Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,036 --> 00:00:23,036
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:23,036 --> 00:00:28,036
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:28,036 --> 00:00:30,028
What is this place?
4
00:00:30,028 --> 00:00:36,112
It seems this castle fell into disrepair during
the revolution, abandoned and forgotten
5
00:00:36,112 --> 00:00:38,104
because it's in a remote location.
6
00:00:38,104 --> 00:00:44,100
I don't like when
those demons act like a lord.
7
00:00:45,080 --> 00:00:50,080
Are you sure that the villagers
were taken there?
8
00:00:50,080 --> 00:00:51,080
Yes.
9
00:00:51,080 --> 00:00:57,048
We even tracked them into the keep
last night, but we found nothing.
10
00:00:57,048 --> 00:01:00,060
They can't just disappear, you idiot.
11
00:01:00,060 --> 00:01:02,048
You're so easily fooled.
12
00:01:02,048 --> 00:01:03,115
My apologies.
13
00:01:03,115 --> 00:01:08,103
And today,
another woman disappeared.
14
00:01:08,103 --> 00:01:12,107
While we were on the lookout,
they took them right under our noses.
15
00:01:12,107 --> 00:01:16,023
I don't expect anything from you guys.
16
00:01:17,037 --> 00:01:21,096
Apparently, we're not too late.
17
00:01:21,096 --> 00:01:23,033
That bastard!
18
00:01:41,098 --> 00:01:45,069
I should have killed them last night.
19
00:02:43,079 --> 00:02:44,112
Got you!
20
00:02:51,084 --> 00:02:53,105
You guys, get back.
21
00:02:53,105 --> 00:02:56,105
The Wind Hashira and I
will take it from here.
22
00:02:56,105 --> 00:02:57,114
But...
23
00:02:57,114 --> 00:03:00,039
You guys are in our way.
24
00:03:00,039 --> 00:03:01,106
Just get the hell out of here.
25
00:03:05,040 --> 00:03:09,052
Shinazugawa,
something strange's going on here.
26
00:03:09,052 --> 00:03:12,025
Yeah, I don't like it.
27
00:03:12,025 --> 00:03:16,066
I've never seen so many demons
swarming in one place.
28
00:03:16,066 --> 00:03:18,024
Help me!
29
00:03:23,062 --> 00:03:26,087
Wind Breathing, Second Form:
30
00:03:32,026 --> 00:03:34,059
Claws-Purifying Wind!
31
00:03:39,097 --> 00:03:42,110
Serpent Breathing, Fifth Form:
32
00:03:51,027 --> 00:03:53,073
Slithering Serpent.
33
00:03:54,032 --> 00:03:55,070
That was close.
34
00:03:55,070 --> 00:03:57,057
I didn't ask for your help!
35
00:03:59,023 --> 00:04:03,054
This strength...
They're not ordinary demon hunters.
36
00:04:03,054 --> 00:04:04,050
They're Hashiras!
37
00:04:04,050 --> 00:04:06,025
Help me!
38
00:04:06,025 --> 00:04:07,042
Hey, demon!
39
00:04:07,042 --> 00:04:10,050
Leave that woman and your head here!
40
00:04:13,092 --> 00:04:16,063
They just keep appearing
one after another.
41
00:04:16,063 --> 00:04:18,029
Are you demons or cockroaches?
42
00:04:33,052 --> 00:04:35,040
There are still more?
43
00:04:38,049 --> 00:04:41,070
Where the hell are those demons
coming from?
44
00:04:41,070 --> 00:04:44,108
Save the woman, Shinazugawa.
45
00:04:44,108 --> 00:04:47,021
I got your six.
46
00:04:48,104 --> 00:04:51,042
Well, I'm getting bored, too.
47
00:04:51,042 --> 00:04:53,050
I let you take care of them.
48
00:04:56,092 --> 00:04:59,097
Serpent Breathing, Third Form:
49
00:05:06,064 --> 00:05:08,022
Coil Choke.
50
00:05:15,030 --> 00:05:19,099
Listen, you can't win even if
you gather small fries.
51
00:05:19,099 --> 00:05:22,070
Just give up and die.
52
00:05:34,063 --> 00:05:36,075
Wind Breathing,
53
00:05:36,075 --> 00:05:38,026
Fourth Form:
54
00:05:41,043 --> 00:05:43,110
Rising Dust Storm.
55
00:05:45,024 --> 00:05:46,106
Good grief.
56
00:05:46,106 --> 00:05:49,060
If you want her so badly...
57
00:05:49,060 --> 00:05:51,048
No! What are you going to do?
58
00:05:51,048 --> 00:05:52,073
Catch her!
59
00:06:08,074 --> 00:06:10,058
What?
60
00:06:30,027 --> 00:06:33,027
Stay there, shithead!
61
00:06:46,049 --> 00:06:48,053
What the heck is going on?
62
00:06:48,116 --> 00:06:53,023
Hey, Shinazugawa. What was that?
63
00:06:53,028 --> 00:06:56,067
Where have the demons gone?
64
00:06:58,050 --> 00:07:00,042
How the hell do I know?
65
00:07:18,073 --> 00:07:21,094
You sure you want to get off
at the end of this road?
66
00:07:51,076 --> 00:07:52,106
Miss Kanao!
67
00:07:52,106 --> 00:07:55,073
Good work on completing your mission!
68
00:07:55,073 --> 00:07:57,060
Good work!
69
00:08:15,028 --> 00:08:18,092
Master, I have just returned.
70
00:08:20,026 --> 00:08:25,072
That matter of the Swordsmith Village
was just like I told you the other day.
71
00:08:25,072 --> 00:08:35,052
Tokito, Kanroji, Kamado, and the others
have defeated two Upper Ranks.
72
00:08:35,052 --> 00:08:40,040
Moreover, Nezuko has overcome the sun.
73
00:08:40,040 --> 00:08:45,028
Hence, there will be
major developments to come.
74
00:08:45,069 --> 00:08:46,065
Yes.
75
00:08:47,028 --> 00:08:53,062
Probably, Muzan Kibutsuji will use
his demons to take Nezuko away.
76
00:08:54,108 --> 00:08:59,054
In order to own a demon that
overcomes the sun.
77
00:09:04,117 --> 00:09:12,026
I will attend an urgent Hashira meeting
at the Ubuyashiki residence.
78
00:09:12,097 --> 00:09:18,043
In the meantime,
can I ask you to protect Nezuko?
79
00:09:22,022 --> 00:09:24,027
It's a request.
80
00:09:26,032 --> 00:09:32,120
(Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
Hashira Training Arc)
81
00:09:36,066 --> 00:09:40,021
I see. They're moving their base.
82
00:09:40,021 --> 00:09:42,026
Are the villagers all right?
83
00:09:42,104 --> 00:09:44,113
I don't know that much
about the details.
84
00:09:44,113 --> 00:09:47,084
The demons might attack at night,
85
00:09:47,084 --> 00:09:50,080
so they're desperately
rebuilding and relocating.
86
00:09:50,080 --> 00:09:52,022
Is that so?
87
00:09:52,022 --> 00:09:56,043
It's miraculous how that was all it took
even though two Upper Ranks attacked.
88
00:09:57,093 --> 00:10:00,089
The enemies were really strong.
89
00:10:07,044 --> 00:10:11,099
The Corps created several "empty villages"
for such occasions.
90
00:10:11,099 --> 00:10:14,049
So we're able to move quickly
if something happens.
91
00:10:14,049 --> 00:10:15,120
I see.
92
00:10:15,120 --> 00:10:20,054
Well, that's because the Master and
his family's predictions are incredible.
93
00:10:20,054 --> 00:10:23,058
Anyway, you've been unconscious
for a week.
94
00:10:23,058 --> 00:10:25,029
Is it okay to eat that much?
95
00:10:25,029 --> 00:10:28,113
Yes! Kanroji said she also eats a lot.
96
00:10:29,076 --> 00:10:32,118
Nah, she seems a bit beyond reason.
97
00:10:34,064 --> 00:10:36,030
Delicious!
98
00:10:36,064 --> 00:10:37,029
Is it true that Love and Mist
99
00:10:37,029 --> 00:10:41,027
slept for two days and were almost
fully recovered by the third day?
100
00:10:41,027 --> 00:10:42,119
It's true! I respect them!
101
00:10:42,119 --> 00:10:45,056
You're getting closer to them, you know?
102
00:10:45,056 --> 00:10:46,094
A bit by bit.
103
00:10:47,025 --> 00:10:50,099
Well, it's fine if you get better soon.
104
00:10:50,099 --> 00:10:51,119
Yes?
105
00:10:51,119 --> 00:10:53,120
I'm glad everyone is alive.
106
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
Yes!
107
00:10:54,120 --> 00:10:57,108
Oh, this is what I wanted to ask the most.
108
00:10:57,108 --> 00:11:00,062
I heard your sister has become
something incredible.
109
00:11:00,062 --> 00:11:01,120
Is she all right?
110
00:11:01,120 --> 00:11:03,096
Yes, she is.
111
00:11:04,042 --> 00:11:07,113
She's starting to toddle under the sun.
112
00:11:09,092 --> 00:11:11,021
Isn't that bad?
113
00:11:11,021 --> 00:11:13,067
Seriously, isn't that dangerous?
114
00:11:13,067 --> 00:11:17,093
She's being examined,
but we still don't know anything.
115
00:11:17,093 --> 00:11:22,039
We don't know if she returning back
into a human or evolving as a demon.
116
00:11:22,102 --> 00:11:25,039
Is Lady Kocho looking into it?
117
00:11:25,039 --> 00:11:26,110
Not her, but Lady Tamayo.
118
00:11:26,110 --> 00:11:28,094
Who's Lady Tamayo?
119
00:11:30,119 --> 00:11:33,086
Hey, see? You ate too much!
120
00:11:33,086 --> 00:11:36,030
You should know that
you're still recovering.
121
00:11:36,030 --> 00:11:38,103
That was close.
122
00:11:40,024 --> 00:11:44,083
Your sister has become like that
and things are going to start happening.
123
00:11:44,083 --> 00:11:47,100
Every Corps member has been given
an order to be on alert.
124
00:11:47,100 --> 00:11:51,025
And we're told
the Hashiras are gathering.
125
00:11:51,025 --> 00:11:53,105
What happens from now on, really?
126
00:12:09,106 --> 00:12:12,032
We're the last ones, huh?
127
00:12:12,032 --> 00:12:15,074
Sorry for keeping you waiting.
128
00:12:15,120 --> 00:12:16,045
(Gyomei Himejima, the Stone Hashira)
129
00:12:16,045 --> 00:12:20,087
No problem.
Well done on your mission.
(Gyomei Himejima, the Stone Hashira)
130
00:12:20,087 --> 00:12:20,120
(Gyomei Himejima, the Stone Hashira)
131
00:12:20,120 --> 00:12:22,062
It's nothing.
132
00:12:23,099 --> 00:12:23,104
I heard Kanroji and Tokito
had a fight against the Upper Ranks.
133
00:12:23,104 --> 00:12:28,075
(Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira)
I heard Kanroji and Tokito
had a fight against the Upper Ranks.
134
00:12:28,075 --> 00:12:28,079
Yup. They were strong.
(Sanemi Shinazugawa, the Wind Hashira)
135
00:12:28,079 --> 00:12:30,026
(Mitsuri Kanroji, the Love Hashira)
Yup. They were strong.
136
00:12:30,026 --> 00:12:34,096
I felt like I couldn't do it anymore,
but we all pulled together.
(Mitsuri Kanroji, the Love Hashira)
137
00:12:34,096 --> 00:12:35,026
I felt like I couldn't do it anymore,
but we all pulled together.
138
00:12:35,026 --> 00:12:36,109
Right, Muichiro?
139
00:12:37,030 --> 00:12:37,093
(Muichiro Tokito, the Mist Hashira)
140
00:12:37,093 --> 00:12:38,105
Yeah.
(Muichiro Tokito, the Mist Hashira)
141
00:12:38,105 --> 00:12:40,064
(Muichiro Tokito, the Mist Hashira)
142
00:12:41,085 --> 00:12:43,093
That makes me jealous.
143
00:12:43,093 --> 00:12:47,098
Why haven't I ever encountered
any Upper Rank?
144
00:12:48,039 --> 00:12:48,044
It's like, almost everyone
is running into them.
145
00:12:48,044 --> 00:12:52,102
(Obanai Iguro, the Serpent Hashira)
It's like, almost everyone
is running into them.
146
00:12:52,102 --> 00:12:54,025
Kanroji and Tokito,
how are you afterwards?
(Obanai Iguro, the Serpent Hashira)
147
00:12:54,025 --> 00:12:57,025
Kanroji and Tokito,
how are you afterwards?
148
00:12:57,025 --> 00:13:01,074
Oh! Thanks for asking.
I'm much better now.
149
00:13:01,074 --> 00:13:04,049
Oh, my! He's worried about me!
150
00:13:04,049 --> 00:13:08,026
I'm fine too, although I'm still
not in my best form.
151
00:13:08,026 --> 00:13:13,038
If we lose any more Hashira,
the Corps will be in danger.
152
00:13:13,038 --> 00:13:17,097
Defeating two Upper Ranks without
dying is a tremendous feat.
153
00:13:17,097 --> 00:13:18,042
You two healed unusually fast this time.
154
00:13:18,042 --> 00:13:22,093
(Shinobu Kocho, the Insect Hashira)
You two healed unusually fast this time.
155
00:13:22,093 --> 00:13:24,110
What happened?
(Shinobu Kocho, the Insect Hashira)
156
00:13:24,110 --> 00:13:24,114
I believe the Master will talk
about that matter too.
(Shinobu Kocho, the Insect Hashira)
157
00:13:24,114 --> 00:13:25,024
I believe the Master will talk
about that matter too.
158
00:13:25,024 --> 00:13:29,064
(Giyu Tomioka, the Water Hashira)
I believe the Master will talk
about that matter too.
159
00:13:29,064 --> 00:13:30,052
(Giyu Tomioka, the Water Hashira)
160
00:13:34,030 --> 00:13:37,099
Thank you for waiting so long.
161
00:13:37,099 --> 00:13:40,032
At today's Hashira meeting,
162
00:13:40,032 --> 00:13:46,024
I, Amane Ubuyashiki,
will represent Kagaya Ubuyashiki.
163
00:13:46,066 --> 00:13:51,037
I would also like to apologize
sincerely for the fact that
164
00:13:51,037 --> 00:13:55,042
Master Kagaya is no longer able to
appear before you in the future
165
00:13:55,042 --> 00:13:58,024
due to his declining health.
166
00:14:13,094 --> 00:14:15,056
Understood.
167
00:14:15,056 --> 00:14:23,049
I pray that his flame of life continues
to burn even one day longer.
168
00:14:23,049 --> 00:14:26,116
I also pray that your spirit
remains strong.
169
00:14:29,075 --> 00:14:34,042
My sincere gratitude to all the Hashiras.
170
00:14:35,088 --> 00:14:38,075
As you may have already heard,
171
00:14:38,075 --> 00:14:42,024
now that a demon who can
withstand the sunlight appears,
172
00:14:42,024 --> 00:14:47,055
Muzan Kibutsuji will change
his aim and come for her.
173
00:14:47,055 --> 00:14:50,106
So that he can overcome the sun too.
174
00:14:51,043 --> 00:14:54,090
A large-scale war is near.
175
00:14:54,090 --> 00:15:01,086
During the fight against Upper Rank
Four and Five, Kanroji and Tokito...
176
00:15:02,107 --> 00:15:09,058
I have received reports that you two
manifested a unique pattern of marks.
177
00:15:09,058 --> 00:15:15,058
I would like you both to tell us about
what conditions caused marks to appear.
178
00:15:16,079 --> 00:15:17,088
Marks?
179
00:15:19,050 --> 00:15:21,067
During the Sengoku period,
180
00:15:21,067 --> 00:15:28,024
there were swordsmen of the First Breathing
who almost defeated Muzan Kibutsuji.
181
00:15:29,035 --> 00:15:35,085
All of them manifested marks
similar to a demon crest.
182
00:15:37,086 --> 00:15:42,023
You may have heard such tales,
but the tales are true.
183
00:15:42,025 --> 00:15:44,078
This is the first I've heard of it.
184
00:15:44,078 --> 00:15:47,028
Why was it kept in the dark?
185
00:15:47,028 --> 00:15:53,120
Many people have tormented themselves
over the marks that did not manifest.
186
00:15:53,120 --> 00:15:55,050
That's why.
187
00:15:56,033 --> 00:16:00,067
There are lack of clarity regarding
the legend of the marks.
188
00:16:01,050 --> 00:16:05,024
It could be because it was not
considered important at the time.
189
00:16:05,024 --> 00:16:09,064
Or perhaps, because the Demon Slayer Corps
has been nearly destroyed many times,
190
00:16:09,064 --> 00:16:13,102
the information was not passed down.
191
00:16:13,102 --> 00:16:19,056
Only one thing was left
written down clearly.
192
00:16:19,090 --> 00:16:22,044
"When the marked one appears,
193
00:16:22,044 --> 00:16:27,028
the mark will appear on others around
as well as if in resonance."
194
00:16:33,083 --> 00:16:39,100
That was written down in the journal of
the swordsman of the First Breathing.
195
00:16:40,083 --> 00:16:45,076
The first person in this generation
who did manifest the mark
196
00:16:46,022 --> 00:16:49,024
was not a Hashira.
197
00:16:49,029 --> 00:16:52,039
It was Tanjiro Kamado.
198
00:16:52,039 --> 00:16:54,114
He was the first marked one.
199
00:16:55,093 --> 00:16:56,048
It was like, gwaaah! And then, gaaah!
200
00:16:56,048 --> 00:16:59,085
However, he did not seem to know
how the mark manifested,
It was like, gwaaah! And then, gaaah!
201
00:16:59,085 --> 00:17:02,036
My stomach was like, groooar!
Like that!
However, he did not seem to know
how the mark manifested,
202
00:17:02,036 --> 00:17:04,090
so we put it aside for the time being.
My stomach was like, groooar!
Like that!
203
00:17:04,090 --> 00:17:09,107
And this time, following him,
two Hashiras have had this awakening.
204
00:17:11,049 --> 00:17:15,079
Please teach us how to manifest it,
Kanroji and Tokito.
205
00:17:18,054 --> 00:17:19,112
Oh! Sure!
206
00:17:19,112 --> 00:17:22,021
Lady Amane is so admirable.
207
00:17:25,042 --> 00:17:29,022
Uh, well, so, at that time was...
208
00:17:29,022 --> 00:17:34,022
If I remember,
my body became very light.
209
00:17:35,047 --> 00:17:42,060
Um... Um... And then... It was...
210
00:17:44,030 --> 00:17:47,086
It was like, gwaaah!
211
00:17:47,086 --> 00:17:51,045
And whooom! Then, gaaah!
212
00:17:51,045 --> 00:17:53,120
My heart was ba-dump ba-dump nonstop!
213
00:17:53,120 --> 00:17:56,070
My ears rang so loud!
214
00:17:56,070 --> 00:17:59,033
Crack-crack-crack, like that!
215
00:18:10,029 --> 00:18:12,105
My deepest apologies.
216
00:18:12,105 --> 00:18:15,076
I would get into a hole if there was one.
217
00:18:16,029 --> 00:18:18,039
(Share the same brain cell with Tanjiro)
218
00:18:20,048 --> 00:18:22,039
Okay, it's my turn.
219
00:18:24,056 --> 00:18:27,119
I wasn't aware of any mark
was manifested on me.
220
00:18:27,119 --> 00:18:31,057
But when I think back to that battle,
221
00:18:31,057 --> 00:18:36,120
there are a few unusual things
that come to mind.
222
00:18:36,120 --> 00:18:42,037
If the conditions are met, probably
everyone could manifest the mark.
223
00:18:43,042 --> 00:18:46,063
Now I'm going to tell you
how I've done it.
224
00:18:58,047 --> 00:19:03,102
In that battle, I was poisoned
and couldn't move.
225
00:19:03,102 --> 00:19:06,065
When I tried to slow down
my blood circulation
226
00:19:06,065 --> 00:19:09,119
and the spread of the poison by
using the breathing technique,
227
00:19:10,065 --> 00:19:13,095
I saw the boy who wanted to
save me was nearly killed,
228
00:19:14,053 --> 00:19:16,062
my lost memories returned,
229
00:19:16,107 --> 00:19:21,100
and then I couldn't control my emotions
because I was so angry.
230
00:19:21,100 --> 00:19:26,088
I think my heart rate was
over two hundred per minute.
231
00:19:28,050 --> 00:19:31,063
Even more, my body was burning hot.
232
00:19:31,063 --> 00:19:36,064
My temperature must have reached
over thirty-nine degrees Celsius.
233
00:19:37,043 --> 00:19:41,027
How could you move in such a state?
It could be life-threatening.
234
00:19:41,027 --> 00:19:43,068
You're right.
235
00:19:43,068 --> 00:19:47,106
That's why, it was like being sifted.
236
00:19:48,069 --> 00:19:53,049
I think the difference between those who
manifest the mark and those who don't
237
00:19:53,049 --> 00:19:55,120
is whether you die or not.
238
00:19:59,057 --> 00:20:02,028
A heart rate over
two hundred per minute...
239
00:20:02,028 --> 00:20:06,096
How can you be sure your temperature
was thirty-nine degrees?
240
00:20:06,096 --> 00:20:13,092
Well, I had a fever when
I was being treated at Kocho's place.
241
00:20:13,092 --> 00:20:18,084
The thermometer showed my body
temperature was thirty-nine degrees.
242
00:20:18,084 --> 00:20:23,085
I felt it was the same heat
when the mark manifested.
243
00:20:26,039 --> 00:20:27,027
I didn't realize.
244
00:20:29,035 --> 00:20:32,040
So, it's really that simple.
245
00:20:32,040 --> 00:20:37,040
I envy you for being a simpleton
to call that is simple.
246
00:20:37,107 --> 00:20:39,103
What did you say?
247
00:20:39,103 --> 00:20:40,120
Nothing.
248
00:20:44,100 --> 00:20:49,033
That means we Hashiras
must manifest the mark.
249
00:20:49,092 --> 00:20:50,113
Agreed.
250
00:20:50,113 --> 00:20:53,063
We will do something about it.
251
00:20:53,063 --> 00:20:58,047
Please tell the Master to rest assured.
252
00:20:58,047 --> 00:21:00,068
Thank you.
253
00:21:00,068 --> 00:21:04,022
There is one thing I must tell you
254
00:21:04,022 --> 00:21:07,077
regarding the training to
manifest the mark.
255
00:21:07,077 --> 00:21:09,098
What is it?
256
00:21:10,040 --> 00:21:15,098
Those who have manifested the mark
will have no choice anymore.
257
00:21:16,074 --> 00:21:21,087
Because they, without exception, will—
258
00:21:42,029 --> 00:21:44,022
I understand now.
259
00:21:44,072 --> 00:21:48,077
But in that case,
what would happen to me?
260
00:21:48,077 --> 00:21:50,027
Good Lord.
261
00:21:50,027 --> 00:21:54,023
Since Lady Amane has left,
I have nothing to do here.
262
00:21:54,023 --> 00:21:57,053
Hey, hold on! Don't just leave!
263
00:21:57,053 --> 00:22:01,030
We have to decide what
each of us going to do.
264
00:22:02,049 --> 00:22:04,074
The six of you can talk yourselves.
265
00:22:04,074 --> 00:22:06,079
It has nothing to do with me.
266
00:22:06,079 --> 00:22:09,087
What do you mean by that?
267
00:22:09,087 --> 00:22:13,033
You're not aware enough
that you're a Hashira.
268
00:22:13,033 --> 00:22:18,024
Or what? So you can start
your training as soon as possible?
269
00:22:18,024 --> 00:22:20,092
You want to skip the meeting?
270
00:22:24,059 --> 00:22:26,068
Wait, you bastard!
271
00:22:26,068 --> 00:22:30,056
Explain yourself, Tomioka.
272
00:22:30,056 --> 00:22:33,044
You didn't explain enough.
273
00:22:36,044 --> 00:22:38,082
I'm different from you all.
274
00:22:39,044 --> 00:22:41,057
I don't like it.
275
00:22:41,057 --> 00:22:44,103
You said the same thing before,
Tomioka.
276
00:22:44,103 --> 00:22:47,070
Are you looking down on us?
277
00:22:47,070 --> 00:22:51,045
Please, don't fight! Stay calm, okay?
278
00:22:53,062 --> 00:22:54,113
Come back here!
279
00:22:55,117 --> 00:22:59,067
Ah! No, no! Please, don't!
280
00:23:06,043 --> 00:23:07,089
Sit down.
281
00:23:09,022 --> 00:23:11,052
Let's continue our discussion.
282
00:23:11,052 --> 00:23:13,077
I have a proposal.
283
00:23:15,056 --> 00:23:16,065
Here ya go.
284
00:23:16,065 --> 00:23:19,065
Wow! Thank you very much!
285
00:23:19,103 --> 00:23:22,030
You really eat a lot.
286
00:23:22,030 --> 00:23:26,053
Anyway, where are those three girls
and your sister?
287
00:23:26,053 --> 00:23:28,062
I don't see Aoi either.
288
00:23:28,062 --> 00:23:34,050
There's no member in critical condition,
so they've been playing with Nezuko.
289
00:23:34,050 --> 00:23:37,092
Thanks to them,
she's learning to speak bit by bit.
290
00:23:37,092 --> 00:23:40,021
Oh, I see.
291
00:23:40,021 --> 00:23:42,026
How peaceful.
292
00:23:42,026 --> 00:23:44,047
These dangos are delicious.
293
00:23:44,047 --> 00:23:46,084
Yeah, yeah, I know.
294
00:23:46,084 --> 00:23:51,110
But wouldn't it be a problem
if that Yellow-Head showed up?
295
00:23:58,086 --> 00:24:03,040
Oh, Zenitsu.
Are you done with your mission?
296
00:24:03,040 --> 00:24:05,053
I'm back, Kiyo.
297
00:24:05,053 --> 00:24:09,112
Everyone, Zenitsu is back!
298
00:24:13,028 --> 00:24:16,108
Good work on completing
your mission, Zenitsu.
299
00:24:16,108 --> 00:24:18,096
Good work!
300
00:24:18,096 --> 00:24:24,026
Kiyo, Naho, and Sumi.
You three gathered to welcome me?
301
00:24:24,092 --> 00:24:26,076
This time was really tough too.
302
00:24:26,076 --> 00:24:29,080
I thought, "I was gonna die!"
over and over.
303
00:24:29,080 --> 00:24:34,097
But everyone would be sad if I died,
so I did my best!
304
00:24:34,097 --> 00:24:37,048
I knew it, you'd be lonely
without me, right?
305
00:24:37,048 --> 00:24:38,098
No, we wouldn't.
306
00:24:38,098 --> 00:24:40,025
What?!
307
00:24:40,025 --> 00:24:44,028
But I'm glad you made it back alive.
308
00:24:44,073 --> 00:24:46,032
Uh, thanks.
309
00:24:50,070 --> 00:24:53,112
Oh, Zenitsu. You have returned.
310
00:24:53,112 --> 00:24:55,104
Good work.
311
00:24:55,104 --> 00:24:57,062
Aoi!
312
00:24:57,062 --> 00:25:02,059
Aoi, you must have missed me.
Right? I bet you've been lonely.
313
00:25:02,096 --> 00:25:05,024
Not really.
314
00:25:14,097 --> 00:25:16,093
Wel... Welcome back.
315
00:25:22,086 --> 00:25:23,119
So loud!
316
00:25:24,065 --> 00:25:26,040
Wel... Welcome back.
317
00:25:26,040 --> 00:25:28,040
She's so cute I could die!
318
00:25:28,040 --> 00:25:29,090
Sure, feel free to die!
319
00:25:30,028 --> 00:25:33,049
What happened, Nezuko?
You're talking!
320
00:25:33,049 --> 00:25:36,033
For me? Must be for me, right?
You did great just for me.
321
00:25:36,033 --> 00:25:38,062
I'm very happy!
322
00:25:38,062 --> 00:25:39,108
Please go somewhere else!
323
00:25:39,108 --> 00:25:42,117
Finally, we can get married!
324
00:25:42,117 --> 00:25:44,092
Get away from her!
325
00:25:44,092 --> 00:25:47,042
You looked so lovely
under the moonlight,
326
00:25:47,042 --> 00:25:49,067
but you're also irresistible
in the sunlight!
327
00:25:49,067 --> 00:25:50,084
You're wonderful!
328
00:25:50,084 --> 00:25:53,068
If you marry me, I'll feed you
sushi and eel every day!
329
00:25:53,068 --> 00:25:56,068
You can rest assured
and let's make a family!
330
00:25:57,022 --> 00:25:59,027
Welcome back, Inosuke.
331
00:26:03,069 --> 00:26:06,027
I... nosuke?
332
00:26:06,027 --> 00:26:09,040
Inosuke, welcome back.
333
00:26:10,103 --> 00:26:14,062
Where is he?
I'm gonna go and kill him.
334
00:26:14,062 --> 00:26:16,095
Don't say violent things!
335
00:26:16,095 --> 00:26:19,095
And where that Boar-Head?
336
00:26:19,095 --> 00:26:21,062
If you're looking for Inosuke...
337
00:26:21,062 --> 00:26:24,038
Huh? He was there this morning?
338
00:26:24,038 --> 00:26:28,029
Your sister was being taught nonstop
by that Boar-Head, you know?
339
00:26:28,029 --> 00:26:30,047
Being taught what?
340
00:26:30,047 --> 00:26:31,097
Well, about that...
341
00:26:31,097 --> 00:26:34,097
Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke!
342
00:26:34,097 --> 00:26:36,110
Imosuke. Imofuke.
343
00:26:36,110 --> 00:26:38,022
Boss Inosuke!
344
00:26:38,022 --> 00:26:39,027
Bush Imosuke.
345
00:26:39,027 --> 00:26:42,035
Inosuke! Inosuke! Inosuke! Inosuke!
346
00:26:42,035 --> 00:26:45,065
He had been trying to get her
to remember his name.
347
00:26:45,065 --> 00:26:48,057
Oh, I didn't know that happened.
348
00:26:48,057 --> 00:26:51,103
By the way, do you have
any more of these dangos?
349
00:26:51,103 --> 00:26:53,086
You still want more?!
350
00:27:04,021 --> 00:27:05,117
Haganezuka!
351
00:27:06,117 --> 00:27:08,117
Are your injuries okay now?
352
00:27:10,030 --> 00:27:11,055
I'm glad.
353
00:27:16,029 --> 00:27:19,035
You don't look okay!
354
00:27:21,022 --> 00:27:25,023
Oh, my sword. Thank you.
355
00:27:27,044 --> 00:27:29,069
It's Rengoku's sword guard!
356
00:27:30,082 --> 00:27:34,090
Thank you for protecting Kotetsu.
357
00:27:35,082 --> 00:27:37,095
Please have a seat.
358
00:27:37,095 --> 00:27:39,033
Are you all right?
359
00:27:44,096 --> 00:27:46,104
Blah... Bl... Bla...
360
00:27:46,104 --> 00:27:50,021
Do you mean the blade?
Okay, I'll look at it.
361
00:28:00,089 --> 00:28:01,106
Amazing.
362
00:28:01,106 --> 00:28:04,068
The depth of the black color
is different.
363
00:28:05,022 --> 00:28:07,048
The steel is of good quality.
364
00:28:07,048 --> 00:28:11,044
Its previous owner must have been
a very strong swordsman.
365
00:28:12,107 --> 00:28:14,069
The "slay" letter?
366
00:28:15,086 --> 00:28:21,083
The swordsmith who forged it had one goal,
it's a sword to slay all demons.
367
00:28:21,083 --> 00:28:27,054
He didn't engrave his name or anything
but just a single letter.
368
00:28:27,054 --> 00:28:31,025
The ranking system began
after this sword was made,
369
00:28:31,025 --> 00:28:36,022
and only the Hashiras' swords were
engraved with "Slay the Devils".
370
00:28:36,022 --> 00:28:39,030
Is that so?
What an incredible sword.
371
00:28:39,030 --> 00:28:44,060
But wait, I think there wasn't any letter
when I used this in the last battle.
372
00:28:46,035 --> 00:28:50,077
That's because I had only
sharpened it up to the first stage.
373
00:28:50,077 --> 00:28:53,090
And you guys took it from me.
374
00:28:53,090 --> 00:28:56,095
I hadn't cleaned the rust off.
375
00:28:56,095 --> 00:28:58,045
Do you want me to kill you?
376
00:28:58,045 --> 00:28:59,066
I'm sorry!
377
00:28:59,066 --> 00:29:03,108
Even now! I'm still crying because
the pain of my wounds hasn't gone!
378
00:29:03,108 --> 00:29:06,025
It's so hurt it's unbearable!
379
00:29:06,025 --> 00:29:08,067
Thanks to the interruption
while I was sharpening it!
380
00:29:08,067 --> 00:29:11,063
I had to start sharpening all over again!
381
00:29:12,104 --> 00:29:16,046
If we're talking about wounds,
his wounds were more serious.
382
00:29:16,046 --> 00:29:19,043
The bones all through his body
are broken.
383
00:29:23,093 --> 00:29:25,027
I'll kill you!
384
00:29:25,027 --> 00:29:27,027
You didn't hear me?
385
00:29:27,027 --> 00:29:28,094
Listen, Tanjiro!
386
00:29:28,094 --> 00:29:32,025
You will bring me mitarashi dango
until you die!
387
00:29:32,025 --> 00:29:34,090
You understand?! Got it?!
388
00:29:34,090 --> 00:29:37,028
Yes, I will.
389
00:29:37,065 --> 00:29:40,078
Thank you very much and get well soon.
390
00:29:41,057 --> 00:29:44,087
I've heard rumors about him,
but he's truly something.
391
00:29:45,120 --> 00:29:48,100
Actually, he was calmer than usual.
392
00:29:48,100 --> 00:29:50,087
He must really be in pain.
393
00:29:50,087 --> 00:29:52,021
Seriously?
394
00:29:52,021 --> 00:29:54,038
Can you be quieter, man?
395
00:29:54,038 --> 00:29:56,109
Oh, sorry, Genya.
396
00:29:56,109 --> 00:29:58,080
We're done.
397
00:29:58,080 --> 00:30:00,026
Sorry for being so loud—
398
00:30:09,043 --> 00:30:12,102
Inosuke! What are you doing?!
You broke the window!
399
00:30:13,119 --> 00:30:17,025
You fool!
You're gonna get killed by Lady Kocho!
400
00:30:19,036 --> 00:30:20,049
Be quiet!
401
00:30:20,049 --> 00:30:22,053
Boar Rush!
402
00:30:23,070 --> 00:30:26,049
I want a separate room.
403
00:30:26,049 --> 00:30:28,079
Strength! Strength! More strength!
404
00:30:28,079 --> 00:30:31,083
The joint strengthening drill
is about to begin!
405
00:30:31,117 --> 00:30:33,083
Joint strengthening?
406
00:30:33,117 --> 00:30:37,025
The strong guys are gathering
and giving lessons...
407
00:30:37,025 --> 00:30:39,042
Or something like that.
408
00:30:39,042 --> 00:30:41,047
Huh? What's that about?
409
00:30:41,047 --> 00:30:43,038
Dunno!
410
00:30:43,038 --> 00:30:44,089
I see.
411
00:30:48,110 --> 00:30:56,048
I think we've pretty much worked out
our training plan for the Corps members.
412
00:30:56,048 --> 00:31:00,040
Now left are the date and how long.
413
00:31:00,040 --> 00:31:02,099
Let's start in three days.
414
00:31:02,099 --> 00:31:05,070
Can we do it that early?
415
00:31:05,070 --> 00:31:08,049
We're racing against time.
416
00:31:08,049 --> 00:31:13,058
Now that we don't know what
Muzan Kibutsuji will do in the future,
417
00:31:13,058 --> 00:31:16,100
I want us to prepare everything we can.
418
00:31:16,100 --> 00:31:20,113
If the demons become
more active hereafter,
419
00:31:20,113 --> 00:31:24,105
we alone won't be
able to handle them.
420
00:31:24,105 --> 00:31:29,118
But, wouldn't the demons attack
while we're holding the training?
421
00:31:30,068 --> 00:31:36,060
It's assumed that the demons will
focus on capturing Nezuko Kamado.
422
00:31:36,060 --> 00:31:39,030
In fact, since the incident
in the Swordsmith Village,
423
00:31:39,030 --> 00:31:43,053
the appearance of the demons
has decreased significantly.
424
00:31:43,053 --> 00:31:44,030
If that is the case...
425
00:31:45,053 --> 00:31:51,058
Until now, we can hardly train others
than our Tsuguko due to our schedules.
426
00:31:51,058 --> 00:31:53,054
In this short period of time,
427
00:31:53,054 --> 00:31:58,038
We shall use this opportunity
to strengthen the entire Corps.
428
00:31:58,104 --> 00:32:01,113
This is important and urgent.
429
00:32:01,113 --> 00:32:09,064
Yes, it's important,
thus I proposed the "Hashira Training".
430
00:32:10,026 --> 00:32:15,027
Himejima, no need to be wordy.
431
00:32:15,027 --> 00:32:17,052
I concur.
432
00:32:17,052 --> 00:32:19,073
No objection.
433
00:32:20,082 --> 00:32:22,040
Me too.
434
00:32:22,040 --> 00:32:24,074
I also agree.
435
00:32:25,036 --> 00:32:29,107
Are the active Hashiras now
enough to hold the training?
436
00:32:29,107 --> 00:32:34,054
I'm thinking of asking
the retired Hashiras to help us.
437
00:32:34,054 --> 00:32:36,023
Any objections?
438
00:32:36,023 --> 00:32:38,062
Of course, no.
439
00:32:38,100 --> 00:32:40,042
The only thing left is...
440
00:32:40,117 --> 00:32:43,038
Tomioka.
441
00:32:48,118 --> 00:32:53,035
I just got back from a mission,
and now I have to take the training.
442
00:32:53,035 --> 00:32:54,068
I can't stand it.
443
00:32:54,068 --> 00:32:56,098
Are you going now?
444
00:32:56,098 --> 00:33:01,027
Yeah, right. We have to take
the Hashira Training in turns.
445
00:33:01,027 --> 00:33:04,036
Huh? Really? Isn't that great?
446
00:33:04,073 --> 00:33:07,120
It's not great at all. Horrible.
It's hell.
447
00:33:07,120 --> 00:33:10,095
Whoever proposed this
should die already.
448
00:33:10,095 --> 00:33:11,078
Hey!
449
00:33:11,078 --> 00:33:16,104
Sparring with superiors
is a shortcut to improving.
450
00:33:17,037 --> 00:33:22,075
When you face someone stronger,
you absorb it and get stronger yourself.
451
00:33:28,080 --> 00:33:33,039
If you're being so optimistic,
then we're no longer friends from today!
452
00:33:33,039 --> 00:33:34,027
Ouch! Ouch! It hurts!
453
00:33:34,027 --> 00:33:37,043
It's okay for you!
Your bone fracture hasn't healed yet!
454
00:33:37,043 --> 00:33:39,022
You can just go back to sleep
and get warm!
455
00:33:39,022 --> 00:33:41,048
For me? I have to go to train now!
456
00:33:41,048 --> 00:33:43,077
Do you know how I feel?!
457
00:33:44,107 --> 00:33:46,082
I'm sorry!
458
00:33:48,099 --> 00:33:49,090
Zenitsu.
459
00:33:49,090 --> 00:33:51,086
Don't talk to me!
460
00:33:51,086 --> 00:33:53,045
Wait a minute.
461
00:33:53,045 --> 00:33:56,028
I forgot to say thank you.
462
00:33:59,025 --> 00:34:03,113
When I was fighting Upper Rank Four
and almost couldn't move one of my legs,
463
00:34:03,113 --> 00:34:08,038
Thanks to the Thunder Breathing
trick you taught me,
464
00:34:08,038 --> 00:34:10,038
I was able to cut the demon's head.
465
00:34:11,105 --> 00:34:15,089
Of course,
I couldn't do it as fast as you.
466
00:34:15,089 --> 00:34:17,047
Thank you so much.
467
00:34:17,106 --> 00:34:22,094
Sometimes connections with others
can help us get through tight spots.
468
00:34:22,094 --> 00:34:29,044
I'm sure that everything we learn in the
Hashira Training will lead to a better future.
469
00:34:34,032 --> 00:34:38,120
You fool! Don't think
that's going to fix my mood!
470
00:34:38,120 --> 00:34:41,104
Oh, he looks happy. That's good.
471
00:34:41,104 --> 00:34:44,096
See you later, Tanjiro. Get well soon.
472
00:34:44,096 --> 00:34:48,105
Oh jeez, everyone's really helpless
without me.
473
00:34:53,088 --> 00:34:56,085
I'm really thankful, Zenitsu.
474
00:35:00,106 --> 00:35:03,056
So slow! So slow! So slow!
You're all slow!
475
00:35:07,027 --> 00:35:11,044
What the hell are you doing?
You guys are really unbelievable!
476
00:35:13,024 --> 00:35:15,095
First of all,
your basic fitness is non-existent!
477
00:35:15,095 --> 00:35:17,095
This is just simply running!
478
00:35:17,095 --> 00:35:21,075
Faster! Move as if the demons
are chasing you!
479
00:35:22,108 --> 00:35:25,058
Hey, hey, I can't hear your voices!
480
00:35:25,058 --> 00:35:27,021
No need to lick the ground!
481
00:35:27,021 --> 00:35:28,117
Now isn't break time yet!
482
00:35:28,117 --> 00:35:31,038
Run one more lap!
483
00:35:31,038 --> 00:35:32,076
Please, no more.
484
00:35:32,076 --> 00:35:34,030
You guys are total losers.
485
00:35:34,030 --> 00:35:37,110
The training of the active Hashiras
after this will be even harder.
486
00:35:38,080 --> 00:35:42,089
As I expected, Sir Tengen is
more lively when he's on duty.
487
00:35:42,089 --> 00:35:46,060
Well, of course.
And we must do our best to help him.
488
00:35:46,060 --> 00:35:51,032
Since everyone's hungry,
let's make lots, lots of onigiris!
489
00:35:51,032 --> 00:35:52,057
Yeah.
490
00:36:01,099 --> 00:36:05,062
Sir Tengen, lunch is ready!
491
00:36:05,096 --> 00:36:06,096
Thanks!
492
00:36:06,096 --> 00:36:09,113
Hey! Your meals are ready!
493
00:36:09,113 --> 00:36:11,084
I can't.
494
00:36:11,084 --> 00:36:13,092
I don't feel like eating.
495
00:36:15,042 --> 00:36:17,068
You guys are sloppy, really.
496
00:36:17,068 --> 00:36:21,035
Sir Tengen.
Please, don't be so mad at them.
497
00:36:21,035 --> 00:36:26,023
I'd love to, but if I send them to
the next Hashira like this,
498
00:36:26,023 --> 00:36:28,027
I'll be the one to blame.
499
00:36:28,027 --> 00:36:29,077
Here, Sir Tengen.
500
00:36:29,077 --> 00:36:30,036
Thanks.
501
00:36:30,036 --> 00:36:32,078
It's miso soup with lots of salt.
502
00:36:35,090 --> 00:36:39,066
This is nothing to their training.
Believe me.
503
00:36:40,078 --> 00:36:44,075
You're in charge of
basic fitness workouts, correct?
504
00:36:44,075 --> 00:36:47,067
What kind of training do they take
after this?
505
00:36:47,067 --> 00:36:49,054
After my training...
506
00:36:49,054 --> 00:36:52,067
First, Tokito's high-speed
movement training.
507
00:36:52,067 --> 00:36:56,067
He'd do harsh things,
even with his poker face.
508
00:36:56,067 --> 00:37:00,064
Next, you'll be greeted by
Kanroji's hellish flexibility training.
509
00:37:00,064 --> 00:37:04,035
Next comes Iguro's training.
Improving swordsmanship.
510
00:37:04,035 --> 00:37:06,056
I tell you,
the Serpent Hashira is stubborn.
511
00:37:06,056 --> 00:37:08,048
Next, Shinazugawa's training.
512
00:37:08,048 --> 00:37:10,094
I heard it's endless striking training,
513
00:37:10,094 --> 00:37:13,069
but I'm sure as the name implies,
it'll be no end.
514
00:37:13,069 --> 00:37:17,024
The last one is Himejima's
muscle strengthening.
515
00:37:17,024 --> 00:37:19,103
You have to throw away
your humanity for this one.
516
00:37:19,103 --> 00:37:21,078
The Hashiras are also expected to
517
00:37:21,078 --> 00:37:29,037
improve their strength as they have to deal
with the Corps members, one after another.
518
00:37:29,037 --> 00:37:31,058
Isn't that flamboyant?
519
00:37:32,046 --> 00:37:35,113
I wish I had the chance to train
with everything I got as well.
520
00:37:37,030 --> 00:37:39,063
I'll leave it to you, everyone.
521
00:37:45,047 --> 00:37:49,048
This ain't gonna raise my temperature.
522
00:37:49,048 --> 00:37:50,085
You guys are too weak!
523
00:37:52,030 --> 00:37:55,094
Good, keep it up.
524
00:37:55,094 --> 00:37:57,115
Try it a bit wider!
525
00:37:59,103 --> 00:38:03,023
You never know where
the enemy will attack.
526
00:38:05,099 --> 00:38:06,112
Feel it!
527
00:38:08,087 --> 00:38:13,067
With all these openings, you would have
been eaten by demons three times.
528
00:38:13,104 --> 00:38:17,038
In order to maintain mark condition...
529
00:38:17,038 --> 00:38:19,024
Your side is open.
530
00:38:23,039 --> 00:38:25,089
Do your best, everyone.
531
00:38:26,024 --> 00:38:29,056
We're doing this to slay all the demons.
532
00:38:29,056 --> 00:38:32,090
For the Master's sake.
533
00:38:32,090 --> 00:38:36,065
For the Corps members who
have died so far.
534
00:38:36,065 --> 00:38:39,103
For the people who are still alive.
535
00:38:40,044 --> 00:38:43,074
We have to get through this.
536
00:38:43,074 --> 00:38:45,057
Hang in there.
537
00:38:53,083 --> 00:38:55,046
What's the matter?
538
00:39:01,072 --> 00:39:02,072
I'm bleeding!
539
00:39:02,118 --> 00:39:05,055
What are you doing so suddenly?
That's mean!
540
00:39:07,085 --> 00:39:09,056
Hurry, hurry.
541
00:39:09,056 --> 00:39:13,027
It's a letter from the Master.
Read it at once.
542
00:39:13,027 --> 00:39:15,085
A letter for me?
543
00:39:15,085 --> 00:39:18,023
I wonder what it is.
544
00:39:21,069 --> 00:39:25,120
Tomioka doesn't participate
in the Hashira Training?
545
00:39:42,063 --> 00:39:44,038
Master Kagaya,
546
00:39:44,038 --> 00:39:51,110
the Hashiras have begun to train
the Corps members for the upcoming battle.
547
00:39:53,039 --> 00:40:01,028
Your children are carrying your will
and connecting with your feelings.
548
00:40:02,057 --> 00:40:07,099
They are willing to do it for the long-held
ambition of defeating Muzan Kibutsuji.
549
00:40:13,120 --> 00:40:15,058
Amane.
550
00:40:17,054 --> 00:40:18,063
Yes?
551
00:40:20,113 --> 00:40:26,109
Thank you so much for everything
you have done.
552
00:40:36,060 --> 00:40:37,073
It's my pleasure.
553
00:41:23,069 --> 00:41:25,103
Good evening, Tamayo.
554
00:41:32,062 --> 00:41:37,025
It is dangerous to leave
a window open at night.
555
00:41:41,063 --> 00:41:45,034
But still, the moon is beautiful tonight.
556
00:41:46,026 --> 00:41:47,097
It is a pleasure to meet you.
557
00:41:47,097 --> 00:41:52,047
I am the messenger of Kagaya Ubuyashiki.
558
00:41:53,029 --> 00:41:58,039
I admit. You are very good at hiding.
559
00:41:58,039 --> 00:42:03,077
While I was trying to find you,
Ubuyashiki can no longer move.
560
00:42:04,048 --> 00:42:08,024
How did you find this place?
561
00:42:08,103 --> 00:42:11,070
The human network.
562
00:42:11,070 --> 00:42:16,045
I have identified the previous owner of
this house you bought.
563
00:42:16,045 --> 00:42:22,046
And during the day,
I grasp how Yushiro's vision works.
564
00:42:22,104 --> 00:42:28,030
Even though I am trained,
I am just a crow.
565
00:42:28,030 --> 00:42:31,093
No one is wary of me to begin with.
566
00:42:31,093 --> 00:42:37,022
I have no intention of harming you two,
so rest assured.
567
00:42:37,118 --> 00:42:41,106
Then, what do you want?
568
00:42:43,073 --> 00:42:47,103
You are suspicious of me.
It is understandable.
569
00:42:47,103 --> 00:42:55,066
As expected, it is difficult for me
to gain your trust as Tanjiro did.
570
00:42:55,116 --> 00:42:58,062
What are his intentions?
571
00:42:58,062 --> 00:43:02,092
Is Ubuyashiki trying to deceive me?
572
00:43:04,021 --> 00:43:05,079
Where is Yushiro?
573
00:43:05,079 --> 00:43:08,105
There is no need to worry about Yushiro.
574
00:43:09,029 --> 00:43:13,084
Listen, you can hear
his footsteps running.
575
00:43:15,039 --> 00:43:16,060
Now...
576
00:43:17,030 --> 00:43:19,027
I shall tell you my business.
577
00:43:21,073 --> 00:43:23,039
In the Demon Slayer Corps,
578
00:43:23,039 --> 00:43:28,065
there is also a kid who is knowledgeable
about demon body and pharmacology.
579
00:43:28,065 --> 00:43:33,082
We would like you to look into Nezuko's
transformation together with her.
580
00:43:35,103 --> 00:43:40,029
In order to defeat Muzan Kibutsuji,
would you work with us?
581
00:43:41,083 --> 00:43:44,083
We invite you to the Ubuyashiki residence.
582
00:43:45,079 --> 00:43:51,030
I, a demon, am invited to the
Demon Slayer Corps headquarters?
583
00:43:53,113 --> 00:43:56,114
(Episode 1
In Order to Defeat Muzan Kibutsuji)
584
00:43:56,114 --> 00:44:00,110
To you who is ignorant of
what eternity means
585
00:44:00,110 --> 00:44:04,039
It's time to show you the answer
586
00:44:04,039 --> 00:44:10,069
Beyond the endless spiral
587
00:44:26,050 --> 00:44:29,100
The reason why it sounded like an excuse
588
00:44:29,100 --> 00:44:33,055
A weakness that draws in a fleeting future
589
00:44:33,055 --> 00:44:38,068
You mistake it for strength
590
00:44:39,105 --> 00:44:41,097
So detestable, so detestable
591
00:44:41,097 --> 00:44:43,068
So disgraceful, so disgraceful
592
00:44:43,068 --> 00:44:46,110
The heart that is so bleak
593
00:44:46,110 --> 00:44:48,098
So dark, so dark
594
00:44:48,098 --> 00:44:50,094
That it almost hides the moon
595
00:44:50,094 --> 00:44:54,053
If only you weren't here
596
00:44:54,053 --> 00:44:57,030
It sways and sways
597
00:44:57,030 --> 00:45:01,074
Carrying on its intentions
just like a flower
598
00:45:01,074 --> 00:45:04,112
Taking it all away, taking it all away
599
00:45:04,112 --> 00:45:08,062
It tears the heart just like a storm would
600
00:45:08,062 --> 00:45:12,021
To you who is ignorant of
what eternity means
601
00:45:12,021 --> 00:45:15,076
It's time to show you the answer
602
00:45:15,076 --> 00:45:20,114
Beyond the endless spiral
603
00:45:20,114 --> 00:45:25,027
Who awaits there
604
00:48:01,076 --> 00:48:03,076
For every Hashira Training Arc episode,
605
00:48:03,076 --> 00:48:07,105
I'd like to present every Hashira's
Taisho period secret.
606
00:48:08,068 --> 00:48:09,089
Inosuke!
607
00:48:10,110 --> 00:48:13,098
Can you explain what happened
with these broken glasses?
608
00:48:13,098 --> 00:48:15,035
But you know...
609
00:48:15,035 --> 00:48:16,035
Naughty!
610
00:48:17,048 --> 00:48:21,057
Always being positive is
a good part of you,
611
00:48:21,057 --> 00:48:23,030
but there are some things
you shouldn't do.
612
00:48:23,030 --> 00:48:26,032
Let me see your arm.
613
00:48:26,032 --> 00:48:27,116
I'll treat your wound.
614
00:48:28,074 --> 00:48:31,023
Don't ever do that again, understand?
615
00:48:34,116 --> 00:48:40,088
Shinobu is sure strict,
but she's a very considerate person.
616
00:48:40,088 --> 00:48:42,088
Even at the last Hashira meeting...
617
00:48:42,088 --> 00:48:45,022
Oh my oh my oh my...
618
00:48:45,022 --> 00:48:46,024
Kanroji.
619
00:48:47,038 --> 00:48:48,076
Thank you!
620
00:48:48,076 --> 00:48:50,055
You're welcome.
621
00:48:50,110 --> 00:48:54,022
That's all for this Taisho period secret.
622
00:48:54,022 --> 00:48:55,098
Next up on Episode 2:
623
00:48:55,098 --> 00:48:58,065
"The Sorrows of the Water Hashira,
Giyu Tomioka"
624
00:48:58,065 --> 00:48:59,115
(To be continued)
625
00:48:59,115 --> 00:49:04,115
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
626
00:48:59,115 --> 00:49:09,115
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.