All language subtitles for Danger.on.Party.Island.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,273 --> 00:00:59,580 - Voda izgleda kao kada i samo želim uskočiti. 2 00:00:59,580 --> 00:01:02,496 Eno ga, raj. 3 00:01:02,496 --> 00:01:05,195 I samo dva sata vožnje trajektom od Miamija. 4 00:01:05,195 --> 00:01:08,154 U svom prošlom postu govorio sam o izgaranju na putovanju 5 00:01:08,154 --> 00:01:11,418 i kako je to pravi AF. Mislim da je ovo moje mjesto, 6 00:01:11,418 --> 00:01:14,508 znaš, da usporim, možda podučavam malo joge, i 7 00:01:14,508 --> 00:01:17,120 stvarno se smirim prije nego krenem u Južnu Ameriku. 8 00:01:18,425 --> 00:01:21,080 - Vidjet ćemo. I nadam se da ću naći posao. 9 00:01:21,080 --> 00:01:23,126 Koliko čujem, savjeti su prilično dobri. 10 00:01:24,649 --> 00:01:27,652 Da, čuo sam neke priče. 11 00:01:27,652 --> 00:01:30,088 Prijateljev prijatelj dobio je opekline trećeg stupnja 12 00:01:30,088 --> 00:01:32,135 dok je radio poi s votkom na nekoj zabavi na plaži. 13 00:01:34,137 --> 00:01:36,617 Pala je četiri kata? Je li bila dobro? 14 00:01:38,793 --> 00:01:40,969 Oprostite, glupo pitanje. 15 00:01:56,028 --> 00:01:58,509 Dolazak u Fang Key. 16 00:02:06,125 --> 00:02:08,693 Dobrodošli na otok. Uživajte u posjetu. 17 00:03:19,764 --> 00:03:22,549 - Mogu li vam donijeti šalicu kave, čašu vode? 18 00:03:22,549 --> 00:03:24,508 Ne hvala. 19 00:03:28,599 --> 00:03:29,948 - Trebaš li minutu? 20 00:03:30,992 --> 00:03:32,384 - Bit ću dobro, hvala. 21 00:03:36,520 --> 00:03:37,956 - Šteta kakva je bila, 22 00:03:37,956 --> 00:03:39,566 nismo mogli usporediti zubne nalaze, ali 23 00:03:39,566 --> 00:03:41,960 njezin je novčanik izbacio na istu plažu. 24 00:04:18,213 --> 00:04:19,257 - To je ona. 25 00:04:21,434 --> 00:04:22,653 - Žao mi je. 26 00:04:26,047 --> 00:04:28,789 - Počupao sam je za onu neukusnu tetovažu leptira u srednjoj školi. 27 00:04:28,789 --> 00:04:31,575 Prepoznao bih ga bilo gdje. 28 00:04:32,010 --> 00:04:34,577 - Cijenimo što ste došli u kratkom roku. 29 00:04:35,230 --> 00:04:37,320 Hmm, pretekao si mrtvozornika za dva dana. 30 00:04:40,714 --> 00:04:43,064 S obzirom na lokaciju, mislimo da je nadgrobne 31 00:04:43,064 --> 00:04:45,458 spomenike postavljala s litica oko Wrecker's Beacha. 32 00:04:45,458 --> 00:04:47,330 Nakon obdukcije, možete uzeti tijelo-- 33 00:04:47,330 --> 00:04:48,940 - Postavljanje nadgrobnih spomenika? 34 00:04:49,636 --> 00:04:50,985 Da, to ne zvuči kao nešto što bi 35 00:04:50,985 --> 00:04:52,813 moja sestra učinila pri zdravoj pameti. 36 00:04:52,813 --> 00:04:54,815 Zašto bi imala svoj novčanik? 37 00:04:55,686 --> 00:04:57,340 - Ne znam. 38 00:04:58,601 --> 00:05:00,299 I da budem iskren, supstance 39 00:05:00,299 --> 00:05:02,388 često stoje iza ovakvih tragedija. 40 00:05:02,388 --> 00:05:04,869 - Ne, bila je prilično trezvena. 41 00:05:06,000 --> 00:05:08,394 Rade li toksikološko izvješće? 42 00:05:08,394 --> 00:05:09,700 - Naravno. 43 00:05:10,918 --> 00:05:13,007 Ali s obzirom na to koliko je dugo bila u vodi, 44 00:05:13,007 --> 00:05:15,009 Nisam siguran da možemo dobiti te podatke za vas. 45 00:05:19,623 --> 00:05:22,147 - Ovaj, je li ju netko vidio? 46 00:05:23,540 --> 00:05:25,106 - Nitko se nije javio. 47 00:05:25,106 --> 00:05:26,630 Barem ne još. 48 00:05:31,330 --> 00:05:34,072 - Hm, primijetio sam novu tetovažu na njezinom bedru. 49 00:05:49,740 --> 00:05:51,045 Mislite li da bi to moglo biti relevantno? 50 00:05:54,309 --> 00:05:55,267 - Teško je reći. 51 00:05:56,964 --> 00:05:58,923 Ali mi ćemo to ispitati, naravno. 52 00:06:03,580 --> 00:06:05,886 Ne mogu zamisliti koliko ovo mora biti bolno. 53 00:06:07,497 --> 00:06:09,499 Jako mi je žao zbog vašeg gubitka. 54 00:06:12,371 --> 00:06:13,764 - Hvala vam, detektive. 55 00:06:55,370 --> 00:06:56,807 Tako mi je žao, mama. 56 00:06:59,897 --> 00:07:02,856 Pokušao sam se pripremiti, ali... 57 00:07:03,378 --> 00:07:06,338 - Ja isto. Nije bilo velike razlike. 58 00:07:12,649 --> 00:07:15,565 Rekli su da je ronila s litice ili tako nešto. 59 00:07:18,959 --> 00:07:20,483 - Ali ona se užasavala visine. 60 00:07:24,574 --> 00:07:27,011 - Možda je postojala njezina strana koju nismo poznavali. 61 00:07:28,665 --> 00:07:30,188 - Stvarno vjeruješ u to? 62 00:07:31,319 --> 00:07:33,974 - Ne, ne znam. 63 00:07:40,154 --> 00:07:42,461 Mislim da nam nešto nedostaje. 64 00:07:45,333 --> 00:07:46,639 Imala je novu tetovažu. 65 00:07:49,163 --> 00:07:52,123 - Obećala mi je da će ih zakleti nakon srednje škole. 66 00:07:53,603 --> 00:07:57,041 Također nakon tog putovanja u Tajland. 67 00:07:58,738 --> 00:08:00,523 O duso. 68 00:08:11,142 --> 00:08:13,710 - Jednostavno, ne mogu vjerovati da je nema. 69 00:08:20,455 --> 00:08:21,892 Volim te. 70 00:08:23,284 --> 00:08:24,634 Pozdrav. 71 00:09:27,348 --> 00:09:28,741 - Dobrodošli. 72 00:09:28,741 --> 00:09:30,656 - Bok, ja sam... - Mel Dale. 73 00:09:30,656 --> 00:09:32,789 Ti si Georgijina sestra. Molimte uđi. 74 00:09:32,789 --> 00:09:35,008 Možete to ostaviti ovdje. 75 00:09:35,008 --> 00:09:37,794 Georgia je bila nevjerojatna osoba i nevjerojatan prijatelj. 76 00:09:39,186 --> 00:09:42,494 Žao mi je, predstavljanje. Ja sam Paula, ja vodim mjesto. 77 00:09:42,494 --> 00:09:45,845 Uh, Keaton, ovdje je vlasnik. Sve što trebate, samo pitajte. 78 00:09:45,845 --> 00:09:47,978 - Slobodno ostanite koliko vam je potrebno. 79 00:09:47,978 --> 00:09:49,849 I soba je na naš račun. 80 00:09:49,849 --> 00:09:52,069 - Vau, hvala. To je vrlo ljubazno. 81 00:09:52,069 --> 00:09:53,810 - Očekujem da ste iscrpljeni. 82 00:09:53,810 --> 00:09:56,203 Ali moram proći kroz neke stvari u Georgiji, 83 00:09:56,203 --> 00:09:58,162 kad god ste spremni. - Možemo li ih sada vidjeti? 84 00:09:58,162 --> 00:10:00,164 - Apsolutno. Samo me slijedi. 85 00:10:08,172 --> 00:10:11,262 Bili smo nasukani. Bio sam u 86 00:10:11,262 --> 00:10:14,178 panici, ali ona nije bila uznemirena. 87 00:10:15,483 --> 00:10:18,095 Oduševljen, čak. 88 00:10:18,095 --> 00:10:21,489 Iskoristila je to da napravi krevet. 89 00:10:22,795 --> 00:10:24,667 I kampirali smo pod zvijezdama. 90 00:10:27,234 --> 00:10:29,106 Jedna od najboljih noći koje sam pamtila. 91 00:10:31,195 --> 00:10:35,025 U svakom slučaju, bila je jedinstvena. 92 00:10:36,635 --> 00:10:38,376 Pravi slobodan duh. 93 00:10:43,947 --> 00:10:47,211 - Bili smo bliski odrastajući, ali potpune suprotnosti. 94 00:10:48,603 --> 00:10:50,693 Bio sam tako ozbiljan. 95 00:10:50,693 --> 00:10:53,957 Moja mama je znala da ću biti odvjetnik s osam godina. 96 00:10:54,435 --> 00:10:55,523 Gruzija... 97 00:10:58,918 --> 00:11:00,485 ona je bila ona sanjiva. 98 00:11:01,834 --> 00:11:04,794 Uvijek pleše u vlastitom ritmu. 99 00:11:07,231 --> 00:11:09,624 Samo bih volio da sam putovao s njom kad sam 100 00:11:09,624 --> 00:11:12,018 imao priliku umjesto da se bacim na posao. 101 00:11:13,367 --> 00:11:15,500 Njezina putovnica, nije ovdje. 102 00:11:16,675 --> 00:11:18,198 Nije ni njezin telefon. 103 00:11:18,198 --> 00:11:20,026 - Možda ih je ponijela sa sobom. 104 00:11:20,679 --> 00:11:22,725 - Tko uzima putovnicu za skok s litice? 105 00:11:24,161 --> 00:11:25,815 - To je tako čudno. 106 00:11:27,077 --> 00:11:30,167 - Kakva je bila prije smrti? 107 00:11:34,475 --> 00:11:36,956 - Zadnjih nekoliko tjedana bila je udaljena. 108 00:11:36,956 --> 00:11:39,916 Mislim, osim nastave koju je ovdje 109 00:11:39,916 --> 00:11:42,092 predavala, jedva da smo se ikada viđali. 110 00:11:42,092 --> 00:11:45,225 Samo sam imao osjećaj da nešto skriva. 111 00:11:47,445 --> 00:11:49,621 Prestala me pozivati van i shvatio 112 00:11:49,621 --> 00:11:52,929 sam da je samo mislila da se neću složiti. 113 00:11:53,668 --> 00:11:54,931 - Odobravati što? 114 00:11:54,931 --> 00:11:56,062 - Njezina zabava. 115 00:11:57,368 --> 00:11:59,283 I istina je, bila sam zabrinuta. 116 00:11:59,283 --> 00:12:02,112 - Ne, to ne zvuči kao moja sestra, uopće ne. 117 00:12:02,112 --> 00:12:04,288 - Da, pa ovo mjesto ima tamnu podlogu 118 00:12:04,288 --> 00:12:05,898 unatoč svim kumbayah-ing. 119 00:12:07,813 --> 00:12:09,859 Vidio sam mnogo dobrih ljudi kako se gube. 120 00:12:11,774 --> 00:12:13,210 Ja samo... 121 00:12:14,602 --> 00:12:16,256 Volio bih da sam je više provjeravao. 122 00:12:18,171 --> 00:12:21,305 - Bila je tako dobra u održavanju kontakta. 123 00:12:22,306 --> 00:12:24,874 A onda, posljednjih nekoliko tjedana, jednostavno je prestala zvati. 124 00:12:28,051 --> 00:12:30,227 Trebao sam se prijaviti. 125 00:12:30,227 --> 00:12:31,924 Dođi čak i ovamo. 126 00:12:31,924 --> 00:12:33,926 Možda je moglo... 127 00:12:33,926 --> 00:12:35,319 - Trebali bismo pokušati ne razmišljati 128 00:12:35,319 --> 00:12:37,103 od svih načina na koje smo je mogli spasiti. 129 00:12:38,278 --> 00:12:39,976 To je mučenje. 130 00:12:40,977 --> 00:12:42,630 I ne rješava ništa. 131 00:12:51,726 --> 00:12:53,467 Znaš, Keaton i ja, pokušavamo 132 00:12:53,467 --> 00:12:56,296 pokrenuti krizni centar ovdje na otoku. 133 00:12:58,864 --> 00:13:00,997 Georgia nije prva koja nije stigla kući. 134 00:13:03,738 --> 00:13:05,958 Ali stvarno želim da bude posljednja. 135 00:13:09,657 --> 00:13:11,007 Žao mi je. 136 00:13:12,312 --> 00:13:14,097 Osjećam se glupo što sam ovako. 137 00:13:14,097 --> 00:13:16,751 Ja... izgubila si sestru i ne mogu 138 00:13:16,751 --> 00:13:18,841 ni zamisliti kakav je to osjećaj. 139 00:13:21,495 --> 00:13:23,715 - Čini se da si izgubio i sestru. 140 00:13:33,594 --> 00:13:36,032 - Prakticiranje meditacije. 141 00:13:36,032 --> 00:13:38,599 Bilo je od velike pomoći u utemeljenju i 142 00:13:38,599 --> 00:13:41,428 ukorijenjenju mojih meditativnih praksi. 143 00:13:41,428 --> 00:13:44,388 Hm, da, stvarno bih preporučio pronalazak 144 00:13:44,388 --> 00:13:46,781 nečeg novog u svakodnevnom životu 145 00:13:46,781 --> 00:13:48,392 to vam može pomoći da se osjećate utemeljenije 146 00:13:48,392 --> 00:13:50,350 i ukorijenjenije tamo gdje se nalazite. 147 00:13:52,483 --> 00:13:54,789 Ovo je moja prijateljica, Faye. 148 00:13:54,789 --> 00:13:56,530 Fang Key zauvijek! 149 00:13:56,530 --> 00:13:58,054 - Fang Key zauvijek! 150 00:15:03,119 --> 00:15:05,338 - Bok. Mogu li vam pomoći? 151 00:15:05,338 --> 00:15:08,037 - Jeste li otvoreni? Samo sam htio pivo. 152 00:15:08,646 --> 00:15:10,126 - Da, naravno. 153 00:15:12,128 --> 00:15:15,131 Mogu li vam se pridružiti? Bila je ovo spora noć. 154 00:15:15,131 --> 00:15:16,654 - Naravno. 155 00:15:18,308 --> 00:15:20,919 - Ja sam Jever. - Mel. 156 00:15:20,919 --> 00:15:22,399 Nadam se da vam ne smeta domaće? 157 00:15:29,058 --> 00:15:30,494 Živjeli. 158 00:15:35,890 --> 00:15:37,849 - Kako ti se sviđa naš mali kutak raja? 159 00:15:40,069 --> 00:15:43,072 - Pretpostavljam da je lijepo u apstraktnom smislu. 160 00:15:44,682 --> 00:15:46,336 - Jesi li na odmoru ili što? 161 00:15:48,555 --> 00:15:50,427 - Uh, došao sam nekoga dovesti kući. 162 00:15:54,822 --> 00:15:56,085 - Gruzija. 163 00:15:58,000 --> 00:15:59,436 - Poznavali ste moju sestru? 164 00:16:00,654 --> 00:16:02,004 - Bila mi je prijateljica. 165 00:16:03,309 --> 00:16:05,355 Ono što joj se dogodilo je strašno. 166 00:16:06,747 --> 00:16:08,010 - Vidio sam je danas. 167 00:16:08,749 --> 00:16:10,664 Pa, njezino tijelo, u svakom slučaju. 168 00:16:12,188 --> 00:16:13,711 - Tako mi je žao. 169 00:16:18,455 --> 00:16:20,718 - Moram pitati uh, 170 00:16:20,718 --> 00:16:23,808 je li se ponašala čudno prije nego je umrla, mislim? 171 00:16:25,418 --> 00:16:28,030 - Da budem iskren, nisam je vidio neko vrijeme. 172 00:16:28,030 --> 00:16:30,075 Samo sam prestala dolaziti. 173 00:16:30,858 --> 00:16:33,208 Mislila je da je otišla iz grada ne rekavši ništa. 174 00:16:35,211 --> 00:16:36,560 Nije se činilo u njezinom stilu, ali 175 00:16:36,560 --> 00:16:38,562 opet, nije bilo ni nadgrobnih spomenika. 176 00:16:38,562 --> 00:16:40,868 - Da, i ona nas je prestala zvati. 177 00:16:40,868 --> 00:16:43,393 Očito je bila na ovdašnjoj zabavi. 178 00:16:43,393 --> 00:16:48,180 - Nema šanse. Uvijek su je smatrali tipom duhovnog putovanja. 179 00:16:48,180 --> 00:16:50,400 - Vidiš, to je Georgia koju sam poznavao. 180 00:16:50,400 --> 00:16:53,794 Uvijek pokušavam natjerati mamu i mene da 181 00:16:53,794 --> 00:16:55,144 meditiramo ili da se temeljimo na biljkama. 182 00:16:55,144 --> 00:16:57,537 - Da. I taj je isprobala na meni. 183 00:16:58,799 --> 00:17:01,150 Nemojte misliti da sam ikad vidio 184 00:17:01,150 --> 00:17:02,064 nekoga da blista od zdravlja kao ona. 185 00:17:03,152 --> 00:17:05,154 Bilo je uh... - Iritantno. 186 00:17:05,154 --> 00:17:08,722 Htjela sam reći inspirativno. 187 00:17:12,552 --> 00:17:14,075 - Nedostaje mi. 188 00:17:15,425 --> 00:17:17,340 - Da, i ja isto. 189 00:17:47,674 --> 00:17:49,546 hej 190 00:17:50,634 --> 00:17:53,419 Žao mi je što smetam. Ja sam Mel. 191 00:17:55,117 --> 00:17:56,466 - Kaya. 192 00:18:02,950 --> 00:18:06,519 - Tijelo moje sestre pronađeno je na ovoj plaži prije četiri dana. 193 00:18:06,519 --> 00:18:08,086 Ne znam jeste li išta vidjeli? 194 00:18:09,305 --> 00:18:11,742 - Mislim, vidio sam da su je doveli. 195 00:18:14,179 --> 00:18:17,487 - Je li um... netko vidio da je to učinila? 196 00:18:19,010 --> 00:18:22,100 - Ne. Obično skakači s litica idu u grupama, 197 00:18:22,100 --> 00:18:23,797 pa valjda netko i jest. 198 00:18:24,798 --> 00:18:26,409 Osim ako nije imala želju za smrću. 199 00:18:31,936 --> 00:18:34,417 - Njezin telefon još uvijek nedostaje 200 00:18:34,417 --> 00:18:36,767 i njezinu putovnicu i te stvari, pa za slučaj da si... 201 00:18:36,767 --> 00:18:39,857 - Nismo. Ali ako to učinimo, sigurno ću ga predati. 202 00:18:43,469 --> 00:18:44,862 Nosila je kupaći kostim. 203 00:18:44,862 --> 00:18:47,691 - Kupaći kostim. Našli su joj novčanik. 204 00:18:51,390 --> 00:18:53,044 - Mještani kažu da je ova plaža ukleta. 205 00:18:55,177 --> 00:18:56,961 Mislim da su na tragu nečemu. 206 00:19:02,096 --> 00:19:04,011 - Hvala vam. 207 00:19:26,077 --> 00:19:28,732 Odgoda bi mogla imati negativne posljedice ako podnesu protutužbu. 208 00:19:31,038 --> 00:19:32,344 Oprosti, Calvine, nisam to shvatio. 209 00:19:32,344 --> 00:19:33,389 U ovom predvorju je vodopad. 210 00:19:38,002 --> 00:19:39,090 Naravno, napisat ću ugovor. 211 00:19:44,138 --> 00:19:46,663 N-ne, oprosti, ne znam kada ću se vratiti u Chicago. 212 00:19:51,581 --> 00:19:53,757 Mogu vratiti njezino tijelo nakon obdukcije, 213 00:19:53,757 --> 00:19:55,411 iako nisam potpuno siguran u proces. 214 00:20:01,243 --> 00:20:02,592 Naravno da ću vas držati u tijeku. 215 00:20:05,421 --> 00:20:07,423 Oprosti, Calvine, veza je užasna. 216 00:20:07,423 --> 00:20:09,076 Uh, javit ću se kasnije. 217 00:20:14,125 --> 00:20:16,432 - Mel, ti ne radiš, zar ne? 218 00:20:17,084 --> 00:20:19,261 - Malo. Ludo zaposleno vrijeme. 219 00:20:19,783 --> 00:20:22,046 - Tako mi je drago što sam napustio utrku štakora. 220 00:20:22,046 --> 00:20:23,700 Što si radio sinoć? 221 00:20:23,700 --> 00:20:27,617 - Uh, upravo sam uzeo pivo na plaži Good Vibes. 222 00:20:27,617 --> 00:20:29,009 - Jeverovo mjesto? 223 00:20:29,009 --> 00:20:30,924 - Znaš ga? 224 00:20:30,924 --> 00:20:33,710 - To je otok, dušo. Svatko svakoga zna. 225 00:20:33,710 --> 00:20:36,582 Recimo samo da Jever nije moj favorit. 226 00:20:36,582 --> 00:20:38,192 Ja nisam cinkaroš, ali on ima 227 00:20:38,192 --> 00:20:40,412 manje od legalnih sporednih gužvi. 228 00:20:42,501 --> 00:20:44,286 - Rekao je da je prijatelj s Georgijom. 229 00:20:45,069 --> 00:20:46,549 On želi. 230 00:20:46,549 --> 00:20:49,116 U svakom slučaju, zaslužio si odmor. 231 00:20:49,116 --> 00:20:51,075 Ako se osjećate spremni, Keaton i ja ćemo 232 00:20:51,075 --> 00:20:52,729 organizirati prikupljanje sredstava za krizni centar. 233 00:20:53,556 --> 00:20:55,253 Naravno. 234 00:22:05,018 --> 00:22:08,457 Hm, je li moja odjeća u redu? 235 00:22:08,457 --> 00:22:10,415 Uh, stvarno ne znam što ljudi nose uz te stvari. 236 00:22:10,415 --> 00:22:12,025 - Ti si zapanjujuća. 237 00:22:12,025 --> 00:22:15,202 Odjeća je... lijepa. 238 00:22:15,202 --> 00:22:17,901 To je kao mali posao. Pokušaj ovo. 239 00:22:20,294 --> 00:22:22,688 Pretpostavljam da mi je ionako bilo malo posla. 240 00:22:29,391 --> 00:22:30,740 Tamo. 241 00:22:31,915 --> 00:22:33,395 Sada ste na novcu. 242 00:22:46,103 --> 00:22:48,932 uh, izgleda da moram malo pospremiti kućanstvo. 243 00:22:48,932 --> 00:22:50,673 Idi uzmi piće. Doći ću te potražiti, što prije. 244 00:23:21,225 --> 00:23:23,270 - Bok, Mel. Uživate? 245 00:23:23,270 --> 00:23:25,098 - Da, hvala što ste me primili. 246 00:23:25,664 --> 00:23:27,753 - Paula mi je govorila da ste odvjetnik. 247 00:23:27,753 --> 00:23:29,363 - Vlasništvo. 248 00:23:29,363 --> 00:23:31,017 - Zanimljivo. 249 00:23:31,017 --> 00:23:32,497 Znaš, možda tražimo nekoga poput tebe. 250 00:23:32,497 --> 00:23:33,542 - Za Svojeglavog? 251 00:23:33,542 --> 00:23:35,282 - Između ostalih. 252 00:23:35,282 --> 00:23:37,328 - Oh, Keaton je vrlo skroman. 253 00:23:37,328 --> 00:23:39,461 Nasljednik je hotelskog lanca Carlton. 254 00:23:39,461 --> 00:23:42,420 - 241 lokacija i sve više, 255 00:23:42,420 --> 00:23:44,596 pa sam uvijek u potrazi za dobrim ljudima. 256 00:23:44,596 --> 00:23:46,293 - I znaš, moram reći, 257 00:23:46,293 --> 00:23:47,947 ti si prilično pristojan šef. 258 00:23:47,947 --> 00:23:50,776 - Oh, pa, tajna trčanja 259 00:23:50,776 --> 00:23:54,563 svaki uspješan posao znači zaposliti ljubazne, pametne ljude. 260 00:23:55,694 --> 00:23:57,000 I pustiti ih da rade svoje. 261 00:23:58,480 --> 00:24:00,438 I to je moj znak. 262 00:24:11,797 --> 00:24:14,844 Dobrodošli, prijatelji, stari i novi. 263 00:24:17,237 --> 00:24:20,284 Znate, kad sam došao u Fang Key prije više od deset godina, 264 00:24:20,284 --> 00:24:22,982 Znao sam da sam našao svoj dom. 265 00:24:23,853 --> 00:24:26,029 Ovdašnja zajednica prigrlila je 266 00:24:26,029 --> 00:24:28,292 mene i mnoge druge lutajuće duše. 267 00:24:29,641 --> 00:24:33,863 Ali problem s nama lutalicama je što se možemo izgubiti. 268 00:24:35,734 --> 00:24:39,172 Nedavna tragična smrt naše prijateljice 269 00:24:39,172 --> 00:24:41,348 Georgie Dale posljednja je u nizu tragedija 270 00:24:41,348 --> 00:24:44,395 što se moglo spriječiti ranom intervencijom. 271 00:24:46,353 --> 00:24:48,660 Moramo stvoriti zdraviji otok. 272 00:24:48,660 --> 00:24:51,750 Moramo vratiti Fang Key kao moćno mjesto 273 00:24:51,750 --> 00:24:56,233 za iscjeljivanje, transformaciju i rast. 274 00:24:57,713 --> 00:25:02,805 Večeras ste nam pomogli prikupiti gotovo 275 00:25:02,805 --> 00:25:04,894 1.000.000 dolara koji će ići za osnivanje 276 00:25:04,894 --> 00:25:06,286 očajnički potreban krizni centar, 277 00:25:06,286 --> 00:25:08,288 upravo ovdje u našoj zajednici. 278 00:25:10,377 --> 00:25:13,990 Keaton Calson je velikodušno 279 00:25:13,990 --> 00:25:17,167 ponudio da uplatite svoje donacije. 280 00:25:18,255 --> 00:25:21,258 Dakle, to znači da smo večeras napravili... 281 00:25:22,128 --> 00:25:24,130 ...sedam... - Oh, zaokruži. 282 00:25:24,130 --> 00:25:25,131 Nazovite to 2.000.000 $! 283 00:25:53,290 --> 00:25:55,684 - Hej, uh, mogu li razgovarati s tobom na trenutak? 284 00:25:55,684 --> 00:25:57,729 - Naravno. Sve je uredu? 285 00:25:59,470 --> 00:26:01,167 - Našao sam ovo ispred kupaonice. 286 00:26:01,167 --> 00:26:02,995 - Za što je ovo? 287 00:26:02,995 --> 00:26:04,780 - Ne znam, ali to je isti simbol 288 00:26:04,780 --> 00:26:06,216 kao Georgijina nova tetovaža. 289 00:26:07,086 --> 00:26:08,697 - Oh, dušo. 290 00:26:09,480 --> 00:26:11,134 - Ne misliš da je čudno? 291 00:26:12,309 --> 00:26:13,919 - Čini se čudnim. 292 00:26:17,575 --> 00:26:19,403 - Žao mi je, ne želim kvariti raspoloženje. 293 00:26:19,403 --> 00:26:21,274 Trebao bih ići. 294 00:26:21,274 --> 00:26:24,147 - Curo, molim te, zadivljen sam koliko si jaka. 295 00:26:25,539 --> 00:26:27,193 Evo, daj da ti donesem auto. 296 00:26:27,193 --> 00:26:28,804 - U redu. 297 00:27:20,116 --> 00:27:22,988 Izvoli. Vaš hotel je preko puta. 298 00:27:22,988 --> 00:27:23,859 Hvala. 299 00:28:19,523 --> 00:28:21,699 - Rezultati su bili ograničeni. 300 00:28:21,699 --> 00:28:25,921 Njihov je zaključak bio da se radi o nesretnom slučaju. 301 00:28:26,269 --> 00:28:27,444 - Dakle, to je to? 302 00:28:29,751 --> 00:28:32,101 - Naravno, slobodno možete organizirati još jednu autopsiju. 303 00:28:35,234 --> 00:28:37,671 - Imali smo anonimnu dojavu. 304 00:28:37,671 --> 00:28:40,326 Netko je u utorak oko 1 sat ujutro vidio ronioca s stijena. 305 00:28:40,326 --> 00:28:42,764 Nekoliko dana prije nego što je Georgia pronađena. 306 00:28:43,460 --> 00:28:46,550 - Dakle, ne mislite da bi to mogao biti netko tko ju je, recimo, gurnuo? 307 00:28:46,985 --> 00:28:49,945 - Vjerojatno je, ali nemamo motiv. 308 00:28:55,733 --> 00:28:57,213 Što je to? 309 00:28:57,213 --> 00:28:59,084 - Logotip. 310 00:28:59,824 --> 00:29:02,131 Isto kao Georgijina najnovija tetovaža. 311 00:29:02,958 --> 00:29:04,786 - Hvala vam što ste nam ovo donijeli. 312 00:29:04,786 --> 00:29:06,962 Mi ćemo uh, mi ćemo to pratiti. 313 00:29:08,877 --> 00:29:10,487 - Također, mislim da me netko prati. 314 00:29:13,446 --> 00:29:15,318 Sinoć sam skoro bio pregažen ispred hostela. 315 00:29:15,318 --> 00:29:17,233 - Žao mi je što to čujem. 316 00:29:17,233 --> 00:29:18,712 Imamo veliki problem s vožnjom u alkoholiziranom stanju. 317 00:29:18,712 --> 00:29:20,410 - Ne, nije bila nesreća. 318 00:29:22,107 --> 00:29:23,805 - Da, pa znam da Paula ima podignute kamere, 319 00:29:23,805 --> 00:29:25,197 u redu. Istražit ćemo to. 320 00:29:25,197 --> 00:29:26,764 - Hvala. 321 00:29:27,373 --> 00:29:28,810 - Dopusti da te ispratim. 322 00:29:40,082 --> 00:29:41,692 Mel, mogu to zamisliti 323 00:29:41,692 --> 00:29:44,390 Fang Key je posljednje mjesto na kojem biste sada željeli biti. 324 00:29:44,390 --> 00:29:47,002 I znam koliko je nevjerojatno teško nositi se s tim. 325 00:29:47,002 --> 00:29:49,178 Ali postavljanje pitanja na koja nema 326 00:29:49,178 --> 00:29:51,615 odgovora neće vam pomoći da vratite Gruziju. 327 00:29:52,094 --> 00:29:54,270 Neki od ljudi s kojima ste 328 00:29:54,270 --> 00:29:55,837 razgovarali nisu najpouzdaniji izvori. 329 00:29:56,925 --> 00:29:58,622 Moramo djelovati na temelju dokaza. 330 00:30:00,363 --> 00:30:02,931 - Pa što, to je to? Slučaj zatvoren? 331 00:30:02,931 --> 00:30:04,802 - Ne, nije zatvoreno. 332 00:30:05,585 --> 00:30:08,893 Ako se još nešto čudno dogodi, nazovite nas. 333 00:30:09,938 --> 00:30:13,245 Ali moj ti je savjet da odvedeš Georgiju kući kako bi 334 00:30:13,245 --> 00:30:15,944 se ti i tvoja majka mogli usredotočiti na tugovanje. 335 00:30:19,338 --> 00:30:20,818 - Hvala vam, detektive. 336 00:30:26,519 --> 00:30:28,521 Ne, čini se da nitko ne zna s kim je bila 337 00:30:28,521 --> 00:30:30,306 i policija samo želi izvršiti autopsiju. 338 00:30:30,306 --> 00:30:32,177 S kim si još razgovarao? 339 00:30:32,177 --> 00:30:34,876 - Paula i ovaj tip Jever. 340 00:30:34,876 --> 00:30:36,965 Rekao je da je prijatelj s Georgijom. 341 00:30:36,965 --> 00:30:39,271 On vodi ovo mjesto, Good Vibes Beach Bar. 342 00:30:39,271 --> 00:30:41,056 - To ne zvuči kao mjesto u Georgiji. 343 00:30:41,056 --> 00:30:42,405 - Pretpostavljam da ne. 344 00:30:45,277 --> 00:30:46,931 Mislim da bismo trebali potražiti drugo mišljenje. 345 00:30:46,931 --> 00:30:48,802 Možda dogovoriti neovisnu autopsiju. 346 00:30:48,802 --> 00:30:50,587 - A što ako nam to ne da odgovore? 347 00:30:50,587 --> 00:30:52,197 - Onda smo barem pokušali, mama. 348 00:30:52,197 --> 00:30:54,330 - Mel, pokušat ćemo, naravno da hoćemo, 349 00:30:54,330 --> 00:30:56,723 ali što god otkrijemo, mi ćemo-- 350 00:30:56,723 --> 00:30:57,986 - Slažem se s tobom, mama, 351 00:30:57,986 --> 00:30:59,813 ali nešto jednostavno nije dobro. 352 00:30:59,813 --> 00:31:02,729 Zabave, nadgrobni spomenici, Georgia odjednom utihne. 353 00:31:02,729 --> 00:31:04,296 Njezin novčanik pere, a 354 00:31:04,296 --> 00:31:05,907 putovnica i telefon nisu nigdje? 355 00:31:07,647 --> 00:31:09,475 Mama, mogu li te nazvati? 356 00:31:50,952 --> 00:31:52,127 - Mel. 357 00:31:52,736 --> 00:31:54,956 - Jever? - Kako si? 358 00:31:55,782 --> 00:31:57,045 - Ne znam kako bih na to odgovorio. 359 00:31:57,045 --> 00:31:58,437 - Pošteno. 360 00:31:58,437 --> 00:32:00,135 Pa, možda lakše pitanje. 361 00:32:00,135 --> 00:32:01,440 Želiš li izaći? 362 00:32:01,440 --> 00:32:02,485 - Naravno. 363 00:32:07,446 --> 00:32:08,578 Hvala. 364 00:32:15,889 --> 00:32:17,326 - Sve je uredu? 365 00:32:21,983 --> 00:32:24,159 - Ne znam. Hm... 366 00:32:25,290 --> 00:32:27,162 policija mi govori da odem kući i 367 00:32:27,162 --> 00:32:29,294 prestanem tražiti odgovore, ali... 368 00:32:31,296 --> 00:32:33,255 Mislim da me netko pokušava spriječiti 369 00:32:33,255 --> 00:32:34,865 da saznam što se dogodilo Georgiji. 370 00:32:37,433 --> 00:32:39,652 Osjećam se kao da ću poludjeti. 371 00:32:39,652 --> 00:32:41,393 jesam li 372 00:32:41,393 --> 00:32:43,656 - Znaš, posljednji put kad sam vidio Georgiju, 373 00:32:43,656 --> 00:32:45,180 bila je to nekako čudna situacija. 374 00:32:46,355 --> 00:32:48,531 Imali smo karte za ovu reiki radionicu. 375 00:32:48,531 --> 00:32:52,752 Bio je 13. svibnja, a ona me samo duhovila. 376 00:32:52,752 --> 00:32:55,016 Nema teksta, ništa. 377 00:32:55,799 --> 00:33:00,021 Kasnije tog dana, bio sam na brodu i prošao pored 378 00:33:00,021 --> 00:33:03,067 ove jahte, i kunem se da sam je vidio na palubi. 379 00:33:03,894 --> 00:33:07,376 Mislila je da je napravila bolje planove i osjećala se loše zbog jamčevine. 380 00:33:08,246 --> 00:33:10,727 U svakom slučaju, nikad se više nisam čuo s njom. 381 00:33:11,858 --> 00:33:13,556 - Jeste li rekli detektivu Merlyju? 382 00:33:13,556 --> 00:33:17,299 - Misliš na Alexa? Ne ne. 383 00:33:26,395 --> 00:33:28,527 - Paula je spomenula da imate neku vrstu posla sa strane. 384 00:33:29,833 --> 00:33:31,704 - Da, rekla bi to. 385 00:33:32,879 --> 00:33:36,753 Velika gužva je masovna kupnja namirnica 386 00:33:36,753 --> 00:33:38,755 na kopnu i njihova prodaja mještanima 387 00:33:38,755 --> 00:33:40,539 koji si ne mogu priuštiti turističke cijene. 388 00:33:40,539 --> 00:33:43,803 I prema mom iskustvu, Alex je mnogo više zabrinut da 389 00:33:43,803 --> 00:33:46,328 me uhvati nego da otkrije što se dogodilo Georgiji. 390 00:33:59,993 --> 00:34:01,082 Što je to? 391 00:34:04,607 --> 00:34:06,174 Jeste li već vidjeli ovo? 392 00:34:07,566 --> 00:34:09,220 - Je li to beskonačna petlja? 393 00:34:09,220 --> 00:34:10,916 - Ne, ali ovaj specifičan. 394 00:34:10,916 --> 00:34:12,615 Ista je kao Georgijina zadnja tetovaža. 395 00:34:13,485 --> 00:34:15,269 - Ne sjećam se, ako sam iskren. 396 00:34:16,923 --> 00:34:19,274 - Pa, poslala sam poruku na broj. 397 00:34:20,144 --> 00:34:22,146 Zapošljavaju za neku vrstu ustanove, ali žele 398 00:34:22,146 --> 00:34:25,106 selfie prije nego što podijele bilo kakve detalje. 399 00:34:25,106 --> 00:34:26,628 Jeste li čuli za to? 400 00:34:42,427 --> 00:34:44,690 - Hej. Drago mi je vidjeti te opet. 401 00:34:45,169 --> 00:34:46,387 Ovi su slatki. 402 00:34:47,039 --> 00:34:49,652 - Hvala. Pet dolara svaki ili tri za 12 dolara. 403 00:34:50,566 --> 00:34:52,655 - U redu. Hm... 404 00:35:04,101 --> 00:35:05,276 - Jeste li je poznavali? 405 00:35:07,452 --> 00:35:08,975 - Faye? 406 00:35:08,975 --> 00:35:10,847 Naravno. Mislim, 407 00:35:10,847 --> 00:35:12,675 ovdje svi znaju svakoga. 408 00:35:19,421 --> 00:35:21,466 Da, to je ona. 409 00:35:21,466 --> 00:35:25,340 Draga djevojka, ali djelovala je pomalo izgubljeno. 410 00:35:25,340 --> 00:35:28,169 Pa opet, tko sam ja da sudim? 411 00:35:33,174 --> 00:35:35,872 Radila je u Slicksima, kao plesačica. 412 00:35:38,701 --> 00:35:40,137 Uh, dobro. 413 00:35:40,137 --> 00:35:42,095 Znate li s kim se družila? 414 00:35:42,095 --> 00:35:44,141 - Jezivo, vjerojatno. 415 00:35:44,141 --> 00:35:46,274 Slicks teško da je pogodan za obitelj. 416 00:35:51,366 --> 00:35:53,629 Nestala je prije mjesec dana. 417 00:35:53,629 --> 00:35:56,632 Takve djevojke, poput 418 00:35:56,632 --> 00:35:59,200 mene, nitko ne traži. 419 00:36:02,812 --> 00:36:05,206 - Vidimo se oko? Hvala. 420 00:36:43,896 --> 00:36:47,422 Bok, ja sam Melanie Dale, Georgijina sestra. 421 00:36:48,553 --> 00:36:51,513 S velikom tugom javljam vijest o njezinoj smrti. 422 00:36:52,818 --> 00:36:56,648 Prema riječima mrtvozornika, utopila se nakon skoka s litice. 423 00:36:57,693 --> 00:37:00,913 Georgia je imala novu tetovažu, trostruku beskonačnu petlju 424 00:37:00,913 --> 00:37:03,568 koju sam vidio više puta otkako sam stigao na Fang Key, 425 00:37:03,568 --> 00:37:05,962 nedavno na Faye Weiss, koja 426 00:37:05,962 --> 00:37:08,791 je slikana s Georgiom 12. travnja, 427 00:37:08,791 --> 00:37:11,315 hm, ali od tada je nestala. 428 00:37:11,315 --> 00:37:13,448 Stoga, ako netko ima bilo kakvu informaciju, 429 00:37:13,448 --> 00:37:16,973 neka se slobodno javi. Hvala vam. 430 00:37:29,986 --> 00:37:32,162 Hvala vam. 431 00:37:36,122 --> 00:37:38,342 Mislim da sam te vidio na trajektu na putu ovamo. 432 00:37:38,342 --> 00:37:41,650 - Stvarno? Cool. Kako je tvoj odmor? 433 00:37:41,650 --> 00:37:43,260 - Čudno. 434 00:37:44,740 --> 00:37:46,698 Hm, kako ide ovdje? 435 00:37:46,698 --> 00:37:49,135 - Zasad, divno. 436 00:37:49,135 --> 00:37:52,704 To je poput obitelji ako je vaša obitelj zapravo dobra. 437 00:37:54,619 --> 00:37:57,230 - A after party scena, je li divlja? 438 00:37:57,230 --> 00:37:59,537 - O da. 439 00:37:59,537 --> 00:38:01,757 Ali pokušavam držati sigurnu udaljenost. 440 00:38:04,673 --> 00:38:06,892 - Kako ste došli ovamo, ako nemate ništa protiv da pitam? 441 00:38:08,241 --> 00:38:13,116 - Paula je vodila ovu ceremoniju kakaoa u mojoj grupi za oporavak u Tampi. 442 00:38:13,464 --> 00:38:15,771 Rekla je da ćemo uvijek biti dobrodošli 443 00:38:15,771 --> 00:38:18,164 ako nam treba posao ili smještaj. 444 00:38:19,165 --> 00:38:22,125 A onda sam se ovo ljeto 445 00:38:22,125 --> 00:38:24,736 našla bez novca i bez posla. 446 00:38:24,736 --> 00:38:27,260 Imao sam dovoljno novca za 447 00:38:27,260 --> 00:38:29,611 trajekt i nekoliko noćenja u hostelu. 448 00:38:30,133 --> 00:38:34,442 Bio je to totalni skok vjere, ali došao sam i 449 00:38:34,442 --> 00:38:38,228 pitao, a Paula je zapravo držala svoju riječ. 450 00:38:39,185 --> 00:38:40,883 Ludo, zar ne? 451 00:38:42,319 --> 00:38:43,494 - Hej, dame. 452 00:38:44,408 --> 00:38:47,324 Mel, tražio sam te. 453 00:38:47,324 --> 00:38:50,196 Detektiv Merly je rekao da ste sinoć imali bliski razgovor. 454 00:38:50,196 --> 00:38:51,894 Zvuči zastrašujuće. jesi dobro 455 00:38:51,894 --> 00:38:53,722 - Dobro sam. 456 00:38:53,722 --> 00:38:55,506 - Pa nismo to uhvatili kamerom 457 00:38:55,506 --> 00:38:56,899 ali instalirat ću još CCTV-a 458 00:38:56,899 --> 00:38:58,683 tako da nema mrtvih kutova. 459 00:38:58,683 --> 00:39:01,599 - Hvala vam. Oh, usput, poslala sam poruku na taj broj 460 00:39:01,599 --> 00:39:04,515 od sinoć, na letku. 461 00:39:04,515 --> 00:39:06,387 - Oh, da, naravno. 462 00:39:06,387 --> 00:39:08,867 - Rekli su da je to financijska prilika 463 00:39:08,867 --> 00:39:10,260 i tražio fotografiju. 464 00:39:10,260 --> 00:39:13,176 - Uf, mora da je kao djevojka s kamerom. 465 00:39:43,162 --> 00:39:44,773 - Hej, ovo je Slicks? 466 00:39:44,773 --> 00:39:46,165 Tražim bilo kakve informacije o Faye Weiss. 467 00:39:46,165 --> 00:39:48,080 Radila je ovdje, a ja samo pokušavam... 468 00:39:48,080 --> 00:39:49,908 Uh, hajde! 469 00:40:09,275 --> 00:40:11,626 "Bok, Mel. Upoznao sam Georgiju 470 00:40:11,626 --> 00:40:13,366 dok je vodila radionicu meditacije 471 00:40:13,366 --> 00:40:15,020 na otoku. 472 00:40:15,020 --> 00:40:17,327 Nisam mogao vjerovati kad sam čuo što se dogodilo. 473 00:40:18,371 --> 00:40:20,025 Dok sam bio tamo, išla je 474 00:40:20,025 --> 00:40:22,419 na duhovnu grupu u šumi 475 00:40:22,419 --> 00:40:26,379 koju vodi šaman. Samo imam lošu vibru, 476 00:40:26,379 --> 00:40:29,905 osjećao se kultno. Samo sam htjela otići. 477 00:40:30,209 --> 00:40:32,342 I sada, ne mogu prestati razmišljati o tome." 478 00:40:34,039 --> 00:40:35,563 Drži je na oku. 479 00:40:45,181 --> 00:40:46,704 Dolazak iz grada, kada se 480 00:40:46,704 --> 00:40:50,142 cesta račva kod telekom tornja 481 00:40:50,142 --> 00:40:52,797 uzmi onaj koji te vodi u šumu. 482 00:40:52,797 --> 00:40:55,713 Glazbu biste trebali čuti uskoro. 483 00:40:56,714 --> 00:40:59,021 Ako to želite provjeriti, to jest. 484 00:41:05,854 --> 00:41:08,030 Uh, ovdje gore je. 485 00:41:13,514 --> 00:41:15,037 Stanite ovdje. 486 00:41:15,037 --> 00:41:16,517 Možete li me pričekati, molim vas? 487 00:41:57,906 --> 00:42:00,735 Otišla je tim putem, slijedite je. 488 00:42:04,303 --> 00:42:06,697 Eno je... uhvati je. 489 00:42:17,839 --> 00:42:19,928 Nema grupe! 490 00:43:03,711 --> 00:43:05,538 Ovo je govorna pošta detektivke Merly. 491 00:43:05,538 --> 00:43:06,888 Molimo ostavite poruku. 492 00:43:06,888 --> 00:43:08,629 - Nazovi me. 493 00:43:25,950 --> 00:43:27,256 “Moja kći Caroline ubila se na 494 00:43:27,256 --> 00:43:30,085 Fang Keyu prije šest mjeseci. 495 00:43:30,085 --> 00:43:32,261 Pronađena je obješena u šumi. 496 00:43:32,261 --> 00:43:34,785 Imala je istu tetovažu. 497 00:43:34,785 --> 00:43:36,482 Bilo je nešto u vezi toga što 498 00:43:36,482 --> 00:43:38,789 jednostavno nije bilo dobro. 499 00:43:38,789 --> 00:43:42,097 Tako sam zahvalan što postoji netko tko postavlja pitanja." 500 00:45:06,834 --> 00:45:08,705 - Napokon. 501 00:45:08,705 --> 00:45:10,663 - Isprike. Užurbano jutro. Kako mogu pomoći? 502 00:45:10,663 --> 00:45:12,970 - Skoro sam ubijen sinoć. Gore u šumi. 503 00:45:12,970 --> 00:45:14,755 Netko mi je dao lažnu dojavu i postavio zamku. 504 00:45:14,755 --> 00:45:16,365 - Jesi li dobro? 505 00:45:16,365 --> 00:45:17,758 - Definiraj u redu. 506 00:45:18,715 --> 00:45:20,586 - Mještani postavljaju zamke za divljač. 507 00:45:20,586 --> 00:45:22,806 Sljedeći put kada budete imali nove informacije, donesite 508 00:45:22,806 --> 00:45:25,504 nam ih kako bismo ih mogli na odgovarajući način pratiti. 509 00:45:25,504 --> 00:45:27,245 - Sljedeći put se možeš javiti na telefon. 510 00:45:28,594 --> 00:45:30,683 Gledajte, želite nove informacije? 511 00:45:30,683 --> 00:45:32,903 Netko mi je rekao da je vidio 512 00:45:32,903 --> 00:45:34,296 Georgiju na jahti prije nekoliko tjedana, 513 00:45:34,296 --> 00:45:36,211 i odmah nakon toga prestala je uzvraćati pozive. 514 00:45:36,211 --> 00:45:38,604 Mogao bi biti isti brod. - A tko je bio taj netko? 515 00:45:40,432 --> 00:45:42,043 - Nazovite to anonimnom dojavom. 516 00:45:43,305 --> 00:45:45,960 - U redu. Hvala. Provjerit ću. 517 00:45:47,396 --> 00:45:50,051 - Kada? Sljedeći travanj? 518 00:45:50,573 --> 00:45:51,966 - To je nepotrebno. 519 00:45:52,575 --> 00:45:55,056 - Molim te samo radi svoj posao. 520 00:45:55,056 --> 00:45:56,666 - Uz dužno poštovanje, 521 00:45:56,666 --> 00:45:58,973 ovo je sićušna sila s puno toga na tanjuru. 522 00:45:58,973 --> 00:46:01,584 S resursima koje imamo radimo najbolje. 523 00:46:22,126 --> 00:46:23,301 - Mama, jesi li dobro? 524 00:46:23,301 --> 00:46:25,129 - Ona je živa. 525 00:46:25,129 --> 00:46:26,783 - Kako to misliš Georgia je živa? 526 00:46:26,783 --> 00:46:29,003 - To je na njezinoj stvari, njezinoj hrani. 527 00:46:34,225 --> 00:46:37,533 - Dakle, mislim da moram nešto objasniti. 528 00:46:37,533 --> 00:46:41,624 Prvo, jako mi je žao što sam sve zabrinuo. Dobro sam. 529 00:46:41,624 --> 00:46:45,062 Zapravo sam na jahti i telefon mi je pao u hidromasažnu 530 00:46:45,062 --> 00:46:47,108 kadu i nikakva količina riže ga nije mogla spasiti. 531 00:46:47,108 --> 00:46:48,936 Ali samo sam vam htio svima 532 00:46:48,936 --> 00:46:50,894 dati do znanja da sam super. 533 00:46:50,894 --> 00:46:53,723 I da ću uzeti produženu digitalnu 534 00:46:53,723 --> 00:46:55,812 detoksikaciju s društvenih mreža. 535 00:46:55,812 --> 00:46:57,858 Dakle, možda me nećete vidjeti neko vrijeme. 536 00:46:59,772 --> 00:47:01,818 - Ne, ovo nema smisla, mama. 537 00:47:01,818 --> 00:47:03,776 Mislim, identificirao sam njezino tijelo. 538 00:47:03,776 --> 00:47:05,909 Svaka tetovaža je ista. Vidjela sam to. Nema šanse. 539 00:47:05,909 --> 00:47:08,390 - U pravu ste, ne zbraja se. 540 00:47:08,390 --> 00:47:09,957 Gledam letove. 541 00:47:09,957 --> 00:47:12,220 - Ne, mislim da to nije dobra ideja. 542 00:47:12,220 --> 00:47:15,745 - Mel, ne želim ni tebe tamo ako je opasno. 543 00:47:18,226 --> 00:47:20,184 - Mislim da ovaj video... 544 00:47:21,229 --> 00:47:22,752 Ne, to je način da nas izbace. 545 00:47:22,752 --> 00:47:25,581 Ako je Georgia živa, mama, u nevolji je. 546 00:47:26,669 --> 00:47:28,976 - Pa, ovo su sjajne vijesti. 547 00:47:28,976 --> 00:47:31,195 I nadamo se da će se javiti čim pristanu. 548 00:47:31,195 --> 00:47:33,023 - I to sve razjašnjava? 549 00:47:33,023 --> 00:47:34,546 Čije je to tijelo bilo? 550 00:47:34,546 --> 00:47:36,548 Zašto je imala Georgijine tetovaže? 551 00:47:36,548 --> 00:47:39,203 Kako se njezin novčanik čarobno oprao pokraj nje? 552 00:47:39,203 --> 00:47:40,552 - Slažem se, sve je to jako čudno. 553 00:47:40,552 --> 00:47:42,337 - Ludo je to što jest! 554 00:47:42,337 --> 00:47:44,469 - Novčanici se lako izgube. 555 00:47:44,469 --> 00:47:46,950 A Georgijine tetovaže teško da su jedinstvene. 556 00:47:46,950 --> 00:47:49,561 - Znate li tko ima iste tetovaže kao Georgia? 557 00:47:49,561 --> 00:47:52,347 Faye Weiss. I oni su prijatelji. 558 00:47:52,347 --> 00:47:55,176 Još uvijek je nema. Možda ste zaboravili. 559 00:47:55,176 --> 00:47:57,047 - Pa, ovo je malo mjesto. 560 00:47:57,047 --> 00:47:58,744 Iznenadio bih se da se ne poznaju. 561 00:48:01,922 --> 00:48:04,098 Da budem potpuno iskren, 562 00:48:04,098 --> 00:48:06,274 20 godina u policiji, 563 00:48:06,274 --> 00:48:08,493 Otkrio sam da su najjednostavniji odgovori općenito točni. 564 00:48:08,493 --> 00:48:11,235 Čini mi se da je Georgia upoznala 565 00:48:11,235 --> 00:48:13,063 nekog bogataša i upetljala se u sve to. 566 00:48:13,063 --> 00:48:14,630 - Ne, treba mi malo zraka. 567 00:48:22,725 --> 00:48:24,596 Teško je reći iz ovog kuta. 568 00:48:24,596 --> 00:48:26,033 Mogao bi biti isti brod. 569 00:48:26,033 --> 00:48:27,556 - Jeste li vidjeli ime na njemu? 570 00:48:27,556 --> 00:48:29,732 - Činilo se da ga nema, 571 00:48:29,732 --> 00:48:31,734 što je samo po sebi neobično. 572 00:48:32,604 --> 00:48:34,084 - Dobro, a gdje si bio? 573 00:48:35,129 --> 00:48:37,218 - Nedaleko od doka West Side. 574 00:48:37,218 --> 00:48:38,828 Milja ili dvije na pučini. 575 00:48:41,700 --> 00:48:44,660 Jeste li rekli detektivu Merlyju o mom malom viđenju? 576 00:48:46,488 --> 00:48:48,098 - Ipak ti nisam spomenuo ime. 577 00:48:48,098 --> 00:48:50,579 Gledaj, čuvam ti leđa ako ti zadaje probleme. 578 00:48:51,536 --> 00:48:52,842 Žao mi je. 579 00:48:53,799 --> 00:48:56,063 - Uredu je. Mislim, shvaćam. 580 00:48:58,979 --> 00:49:00,937 - Ništa od ovoga nema smisla. 581 00:49:02,199 --> 00:49:04,854 Sve što znam je da ne mogu otići dok ne znam da je Georgia na sigurnom. 582 00:49:05,768 --> 00:49:06,987 - Budi oprezan. 583 00:49:07,465 --> 00:49:10,207 - Zašto? 584 00:49:10,207 --> 00:49:12,253 Čini mi se prilično jasnim, netko te želi uhvatiti. 585 00:49:13,471 --> 00:49:15,212 - Ali moja sestra-- - I nažalost, 586 00:49:15,212 --> 00:49:17,823 Georgia nije prva osoba koja je 587 00:49:17,823 --> 00:49:20,739 nestala ili misteriozno završila ovdje. 588 00:49:20,739 --> 00:49:23,220 Ako mene pitate, to postaje neka vrsta uzorka. 589 00:49:23,525 --> 00:49:25,266 - Pa-- - Moja briga je, 590 00:49:25,266 --> 00:49:26,919 otvoreno rečeno, da 591 00:49:26,919 --> 00:49:28,834 ste vi sljedeći na redu. 592 00:49:30,923 --> 00:49:33,839 - Pa onda, bolje da budem spreman. 593 00:49:36,929 --> 00:49:38,105 Calvine, kako stoje stvari? 594 00:49:40,716 --> 00:49:43,632 Pa, to je vijest. Svakako je prerano reći. 595 00:49:45,503 --> 00:49:47,462 Calvine, moram pronaći svoju sestru, pa 596 00:49:47,462 --> 00:49:49,420 bi možda mogao sam napisati taj ugovor. 597 00:49:49,420 --> 00:49:51,031 Kako to zvuči? 598 00:49:54,773 --> 00:49:57,646 - Pa ako dobiješ otkaz, uvijek možeš raditi ovdje. 599 00:49:57,646 --> 00:49:59,517 Volio bih slobodan vikend. 600 00:49:59,517 --> 00:50:01,389 - Da, to se nikada neće dogoditi. 601 00:50:01,389 --> 00:50:02,694 Ipak ću popiti pivo. 602 00:50:02,694 --> 00:50:04,044 - Da gospođo. 603 00:50:36,250 --> 00:50:38,469 - Mama? 604 00:50:38,469 --> 00:50:41,124 - Mislio sam da biste trebali znati, obavijestio sam Georgijine pratitelje. 605 00:50:41,124 --> 00:50:43,692 Rekao sam im da ovo ponovno pojavljivanje ne stoji u redu. 606 00:50:43,692 --> 00:50:46,608 A onda je nazvala tvoja teta i rekla da je to u trendu. 607 00:50:46,608 --> 00:50:49,263 - Vau, u redu, to je dobro. To znači da ljudi primjećuju. 608 00:50:51,569 --> 00:50:53,354 - Mel, jesi li tu? 609 00:50:53,354 --> 00:50:54,746 - Da, ovdje sam. 610 00:50:55,704 --> 00:50:57,097 - Jesi li dobro? 611 00:50:59,534 --> 00:51:00,926 - Ja sam dobro. 612 00:51:15,202 --> 00:51:17,204 - Bok, Sarah. - Hej. 613 00:51:17,204 --> 00:51:19,206 Paula te je tražila. Mislim da je htjela znati 614 00:51:19,206 --> 00:51:20,729 hoćeš li se pridružiti njoj i Keatonu na piću. 615 00:51:20,729 --> 00:51:22,470 - Što sada? 616 00:51:22,470 --> 00:51:24,124 - Da, mislim da su već u dnevnoj sobi. 617 00:51:26,909 --> 00:51:28,519 Strašno, zar ne? 618 00:51:28,519 --> 00:51:30,739 Navodno je nema od jučer. 619 00:51:30,739 --> 00:51:32,567 Nadam se da će je pronaći. 620 00:51:32,567 --> 00:51:34,438 Htjela sam ovo staviti na oglasnu ploču. 621 00:51:35,265 --> 00:51:38,399 Hm, također, ovo je moj posljednji dan ovdje. 622 00:51:38,399 --> 00:51:39,965 - Već ideš kući? 623 00:51:39,965 --> 00:51:41,576 - Nikako. 624 00:51:41,576 --> 00:51:44,405 Imam novi nastup u ovom otmjenom odmaralištu na otoku. 625 00:51:44,405 --> 00:51:46,624 Ja sam... prilično sam uzbuđen. 626 00:51:46,624 --> 00:51:49,627 Isplovit ću u podne iz luke West Side. 627 00:51:49,627 --> 00:51:52,021 Šalju jahtu po mene. 628 00:51:52,021 --> 00:51:55,067 - Jahta? - Mel! Tu si ti. 629 00:51:55,067 --> 00:51:56,634 - Upravo sam završavao sa Sarah. 630 00:51:56,634 --> 00:51:58,027 - Jesi li joj rekao? 631 00:51:58,027 --> 00:52:00,072 Idemo naprijed da te osvježimo za 632 00:52:00,072 --> 00:52:01,770 piće s Keatonom i ja u dnevnoj sobi. 633 00:52:01,770 --> 00:52:04,425 Inzistiram. Moramo slaviti. 634 00:52:04,425 --> 00:52:06,209 Georgia je živa. 635 00:52:06,209 --> 00:52:07,993 - Hajde, možeš kasnije razgovarati sa Sarom. 636 00:52:11,693 --> 00:52:15,262 Još moram razgovarati s tobom. Konačno! 637 00:52:15,262 --> 00:52:18,613 - Zdravo. Naručili smo vam čašu vina. 638 00:52:21,529 --> 00:52:22,878 Hvala vam. 639 00:52:24,009 --> 00:52:25,359 Hvala puno. 640 00:52:26,925 --> 00:52:28,144 - U Gruziju. 641 00:52:30,277 --> 00:52:31,887 - Sigurno vam je laknulo. 642 00:52:33,323 --> 00:52:35,107 - Bio bih kad bi se javila. 643 00:52:35,107 --> 00:52:36,892 Nismo ništa čuli. 644 00:52:36,892 --> 00:52:39,242 - Znam da si zabrinut, ali siguran sam da hoće. 645 00:52:39,242 --> 00:52:41,070 - Nadam se. 646 00:52:41,070 --> 00:52:43,115 Odlučio sam ne otići dok ona to ne učini. 647 00:52:43,115 --> 00:52:44,726 - Kako se nosiš sa stvarima? 648 00:52:45,944 --> 00:52:47,946 - Držim se. 649 00:52:47,946 --> 00:52:50,384 Htio sam ti reći, 650 00:52:50,384 --> 00:52:53,038 Mislim da su me danas promatrali na plaži. 651 00:52:53,038 --> 00:52:55,737 - Stvarno? - Siguran sam da si na ivici 652 00:52:55,737 --> 00:52:58,740 ima neke veze s tim. Vjerojatno je bio samo turist. 653 00:53:00,350 --> 00:53:01,917 - Vjerojatno ste u pravu. 654 00:53:03,353 --> 00:53:07,662 - Ah, vidiš, ovo je razlog zašto Wayward 655 00:53:07,662 --> 00:53:10,969 je favorit od svih hotela na našem popisu. 656 00:53:10,969 --> 00:53:13,842 - Stvarno je tako jer je duboko u sebi Keaton stari hipi. 657 00:53:13,842 --> 00:53:15,931 - Znaš, možda si u pravu. 658 00:53:15,931 --> 00:53:17,889 Ali volim ovo mjesto. 659 00:53:17,889 --> 00:53:19,717 I sjećam se da si mi to ponudio. 660 00:53:19,717 --> 00:53:22,503 Dijelom hostel, dijelom 661 00:53:22,503 --> 00:53:23,939 utočište, dijelom društveni centar. 662 00:53:23,939 --> 00:53:26,289 - I ne zaboravite posteljinu od egipatskog pamuka. 663 00:53:26,289 --> 00:53:29,205 Dobro, kako ste se vas dvoje upoznali? 664 00:53:31,163 --> 00:53:33,165 To je u redu. 665 00:53:33,165 --> 00:53:37,039 - Pa, u vrijeme mojih divljih japijevskih dana hedge fondova, 666 00:53:37,039 --> 00:53:40,347 Povremeno bih posjećivao džentlmenski klub u Tampi. 667 00:53:40,347 --> 00:53:44,525 - Gdje sam bio menadžer. - Imao si koliko, 19 godina? 668 00:53:46,178 --> 00:53:48,964 - Hmm, nikad nisam vidio nekoga tako dobrog u svom poslu. 669 00:53:48,964 --> 00:53:52,924 Milost u kojoj si rješavao najteže situacije. 670 00:53:53,708 --> 00:53:55,579 - Pa, što da kažem? 671 00:53:55,579 --> 00:53:58,278 Možda nisam stari novac, ali sam klasična glumica. 672 00:54:06,329 --> 00:54:08,723 Gruzija? O Bože, tako je dobro čuti tvoj glas. 673 00:54:08,723 --> 00:54:10,942 Mel je ovdje. Pokušava doći do tebe. 674 00:54:10,942 --> 00:54:12,770 - Georgia, ja sam na Fang Keyu. 675 00:54:12,770 --> 00:54:14,294 Mel? 676 00:54:14,294 --> 00:54:15,643 - Georgia, gdje si? 677 00:54:15,643 --> 00:54:17,035 - Na moru sam. 678 00:54:17,035 --> 00:54:18,776 Posudio sam nečiji satelitski 679 00:54:18,776 --> 00:54:20,125 telefon pa ne mogu dugo pričati. 680 00:54:20,125 --> 00:54:21,779 - Georgia, molim te, kako da te vratimo? 681 00:54:21,779 --> 00:54:23,433 Recite nam samo ime broda, gdje se nalazite, bilo što. 682 00:54:23,433 --> 00:54:25,174 - Kako je Charlie? 683 00:54:26,349 --> 00:54:29,787 - Što? - Charlie, znaš, Charlie? 684 00:54:30,788 --> 00:54:32,355 - Kad smo bili djeca? 685 00:54:32,355 --> 00:54:34,879 - To je taj! Reci mu da sam ga pozdravila. 686 00:54:34,879 --> 00:54:36,185 - Što se događa? 687 00:54:36,185 --> 00:54:39,406 - Sve je super. Ne brini. 688 00:54:39,406 --> 00:54:41,886 - Naravno da smo zabrinuti. Mislili smo da si mrtva, Georgia. 689 00:54:41,886 --> 00:54:43,453 - Idi kući. 690 00:54:43,453 --> 00:54:44,976 - Kako to misliš, otići kući? 691 00:54:44,976 --> 00:54:47,065 - Recepcija je užasna. Nazvat ću te kasnije. 692 00:54:47,065 --> 00:54:48,415 - Georgia, molim te! 693 00:54:53,768 --> 00:54:55,160 Ona je u nevolji. 694 00:54:55,160 --> 00:54:56,510 Pitala je za Charlieja. 695 00:54:56,510 --> 00:54:58,250 Kad smo bili djeca bila je norma da 696 00:54:58,250 --> 00:54:59,817 se nešto događa. Ne može mi reći. 697 00:55:00,514 --> 00:55:03,908 - To je zastrašujuće. Stvarno strašno. Jesi li siguran? 698 00:55:03,908 --> 00:55:06,650 - Ne bi vrijedilo dopustiti da joj se išta dogodi. 699 00:55:06,650 --> 00:55:09,349 U ovom trenutku to je nacionalna vijest. 700 00:55:09,349 --> 00:55:12,961 Mel, sve što trebaš, možemo pomoći. 701 00:55:17,095 --> 00:55:19,533 - Osjećaš li se dobro? Izgledaš malo blijedo. 702 00:55:21,404 --> 00:55:22,971 - Mel? - Mel? 703 00:55:24,755 --> 00:55:27,192 - Ja uh, ja... 704 00:55:27,758 --> 00:55:30,544 Mislim da moram leći na minutu. 705 00:56:38,786 --> 00:56:41,223 - Jever, gdje si? Upravo sam bio u baru. 706 00:56:41,223 --> 00:56:43,268 Mel, kloni se bara. 707 00:56:44,008 --> 00:56:45,575 Sjećate li se gdje je brod? 708 00:56:45,575 --> 00:56:47,577 - Da. Ribarska marina. 709 00:56:47,577 --> 00:56:49,623 - Dođi ovamo odmah. Budi oprezan. 710 00:56:55,237 --> 00:56:57,457 Udarali su me nogom u lice. Da... 711 00:56:57,718 --> 00:57:00,764 Spustili su me na zemlju za 30 sekundi. 712 00:57:00,764 --> 00:57:03,332 Nosili su maske pa im nisam vidio lice. 713 00:57:05,116 --> 00:57:06,857 Opljačkali su lokal. 714 00:57:06,857 --> 00:57:08,685 Nisam opljačkao blagajnu. 715 00:57:09,643 --> 00:57:12,820 Rekao je da će se vratiti po mene ako 716 00:57:12,820 --> 00:57:14,952 odem na policiju ili kažem ijednoj osobi. 717 00:57:16,954 --> 00:57:18,739 - Tako mi je žao. 718 00:57:19,261 --> 00:57:21,350 - Sve je u redu, nisi ti kriv. 719 00:57:21,350 --> 00:57:24,832 Zanima me što radiš ovdje ovako. 720 00:57:24,832 --> 00:57:27,008 - Netko je provalio u moju sobu. 721 00:57:27,008 --> 00:57:29,097 - Sveto. jesi dobro 722 00:57:29,924 --> 00:57:31,665 - Baš sam potresen. 723 00:57:32,622 --> 00:57:36,060 Hm, i on je nosio masku. 724 00:57:36,670 --> 00:57:39,237 - Mislim da ti netko pokušava smjestiti. 725 00:57:39,237 --> 00:57:41,152 - Da, provjerava se. 726 00:57:42,371 --> 00:57:44,808 Pitam se koji su dokazi sakriveni u baru. 727 00:57:45,983 --> 00:57:48,551 - Mora nešto učiniti s tim mjestom. 728 00:57:49,552 --> 00:57:51,380 - Još uvijek si na tom tragu, ha? 729 00:57:56,907 --> 00:57:58,779 - Gledajte, mislim da netko od osoblja hostela 730 00:57:58,779 --> 00:57:59,910 ide tamo sutra. 731 00:58:00,432 --> 00:58:03,958 - Mel, molim te. Zaustavi ovo. Idi kući. 732 00:58:05,350 --> 00:58:07,527 Netko te pokušava ušutkati. 733 00:58:07,527 --> 00:58:10,138 Moraš otići s ovog otoka što je prije moguće. 734 00:58:10,138 --> 00:58:11,922 Što ako sljedeći put ne budete te sreće? 735 00:58:11,922 --> 00:58:13,533 - Znam. 736 00:58:13,533 --> 00:58:15,535 - Ne želim te vidjeti ozlijeđenog. 737 00:58:19,800 --> 00:58:21,062 - A ti? 738 00:58:23,064 --> 00:58:25,066 - Ako trebam otići, isplovit ću. 739 00:58:25,893 --> 00:58:27,459 Ovo je moj dom. 740 00:58:28,286 --> 00:58:30,071 Još nisam spreman da te otjeraju. 741 00:58:30,898 --> 00:58:32,552 - Nedostajat ćeš mi. 742 00:58:34,075 --> 00:58:35,598 - I ti ćeš meni nedostajati. 743 00:59:02,625 --> 00:59:05,106 - Oh uh, moram uhvatiti taj trajekt odavde. 744 00:59:05,106 --> 00:59:08,326 - Oh, imaš vremena. Hoćeš ostati na kavi? 745 00:59:08,326 --> 00:59:10,459 - Trebao bih ići. Ne želim to propustiti. 746 00:59:10,981 --> 00:59:12,548 - Istina. 747 00:59:13,244 --> 00:59:15,290 Iako se vjerojatno ne biste trebali vratiti u Wayward. 748 00:59:15,290 --> 00:59:17,901 - O ne, samo ću reći da mi pošalju kofer. 749 00:59:19,599 --> 00:59:21,078 - Treba ti maska. 750 00:59:21,078 --> 00:59:24,821 - Što? - Čekaj. Uh, izvoli. 751 00:59:24,821 --> 00:59:27,128 - Jesi li ozbiljan? - Da. Isprobaj. 752 00:59:27,128 --> 00:59:29,043 - Nisi ozbiljan. - Hajde hajde. 753 00:59:31,045 --> 00:59:32,524 Izgledaš kao akcijski heroj. 754 00:59:34,091 --> 00:59:36,398 - Hvala, ali ne. 755 00:59:36,964 --> 00:59:38,879 Hvala što ste mi dopustili da ostanem ovdje. 756 00:59:38,879 --> 00:59:40,489 - Budi siguran. 757 00:59:41,446 --> 00:59:42,622 - I tebi. 758 01:00:22,966 --> 01:00:26,361 - Wow, ovo mjesto je stvarno pravo ronjenje. 759 01:00:26,970 --> 01:00:28,276 Jever? 760 01:00:28,842 --> 01:00:30,626 - Da. Tko si ti? 761 01:00:30,626 --> 01:00:32,672 - Alice Dale. 762 01:00:32,672 --> 01:00:35,631 Melina majka. Georgijina majka također, 763 01:00:35,631 --> 01:00:37,938 ali ne znam gdje je ni jedna trenutno. 764 01:00:37,938 --> 01:00:40,201 Nadao sam se da ćeš pomoći. 765 01:00:41,768 --> 01:00:43,987 - Da, Mel je jutros otišla na trajekt. 766 01:00:45,597 --> 01:00:47,034 Osim ako nije. 767 01:00:47,034 --> 01:00:49,689 - Znate li kamo je možda otišla? 768 01:00:51,168 --> 01:00:52,517 Moram je pronaći. 769 01:00:53,475 --> 01:00:55,390 Ne mogu izgubiti obje svoje djevojke. 770 01:00:56,783 --> 01:01:00,003 - Ne mogu sa sigurnošću reći, ali imam predosjećaj. 771 01:01:05,922 --> 01:01:08,229 - Mel! Što radite ovdje? 772 01:01:08,229 --> 01:01:10,492 - Istraživanje financijske prilike. 773 01:01:10,492 --> 01:01:11,667 - Dakle, i ti si dobio pozivnicu? 774 01:01:11,667 --> 01:01:12,842 - Naravno. 775 01:01:14,061 --> 01:01:16,411 - Zar nisu spominjali pakiranje za nekoliko dana? 776 01:01:17,847 --> 01:01:19,544 - Pa, ja sam... - Dobro došli, dame. 777 01:01:19,544 --> 01:01:21,633 Ja sam Edith. 778 01:01:21,633 --> 01:01:23,984 Rečeno mi je da ćemo pokupiti jednu. 779 01:01:23,984 --> 01:01:26,943 - Oh, hm, nisam mislio da ću uspjeti 780 01:01:26,943 --> 01:01:29,990 ali premjestio sam nekoliko stvari i evo nas. 781 01:01:29,990 --> 01:01:32,340 - Pa, danas ću vam biti na usluzi. 782 01:01:32,340 --> 01:01:34,211 Uskoro ćemo se ukrcati. 783 01:01:47,442 --> 01:01:49,270 Sada, glavni brod krstari, 784 01:01:49,270 --> 01:01:51,228 ali ovo je slatko, zar ne? 785 01:01:51,228 --> 01:01:54,666 - Šališ li se? Ovo je odlično. 786 01:01:54,666 --> 01:01:57,452 - Drago mi je da ti se sviđa. Molim vas, osjećajte se kao kod kuće. 787 01:02:22,520 --> 01:02:25,567 Oh, to me podsjeća, zbog 788 01:02:25,567 --> 01:02:27,438 diskrecije, moramo uzeti vaše telefone. 789 01:02:27,438 --> 01:02:29,266 Vratit ćemo ih na povratku. 790 01:02:29,266 --> 01:02:30,964 Sigurna sam da razumijete. 791 01:02:33,053 --> 01:02:35,272 - Ovo će izgledati kao gubitak uda. 792 01:02:35,272 --> 01:02:37,666 - Znam, zar ne? Objavio sam post. 793 01:02:37,666 --> 01:02:40,625 Recimo da provodite digitalnu detoksikaciju. 794 01:02:42,497 --> 01:02:45,152 - Digitalna detoksikacija. Kakva čudna ideja. 795 01:02:45,152 --> 01:02:46,501 - Znam, zar ne? 796 01:02:46,501 --> 01:02:48,851 Iskreno, zapravo je tako lijepo. 797 01:02:49,417 --> 01:02:51,506 Mogu li vas dvoje prvo snimiti? 798 01:02:56,990 --> 01:02:58,774 Početak vaše avanture. 799 01:03:02,647 --> 01:03:03,953 Viči ako trebaš još nešto. 800 01:03:03,953 --> 01:03:05,259 - Imam pitanje. 801 01:03:06,826 --> 01:03:08,610 - Pogodi me. 802 01:03:10,568 --> 01:03:13,093 - Kako je raditi ovdje? Kako je sve skupa došlo? 803 01:03:13,093 --> 01:03:15,486 Oh, oprostite, to su dva pitanja. 804 01:03:15,486 --> 01:03:18,707 - Pa, našla sam se na ovom brodu, 805 01:03:18,707 --> 01:03:22,232 pomalo misteriozno. Baš kao vas dvoje danas. 806 01:03:22,232 --> 01:03:25,366 I krenulo je od tamo. I to je odlično mjesto za rad. 807 01:03:27,150 --> 01:03:28,543 - Slatka tetovaža. 808 01:03:29,413 --> 01:03:30,980 - Hvala. 809 01:03:30,980 --> 01:03:32,373 - Baš kao i letak. 810 01:03:33,287 --> 01:03:34,984 - Pretpostavljam. 811 01:03:34,984 --> 01:03:36,638 No, dobio sam ga prije mnogo godina. 812 01:03:36,638 --> 01:03:38,683 Neka divlja noć u Tallahasseeju. 813 01:03:40,903 --> 01:03:43,253 - Edith, jesmo li tamo krenuli? 814 01:03:43,688 --> 01:03:46,474 - To je. Otok Semper. 815 01:03:46,474 --> 01:03:48,389 Nema takvog mjesta. 816 01:03:57,224 --> 01:03:59,574 Samo malo. Mislim da sam ovdje. 817 01:04:01,706 --> 01:04:05,449 - Mislim da ih vidim. Čini se da ide prema jugozapadu. 818 01:04:06,363 --> 01:04:09,976 - Pa, imam te. Što god vam treba. Ovdje sam za tebe. 819 01:04:09,976 --> 01:04:11,238 Hvala, Alice. 820 01:04:24,251 --> 01:04:25,905 - Čudno. 821 01:04:31,911 --> 01:04:33,260 Zdravo? 822 01:04:33,260 --> 01:04:34,609 Da gospođo. 823 01:04:34,609 --> 01:04:36,480 Ovo je policijska uprava okruga Broward. 824 01:04:36,480 --> 01:04:39,048 Kako možemo pomoći? - Dobro. Imam problem. 825 01:05:44,070 --> 01:05:46,811 - Dobrodošli. Slijedite me, dame. 826 01:05:46,811 --> 01:05:48,900 Edith, ja ću preuzeti odavde. 827 01:05:48,900 --> 01:05:51,512 Sigurno ima puno sigurnosti. 828 01:06:05,613 --> 01:06:08,529 - Vau, ovo mjesto je ogromno. 829 01:06:34,381 --> 01:06:36,165 - Dobro došli! - Dobrodošli. 830 01:06:36,948 --> 01:06:38,950 - Toliko poznatih lica. 831 01:06:38,950 --> 01:06:40,474 Tako lijepo iznenađenje. 832 01:06:40,474 --> 01:06:41,779 - Nije li? 833 01:06:42,519 --> 01:06:44,347 - Hvala vam obojici što ste prihvatili korak vjere 834 01:06:44,347 --> 01:06:45,653 pridružiti nam se danas ovdje. 835 01:06:45,653 --> 01:06:48,264 Ovdje ste kao naš gost. 836 01:06:48,264 --> 01:06:49,831 A ako vam se sviđa, ovdje imate 837 01:06:49,831 --> 01:06:52,616 priliku da se pridružite našem timu, 838 01:06:52,616 --> 01:06:56,968 stvarajući nevjerojatna iskustva za našu ekskluzivnu klijentelu. 839 01:06:56,968 --> 01:06:59,145 - Mnogi od njih su vrlo bogati, 840 01:06:59,145 --> 01:07:00,885 a češće i javne osobe. 841 01:07:00,885 --> 01:07:03,453 - Što znači ne samo da su napojnice izvrsne 842 01:07:03,453 --> 01:07:07,066 ali mogućnosti i veze su beskonačne. 843 01:07:08,980 --> 01:07:10,591 Tura je na redu. 844 01:07:12,506 --> 01:07:14,682 Ali prvo, jeste li gladni? 845 01:07:14,682 --> 01:07:16,336 - Nikada neću reći ne. 846 01:07:16,336 --> 01:07:18,077 - Sjajno. Ovuda. 847 01:07:20,383 --> 01:07:22,559 Ovo smo uvezli iz New Yorka. 848 01:07:24,909 --> 01:07:26,433 Stvarno će vam se svidjeti ovdje. 849 01:07:27,608 --> 01:07:29,784 - Pitanje je jeste li iznenađeni što me vidite? 850 01:07:29,784 --> 01:07:32,047 - Vrlo. I imam još mnogo pitanja. 851 01:07:32,047 --> 01:07:34,571 - Pa, barem na jedno mogu odgovoriti. Georgia nije ovdje. 852 01:07:34,571 --> 01:07:36,225 - Gdje je onda ona? 853 01:07:36,225 --> 01:07:38,184 - Što god mislio da radiš ovdje mora prestati, 854 01:07:38,184 --> 01:07:41,230 sada. Odgrizli ste više nego što možete sažvakati. 855 01:07:42,231 --> 01:07:44,407 Ali sada si ovdje, pa jedi, 856 01:07:44,407 --> 01:07:47,976 uživaj u toplicama, idi kući. 857 01:07:48,759 --> 01:07:51,458 I molim te, pokušaj ne praviti scenu. 858 01:08:08,823 --> 01:08:10,259 Moram ti priznati, Paula, ti 859 01:08:10,259 --> 01:08:11,869 sigurno znaš prirediti zabavu. 860 01:08:11,869 --> 01:08:13,828 I sigurno znate kako ga srušiti. 861 01:08:13,828 --> 01:08:16,178 - Dame, molim vas, udobno se smjestite. 862 01:08:17,179 --> 01:08:21,139 Oprostite. Moram obaviti brzi poslovni poziv. Paula? 863 01:08:22,750 --> 01:08:24,272 - Odmah se vraćamo. 864 01:08:24,272 --> 01:08:26,928 Oh, i svakako pitajte barmena za Vesper. 865 01:08:26,928 --> 01:08:28,755 Ona je sjajna. 866 01:08:28,755 --> 01:08:32,325 - Ozbiljno, hvala ti na svemu. 867 01:08:32,325 --> 01:08:34,065 Tako sam sretna što sam ovdje. 868 01:08:34,065 --> 01:08:35,762 - Zaslužuješ to, dušo. 869 01:08:44,467 --> 01:08:46,295 - Uh, idem u kupaonicu. 870 01:08:46,295 --> 01:08:48,341 - Želiš društvo? - Sve dobro. 871 01:09:40,174 --> 01:09:42,830 Podrška na istočnom krilu. Kod 78. 872 01:09:50,838 --> 01:09:53,536 Mora biti negdje ovdje. Ti idi tim putem. 873 01:10:34,664 --> 01:10:36,840 To što je ona ovdje stavlja 874 01:10:36,840 --> 01:10:38,886 sve, i mislim sve, u opasnost. 875 01:10:38,886 --> 01:10:40,975 Iznenađen sam kao i ti. 876 01:10:40,975 --> 01:10:42,759 Nikad je ne bih doveo ovamo. 877 01:10:42,759 --> 01:10:44,805 - Nije samo Mel. 878 01:10:44,805 --> 01:10:46,762 Georgia je bila upravo pogrešna djevojka. 879 01:10:47,329 --> 01:10:50,419 - Prihvaćam to. No nosio sam se s tim. 880 01:10:51,115 --> 01:10:53,378 - A sada cijeli svijet gleda. 881 01:10:53,378 --> 01:10:55,206 Obećao si da ćeš se moći 882 01:10:55,206 --> 01:10:57,034 nositi s ovim i s Melom. 883 01:10:57,034 --> 01:11:00,168 - Možemo li pozvati samo nekoliko medijskih usluga 884 01:11:00,168 --> 01:11:02,039 ako priča dobije previše vremena? 885 01:11:12,789 --> 01:11:14,443 - Misliš li da će to biti dovoljno? 886 01:11:16,967 --> 01:11:19,666 Dopustite da vas podsjetim kako vam je to danas lako. 887 01:11:21,711 --> 01:11:23,539 "Oh Keaton, ljudi u klubu su 888 01:11:23,539 --> 01:11:26,934 tako sadistički, zahtjevni klijenti." 889 01:11:28,762 --> 01:11:31,111 Nije bio lak posao, zar ne? 890 01:11:32,505 --> 01:11:34,376 Ne kao da te plaćaju za izležavanje uz 891 01:11:34,376 --> 01:11:36,509 bazen, ukrašavanje i priređivanje zabava. 892 01:11:37,814 --> 01:11:40,164 - Sad ti više vrijedim. 893 01:11:41,122 --> 01:11:42,776 Mogu ti dovesti sve žene koje su 894 01:11:42,776 --> 01:11:43,690 ti potrebne da ovo mjesto opstane. 895 01:11:43,690 --> 01:11:45,779 - Ne trebaju mi sve žene. 896 01:11:46,823 --> 01:11:49,260 Trebam one prave. 897 01:11:49,739 --> 01:11:52,568 One koje neće privlačiti nepotrebnu pozornost. 898 01:11:52,568 --> 01:11:54,135 - Žao mi je. 899 01:11:54,744 --> 01:11:56,659 Mislio sam da bi Georgia bila prednost. 900 01:11:56,659 --> 01:11:58,618 Odsada pa nadalje, 901 01:11:59,270 --> 01:12:01,664 svi dobivaju potpune provjere prošlosti. 902 01:12:02,491 --> 01:12:04,624 A ako me ne trebaš, mogu otići. 903 01:12:05,494 --> 01:12:06,713 neću ništa reći. 904 01:12:06,713 --> 01:12:10,673 - Iz ove tvrtke nitko ne odlazi pješice. 905 01:12:11,718 --> 01:12:13,502 Ti to znaš. 906 01:12:14,242 --> 01:12:16,070 - Zašto bih te cinkario? 907 01:12:18,202 --> 01:12:20,378 Zar ne mislite da sam i ja upleten? 908 01:12:31,346 --> 01:12:35,655 - Sve što tražim je vaša predanost. 909 01:12:38,527 --> 01:12:39,745 - Imaš to. 910 01:12:41,791 --> 01:12:43,532 - Dobro. 911 01:12:43,923 --> 01:12:47,623 Sada želim da se pozabaviš Melom i Georgiom 912 01:12:47,623 --> 01:12:51,061 na najčišći, najdiskretniji mogući način. 913 01:12:51,584 --> 01:12:53,236 I to se događa i danas. 914 01:12:53,847 --> 01:12:56,110 Nema više grešaka. 915 01:12:56,110 --> 01:12:57,677 Nema više pogrešaka. 916 01:12:58,547 --> 01:13:00,331 A ako ne uspijete, 917 01:13:00,767 --> 01:13:03,552 pridružit ćeš im se na dnu oceana. 918 01:13:05,162 --> 01:13:07,208 Osim toga, vaše mogućnosti su ograničene. 919 01:13:08,557 --> 01:13:10,298 Jasno? 920 01:13:12,822 --> 01:13:13,910 Dobro. 921 01:13:31,232 --> 01:13:33,234 Prijavit ću se ovdje. 922 01:14:31,727 --> 01:14:32,859 - Zdravo? 923 01:14:33,642 --> 01:14:35,209 Jesi li ozljeđen? 924 01:14:38,081 --> 01:14:39,518 - Mel! 925 01:14:41,345 --> 01:14:42,956 Nisam mislio da ću te više vidjeti. 926 01:14:42,956 --> 01:14:44,914 - Moramo otići odavde. 927 01:14:44,914 --> 01:14:46,786 - Jesi li poludio? Posvuda su kamere. 928 01:14:46,786 --> 01:14:48,570 - Ne idem bez tebe. 929 01:14:48,570 --> 01:14:50,572 - Mel, mi uopće ne odlazimo. 930 01:14:50,572 --> 01:14:52,792 Cijeli ovaj otok vrvi od sigurnosti. 931 01:14:52,792 --> 01:14:54,315 Što ćemo učiniti? 932 01:14:54,315 --> 01:14:55,795 - Samo mi treba dovoljno signala 933 01:14:55,795 --> 01:14:57,492 da biste podijelili lokaciju sa svojim pratiteljima. 934 01:14:57,492 --> 01:14:59,146 Oni će učiniti ostalo. Uh, ključevi. 935 01:14:59,146 --> 01:15:01,235 - U ormaru, lijevo. 936 01:15:08,590 --> 01:15:10,157 - Koji? 937 01:15:10,157 --> 01:15:11,245 - Ovaj. 938 01:15:17,207 --> 01:15:18,208 - U redu. 939 01:15:18,208 --> 01:15:20,123 - Volim te. 940 01:15:20,123 --> 01:15:22,648 - Hajde, ipak moramo otići odavde. Idemo. 941 01:16:30,411 --> 01:16:32,282 - Pokušavaš mi dati ljubavni zalogaj, ha? 942 01:16:32,282 --> 01:16:34,414 Nadoknaditi za sinoć? 943 01:16:34,414 --> 01:16:36,591 Imam nešto što će ovo malo olakšati. 944 01:16:36,591 --> 01:16:39,115 - Ne, miči se s mene! 945 01:16:39,115 --> 01:16:42,292 Ne ne! Ne! Ne! 946 01:16:51,039 --> 01:16:52,476 Zaustavljam se do otoka. 947 01:16:52,476 --> 01:16:54,043 Nema ga na službenoj karti. 948 01:16:54,043 --> 01:16:56,959 Kako znaš? Koje su tvoje koordinate? 949 01:16:56,959 --> 01:17:02,661 - 27 stupnjeva sjeverno, 37 minuta. 78 stupnjeva zapadno, 47 minuta. 950 01:17:04,271 --> 01:17:08,361 - Imam te. Držite se i budite sigurni. 951 01:17:09,102 --> 01:17:10,364 - Pokušat ću. 952 01:17:42,831 --> 01:17:44,703 - Gruzija. Gruzija. 953 01:17:48,881 --> 01:17:50,664 Tako mi je žao. 954 01:17:51,100 --> 01:17:52,841 - Nisi ti kriv. 955 01:17:53,581 --> 01:17:56,497 Bio sam osuđen na propast od trenutka kad sam upoznao Paulu. 956 01:17:56,497 --> 01:17:57,584 - Jebi Paula. 957 01:18:01,981 --> 01:18:04,070 - Dobro jutro, dame. Lijepo spavaj? 958 01:18:05,027 --> 01:18:07,160 - Ne! Stop! 959 01:18:07,160 --> 01:18:10,206 Pusti je! Pusti me! Gruzija! 960 01:18:22,870 --> 01:18:25,395 Dakle, tko je bila ta djevojka s tvojim tetovažama? 961 01:18:27,396 --> 01:18:28,616 - Fey. 962 01:18:29,182 --> 01:18:31,358 Dobar prijatelj. 963 01:18:31,358 --> 01:18:33,360 Da, imala je težak život. 964 01:18:33,360 --> 01:18:35,841 Regrutirala ju je jedna od Paulinih inicijativa. 965 01:18:35,841 --> 01:18:38,495 To je u biti samo način da se 966 01:18:38,495 --> 01:18:40,062 dotjeraju djevojke koje nitko neće tražiti. 967 01:18:40,802 --> 01:18:43,196 Valjda je shvatila da 968 01:18:43,196 --> 01:18:44,370 gosti nisu ovdje zbog golfa. 969 01:18:44,370 --> 01:18:46,547 - Naslutio sam. 970 01:18:46,547 --> 01:18:49,463 - Keaton je saznao da me prate na društvenim mrežama 971 01:18:49,463 --> 01:18:51,857 i obitelj koja me tražila. 972 01:18:51,857 --> 01:18:54,773 A Fey se glumila, bila je teška s klijentima 973 01:18:54,773 --> 01:18:57,514 i izgledale smo sasvim dovoljno slično. 974 01:18:57,514 --> 01:18:59,560 Dvije muve jednim udarcem. 975 01:18:59,560 --> 01:19:01,475 Zaustavi ljude da me traže, 976 01:19:02,955 --> 01:19:04,391 i riješi se smutljivaca. 977 01:19:05,740 --> 01:19:07,262 Pa ju je dao ubiti. 978 01:19:09,135 --> 01:19:11,920 A onda su poslali ovog tattoo umjetnika. 979 01:19:11,920 --> 01:19:14,314 Morao sam satima ležati uz 980 01:19:14,314 --> 01:19:15,968 njezino tijelo dok su oni kopirali moje. 981 01:19:16,925 --> 01:19:18,666 - Ovi ljudi su čudovišta. 982 01:19:20,973 --> 01:19:24,150 - Jednostavno stvaramo jedinstvena iskustva za svoju klijentelu. 983 01:19:24,150 --> 01:19:26,413 - Da, i imati hipijevski otok 984 01:19:26,413 --> 01:19:27,762 pored korumpirane policije. 985 01:19:27,762 --> 01:19:29,982 - Pomaže. Ne mogu lagati. 986 01:19:29,982 --> 01:19:33,681 Znate, svaki medijski barun, 987 01:19:33,681 --> 01:19:36,075 Ovdje dolazi CEO, predsjednik za kojeg ste ikada čuli. 988 01:19:36,945 --> 01:19:38,991 Ljudi koji imaju previše za izgubiti ako 989 01:19:38,991 --> 01:19:41,036 se sazna za njihove aktivnosti na odmoru. 990 01:19:41,036 --> 01:19:44,691 Ali imamo neograničene resurse da spriječimo da se to dogodi. 991 01:20:00,316 --> 01:20:03,102 - Dame, pogledajte koga smo pronašli. 992 01:20:03,102 --> 01:20:05,321 Mislim, kakve su šanse? 993 01:20:07,062 --> 01:20:08,890 Slatko je što je mislio da može 994 01:20:08,890 --> 01:20:10,936 pristati ovdje a da ga nitko ne primijeti. 995 01:20:11,850 --> 01:20:14,417 Ali ovo je sve ispalo prilično dobro. 996 01:20:14,417 --> 01:20:17,768 Dakle, provozat ćeš se Jeverovim malim čamcem. 997 01:20:17,768 --> 01:20:19,988 Paula i ja rado bismo vam se pridružili, 998 01:20:19,988 --> 01:20:22,686 ali moramo se pobrinuti za toliko gostiju. 999 01:20:23,644 --> 01:20:27,778 - Dečki, raspoloženje je tako mračno. 1000 01:20:27,778 --> 01:20:29,998 - Hajde, da nazdravimo. 1001 01:20:31,043 --> 01:20:33,175 - Plastične su. Oprosti. 1002 01:20:33,175 --> 01:20:34,829 Siguran sam da možete razumjeti. 1003 01:20:35,525 --> 01:20:37,048 - Kako si mogao? 1004 01:20:37,614 --> 01:20:39,355 - Ovo baš i nije vrijeme. 1005 01:20:39,921 --> 01:20:41,488 - Kako si se mogao pretvarati da ti je stalo do mene, 1006 01:20:41,488 --> 01:20:43,577 o Gruziji, a onda nas jebeš ovako? 1007 01:20:44,795 --> 01:20:47,015 - Nije mi bila namjera da se stvari ovako završe. 1008 01:20:49,191 --> 01:20:51,977 Ali morate preuzeti i malo odgovornosti. 1009 01:20:51,977 --> 01:20:54,718 Jednostavno ne biste prestali s amaterskim detektivskim djelom. 1010 01:20:57,155 --> 01:20:59,332 - Keaton je čudovište 1011 01:20:59,332 --> 01:21:01,508 ali ti si oportunist. 1012 01:21:01,986 --> 01:21:04,337 Točno poznajete tipa s kojim imate posla. 1013 01:21:04,337 --> 01:21:05,904 I on je tebe povrijedio, a ti mu 1014 01:21:05,904 --> 01:21:07,601 ipak odlučuješ donijeti nove žrtve? 1015 01:21:08,732 --> 01:21:10,604 Koliko plaća, pitam se? 1016 01:21:10,604 --> 01:21:12,998 Koliko vrijedi tvoja duša, Paula? 1017 01:21:12,998 --> 01:21:15,870 - Sada, nema razloga za takva neprijateljstva. 1018 01:21:26,227 --> 01:21:28,100 - Polako, Mel. 1019 01:21:30,537 --> 01:21:32,017 Impresioniran sam, Mel. 1020 01:21:32,017 --> 01:21:33,801 stvarno jesam. 1021 01:21:35,107 --> 01:21:36,891 Vidim nešto u tebi. 1022 01:21:38,153 --> 01:21:41,374 Upornost. Nešto sam primijetio i kod Paule. 1023 01:21:42,766 --> 01:21:44,637 To bi te daleko dovelo. 1024 01:21:45,986 --> 01:21:50,209 Ali sada je prekasno za tebe i tvoju sestru. 1025 01:21:57,042 --> 01:21:59,783 Ne prilazi djevojkama, upozoravam te. 1026 01:22:05,137 --> 01:22:07,139 - Idemo sada odavde, u redu? 1027 01:22:36,298 --> 01:22:37,430 - Da. 1028 01:22:41,086 --> 01:22:43,175 - Hvala što si došla, Mel. 1029 01:22:43,175 --> 01:22:44,914 I ti, Jever. 1030 01:22:44,914 --> 01:22:46,613 - Pa, imao sam pojačanje. 1031 01:22:47,483 --> 01:22:49,007 - Mama! 1032 01:22:50,965 --> 01:22:52,619 - Rekao sam joj da ne smije. 1033 01:22:53,141 --> 01:22:54,316 - Drago mi je da jest. 1034 01:22:57,667 --> 01:23:00,191 Imamo ih, mama. Policija ih je odvela. 1035 01:23:00,191 --> 01:23:01,671 - Jesi li dobro? 1036 01:23:01,671 --> 01:23:05,632 - Da da. Žao mi je. 1037 01:23:06,676 --> 01:23:09,636 - Volim te. Oh, Mel. 1038 01:23:09,636 --> 01:23:12,117 Oh, hvala, hvala. 1039 01:23:13,988 --> 01:23:17,209 Nikada više neću dopustiti nijednom od vas da idete bilo gdje. 1040 01:23:31,571 --> 01:23:34,400 Jever, hvala ti na svemu. 1041 01:23:35,662 --> 01:23:38,578 - Rado sam pomogao. Sve je ovo bila Mel. 1042 01:23:39,883 --> 01:23:41,320 - Mel. 1043 01:23:42,408 --> 01:23:45,236 Ne mogu opisati koliko sam zahvalan. 1044 01:23:45,236 --> 01:23:47,239 Spasio si me s tog mjesta. 1045 01:23:49,980 --> 01:23:51,852 - Volim te. 1046 01:23:52,896 --> 01:23:54,724 Sada uzmimo pravi odmor. 1047 01:23:54,724 --> 01:23:56,726 - Oh, ne, ne, nema odmora. 1048 01:23:56,726 --> 01:23:59,164 Ne puštam vas djevojke iz vida. 76315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.