Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,273 --> 00:00:59,580
- Voda izgleda kao kada
i samo želim uskočiti.
2
00:00:59,580 --> 00:01:02,496
Eno ga, raj.
3
00:01:02,496 --> 00:01:05,195
I samo dva sata vožnje
trajektom od Miamija.
4
00:01:05,195 --> 00:01:08,154
U svom prošlom postu govorio
sam o izgaranju na putovanju
5
00:01:08,154 --> 00:01:11,418
i kako je to pravi AF.
Mislim da je ovo moje mjesto,
6
00:01:11,418 --> 00:01:14,508
znaš, da usporim, možda
podučavam malo joge, i
7
00:01:14,508 --> 00:01:17,120
stvarno se smirim prije nego
krenem u Južnu Ameriku.
8
00:01:18,425 --> 00:01:21,080
- Vidjet ćemo. I nadam
se da ću naći posao.
9
00:01:21,080 --> 00:01:23,126
Koliko čujem, savjeti
su prilično dobri.
10
00:01:24,649 --> 00:01:27,652
Da, čuo sam neke priče.
11
00:01:27,652 --> 00:01:30,088
Prijateljev prijatelj dobio
je opekline trećeg stupnja
12
00:01:30,088 --> 00:01:32,135
dok je radio poi s votkom
na nekoj zabavi na plaži.
13
00:01:34,137 --> 00:01:36,617
Pala je četiri kata?
Je li bila dobro?
14
00:01:38,793 --> 00:01:40,969
Oprostite, glupo pitanje.
15
00:01:56,028 --> 00:01:58,509
Dolazak u Fang Key.
16
00:02:06,125 --> 00:02:08,693
Dobrodošli na otok.
Uživajte u posjetu.
17
00:03:19,764 --> 00:03:22,549
- Mogu li vam donijeti
šalicu kave, čašu vode?
18
00:03:22,549 --> 00:03:24,508
Ne hvala.
19
00:03:28,599 --> 00:03:29,948
- Trebaš li minutu?
20
00:03:30,992 --> 00:03:32,384
- Bit ću dobro, hvala.
21
00:03:36,520 --> 00:03:37,956
- Šteta kakva je bila,
22
00:03:37,956 --> 00:03:39,566
nismo mogli usporediti
zubne nalaze, ali
23
00:03:39,566 --> 00:03:41,960
njezin je novčanik
izbacio na istu plažu.
24
00:04:18,213 --> 00:04:19,257
- To je ona.
25
00:04:21,434 --> 00:04:22,653
- Žao mi je.
26
00:04:26,047 --> 00:04:28,789
- Počupao sam je za onu neukusnu
tetovažu leptira u srednjoj školi.
27
00:04:28,789 --> 00:04:31,575
Prepoznao bih ga bilo gdje.
28
00:04:32,010 --> 00:04:34,577
- Cijenimo što ste
došli u kratkom roku.
29
00:04:35,230 --> 00:04:37,320
Hmm, pretekao si
mrtvozornika za dva dana.
30
00:04:40,714 --> 00:04:43,064
S obzirom na lokaciju,
mislimo da je nadgrobne
31
00:04:43,064 --> 00:04:45,458
spomenike postavljala s
litica oko Wrecker's Beacha.
32
00:04:45,458 --> 00:04:47,330
Nakon obdukcije,
možete uzeti tijelo--
33
00:04:47,330 --> 00:04:48,940
- Postavljanje nadgrobnih spomenika?
34
00:04:49,636 --> 00:04:50,985
Da, to ne zvuči kao nešto što bi
35
00:04:50,985 --> 00:04:52,813
moja sestra učinila
pri zdravoj pameti.
36
00:04:52,813 --> 00:04:54,815
Zašto bi imala svoj novčanik?
37
00:04:55,686 --> 00:04:57,340
- Ne znam.
38
00:04:58,601 --> 00:05:00,299
I da budem iskren, supstance
39
00:05:00,299 --> 00:05:02,388
često stoje iza
ovakvih tragedija.
40
00:05:02,388 --> 00:05:04,869
- Ne, bila je prilično trezvena.
41
00:05:06,000 --> 00:05:08,394
Rade li toksikološko izvješće?
42
00:05:08,394 --> 00:05:09,700
- Naravno.
43
00:05:10,918 --> 00:05:13,007
Ali s obzirom na to
koliko je dugo bila u vodi,
44
00:05:13,007 --> 00:05:15,009
Nisam siguran da možemo
dobiti te podatke za vas.
45
00:05:19,623 --> 00:05:22,147
- Ovaj, je li ju netko vidio?
46
00:05:23,540 --> 00:05:25,106
- Nitko se nije javio.
47
00:05:25,106 --> 00:05:26,630
Barem ne još.
48
00:05:31,330 --> 00:05:34,072
- Hm, primijetio sam novu
tetovažu na njezinom bedru.
49
00:05:49,740 --> 00:05:51,045
Mislite li da bi to
moglo biti relevantno?
50
00:05:54,309 --> 00:05:55,267
- Teško je reći.
51
00:05:56,964 --> 00:05:58,923
Ali mi ćemo to
ispitati, naravno.
52
00:06:03,580 --> 00:06:05,886
Ne mogu zamisliti
koliko ovo mora biti bolno.
53
00:06:07,497 --> 00:06:09,499
Jako mi je žao zbog vašeg gubitka.
54
00:06:12,371 --> 00:06:13,764
- Hvala vam, detektive.
55
00:06:55,370 --> 00:06:56,807
Tako mi je žao, mama.
56
00:06:59,897 --> 00:07:02,856
Pokušao sam se pripremiti, ali...
57
00:07:03,378 --> 00:07:06,338
- Ja isto. Nije
bilo velike razlike.
58
00:07:12,649 --> 00:07:15,565
Rekli su da je ronila
s litice ili tako nešto.
59
00:07:18,959 --> 00:07:20,483
- Ali ona se užasavala visine.
60
00:07:24,574 --> 00:07:27,011
- Možda je postojala njezina
strana koju nismo poznavali.
61
00:07:28,665 --> 00:07:30,188
- Stvarno vjeruješ u to?
62
00:07:31,319 --> 00:07:33,974
- Ne, ne znam.
63
00:07:40,154 --> 00:07:42,461
Mislim da nam nešto nedostaje.
64
00:07:45,333 --> 00:07:46,639
Imala je novu tetovažu.
65
00:07:49,163 --> 00:07:52,123
- Obećala mi je da će ih
zakleti nakon srednje škole.
66
00:07:53,603 --> 00:07:57,041
Također nakon tog
putovanja u Tajland.
67
00:07:58,738 --> 00:08:00,523
O duso.
68
00:08:11,142 --> 00:08:13,710
- Jednostavno, ne mogu
vjerovati da je nema.
69
00:08:20,455 --> 00:08:21,892
Volim te.
70
00:08:23,284 --> 00:08:24,634
Pozdrav.
71
00:09:27,348 --> 00:09:28,741
- Dobrodošli.
72
00:09:28,741 --> 00:09:30,656
- Bok, ja sam...
- Mel Dale.
73
00:09:30,656 --> 00:09:32,789
Ti si Georgijina sestra.
Molimte uđi.
74
00:09:32,789 --> 00:09:35,008
Možete to ostaviti ovdje.
75
00:09:35,008 --> 00:09:37,794
Georgia je bila nevjerojatna
osoba i nevjerojatan prijatelj.
76
00:09:39,186 --> 00:09:42,494
Žao mi je, predstavljanje.
Ja sam Paula, ja vodim mjesto.
77
00:09:42,494 --> 00:09:45,845
Uh, Keaton, ovdje je vlasnik.
Sve što trebate, samo pitajte.
78
00:09:45,845 --> 00:09:47,978
- Slobodno ostanite
koliko vam je potrebno.
79
00:09:47,978 --> 00:09:49,849
I soba je na naš račun.
80
00:09:49,849 --> 00:09:52,069
- Vau, hvala.
To je vrlo ljubazno.
81
00:09:52,069 --> 00:09:53,810
- Očekujem da ste iscrpljeni.
82
00:09:53,810 --> 00:09:56,203
Ali moram proći kroz
neke stvari u Georgiji,
83
00:09:56,203 --> 00:09:58,162
kad god ste spremni.
- Možemo li ih sada vidjeti?
84
00:09:58,162 --> 00:10:00,164
- Apsolutno. Samo me slijedi.
85
00:10:08,172 --> 00:10:11,262
Bili smo nasukani. Bio sam u
86
00:10:11,262 --> 00:10:14,178
panici, ali ona nije
bila uznemirena.
87
00:10:15,483 --> 00:10:18,095
Oduševljen, čak.
88
00:10:18,095 --> 00:10:21,489
Iskoristila je to da napravi krevet.
89
00:10:22,795 --> 00:10:24,667
I kampirali smo pod zvijezdama.
90
00:10:27,234 --> 00:10:29,106
Jedna od najboljih
noći koje sam pamtila.
91
00:10:31,195 --> 00:10:35,025
U svakom slučaju, bila je jedinstvena.
92
00:10:36,635 --> 00:10:38,376
Pravi slobodan duh.
93
00:10:43,947 --> 00:10:47,211
- Bili smo bliski odrastajući,
ali potpune suprotnosti.
94
00:10:48,603 --> 00:10:50,693
Bio sam tako ozbiljan.
95
00:10:50,693 --> 00:10:53,957
Moja mama je znala da ću
biti odvjetnik s osam godina.
96
00:10:54,435 --> 00:10:55,523
Gruzija...
97
00:10:58,918 --> 00:11:00,485
ona je bila ona sanjiva.
98
00:11:01,834 --> 00:11:04,794
Uvijek pleše u vlastitom ritmu.
99
00:11:07,231 --> 00:11:09,624
Samo bih volio da sam
putovao s njom kad sam
100
00:11:09,624 --> 00:11:12,018
imao priliku umjesto
da se bacim na posao.
101
00:11:13,367 --> 00:11:15,500
Njezina putovnica, nije ovdje.
102
00:11:16,675 --> 00:11:18,198
Nije ni njezin telefon.
103
00:11:18,198 --> 00:11:20,026
- Možda ih je ponijela sa sobom.
104
00:11:20,679 --> 00:11:22,725
- Tko uzima putovnicu
za skok s litice?
105
00:11:24,161 --> 00:11:25,815
- To je tako čudno.
106
00:11:27,077 --> 00:11:30,167
- Kakva je bila prije smrti?
107
00:11:34,475 --> 00:11:36,956
- Zadnjih nekoliko
tjedana bila je udaljena.
108
00:11:36,956 --> 00:11:39,916
Mislim, osim
nastave koju je ovdje
109
00:11:39,916 --> 00:11:42,092
predavala, jedva da
smo se ikada viđali.
110
00:11:42,092 --> 00:11:45,225
Samo sam imao
osjećaj da nešto skriva.
111
00:11:47,445 --> 00:11:49,621
Prestala me
pozivati van i shvatio
112
00:11:49,621 --> 00:11:52,929
sam da je samo
mislila da se neću složiti.
113
00:11:53,668 --> 00:11:54,931
- Odobravati što?
114
00:11:54,931 --> 00:11:56,062
- Njezina zabava.
115
00:11:57,368 --> 00:11:59,283
I istina je, bila sam zabrinuta.
116
00:11:59,283 --> 00:12:02,112
- Ne, to ne zvuči kao
moja sestra, uopće ne.
117
00:12:02,112 --> 00:12:04,288
- Da, pa ovo mjesto
ima tamnu podlogu
118
00:12:04,288 --> 00:12:05,898
unatoč svim kumbayah-ing.
119
00:12:07,813 --> 00:12:09,859
Vidio sam mnogo
dobrih ljudi kako se gube.
120
00:12:11,774 --> 00:12:13,210
Ja samo...
121
00:12:14,602 --> 00:12:16,256
Volio bih da sam
je više provjeravao.
122
00:12:18,171 --> 00:12:21,305
- Bila je tako dobra u
održavanju kontakta.
123
00:12:22,306 --> 00:12:24,874
A onda, posljednjih nekoliko
tjedana, jednostavno je prestala zvati.
124
00:12:28,051 --> 00:12:30,227
Trebao sam se prijaviti.
125
00:12:30,227 --> 00:12:31,924
Dođi čak i ovamo.
126
00:12:31,924 --> 00:12:33,926
Možda je moglo...
127
00:12:33,926 --> 00:12:35,319
- Trebali bismo pokušati ne razmišljati
128
00:12:35,319 --> 00:12:37,103
od svih načina na koje
smo je mogli spasiti.
129
00:12:38,278 --> 00:12:39,976
To je mučenje.
130
00:12:40,977 --> 00:12:42,630
I ne rješava ništa.
131
00:12:51,726 --> 00:12:53,467
Znaš, Keaton i ja, pokušavamo
132
00:12:53,467 --> 00:12:56,296
pokrenuti krizni
centar ovdje na otoku.
133
00:12:58,864 --> 00:13:00,997
Georgia nije prva
koja nije stigla kući.
134
00:13:03,738 --> 00:13:05,958
Ali stvarno želim
da bude posljednja.
135
00:13:09,657 --> 00:13:11,007
Žao mi je.
136
00:13:12,312 --> 00:13:14,097
Osjećam se glupo što sam ovako.
137
00:13:14,097 --> 00:13:16,751
Ja... izgubila si
sestru i ne mogu
138
00:13:16,751 --> 00:13:18,841
ni zamisliti kakav
je to osjećaj.
139
00:13:21,495 --> 00:13:23,715
- Čini se da si
izgubio i sestru.
140
00:13:33,594 --> 00:13:36,032
- Prakticiranje meditacije.
141
00:13:36,032 --> 00:13:38,599
Bilo je od velike
pomoći u utemeljenju i
142
00:13:38,599 --> 00:13:41,428
ukorijenjenju mojih
meditativnih praksi.
143
00:13:41,428 --> 00:13:44,388
Hm, da, stvarno bih
preporučio pronalazak
144
00:13:44,388 --> 00:13:46,781
nečeg novog u
svakodnevnom životu
145
00:13:46,781 --> 00:13:48,392
to vam može pomoći da
se osjećate utemeljenije
146
00:13:48,392 --> 00:13:50,350
i ukorijenjenije tamo
gdje se nalazite.
147
00:13:52,483 --> 00:13:54,789
Ovo je moja prijateljica, Faye.
148
00:13:54,789 --> 00:13:56,530
Fang Key zauvijek!
149
00:13:56,530 --> 00:13:58,054
- Fang Key zauvijek!
150
00:15:03,119 --> 00:15:05,338
- Bok. Mogu li vam pomoći?
151
00:15:05,338 --> 00:15:08,037
- Jeste li otvoreni?
Samo sam htio pivo.
152
00:15:08,646 --> 00:15:10,126
- Da, naravno.
153
00:15:12,128 --> 00:15:15,131
Mogu li vam se pridružiti?
Bila je ovo spora noć.
154
00:15:15,131 --> 00:15:16,654
- Naravno.
155
00:15:18,308 --> 00:15:20,919
- Ja sam Jever.
- Mel.
156
00:15:20,919 --> 00:15:22,399
Nadam se da vam ne smeta domaće?
157
00:15:29,058 --> 00:15:30,494
Živjeli.
158
00:15:35,890 --> 00:15:37,849
- Kako ti se sviđa
naš mali kutak raja?
159
00:15:40,069 --> 00:15:43,072
- Pretpostavljam da je
lijepo u apstraktnom smislu.
160
00:15:44,682 --> 00:15:46,336
- Jesi li na odmoru ili što?
161
00:15:48,555 --> 00:15:50,427
- Uh, došao sam
nekoga dovesti kući.
162
00:15:54,822 --> 00:15:56,085
- Gruzija.
163
00:15:58,000 --> 00:15:59,436
- Poznavali ste moju sestru?
164
00:16:00,654 --> 00:16:02,004
- Bila mi je prijateljica.
165
00:16:03,309 --> 00:16:05,355
Ono što joj se
dogodilo je strašno.
166
00:16:06,747 --> 00:16:08,010
- Vidio sam je danas.
167
00:16:08,749 --> 00:16:10,664
Pa, njezino tijelo, u svakom slučaju.
168
00:16:12,188 --> 00:16:13,711
- Tako mi je žao.
169
00:16:18,455 --> 00:16:20,718
- Moram pitati uh,
170
00:16:20,718 --> 00:16:23,808
je li se ponašala čudno
prije nego je umrla, mislim?
171
00:16:25,418 --> 00:16:28,030
- Da budem iskren,
nisam je vidio neko vrijeme.
172
00:16:28,030 --> 00:16:30,075
Samo sam prestala dolaziti.
173
00:16:30,858 --> 00:16:33,208
Mislila je da je otišla iz
grada ne rekavši ništa.
174
00:16:35,211 --> 00:16:36,560
Nije se činilo u
njezinom stilu, ali
175
00:16:36,560 --> 00:16:38,562
opet, nije bilo ni
nadgrobnih spomenika.
176
00:16:38,562 --> 00:16:40,868
- Da, i ona nas
je prestala zvati.
177
00:16:40,868 --> 00:16:43,393
Očito je bila na
ovdašnjoj zabavi.
178
00:16:43,393 --> 00:16:48,180
- Nema šanse. Uvijek su je
smatrali tipom duhovnog putovanja.
179
00:16:48,180 --> 00:16:50,400
- Vidiš, to je Georgia
koju sam poznavao.
180
00:16:50,400 --> 00:16:53,794
Uvijek pokušavam
natjerati mamu i mene da
181
00:16:53,794 --> 00:16:55,144
meditiramo ili da se
temeljimo na biljkama.
182
00:16:55,144 --> 00:16:57,537
- Da. I taj je
isprobala na meni.
183
00:16:58,799 --> 00:17:01,150
Nemojte misliti
da sam ikad vidio
184
00:17:01,150 --> 00:17:02,064
nekoga da blista
od zdravlja kao ona.
185
00:17:03,152 --> 00:17:05,154
Bilo je uh...
- Iritantno.
186
00:17:05,154 --> 00:17:08,722
Htjela sam reći inspirativno.
187
00:17:12,552 --> 00:17:14,075
- Nedostaje mi.
188
00:17:15,425 --> 00:17:17,340
- Da, i ja isto.
189
00:17:47,674 --> 00:17:49,546
hej
190
00:17:50,634 --> 00:17:53,419
Žao mi je što smetam.
Ja sam Mel.
191
00:17:55,117 --> 00:17:56,466
- Kaya.
192
00:18:02,950 --> 00:18:06,519
- Tijelo moje sestre pronađeno
je na ovoj plaži prije četiri dana.
193
00:18:06,519 --> 00:18:08,086
Ne znam jeste li išta vidjeli?
194
00:18:09,305 --> 00:18:11,742
- Mislim, vidio
sam da su je doveli.
195
00:18:14,179 --> 00:18:17,487
- Je li um... netko
vidio da je to učinila?
196
00:18:19,010 --> 00:18:22,100
- Ne. Obično skakači
s litica idu u grupama,
197
00:18:22,100 --> 00:18:23,797
pa valjda netko i jest.
198
00:18:24,798 --> 00:18:26,409
Osim ako nije imala želju za smrću.
199
00:18:31,936 --> 00:18:34,417
- Njezin telefon još uvijek nedostaje
200
00:18:34,417 --> 00:18:36,767
i njezinu putovnicu i te
stvari, pa za slučaj da si...
201
00:18:36,767 --> 00:18:39,857
- Nismo. Ali ako to učinimo,
sigurno ću ga predati.
202
00:18:43,469 --> 00:18:44,862
Nosila je kupaći kostim.
203
00:18:44,862 --> 00:18:47,691
- Kupaći kostim.
Našli su joj novčanik.
204
00:18:51,390 --> 00:18:53,044
- Mještani kažu da
je ova plaža ukleta.
205
00:18:55,177 --> 00:18:56,961
Mislim da su na tragu nečemu.
206
00:19:02,096 --> 00:19:04,011
- Hvala vam.
207
00:19:26,077 --> 00:19:28,732
Odgoda bi mogla imati negativne
posljedice ako podnesu protutužbu.
208
00:19:31,038 --> 00:19:32,344
Oprosti, Calvine,
nisam to shvatio.
209
00:19:32,344 --> 00:19:33,389
U ovom predvorju je vodopad.
210
00:19:38,002 --> 00:19:39,090
Naravno, napisat ću ugovor.
211
00:19:44,138 --> 00:19:46,663
N-ne, oprosti, ne znam
kada ću se vratiti u Chicago.
212
00:19:51,581 --> 00:19:53,757
Mogu vratiti njezino
tijelo nakon obdukcije,
213
00:19:53,757 --> 00:19:55,411
iako nisam potpuno
siguran u proces.
214
00:20:01,243 --> 00:20:02,592
Naravno da ću
vas držati u tijeku.
215
00:20:05,421 --> 00:20:07,423
Oprosti, Calvine,
veza je užasna.
216
00:20:07,423 --> 00:20:09,076
Uh, javit ću se kasnije.
217
00:20:14,125 --> 00:20:16,432
- Mel, ti ne radiš, zar ne?
218
00:20:17,084 --> 00:20:19,261
- Malo. Ludo zaposleno vrijeme.
219
00:20:19,783 --> 00:20:22,046
- Tako mi je drago što
sam napustio utrku štakora.
220
00:20:22,046 --> 00:20:23,700
Što si radio sinoć?
221
00:20:23,700 --> 00:20:27,617
- Uh, upravo sam uzeo
pivo na plaži Good Vibes.
222
00:20:27,617 --> 00:20:29,009
- Jeverovo mjesto?
223
00:20:29,009 --> 00:20:30,924
- Znaš ga?
224
00:20:30,924 --> 00:20:33,710
- To je otok, dušo.
Svatko svakoga zna.
225
00:20:33,710 --> 00:20:36,582
Recimo samo da
Jever nije moj favorit.
226
00:20:36,582 --> 00:20:38,192
Ja nisam cinkaroš, ali on ima
227
00:20:38,192 --> 00:20:40,412
manje od legalnih
sporednih gužvi.
228
00:20:42,501 --> 00:20:44,286
- Rekao je da je
prijatelj s Georgijom.
229
00:20:45,069 --> 00:20:46,549
On želi.
230
00:20:46,549 --> 00:20:49,116
U svakom slučaju, zaslužio si odmor.
231
00:20:49,116 --> 00:20:51,075
Ako se osjećate
spremni, Keaton i ja ćemo
232
00:20:51,075 --> 00:20:52,729
organizirati prikupljanje
sredstava za krizni centar.
233
00:20:53,556 --> 00:20:55,253
Naravno.
234
00:22:05,018 --> 00:22:08,457
Hm, je li moja odjeća u redu?
235
00:22:08,457 --> 00:22:10,415
Uh, stvarno ne znam
što ljudi nose uz te stvari.
236
00:22:10,415 --> 00:22:12,025
- Ti si zapanjujuća.
237
00:22:12,025 --> 00:22:15,202
Odjeća je... lijepa.
238
00:22:15,202 --> 00:22:17,901
To je kao mali posao.
Pokušaj ovo.
239
00:22:20,294 --> 00:22:22,688
Pretpostavljam da mi
je ionako bilo malo posla.
240
00:22:29,391 --> 00:22:30,740
Tamo.
241
00:22:31,915 --> 00:22:33,395
Sada ste na novcu.
242
00:22:46,103 --> 00:22:48,932
uh, izgleda da moram
malo pospremiti kućanstvo.
243
00:22:48,932 --> 00:22:50,673
Idi uzmi piće.
Doći ću te potražiti, što prije.
244
00:23:21,225 --> 00:23:23,270
- Bok, Mel. Uživate?
245
00:23:23,270 --> 00:23:25,098
- Da, hvala što ste me primili.
246
00:23:25,664 --> 00:23:27,753
- Paula mi je govorila
da ste odvjetnik.
247
00:23:27,753 --> 00:23:29,363
- Vlasništvo.
248
00:23:29,363 --> 00:23:31,017
- Zanimljivo.
249
00:23:31,017 --> 00:23:32,497
Znaš, možda tražimo
nekoga poput tebe.
250
00:23:32,497 --> 00:23:33,542
- Za Svojeglavog?
251
00:23:33,542 --> 00:23:35,282
- Između ostalih.
252
00:23:35,282 --> 00:23:37,328
- Oh, Keaton je vrlo skroman.
253
00:23:37,328 --> 00:23:39,461
Nasljednik je
hotelskog lanca Carlton.
254
00:23:39,461 --> 00:23:42,420
- 241 lokacija i sve više,
255
00:23:42,420 --> 00:23:44,596
pa sam uvijek u potrazi
za dobrim ljudima.
256
00:23:44,596 --> 00:23:46,293
- I znaš, moram reći,
257
00:23:46,293 --> 00:23:47,947
ti si prilično pristojan šef.
258
00:23:47,947 --> 00:23:50,776
- Oh, pa, tajna trčanja
259
00:23:50,776 --> 00:23:54,563
svaki uspješan posao znači
zaposliti ljubazne, pametne ljude.
260
00:23:55,694 --> 00:23:57,000
I pustiti ih da rade svoje.
261
00:23:58,480 --> 00:24:00,438
I to je moj znak.
262
00:24:11,797 --> 00:24:14,844
Dobrodošli, prijatelji, stari i novi.
263
00:24:17,237 --> 00:24:20,284
Znate, kad sam došao u Fang
Key prije više od deset godina,
264
00:24:20,284 --> 00:24:22,982
Znao sam da sam našao svoj dom.
265
00:24:23,853 --> 00:24:26,029
Ovdašnja zajednica prigrlila je
266
00:24:26,029 --> 00:24:28,292
mene i mnoge
druge lutajuće duše.
267
00:24:29,641 --> 00:24:33,863
Ali problem s nama lutalicama
je što se možemo izgubiti.
268
00:24:35,734 --> 00:24:39,172
Nedavna tragična
smrt naše prijateljice
269
00:24:39,172 --> 00:24:41,348
Georgie Dale posljednja
je u nizu tragedija
270
00:24:41,348 --> 00:24:44,395
što se moglo spriječiti
ranom intervencijom.
271
00:24:46,353 --> 00:24:48,660
Moramo stvoriti zdraviji otok.
272
00:24:48,660 --> 00:24:51,750
Moramo vratiti Fang
Key kao moćno mjesto
273
00:24:51,750 --> 00:24:56,233
za iscjeljivanje,
transformaciju i rast.
274
00:24:57,713 --> 00:25:02,805
Večeras ste nam
pomogli prikupiti gotovo
275
00:25:02,805 --> 00:25:04,894
1.000.000 dolara
koji će ići za osnivanje
276
00:25:04,894 --> 00:25:06,286
očajnički potreban
krizni centar,
277
00:25:06,286 --> 00:25:08,288
upravo ovdje u našoj zajednici.
278
00:25:10,377 --> 00:25:13,990
Keaton Calson je velikodušno
279
00:25:13,990 --> 00:25:17,167
ponudio da uplatite
svoje donacije.
280
00:25:18,255 --> 00:25:21,258
Dakle, to znači da
smo večeras napravili...
281
00:25:22,128 --> 00:25:24,130
...sedam...
- Oh, zaokruži.
282
00:25:24,130 --> 00:25:25,131
Nazovite to 2.000.000 $!
283
00:25:53,290 --> 00:25:55,684
- Hej, uh, mogu li razgovarati
s tobom na trenutak?
284
00:25:55,684 --> 00:25:57,729
- Naravno. Sve je uredu?
285
00:25:59,470 --> 00:26:01,167
- Našao sam ovo
ispred kupaonice.
286
00:26:01,167 --> 00:26:02,995
- Za što je ovo?
287
00:26:02,995 --> 00:26:04,780
- Ne znam, ali to je isti simbol
288
00:26:04,780 --> 00:26:06,216
kao Georgijina nova tetovaža.
289
00:26:07,086 --> 00:26:08,697
- Oh, dušo.
290
00:26:09,480 --> 00:26:11,134
- Ne misliš da je čudno?
291
00:26:12,309 --> 00:26:13,919
- Čini se čudnim.
292
00:26:17,575 --> 00:26:19,403
- Žao mi je, ne želim
kvariti raspoloženje.
293
00:26:19,403 --> 00:26:21,274
Trebao bih ići.
294
00:26:21,274 --> 00:26:24,147
- Curo, molim te,
zadivljen sam koliko si jaka.
295
00:26:25,539 --> 00:26:27,193
Evo, daj da ti donesem auto.
296
00:26:27,193 --> 00:26:28,804
- U redu.
297
00:27:20,116 --> 00:27:22,988
Izvoli. Vaš hotel je preko puta.
298
00:27:22,988 --> 00:27:23,859
Hvala.
299
00:28:19,523 --> 00:28:21,699
- Rezultati su bili ograničeni.
300
00:28:21,699 --> 00:28:25,921
Njihov je zaključak bio da
se radi o nesretnom slučaju.
301
00:28:26,269 --> 00:28:27,444
- Dakle, to je to?
302
00:28:29,751 --> 00:28:32,101
- Naravno, slobodno možete
organizirati još jednu autopsiju.
303
00:28:35,234 --> 00:28:37,671
- Imali smo anonimnu dojavu.
304
00:28:37,671 --> 00:28:40,326
Netko je u utorak oko 1 sat
ujutro vidio ronioca s stijena.
305
00:28:40,326 --> 00:28:42,764
Nekoliko dana prije nego
što je Georgia pronađena.
306
00:28:43,460 --> 00:28:46,550
- Dakle, ne mislite da bi to mogao
biti netko tko ju je, recimo, gurnuo?
307
00:28:46,985 --> 00:28:49,945
- Vjerojatno je,
ali nemamo motiv.
308
00:28:55,733 --> 00:28:57,213
Što je to?
309
00:28:57,213 --> 00:28:59,084
- Logotip.
310
00:28:59,824 --> 00:29:02,131
Isto kao Georgijina
najnovija tetovaža.
311
00:29:02,958 --> 00:29:04,786
- Hvala vam što
ste nam ovo donijeli.
312
00:29:04,786 --> 00:29:06,962
Mi ćemo uh, mi ćemo to pratiti.
313
00:29:08,877 --> 00:29:10,487
- Također, mislim
da me netko prati.
314
00:29:13,446 --> 00:29:15,318
Sinoć sam skoro bio
pregažen ispred hostela.
315
00:29:15,318 --> 00:29:17,233
- Žao mi je što to čujem.
316
00:29:17,233 --> 00:29:18,712
Imamo veliki problem s
vožnjom u alkoholiziranom stanju.
317
00:29:18,712 --> 00:29:20,410
- Ne, nije bila nesreća.
318
00:29:22,107 --> 00:29:23,805
- Da, pa znam da Paula
ima podignute kamere,
319
00:29:23,805 --> 00:29:25,197
u redu. Istražit ćemo to.
320
00:29:25,197 --> 00:29:26,764
- Hvala.
321
00:29:27,373 --> 00:29:28,810
- Dopusti da te ispratim.
322
00:29:40,082 --> 00:29:41,692
Mel, mogu to zamisliti
323
00:29:41,692 --> 00:29:44,390
Fang Key je posljednje mjesto
na kojem biste sada željeli biti.
324
00:29:44,390 --> 00:29:47,002
I znam koliko je nevjerojatno
teško nositi se s tim.
325
00:29:47,002 --> 00:29:49,178
Ali postavljanje
pitanja na koja nema
326
00:29:49,178 --> 00:29:51,615
odgovora neće vam
pomoći da vratite Gruziju.
327
00:29:52,094 --> 00:29:54,270
Neki od ljudi s kojima ste
328
00:29:54,270 --> 00:29:55,837
razgovarali nisu
najpouzdaniji izvori.
329
00:29:56,925 --> 00:29:58,622
Moramo djelovati na temelju dokaza.
330
00:30:00,363 --> 00:30:02,931
- Pa što, to je to?
Slučaj zatvoren?
331
00:30:02,931 --> 00:30:04,802
- Ne, nije zatvoreno.
332
00:30:05,585 --> 00:30:08,893
Ako se još nešto čudno
dogodi, nazovite nas.
333
00:30:09,938 --> 00:30:13,245
Ali moj ti je savjet da
odvedeš Georgiju kući kako bi
334
00:30:13,245 --> 00:30:15,944
se ti i tvoja majka mogli
usredotočiti na tugovanje.
335
00:30:19,338 --> 00:30:20,818
- Hvala vam, detektive.
336
00:30:26,519 --> 00:30:28,521
Ne, čini se da nitko
ne zna s kim je bila
337
00:30:28,521 --> 00:30:30,306
i policija samo želi
izvršiti autopsiju.
338
00:30:30,306 --> 00:30:32,177
S kim si još razgovarao?
339
00:30:32,177 --> 00:30:34,876
- Paula i ovaj tip Jever.
340
00:30:34,876 --> 00:30:36,965
Rekao je da je
prijatelj s Georgijom.
341
00:30:36,965 --> 00:30:39,271
On vodi ovo mjesto,
Good Vibes Beach Bar.
342
00:30:39,271 --> 00:30:41,056
- To ne zvuči kao
mjesto u Georgiji.
343
00:30:41,056 --> 00:30:42,405
- Pretpostavljam da ne.
344
00:30:45,277 --> 00:30:46,931
Mislim da bismo trebali
potražiti drugo mišljenje.
345
00:30:46,931 --> 00:30:48,802
Možda dogovoriti
neovisnu autopsiju.
346
00:30:48,802 --> 00:30:50,587
- A što ako nam
to ne da odgovore?
347
00:30:50,587 --> 00:30:52,197
- Onda smo barem pokušali, mama.
348
00:30:52,197 --> 00:30:54,330
- Mel, pokušat ćemo,
naravno da hoćemo,
349
00:30:54,330 --> 00:30:56,723
ali što god otkrijemo, mi ćemo--
350
00:30:56,723 --> 00:30:57,986
- Slažem se s tobom, mama,
351
00:30:57,986 --> 00:30:59,813
ali nešto jednostavno
nije dobro.
352
00:30:59,813 --> 00:31:02,729
Zabave, nadgrobni spomenici,
Georgia odjednom utihne.
353
00:31:02,729 --> 00:31:04,296
Njezin novčanik pere, a
354
00:31:04,296 --> 00:31:05,907
putovnica i telefon nisu nigdje?
355
00:31:07,647 --> 00:31:09,475
Mama, mogu li te nazvati?
356
00:31:50,952 --> 00:31:52,127
- Mel.
357
00:31:52,736 --> 00:31:54,956
- Jever?
- Kako si?
358
00:31:55,782 --> 00:31:57,045
- Ne znam kako
bih na to odgovorio.
359
00:31:57,045 --> 00:31:58,437
- Pošteno.
360
00:31:58,437 --> 00:32:00,135
Pa, možda lakše pitanje.
361
00:32:00,135 --> 00:32:01,440
Želiš li izaći?
362
00:32:01,440 --> 00:32:02,485
- Naravno.
363
00:32:07,446 --> 00:32:08,578
Hvala.
364
00:32:15,889 --> 00:32:17,326
- Sve je uredu?
365
00:32:21,983 --> 00:32:24,159
- Ne znam. Hm...
366
00:32:25,290 --> 00:32:27,162
policija mi govori
da odem kući i
367
00:32:27,162 --> 00:32:29,294
prestanem tražiti
odgovore, ali...
368
00:32:31,296 --> 00:32:33,255
Mislim da me netko
pokušava spriječiti
369
00:32:33,255 --> 00:32:34,865
da saznam što se
dogodilo Georgiji.
370
00:32:37,433 --> 00:32:39,652
Osjećam se kao da ću poludjeti.
371
00:32:39,652 --> 00:32:41,393
jesam li
372
00:32:41,393 --> 00:32:43,656
- Znaš, posljednji put
kad sam vidio Georgiju,
373
00:32:43,656 --> 00:32:45,180
bila je to nekako
čudna situacija.
374
00:32:46,355 --> 00:32:48,531
Imali smo karte za
ovu reiki radionicu.
375
00:32:48,531 --> 00:32:52,752
Bio je 13. svibnja, a
ona me samo duhovila.
376
00:32:52,752 --> 00:32:55,016
Nema teksta, ništa.
377
00:32:55,799 --> 00:33:00,021
Kasnije tog dana, bio sam
na brodu i prošao pored
378
00:33:00,021 --> 00:33:03,067
ove jahte, i kunem se
da sam je vidio na palubi.
379
00:33:03,894 --> 00:33:07,376
Mislila je da je napravila bolje planove
i osjećala se loše zbog jamčevine.
380
00:33:08,246 --> 00:33:10,727
U svakom slučaju, nikad
se više nisam čuo s njom.
381
00:33:11,858 --> 00:33:13,556
- Jeste li rekli detektivu Merlyju?
382
00:33:13,556 --> 00:33:17,299
- Misliš na Alexa? Ne ne.
383
00:33:26,395 --> 00:33:28,527
- Paula je spomenula da
imate neku vrstu posla sa strane.
384
00:33:29,833 --> 00:33:31,704
- Da, rekla bi to.
385
00:33:32,879 --> 00:33:36,753
Velika gužva je
masovna kupnja namirnica
386
00:33:36,753 --> 00:33:38,755
na kopnu i njihova
prodaja mještanima
387
00:33:38,755 --> 00:33:40,539
koji si ne mogu
priuštiti turističke cijene.
388
00:33:40,539 --> 00:33:43,803
I prema mom iskustvu, Alex
je mnogo više zabrinut da
389
00:33:43,803 --> 00:33:46,328
me uhvati nego da otkrije
što se dogodilo Georgiji.
390
00:33:59,993 --> 00:34:01,082
Što je to?
391
00:34:04,607 --> 00:34:06,174
Jeste li već vidjeli ovo?
392
00:34:07,566 --> 00:34:09,220
- Je li to beskonačna petlja?
393
00:34:09,220 --> 00:34:10,916
- Ne, ali ovaj specifičan.
394
00:34:10,916 --> 00:34:12,615
Ista je kao Georgijina
zadnja tetovaža.
395
00:34:13,485 --> 00:34:15,269
- Ne sjećam se, ako sam iskren.
396
00:34:16,923 --> 00:34:19,274
- Pa, poslala sam poruku na broj.
397
00:34:20,144 --> 00:34:22,146
Zapošljavaju za neku
vrstu ustanove, ali žele
398
00:34:22,146 --> 00:34:25,106
selfie prije nego što
podijele bilo kakve detalje.
399
00:34:25,106 --> 00:34:26,628
Jeste li čuli za to?
400
00:34:42,427 --> 00:34:44,690
- Hej. Drago mi je vidjeti te opet.
401
00:34:45,169 --> 00:34:46,387
Ovi su slatki.
402
00:34:47,039 --> 00:34:49,652
- Hvala. Pet dolara
svaki ili tri za 12 dolara.
403
00:34:50,566 --> 00:34:52,655
- U redu. Hm...
404
00:35:04,101 --> 00:35:05,276
- Jeste li je poznavali?
405
00:35:07,452 --> 00:35:08,975
- Faye?
406
00:35:08,975 --> 00:35:10,847
Naravno. Mislim,
407
00:35:10,847 --> 00:35:12,675
ovdje svi znaju svakoga.
408
00:35:19,421 --> 00:35:21,466
Da, to je ona.
409
00:35:21,466 --> 00:35:25,340
Draga djevojka, ali djelovala
je pomalo izgubljeno.
410
00:35:25,340 --> 00:35:28,169
Pa opet, tko sam ja da sudim?
411
00:35:33,174 --> 00:35:35,872
Radila je u Slicksima,
kao plesačica.
412
00:35:38,701 --> 00:35:40,137
Uh, dobro.
413
00:35:40,137 --> 00:35:42,095
Znate li s kim se družila?
414
00:35:42,095 --> 00:35:44,141
- Jezivo, vjerojatno.
415
00:35:44,141 --> 00:35:46,274
Slicks teško da je
pogodan za obitelj.
416
00:35:51,366 --> 00:35:53,629
Nestala je prije mjesec dana.
417
00:35:53,629 --> 00:35:56,632
Takve djevojke, poput
418
00:35:56,632 --> 00:35:59,200
mene, nitko ne traži.
419
00:36:02,812 --> 00:36:05,206
- Vidimo se oko? Hvala.
420
00:36:43,896 --> 00:36:47,422
Bok, ja sam Melanie
Dale, Georgijina sestra.
421
00:36:48,553 --> 00:36:51,513
S velikom tugom javljam
vijest o njezinoj smrti.
422
00:36:52,818 --> 00:36:56,648
Prema riječima mrtvozornika,
utopila se nakon skoka s litice.
423
00:36:57,693 --> 00:37:00,913
Georgia je imala novu tetovažu,
trostruku beskonačnu petlju
424
00:37:00,913 --> 00:37:03,568
koju sam vidio više puta
otkako sam stigao na Fang Key,
425
00:37:03,568 --> 00:37:05,962
nedavno na Faye Weiss, koja
426
00:37:05,962 --> 00:37:08,791
je slikana s
Georgiom 12. travnja,
427
00:37:08,791 --> 00:37:11,315
hm, ali od tada je nestala.
428
00:37:11,315 --> 00:37:13,448
Stoga, ako netko ima
bilo kakvu informaciju,
429
00:37:13,448 --> 00:37:16,973
neka se slobodno
javi. Hvala vam.
430
00:37:29,986 --> 00:37:32,162
Hvala vam.
431
00:37:36,122 --> 00:37:38,342
Mislim da sam te vidio
na trajektu na putu ovamo.
432
00:37:38,342 --> 00:37:41,650
- Stvarno? Cool.
Kako je tvoj odmor?
433
00:37:41,650 --> 00:37:43,260
- Čudno.
434
00:37:44,740 --> 00:37:46,698
Hm, kako ide ovdje?
435
00:37:46,698 --> 00:37:49,135
- Zasad, divno.
436
00:37:49,135 --> 00:37:52,704
To je poput obitelji ako je
vaša obitelj zapravo dobra.
437
00:37:54,619 --> 00:37:57,230
- A after party
scena, je li divlja?
438
00:37:57,230 --> 00:37:59,537
- O da.
439
00:37:59,537 --> 00:38:01,757
Ali pokušavam držati
sigurnu udaljenost.
440
00:38:04,673 --> 00:38:06,892
- Kako ste došli ovamo, ako
nemate ništa protiv da pitam?
441
00:38:08,241 --> 00:38:13,116
- Paula je vodila ovu ceremoniju
kakaoa u mojoj grupi za oporavak u Tampi.
442
00:38:13,464 --> 00:38:15,771
Rekla je da ćemo
uvijek biti dobrodošli
443
00:38:15,771 --> 00:38:18,164
ako nam treba
posao ili smještaj.
444
00:38:19,165 --> 00:38:22,125
A onda sam se ovo ljeto
445
00:38:22,125 --> 00:38:24,736
našla bez novca i bez posla.
446
00:38:24,736 --> 00:38:27,260
Imao sam dovoljno novca za
447
00:38:27,260 --> 00:38:29,611
trajekt i nekoliko
noćenja u hostelu.
448
00:38:30,133 --> 00:38:34,442
Bio je to totalni skok
vjere, ali došao sam i
449
00:38:34,442 --> 00:38:38,228
pitao, a Paula je
zapravo držala svoju riječ.
450
00:38:39,185 --> 00:38:40,883
Ludo, zar ne?
451
00:38:42,319 --> 00:38:43,494
- Hej, dame.
452
00:38:44,408 --> 00:38:47,324
Mel, tražio sam te.
453
00:38:47,324 --> 00:38:50,196
Detektiv Merly je rekao da
ste sinoć imali bliski razgovor.
454
00:38:50,196 --> 00:38:51,894
Zvuči zastrašujuće. jesi dobro
455
00:38:51,894 --> 00:38:53,722
- Dobro sam.
456
00:38:53,722 --> 00:38:55,506
- Pa nismo to uhvatili kamerom
457
00:38:55,506 --> 00:38:56,899
ali instalirat ću još CCTV-a
458
00:38:56,899 --> 00:38:58,683
tako da nema mrtvih kutova.
459
00:38:58,683 --> 00:39:01,599
- Hvala vam. Oh, usput,
poslala sam poruku na taj broj
460
00:39:01,599 --> 00:39:04,515
od sinoć, na letku.
461
00:39:04,515 --> 00:39:06,387
- Oh, da, naravno.
462
00:39:06,387 --> 00:39:08,867
- Rekli su da je to
financijska prilika
463
00:39:08,867 --> 00:39:10,260
i tražio fotografiju.
464
00:39:10,260 --> 00:39:13,176
- Uf, mora da je kao
djevojka s kamerom.
465
00:39:43,162 --> 00:39:44,773
- Hej, ovo je Slicks?
466
00:39:44,773 --> 00:39:46,165
Tražim bilo kakve
informacije o Faye Weiss.
467
00:39:46,165 --> 00:39:48,080
Radila je ovdje, a ja
samo pokušavam...
468
00:39:48,080 --> 00:39:49,908
Uh, hajde!
469
00:40:09,275 --> 00:40:11,626
"Bok, Mel. Upoznao sam Georgiju
470
00:40:11,626 --> 00:40:13,366
dok je vodila
radionicu meditacije
471
00:40:13,366 --> 00:40:15,020
na otoku.
472
00:40:15,020 --> 00:40:17,327
Nisam mogao vjerovati
kad sam čuo što se dogodilo.
473
00:40:18,371 --> 00:40:20,025
Dok sam bio tamo, išla je
474
00:40:20,025 --> 00:40:22,419
na duhovnu grupu u šumi
475
00:40:22,419 --> 00:40:26,379
koju vodi šaman.
Samo imam lošu vibru,
476
00:40:26,379 --> 00:40:29,905
osjećao se kultno.
Samo sam htjela otići.
477
00:40:30,209 --> 00:40:32,342
I sada, ne mogu prestati
razmišljati o tome."
478
00:40:34,039 --> 00:40:35,563
Drži je na oku.
479
00:40:45,181 --> 00:40:46,704
Dolazak iz grada, kada se
480
00:40:46,704 --> 00:40:50,142
cesta račva kod telekom tornja
481
00:40:50,142 --> 00:40:52,797
uzmi onaj koji te vodi u šumu.
482
00:40:52,797 --> 00:40:55,713
Glazbu biste
trebali čuti uskoro.
483
00:40:56,714 --> 00:40:59,021
Ako to želite
provjeriti, to jest.
484
00:41:05,854 --> 00:41:08,030
Uh, ovdje gore je.
485
00:41:13,514 --> 00:41:15,037
Stanite ovdje.
486
00:41:15,037 --> 00:41:16,517
Možete li me pričekati, molim vas?
487
00:41:57,906 --> 00:42:00,735
Otišla je tim
putem, slijedite je.
488
00:42:04,303 --> 00:42:06,697
Eno je... uhvati je.
489
00:42:17,839 --> 00:42:19,928
Nema grupe!
490
00:43:03,711 --> 00:43:05,538
Ovo je govorna
pošta detektivke Merly.
491
00:43:05,538 --> 00:43:06,888
Molimo ostavite poruku.
492
00:43:06,888 --> 00:43:08,629
- Nazovi me.
493
00:43:25,950 --> 00:43:27,256
“Moja kći Caroline ubila se na
494
00:43:27,256 --> 00:43:30,085
Fang Keyu prije šest mjeseci.
495
00:43:30,085 --> 00:43:32,261
Pronađena je obješena u šumi.
496
00:43:32,261 --> 00:43:34,785
Imala je istu tetovažu.
497
00:43:34,785 --> 00:43:36,482
Bilo je nešto u vezi toga što
498
00:43:36,482 --> 00:43:38,789
jednostavno nije bilo dobro.
499
00:43:38,789 --> 00:43:42,097
Tako sam zahvalan što postoji
netko tko postavlja pitanja."
500
00:45:06,834 --> 00:45:08,705
- Napokon.
501
00:45:08,705 --> 00:45:10,663
- Isprike. Užurbano jutro.
Kako mogu pomoći?
502
00:45:10,663 --> 00:45:12,970
- Skoro sam ubijen
sinoć. Gore u šumi.
503
00:45:12,970 --> 00:45:14,755
Netko mi je dao lažnu
dojavu i postavio zamku.
504
00:45:14,755 --> 00:45:16,365
- Jesi li dobro?
505
00:45:16,365 --> 00:45:17,758
- Definiraj u redu.
506
00:45:18,715 --> 00:45:20,586
- Mještani postavljaju zamke za divljač.
507
00:45:20,586 --> 00:45:22,806
Sljedeći put kada budete
imali nove informacije, donesite
508
00:45:22,806 --> 00:45:25,504
nam ih kako bismo ih mogli
na odgovarajući način pratiti.
509
00:45:25,504 --> 00:45:27,245
- Sljedeći put se
možeš javiti na telefon.
510
00:45:28,594 --> 00:45:30,683
Gledajte, želite nove informacije?
511
00:45:30,683 --> 00:45:32,903
Netko mi je rekao da je vidio
512
00:45:32,903 --> 00:45:34,296
Georgiju na jahti
prije nekoliko tjedana,
513
00:45:34,296 --> 00:45:36,211
i odmah nakon toga
prestala je uzvraćati pozive.
514
00:45:36,211 --> 00:45:38,604
Mogao bi biti isti brod.
- A tko je bio taj netko?
515
00:45:40,432 --> 00:45:42,043
- Nazovite to anonimnom dojavom.
516
00:45:43,305 --> 00:45:45,960
- U redu. Hvala. Provjerit ću.
517
00:45:47,396 --> 00:45:50,051
- Kada? Sljedeći travanj?
518
00:45:50,573 --> 00:45:51,966
- To je nepotrebno.
519
00:45:52,575 --> 00:45:55,056
- Molim te samo radi svoj posao.
520
00:45:55,056 --> 00:45:56,666
- Uz dužno poštovanje,
521
00:45:56,666 --> 00:45:58,973
ovo je sićušna sila s
puno toga na tanjuru.
522
00:45:58,973 --> 00:46:01,584
S resursima koje
imamo radimo najbolje.
523
00:46:22,126 --> 00:46:23,301
- Mama, jesi li dobro?
524
00:46:23,301 --> 00:46:25,129
- Ona je živa.
525
00:46:25,129 --> 00:46:26,783
- Kako to misliš
Georgia je živa?
526
00:46:26,783 --> 00:46:29,003
- To je na njezinoj stvari, njezinoj hrani.
527
00:46:34,225 --> 00:46:37,533
- Dakle, mislim da
moram nešto objasniti.
528
00:46:37,533 --> 00:46:41,624
Prvo, jako mi je žao što
sam sve zabrinuo. Dobro sam.
529
00:46:41,624 --> 00:46:45,062
Zapravo sam na jahti i telefon
mi je pao u hidromasažnu
530
00:46:45,062 --> 00:46:47,108
kadu i nikakva količina
riže ga nije mogla spasiti.
531
00:46:47,108 --> 00:46:48,936
Ali samo sam vam htio svima
532
00:46:48,936 --> 00:46:50,894
dati do znanja da sam super.
533
00:46:50,894 --> 00:46:53,723
I da ću uzeti
produženu digitalnu
534
00:46:53,723 --> 00:46:55,812
detoksikaciju s
društvenih mreža.
535
00:46:55,812 --> 00:46:57,858
Dakle, možda me nećete
vidjeti neko vrijeme.
536
00:46:59,772 --> 00:47:01,818
- Ne, ovo nema smisla, mama.
537
00:47:01,818 --> 00:47:03,776
Mislim, identificirao sam njezino tijelo.
538
00:47:03,776 --> 00:47:05,909
Svaka tetovaža je ista.
Vidjela sam to. Nema šanse.
539
00:47:05,909 --> 00:47:08,390
- U pravu ste, ne zbraja se.
540
00:47:08,390 --> 00:47:09,957
Gledam letove.
541
00:47:09,957 --> 00:47:12,220
- Ne, mislim da
to nije dobra ideja.
542
00:47:12,220 --> 00:47:15,745
- Mel, ne želim ni tebe
tamo ako je opasno.
543
00:47:18,226 --> 00:47:20,184
- Mislim da ovaj video...
544
00:47:21,229 --> 00:47:22,752
Ne, to je način da nas izbace.
545
00:47:22,752 --> 00:47:25,581
Ako je Georgia živa,
mama, u nevolji je.
546
00:47:26,669 --> 00:47:28,976
- Pa, ovo su sjajne vijesti.
547
00:47:28,976 --> 00:47:31,195
I nadamo se da će
se javiti čim pristanu.
548
00:47:31,195 --> 00:47:33,023
- I to sve razjašnjava?
549
00:47:33,023 --> 00:47:34,546
Čije je to tijelo bilo?
550
00:47:34,546 --> 00:47:36,548
Zašto je imala
Georgijine tetovaže?
551
00:47:36,548 --> 00:47:39,203
Kako se njezin novčanik
čarobno oprao pokraj nje?
552
00:47:39,203 --> 00:47:40,552
- Slažem se, sve
je to jako čudno.
553
00:47:40,552 --> 00:47:42,337
- Ludo je to što jest!
554
00:47:42,337 --> 00:47:44,469
- Novčanici se lako izgube.
555
00:47:44,469 --> 00:47:46,950
A Georgijine tetovaže
teško da su jedinstvene.
556
00:47:46,950 --> 00:47:49,561
- Znate li tko ima iste
tetovaže kao Georgia?
557
00:47:49,561 --> 00:47:52,347
Faye Weiss. I oni su prijatelji.
558
00:47:52,347 --> 00:47:55,176
Još uvijek je nema.
Možda ste zaboravili.
559
00:47:55,176 --> 00:47:57,047
- Pa, ovo je malo mjesto.
560
00:47:57,047 --> 00:47:58,744
Iznenadio bih se
da se ne poznaju.
561
00:48:01,922 --> 00:48:04,098
Da budem potpuno iskren,
562
00:48:04,098 --> 00:48:06,274
20 godina u policiji,
563
00:48:06,274 --> 00:48:08,493
Otkrio sam da su najjednostavniji
odgovori općenito točni.
564
00:48:08,493 --> 00:48:11,235
Čini mi se da je
Georgia upoznala
565
00:48:11,235 --> 00:48:13,063
nekog bogataša i
upetljala se u sve to.
566
00:48:13,063 --> 00:48:14,630
- Ne, treba mi malo zraka.
567
00:48:22,725 --> 00:48:24,596
Teško je reći iz ovog kuta.
568
00:48:24,596 --> 00:48:26,033
Mogao bi biti isti brod.
569
00:48:26,033 --> 00:48:27,556
- Jeste li vidjeli ime na njemu?
570
00:48:27,556 --> 00:48:29,732
- Činilo se da ga nema,
571
00:48:29,732 --> 00:48:31,734
što je samo po sebi neobično.
572
00:48:32,604 --> 00:48:34,084
- Dobro, a gdje si bio?
573
00:48:35,129 --> 00:48:37,218
- Nedaleko od doka West Side.
574
00:48:37,218 --> 00:48:38,828
Milja ili dvije na pučini.
575
00:48:41,700 --> 00:48:44,660
Jeste li rekli detektivu
Merlyju o mom malom viđenju?
576
00:48:46,488 --> 00:48:48,098
- Ipak ti nisam spomenuo ime.
577
00:48:48,098 --> 00:48:50,579
Gledaj, čuvam ti leđa
ako ti zadaje probleme.
578
00:48:51,536 --> 00:48:52,842
Žao mi je.
579
00:48:53,799 --> 00:48:56,063
- Uredu je. Mislim, shvaćam.
580
00:48:58,979 --> 00:49:00,937
- Ništa od ovoga nema smisla.
581
00:49:02,199 --> 00:49:04,854
Sve što znam je da ne mogu otići
dok ne znam da je Georgia na sigurnom.
582
00:49:05,768 --> 00:49:06,987
- Budi oprezan.
583
00:49:07,465 --> 00:49:10,207
- Zašto?
584
00:49:10,207 --> 00:49:12,253
Čini mi se prilično jasnim,
netko te želi uhvatiti.
585
00:49:13,471 --> 00:49:15,212
- Ali moja sestra--
- I nažalost,
586
00:49:15,212 --> 00:49:17,823
Georgia nije prva osoba koja je
587
00:49:17,823 --> 00:49:20,739
nestala ili misteriozno
završila ovdje.
588
00:49:20,739 --> 00:49:23,220
Ako mene pitate, to
postaje neka vrsta uzorka.
589
00:49:23,525 --> 00:49:25,266
- Pa--
- Moja briga je,
590
00:49:25,266 --> 00:49:26,919
otvoreno rečeno, da
591
00:49:26,919 --> 00:49:28,834
ste vi sljedeći na redu.
592
00:49:30,923 --> 00:49:33,839
- Pa onda, bolje
da budem spreman.
593
00:49:36,929 --> 00:49:38,105
Calvine, kako stoje stvari?
594
00:49:40,716 --> 00:49:43,632
Pa, to je vijest.
Svakako je prerano reći.
595
00:49:45,503 --> 00:49:47,462
Calvine, moram
pronaći svoju sestru, pa
596
00:49:47,462 --> 00:49:49,420
bi možda mogao sam
napisati taj ugovor.
597
00:49:49,420 --> 00:49:51,031
Kako to zvuči?
598
00:49:54,773 --> 00:49:57,646
- Pa ako dobiješ otkaz,
uvijek možeš raditi ovdje.
599
00:49:57,646 --> 00:49:59,517
Volio bih slobodan vikend.
600
00:49:59,517 --> 00:50:01,389
- Da, to se nikada
neće dogoditi.
601
00:50:01,389 --> 00:50:02,694
Ipak ću popiti pivo.
602
00:50:02,694 --> 00:50:04,044
- Da gospođo.
603
00:50:36,250 --> 00:50:38,469
- Mama?
604
00:50:38,469 --> 00:50:41,124
- Mislio sam da biste trebali znati,
obavijestio sam Georgijine pratitelje.
605
00:50:41,124 --> 00:50:43,692
Rekao sam im da ovo ponovno
pojavljivanje ne stoji u redu.
606
00:50:43,692 --> 00:50:46,608
A onda je nazvala tvoja
teta i rekla da je to u trendu.
607
00:50:46,608 --> 00:50:49,263
- Vau, u redu, to je dobro.
To znači da ljudi primjećuju.
608
00:50:51,569 --> 00:50:53,354
- Mel, jesi li tu?
609
00:50:53,354 --> 00:50:54,746
- Da, ovdje sam.
610
00:50:55,704 --> 00:50:57,097
- Jesi li dobro?
611
00:50:59,534 --> 00:51:00,926
- Ja sam dobro.
612
00:51:15,202 --> 00:51:17,204
- Bok, Sarah.
- Hej.
613
00:51:17,204 --> 00:51:19,206
Paula te je tražila.
Mislim da je htjela znati
614
00:51:19,206 --> 00:51:20,729
hoćeš li se pridružiti
njoj i Keatonu na piću.
615
00:51:20,729 --> 00:51:22,470
- Što sada?
616
00:51:22,470 --> 00:51:24,124
- Da, mislim da su
već u dnevnoj sobi.
617
00:51:26,909 --> 00:51:28,519
Strašno, zar ne?
618
00:51:28,519 --> 00:51:30,739
Navodno je nema od jučer.
619
00:51:30,739 --> 00:51:32,567
Nadam se da će je pronaći.
620
00:51:32,567 --> 00:51:34,438
Htjela sam ovo staviti
na oglasnu ploču.
621
00:51:35,265 --> 00:51:38,399
Hm, također, ovo je
moj posljednji dan ovdje.
622
00:51:38,399 --> 00:51:39,965
- Već ideš kući?
623
00:51:39,965 --> 00:51:41,576
- Nikako.
624
00:51:41,576 --> 00:51:44,405
Imam novi nastup u ovom
otmjenom odmaralištu na otoku.
625
00:51:44,405 --> 00:51:46,624
Ja sam... prilično sam uzbuđen.
626
00:51:46,624 --> 00:51:49,627
Isplovit ću u podne
iz luke West Side.
627
00:51:49,627 --> 00:51:52,021
Šalju jahtu po mene.
628
00:51:52,021 --> 00:51:55,067
- Jahta?
- Mel! Tu si ti.
629
00:51:55,067 --> 00:51:56,634
- Upravo sam završavao sa Sarah.
630
00:51:56,634 --> 00:51:58,027
- Jesi li joj rekao?
631
00:51:58,027 --> 00:52:00,072
Idemo naprijed
da te osvježimo za
632
00:52:00,072 --> 00:52:01,770
piće s Keatonom i
ja u dnevnoj sobi.
633
00:52:01,770 --> 00:52:04,425
Inzistiram. Moramo slaviti.
634
00:52:04,425 --> 00:52:06,209
Georgia je živa.
635
00:52:06,209 --> 00:52:07,993
- Hajde, možeš kasnije
razgovarati sa Sarom.
636
00:52:11,693 --> 00:52:15,262
Još moram razgovarati
s tobom. Konačno!
637
00:52:15,262 --> 00:52:18,613
- Zdravo. Naručili
smo vam čašu vina.
638
00:52:21,529 --> 00:52:22,878
Hvala vam.
639
00:52:24,009 --> 00:52:25,359
Hvala puno.
640
00:52:26,925 --> 00:52:28,144
- U Gruziju.
641
00:52:30,277 --> 00:52:31,887
- Sigurno vam je laknulo.
642
00:52:33,323 --> 00:52:35,107
- Bio bih kad bi se javila.
643
00:52:35,107 --> 00:52:36,892
Nismo ništa čuli.
644
00:52:36,892 --> 00:52:39,242
- Znam da si zabrinut,
ali siguran sam da hoće.
645
00:52:39,242 --> 00:52:41,070
- Nadam se.
646
00:52:41,070 --> 00:52:43,115
Odlučio sam ne otići
dok ona to ne učini.
647
00:52:43,115 --> 00:52:44,726
- Kako se nosiš sa stvarima?
648
00:52:45,944 --> 00:52:47,946
- Držim se.
649
00:52:47,946 --> 00:52:50,384
Htio sam ti reći,
650
00:52:50,384 --> 00:52:53,038
Mislim da su me danas
promatrali na plaži.
651
00:52:53,038 --> 00:52:55,737
- Stvarno?
- Siguran sam da si na ivici
652
00:52:55,737 --> 00:52:58,740
ima neke veze s tim.
Vjerojatno je bio samo turist.
653
00:53:00,350 --> 00:53:01,917
- Vjerojatno ste u pravu.
654
00:53:03,353 --> 00:53:07,662
- Ah, vidiš, ovo je
razlog zašto Wayward
655
00:53:07,662 --> 00:53:10,969
je favorit od svih
hotela na našem popisu.
656
00:53:10,969 --> 00:53:13,842
- Stvarno je tako jer je
duboko u sebi Keaton stari hipi.
657
00:53:13,842 --> 00:53:15,931
- Znaš, možda si u pravu.
658
00:53:15,931 --> 00:53:17,889
Ali volim ovo mjesto.
659
00:53:17,889 --> 00:53:19,717
I sjećam se da si mi to ponudio.
660
00:53:19,717 --> 00:53:22,503
Dijelom hostel, dijelom
661
00:53:22,503 --> 00:53:23,939
utočište, dijelom
društveni centar.
662
00:53:23,939 --> 00:53:26,289
- I ne zaboravite posteljinu
od egipatskog pamuka.
663
00:53:26,289 --> 00:53:29,205
Dobro, kako ste se vas dvoje upoznali?
664
00:53:31,163 --> 00:53:33,165
To je u redu.
665
00:53:33,165 --> 00:53:37,039
- Pa, u vrijeme mojih divljih
japijevskih dana hedge fondova,
666
00:53:37,039 --> 00:53:40,347
Povremeno bih posjećivao
džentlmenski klub u Tampi.
667
00:53:40,347 --> 00:53:44,525
- Gdje sam bio menadžer.
- Imao si koliko, 19 godina?
668
00:53:46,178 --> 00:53:48,964
- Hmm, nikad nisam vidio
nekoga tako dobrog u svom poslu.
669
00:53:48,964 --> 00:53:52,924
Milost u kojoj si
rješavao najteže situacije.
670
00:53:53,708 --> 00:53:55,579
- Pa, što da kažem?
671
00:53:55,579 --> 00:53:58,278
Možda nisam stari novac,
ali sam klasična glumica.
672
00:54:06,329 --> 00:54:08,723
Gruzija? O Bože, tako
je dobro čuti tvoj glas.
673
00:54:08,723 --> 00:54:10,942
Mel je ovdje.
Pokušava doći do tebe.
674
00:54:10,942 --> 00:54:12,770
- Georgia, ja sam na Fang Keyu.
675
00:54:12,770 --> 00:54:14,294
Mel?
676
00:54:14,294 --> 00:54:15,643
- Georgia, gdje si?
677
00:54:15,643 --> 00:54:17,035
- Na moru sam.
678
00:54:17,035 --> 00:54:18,776
Posudio sam nečiji satelitski
679
00:54:18,776 --> 00:54:20,125
telefon pa ne mogu dugo pričati.
680
00:54:20,125 --> 00:54:21,779
- Georgia, molim te,
kako da te vratimo?
681
00:54:21,779 --> 00:54:23,433
Recite nam samo ime broda,
gdje se nalazite, bilo što.
682
00:54:23,433 --> 00:54:25,174
- Kako je Charlie?
683
00:54:26,349 --> 00:54:29,787
- Što?
- Charlie, znaš, Charlie?
684
00:54:30,788 --> 00:54:32,355
- Kad smo bili djeca?
685
00:54:32,355 --> 00:54:34,879
- To je taj!
Reci mu da sam ga pozdravila.
686
00:54:34,879 --> 00:54:36,185
- Što se događa?
687
00:54:36,185 --> 00:54:39,406
- Sve je super. Ne brini.
688
00:54:39,406 --> 00:54:41,886
- Naravno da smo zabrinuti.
Mislili smo da si mrtva, Georgia.
689
00:54:41,886 --> 00:54:43,453
- Idi kući.
690
00:54:43,453 --> 00:54:44,976
- Kako to misliš, otići kući?
691
00:54:44,976 --> 00:54:47,065
- Recepcija je užasna.
Nazvat ću te kasnije.
692
00:54:47,065 --> 00:54:48,415
- Georgia, molim te!
693
00:54:53,768 --> 00:54:55,160
Ona je u nevolji.
694
00:54:55,160 --> 00:54:56,510
Pitala je za Charlieja.
695
00:54:56,510 --> 00:54:58,250
Kad smo bili djeca
bila je norma da
696
00:54:58,250 --> 00:54:59,817
se nešto događa.
Ne može mi reći.
697
00:55:00,514 --> 00:55:03,908
- To je zastrašujuće.
Stvarno strašno. Jesi li siguran?
698
00:55:03,908 --> 00:55:06,650
- Ne bi vrijedilo dopustiti
da joj se išta dogodi.
699
00:55:06,650 --> 00:55:09,349
U ovom trenutku to
je nacionalna vijest.
700
00:55:09,349 --> 00:55:12,961
Mel, sve što trebaš,
možemo pomoći.
701
00:55:17,095 --> 00:55:19,533
- Osjećaš li se dobro?
Izgledaš malo blijedo.
702
00:55:21,404 --> 00:55:22,971
- Mel?
- Mel?
703
00:55:24,755 --> 00:55:27,192
- Ja uh, ja...
704
00:55:27,758 --> 00:55:30,544
Mislim da moram leći na minutu.
705
00:56:38,786 --> 00:56:41,223
- Jever, gdje si?
Upravo sam bio u baru.
706
00:56:41,223 --> 00:56:43,268
Mel, kloni se bara.
707
00:56:44,008 --> 00:56:45,575
Sjećate li se gdje je brod?
708
00:56:45,575 --> 00:56:47,577
- Da. Ribarska marina.
709
00:56:47,577 --> 00:56:49,623
- Dođi ovamo odmah. Budi oprezan.
710
00:56:55,237 --> 00:56:57,457
Udarali su me
nogom u lice. Da...
711
00:56:57,718 --> 00:57:00,764
Spustili su me na
zemlju za 30 sekundi.
712
00:57:00,764 --> 00:57:03,332
Nosili su maske pa
im nisam vidio lice.
713
00:57:05,116 --> 00:57:06,857
Opljačkali su lokal.
714
00:57:06,857 --> 00:57:08,685
Nisam opljačkao blagajnu.
715
00:57:09,643 --> 00:57:12,820
Rekao je da će se
vratiti po mene ako
716
00:57:12,820 --> 00:57:14,952
odem na policiju ili
kažem ijednoj osobi.
717
00:57:16,954 --> 00:57:18,739
- Tako mi je žao.
718
00:57:19,261 --> 00:57:21,350
- Sve je u redu, nisi ti kriv.
719
00:57:21,350 --> 00:57:24,832
Zanima me što radiš ovdje ovako.
720
00:57:24,832 --> 00:57:27,008
- Netko je provalio u moju sobu.
721
00:57:27,008 --> 00:57:29,097
- Sveto. jesi dobro
722
00:57:29,924 --> 00:57:31,665
- Baš sam potresen.
723
00:57:32,622 --> 00:57:36,060
Hm, i on je nosio masku.
724
00:57:36,670 --> 00:57:39,237
- Mislim da ti netko
pokušava smjestiti.
725
00:57:39,237 --> 00:57:41,152
- Da, provjerava se.
726
00:57:42,371 --> 00:57:44,808
Pitam se koji su
dokazi sakriveni u baru.
727
00:57:45,983 --> 00:57:48,551
- Mora nešto učiniti
s tim mjestom.
728
00:57:49,552 --> 00:57:51,380
- Još uvijek si
na tom tragu, ha?
729
00:57:56,907 --> 00:57:58,779
- Gledajte, mislim da
netko od osoblja hostela
730
00:57:58,779 --> 00:57:59,910
ide tamo sutra.
731
00:58:00,432 --> 00:58:03,958
- Mel, molim te.
Zaustavi ovo. Idi kući.
732
00:58:05,350 --> 00:58:07,527
Netko te pokušava ušutkati.
733
00:58:07,527 --> 00:58:10,138
Moraš otići s ovog
otoka što je prije moguće.
734
00:58:10,138 --> 00:58:11,922
Što ako sljedeći put
ne budete te sreće?
735
00:58:11,922 --> 00:58:13,533
- Znam.
736
00:58:13,533 --> 00:58:15,535
- Ne želim te
vidjeti ozlijeđenog.
737
00:58:19,800 --> 00:58:21,062
- A ti?
738
00:58:23,064 --> 00:58:25,066
- Ako trebam otići, isplovit ću.
739
00:58:25,893 --> 00:58:27,459
Ovo je moj dom.
740
00:58:28,286 --> 00:58:30,071
Još nisam spreman
da te otjeraju.
741
00:58:30,898 --> 00:58:32,552
- Nedostajat ćeš mi.
742
00:58:34,075 --> 00:58:35,598
- I ti ćeš meni nedostajati.
743
00:59:02,625 --> 00:59:05,106
- Oh uh, moram
uhvatiti taj trajekt odavde.
744
00:59:05,106 --> 00:59:08,326
- Oh, imaš vremena.
Hoćeš ostati na kavi?
745
00:59:08,326 --> 00:59:10,459
- Trebao bih ići.
Ne želim to propustiti.
746
00:59:10,981 --> 00:59:12,548
- Istina.
747
00:59:13,244 --> 00:59:15,290
Iako se vjerojatno ne biste
trebali vratiti u Wayward.
748
00:59:15,290 --> 00:59:17,901
- O ne, samo ću reći
da mi pošalju kofer.
749
00:59:19,599 --> 00:59:21,078
- Treba ti maska.
750
00:59:21,078 --> 00:59:24,821
- Što?
- Čekaj. Uh, izvoli.
751
00:59:24,821 --> 00:59:27,128
- Jesi li ozbiljan?
- Da. Isprobaj.
752
00:59:27,128 --> 00:59:29,043
- Nisi ozbiljan.
- Hajde hajde.
753
00:59:31,045 --> 00:59:32,524
Izgledaš kao akcijski heroj.
754
00:59:34,091 --> 00:59:36,398
- Hvala, ali ne.
755
00:59:36,964 --> 00:59:38,879
Hvala što ste mi dopustili da ostanem ovdje.
756
00:59:38,879 --> 00:59:40,489
- Budi siguran.
757
00:59:41,446 --> 00:59:42,622
- I tebi.
758
01:00:22,966 --> 01:00:26,361
- Wow, ovo mjesto je
stvarno pravo ronjenje.
759
01:00:26,970 --> 01:00:28,276
Jever?
760
01:00:28,842 --> 01:00:30,626
- Da. Tko si ti?
761
01:00:30,626 --> 01:00:32,672
- Alice Dale.
762
01:00:32,672 --> 01:00:35,631
Melina majka.
Georgijina majka također,
763
01:00:35,631 --> 01:00:37,938
ali ne znam gdje
je ni jedna trenutno.
764
01:00:37,938 --> 01:00:40,201
Nadao sam se da ćeš pomoći.
765
01:00:41,768 --> 01:00:43,987
- Da, Mel je jutros
otišla na trajekt.
766
01:00:45,597 --> 01:00:47,034
Osim ako nije.
767
01:00:47,034 --> 01:00:49,689
- Znate li kamo je možda otišla?
768
01:00:51,168 --> 01:00:52,517
Moram je pronaći.
769
01:00:53,475 --> 01:00:55,390
Ne mogu izgubiti obje svoje djevojke.
770
01:00:56,783 --> 01:01:00,003
- Ne mogu sa sigurnošću
reći, ali imam predosjećaj.
771
01:01:05,922 --> 01:01:08,229
- Mel! Što radite ovdje?
772
01:01:08,229 --> 01:01:10,492
- Istraživanje
financijske prilike.
773
01:01:10,492 --> 01:01:11,667
- Dakle, i ti si dobio pozivnicu?
774
01:01:11,667 --> 01:01:12,842
- Naravno.
775
01:01:14,061 --> 01:01:16,411
- Zar nisu spominjali
pakiranje za nekoliko dana?
776
01:01:17,847 --> 01:01:19,544
- Pa, ja sam...
- Dobro došli, dame.
777
01:01:19,544 --> 01:01:21,633
Ja sam Edith.
778
01:01:21,633 --> 01:01:23,984
Rečeno mi je da
ćemo pokupiti jednu.
779
01:01:23,984 --> 01:01:26,943
- Oh, hm, nisam
mislio da ću uspjeti
780
01:01:26,943 --> 01:01:29,990
ali premjestio sam
nekoliko stvari i evo nas.
781
01:01:29,990 --> 01:01:32,340
- Pa, danas ću
vam biti na usluzi.
782
01:01:32,340 --> 01:01:34,211
Uskoro ćemo se ukrcati.
783
01:01:47,442 --> 01:01:49,270
Sada, glavni brod krstari,
784
01:01:49,270 --> 01:01:51,228
ali ovo je slatko, zar ne?
785
01:01:51,228 --> 01:01:54,666
- Šališ li se? Ovo je odlično.
786
01:01:54,666 --> 01:01:57,452
- Drago mi je da ti se sviđa. Molim
vas, osjećajte se kao kod kuće.
787
01:02:22,520 --> 01:02:25,567
Oh, to me podsjeća, zbog
788
01:02:25,567 --> 01:02:27,438
diskrecije, moramo
uzeti vaše telefone.
789
01:02:27,438 --> 01:02:29,266
Vratit ćemo ih na povratku.
790
01:02:29,266 --> 01:02:30,964
Sigurna sam da razumijete.
791
01:02:33,053 --> 01:02:35,272
- Ovo će izgledati
kao gubitak uda.
792
01:02:35,272 --> 01:02:37,666
- Znam, zar ne?
Objavio sam post.
793
01:02:37,666 --> 01:02:40,625
Recimo da provodite
digitalnu detoksikaciju.
794
01:02:42,497 --> 01:02:45,152
- Digitalna detoksikacija.
Kakva čudna ideja.
795
01:02:45,152 --> 01:02:46,501
- Znam, zar ne?
796
01:02:46,501 --> 01:02:48,851
Iskreno, zapravo je tako lijepo.
797
01:02:49,417 --> 01:02:51,506
Mogu li vas dvoje prvo snimiti?
798
01:02:56,990 --> 01:02:58,774
Početak vaše avanture.
799
01:03:02,647 --> 01:03:03,953
Viči ako trebaš još nešto.
800
01:03:03,953 --> 01:03:05,259
- Imam pitanje.
801
01:03:06,826 --> 01:03:08,610
- Pogodi me.
802
01:03:10,568 --> 01:03:13,093
- Kako je raditi ovdje?
Kako je sve skupa došlo?
803
01:03:13,093 --> 01:03:15,486
Oh, oprostite, to su dva pitanja.
804
01:03:15,486 --> 01:03:18,707
- Pa, našla sam
se na ovom brodu,
805
01:03:18,707 --> 01:03:22,232
pomalo misteriozno.
Baš kao vas dvoje danas.
806
01:03:22,232 --> 01:03:25,366
I krenulo je od tamo.
I to je odlično mjesto za rad.
807
01:03:27,150 --> 01:03:28,543
- Slatka tetovaža.
808
01:03:29,413 --> 01:03:30,980
- Hvala.
809
01:03:30,980 --> 01:03:32,373
- Baš kao i letak.
810
01:03:33,287 --> 01:03:34,984
- Pretpostavljam.
811
01:03:34,984 --> 01:03:36,638
No, dobio sam ga prije mnogo godina.
812
01:03:36,638 --> 01:03:38,683
Neka divlja noć u Tallahasseeju.
813
01:03:40,903 --> 01:03:43,253
- Edith, jesmo li tamo krenuli?
814
01:03:43,688 --> 01:03:46,474
- To je. Otok Semper.
815
01:03:46,474 --> 01:03:48,389
Nema takvog mjesta.
816
01:03:57,224 --> 01:03:59,574
Samo malo. Mislim da sam ovdje.
817
01:04:01,706 --> 01:04:05,449
- Mislim da ih vidim.
Čini se da ide prema jugozapadu.
818
01:04:06,363 --> 01:04:09,976
- Pa, imam te. Što god vam
treba. Ovdje sam za tebe.
819
01:04:09,976 --> 01:04:11,238
Hvala, Alice.
820
01:04:24,251 --> 01:04:25,905
- Čudno.
821
01:04:31,911 --> 01:04:33,260
Zdravo?
822
01:04:33,260 --> 01:04:34,609
Da gospođo.
823
01:04:34,609 --> 01:04:36,480
Ovo je policijska
uprava okruga Broward.
824
01:04:36,480 --> 01:04:39,048
Kako možemo pomoći?
- Dobro. Imam problem.
825
01:05:44,070 --> 01:05:46,811
- Dobrodošli. Slijedite me, dame.
826
01:05:46,811 --> 01:05:48,900
Edith, ja ću preuzeti odavde.
827
01:05:48,900 --> 01:05:51,512
Sigurno ima puno sigurnosti.
828
01:06:05,613 --> 01:06:08,529
- Vau, ovo mjesto je ogromno.
829
01:06:34,381 --> 01:06:36,165
- Dobro došli!
- Dobrodošli.
830
01:06:36,948 --> 01:06:38,950
- Toliko poznatih lica.
831
01:06:38,950 --> 01:06:40,474
Tako lijepo iznenađenje.
832
01:06:40,474 --> 01:06:41,779
- Nije li?
833
01:06:42,519 --> 01:06:44,347
- Hvala vam obojici što
ste prihvatili korak vjere
834
01:06:44,347 --> 01:06:45,653
pridružiti nam se danas ovdje.
835
01:06:45,653 --> 01:06:48,264
Ovdje ste kao naš gost.
836
01:06:48,264 --> 01:06:49,831
A ako vam se sviđa, ovdje imate
837
01:06:49,831 --> 01:06:52,616
priliku da se
pridružite našem timu,
838
01:06:52,616 --> 01:06:56,968
stvarajući nevjerojatna iskustva
za našu ekskluzivnu klijentelu.
839
01:06:56,968 --> 01:06:59,145
- Mnogi od njih su vrlo bogati,
840
01:06:59,145 --> 01:07:00,885
a češće i javne osobe.
841
01:07:00,885 --> 01:07:03,453
- Što znači ne samo
da su napojnice izvrsne
842
01:07:03,453 --> 01:07:07,066
ali mogućnosti i
veze su beskonačne.
843
01:07:08,980 --> 01:07:10,591
Tura je na redu.
844
01:07:12,506 --> 01:07:14,682
Ali prvo, jeste li gladni?
845
01:07:14,682 --> 01:07:16,336
- Nikada neću reći ne.
846
01:07:16,336 --> 01:07:18,077
- Sjajno. Ovuda.
847
01:07:20,383 --> 01:07:22,559
Ovo smo uvezli iz New Yorka.
848
01:07:24,909 --> 01:07:26,433
Stvarno će vam
se svidjeti ovdje.
849
01:07:27,608 --> 01:07:29,784
- Pitanje je jeste li
iznenađeni što me vidite?
850
01:07:29,784 --> 01:07:32,047
- Vrlo. I imam
još mnogo pitanja.
851
01:07:32,047 --> 01:07:34,571
- Pa, barem na jedno mogu
odgovoriti. Georgia nije ovdje.
852
01:07:34,571 --> 01:07:36,225
- Gdje je onda ona?
853
01:07:36,225 --> 01:07:38,184
- Što god mislio da
radiš ovdje mora prestati,
854
01:07:38,184 --> 01:07:41,230
sada. Odgrizli ste više
nego što možete sažvakati.
855
01:07:42,231 --> 01:07:44,407
Ali sada si ovdje, pa jedi,
856
01:07:44,407 --> 01:07:47,976
uživaj u toplicama, idi kući.
857
01:07:48,759 --> 01:07:51,458
I molim te, pokušaj
ne praviti scenu.
858
01:08:08,823 --> 01:08:10,259
Moram ti priznati, Paula, ti
859
01:08:10,259 --> 01:08:11,869
sigurno znaš prirediti zabavu.
860
01:08:11,869 --> 01:08:13,828
I sigurno znate kako ga srušiti.
861
01:08:13,828 --> 01:08:16,178
- Dame, molim vas,
udobno se smjestite.
862
01:08:17,179 --> 01:08:21,139
Oprostite. Moram obaviti
brzi poslovni poziv. Paula?
863
01:08:22,750 --> 01:08:24,272
- Odmah se vraćamo.
864
01:08:24,272 --> 01:08:26,928
Oh, i svakako pitajte
barmena za Vesper.
865
01:08:26,928 --> 01:08:28,755
Ona je sjajna.
866
01:08:28,755 --> 01:08:32,325
- Ozbiljno, hvala ti na svemu.
867
01:08:32,325 --> 01:08:34,065
Tako sam sretna što sam ovdje.
868
01:08:34,065 --> 01:08:35,762
- Zaslužuješ to, dušo.
869
01:08:44,467 --> 01:08:46,295
- Uh, idem u kupaonicu.
870
01:08:46,295 --> 01:08:48,341
- Želiš društvo?
- Sve dobro.
871
01:09:40,174 --> 01:09:42,830
Podrška na istočnom
krilu. Kod 78.
872
01:09:50,838 --> 01:09:53,536
Mora biti negdje
ovdje. Ti idi tim putem.
873
01:10:34,664 --> 01:10:36,840
To što je ona ovdje stavlja
874
01:10:36,840 --> 01:10:38,886
sve, i mislim sve, u opasnost.
875
01:10:38,886 --> 01:10:40,975
Iznenađen sam kao i ti.
876
01:10:40,975 --> 01:10:42,759
Nikad je ne bih doveo ovamo.
877
01:10:42,759 --> 01:10:44,805
- Nije samo Mel.
878
01:10:44,805 --> 01:10:46,762
Georgia je bila upravo
pogrešna djevojka.
879
01:10:47,329 --> 01:10:50,419
- Prihvaćam to.
No nosio sam se s tim.
880
01:10:51,115 --> 01:10:53,378
- A sada cijeli svijet gleda.
881
01:10:53,378 --> 01:10:55,206
Obećao si da ćeš se moći
882
01:10:55,206 --> 01:10:57,034
nositi s ovim i s Melom.
883
01:10:57,034 --> 01:11:00,168
- Možemo li pozvati samo
nekoliko medijskih usluga
884
01:11:00,168 --> 01:11:02,039
ako priča dobije
previše vremena?
885
01:11:12,789 --> 01:11:14,443
- Misliš li da će
to biti dovoljno?
886
01:11:16,967 --> 01:11:19,666
Dopustite da vas podsjetim
kako vam je to danas lako.
887
01:11:21,711 --> 01:11:23,539
"Oh Keaton, ljudi u klubu su
888
01:11:23,539 --> 01:11:26,934
tako sadistički,
zahtjevni klijenti."
889
01:11:28,762 --> 01:11:31,111
Nije bio lak posao, zar ne?
890
01:11:32,505 --> 01:11:34,376
Ne kao da te plaćaju
za izležavanje uz
891
01:11:34,376 --> 01:11:36,509
bazen, ukrašavanje
i priređivanje zabava.
892
01:11:37,814 --> 01:11:40,164
- Sad ti više vrijedim.
893
01:11:41,122 --> 01:11:42,776
Mogu ti dovesti sve žene koje su
894
01:11:42,776 --> 01:11:43,690
ti potrebne da ovo
mjesto opstane.
895
01:11:43,690 --> 01:11:45,779
- Ne trebaju mi sve žene.
896
01:11:46,823 --> 01:11:49,260
Trebam one prave.
897
01:11:49,739 --> 01:11:52,568
One koje neće privlačiti
nepotrebnu pozornost.
898
01:11:52,568 --> 01:11:54,135
- Žao mi je.
899
01:11:54,744 --> 01:11:56,659
Mislio sam da bi
Georgia bila prednost.
900
01:11:56,659 --> 01:11:58,618
Odsada pa nadalje,
901
01:11:59,270 --> 01:12:01,664
svi dobivaju potpune
provjere prošlosti.
902
01:12:02,491 --> 01:12:04,624
A ako me ne trebaš, mogu otići.
903
01:12:05,494 --> 01:12:06,713
neću ništa reći.
904
01:12:06,713 --> 01:12:10,673
- Iz ove tvrtke nitko
ne odlazi pješice.
905
01:12:11,718 --> 01:12:13,502
Ti to znaš.
906
01:12:14,242 --> 01:12:16,070
- Zašto bih te cinkario?
907
01:12:18,202 --> 01:12:20,378
Zar ne mislite da
sam i ja upleten?
908
01:12:31,346 --> 01:12:35,655
- Sve što tražim
je vaša predanost.
909
01:12:38,527 --> 01:12:39,745
- Imaš to.
910
01:12:41,791 --> 01:12:43,532
- Dobro.
911
01:12:43,923 --> 01:12:47,623
Sada želim da se
pozabaviš Melom i Georgiom
912
01:12:47,623 --> 01:12:51,061
na najčišći, najdiskretniji
mogući način.
913
01:12:51,584 --> 01:12:53,236
I to se događa i danas.
914
01:12:53,847 --> 01:12:56,110
Nema više grešaka.
915
01:12:56,110 --> 01:12:57,677
Nema više pogrešaka.
916
01:12:58,547 --> 01:13:00,331
A ako ne uspijete,
917
01:13:00,767 --> 01:13:03,552
pridružit ćeš im
se na dnu oceana.
918
01:13:05,162 --> 01:13:07,208
Osim toga, vaše
mogućnosti su ograničene.
919
01:13:08,557 --> 01:13:10,298
Jasno?
920
01:13:12,822 --> 01:13:13,910
Dobro.
921
01:13:31,232 --> 01:13:33,234
Prijavit ću se ovdje.
922
01:14:31,727 --> 01:14:32,859
- Zdravo?
923
01:14:33,642 --> 01:14:35,209
Jesi li ozljeđen?
924
01:14:38,081 --> 01:14:39,518
- Mel!
925
01:14:41,345 --> 01:14:42,956
Nisam mislio da
ću te više vidjeti.
926
01:14:42,956 --> 01:14:44,914
- Moramo otići odavde.
927
01:14:44,914 --> 01:14:46,786
- Jesi li poludio?
Posvuda su kamere.
928
01:14:46,786 --> 01:14:48,570
- Ne idem bez tebe.
929
01:14:48,570 --> 01:14:50,572
- Mel, mi uopće ne odlazimo.
930
01:14:50,572 --> 01:14:52,792
Cijeli ovaj otok
vrvi od sigurnosti.
931
01:14:52,792 --> 01:14:54,315
Što ćemo učiniti?
932
01:14:54,315 --> 01:14:55,795
- Samo mi treba dovoljno signala
933
01:14:55,795 --> 01:14:57,492
da biste podijelili lokaciju
sa svojim pratiteljima.
934
01:14:57,492 --> 01:14:59,146
Oni će učiniti ostalo.
Uh, ključevi.
935
01:14:59,146 --> 01:15:01,235
- U ormaru, lijevo.
936
01:15:08,590 --> 01:15:10,157
- Koji?
937
01:15:10,157 --> 01:15:11,245
- Ovaj.
938
01:15:17,207 --> 01:15:18,208
- U redu.
939
01:15:18,208 --> 01:15:20,123
- Volim te.
940
01:15:20,123 --> 01:15:22,648
- Hajde, ipak moramo
otići odavde. Idemo.
941
01:16:30,411 --> 01:16:32,282
- Pokušavaš mi dati
ljubavni zalogaj, ha?
942
01:16:32,282 --> 01:16:34,414
Nadoknaditi za sinoć?
943
01:16:34,414 --> 01:16:36,591
Imam nešto što će
ovo malo olakšati.
944
01:16:36,591 --> 01:16:39,115
- Ne, miči se s mene!
945
01:16:39,115 --> 01:16:42,292
Ne ne! Ne! Ne!
946
01:16:51,039 --> 01:16:52,476
Zaustavljam se do otoka.
947
01:16:52,476 --> 01:16:54,043
Nema ga na službenoj karti.
948
01:16:54,043 --> 01:16:56,959
Kako znaš?
Koje su tvoje koordinate?
949
01:16:56,959 --> 01:17:02,661
- 27 stupnjeva sjeverno, 37 minuta.
78 stupnjeva zapadno, 47 minuta.
950
01:17:04,271 --> 01:17:08,361
- Imam te.
Držite se i budite sigurni.
951
01:17:09,102 --> 01:17:10,364
- Pokušat ću.
952
01:17:42,831 --> 01:17:44,703
- Gruzija. Gruzija.
953
01:17:48,881 --> 01:17:50,664
Tako mi je žao.
954
01:17:51,100 --> 01:17:52,841
- Nisi ti kriv.
955
01:17:53,581 --> 01:17:56,497
Bio sam osuđen na propast od
trenutka kad sam upoznao Paulu.
956
01:17:56,497 --> 01:17:57,584
- Jebi Paula.
957
01:18:01,981 --> 01:18:04,070
- Dobro jutro, dame. Lijepo spavaj?
958
01:18:05,027 --> 01:18:07,160
- Ne! Stop!
959
01:18:07,160 --> 01:18:10,206
Pusti je! Pusti me! Gruzija!
960
01:18:22,870 --> 01:18:25,395
Dakle, tko je bila ta
djevojka s tvojim tetovažama?
961
01:18:27,396 --> 01:18:28,616
- Fey.
962
01:18:29,182 --> 01:18:31,358
Dobar prijatelj.
963
01:18:31,358 --> 01:18:33,360
Da, imala je težak život.
964
01:18:33,360 --> 01:18:35,841
Regrutirala ju je jedna
od Paulinih inicijativa.
965
01:18:35,841 --> 01:18:38,495
To je u biti samo način da se
966
01:18:38,495 --> 01:18:40,062
dotjeraju djevojke
koje nitko neće tražiti.
967
01:18:40,802 --> 01:18:43,196
Valjda je shvatila da
968
01:18:43,196 --> 01:18:44,370
gosti nisu ovdje zbog golfa.
969
01:18:44,370 --> 01:18:46,547
- Naslutio sam.
970
01:18:46,547 --> 01:18:49,463
- Keaton je saznao da me
prate na društvenim mrežama
971
01:18:49,463 --> 01:18:51,857
i obitelj koja me tražila.
972
01:18:51,857 --> 01:18:54,773
A Fey se glumila, bila
je teška s klijentima
973
01:18:54,773 --> 01:18:57,514
i izgledale smo
sasvim dovoljno slično.
974
01:18:57,514 --> 01:18:59,560
Dvije muve jednim udarcem.
975
01:18:59,560 --> 01:19:01,475
Zaustavi ljude da me traže,
976
01:19:02,955 --> 01:19:04,391
i riješi se smutljivaca.
977
01:19:05,740 --> 01:19:07,262
Pa ju je dao ubiti.
978
01:19:09,135 --> 01:19:11,920
A onda su poslali
ovog tattoo umjetnika.
979
01:19:11,920 --> 01:19:14,314
Morao sam satima ležati uz
980
01:19:14,314 --> 01:19:15,968
njezino tijelo dok
su oni kopirali moje.
981
01:19:16,925 --> 01:19:18,666
- Ovi ljudi su čudovišta.
982
01:19:20,973 --> 01:19:24,150
- Jednostavno stvaramo
jedinstvena iskustva za svoju klijentelu.
983
01:19:24,150 --> 01:19:26,413
- Da, i imati hipijevski otok
984
01:19:26,413 --> 01:19:27,762
pored korumpirane policije.
985
01:19:27,762 --> 01:19:29,982
- Pomaže. Ne mogu lagati.
986
01:19:29,982 --> 01:19:33,681
Znate, svaki medijski barun,
987
01:19:33,681 --> 01:19:36,075
Ovdje dolazi CEO, predsjednik
za kojeg ste ikada čuli.
988
01:19:36,945 --> 01:19:38,991
Ljudi koji imaju
previše za izgubiti ako
989
01:19:38,991 --> 01:19:41,036
se sazna za njihove
aktivnosti na odmoru.
990
01:19:41,036 --> 01:19:44,691
Ali imamo neograničene resurse
da spriječimo da se to dogodi.
991
01:20:00,316 --> 01:20:03,102
- Dame, pogledajte koga smo pronašli.
992
01:20:03,102 --> 01:20:05,321
Mislim, kakve su šanse?
993
01:20:07,062 --> 01:20:08,890
Slatko je što je mislio da može
994
01:20:08,890 --> 01:20:10,936
pristati ovdje a da
ga nitko ne primijeti.
995
01:20:11,850 --> 01:20:14,417
Ali ovo je sve
ispalo prilično dobro.
996
01:20:14,417 --> 01:20:17,768
Dakle, provozat ćeš se
Jeverovim malim čamcem.
997
01:20:17,768 --> 01:20:19,988
Paula i ja rado bismo
vam se pridružili,
998
01:20:19,988 --> 01:20:22,686
ali moramo se
pobrinuti za toliko gostiju.
999
01:20:23,644 --> 01:20:27,778
- Dečki, raspoloženje je tako mračno.
1000
01:20:27,778 --> 01:20:29,998
- Hajde, da nazdravimo.
1001
01:20:31,043 --> 01:20:33,175
- Plastične su. Oprosti.
1002
01:20:33,175 --> 01:20:34,829
Siguran sam da možete razumjeti.
1003
01:20:35,525 --> 01:20:37,048
- Kako si mogao?
1004
01:20:37,614 --> 01:20:39,355
- Ovo baš i nije vrijeme.
1005
01:20:39,921 --> 01:20:41,488
- Kako si se mogao pretvarati
da ti je stalo do mene,
1006
01:20:41,488 --> 01:20:43,577
o Gruziji, a onda
nas jebeš ovako?
1007
01:20:44,795 --> 01:20:47,015
- Nije mi bila namjera
da se stvari ovako završe.
1008
01:20:49,191 --> 01:20:51,977
Ali morate preuzeti
i malo odgovornosti.
1009
01:20:51,977 --> 01:20:54,718
Jednostavno ne biste prestali s
amaterskim detektivskim djelom.
1010
01:20:57,155 --> 01:20:59,332
- Keaton je čudovište
1011
01:20:59,332 --> 01:21:01,508
ali ti si oportunist.
1012
01:21:01,986 --> 01:21:04,337
Točno poznajete tipa
s kojim imate posla.
1013
01:21:04,337 --> 01:21:05,904
I on je tebe povrijedio, a ti mu
1014
01:21:05,904 --> 01:21:07,601
ipak odlučuješ
donijeti nove žrtve?
1015
01:21:08,732 --> 01:21:10,604
Koliko plaća, pitam se?
1016
01:21:10,604 --> 01:21:12,998
Koliko vrijedi
tvoja duša, Paula?
1017
01:21:12,998 --> 01:21:15,870
- Sada, nema razloga
za takva neprijateljstva.
1018
01:21:26,227 --> 01:21:28,100
- Polako, Mel.
1019
01:21:30,537 --> 01:21:32,017
Impresioniran sam, Mel.
1020
01:21:32,017 --> 01:21:33,801
stvarno jesam.
1021
01:21:35,107 --> 01:21:36,891
Vidim nešto u tebi.
1022
01:21:38,153 --> 01:21:41,374
Upornost. Nešto sam
primijetio i kod Paule.
1023
01:21:42,766 --> 01:21:44,637
To bi te daleko dovelo.
1024
01:21:45,986 --> 01:21:50,209
Ali sada je prekasno
za tebe i tvoju sestru.
1025
01:21:57,042 --> 01:21:59,783
Ne prilazi djevojkama,
upozoravam te.
1026
01:22:05,137 --> 01:22:07,139
- Idemo sada odavde, u redu?
1027
01:22:36,298 --> 01:22:37,430
- Da.
1028
01:22:41,086 --> 01:22:43,175
- Hvala što si došla, Mel.
1029
01:22:43,175 --> 01:22:44,914
I ti, Jever.
1030
01:22:44,914 --> 01:22:46,613
- Pa, imao sam pojačanje.
1031
01:22:47,483 --> 01:22:49,007
- Mama!
1032
01:22:50,965 --> 01:22:52,619
- Rekao sam joj da ne smije.
1033
01:22:53,141 --> 01:22:54,316
- Drago mi je da jest.
1034
01:22:57,667 --> 01:23:00,191
Imamo ih, mama.
Policija ih je odvela.
1035
01:23:00,191 --> 01:23:01,671
- Jesi li dobro?
1036
01:23:01,671 --> 01:23:05,632
- Da da. Žao mi je.
1037
01:23:06,676 --> 01:23:09,636
- Volim te. Oh, Mel.
1038
01:23:09,636 --> 01:23:12,117
Oh, hvala, hvala.
1039
01:23:13,988 --> 01:23:17,209
Nikada više neću dopustiti
nijednom od vas da idete bilo gdje.
1040
01:23:31,571 --> 01:23:34,400
Jever, hvala ti na svemu.
1041
01:23:35,662 --> 01:23:38,578
- Rado sam pomogao.
Sve je ovo bila Mel.
1042
01:23:39,883 --> 01:23:41,320
- Mel.
1043
01:23:42,408 --> 01:23:45,236
Ne mogu opisati
koliko sam zahvalan.
1044
01:23:45,236 --> 01:23:47,239
Spasio si me s tog mjesta.
1045
01:23:49,980 --> 01:23:51,852
- Volim te.
1046
01:23:52,896 --> 01:23:54,724
Sada uzmimo pravi odmor.
1047
01:23:54,724 --> 01:23:56,726
- Oh, ne, ne, nema odmora.
1048
01:23:56,726 --> 01:23:59,164
Ne puštam vas djevojke iz vida.
76315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.