All language subtitles for Freudx - Play Nothing Ever Happenedd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:02.710 --> 00:00:07.430 Este programa contiene algunas escenas de contenido sexual. 2 00:01:31.110 --> 00:01:35.110 Gracias cielo, ha sido muy amable por tu parte. Puedo seguir sola. 3 00:01:39.670 --> 00:01:41.550 Hola amor. 4 00:02:35.110 --> 00:02:36.990 Hola, mi hermosa Betty, 5 00:02:36.990 --> 00:02:41.110 tenía que escribirte para decirte lo mucho que te echo de menos. 6 00:02:41.110 --> 00:02:45.350 Mi vida parece vacía y sin sentido sin ti. 7 00:02:45.350 --> 00:02:49.630 Si sientes lo mismo, por favor, encontremos una forma de estar juntos. 8 00:02:49.630 --> 00:02:54.350 Te esperaré fuera del cine Hyde Park el martes a las cuatro y media. 9 00:02:54.350 --> 00:02:56.750 Mi ángel, 10 00:02:56.750 --> 00:02:58.670 mírame. 11 00:02:58.670 --> 00:03:00.190 Búscame. 12 00:03:02.790 --> 00:03:04.590 Hola, guapa... 13 00:03:04.590 --> 00:03:07.710 ¿Qué estás haciendo aquí de pie, tan sola? 14 00:03:07.710 --> 00:03:09.390 Estoy esperando a mi hermana. 15 00:03:09.390 --> 00:03:13.310 - ¿Quieres ir a beber mientras esperas? - No, nos iremos pronto. 16 00:03:13.310 --> 00:03:15.670 Entonces dime, ¿cuál es tu hermana? 17 00:03:17.550 --> 00:03:20.470 La rubia con el vestido rojo. 18 00:03:20.470 --> 00:03:22.590 No parece que sea tu hermana. 19 00:03:22.590 --> 00:03:25.030 Supongo que todos te mirarán. 20 00:03:28.190 --> 00:03:31.390 Bueno, si no quieres beber, ¿quieres bailar? 21 00:03:31.390 --> 00:03:33.670 Vamos, no muerdo. 22 00:03:33.670 --> 00:03:36.670 No quería decir eso. 23 00:03:36.670 --> 00:03:38.230 Creo que ya nos vamos a casa. 24 00:03:38.230 --> 00:03:42.310 Yo no creo que tu hermana vaya a irse a ningún sitio. 25 00:03:44.150 --> 00:03:45.950 Tengo este disco. 26 00:03:47.150 --> 00:03:48.990 Yo también. 27 00:03:52.430 --> 00:03:54.590 Entonces tenemos que bailarlo. 28 00:03:57.510 --> 00:03:59.910 Vamos, ¿de qué estás asustada? 29 00:04:01.310 --> 00:04:02.870 De nada. 30 00:04:34.950 --> 00:04:36.870 ¿Cómo te llamas? 31 00:04:36.870 --> 00:04:38.670 Betty. 32 00:04:38.670 --> 00:04:41.390 Yo soy Craze, 33 00:04:41.390 --> 00:04:42.910 una forma corta de decir Crazy. 34 00:04:46.070 --> 00:04:48.830 Sabes, tu cabello huele maravillosamente bien. 35 00:04:48.830 --> 00:04:51.310 Es Vosene... 36 00:04:52.430 --> 00:04:55.110 En realidad, no te llamas Crazy, ¿no? 37 00:04:55.110 --> 00:04:59.030 No. Me llamo Crazenovski, es polaco. 38 00:05:00.150 --> 00:05:01.910 No te había visto por aquí antes. 39 00:05:01.910 --> 00:05:04.110 Es la primera vez que vengo aquí. 40 00:05:04.110 --> 00:05:08.070 Oí la música, y pensé en venir a echar un vistazo, 41 00:05:08.070 --> 00:05:09.790 y debo decir que me gusta lo que estoy viendo. 42 00:05:12.230 --> 00:05:16.630 Pero supongo que todos te dicen lo hermosa que eres, ¿no? 43 00:05:18.430 --> 00:05:21.310 No, nadie dice eso. 44 00:05:21.310 --> 00:05:24.270 ¿Ni siquiera tu marido? 45 00:05:24.270 --> 00:05:26.030 Llevas un anillo de casada. 46 00:05:26.030 --> 00:05:29.350 Pero si yo fuera tu esposo, no dejaría que te alejaras de mí. 47 00:05:29.350 --> 00:05:32.590 - Bueno, no lo eres, ¿no? - Disculpa, he de irme. 48 00:05:47.790 --> 00:05:51.630 ¡Margaret! ¡vamos a llegar tarde! 49 00:05:51.630 --> 00:05:53.150 ¡Margaret! 50 00:05:53.150 --> 00:05:55.470 ¡Ya voy! 51 00:06:03.350 --> 00:06:06.270 Terry, de verdad tengo que irme. 52 00:06:07.790 --> 00:06:09.750 En el mismo sitio la semana que viene. 53 00:06:12.150 --> 00:06:15.230 ¡Chip's va a estar cerrrado! No necesitarás esperar. 54 00:06:15.230 --> 00:06:18.510 Debería haberte detenido. ¿Qué has estado haciendo todo ese rato? 55 00:06:18.510 --> 00:06:20.990 - Nada. - Eres una mujer casada, Margaret. 56 00:06:20.990 --> 00:06:24.070 - Es el hombre que me hace el té, no podía ignorarlo. - ¿Qué dirá Eric? 57 00:06:24.070 --> 00:06:29.030 Eric no dirá nada, porque no se va a enterar. 58 00:06:29.030 --> 00:06:30.910 Eres terrible. 59 00:06:30.910 --> 00:06:35.430 Honestamente, Betty, eres demasiado remilgada. Tienes...que vivir un poco. 60 00:06:35.430 --> 00:06:39.790 No vendré de nuevo si vas a dejarme de pie a un lado de la pista como un limón, toda la noche. 61 00:06:39.790 --> 00:06:45.110 Dificilmente pareces un limón, creo yo. Te vi bailar con ese chico. 62 00:06:45.110 --> 00:06:47.910 ¡Demonios! 63 00:06:47.910 --> 00:06:51.430 Se me ha caído otra liga. Se me acabará cayendo todo. 64 00:06:51.430 --> 00:06:55.910 Nunca voy a encontrarla con esta luz... ¿tienes una cerilla? 65 00:06:57.630 --> 00:06:59.830 ¡Bájate la falda, bájatela! 66 00:07:03.030 --> 00:07:05.350 Chicas, ¿vais a atravesar todo el parque vosotras solas? 67 00:07:05.350 --> 00:07:08.110 ¡Estaremos bien! ¡gracias por preguntar! 68 00:07:08.110 --> 00:07:09.950 ¿Te veré la semana que viene? 69 00:07:09.950 --> 00:07:12.470 Seguro. Venimos casi todos los viernes por la noche. 70 00:07:12.470 --> 00:07:14.350 - ¡Margaret! - ¿Qué? 71 00:07:14.350 --> 00:07:18.910 - Creerá que nos gusta. - Bueno, es cierto ¿no? 72 00:07:18.910 --> 00:07:23.870 Lo juro por Dios, Betty, una bomba podría explotar mañana y volarnos a todos. 73 00:07:53.630 --> 00:07:56.790 - ¿Pasaste un buen rato? - Te he traído pastel de pescado. 74 00:07:58.710 --> 00:08:04.030 - ¿Ha sido bueno? - Lloriqueó un poco, le dí agua y se calmó. 75 00:08:17.070 --> 00:08:20.150 Estuve pensando... 76 00:08:22.590 --> 00:08:25.830 ... quizás podríamos cuidar de Graham la próxima semana 77 00:08:25.830 --> 00:08:29.270 y entonces Eric podría ir a bailar con Margaret. - ¿Y eso por qué? 78 00:08:29.270 --> 00:08:34.390 - La semana siguiente, cuidaría de Mark e iriamos juntos. - No. 79 00:08:34.390 --> 00:08:36.270 ¿Por qué no?, solías adorar bailar. 80 00:08:36.270 --> 00:08:38.470 Cuando éramos novios, ahora no es necesario. 81 00:08:38.470 --> 00:08:42.110 Podemos poner un disco y bailar todo el tiempo que queramos. 82 00:08:42.110 --> 00:08:45.470 Sí, pero no vamos a hacerlo Y dónde iba a dormir Graham, 83 00:08:45.470 --> 00:08:48.950 ya es bastante malo teniendo a Mark con nosotros. Vamos entonces. 84 00:08:48.950 --> 00:08:51.230 - ¿Qué? - Vamos a poner un disco y bailar. 85 00:08:51.230 --> 00:08:55.270 Estoy escuchando la radio, es importante, es Eisenhower. 86 00:09:01.510 --> 00:09:05.150 - ¿Por qué enciendes la luz? - Porque está oscuro aquí, por eso. 87 00:09:05.150 --> 00:09:09.190 Has empezado ahora y nos vamos a ir a la cama pronto. 88 00:09:09.190 --> 00:09:12.110 No uses la electricidad cuando no la necesitamos. 89 00:09:16.590 --> 00:09:18.630 El casero vino después de que te fueras. 90 00:09:18.630 --> 00:09:24.070 Dice que alguien está usando una estufa eléctrica y que si siguen iba a poner contadores. 91 00:09:24.070 --> 00:09:26.110 Le dije que no teníamos ni una. 92 00:09:27.630 --> 00:09:29.670 Odio estar viviendo aquí. 93 00:09:29.670 --> 00:09:32.470 Bueno, pronto ahorraré para el deposito, pronto estaremos fuera de este agujero. 94 00:09:32.470 --> 00:09:36.790 No puedo esperar a tener un jardín apropiado para colgar mi colada fuera. 95 00:09:36.790 --> 00:09:39.310 ¿Te sobró algo de cambio, amor? 96 00:09:39.310 --> 00:09:42.830 Sólo me diste dos chelines, y me tomé una copa con Margaret, 97 00:09:42.830 --> 00:09:46.830 tu pastel de pescado, honestamente, Donald, no sé lo que esperas a veces. 98 00:09:46.830 --> 00:09:49.470 Se nota que has estado con Margaret, 99 00:09:49.470 --> 00:09:53.470 - siempre estás de buen humor cuando sales con ella. - Me voy a la cama. 100 00:09:53.470 --> 00:09:56.790 Sólo no me gusta decir en lo que me gasto cada penique. 101 00:09:56.790 --> 00:09:59.230 Sólo salgo una vez a la semana, eso es todo. 102 00:10:22.230 --> 00:10:25.710 ¿Por qué no te callas y nos dejas solas? 103 00:10:43.190 --> 00:10:47.030 ¡Está bien, Mark! ¡Mami está aquí! 104 00:10:50.470 --> 00:10:54.630 ¡Señora Fawcett, Señora Fawcett! 105 00:10:59.910 --> 00:11:02.950 ¡Señor Solomon! ¡Señor Solomon! 106 00:11:13.670 --> 00:11:15.630 Hola, ¿puede ayudarme? 107 00:11:15.630 --> 00:11:18.310 Por favor, alguien , ¿puede ayudarme? 108 00:11:18.310 --> 00:11:20.910 Sí, ¿qué quieres? 109 00:11:20.910 --> 00:11:25.470 Vivo arriba, me he quedado fuera y mi hijo pequeño está allí. 110 00:11:25.470 --> 00:11:29.630 ¡Diablos! Vete arriba con él, yo buscaré a mi marido. 111 00:11:31.790 --> 00:11:34.550 No llores, cariño, mami está aquí. 112 00:11:34.550 --> 00:11:38.430 No te preocupes, cielo, honestamente, si alguien puede entrar en ese apartamento, mi marido puede. 113 00:11:38.430 --> 00:11:39.950 Toma, ¿quieres un cigarro? 114 00:11:39.950 --> 00:11:41.910 No, gracias, no fumo. 115 00:11:44.270 --> 00:11:45.870 Soy Moira, por cierto. 116 00:11:45.870 --> 00:11:48.190 Soy Betty. 117 00:11:49.550 --> 00:11:53.350 ¿Cuánto tiempo llevais viviendo aquí entonces? 118 00:11:55.190 --> 00:11:58.190 Desde que nos casamos, hace unos 18 meses ahora. 119 00:11:58.190 --> 00:12:01.750 Realmente, te diré algo, no sé cómo lo soportas. 120 00:12:01.750 --> 00:12:05.070 Voy a bajar al Ayuntamiento y poner mi nombre en la lista. 121 00:12:05.070 --> 00:12:08.630 Llevamos aquí cinco semanas y parecen como cinco malditos años. 122 00:12:08.630 --> 00:12:14.750 Ahí tienes, te lo dije, si alguien podía hacer esto, mi Craze podía. 123 00:12:16.110 --> 00:12:18.150 Ven aquí. Vamos. 124 00:12:18.150 --> 00:12:20.750 Lo siento. 125 00:12:20.750 --> 00:12:24.150 - Creo que rompí tu ventana. - No importa. 126 00:12:24.150 --> 00:12:27.190 ¿Puedo poner la tetera? 127 00:12:27.190 --> 00:12:32.350 - Sólo tengo un poco de leche. - Iré y nos haré uno. 128 00:12:33.870 --> 00:12:35.910 - Traeré tu carbón dentro. ¿sí? - Gracias. 129 00:12:47.230 --> 00:12:49.270 No te preocupes, no se lo diré a nadie. 130 00:12:50.470 --> 00:12:53.390 - ¿Sobre qué? - Sobre tu estufa eléctrica encendida. 131 00:12:55.070 --> 00:12:59.590 Sólo la dejo encendida cinco minutos por la mañana, para quitar el frío de la habitación. 132 00:12:59.590 --> 00:13:01.790 Puedes encenderla todo el día, por lo que a mi respecta, 133 00:13:01.790 --> 00:13:05.910 pero si alguna vez necesitas carbón, tengo un amigo que lo puede conseguir por nada. 134 00:13:10.870 --> 00:13:13.630 Bien, será mejor que haga el desayuno de Mark. 135 00:13:13.630 --> 00:13:15.150 Gracias por... 136 00:14:03.150 --> 00:14:05.190 Soy yo, tu amigable vecino. 137 00:14:08.830 --> 00:14:10.510 ¡Estoy ocupada en este momento! 138 00:14:10.510 --> 00:14:14.510 Vamos, te compré un regalo. Abre la puerta. 139 00:14:19.950 --> 00:14:22.630 Algo para mantenerte caliente por la noche. 140 00:14:25.790 --> 00:14:27.830 - ¿Puedo entrar? - Sí. 141 00:14:31.670 --> 00:14:34.310 No puedo aceptar todo esto de ti. 142 00:14:34.310 --> 00:14:37.350 Bueno, yo no puedo llevar esto escaleras abajo otra vez. 143 00:14:37.350 --> 00:14:39.310 Está bien, puedes aceptarlo. 144 00:14:39.310 --> 00:14:43.310 Nunca se sabe, podríamos tener un largo invierno. 145 00:14:43.310 --> 00:14:44.950 ¿Tú no lo necesitas? 146 00:14:44.950 --> 00:14:48.070 No, no. Estoy bien abastecido. 147 00:14:48.070 --> 00:14:50.430 Estoy acostumbrado a los inviernos Polacos. 148 00:14:50.430 --> 00:14:52.510 Hace frío allí, ¿verdad? 149 00:14:52.510 --> 00:14:54.870 Helado. 150 00:14:56.390 --> 00:14:58.510 Pero eso es por lo que tenemos corazones calientes... 151 00:15:03.070 --> 00:15:04.390 ¿Qué? 152 00:15:07.950 --> 00:15:11.150 Tienes polvo de carbón en la cara. 153 00:15:11.150 --> 00:15:13.110 ¿Dónde? 154 00:15:13.110 --> 00:15:14.510 No, aquí... 155 00:15:24.150 --> 00:15:26.670 No puedo parar de pensar en ti, Betty. 156 00:15:31.270 --> 00:15:33.150 ¿Qué le diré a Donald? 157 00:15:34.390 --> 00:15:36.630 Yo no le diría nada. 158 00:15:36.630 --> 00:15:39.470 No, quiero decir sobre el carbón. 159 00:15:44.510 --> 00:15:47.270 Dile que un admirador te lo dio. 160 00:15:50.470 --> 00:15:52.870 ¿Vas a bailar esta noche? 161 00:15:52.870 --> 00:15:56.110 - No lo sé, no lo tengo decidido... - Te veré allí entonces. 162 00:16:09.190 --> 00:16:10.710 ¿Vendrá él esta noche? 163 00:16:10.710 --> 00:16:15.350 - No se quién quieres decir. - Tu hombre del té. - No lo sé, quizás, quizás no. 164 00:16:16.830 --> 00:16:20.550 - ¿Dónde te has estado escondiéndote? - Hola, Terry, no sabía que estarías aquí. 165 00:16:20.550 --> 00:16:22.310 Tengo la camioneta. 166 00:16:22.310 --> 00:16:25.110 - ¿Nos consigues un Babycham, Betty? - No me dejes sola. 167 00:16:25.110 --> 00:16:28.190 No voy a ningún lugar. Asegúrate que les ponen una cereza. 168 00:16:28.190 --> 00:16:30.390 ¿Qué puedo hacer? Tengo que cargar con ella. 169 00:17:19.030 --> 00:17:21.750 ¿Te apetece bailar? 170 00:17:21.750 --> 00:17:25.710 - No gracias. Estoy buscando a... - ¡Vamos! No aceptaré un no por respuesta. 171 00:17:25.710 --> 00:17:28.190 Sabes que quieres. 172 00:17:52.030 --> 00:17:56.270 ¿Es Vosene lo que puedo oler? ¿O es sólo el perfume de un ángel? 173 00:18:51.590 --> 00:18:54.150 No, lo siento, no puedo. 174 00:18:54.150 --> 00:18:56.190 No sé lo que me pasa. 175 00:18:56.190 --> 00:19:00.150 Soy una mujer felizmente casada. Nunca hice algo como esto antes. 176 00:19:00.150 --> 00:19:02.190 No estás haciendo nada ahora. 177 00:19:03.750 --> 00:19:05.910 Apuesto a que piensas que soy fácil, ¿verdad? 178 00:19:07.510 --> 00:19:09.830 Apuesto a que piensas que soy una... 179 00:19:09.830 --> 00:19:11.430 Bueno no lo soy. 180 00:19:11.430 --> 00:19:13.270 Y no quiero hacer un hábito de esto. 181 00:19:14.790 --> 00:19:16.310 Dios, ¿qué hora es? 182 00:19:22.550 --> 00:19:27.830 ¡Por favor, sólo quiero un pastel de pescado para mi marido, eso es todo, por favor! 183 00:19:27.830 --> 00:19:31.830 Dile que te cayó en un charco que regresaste para comprar otro, pero la tienda estaba cerrada. 184 00:19:31.830 --> 00:19:35.270 No puedo decirle eso. Tuve que mentirle sobre el carbón. 185 00:19:54.270 --> 00:19:57.350 Llegas tarde, ¿dónde está Margaret? 186 00:19:58.870 --> 00:20:03.790 - No lo sé. Yo fui a la tienda de pescado, pero... - ¿Quién estaba con ella? - Está bien Eric. Nadie. 187 00:20:03.790 --> 00:20:07.830 No lo sé. Fui pedirle una copa y sólo desapareció. 188 00:20:07.830 --> 00:20:09.710 - Apostaría que sabes con quién. - No, ella sólo... 189 00:20:09.710 --> 00:20:11.310 - Ha ido demasiado lejos esta vez. - Eric. 190 00:20:11.310 --> 00:20:13.830 ¿Puedes venir a nuestra casa y vigilar a Graham? 191 00:20:13.830 --> 00:20:15.550 Yo voy a buscarla. ¡Vamos! 192 00:20:23.670 --> 00:20:25.390 ¡Que demonios estás haciendo! 193 00:20:25.390 --> 00:20:30.470 - Sólo me estaba dando un paseo, eso es todo. - ¿Piensas que soy estupido, mujer? 194 00:20:30.470 --> 00:20:35.710 - Creo que eres un cabrón. - ¡Tu una bruja! - ¡Eric! ¡Basta de una vez! 195 00:20:35.710 --> 00:20:39.750 Y tú puedes volver a casa. Apuesto que sabías todo esto, ¿verdad? 196 00:20:39.750 --> 00:20:42.190 - No le hables a mi hermana así. - ¡Margaret, para! 197 00:20:42.190 --> 00:20:45.270 - No vas a ir al baile más. - Sí que voy a ir. - ¡No vas a ir! 198 00:20:45.270 --> 00:20:47.670 No dejarás este apartamento hasta que yo lo diga. 199 00:20:47.670 --> 00:20:49.670 Te odio. 200 00:20:50.830 --> 00:20:52.910 ¡Te odio! 201 00:21:05.750 --> 00:21:11.270 No quiero vivir mi vida así, así que tienes que resolverlo. 202 00:21:11.270 --> 00:21:15.910 Baja la voz. No, no quiero bajar la voz, porque no lo aguantaré. 203 00:21:16.510 --> 00:21:19.190 No, ¿por qué sólo no nos dejas en paz? 204 00:21:37.710 --> 00:21:42.310 Sé que es tu hermana, Betty, pero no la quiero en este apartamento más. 205 00:21:42.310 --> 00:21:45.190 Es una mala influencia para ti. 206 00:21:45.190 --> 00:21:47.310 Quiero decir, ¿quién cojones era él? 207 00:21:47.310 --> 00:21:50.430 Te lo dije, su hombre del té, sólo charla con él algunas veces. 208 00:21:50.430 --> 00:21:52.950 ¿Y con quién charlas tú, cuando está charlando con él? 209 00:21:56.750 --> 00:21:58.950 - ¿Me oíste? - Con nadie. 210 00:21:58.950 --> 00:22:02.630 Es hija de tu madre, de acuerdo, está loca. 211 00:22:02.630 --> 00:22:06.390 - Mi madre no está loca, tuvo una crisis. - No quise decir loca, quiero decir... 212 00:22:06.390 --> 00:22:09.190 Bueno, tienes que admitir que está un poco chiflada. 213 00:22:11.310 --> 00:22:14.110 Bueno, esto dio al traste con las salidas el viernes por la noche. 214 00:22:16.870 --> 00:22:19.790 De todos modos, vamos a olvidarlo. 215 00:22:21.310 --> 00:22:23.870 No tengo ganas esta noche. 216 00:22:23.870 --> 00:22:25.590 No, nunca lo haces estos días... 217 00:22:25.590 --> 00:22:28.790 Probablemente tienes algunos tíos en fila y todo. 218 00:22:28.790 --> 00:22:30.510 Eso que acabas de decir es horrible. 219 00:22:30.510 --> 00:22:32.510 Bueno... 220 00:22:32.510 --> 00:22:36.750 Vamos, amor, ya sabes cómo es una vez que te dejas ir. 221 00:23:12.870 --> 00:23:14.790 Buenos días, Betty. 222 00:23:14.790 --> 00:23:19.470 - Buenos días. Pensé que había oído al trapero. - No lo he visto. 223 00:23:19.470 --> 00:23:21.350 ¿Y dónde está el pequeño hombrecito hoy? 224 00:23:21.350 --> 00:23:23.310 Está haciendo su siesta de la mañana. 225 00:23:23.310 --> 00:23:25.030 ¿Cómo está la Señora Solomon? 226 00:23:25.030 --> 00:23:26.990 No mejor, me temo. 227 00:23:26.990 --> 00:23:30.790 Compré algo de pollo y fideos y le haré algo de sopa. 228 00:23:30.790 --> 00:23:35.430 Esperemos que el médico venga a verla después de su cirugía. 229 00:23:35.430 --> 00:23:37.870 - Bueno, si hay algo que pueda hacer. - Gracias. 230 00:23:37.870 --> 00:23:43.550 Y ahora ve a poner algo en tus pies, o serás la siguiente en ir a ver al médico. 231 00:23:49.910 --> 00:23:53.390 - ¿Lo tienes? - Sí. 232 00:23:58.270 --> 00:24:00.710 ¿Estás segura que sabes lo que estás haciendo? 233 00:24:00.710 --> 00:24:02.790 Nunca he estado tan segura en mi vida. 234 00:24:02.790 --> 00:24:06.590 Lo he tenido encerrado en este apartamento más de una semana y no lo tendré. 235 00:24:06.590 --> 00:24:08.590 Cuidado, Margaret, resbala. 236 00:24:08.590 --> 00:24:11.430 Lo peor que puedo hacer es romperme el cuello. 237 00:24:11.430 --> 00:24:14.190 1, 2, 3... 238 00:24:14.190 --> 00:24:17.270 - Margaret, ¿estás bien? - No, creo que me he roto algo. 239 00:24:19.270 --> 00:24:21.910 ¡El tacón de mis mejores zapatos! 240 00:24:25.270 --> 00:24:27.390 Bien, vámonos. 241 00:24:30.270 --> 00:24:37.150 - Gracias, Betty. Recuerda, 74 Chance Street, puedes venir y vernos. - Lo haré. 242 00:24:37.150 --> 00:24:41.030 No parezcas preocupada. Es para mejor... 243 00:24:41.030 --> 00:24:42.910 ¡Vamos, aprisa! 244 00:24:42.910 --> 00:24:44.790 Mira, me tengo que ir. Cielo. 245 00:24:52.270 --> 00:24:55.470 Si, ¿pero sabes dónde está tu marido? 246 00:24:55.470 --> 00:24:58.630 No se lo que quieres de él, porque no está aquí... 247 00:24:58.630 --> 00:25:00.150 Sabe por qué queremos hablarle. 248 00:25:00.150 --> 00:25:03.790 - Bueno, ¿quién te dijo que vivía aquí? - No soy libre para decirlo. 249 00:25:03.790 --> 00:25:06.870 Bueno, pues lo tienen equivocado, porque no vive aquí. 250 00:25:08.390 --> 00:25:10.270 Hola, cielo. 251 00:25:12.190 --> 00:25:14.910 Mira, seré honesta contigo, ¿de acuerdo? 252 00:25:14.910 --> 00:25:18.430 Hice carretera y manta y le dejé allá en Newcastle. 253 00:25:18.430 --> 00:25:20.110 Vivo aquí por mi cuenta. 254 00:25:20.110 --> 00:25:21.670 Discúlpame, Betty. 255 00:25:21.670 --> 00:25:23.750 ¿Podrías sentarte con mi mujer? 256 00:25:23.750 --> 00:25:28.310 El médico dice que tiene bronquitis y tengo que ir por el medicamento de inmediato. Sí. 257 00:25:28.310 --> 00:25:30.390 Sólo le acostaré para su siesta. 258 00:25:30.390 --> 00:25:31.910 Gracias, no tardaré. 259 00:25:33.910 --> 00:25:36.470 Estaré escaleras abajo si me necesita Señora Solomon. 260 00:25:45.950 --> 00:25:48.390 No grites, no voy a hacerte daño. 261 00:25:48.390 --> 00:25:50.230 ¿Qué es lo que quieres? ¿Quién eres? 262 00:25:50.230 --> 00:25:52.750 ¿Conoces a la mujer que vive en el piso de abajo? 263 00:25:52.750 --> 00:25:54.510 No, yo no. 264 00:25:54.510 --> 00:25:56.910 ¿Tiene un hombre viviendo con ella? 265 00:25:56.910 --> 00:25:59.990 ¿Por qué debería saberlo? ¿Y qué quiere de él? 266 00:26:01.230 --> 00:26:04.310 Ahora sal fuera, o gritaré por mi marido... lo digo en serio. 267 00:26:05.950 --> 00:26:07.990 Ella me dejó, Betty. 268 00:26:07.990 --> 00:26:09.750 Se fue y me dejó. 269 00:26:13.270 --> 00:26:17.390 Ella está casada y es francesa, es con la que está teniendo un romance, pero él realmente la quiere. 270 00:26:17.390 --> 00:26:21.550 Pensé que decías que estaba con esta Susan, la hija de su Jefe. 271 00:26:21.550 --> 00:26:26.510 Bueno, lo está, pero sólo lo está haciendo porque ella está forrada y él es pobre. 272 00:26:26.510 --> 00:26:30.670 Te dije lo que pensaba, es encantador ese Lawrence Harvey, 273 00:26:30.670 --> 00:26:32.230 quieres ir y verlo. 274 00:26:32.230 --> 00:26:36.070 Está en la casa de la pintura de Hyde Park esta semana. 275 00:26:36.070 --> 00:26:39.790 ¿Has visto a tu hermana? ¿Betty? 276 00:26:39.790 --> 00:26:42.950 - ¿Betty? - No, nada. 277 00:26:42.950 --> 00:26:44.750 Ese asunto horrible. 278 00:26:44.750 --> 00:26:46.710 Todo el mundo habla de ello. 279 00:26:46.710 --> 00:26:49.270 Pienso que no era feliz. 280 00:26:49.270 --> 00:26:52.870 ¿Qué va a hacer? Tiene un crío en quien pensar. 281 00:26:52.870 --> 00:26:56.790 Pobre chico tendrá a un extraño criandolo ahora. 282 00:26:56.790 --> 00:26:59.350 Esa es la que se ha mudado al apartamento uno. 283 00:26:59.350 --> 00:27:01.430 Una pedazo de ramera como nunca había visto. 284 00:27:01.430 --> 00:27:04.550 - ¿Cómo la llaman? - Moira. 285 00:27:04.550 --> 00:27:07.510 Me refería a su apellido, sólo algunos han estado por aquí 286 00:27:07.510 --> 00:27:09.670 preguntando por un tío con nombre extranjero. 287 00:27:09.670 --> 00:27:11.950 Son de Newcastle. 288 00:27:11.950 --> 00:27:16.710 Ella luce como si pudiera hacerlo con un buen lavado con ácido fénico. 289 00:27:16.710 --> 00:27:20.390 - Buenos días. - Buenos días. Morirás saliendo así. 290 00:27:20.390 --> 00:27:21.710 No tengo frío. 291 00:27:21.710 --> 00:27:23.710 ¿Quién es el siguiente, por favor? ¿Nadie esperando? 292 00:27:23.710 --> 00:27:26.430 ¡Míralo! ¡Es tan majo! 293 00:27:28.070 --> 00:27:30.790 - Sólo tiene un nuevo diente. - ¿De verdad? 294 00:27:30.790 --> 00:27:35.950 Me encantaría un bebé, pero mi marido no está tan de acuerdo con la idea. 295 00:27:35.950 --> 00:27:39.750 - Bueno, dan trabajo. - No me molestaría. 296 00:27:40.870 --> 00:27:43.830 - Nunca has venido a por aquella taza de te, ¿verdad? - He estado ocupada. 297 00:27:43.830 --> 00:27:48.510 Bueno, he estado aburridísima, él ha estado... trabajando fuera. 298 00:27:48.510 --> 00:27:51.150 Bueno, al menos ahora podemos discutir cuando él no esté. 299 00:28:08.510 --> 00:28:13.310 - Hola, amor, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 300 00:28:13.310 --> 00:28:15.550 No demasiado mal. 301 00:28:16.910 --> 00:28:20.390 ¡Hola, mi niño bonito! 302 00:28:20.390 --> 00:28:24.550 ¡Ven y siéntate en las rodillas de la abuela Vate! 303 00:28:24.550 --> 00:28:26.630 Mi pequeño "bubich" 304 00:28:26.630 --> 00:28:29.550 ¿Te han dejado sentarte fuera esta semana? 305 00:28:29.550 --> 00:28:31.270 ¡No! 306 00:28:31.270 --> 00:28:33.710 Los Camisas negras han tenido instrucción otra vez. 307 00:28:36.310 --> 00:28:39.110 Ha estado haciendo un buen tiempo, le preguntaré. 308 00:28:45.150 --> 00:28:47.950 Te he comprado un "Mezcla de Yorkshire" 309 00:28:47.950 --> 00:28:49.470 Gracias... 310 00:28:52.550 --> 00:28:54.310 Estuve pensando... 311 00:28:56.070 --> 00:29:00.030 deberías ir rubia, como Margaret. 312 00:29:00.030 --> 00:29:02.750 Nadie cree que Marilyn Monroe es judía... 313 00:29:02.750 --> 00:29:04.750 ¡Mamá! 314 00:29:04.750 --> 00:29:07.230 Yo soy sólo la mitad. 315 00:29:07.230 --> 00:29:12.150 Por supuesto, tu padre siempre tuvo una debilidad por Betty Grable. 316 00:29:12.150 --> 00:29:15.230 Era una chica Pin Up. 317 00:29:15.230 --> 00:29:18.030 Es gracioso, 318 00:29:18.030 --> 00:29:20.470 no ha venido a verme. 319 00:29:22.150 --> 00:29:25.390 Papá está muerto, mamá. 320 00:29:25.390 --> 00:29:28.390 ¿Te acuerdas de lo que te dije la última vez que vine? 321 00:29:28.390 --> 00:29:29.910 Murió en Dunkirk 322 00:29:36.150 --> 00:29:40.030 Se ha casado con Mosley, ella cree que no lo sé. 323 00:29:40.030 --> 00:29:42.270 Ha estado esperando para ponerme por mi cuenta 324 00:29:42.270 --> 00:29:47.910 Pero tengo un cuchillo, sólo por si acaso hace algo. 325 00:29:54.510 --> 00:29:56.710 Margaret dejó a Eric. 326 00:29:58.230 --> 00:30:00.550 Se fue a vivir con el hombre del té de Rington. 327 00:30:04.030 --> 00:30:07.830 Sabes, me encantaban sus mantecados. 328 00:30:56.990 --> 00:30:59.990 ¡Hola preciosa! ¿Me has echado de menos? ¿Has ido a algun lado? 329 00:31:03.950 --> 00:31:06.070 Te encontraré en el parque en media hora. 330 00:31:06.070 --> 00:31:07.990 No, ¡no puedo! no estaré allí. 331 00:31:25.550 --> 00:31:28.030 - Mira, esto tiene que parar. - ¿Perdona? 332 00:31:28.030 --> 00:31:31.910 Eso es lo que vas a decir. ¿No? 333 00:31:31.910 --> 00:31:33.830 - Bueno, sí. Somos mayores, está mal. - Sabes qué más pienso... 334 00:31:33.830 --> 00:31:37.550 - No, y no quiero saberlo, no me importa. - Creo que estás enfadada conmigo. 335 00:31:37.550 --> 00:31:41.110 - No, no lo estoy. - Porque no me has visto 336 00:31:41.110 --> 00:31:43.990 y porque te has enamorado de mí. 337 00:31:43.990 --> 00:31:46.590 ¡Enamorado! No soy un niño. Entonces ¿por qué te sonrojas siempre que me ves? 338 00:31:46.590 --> 00:31:49.910 Yo no. Tú sí. 339 00:31:49.910 --> 00:31:53.790 - Pero creo que es dulce, me gusta. - No me importa lo que te gusta. 340 00:31:53.790 --> 00:31:57.030 Y especialmente como esas dos pequeñas líneas preocupantes. 341 00:31:57.030 --> 00:32:00.870 ¡Para! No voy a herir a nadie, no como mi hermana hizo, solo déjame en paz. 342 00:32:00.870 --> 00:32:04.390 Mírame con esos preciosos ojos marrones y dímelo. 343 00:32:04.390 --> 00:32:06.150 Te eché de menos. 344 00:32:06.150 --> 00:32:09.310 Pensé en ti todo el tiempo, todo lo que quería era tenerte 345 00:32:09.310 --> 00:32:12.750 en mis brazos, oler tu perfume, saborearte, ¡Suéltame! ¡Por favor! 346 00:32:12.750 --> 00:32:14.630 Creo que me estoy enamorando de ti. 347 00:32:16.830 --> 00:32:18.350 No te oí. 348 00:32:19.190 --> 00:32:20.230 Si, lo hiciste. 349 00:32:34.710 --> 00:32:36.590 Margaret, ¿le vigilarías por mi? Tengo que ir a un sitio. 350 00:32:36.590 --> 00:32:40.070 Sí, por supuesto. ¡Vamos, sonrisas! 351 00:32:40.070 --> 00:32:42.510 ¿A qué hora lo quieres en casa? 352 00:32:42.510 --> 00:32:44.790 No, está bien, regresaré por él. 353 00:32:46.310 --> 00:32:48.870 Sé un buen niño con Tía Margaret. 354 00:32:50.390 --> 00:32:54.550 ¿Estás bien? Nunca había sido más feliz, debería haberle dejado hace años. 355 00:32:54.550 --> 00:32:56.590 Te veo después, entonces. 356 00:32:58.710 --> 00:33:00.670 ¿Quieres que te preste el paraguas? 357 00:33:00.670 --> 00:33:02.430 Parece que llueve. 358 00:34:08.310 --> 00:34:10.190 Betty. Betty. 359 00:34:10.190 --> 00:34:11.710 ¡Adiós! 360 00:34:14.550 --> 00:34:16.630 ¿Qué haces? Sólo un beso más. 361 00:34:16.630 --> 00:34:18.190 No, alguien podría vernos. 362 00:34:31.350 --> 00:34:33.270 No podemos. Esto no está bien. 363 00:35:05.870 --> 00:35:06.990 ¿Betty? 364 00:35:10.030 --> 00:35:13.110 ¿Estás bien? Sí. 365 00:35:13.110 --> 00:35:15.310 Oí golpes. 366 00:35:15.310 --> 00:35:19.670 No, sólo estaba, moviendo muebles. Todo está bien. 367 00:35:19.670 --> 00:35:22.710 Está bien. Si tu lo dices. 368 00:35:40.990 --> 00:35:43.070 ¿Crees que seremos castigados? 369 00:35:44.430 --> 00:35:45.750 ¿Por qué? 370 00:35:47.150 --> 00:35:50.230 Hemos cometido un pecado los ojos de Dios. 371 00:35:50.230 --> 00:35:53.150 Adulterio. 372 00:35:53.150 --> 00:35:54.950 Te diré qué, 373 00:35:54.950 --> 00:35:56.670 no se lo diré si tú no lo haces. 374 00:36:01.550 --> 00:36:06.030 Mi hermana se fue con el hombre del té y la gente está diciendo cosas horribles de ella. 375 00:36:06.030 --> 00:36:07.830 Déjalos, 376 00:36:07.830 --> 00:36:09.550 mientras la haga feliz. 377 00:36:18.830 --> 00:36:21.310 Alguien vino buscándote. 378 00:36:21.310 --> 00:36:23.230 Oí a tu mujer hablando con él. 379 00:36:24.910 --> 00:36:29.350 - ¿Estás en problemas? - No, yo... 380 00:36:29.350 --> 00:36:31.750 debo algún dinero, eso es todo. 381 00:37:03.110 --> 00:37:06.110 ¡Estoy en casa! 382 00:37:06.110 --> 00:37:10.750 Hola, amor. Hice tu favorito, pastel de carne y riñones. 383 00:37:13.950 --> 00:37:16.350 Bueno, ¿qué hice para merecer esto? 384 00:37:16.350 --> 00:37:19.510 Ya lo hice para ti antes. 385 00:37:19.510 --> 00:37:21.630 ¿Dónde está el tuyo? 386 00:37:21.630 --> 00:37:23.990 No tengo hambre. Tomaré algo después. 387 00:37:32.150 --> 00:37:35.190 Así que, ¿qué has estado haciendo hoy? 388 00:37:35.190 --> 00:37:37.030 Lo de costumbre. ¿Qué te hace decir eso? 389 00:37:37.030 --> 00:37:39.390 Tienes lápiz de labios, eso es todo. 390 00:37:39.390 --> 00:37:41.750 Quería estar guapa para ti. 391 00:37:43.750 --> 00:37:45.470 Te traeré la salsa. 392 00:37:57.470 --> 00:37:59.110 Y antes de que te vayas... 393 00:38:03.350 --> 00:38:05.270 ¿Qué está pasando? 394 00:38:07.750 --> 00:38:12.550 Nada. No le llevaré más al hospital, se asusta. 395 00:38:14.150 --> 00:38:16.790 Pero ya viste a mi madre dos veces esta semana. 396 00:38:19.350 --> 00:38:22.310 ¿Qué es, Betty? Vamos, puedes decírmelo. 397 00:38:23.830 --> 00:38:25.350 No puede ser tan malo. 398 00:38:30.670 --> 00:38:31.710 Estoy viendo a alguien. 399 00:38:32.870 --> 00:38:35.310 ¿Estás bromeando? ¿Tú? 400 00:38:35.310 --> 00:38:38.710 La pequeña señorita formal y correcta. No es cómo eso, es... 401 00:38:38.710 --> 00:38:41.670 ¿Es qué? 402 00:38:41.670 --> 00:38:44.670 Es el tío con el que bailé. 403 00:38:44.670 --> 00:38:49.230 Te acuerdas, ¿le vimos en el parque cuando caminábamos para casa? 404 00:38:49.230 --> 00:38:52.150 Sí. Resulta que vive en mi edificio, apartamento uno. 405 00:38:52.150 --> 00:38:53.910 ¡Demonios, Betty! No, en tu puerta, muchacha. 406 00:38:53.910 --> 00:38:56.590 No puedo evitarlo, no planeé algo como esto, ni lo conocía. 407 00:39:03.190 --> 00:39:04.710 Pero no puedo esperar para verle. 408 00:39:07.670 --> 00:39:11.110 Me siento viva cuando estoy con él, siento... ¿Has estado con él? 409 00:39:12.750 --> 00:39:15.310 Le quiero, Margaret. Has estado, ¿verdad? 410 00:39:16.830 --> 00:39:18.350 Y él realmente me quiere. 411 00:39:22.910 --> 00:39:25.470 No es como con Donald. 412 00:39:27.150 --> 00:39:29.350 Quiero hacerlo con él. 413 00:39:29.350 --> 00:39:33.630 No puedo esperar para estar con él. 414 00:39:33.630 --> 00:39:36.830 Soy como una persona diferente cuando estoy con él. 415 00:39:36.830 --> 00:39:39.070 No soy tímida. 416 00:39:39.070 --> 00:39:40.590 Le dejo hacer cualquier cosa. 417 00:39:42.830 --> 00:39:44.630 No sabía que podía ser así. 418 00:40:05.670 --> 00:40:06.950 Vamos ir más allá al bosque. 419 00:40:09.110 --> 00:40:10.430 No. 420 00:40:10.430 --> 00:40:14.630 La próxima vez que te haga el amor, quiero estar en la cama en la que duermes con Donald. 421 00:40:16.150 --> 00:40:18.470 Eso es terrible. No puedo hacer eso. 422 00:40:22.670 --> 00:40:25.230 ¿Por qué no? 423 00:40:58.230 --> 00:41:01.470 ¿Tienes sentimientos cuando haces el amor con Donald? 424 00:41:02.630 --> 00:41:05.230 No sé que quieres decir. 425 00:41:07.630 --> 00:41:11.790 Algo que... te supera todo el cuerpo. 426 00:41:11.790 --> 00:41:14.430 Hace que sientas como que estás volando. 427 00:41:18.870 --> 00:41:21.950 No. ¿Es esa la verdad? 428 00:41:26.590 --> 00:41:29.110 La verdad, realmente no lo siento cuando lo hago con Donald. 429 00:41:29.110 --> 00:41:32.630 Porque no sabe cómo complacerte. 430 00:41:34.670 --> 00:41:36.270 Yo quiero complacerte. 431 00:41:38.110 --> 00:41:39.750 Tu me complaces. 432 00:41:42.430 --> 00:41:46.510 Bien. Enséñame qué hacer. 433 00:41:50.390 --> 00:41:52.190 ¿Qué quieres decir? 434 00:41:53.710 --> 00:41:56.670 Cuando estás en tu propia... 435 00:41:58.310 --> 00:42:00.310 Enséñame. 436 00:42:01.670 --> 00:42:05.070 Enséñame que te gusta. No puedo. 437 00:42:07.190 --> 00:42:08.710 Por supuesto que puedes. 438 00:42:29.230 --> 00:42:34.030 No quiero que esto acabe. No va a acabar. Nunca. 439 00:42:36.150 --> 00:42:38.030 ¿Nos iremos juntos? 440 00:42:38.030 --> 00:42:41.110 ¿Con Mark? Por supuesto. 441 00:42:41.110 --> 00:42:43.830 Bueno, ¿qué pasa con Donald? 442 00:42:43.830 --> 00:42:45.390 No creo que le gustase la idea. 443 00:42:47.230 --> 00:42:49.110 Pero no hace nada malo, ¿verdad? 444 00:42:51.590 --> 00:42:55.190 Todo lo que hace es tratar y mirar por mi y Mark. 445 00:42:55.190 --> 00:42:57.030 Trabaja diez horas al día... 446 00:42:57.030 --> 00:43:00.230 Qué y yo sólo soy un pobre polaco sin trabajo ni dinero. No quería decir eso. 447 00:43:00.230 --> 00:43:02.670 Tu marido no te cuida, Betty. 448 00:43:04.190 --> 00:43:07.030 Aquí 449 00:43:07.030 --> 00:43:08.550 y aquí. 450 00:43:17.070 --> 00:43:19.190 Necesitas más de lo que puede darte. 451 00:43:21.510 --> 00:43:24.190 Lo que no entiendo es ¿por qué te casaste con él en primer lugar? 452 00:43:28.190 --> 00:43:29.710 Porque me lo pidió. 453 00:43:32.350 --> 00:43:37.590 Estuvimos cortejando un año. Bueno, digo cortejando, sólo nos estuvimos escribiendo. 454 00:43:39.110 --> 00:43:42.950 Me preguntó si me casaba con él cuando fuera desmovilizado y dije sí. 455 00:43:44.470 --> 00:43:46.310 ¿Y ahora vas a dejarle? 456 00:43:48.350 --> 00:43:50.590 ¿O no? 457 00:43:50.590 --> 00:43:52.310 ¿Cuál es tu respuesta, Betty? No lo sé. 458 00:43:56.790 --> 00:44:02.110 ¿No estás asustado? Estando contigo, no. 459 00:44:02.110 --> 00:44:09.230 Sentir miedo es estar viendo a los alemanes marchando por tú ciudad con tanques y ametralladoras. 460 00:44:10.750 --> 00:44:12.790 No estando con quien amas. 461 00:44:15.590 --> 00:44:18.590 Mr. Solomon dice que algunos polacos ayudaron a los Nazis. 462 00:44:18.590 --> 00:44:21.190 Si, bueno, que diría él, ¿no? 463 00:44:21.190 --> 00:44:24.110 Y que algunos de ellos vendían el pan a los judíos a cambio de oro. 464 00:44:24.110 --> 00:44:27.790 Bueno, ¿qué demonios querías que hicieran, dárselo a los Nazis? 465 00:44:27.790 --> 00:44:30.550 Eran ricos. Tenían dinero. 466 00:44:30.550 --> 00:44:34.390 Apuesto a que no te habló de los polacos que ayudaban a los judíos, ¿verdad? 467 00:44:35.910 --> 00:44:37.910 No, no te diría eso. 468 00:44:44.750 --> 00:44:46.270 Tenía una amiga llamada Rosa. 469 00:44:48.190 --> 00:44:50.110 De hecho, me la recuerdas en algunas cosas. 470 00:44:52.230 --> 00:44:58.030 Cuando su familia estaba en el gheto, solía llevarle comida y pasársela a través de la valla. 471 00:44:58.030 --> 00:45:00.270 Era sólo un crío, sabes. 472 00:45:00.270 --> 00:45:02.350 Podría haber recibido un tiro. 473 00:45:02.350 --> 00:45:04.510 Lo siento, no debería haber tocado el tema. 474 00:45:07.070 --> 00:45:10.070 No siempre creas lo que te dice la gente, Betty. 475 00:45:14.590 --> 00:45:18.430 Iba a hacerte un regalo, pero no creo que te guste. 476 00:45:18.430 --> 00:45:20.150 ¿Qué es? No, no importa. No es nada. 477 00:45:23.750 --> 00:45:26.870 Quizás debería sólo disparar a Donald. Tengo una pistola. 478 00:45:26.870 --> 00:45:30.910 No la tienes. La tengo. La traje conmigo de Polonia. 479 00:45:30.910 --> 00:45:32.470 Lo digo en serio. Puedo ir cogerla ahora si quieres. Está en el apartamento. 480 00:45:32.470 --> 00:45:34.350 Para. ¿Qué es lo que te pasa? 481 00:45:34.350 --> 00:45:36.470 ¿Te importaría si Donald muriera? Sí, por supuesto que lo haría. 482 00:45:36.470 --> 00:45:38.270 O quizás deberíamos esperar aquí a que regresase y entonces lo sabría. 483 00:45:38.270 --> 00:45:41.030 Para. No puedes dejarme, Betty. 484 00:45:48.430 --> 00:45:50.230 Estás temblando. Sí, porque estás asustándome. 485 00:46:00.390 --> 00:46:05.390 Mira, tienes que ser valiente 486 00:46:05.390 --> 00:46:07.430 si no quieres que esto termine, ¿vale? 487 00:46:08.950 --> 00:46:10.470 Si quieres que estemos juntos. 488 00:46:15.350 --> 00:46:16.750 Aquí. 489 00:46:18.870 --> 00:46:20.030 Tu regalo. 490 00:46:23.150 --> 00:46:24.670 Es precioso. 491 00:46:27.110 --> 00:46:29.990 Era de Rosa. 492 00:46:29.990 --> 00:46:33.630 Estaba en el joyero que me pidió que cogiera de su casa. 493 00:46:33.630 --> 00:46:37.550 Pero en el momento que regresé al gheto, ya había sido enviada para Chelmno. 494 00:46:39.790 --> 00:46:41.590 No había nada que pudiera hacer. 495 00:46:41.590 --> 00:46:44.390 Es horrible. 496 00:46:44.390 --> 00:46:47.030 Era una persona muy especial para mi, Betty, 497 00:46:47.030 --> 00:46:49.350 y está es la última pieza de la caja. 498 00:46:50.870 --> 00:46:52.950 Lo conservaré como un tesoro. 499 00:46:52.950 --> 00:46:54.590 Asegúrate de hacerlo. 500 00:47:05.390 --> 00:47:07.710 Saldré por atrás, ¿vale? 501 00:47:07.710 --> 00:47:10.510 Si Moira me ve, estuve reparando tu grifo. 502 00:47:10.510 --> 00:47:12.030 Vale. 503 00:47:27.350 --> 00:47:29.430 Te quiero, Betty. 504 00:47:43.270 --> 00:47:45.350 Venía a verte. 505 00:47:45.350 --> 00:47:48.670 Es una pena. Tengo que recoger a Mark donde mi hermana... 506 00:47:48.670 --> 00:47:53.990 ¿Están los marcos de tus ventanas mojados? Porque los míos lo están, y el papel empapado. 507 00:47:53.990 --> 00:47:55.710 Algunas veces es sólo condensación. 508 00:47:55.710 --> 00:47:57.790 Sí abres un poco la ventana... 509 00:47:58.710 --> 00:48:01.750 Buenas tardes, Betty. Buenas tardes. 510 00:48:01.750 --> 00:48:03.710 O podrías intentar poner una toalla doblada... 511 00:48:03.710 --> 00:48:06.710 ¿Qué soy yo, invisible? 512 00:48:06.710 --> 00:48:08.790 ¿O eres sólo demasiado estirado para hablarme a mi? 513 00:48:10.310 --> 00:48:13.270 No tengo nada que decirte. 514 00:48:14.790 --> 00:48:16.670 Bastardo. 515 00:48:16.670 --> 00:48:20.670 Te diré algo, ¿vienen aquí y comienzan a mirarnos por encima del hombro? 516 00:48:22.310 --> 00:48:26.230 - ¿Dónde diablos has estado? - Buenas tardes. 517 00:48:26.230 --> 00:48:28.390 En la Oficina de empleo. 518 00:48:28.390 --> 00:48:30.270 Dejemos de discutir esto en el pasillo, ¿vale? 519 00:48:32.030 --> 00:48:33.830 Te veo después, cielo. 520 00:48:47.350 --> 00:48:48.870 Está bien, dulzura. 521 00:48:51.110 --> 00:48:56.110 ¿Sabes qué hora es? Dios. ¿Qué hizo? 522 00:48:56.110 --> 00:48:59.910 Se cayó y golpeó la cabeza en la chimenea. Lleva llorando toda la tarde. 523 00:48:59.910 --> 00:49:02.910 Tienes que conseguir hacer estás cosas ordenadas, Betty. 524 00:49:02.910 --> 00:49:07.630 No puedo seguir vigilándolo cada día. Sólo dile a Donald que lo dejas. 525 00:49:07.630 --> 00:49:11.150 ¿E ir a dónde? ¡Escaleras abajo! No tenemos ningún lugar para vivir, y ni dinero. 526 00:49:11.150 --> 00:49:16.030 Esto está bien para ti. Terry tiene trabajo y esta casa. Craze está casado. 527 00:49:16.030 --> 00:49:20.630 Si realmente le quisieras no te preocuparías de esas cosas. 528 00:49:20.630 --> 00:49:22.390 Yo le quiero, Margaret, 529 00:49:22.390 --> 00:49:24.830 pero tengo un bebé en que pensar. ¿Qué puedo hacer? 530 00:49:27.350 --> 00:49:29.030 Te veré después. 531 00:49:42.990 --> 00:49:45.270 Llegas tarde. 532 00:49:45.270 --> 00:49:48.550 Lo siento. Tuve que llevar a Mark al doctor. Se golpeó la cabeza. 533 00:49:48.550 --> 00:49:53.030 ¿Cómo se hizo esto? Se subía a los muebles. Creo que intentaba andar. 534 00:49:53.030 --> 00:49:54.510 Hola, ¡pequeño muchachito! 535 00:49:55.950 --> 00:49:58.310 Aquí tienes. 536 00:49:58.310 --> 00:50:01.430 Tendremos que conseguirte un jardín para jugar en él. ¿no? 537 00:50:05.710 --> 00:50:07.390 ¿Qué es lo que quieres para el té? 538 00:50:07.390 --> 00:50:10.150 Hazme huevo con patatas. 539 00:50:10.150 --> 00:50:13.510 Han estado peleándose como en el infierno escaleras abajo otra vez. 540 00:50:13.510 --> 00:50:16.030 Toda la casa debe haberlos oído. 541 00:50:16.030 --> 00:50:19.150 Pienso que debe ser un poco mujeriego. 542 00:50:19.150 --> 00:50:21.550 ¿Qué te hace decir eso? 543 00:50:21.550 --> 00:50:24.350 No lo sé. Sólo me parece de ese tipo. 544 00:50:28.950 --> 00:50:30.990 ¿Estás seguro que te gustaría huevo con patatas? 545 00:50:30.990 --> 00:50:32.750 Podría conseguirte un pastel de pescado si quieres. 546 00:50:32.750 --> 00:50:37.230 Lo que me gustaría, Betty, es que no me mientas. 547 00:50:37.230 --> 00:50:39.310 No te miento. 548 00:50:39.310 --> 00:50:41.310 Lo haces. 549 00:50:52.510 --> 00:50:54.430 Estaba buscando una toalla limpia. 550 00:50:54.430 --> 00:50:58.310 No sólo me mentiste, me hiciste quedar como un mentiroso, 551 00:50:58.310 --> 00:51:00.390 porque juré ciegamente que no teníamos una estufa eléctrica. 552 00:51:00.390 --> 00:51:03.430 No te lo dije, porque sabía que te volverías loco. 553 00:51:03.430 --> 00:51:07.310 Margaret me la prestó porque estaba congelándome en este apartamento y no podía permitirme más carbón, 554 00:51:07.310 --> 00:51:08.990 porque no puedo arreglarme con lo que me das. 555 00:51:08.990 --> 00:51:11.470 Pero pensaba que nos sentamos y lo arreglamos todo, ¿Betty? 556 00:51:11.470 --> 00:51:15.470 Sé que lo hicimos, pero de algún modo siempre voy corta al final de la maldita semana. 557 00:51:15.470 --> 00:51:19.310 ¡No tienes que jurarlo! Tienes más que tu hermana cada día. 558 00:51:19.310 --> 00:51:21.110 ¡No sé lo que tienes en contra de Margaret! 559 00:51:21.110 --> 00:51:24.030 Pienso que lo sabes. Creo que todo el mundo lo sabe. 560 00:51:24.030 --> 00:51:26.350 ¡Es de la familia, Donald! 561 00:51:26.350 --> 00:51:28.030 Es una lástima. 562 00:52:05.190 --> 00:52:08.590 Nunca solíamos tener secretos entre nosotros, Betty. 563 00:52:08.590 --> 00:52:11.590 No se cómo puedes decir eso. Ni siquiera me dices cuanto ganas. 564 00:52:11.590 --> 00:52:13.670 Si necesitas más dinero, sólo tienes que pedirlo. 565 00:52:13.670 --> 00:52:17.150 - No debería tener que pedirlo. - Bueno, no soy un lector de la mente, amor. 566 00:52:17.150 --> 00:52:20.430 Algunas veces pienso que nunca te preocupas de mí, Donald. 567 00:52:20.430 --> 00:52:23.310 Sabes, vienes del trabajo, 568 00:52:23.310 --> 00:52:25.710 enciendes la radio y lees el periodico. Nunca me hablas. 569 00:52:25.710 --> 00:52:28.070 Tú querías la radio. 570 00:52:40.830 --> 00:52:42.470 Tienes razón. Lo siento. 571 00:52:42.470 --> 00:52:45.550 Estoy tratando de ahorrar para este depósito. 572 00:52:45.550 --> 00:52:48.590 En un par de meses, tendremos suficiente para mudarnos de este agujero del infierno. 573 00:52:51.630 --> 00:52:53.950 No sé si me quiero mudar más. 574 00:52:55.470 --> 00:52:57.710 ¿Qué? 575 00:52:57.710 --> 00:52:59.670 Estoy acostumbrada a aquí. 576 00:53:01.190 --> 00:53:03.990 ¿No quieres que Mark tenga su propia habitación? 577 00:53:03.990 --> 00:53:06.310 ¿Una cocina adecuada y una sala de estar? 578 00:53:06.310 --> 00:53:09.350 ¿Aseo interior, baño con agua corriente? 579 00:53:09.350 --> 00:53:11.270 Sin embargo, tenemos que vivir el hoy, Donald. 580 00:53:12.790 --> 00:53:14.190 Podría no haber mañana. 581 00:53:18.070 --> 00:53:21.310 Y esta es otra cosa. La única vez que me tocas es cuando quieres hacerlo. 582 00:53:37.270 --> 00:53:39.630 Kochanko moja! 583 00:53:39.630 --> 00:53:41.990 ¿Na co nam rozmowa? 584 00:53:41.990 --> 00:53:45.190 Czemu, chcac z toba uczucia podzielac. 585 00:53:45.190 --> 00:53:49.510 ¿Nie moge duszy prosto w dusze przelac? 586 00:53:52.910 --> 00:53:54.950 Dime lo que estás diciendo en inglés. 587 00:53:58.710 --> 00:54:02.310 Estás palabras no pueden decir lo que está en mi corazón, 588 00:54:02.310 --> 00:54:05.430 sólo mi alma puede alcanzar tu alma, 589 00:54:05.430 --> 00:54:09.950 y mis labios son mejores para mostrarte que para decirte lo que está en mi corazón. 590 00:54:12.710 --> 00:54:15.110 Apostaría que le dices eso a todas las chicas. 591 00:54:18.350 --> 00:54:21.510 No, conocí el amor tres veces en mi vida. 592 00:54:21.510 --> 00:54:28.470 La primera fue Rosa, cuando me mudé a Inglaterra conocí a Moira, y ahora tú. 593 00:54:31.670 --> 00:54:34.590 ¡Déjame besar tus distantes líneas de preocupación! 594 00:54:34.590 --> 00:54:36.390 ¡Para! 595 00:54:36.390 --> 00:54:38.550 Craze, ¡Vas a inclinar el bote! 596 00:54:45.670 --> 00:54:48.790 - Abre las piernas. - No... - ¡Ábrelas! 597 00:54:48.790 --> 00:54:50.310 ¿Quién va a vernos? 598 00:55:03.550 --> 00:55:05.670 Dime algo bonito. 599 00:55:05.670 --> 00:55:08.390 Siempre soy yo el que dice cosas bonitas. 600 00:55:14.070 --> 00:55:16.190 Te quiero. 601 00:55:16.190 --> 00:55:17.790 ¿Porque soy un buen amante? 602 00:55:17.790 --> 00:55:22.710 No, porque cuando no estoy contigo siento que me muero. 603 00:55:29.710 --> 00:55:31.990 - Comienza a remar.Vamos, Vamos. - ¿Qué? ¿Quién es? 604 00:55:34.390 --> 00:55:36.830 Tienen que habernos seguido. 605 00:55:41.070 --> 00:55:42.790 ¿Qué quieren de ti? 606 00:55:42.790 --> 00:55:45.830 ¿Craze? ¿Qué es lo que quieren? 607 00:55:48.390 --> 00:55:51.030 Estás en dirección a la presa. 608 00:55:51.030 --> 00:55:52.830 ¡Crazenovski! 609 00:55:52.830 --> 00:55:54.710 ¿Qué estás haciendo? 610 00:55:54.710 --> 00:55:58.550 Vamos a tener que hacer una carrera. 611 00:56:00.950 --> 00:56:04.310 ¡Quédate dónde estás, Crazenovski! 612 00:56:05.470 --> 00:56:06.510 ¡Crazenovski! 613 00:56:10.270 --> 00:56:11.910 ¡Rápido! 614 00:56:17.150 --> 00:56:18.950 ¡Crazenovski! 615 00:56:20.030 --> 00:56:22.990 Sabemos que eres tú. 616 00:56:22.990 --> 00:56:24.910 Quizás si consigues un trabajo, podrías devolverles el dinero. 617 00:56:24.910 --> 00:56:26.670 No, traté de conseguir un trabajo. 618 00:56:26.670 --> 00:56:29.430 - Incluso si tuviese el dinero, es demasiado tarde. - ¿Qué quieres decir? 619 00:56:29.430 --> 00:56:31.630 - Nunca es demasiado tarde. - Sólo déjalo, ¿vale? 620 00:56:31.630 --> 00:56:33.150 ¡Nunca lo entenderías! 621 00:56:35.470 --> 00:56:39.950 Mira, tengo que volver, ¿vale? Moira estará preguntándose dónde estoy. 622 00:56:41.470 --> 00:56:43.270 Tú ve por detrás yo iré por delante. 623 00:56:45.350 --> 00:56:46.870 Te veo después. 624 00:57:24.110 --> 00:57:26.310 ¿Estabas esperándome, amor? 625 00:58:11.310 --> 00:58:13.510 ¿No comes otra vez? 626 00:58:13.510 --> 00:58:15.270 No tengo hambre. 627 00:58:16.950 --> 00:58:20.310 Tienes que ver al doctor, 628 00:58:20.310 --> 00:58:23.190 al final parecerás como alguno de Belsen. 629 00:59:14.630 --> 00:59:18.270 - ¿Viste a Craze en algún sitio? - No tengo idea de quién estás hablando, amor. 630 01:00:01.950 --> 01:00:06.070 ¿Alquiler? Pensé... entre. 631 01:00:09.790 --> 01:00:12.190 ¿Molestan mucho de escaleras abajo? 632 01:00:13.910 --> 01:00:15.470 No, ¿por qué? 633 01:00:15.470 --> 01:00:20.190 Tuve unas pocas quejas. El tocadiscos hasta demasiado tarde, gritando. 634 01:00:20.190 --> 01:00:21.990 No, no he oído nada. 635 01:00:28.350 --> 01:00:30.790 Es un gran fuego ese. 636 01:00:30.790 --> 01:00:34.670 Me gusta mantener esto caliente, le dan infecciones de pecho. 637 01:00:34.670 --> 01:00:37.670 Bien, bueno, la veo la semana que viene. 638 01:00:37.670 --> 01:00:41.270 Y recuerde mantener la puerta cerrada. 639 01:00:41.270 --> 01:00:43.390 Ha habido un par de robos en la zona. 640 01:00:57.110 --> 01:00:59.830 No está aquí y no me dejó dinero así que... 641 01:00:59.830 --> 01:01:01.910 Es la quinta semana que debes ahora. 642 01:01:01.910 --> 01:01:03.790 Bueno no vamos a ningún lado ¿estamos? 643 01:01:03.790 --> 01:01:08.110 Tendréis que iros si no pagáis la próxima semana, porque os echaré. 644 01:01:30.470 --> 01:01:36.470 Hola. Me preguntaba si podría comprarte algo de carbón, me estoy quedando escasa. 645 01:01:36.470 --> 01:01:39.830 No creo que tengamos repuesto, cielo. 646 01:01:39.830 --> 01:01:42.750 Sólo que tu marido dijo que podríamos conseguirlo cuando quisieramos. 647 01:01:42.750 --> 01:01:46.630 - ¿Lo hizo? - Sí, dijo que tenía un amigo que trabajaba abajo en el hoyo. 648 01:01:46.630 --> 01:01:48.670 Tengo dinero, puedo pagarlo. 649 01:01:48.670 --> 01:01:51.110 No, está bien. Cogeré la llave, entra. 650 01:01:51.110 --> 01:01:53.310 No puedo parar mucho, dejé a Mark en la cuna. 651 01:01:53.310 --> 01:01:55.910 Vamos, pondré agua a hervir. 652 01:01:55.910 --> 01:01:59.270 No, está bien para una copa. 653 01:02:02.510 --> 01:02:05.550 ¿Está tu marido trabajando fuera otra vez? 654 01:02:05.550 --> 01:02:09.470 No, fue a ver a un amigo sobre un trabajo. 655 01:02:09.470 --> 01:02:11.990 Oh, Betty, siento el mal olor de la pintura, 656 01:02:11.990 --> 01:02:16.390 he estado pintando el marco de la ventana para evitar que entre humedad. 657 01:02:16.390 --> 01:02:19.990 - ¿Leche? - No. 658 01:02:19.990 --> 01:02:22.350 Ten cuidado ahí, había una maldita rata gigante 659 01:02:22.350 --> 01:02:23.870 en nuestra trampilla del carbón anoche. 660 01:02:23.870 --> 01:02:27.790 Le di con la pala en la cabeza y la lancé a la de los judíos. 661 01:02:27.790 --> 01:02:31.550 - ¿Azúcar? - No gracias. 662 01:02:33.310 --> 01:02:34.990 Tú eres suficiente dulce. 663 01:02:38.670 --> 01:02:40.710 ¿Puedo darte esto por el carbón? 664 01:02:40.710 --> 01:02:44.870 ¡No! Escucha, si no puedo permitirme dar a mi vecina un cubo de carbón 665 01:02:44.870 --> 01:02:48.710 - entonces, es de pobres. - Puedes dejarlo para el alquiler. 666 01:02:48.710 --> 01:02:51.630 Encontraré el alquiler o lo hará él, ese maldito vago, 667 01:02:51.630 --> 01:02:53.390 y bueno para nada de mi marido. 668 01:02:53.390 --> 01:02:57.830 No es tu preocupación, cielo, pero gracias de todas formas. 669 01:02:57.830 --> 01:03:03.390 Oye, aquí está, el hombre mismo. Hemos tenido una visita. 670 01:03:03.390 --> 01:03:05.110 Hola. 671 01:03:07.590 --> 01:03:10.430 Justo hablábamos de ti. Así que, vamos, 672 01:03:10.430 --> 01:03:12.950 cuéntanos, ¿cómo entraste? 673 01:03:12.950 --> 01:03:16.590 No lo sé. Tengo que volver en un par de horas para ver al mandamás. 674 01:03:16.590 --> 01:03:18.710 ¿Pero dijo que estaban contratando gente? 675 01:03:18.710 --> 01:03:22.030 Bueno, no dijo mucho, 676 01:03:22.030 --> 01:03:25.950 - pero no dijo que no. - Entonces, crucemos los dedos. 677 01:03:25.950 --> 01:03:27.750 ¿Tendrás que ir muy lejos? 678 01:03:27.750 --> 01:03:30.350 No, es sólo en el recinto ferial de Woodhouse. 679 01:03:30.350 --> 01:03:32.590 Pero si él no puede dar una maldita vuelta waltzer, 680 01:03:32.590 --> 01:03:34.430 nosotros debemos dejarlo también. 681 01:03:35.910 --> 01:03:38.470 Podemos darle un cubo a Betty, ¿verdad, cielo? 682 01:03:38.470 --> 01:03:39.990 Por supuesto. 683 01:03:45.430 --> 01:03:50.310 ¡Craze! ¿dónde has estado? 684 01:03:50.310 --> 01:03:52.430 No pude irme. 685 01:03:55.390 --> 01:03:59.190 No, no puedes besarme aquí. Moira podría mirar por la ventana. 686 01:03:59.190 --> 01:04:02.150 ¡No me importa! no has podido verme en tres semanas. 687 01:04:02.150 --> 01:04:04.590 Hoy fue el primer día en que he estado en alguna parte. 688 01:04:06.430 --> 01:04:08.990 Alguien lanzó una rata muerta a mi carbonera. 689 01:04:11.030 --> 01:04:13.150 Yo no fui. 690 01:04:19.790 --> 01:04:22.350 ¿Por qué todo es culpa mía? 691 01:04:35.590 --> 01:04:39.270 Donald vio esta casa, quiere que vaya a verla esta noche. 692 01:04:39.270 --> 01:04:43.070 Bueno, deberías ir entonces. 693 01:04:45.030 --> 01:04:48.550 Pero en realidad no quiero mudarme más, sólo quiero estar contigo. 694 01:04:49.630 --> 01:04:53.710 ¡Eres un tirador! 695 01:04:53.710 --> 01:04:56.030 Ahí tienes. 696 01:04:56.030 --> 01:04:58.350 Es un Bobby Dazzler. 697 01:04:58.350 --> 01:04:59.990 Se parece a su padre. 698 01:05:08.030 --> 01:05:12.110 No estas pasando de mí, ¿verdad Craze? No seas estúpida. 699 01:05:14.910 --> 01:05:17.750 No quieres verme tanto como antes. 700 01:05:19.710 --> 01:05:21.990 Mírame, Craze. 701 01:05:21.990 --> 01:05:23.510 ¡Mírame! 702 01:05:24.950 --> 01:05:28.630 Betty, yo... somos gente diferente. 703 01:05:28.630 --> 01:05:33.190 No tengo nada que ofrecerte. Lo tienes todo para ofrecerme. 704 01:05:34.710 --> 01:05:36.590 Sabes, hay un viejo dicho Polaco que dice. 705 01:05:36.590 --> 01:05:39.310 ''Cuando el dinero sale volando por la puerta, el amor sale volando por la ventana.'' 706 01:05:39.310 --> 01:05:42.750 Ese es un dicho inglés también. Entonces será verdad. 707 01:05:42.750 --> 01:05:46.390 No me importa si no tenemos dinero. Mientras estemos juntos. 708 01:05:46.390 --> 01:05:49.270 Dices eso ahora, Betty. ¡Lo digo en serio! ¿Qué hay de Moira? 709 01:05:49.270 --> 01:05:51.670 ¿Qué piensa sobre que no tengas dinero? 710 01:05:51.670 --> 01:05:53.830 Moira me seguiría al fin del mundo. 711 01:05:53.830 --> 01:05:57.190 Porque es vulgar y sabe que no puede conseguir a alguien tan bueno como tú. 712 01:05:57.190 --> 01:06:01.230 ¡No digas eso! No sabes lo que tiene que aguantar. ¿Por qué das la cara por ella? Porque... 713 01:06:01.230 --> 01:06:03.510 Porque ¿qué? ¡la odio! Fue quien tiró la rata 714 01:06:03.510 --> 01:06:05.750 en la carbonera del Sr. Solomon. ¡No fue! ¡Lo fue! 715 01:06:05.750 --> 01:06:07.430 Me dijo que odia a los judios. ¿Y qué? 716 01:06:07.430 --> 01:06:11.990 ¡Que no puedo soportar pensar sobre ti y ella en ese apartamento en la misma cama! 717 01:06:11.990 --> 01:06:14.590 Para, por el amor de Dios, ¿vale? 718 01:06:14.590 --> 01:06:16.110 No puedo parar de pensar en ti. 719 01:06:17.590 --> 01:06:23.190 ¿Le haces el amor? No. 720 01:06:23.190 --> 01:06:24.950 ¿Estás diciendo eso? ¡No! 721 01:06:24.950 --> 01:06:28.190 ¡Le mientes a ella, podrías estar mintiendome a mi!¡Júralo!¡Júralo, Craze! 722 01:06:28.190 --> 01:06:32.350 Juro por Dios... si averiguo que tú y ella... ¡Por favor! La gente está mirándonos. 723 01:06:32.350 --> 01:06:36.910 ¿Sabes lo que haría? Te mataría si pensase... 724 01:06:36.910 --> 01:06:40.190 Betty, para, ¿vale? ¡Solo para! 725 01:06:46.830 --> 01:06:49.270 ¿Sabes cuando decías que deberíamos huir juntos? 726 01:06:49.270 --> 01:06:51.670 No puedo hablar de eso ahora, tengo que ver a ese hombre. 727 01:06:51.670 --> 01:06:54.830 ¿Qué puede ser más importante que nosotros? ¡Tú empezaste esta cosa 728 01:06:54.830 --> 01:06:57.950 en mi y ahora no se que hacer! ¡Te necesito! Está bien, está bien. 729 01:06:57.950 --> 01:07:03.150 Te llamaré mañana por la mañana, después de que Donald vaya al trabajo, ¿si? 730 01:07:03.150 --> 01:07:05.310 ¿Lo prometes? Sí. 731 01:07:06.750 --> 01:07:12.350 No puedo estar si ti. Está bien. Lo solucionaremos, 732 01:07:12.350 --> 01:07:14.030 hablar de ello, ¿sí? 733 01:07:16.070 --> 01:07:22.150 No te preocupes. Me tengo que ir. Te veré mañana por la mañana. 734 01:07:24.190 --> 01:07:26.270 ¿Qué le diré a Donald sobre la casa? 735 01:07:37.950 --> 01:07:42.870 Acaba de salir al mercado, los propietarios han tenido que mudarse a Stockport por su trabajo. 736 01:07:42.870 --> 01:07:45.430 Es un buen precio. 737 01:07:45.430 --> 01:07:50.630 Y una vez comiencen a construir la carretera de Londres, las casas estarán por las nubes. 738 01:07:50.630 --> 01:07:52.470 Acéptelo, 739 01:07:52.470 --> 01:07:54.750 les mostraré el interior. 740 01:07:56.950 --> 01:08:02.630 Sí me pregunta, no llegaría a una casa como esta por debajo de las 1200 Libras.Así que... 741 01:08:02.630 --> 01:08:04.190 Mejor conseguirla ahora. 742 01:08:06.550 --> 01:08:09.350 Ahora este es una buen dormitorio doble. 743 01:08:13.310 --> 01:08:14.990 Tenemos otra habitación. 744 01:08:18.390 --> 01:08:20.710 Y al otro lado del pasillo tenemos un trastero. 745 01:08:30.550 --> 01:08:32.070 ¿Qué crees Betty? 746 01:08:34.910 --> 01:08:36.750 Betty. Sí, está bien. 747 01:08:36.750 --> 01:08:38.870 Bonito. 748 01:08:38.870 --> 01:08:43.150 Tiene un hermoso espacio fuera si gusta venir y ver el jardín. 749 01:08:50.430 --> 01:08:51.950 Cierto, cariño, lo dejo. 750 01:08:55.110 --> 01:08:57.150 Podría ser un poco tarde esta noche. 751 01:08:57.150 --> 01:09:00.590 Voy a llamar a ese agente inmobiliario y ver si quiere un depósito. 752 01:09:00.590 --> 01:09:04.830 Pensaba que decías que tenías que conseguir el dinero primero. Dice que no sería problema. 753 01:09:04.830 --> 01:09:08.310 Trabajé en la fundición desde que dejé el ejército, así que soy lo que llaman una fuente de ingresos estable. 754 01:09:18.910 --> 01:09:21.230 ¡Te veo esta noche! 755 01:09:29.950 --> 01:09:31.990 ¿Tienes algo de trementina, Betty? 756 01:09:34.230 --> 01:09:38.070 ¿Quién hizo eso? ¿Quién crees? El polaco. 757 01:10:12.190 --> 01:10:14.430 No esperaba... Espero que no te importe, 758 01:10:14.430 --> 01:10:17.270 pero oí sonar tus discos y pensé 759 01:10:17.270 --> 01:10:20.630 si te podría apetecer una taza de té. Estoy cansada de hablar a cuatro paredes. 760 01:10:20.630 --> 01:10:22.910 Lo siento si se escuchaba muy alto. 761 01:10:22.910 --> 01:10:26.790 No, no me importa. 762 01:10:26.790 --> 01:10:30.030 Te ves bien, Betty. ¿Sales fuera? 763 01:10:30.030 --> 01:10:35.430 No estaba... ¿no está tu marido hoy? 764 01:10:35.430 --> 01:10:38.350 No, no, comenzó su nuevo trabajo esta mañana. 765 01:10:38.350 --> 01:10:41.750 Es solo por tres semanas, igual, pero algo es algo. 766 01:10:41.750 --> 01:10:45.870 Si lo hace todo bien, lo llevaran a Castleford después y entonces a Sheffield. 767 01:10:45.870 --> 01:10:48.750 Le dije que tenía que conseguir algo, o regresaría a casa. 768 01:10:50.270 --> 01:10:53.030 ¿Sin él? 769 01:10:53.030 --> 01:10:54.590 En realidad no lo haría. 770 01:10:54.590 --> 01:10:58.510 Me entregaría a la muerte por él, pero no voy a dejar que lo sepa. 771 01:10:58.510 --> 01:11:03.750 Y la verdad que llevamos una mala racha desde que nos mudamos aquí. 772 01:11:03.750 --> 01:11:06.710 Bueno, sé que hay gente buscándolo. 773 01:11:06.710 --> 01:11:10.950 ¿Cómo sabes eso? Porque me cogieron en el rellano. 774 01:11:10.950 --> 01:11:13.830 Preguntándome si tenías un hombre viviendo contigo. 775 01:11:13.830 --> 01:11:15.630 No les dije nada. 776 01:11:15.630 --> 01:11:17.870 Gracias, cielo. 777 01:11:17.870 --> 01:11:20.310 Es algo que hizo cuando estaba en Polonia. 778 01:11:20.310 --> 01:11:24.270 Algunas cosas que le dieron para cuidar y ahora lo persiguen por ello. 779 01:11:24.270 --> 01:11:26.390 Y la verdad es, 780 01:11:26.390 --> 01:11:29.390 todo acabó al pagar sus deudas. 781 01:11:31.990 --> 01:11:34.390 Es una bonita pulsera. 782 01:11:35.430 --> 01:11:40.510 Gracias. Donald me lo compró por nuestro aniversario. 783 01:11:40.510 --> 01:11:45.030 Sabes, solía tener un broche como ese, 784 01:11:45.030 --> 01:11:46.710 pero tuve que venderlo. 785 01:11:50.230 --> 01:11:54.830 - ¿Qué estaba diciendo? - Que estabais pasando una mala racha. 786 01:11:54.830 --> 01:11:56.990 Sí, es verdad. 787 01:11:56.990 --> 01:12:00.390 Bueno, tuvimosu na buena bronca hace un par de semanas. 788 01:12:00.390 --> 01:12:02.910 Con eso se limpió el aire y, 789 01:12:02.910 --> 01:12:05.670 bueno, las cosas van mejor. 790 01:12:07.830 --> 01:12:10.790 Van bastante mejor, si sabes a lo que me refiero. 791 01:12:10.790 --> 01:12:13.470 Y ahora yo tengo otro problema. 792 01:12:14.870 --> 01:12:16.550 Tengo un retraso. 793 01:12:18.230 --> 01:12:20.630 He vomitado tres mañanas seguidas. 794 01:12:20.630 --> 01:12:24.190 Y no tengo ni puñetera idea de cómo se lo voy a decir, 795 01:12:24.190 --> 01:12:26.710 porque sólo sé que va a alucinar. 796 01:12:26.710 --> 01:12:30.790 Quiero decir, ¿le contaste a tu marido 797 01:12:30.790 --> 01:12:33.030 que estabais esperando familia, o 798 01:12:33.030 --> 01:12:37.430 - le soltaste una indirecta al principio? - No lo sé. No lo recuerdo. 799 01:12:38.990 --> 01:12:41.030 Pareces un poco pálida. 800 01:12:42.030 --> 01:12:46.630 ¿Nos hago una taza de té? Voy a poner el agua a hervir. 801 01:13:24.390 --> 01:13:27.270 Lo siento no podía verte. 802 01:13:27.270 --> 01:13:30.190 Te devuelvo tu pulsera. 803 01:13:30.190 --> 01:13:34.390 - No la quiero, Betty. Fue un regalo para ti. - ¡No era tuyo para darlo! 804 01:13:34.390 --> 01:13:37.510 - ¿Has mentido en todo, Craze? - No miento. 805 01:13:37.510 --> 01:13:39.470 Fue de Rosa. Te lo dije. 806 01:13:39.470 --> 01:13:41.270 ¿Y fue el boche de Moira de Rosa también? 807 01:13:42.790 --> 01:13:46.430 ¡Ambas son sin valor! Piezas baratas de Polonia. 808 01:13:46.430 --> 01:13:48.750 Se acabó. No me creo ni una palabra tuya más. 809 01:13:48.750 --> 01:13:53.870 - ¿Por qué iba a mentir? - Porque mientes en todo. Sólo dime una cosa. 810 01:13:53.870 --> 01:13:56.430 Cuando me dijiste que me querías, ¿eso también era una mentira? 811 01:13:56.430 --> 01:14:00.310 -No voy ni a contestar a eso. -Cuando hablabas de escaparnos, ¿también mentías? 812 01:14:00.310 --> 01:14:02.870 ¿De qué hablas? ¡Tienes que tranquilizarte! 813 01:14:02.870 --> 01:14:05.150 ¡Me dijiste que no le hiciste el amor a Moira! 814 01:14:05.150 --> 01:14:09.270 No lo hice. ¡Está esperando un bebé, Craze! 815 01:14:10.990 --> 01:14:13.310 ¿Quién te dijo eso? ¿Cómo pudiste hacer eso 816 01:14:13.310 --> 01:14:17.350 con esa horrible, puta asquerosa? ¡Para, Betty! 817 01:14:17.350 --> 01:14:19.190 Me entregué a ti. 818 01:14:19.190 --> 01:14:23.350 Hasta el último pedazo de mi, ¿sabes qué? 819 01:14:23.350 --> 01:14:25.550 ¡No lo he hecho nunca con nadie! 820 01:14:25.550 --> 01:14:27.070 ¡Nadie! 821 01:14:29.990 --> 01:14:33.430 ¿Por qué querrías hacerlo con ella cuando te quiero tanto? 822 01:14:33.430 --> 01:14:35.990 ¡Dímelo! ¡Dímelo! 823 01:14:37.510 --> 01:14:39.190 Porque es mi mujer. 824 01:14:41.270 --> 01:14:42.950 ¡Te odio! 825 01:15:13.990 --> 01:15:16.390 ¡Bien! Eso es todo. 826 01:15:17.790 --> 01:15:21.550 ¿Estás lista? ¿Betty? 827 01:15:25.270 --> 01:15:29.190 ¿Qué pasa, amor? ¿Para qué estás llorando otra vez? 828 01:15:30.710 --> 01:15:32.990 No me digas que sientes dejar este vertedero. 829 01:15:43.110 --> 01:15:45.950 Debe haber volado por la chimenea. 830 01:15:45.950 --> 01:15:47.950 Vamos, amor, no hay por lo que llorar. 831 01:15:49.470 --> 01:15:52.070 Vamos, seca tus ojos. 832 01:15:52.070 --> 01:15:56.030 Una vez estemos situados en la nueva casa todo estará bien, ya lo verás. 833 01:16:07.070 --> 01:16:11.470 - ¿Estás lista para salir entonces? - Casi. ¿Has estado decorando? 834 01:16:11.470 --> 01:16:18.070 Encontré esta pintura en el cubo de basura de los Polack. Quedaban restos en el fondo, así hice buen uso de ella. 835 01:16:18.070 --> 01:16:20.150 Mejor dejémosles saber lo que pensamos. 836 01:16:27.190 --> 01:16:29.470 Betty, ¿dónde te has estado escondiendo? 837 01:16:29.470 --> 01:16:33.030 Espero que nos des tu nueva dirección antes de irte, 838 01:16:33.030 --> 01:16:36.390 porque me gustaría mantener el contacto, hacerte saber lo que tengo. 839 01:16:36.390 --> 01:16:39.110 Es el 48 de Latchmere Crescent. 840 01:16:40.470 --> 01:16:44.990 Habría que pillar el número uno y luego el tranvía 36. 841 01:16:44.990 --> 01:16:49.390 Cierto, lo recordaré. Oye, nunca adivinarás qué. 842 01:16:49.390 --> 01:16:52.990 Él estaba bien cuando se le dije. Ni siquiera parecía sorprendido. 843 01:16:52.990 --> 01:16:57.430 ¿Sabes qué? Creo que a él le gusta la idea. 844 01:16:57.430 --> 01:17:00.150 Espero verte pronto, cielo. 845 01:17:03.550 --> 01:17:05.990 Hola Betty. Te buscaba para darte esto. 846 01:17:05.990 --> 01:17:10.990 Es para traeros a ambos salud y felicidad en vuestra casa nueva. 847 01:17:10.990 --> 01:17:13.910 Gracias. 848 01:17:13.910 --> 01:17:19.430 Creo que fue el Apartamento 2 quién embadurnó su puerta, no la pareja polaca. 849 01:17:21.310 --> 01:17:23.830 Cuídate, ¿vale? 850 01:17:23.830 --> 01:17:26.870 - Y no te avergüences de tu pasado. - No lo estoy. 851 01:17:26.870 --> 01:17:29.230 Siempre sabremos lo nuestro 852 01:17:29.230 --> 01:17:31.990 Es bueno que te mudes. 853 01:17:31.990 --> 01:17:33.950 Tu marido es un hombre honrado. 854 01:17:37.270 --> 01:17:38.790 Shalom 855 01:17:44.790 --> 01:17:46.190 Vamos amor. Vamos entonces. 856 01:17:48.150 --> 01:17:50.310 ¡Adiós! 857 01:18:22.150 --> 01:18:27.630 Están poniendo banderines de camino a Roseville Road, y ellos han limpiado todo el Ayuntamiento y ... 858 01:18:27.630 --> 01:18:29.670 ¿Me estás escuchando, Betty? 859 01:18:31.630 --> 01:18:34.790 La pobre comenzó a picotear sus plumas. 860 01:18:34.790 --> 01:18:36.710 No creo que a ella le guste aquí. 861 01:18:36.710 --> 01:18:39.990 Ella se instalará. Solo han pasado unos cuantos meses 862 01:18:43.310 --> 01:18:45.830 ¿Has pensado alguna vez que terminarás como mamá? 863 01:18:45.830 --> 01:18:49.830 No, ¿por qué? ¿tú sí? 864 01:18:52.110 --> 01:18:53.630 No lo sé, 865 01:18:55.830 --> 01:18:59.030 a veces me siento apuñalando a Donald. 866 01:18:59.030 --> 01:19:01.910 Bien, eso es normal. A veces me siento como apuñalando a Donald. 867 01:19:04.510 --> 01:19:06.910 Es un buen trabajador, sin embargo, 868 01:19:06.910 --> 01:19:09.270 y te consiguió esta encantadora casa. 869 01:19:09.270 --> 01:19:10.790 Tengo esos sentimientos como... 870 01:19:15.830 --> 01:19:19.910 ¿Qué es esto? Solo son más facturas 871 01:19:19.910 --> 01:19:23.870 - ¿Andas bien de dinero? Porque sé lo corto que está. - No, no, estoy bien. 872 01:19:23.870 --> 01:19:25.710 El no ha estado tan mal ultimamente 873 01:19:29.430 --> 01:19:30.950 "Hola Betty, preciosa mía. 874 01:19:30.950 --> 01:19:35.150 Tenía que escribirte para contarte lo mucho que te echo de menos. 875 01:19:35.150 --> 01:19:38.390 Mi vida parece vacía y sin sentido sin ti. 876 01:19:38.390 --> 01:19:42.710 Si te sientes igual, por favor, deja que busquemos una forma de estar juntos. 877 01:19:42.710 --> 01:19:47.350 Encuéntrate conmigo fuera del Hyde Park Cinema el martes a las cuatro y media. 878 01:19:47.350 --> 01:19:49.070 Ángel mío." 879 01:19:49.070 --> 01:19:51.470 "Querido Craze, me ha encantado recibir tu carta. 880 01:19:51.470 --> 01:19:54.830 Sé que me echas tanto de menos como yo a ti... 881 01:19:54.830 --> 01:19:57.750 "Evening Post"! La reina vuelve a Leeds 882 01:19:57.750 --> 01:20:01.710 Te estaré esperando el martes a las cuatro y media 883 01:20:01.710 --> 01:20:05.350 y empezaremos una nueva vida juntos. 884 01:20:05.350 --> 01:20:10.110 Soy tuya y siempre lo seré. 885 01:20:10.110 --> 01:20:13.310 Te quiero con todo mi corazón. 886 01:20:13.310 --> 01:20:14.830 B." 887 01:20:14.830 --> 01:20:20.030 ¡Betty! ¿Estás aquí? 888 01:20:30.870 --> 01:20:35.870 - ¿Qué haces en casa a estas horas? - Tenemos la tarde libre, la visita de la Reina. 889 01:20:35.870 --> 01:20:39.470 No era hoy, ¿verdad? 890 01:20:39.470 --> 01:20:42.190 Debes de ser la única persona en Leeds que lo haya olvidado. 891 01:20:42.190 --> 01:20:44.830 Ella esta fuera. Ayuntamiento a las tres y media 892 01:20:44.830 --> 01:20:46.350 Pensé que tomaría el tranvia hacia abajo 893 01:21:26.350 --> 01:21:28.070 Le voy a comprar una bandera. 894 01:21:28.070 --> 01:21:29.590 Muy bien, cielo. 895 01:21:55.950 --> 01:21:59.550 - ¿Más billetes, por favor? ¿sí, cielo? ¿dónde vas? - Hyde Park, por favor. 896 01:21:59.550 --> 01:22:05.070 Será un thruppence (conjunto de tres peniques: moneda britanica) 897 01:22:05.070 --> 01:22:06.990 La reina está aquí, el coche está llegando 898 01:23:01.830 --> 01:23:06.150 -Perdone, ¿tiene hora? -6:25, cielo. -Gracias. 899 01:23:17.270 --> 01:23:19.790 ¿Betty? 900 01:23:25.390 --> 01:23:29.910 - ¿Qué demonios te ha pasado? - Me sentía débil. 901 01:23:29.910 --> 01:23:36.350 - Alguien me trajo a la enfermería. - Bueno, eso es divertido porque fui a la enfermería a buscarte. 902 01:23:36.350 --> 01:23:38.750 No me detuve. Creí que estarías preocupado. 903 01:23:38.750 --> 01:23:41.310 ¡Estaba muy preocupado! ¡Desapareciste! 904 01:23:41.310 --> 01:23:43.310 Volví para verte, pero te habias ido. 905 01:23:43.310 --> 01:23:47.270 Nos debimos haber perdido, así que cogí un tranvía par volver a casa. 906 01:23:47.270 --> 01:23:48.990 ¡Pero son las siete y cuarto! 907 01:23:48.990 --> 01:23:51.350 Sí, lo sé Donald, vine para buscarte. 908 01:23:51.350 --> 01:23:53.190 Caminé por City Square. 909 01:23:53.190 --> 01:23:55.390 Todos los tranvías estaban llenos. ¿Dónde está Mark? 910 01:23:55.390 --> 01:23:59.830 Le di un huevo pasado por agua y lo envié a la cama. 911 01:24:03.990 --> 01:24:07.590 Han encontrado al que estaba realizando los robos. Le pillaron in fraganti. 912 01:24:07.590 --> 01:24:11.350 ¿Hay una foto? ¿Le han puesto nombre? 913 01:24:11.350 --> 01:24:13.510 No, sólo dice que tienen a alguien. 914 01:24:37.590 --> 01:24:40.310 Hola, Betty. ¿Lo has oído entonces? 915 01:24:40.870 --> 01:24:44.470 Parece que ellos le dejaron recoger unas cuantas cosas. 916 01:24:44.470 --> 01:24:46.030 Terrible negocio, ¿verdad? 917 01:24:47.590 --> 01:24:52.710 ¿Perdón? El Polaco. Cosas como esta no pasan por aquí. 918 01:24:54.110 --> 01:24:56.550 - Tiene que haber estado desesperado pensando en robar... - ¿Robar? 919 01:24:56.550 --> 01:24:59.350 ¿Quieres decir que no lo has visto en los periódicos de esta mañana? 920 01:24:59.350 --> 01:25:01.830 En la página principal. Todo el mundo habla de él. 921 01:25:03.350 --> 01:25:05.070 No me gustaba el hombre pero, 922 01:25:05.070 --> 01:25:11.270 Por Dios, él solo era joven. Parece que su mujer abrió 923 01:25:11.270 --> 01:25:16.630 una carta de otra mujer y encontró que estaba planeando irse con ella. 924 01:27:43.870 --> 01:27:46.150 ¿Y qué pasa ahora, guapa? 925 01:27:49.750 --> 01:27:52.070 ¿Craze? 926 01:27:59.390 --> 01:28:02.910 No me digas que aún piensas en él después de todo este tiempo. 927 01:28:02.910 --> 01:28:04.990 Tienes que darte una vida, Betty. 928 01:28:04.990 --> 01:28:09.270 Mi vida ahora es Marck. Si lo abrazaras de vez en cuando, decirle que la amas. 929 01:28:09.270 --> 01:28:11.830 ¿Desde cuándo te volviste un experto en la vida de casados? 930 01:28:11.830 --> 01:28:14.350 ¡Desde que me di cuenta que mi madre era infeliz! 931 01:28:14.350 --> 01:28:16.590 -No se lo has contado, ¿no? -¿Contarnos qué? 932 01:28:16.590 --> 01:28:20.630 Que su auténtica madre la tuvo en la prisión de Askham Grange. 933 01:28:20.630 --> 01:28:23.790 No puede ser la hija de Craze y Moira. 934 01:28:23.790 --> 01:28:26.630 Hola, Betty, cariño. ¡Soy yo, Moira!76965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.