All language subtitles for Demon Slayer Kimetsu no Yaiba S04E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,036 --> 00:00:23,036 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:23,036 --> 00:00:28,036 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:28,036 --> 00:00:30,028 What is this place? 4 00:00:30,028 --> 00:00:36,112 It seems this castle fell into disrepair during the revolution, abandoned and forgotten 5 00:00:36,112 --> 00:00:38,104 because it's in a remote location. 6 00:00:38,104 --> 00:00:44,100 I don't like when those demons act like a lord. 7 00:00:45,080 --> 00:00:50,080 Are you sure that the villagers were taken there? 8 00:00:50,080 --> 00:00:51,080 Yes. 9 00:00:51,080 --> 00:00:57,048 We even tracked them into the keep last night, but we found nothing. 10 00:00:57,048 --> 00:01:00,060 They can't just disappear, you idiot. 11 00:01:00,060 --> 00:01:02,048 You're so easily fooled. 12 00:01:02,048 --> 00:01:03,115 My apologies. 13 00:01:03,115 --> 00:01:08,103 And today, another woman disappeared. 14 00:01:08,103 --> 00:01:12,107 While we were on the lookout, they took them right under our noses. 15 00:01:12,107 --> 00:01:16,023 I don't expect anything from you guys. 16 00:01:17,037 --> 00:01:21,096 Apparently, we're not too late. 17 00:01:21,096 --> 00:01:23,033 That bastard! 18 00:01:41,098 --> 00:01:45,069 I should have killed them last night. 19 00:02:43,079 --> 00:02:44,112 Got you! 20 00:02:51,084 --> 00:02:53,105 You guys, get back. 21 00:02:53,105 --> 00:02:56,105 The Wind Hashira and I will take it from here. 22 00:02:56,105 --> 00:02:57,114 But... 23 00:02:57,114 --> 00:03:00,039 You guys are in our way. 24 00:03:00,039 --> 00:03:01,106 Just get the hell out of here. 25 00:03:05,040 --> 00:03:09,052 Shinazugawa, something strange's going on here. 26 00:03:09,052 --> 00:03:12,025 Yeah, I don't like it. 27 00:03:12,025 --> 00:03:16,066 I've never seen so many demons swarming in one place. 28 00:03:16,066 --> 00:03:18,024 Help me! 29 00:03:23,062 --> 00:03:26,087 Wind Breathing, Second Form: 30 00:03:32,026 --> 00:03:34,059 Claws-Purifying Wind! 31 00:03:39,097 --> 00:03:42,110 Serpent Breathing, Fifth Form: 32 00:03:51,027 --> 00:03:53,073 Slithering Serpent. 33 00:03:54,032 --> 00:03:55,070 That was close. 34 00:03:55,070 --> 00:03:57,057 I didn't ask for your help! 35 00:03:59,023 --> 00:04:03,054 This strength... They're not ordinary demon hunters. 36 00:04:03,054 --> 00:04:04,050 They're Hashiras! 37 00:04:04,050 --> 00:04:06,025 Help me! 38 00:04:06,025 --> 00:04:07,042 Hey, demon! 39 00:04:07,042 --> 00:04:10,050 Leave that woman and your head here! 40 00:04:13,092 --> 00:04:16,063 They just keep appearing one after another. 41 00:04:16,063 --> 00:04:18,029 Are you demons or cockroaches? 42 00:04:33,052 --> 00:04:35,040 There are still more? 43 00:04:38,049 --> 00:04:41,070 Where the hell are those demons coming from? 44 00:04:41,070 --> 00:04:44,108 Save the woman, Shinazugawa. 45 00:04:44,108 --> 00:04:47,021 I got your six. 46 00:04:48,104 --> 00:04:51,042 Well, I'm getting bored, too. 47 00:04:51,042 --> 00:04:53,050 I let you take care of them. 48 00:04:56,092 --> 00:04:59,097 Serpent Breathing, Third Form: 49 00:05:06,064 --> 00:05:08,022 Coil Choke. 50 00:05:15,030 --> 00:05:19,099 Listen, you can't win even if you gather small fries. 51 00:05:19,099 --> 00:05:22,070 Just give up and die. 52 00:05:34,063 --> 00:05:36,075 Wind Breathing, 53 00:05:36,075 --> 00:05:38,026 Fourth Form: 54 00:05:41,043 --> 00:05:43,110 Rising Dust Storm. 55 00:05:45,024 --> 00:05:46,106 Good grief. 56 00:05:46,106 --> 00:05:49,060 If you want her so badly... 57 00:05:49,060 --> 00:05:51,048 No! What are you going to do? 58 00:05:51,048 --> 00:05:52,073 Catch her! 59 00:06:08,074 --> 00:06:10,058 What? 60 00:06:30,027 --> 00:06:33,027 Stay there, shithead! 61 00:06:46,049 --> 00:06:48,053 What the heck is going on? 62 00:06:48,116 --> 00:06:53,023 Hey, Shinazugawa. What was that? 63 00:06:53,028 --> 00:06:56,067 Where have the demons gone? 64 00:06:58,050 --> 00:07:00,042 How the hell do I know? 65 00:07:18,073 --> 00:07:21,094 You sure you want to get off at the end of this road? 66 00:07:51,076 --> 00:07:52,106 Miss Kanao! 67 00:07:52,106 --> 00:07:55,073 Good work on completing your mission! 68 00:07:55,073 --> 00:07:57,060 Good work! 69 00:08:15,028 --> 00:08:18,092 Master, I have just returned. 70 00:08:20,026 --> 00:08:25,072 That matter of the Swordsmith Village was just like I told you the other day. 71 00:08:25,072 --> 00:08:35,052 Tokito, Kanroji, Kamado, and the others have defeated two Upper Ranks. 72 00:08:35,052 --> 00:08:40,040 Moreover, Nezuko has overcome the sun. 73 00:08:40,040 --> 00:08:45,028 Hence, there will be major developments to come. 74 00:08:45,069 --> 00:08:46,065 Yes. 75 00:08:47,028 --> 00:08:53,062 Probably, Muzan Kibutsuji will use his demons to take Nezuko away. 76 00:08:54,108 --> 00:08:59,054 In order to own a demon that overcomes the sun. 77 00:09:04,117 --> 00:09:12,026 I will attend an urgent Hashira meeting at the Ubuyashiki residence. 78 00:09:12,097 --> 00:09:18,043 In the meantime, can I ask you to protect Nezuko? 79 00:09:22,022 --> 00:09:24,027 It's a request. 80 00:09:26,032 --> 00:09:32,120 (Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Hashira Training Arc) 81 00:09:36,066 --> 00:09:40,021 I see. They're moving their base. 82 00:09:40,021 --> 00:09:42,026 Are the villagers all right? 83 00:09:42,104 --> 00:09:44,113 I don't know that much about the details. 84 00:09:44,113 --> 00:09:47,084 The demons might attack at night, 85 00:09:47,084 --> 00:09:50,080 so they're desperately rebuilding and relocating. 86 00:09:50,080 --> 00:09:52,022 Is that so? 87 00:09:52,022 --> 00:09:56,043 It's miraculous how that was all it took even though two Upper Ranks attacked. 88 00:09:57,093 --> 00:10:00,089 The enemies were really strong. 89 00:10:07,044 --> 00:10:11,099 The Corps created several "empty villages" for such occasions. 90 00:10:11,099 --> 00:10:14,049 So we're able to move quickly if something happens. 91 00:10:14,049 --> 00:10:15,120 I see. 92 00:10:15,120 --> 00:10:20,054 Well, that's because the Master and his family's predictions are incredible. 93 00:10:20,054 --> 00:10:23,058 Anyway, you've been unconscious for a week. 94 00:10:23,058 --> 00:10:25,029 Is it okay to eat that much? 95 00:10:25,029 --> 00:10:28,113 Yes! Kanroji said she also eats a lot. 96 00:10:29,076 --> 00:10:32,118 Nah, she seems a bit beyond reason. 97 00:10:34,064 --> 00:10:36,030 Delicious! 98 00:10:36,064 --> 00:10:37,029 Is it true that Love and Mist 99 00:10:37,029 --> 00:10:41,027 slept for two days and were almost fully recovered by the third day? 100 00:10:41,027 --> 00:10:42,119 It's true! I respect them! 101 00:10:42,119 --> 00:10:45,056 You're getting closer to them, you know? 102 00:10:45,056 --> 00:10:46,094 A bit by bit. 103 00:10:47,025 --> 00:10:50,099 Well, it's fine if you get better soon. 104 00:10:50,099 --> 00:10:51,119 Yes? 105 00:10:51,119 --> 00:10:53,120 I'm glad everyone is alive. 106 00:10:53,120 --> 00:10:54,120 Yes! 107 00:10:54,120 --> 00:10:57,108 Oh, this is what I wanted to ask the most. 108 00:10:57,108 --> 00:11:00,062 I heard your sister has become something incredible. 109 00:11:00,062 --> 00:11:01,120 Is she all right? 110 00:11:01,120 --> 00:11:03,096 Yes, she is. 111 00:11:04,042 --> 00:11:07,113 She's starting to toddle under the sun. 112 00:11:09,092 --> 00:11:11,021 Isn't that bad? 113 00:11:11,021 --> 00:11:13,067 Seriously, isn't that dangerous? 114 00:11:13,067 --> 00:11:17,093 She's being examined, but we still don't know anything. 115 00:11:17,093 --> 00:11:22,039 We don't know if she returning back into a human or evolving as a demon. 116 00:11:22,102 --> 00:11:25,039 Is Lady Kocho looking into it? 117 00:11:25,039 --> 00:11:26,110 Not her, but Lady Tamayo. 118 00:11:26,110 --> 00:11:28,094 Who's Lady Tamayo? 119 00:11:30,119 --> 00:11:33,086 Hey, see? You ate too much! 120 00:11:33,086 --> 00:11:36,030 You should know that you're still recovering. 121 00:11:36,030 --> 00:11:38,103 That was close. 122 00:11:40,024 --> 00:11:44,083 Your sister has become like that and things are going to start happening. 123 00:11:44,083 --> 00:11:47,100 Every Corps member has been given an order to be on alert. 124 00:11:47,100 --> 00:11:51,025 And we're told the Hashiras are gathering. 125 00:11:51,025 --> 00:11:53,105 What happens from now on, really? 126 00:12:09,106 --> 00:12:12,032 We're the last ones, huh? 127 00:12:12,032 --> 00:12:15,074 Sorry for keeping you waiting. 128 00:12:15,120 --> 00:12:16,045 (Gyomei Himejima, the Stone Hashira) 129 00:12:16,045 --> 00:12:20,087 No problem. Well done on your mission. (Gyomei Himejima, the Stone Hashira) 130 00:12:20,087 --> 00:12:20,120 (Gyomei Himejima, the Stone Hashira) 131 00:12:20,120 --> 00:12:22,062 It's nothing. 132 00:12:23,099 --> 00:12:23,104 I heard Kanroji and Tokito had a fight against the Upper Ranks. 133 00:12:23,104 --> 00:12:28,075 (Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira) I heard Kanroji and Tokito had a fight against the Upper Ranks. 134 00:12:28,075 --> 00:12:28,079 Yup. They were strong. (Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira) 135 00:12:28,079 --> 00:12:30,026 (Mitsuri Kanroji, the Love Hashira) Yup. They were strong. 136 00:12:30,026 --> 00:12:34,096 I felt like I couldn't do it anymore, but we all pulled together. (Mitsuri Kanroji, the Love Hashira) 137 00:12:34,096 --> 00:12:35,026 I felt like I couldn't do it anymore, but we all pulled together. 138 00:12:35,026 --> 00:12:36,109 Right, Muichiro? 139 00:12:37,030 --> 00:12:37,093 (Muichiro Tokito, the Mist Hashira) 140 00:12:37,093 --> 00:12:38,105 Yeah. (Muichiro Tokito, the Mist Hashira) 141 00:12:38,105 --> 00:12:40,064 (Muichiro Tokito, the Mist Hashira) 142 00:12:41,085 --> 00:12:43,093 That makes me jealous. 143 00:12:43,093 --> 00:12:47,098 Why haven't I ever encountered any Upper Rank? 144 00:12:48,039 --> 00:12:48,044 It's like, almost everyone is running into them. 145 00:12:48,044 --> 00:12:52,102 (Obanai Iguro, the Serpent Hashira) It's like, almost everyone is running into them. 146 00:12:52,102 --> 00:12:54,025 Kanroji and Tokito, how are you afterwards? (Obanai Iguro, the Serpent Hashira) 147 00:12:54,025 --> 00:12:57,025 Kanroji and Tokito, how are you afterwards? 148 00:12:57,025 --> 00:13:01,074 Oh! Thanks for asking. I'm much better now. 149 00:13:01,074 --> 00:13:04,049 Oh, my! He's worried about me! 150 00:13:04,049 --> 00:13:08,026 I'm fine too, although I'm still not in my best form. 151 00:13:08,026 --> 00:13:13,038 If we lose any more Hashira, the Corps will be in danger. 152 00:13:13,038 --> 00:13:17,097 Defeating two Upper Ranks without dying is a tremendous feat. 153 00:13:17,097 --> 00:13:18,042 You two healed unusually fast this time. 154 00:13:18,042 --> 00:13:22,093 (Shinobu Kocho, the Insect Hashira) You two healed unusually fast this time. 155 00:13:22,093 --> 00:13:24,110 What happened? (Shinobu Kocho, the Insect Hashira) 156 00:13:24,110 --> 00:13:24,114 I believe the Master will talk about that matter too. (Shinobu Kocho, the Insect Hashira) 157 00:13:24,114 --> 00:13:25,024 I believe the Master will talk about that matter too. 158 00:13:25,024 --> 00:13:29,064 (Giyu Tomioka, the Water Hashira) I believe the Master will talk about that matter too. 159 00:13:29,064 --> 00:13:30,052 (Giyu Tomioka, the Water Hashira) 160 00:13:34,030 --> 00:13:37,099 Thank you for waiting so long. 161 00:13:37,099 --> 00:13:40,032 At today's Hashira meeting, 162 00:13:40,032 --> 00:13:46,024 I, Amane Ubuyashiki, will represent Kagaya Ubuyashiki. 163 00:13:46,066 --> 00:13:51,037 I would also like to apologize sincerely for the fact that 164 00:13:51,037 --> 00:13:55,042 Master Kagaya is no longer able to appear before you in the future 165 00:13:55,042 --> 00:13:58,024 due to his declining health. 166 00:14:13,094 --> 00:14:15,056 Understood. 167 00:14:15,056 --> 00:14:23,049 I pray that his flame of life continues to burn even one day longer. 168 00:14:23,049 --> 00:14:26,116 I also pray that your spirit remains strong. 169 00:14:29,075 --> 00:14:34,042 My sincere gratitude to all the Hashiras. 170 00:14:35,088 --> 00:14:38,075 As you may have already heard, 171 00:14:38,075 --> 00:14:42,024 now that a demon who can withstand the sunlight appears, 172 00:14:42,024 --> 00:14:47,055 Muzan Kibutsuji will change his aim and come for her. 173 00:14:47,055 --> 00:14:50,106 So that he can overcome the sun too. 174 00:14:51,043 --> 00:14:54,090 A large-scale war is near. 175 00:14:54,090 --> 00:15:01,086 During the fight against Upper Rank Four and Five, Kanroji and Tokito... 176 00:15:02,107 --> 00:15:09,058 I have received reports that you two manifested a unique pattern of marks. 177 00:15:09,058 --> 00:15:15,058 I would like you both to tell us about what conditions caused marks to appear. 178 00:15:16,079 --> 00:15:17,088 Marks? 179 00:15:19,050 --> 00:15:21,067 During the Sengoku period, 180 00:15:21,067 --> 00:15:28,024 there were swordsmen of the First Breathing who almost defeated Muzan Kibutsuji. 181 00:15:29,035 --> 00:15:35,085 All of them manifested marks similar to a demon crest. 182 00:15:37,086 --> 00:15:42,023 You may have heard such tales, but the tales are true. 183 00:15:42,025 --> 00:15:44,078 This is the first I've heard of it. 184 00:15:44,078 --> 00:15:47,028 Why was it kept in the dark? 185 00:15:47,028 --> 00:15:53,120 Many people have tormented themselves over the marks that did not manifest. 186 00:15:53,120 --> 00:15:55,050 That's why. 187 00:15:56,033 --> 00:16:00,067 There are lack of clarity regarding the legend of the marks. 188 00:16:01,050 --> 00:16:05,024 It could be because it was not considered important at the time. 189 00:16:05,024 --> 00:16:09,064 Or perhaps, because the Demon Slayer Corps has been nearly destroyed many times, 190 00:16:09,064 --> 00:16:13,102 the information was not passed down. 191 00:16:13,102 --> 00:16:19,056 Only one thing was left written down clearly. 192 00:16:19,090 --> 00:16:22,044 "When the marked one appears, 193 00:16:22,044 --> 00:16:27,028 the mark will appear on others around as well as if in resonance." 194 00:16:33,083 --> 00:16:39,100 That was written down in the journal of the swordsman of the First Breathing. 195 00:16:40,083 --> 00:16:45,076 The first person in this generation who did manifest the mark 196 00:16:46,022 --> 00:16:49,024 was not a Hashira. 197 00:16:49,029 --> 00:16:52,039 It was Tanjiro Kamado. 198 00:16:52,039 --> 00:16:54,114 He was the first marked one. 199 00:16:55,093 --> 00:16:56,048 It was like, gwaaah! And then, gaaah! 200 00:16:56,048 --> 00:16:59,085 However, he did not seem to know how the mark manifested, It was like, gwaaah! And then, gaaah! 201 00:16:59,085 --> 00:17:02,036 My stomach was like, groooar! Like that! However, he did not seem to know how the mark manifested, 202 00:17:02,036 --> 00:17:04,090 so we put it aside for the time being. My stomach was like, groooar! Like that! 203 00:17:04,090 --> 00:17:09,107 And this time, following him, two Hashiras have had this awakening. 204 00:17:11,049 --> 00:17:15,079 Please teach us how to manifest it, Kanroji and Tokito. 205 00:17:18,054 --> 00:17:19,112 Oh! Sure! 206 00:17:19,112 --> 00:17:22,021 Lady Amane is so admirable. 207 00:17:25,042 --> 00:17:29,022 Uh, well, so, at that time was... 208 00:17:29,022 --> 00:17:34,022 If I remember, my body became very light. 209 00:17:35,047 --> 00:17:42,060 Um... Um... And then... It was... 210 00:17:44,030 --> 00:17:47,086 It was like, gwaaah! 211 00:17:47,086 --> 00:17:51,045 And whooom! Then, gaaah! 212 00:17:51,045 --> 00:17:53,120 My heart was ba-dump ba-dump nonstop! 213 00:17:53,120 --> 00:17:56,070 My ears rang so loud! 214 00:17:56,070 --> 00:17:59,033 Crack-crack-crack, like that! 215 00:18:10,029 --> 00:18:12,105 My deepest apologies. 216 00:18:12,105 --> 00:18:15,076 I would get into a hole if there was one. 217 00:18:16,029 --> 00:18:18,039 (Share the same brain cell with Tanjiro) 218 00:18:20,048 --> 00:18:22,039 Okay, it's my turn. 219 00:18:24,056 --> 00:18:27,119 I wasn't aware of any mark was manifested on me. 220 00:18:27,119 --> 00:18:31,057 But when I think back to that battle, 221 00:18:31,057 --> 00:18:36,120 there are a few unusual things that come to mind. 222 00:18:36,120 --> 00:18:42,037 If the conditions are met, probably everyone could manifest the mark. 223 00:18:43,042 --> 00:18:46,063 Now I'm going to tell you how I've done it. 224 00:18:58,047 --> 00:19:03,102 In that battle, I was poisoned and couldn't move. 225 00:19:03,102 --> 00:19:06,065 When I tried to slow down my blood circulation 226 00:19:06,065 --> 00:19:09,119 and the spread of the poison by using the breathing technique, 227 00:19:10,065 --> 00:19:13,095 I saw the boy who wanted to save me was nearly killed, 228 00:19:14,053 --> 00:19:16,062 my lost memories returned, 229 00:19:16,107 --> 00:19:21,100 and then I couldn't control my emotions because I was so angry. 230 00:19:21,100 --> 00:19:26,088 I think my heart rate was over two hundred per minute. 231 00:19:28,050 --> 00:19:31,063 Even more, my body was burning hot. 232 00:19:31,063 --> 00:19:36,064 My temperature must have reached over thirty-nine degrees Celsius. 233 00:19:37,043 --> 00:19:41,027 How could you move in such a state? It could be life-threatening. 234 00:19:41,027 --> 00:19:43,068 You're right. 235 00:19:43,068 --> 00:19:47,106 That's why, it was like being sifted. 236 00:19:48,069 --> 00:19:53,049 I think the difference between those who manifest the mark and those who don't 237 00:19:53,049 --> 00:19:55,120 is whether you die or not. 238 00:19:59,057 --> 00:20:02,028 A heart rate over two hundred per minute... 239 00:20:02,028 --> 00:20:06,096 How can you be sure your temperature was thirty-nine degrees? 240 00:20:06,096 --> 00:20:13,092 Well, I had a fever when I was being treated at Kocho's place. 241 00:20:13,092 --> 00:20:18,084 The thermometer showed my body temperature was thirty-nine degrees. 242 00:20:18,084 --> 00:20:23,085 I felt it was the same heat when the mark manifested. 243 00:20:26,039 --> 00:20:27,027 I didn't realize. 244 00:20:29,035 --> 00:20:32,040 So, it's really that simple. 245 00:20:32,040 --> 00:20:37,040 I envy you for being a simpleton to call that is simple. 246 00:20:37,107 --> 00:20:39,103 What did you say? 247 00:20:39,103 --> 00:20:40,120 Nothing. 248 00:20:44,100 --> 00:20:49,033 That means we Hashiras must manifest the mark. 249 00:20:49,092 --> 00:20:50,113 Agreed. 250 00:20:50,113 --> 00:20:53,063 We will do something about it. 251 00:20:53,063 --> 00:20:58,047 Please tell the Master to rest assured. 252 00:20:58,047 --> 00:21:00,068 Thank you. 253 00:21:00,068 --> 00:21:04,022 There is one thing I must tell you 254 00:21:04,022 --> 00:21:07,077 regarding the training to manifest the mark. 255 00:21:07,077 --> 00:21:09,098 What is it? 256 00:21:10,040 --> 00:21:15,098 Those who have manifested the mark will have no choice anymore. 257 00:21:16,074 --> 00:21:21,087 Because they, without exception, will— 258 00:21:42,029 --> 00:21:44,022 I understand now. 259 00:21:44,072 --> 00:21:48,077 But in that case, what would happen to me? 260 00:21:48,077 --> 00:21:50,027 Good Lord. 261 00:21:50,027 --> 00:21:54,023 Since Lady Amane has left, I have nothing to do here. 262 00:21:54,023 --> 00:21:57,053 Hey, hold on! Don't just leave! 263 00:21:57,053 --> 00:22:01,030 We have to decide what each of us going to do. 264 00:22:02,049 --> 00:22:04,074 The six of you can talk yourselves. 265 00:22:04,074 --> 00:22:06,079 It has nothing to do with me. 266 00:22:06,079 --> 00:22:09,087 What do you mean by that? 267 00:22:09,087 --> 00:22:13,033 You're not aware enough that you're a Hashira. 268 00:22:13,033 --> 00:22:18,024 Or what? So you can start your training as soon as possible? 269 00:22:18,024 --> 00:22:20,092 You want to skip the meeting? 270 00:22:24,059 --> 00:22:26,068 Wait, you bastard! 271 00:22:26,068 --> 00:22:30,056 Explain yourself, Tomioka. 272 00:22:30,056 --> 00:22:33,044 You didn't explain enough. 273 00:22:36,044 --> 00:22:38,082 I'm different from you all. 274 00:22:39,044 --> 00:22:41,057 I don't like it. 275 00:22:41,057 --> 00:22:44,103 You said the same thing before, Tomioka. 276 00:22:44,103 --> 00:22:47,070 Are you looking down on us? 277 00:22:47,070 --> 00:22:51,045 Please, don't fight! Stay calm, okay? 278 00:22:53,062 --> 00:22:54,113 Come back here! 279 00:22:55,117 --> 00:22:59,067 Ah! No, no! Please, don't! 280 00:23:06,043 --> 00:23:07,089 Sit down. 281 00:23:09,022 --> 00:23:11,052 Let's continue our discussion. 282 00:23:11,052 --> 00:23:13,077 I have a proposal. 283 00:23:15,056 --> 00:23:16,065 Here ya go. 284 00:23:16,065 --> 00:23:19,065 Wow! Thank you very much! 285 00:23:19,103 --> 00:23:22,030 You really eat a lot. 286 00:23:22,030 --> 00:23:26,053 Anyway, where are those three girls and your sister? 287 00:23:26,053 --> 00:23:28,062 I don't see Aoi either. 288 00:23:28,062 --> 00:23:34,050 There's no member in critical condition, so they've been playing with Nezuko. 289 00:23:34,050 --> 00:23:37,092 Thanks to them, she's learning to speak bit by bit. 290 00:23:37,092 --> 00:23:40,021 Oh, I see. 291 00:23:40,021 --> 00:23:42,026 How peaceful. 292 00:23:42,026 --> 00:23:44,047 These dangos are delicious. 293 00:23:44,047 --> 00:23:46,084 Yeah, yeah, I know. 294 00:23:46,084 --> 00:23:51,110 But wouldn't it be a problem if that Yellow-Head showed up? 295 00:23:58,086 --> 00:24:03,040 Oh, Zenitsu. Are you done with your mission? 296 00:24:03,040 --> 00:24:05,053 I'm back, Kiyo. 297 00:24:05,053 --> 00:24:09,112 Everyone, Zenitsu is back! 298 00:24:13,028 --> 00:24:16,108 Good work on completing your mission, Zenitsu. 299 00:24:16,108 --> 00:24:18,096 Good work! 300 00:24:18,096 --> 00:24:24,026 Kiyo, Naho, and Sumi. You three gathered to welcome me? 301 00:24:24,092 --> 00:24:26,076 This time was really tough too. 302 00:24:26,076 --> 00:24:29,080 I thought, "I was gonna die!" over and over. 303 00:24:29,080 --> 00:24:34,097 But everyone would be sad if I died, so I did my best! 304 00:24:34,097 --> 00:24:37,048 I knew it, you'd be lonely without me, right? 305 00:24:37,048 --> 00:24:38,098 No, we wouldn't. 306 00:24:38,098 --> 00:24:40,025 What?! 307 00:24:40,025 --> 00:24:44,028 But I'm glad you made it back alive. 308 00:24:44,073 --> 00:24:46,032 Uh, thanks. 309 00:24:50,070 --> 00:24:53,112 Oh, Zenitsu. You have returned. 310 00:24:53,112 --> 00:24:55,104 Good work. 311 00:24:55,104 --> 00:24:57,062 Aoi! 312 00:24:57,062 --> 00:25:02,059 Aoi, you must have missed me. Right? I bet you've been lonely. 313 00:25:02,096 --> 00:25:05,024 Not really. 314 00:25:14,097 --> 00:25:16,093 Wel... Welcome back. 315 00:25:22,086 --> 00:25:23,119 So loud! 316 00:25:24,065 --> 00:25:26,040 Wel... Welcome back. 317 00:25:26,040 --> 00:25:28,040 She's so cute I could die! 318 00:25:28,040 --> 00:25:29,090 Sure, feel free to die! 319 00:25:30,028 --> 00:25:33,049 What happened, Nezuko? You're talking! 320 00:25:33,049 --> 00:25:36,033 For me? Must be for me, right? You did great just for me. 321 00:25:36,033 --> 00:25:38,062 I'm very happy! 322 00:25:38,062 --> 00:25:39,108 Please go somewhere else! 323 00:25:39,108 --> 00:25:42,117 Finally, we can get married! 324 00:25:42,117 --> 00:25:44,092 Get away from her! 325 00:25:44,092 --> 00:25:47,042 You looked so lovely under the moonlight, 326 00:25:47,042 --> 00:25:49,067 but you're also irresistible in the sunlight! 327 00:25:49,067 --> 00:25:50,084 You're wonderful! 328 00:25:50,084 --> 00:25:53,068 If you marry me, I'll feed you sushi and eel every day! 329 00:25:53,068 --> 00:25:56,068 You can rest assured and let's make a family! 330 00:25:57,022 --> 00:25:59,027 Welcome back, Inosuke. 331 00:26:03,069 --> 00:26:06,027 I... nosuke? 332 00:26:06,027 --> 00:26:09,040 Inosuke, welcome back. 333 00:26:10,103 --> 00:26:14,062 Where is he? I'm gonna go and kill him. 334 00:26:14,062 --> 00:26:16,095 Don't say violent things! 335 00:26:16,095 --> 00:26:19,095 And where that Boar-Head? 336 00:26:19,095 --> 00:26:21,062 If you're looking for Inosuke... 337 00:26:21,062 --> 00:26:24,038 Huh? He was there this morning? 338 00:26:24,038 --> 00:26:28,029 Your sister was being taught nonstop by that Boar-Head, you know? 339 00:26:28,029 --> 00:26:30,047 Being taught what? 340 00:26:30,047 --> 00:26:31,097 Well, about that... 341 00:26:31,097 --> 00:26:34,097 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 342 00:26:34,097 --> 00:26:36,110 Imosuke. Imofuke. 343 00:26:36,110 --> 00:26:38,022 Boss Inosuke! 344 00:26:38,022 --> 00:26:39,027 Bush Imosuke. 345 00:26:39,027 --> 00:26:42,035 Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke! 346 00:26:42,035 --> 00:26:45,065 He had been trying to get her to remember his name. 347 00:26:45,065 --> 00:26:48,057 Oh, I didn't know that happened. 348 00:26:48,057 --> 00:26:51,103 By the way, do you have any more of these dangos? 349 00:26:51,103 --> 00:26:53,086 You still want more?! 350 00:27:04,021 --> 00:27:05,117 Haganezuka! 351 00:27:06,117 --> 00:27:08,117 Are your injuries okay now? 352 00:27:10,030 --> 00:27:11,055 I'm glad. 353 00:27:16,029 --> 00:27:19,035 You don't look okay! 354 00:27:21,022 --> 00:27:25,023 Oh, my sword. Thank you. 355 00:27:27,044 --> 00:27:29,069 It's Rengoku's sword guard! 356 00:27:30,082 --> 00:27:34,090 Thank you for protecting Kotetsu. 357 00:27:35,082 --> 00:27:37,095 Please have a seat. 358 00:27:37,095 --> 00:27:39,033 Are you all right? 359 00:27:44,096 --> 00:27:46,104 Blah... Bl... Bla... 360 00:27:46,104 --> 00:27:50,021 Do you mean the blade? Okay, I'll look at it. 361 00:28:00,089 --> 00:28:01,106 Amazing. 362 00:28:01,106 --> 00:28:04,068 The depth of the black color is different. 363 00:28:05,022 --> 00:28:07,048 The steel is of good quality. 364 00:28:07,048 --> 00:28:11,044 Its previous owner must have been a very strong swordsman. 365 00:28:12,107 --> 00:28:14,069 The "slay" letter? 366 00:28:15,086 --> 00:28:21,083 The swordsmith who forged it had one goal, it's a sword to slay all demons. 367 00:28:21,083 --> 00:28:27,054 He didn't engrave his name or anything but just a single letter. 368 00:28:27,054 --> 00:28:31,025 The ranking system began after this sword was made, 369 00:28:31,025 --> 00:28:36,022 and only the Hashiras' swords were engraved with "Slay the Devils". 370 00:28:36,022 --> 00:28:39,030 Is that so? What an incredible sword. 371 00:28:39,030 --> 00:28:44,060 But wait, I think there wasn't any letter when I used this in the last battle. 372 00:28:46,035 --> 00:28:50,077 That's because I had only sharpened it up to the first stage. 373 00:28:50,077 --> 00:28:53,090 And you guys took it from me. 374 00:28:53,090 --> 00:28:56,095 I hadn't cleaned the rust off. 375 00:28:56,095 --> 00:28:58,045 Do you want me to kill you? 376 00:28:58,045 --> 00:28:59,066 I'm sorry! 377 00:28:59,066 --> 00:29:03,108 Even now! I'm still crying because the pain of my wounds hasn't gone! 378 00:29:03,108 --> 00:29:06,025 It's so hurt it's unbearable! 379 00:29:06,025 --> 00:29:08,067 Thanks to the interruption while I was sharpening it! 380 00:29:08,067 --> 00:29:11,063 I had to start sharpening all over again! 381 00:29:12,104 --> 00:29:16,046 If we're talking about wounds, his wounds were more serious. 382 00:29:16,046 --> 00:29:19,043 The bones all through his body are broken. 383 00:29:23,093 --> 00:29:25,027 I'll kill you! 384 00:29:25,027 --> 00:29:27,027 You didn't hear me? 385 00:29:27,027 --> 00:29:28,094 Listen, Tanjiro! 386 00:29:28,094 --> 00:29:32,025 You will bring me mitarashi dango until you die! 387 00:29:32,025 --> 00:29:34,090 You understand?! Got it?! 388 00:29:34,090 --> 00:29:37,028 Yes, I will. 389 00:29:37,065 --> 00:29:40,078 Thank you very much and get well soon. 390 00:29:41,057 --> 00:29:44,087 I've heard rumors about him, but he's truly something. 391 00:29:45,120 --> 00:29:48,100 Actually, he was calmer than usual. 392 00:29:48,100 --> 00:29:50,087 He must really be in pain. 393 00:29:50,087 --> 00:29:52,021 Seriously? 394 00:29:52,021 --> 00:29:54,038 Can you be quieter, man? 395 00:29:54,038 --> 00:29:56,109 Oh, sorry, Genya. 396 00:29:56,109 --> 00:29:58,080 We're done. 397 00:29:58,080 --> 00:30:00,026 Sorry for being so loud— 398 00:30:09,043 --> 00:30:12,102 Inosuke! What are you doing?! You broke the window! 399 00:30:13,119 --> 00:30:17,025 You fool! You're gonna get killed by Lady Kocho! 400 00:30:19,036 --> 00:30:20,049 Be quiet! 401 00:30:20,049 --> 00:30:22,053 Boar Rush! 402 00:30:23,070 --> 00:30:26,049 I want a separate room. 403 00:30:26,049 --> 00:30:28,079 Strength! Strength! More strength! 404 00:30:28,079 --> 00:30:31,083 The joint strengthening drill is about to begin! 405 00:30:31,117 --> 00:30:33,083 Joint strengthening? 406 00:30:33,117 --> 00:30:37,025 The strong guys are gathering and giving lessons... 407 00:30:37,025 --> 00:30:39,042 Or something like that. 408 00:30:39,042 --> 00:30:41,047 Huh? What's that about? 409 00:30:41,047 --> 00:30:43,038 Dunno! 410 00:30:43,038 --> 00:30:44,089 I see. 411 00:30:48,110 --> 00:30:56,048 I think we've pretty much worked out our training plan for the Corps members. 412 00:30:56,048 --> 00:31:00,040 Now left are the date and how long. 413 00:31:00,040 --> 00:31:02,099 Let's start in three days. 414 00:31:02,099 --> 00:31:05,070 Can we do it that early? 415 00:31:05,070 --> 00:31:08,049 We're racing against time. 416 00:31:08,049 --> 00:31:13,058 Now that we don't know what Muzan Kibutsuji will do in the future, 417 00:31:13,058 --> 00:31:16,100 I want us to prepare everything we can. 418 00:31:16,100 --> 00:31:20,113 If the demons become more active hereafter, 419 00:31:20,113 --> 00:31:24,105 we alone won't be able to handle them. 420 00:31:24,105 --> 00:31:29,118 But, wouldn't the demons attack while we're holding the training? 421 00:31:30,068 --> 00:31:36,060 It's assumed that the demons will focus on capturing Nezuko Kamado. 422 00:31:36,060 --> 00:31:39,030 In fact, since the incident in the Swordsmith Village, 423 00:31:39,030 --> 00:31:43,053 the appearance of the demons has decreased significantly. 424 00:31:43,053 --> 00:31:44,030 If that is the case... 425 00:31:45,053 --> 00:31:51,058 Until now, we can hardly train others than our Tsuguko due to our schedules. 426 00:31:51,058 --> 00:31:53,054 In this short period of time, 427 00:31:53,054 --> 00:31:58,038 We shall use this opportunity to strengthen the entire Corps. 428 00:31:58,104 --> 00:32:01,113 This is important and urgent. 429 00:32:01,113 --> 00:32:09,064 Yes, it's important, thus I proposed the "Hashira Training". 430 00:32:10,026 --> 00:32:15,027 Himejima, no need to be wordy. 431 00:32:15,027 --> 00:32:17,052 I concur. 432 00:32:17,052 --> 00:32:19,073 No objection. 433 00:32:20,082 --> 00:32:22,040 Me too. 434 00:32:22,040 --> 00:32:24,074 I also agree. 435 00:32:25,036 --> 00:32:29,107 Are the active Hashiras now enough to hold the training? 436 00:32:29,107 --> 00:32:34,054 I'm thinking of asking the retired Hashiras to help us. 437 00:32:34,054 --> 00:32:36,023 Any objections? 438 00:32:36,023 --> 00:32:38,062 Of course, no. 439 00:32:38,100 --> 00:32:40,042 The only thing left is... 440 00:32:40,117 --> 00:32:43,038 Tomioka. 441 00:32:48,118 --> 00:32:53,035 I just got back from a mission, and now I have to take the training. 442 00:32:53,035 --> 00:32:54,068 I can't stand it. 443 00:32:54,068 --> 00:32:56,098 Are you going now? 444 00:32:56,098 --> 00:33:01,027 Yeah, right. We have to take the Hashira Training in turns. 445 00:33:01,027 --> 00:33:04,036 Huh? Really? Isn't that great? 446 00:33:04,073 --> 00:33:07,120 It's not great at all. Horrible. It's hell. 447 00:33:07,120 --> 00:33:10,095 Whoever proposed this should die already. 448 00:33:10,095 --> 00:33:11,078 Hey! 449 00:33:11,078 --> 00:33:16,104 Sparring with superiors is a shortcut to improving. 450 00:33:17,037 --> 00:33:22,075 When you face someone stronger, you absorb it and get stronger yourself. 451 00:33:28,080 --> 00:33:33,039 If you're being so optimistic, then we're no longer friends from today! 452 00:33:33,039 --> 00:33:34,027 Ouch! Ouch! It hurts! 453 00:33:34,027 --> 00:33:37,043 It's okay for you! Your bone fracture hasn't healed yet! 454 00:33:37,043 --> 00:33:39,022 You can just go back to sleep and get warm! 455 00:33:39,022 --> 00:33:41,048 For me? I have to go to train now! 456 00:33:41,048 --> 00:33:43,077 Do you know how I feel?! 457 00:33:44,107 --> 00:33:46,082 I'm sorry! 458 00:33:48,099 --> 00:33:49,090 Zenitsu. 459 00:33:49,090 --> 00:33:51,086 Don't talk to me! 460 00:33:51,086 --> 00:33:53,045 Wait a minute. 461 00:33:53,045 --> 00:33:56,028 I forgot to say thank you. 462 00:33:59,025 --> 00:34:03,113 When I was fighting Upper Rank Four and almost couldn't move one of my legs, 463 00:34:03,113 --> 00:34:08,038 Thanks to the Thunder Breathing trick you taught me, 464 00:34:08,038 --> 00:34:10,038 I was able to cut the demon's head. 465 00:34:11,105 --> 00:34:15,089 Of course, I couldn't do it as fast as you. 466 00:34:15,089 --> 00:34:17,047 Thank you so much. 467 00:34:17,106 --> 00:34:22,094 Sometimes connections with others can help us get through tight spots. 468 00:34:22,094 --> 00:34:29,044 I'm sure that everything we learn in the Hashira Training will lead to a better future. 469 00:34:34,032 --> 00:34:38,120 You fool! Don't think that's going to fix my mood! 470 00:34:38,120 --> 00:34:41,104 Oh, he looks happy. That's good. 471 00:34:41,104 --> 00:34:44,096 See you later, Tanjiro. Get well soon. 472 00:34:44,096 --> 00:34:48,105 Oh jeez, everyone's really helpless without me. 473 00:34:53,088 --> 00:34:56,085 I'm really thankful, Zenitsu. 474 00:35:00,106 --> 00:35:03,056 So slow! So slow! So slow! You're all slow! 475 00:35:07,027 --> 00:35:11,044 What the hell are you doing? You guys are really unbelievable! 476 00:35:13,024 --> 00:35:15,095 First of all, your basic fitness is non-existent! 477 00:35:15,095 --> 00:35:17,095 This is just simply running! 478 00:35:17,095 --> 00:35:21,075 Faster! Move as if the demons are chasing you! 479 00:35:22,108 --> 00:35:25,058 Hey, hey, I can't hear your voices! 480 00:35:25,058 --> 00:35:27,021 No need to lick the ground! 481 00:35:27,021 --> 00:35:28,117 Now isn't break time yet! 482 00:35:28,117 --> 00:35:31,038 Run one more lap! 483 00:35:31,038 --> 00:35:32,076 Please, no more. 484 00:35:32,076 --> 00:35:34,030 You guys are total losers. 485 00:35:34,030 --> 00:35:37,110 The training of the active Hashiras after this will be even harder. 486 00:35:38,080 --> 00:35:42,089 As I expected, Sir Tengen is more lively when he's on duty. 487 00:35:42,089 --> 00:35:46,060 Well, of course. And we must do our best to help him. 488 00:35:46,060 --> 00:35:51,032 Since everyone's hungry, let's make lots, lots of onigiris! 489 00:35:51,032 --> 00:35:52,057 Yeah. 490 00:36:01,099 --> 00:36:05,062 Sir Tengen, lunch is ready! 491 00:36:05,096 --> 00:36:06,096 Thanks! 492 00:36:06,096 --> 00:36:09,113 Hey! Your meals are ready! 493 00:36:09,113 --> 00:36:11,084 I can't. 494 00:36:11,084 --> 00:36:13,092 I don't feel like eating. 495 00:36:15,042 --> 00:36:17,068 You guys are sloppy, really. 496 00:36:17,068 --> 00:36:21,035 Sir Tengen. Please, don't be so mad at them. 497 00:36:21,035 --> 00:36:26,023 I'd love to, but if I send them to the next Hashira like this, 498 00:36:26,023 --> 00:36:28,027 I'll be the one to blame. 499 00:36:28,027 --> 00:36:29,077 Here, Sir Tengen. 500 00:36:29,077 --> 00:36:30,036 Thanks. 501 00:36:30,036 --> 00:36:32,078 It's miso soup with lots of salt. 502 00:36:35,090 --> 00:36:39,066 This is nothing to their training. Believe me. 503 00:36:40,078 --> 00:36:44,075 You're in charge of basic fitness workouts, correct? 504 00:36:44,075 --> 00:36:47,067 What kind of training do they take after this? 505 00:36:47,067 --> 00:36:49,054 After my training... 506 00:36:49,054 --> 00:36:52,067 First, Tokito's high-speed movement training. 507 00:36:52,067 --> 00:36:56,067 He'd do harsh things, even with his poker face. 508 00:36:56,067 --> 00:37:00,064 Next, you'll be greeted by Kanroji's hellish flexibility training. 509 00:37:00,064 --> 00:37:04,035 Next comes Iguro's training. Improving swordsmanship. 510 00:37:04,035 --> 00:37:06,056 I tell you, the Serpent Hashira is stubborn. 511 00:37:06,056 --> 00:37:08,048 Next, Shinazugawa's training. 512 00:37:08,048 --> 00:37:10,094 I heard it's endless striking training, 513 00:37:10,094 --> 00:37:13,069 but I'm sure as the name implies, it'll be no end. 514 00:37:13,069 --> 00:37:17,024 The last one is Himejima's muscle strengthening. 515 00:37:17,024 --> 00:37:19,103 You have to throw away your humanity for this one. 516 00:37:19,103 --> 00:37:21,078 The Hashiras are also expected to 517 00:37:21,078 --> 00:37:29,037 improve their strength as they have to deal with the Corps members, one after another. 518 00:37:29,037 --> 00:37:31,058 Isn't that flamboyant? 519 00:37:32,046 --> 00:37:35,113 I wish I had the chance to train with everything I got as well. 520 00:37:37,030 --> 00:37:39,063 I'll leave it to you, everyone. 521 00:37:45,047 --> 00:37:49,048 This ain't gonna raise my temperature. 522 00:37:49,048 --> 00:37:50,085 You guys are too weak! 523 00:37:52,030 --> 00:37:55,094 Good, keep it up. 524 00:37:55,094 --> 00:37:57,115 Try it a bit wider! 525 00:37:59,103 --> 00:38:03,023 You never know where the enemy will attack. 526 00:38:05,099 --> 00:38:06,112 Feel it! 527 00:38:08,087 --> 00:38:13,067 With all these openings, you would have been eaten by demons three times. 528 00:38:13,104 --> 00:38:17,038 In order to maintain mark condition... 529 00:38:17,038 --> 00:38:19,024 Your side is open. 530 00:38:23,039 --> 00:38:25,089 Do your best, everyone. 531 00:38:26,024 --> 00:38:29,056 We're doing this to slay all the demons. 532 00:38:29,056 --> 00:38:32,090 For the Master's sake. 533 00:38:32,090 --> 00:38:36,065 For the Corps members who have died so far. 534 00:38:36,065 --> 00:38:39,103 For the people who are still alive. 535 00:38:40,044 --> 00:38:43,074 We have to get through this. 536 00:38:43,074 --> 00:38:45,057 Hang in there. 537 00:38:53,083 --> 00:38:55,046 What's the matter? 538 00:39:01,072 --> 00:39:02,072 I'm bleeding! 539 00:39:02,118 --> 00:39:05,055 What are you doing so suddenly? That's mean! 540 00:39:07,085 --> 00:39:09,056 Hurry, hurry. 541 00:39:09,056 --> 00:39:13,027 It's a letter from the Master. Read it at once. 542 00:39:13,027 --> 00:39:15,085 A letter for me? 543 00:39:15,085 --> 00:39:18,023 I wonder what it is. 544 00:39:21,069 --> 00:39:25,120 Tomioka doesn't participate in the Hashira Training? 545 00:39:42,063 --> 00:39:44,038 Master Kagaya, 546 00:39:44,038 --> 00:39:51,110 the Hashiras have begun to train the Corps members for the upcoming battle. 547 00:39:53,039 --> 00:40:01,028 Your children are carrying your will and connecting with your feelings. 548 00:40:02,057 --> 00:40:07,099 They are willing to do it for the long-held ambition of defeating Muzan Kibutsuji. 549 00:40:13,120 --> 00:40:15,058 Amane. 550 00:40:17,054 --> 00:40:18,063 Yes? 551 00:40:20,113 --> 00:40:26,109 Thank you so much for everything you have done. 552 00:40:36,060 --> 00:40:37,073 It's my pleasure. 553 00:41:23,069 --> 00:41:25,103 Good evening, Tamayo. 554 00:41:32,062 --> 00:41:37,025 It is dangerous to leave a window open at night. 555 00:41:41,063 --> 00:41:45,034 But still, the moon is beautiful tonight. 556 00:41:46,026 --> 00:41:47,097 It is a pleasure to meet you. 557 00:41:47,097 --> 00:41:52,047 I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki. 558 00:41:53,029 --> 00:41:58,039 I admit. You are very good at hiding. 559 00:41:58,039 --> 00:42:03,077 While I was trying to find you, Ubuyashiki can no longer move. 560 00:42:04,048 --> 00:42:08,024 How did you find this place? 561 00:42:08,103 --> 00:42:11,070 The human network. 562 00:42:11,070 --> 00:42:16,045 I have identified the previous owner of this house you bought. 563 00:42:16,045 --> 00:42:22,046 And during the day, I grasp how Yushiro's vision works. 564 00:42:22,104 --> 00:42:28,030 Even though I am trained, I am just a crow. 565 00:42:28,030 --> 00:42:31,093 No one is wary of me to begin with. 566 00:42:31,093 --> 00:42:37,022 I have no intention of harming you two, so rest assured. 567 00:42:37,118 --> 00:42:41,106 Then, what do you want? 568 00:42:43,073 --> 00:42:47,103 You are suspicious of me. It is understandable. 569 00:42:47,103 --> 00:42:55,066 As expected, it is difficult for me to gain your trust as Tanjiro did. 570 00:42:55,116 --> 00:42:58,062 What are his intentions? 571 00:42:58,062 --> 00:43:02,092 Is Ubuyashiki trying to deceive me? 572 00:43:04,021 --> 00:43:05,079 Where is Yushiro? 573 00:43:05,079 --> 00:43:08,105 There is no need to worry about Yushiro. 574 00:43:09,029 --> 00:43:13,084 Listen, you can hear his footsteps running. 575 00:43:15,039 --> 00:43:16,060 Now... 576 00:43:17,030 --> 00:43:19,027 I shall tell you my business. 577 00:43:21,073 --> 00:43:23,039 In the Demon Slayer Corps, 578 00:43:23,039 --> 00:43:28,065 there is also a kid who is knowledgeable about demon body and pharmacology. 579 00:43:28,065 --> 00:43:33,082 We would like you to look into Nezuko's transformation together with her. 580 00:43:35,103 --> 00:43:40,029 In order to defeat Muzan Kibutsuji, would you work with us? 581 00:43:41,083 --> 00:43:44,083 We invite you to the Ubuyashiki residence. 582 00:43:45,079 --> 00:43:51,030 I, a demon, am invited to the Demon Slayer Corps headquarters? 583 00:43:53,113 --> 00:43:56,114 (Episode 1 In Order to Defeat Muzan Kibutsuji) 584 00:43:56,114 --> 00:44:00,110 To you who is ignorant of what eternity means 585 00:44:00,110 --> 00:44:04,039 It's time to show you the answer 586 00:44:04,039 --> 00:44:10,069 Beyond the endless spiral 587 00:44:26,050 --> 00:44:29,100 The reason why it sounded like an excuse 588 00:44:29,100 --> 00:44:33,055 A weakness that draws in a fleeting future 589 00:44:33,055 --> 00:44:38,068 You mistake it for strength 590 00:44:39,105 --> 00:44:41,097 So detestable, so detestable 591 00:44:41,097 --> 00:44:43,068 So disgraceful, so disgraceful 592 00:44:43,068 --> 00:44:46,110 The heart that is so bleak 593 00:44:46,110 --> 00:44:48,098 So dark, so dark 594 00:44:48,098 --> 00:44:50,094 That it almost hides the moon 595 00:44:50,094 --> 00:44:54,053 If only you weren't here 596 00:44:54,053 --> 00:44:57,030 It sways and sways 597 00:44:57,030 --> 00:45:01,074 Carrying on its intentions just like a flower 598 00:45:01,074 --> 00:45:04,112 Taking it all away, taking it all away 599 00:45:04,112 --> 00:45:08,062 It tears the heart just like a storm would 600 00:45:08,062 --> 00:45:12,021 To you who is ignorant of what eternity means 601 00:45:12,021 --> 00:45:15,076 It's time to show you the answer 602 00:45:15,076 --> 00:45:20,114 Beyond the endless spiral 603 00:45:20,114 --> 00:45:25,027 Who awaits there 604 00:48:01,076 --> 00:48:03,076 For every Hashira Training Arc episode, 605 00:48:03,076 --> 00:48:07,105 I'd like to present every Hashira's Taisho period secret. 606 00:48:08,068 --> 00:48:09,089 Inosuke! 607 00:48:10,110 --> 00:48:13,098 Can you explain what happened with these broken glasses? 608 00:48:13,098 --> 00:48:15,035 But you know... 609 00:48:15,035 --> 00:48:16,035 Naughty! 610 00:48:17,048 --> 00:48:21,057 Always being positive is a good part of you, 611 00:48:21,057 --> 00:48:23,030 but there are some things you shouldn't do. 612 00:48:23,030 --> 00:48:26,032 Let me see your arm. 613 00:48:26,032 --> 00:48:27,116 I'll treat your wound. 614 00:48:28,074 --> 00:48:31,023 Don't ever do that again, understand? 615 00:48:34,116 --> 00:48:40,088 Shinobu is sure strict, but she's a very considerate person. 616 00:48:40,088 --> 00:48:42,088 Even at the last Hashira meeting... 617 00:48:42,088 --> 00:48:45,022 Oh my oh my oh my... 618 00:48:45,022 --> 00:48:46,024 Kanroji. 619 00:48:47,038 --> 00:48:48,076 Thank you! 620 00:48:48,076 --> 00:48:50,055 You're welcome. 621 00:48:50,110 --> 00:48:54,022 That's all for this Taisho period secret. 622 00:48:54,022 --> 00:48:55,098 Next up on Episode 2: 623 00:48:55,098 --> 00:48:58,065 "The Sorrows of the Water Hashira, Giyu Tomioka" 624 00:48:58,065 --> 00:48:59,115 (To be continued) 625 00:48:59,115 --> 00:49:04,115 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 626 00:48:59,115 --> 00:49:09,115 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.