:18:29.670
¿Me estás escuchando, Betty?
859
01:18:31.630 --> 01:18:34.790
La pobre comenzó
a picotear sus plumas.
860
01:18:34.790 --> 01:18:36.710
No creo que a ella le guste aquí.
861
01:18:36.710 --> 01:18:39.990
Ella se instalará.
Solo han pasado unos cuantos meses
862
01:18:43.310 --> 01:18:45.830
¿Has pensado alguna vez
que terminarás como mamá?
863
01:18:45.830 --> 01:18:49.830
No, ¿por qué? ¿tú sí?
864
01:18:52.110 --> 01:18:53.630
No lo sé,
865
01:18:55.830 --> 01:18:59.030
a veces me siento apuñalando a Donald.
866
01:18:59.030 --> 01:19:01.910
Bien, eso es normal. A veces me
siento como apuñalando a Donald.
867
01:19:04.510 --> 01:19:06.910
Es un buen trabajador, sin embargo,
868
01:19:06.910 --> 01:19:09.270
y te consiguió esta encantadora casa.
869
01:19:09.270 --> 01:19:10.790
Tengo esos sentimientos como...
870
01:19:15.830 --> 01:19:19.910
¿Qué es esto?
Solo son más facturas
871
01:19:19.910 --> 01:19:23.870
- ¿Andas bien de dinero? Porque sé lo corto que está.
- No, no, estoy bien.
872
01:19:23.870 --> 01:19:25.710
El no ha estado tan mal ultimamente
873
01:19:29.430 --> 01:19:30.950
"Hola Betty, preciosa mía.
874
01:19:30.950 --> 01:19:35.150
Tenía que escribirte para contarte
lo mucho que te echo de menos.
875
01:19:35.150 --> 01:19:38.390
Mi vida parece vacía
y sin sentido sin ti.
876
01:19:38.390 --> 01:19:42.710
Si te sientes igual, por favor, deja que
busquemos una forma de estar juntos.
877
01:19:42.710 --> 01:19:47.350
Encuéntrate conmigo fuera del Hyde Park
Cinema el martes a las cuatro y media.
878
01:19:47.350 --> 01:19:49.070
Ángel mío."
879
01:19:49.070 --> 01:19:51.470
"Querido Craze, me ha encantado
recibir tu carta.
880
01:19:51.470 --> 01:19:54.830
Sé que me echas tanto de
menos como yo a ti...
881
01:19:54.830 --> 01:19:57.750
"Evening Post"!
La reina vuelve a Leeds
882
01:19:57.750 --> 01:20:01.710
Te estaré esperando el
martes a las cuatro y media
883
01:20:01.710 --> 01:20:05.350
y empezaremos una nueva vida juntos.
884
01:20:05.350 --> 01:20:10.110
Soy tuya y siempre lo seré.
885
01:20:10.110 --> 01:20:13.310
Te quiero con todo mi corazón.
886
01:20:13.310 --> 01:20:14.830
B."
887
01:20:14.830 --> 01:20:20.030
¡Betty! ¿Estás aquí?
888
01:20:30.870 --> 01:20:35.870
- ¿Qué haces en casa a estas horas?
- Tenemos la tarde libre, la visita de la Reina.
889
01:20:35.870 --> 01:20:39.470
No era hoy, ¿verdad?
890
01:20:39.470 --> 01:20:42.190
Debes de ser la única persona
en Leeds que lo haya olvidado.
891
01:20:42.190 --> 01:20:44.830
Ella esta fuera.
Ayuntamiento a las tres y media
892
01:20:44.830 --> 01:20:46.350
Pensé que tomaría el tranvia hacia abajo
893
01:21:26.350 --> 01:21:28.070
Le voy a comprar una bandera.
894
01:21:28.070 --> 01:21:29.590
Muy bien, cielo.
895
01:21:55.950 --> 01:21:59.550
- ¿Más billetes, por favor? ¿sí, cielo? ¿dónde vas?
- Hyde Park, por favor.
896
01:21:59.550 --> 01:22:05.070
Será un thruppence (conjunto
de tres peniques: moneda britanica)
897
01:22:05.070 --> 01:22:06.990
La reina está aquí, el coche está llegando
898
01:23:01.830 --> 01:23:06.150
-Perdone, ¿tiene hora? -6:25, cielo.
-Gracias.
899
01:23:17.270 --> 01:23:19.790
¿Betty?
900
01:23:25.390 --> 01:23:29.910
- ¿Qué demonios te ha pasado?
- Me sentía débil.
901
01:23:29.910 --> 01:23:36.350
- Alguien me trajo a la enfermería.
- Bueno, eso es divertido porque fui a la enfermería a buscarte.
902
01:23:36.350 --> 01:23:38.750
No me detuve.
Creí que estarías preocupado.
903
01:23:38.750 --> 01:23:41.310
¡Estaba muy preocupado!
¡Desapareciste!
904
01:23:41.310 --> 01:23:43.310
Volví para verte, pero te habias ido.
905
01:23:43.310 --> 01:23:47.270
Nos debimos haber perdido, así que cogí
un tranvía par volver a casa.
906
01:23:47.270 --> 01:23:48.990
¡Pero son las siete y cuarto!
907
01:23:48.990 --> 01:23:51.350
Sí, lo sé Donald, vine para buscarte.
908
01:23:51.350 --> 01:23:53.190
Caminé por City Square.
909
01:23:53.190 --> 01:23:55.390
Todos los tranvías estaban llenos.
¿Dónde está Mark?
910
01:23:55.390 --> 01:23:59.830
Le di un huevo pasado por
agua y lo envié a la cama.
911
01:24:03.990 --> 01:24:07.590
Han encontrado al que estaba realizando
los robos. Le pillaron in fraganti.
912
01:24:07.590 --> 01:24:11.350
¿Hay una foto? ¿Le han puesto nombre?
913
01:24:11.350 --> 01:24:13.510
No, sólo dice que tienen a alguien.
914
01:24:37.590 --> 01:24:40.310
Hola, Betty. ¿Lo has oído entonces?
915
01:24:40.870 --> 01:24:44.470
Parece que ellos le dejaron
recoger unas cuantas cosas.
916
01:24:44.470 --> 01:24:46.030
Terrible negocio, ¿verdad?
917
01:24:47.590 --> 01:24:52.710
¿Perdón? El Polaco. Cosas como
esta no pasan por aquí.
918
01:24:54.110 --> 01:24:56.550
- Tiene que haber estado desesperado pensando en robar...
- ¿Robar?
919
01:24:56.550 --> 01:24:59.350
¿Quieres decir que no lo has visto
en los periódicos de esta mañana?
920
01:24:59.350 --> 01:25:01.830
En la página principal.
Todo el mundo habla de él.
921
01:25:03.350 --> 01:25:05.070
No me gustaba el hombre pero,
922
01:25:05.070 --> 01:25:11.270
Por Dios, él solo era joven.
Parece que su mujer abrió
923
01:25:11.270 --> 01:25:16.630
una carta de otra mujer y encontró
que estaba planeando irse con ella.
924
01:27:43.870 --> 01:27:46.150
¿Y qué pasa ahora, guapa?
925
01:27:49.750 --> 01:27:52.070
¿Craze?
926
01:27:59.390 --> 01:28:02.910
No me digas que aún piensas en
él después de todo este tiempo.
927
01:28:02.910 --> 01:28:04.990
Tienes que darte una vida, Betty.
928
01:28:04.990 --> 01:28:09.270
Mi vida ahora es Marck. Si lo abrazaras
de vez en cuando, decirle que la amas.
929
01:28:09.270 --> 01:28:11.830
¿Desde cuándo te volviste un
experto en la vida de casados?
930
01:28:11.830 --> 01:28:14.350
¡Desde que me di cuenta
que mi madre era infeliz!
931
01:28:14.350 --> 01:28:16.590
-No se lo has contado, ¿no?
-¿Contarnos qué?
932
01:28:16.590 --> 01:28:20.630
Que su auténtica madre la tuvo
en la prisión de Askham Grange.
933
01:28:20.630 --> 01:28:23.790
No puede ser la
hija de Craze y Moira.
934
01:28:23.790 --> 01:28:26.630
Hola, Betty, cariño. ¡Soy yo, Moira!76965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.