Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:25,970
Линк за изтегляне:
https://did.li/vdUlC
2
00:00:28,571 --> 00:00:33,264
Ние сме много близо до победата.
3
00:00:34,446 --> 00:00:40,605
Някои вече го наричат най-великия...
най-голямата победа в човешката история.
4
00:00:42,219 --> 00:00:51,054
...най-голямата победа в човешката история.
5
00:00:58,413 --> 00:01:00,715
Някои го наричат така...
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,567
Ние сме по-близо от всякога
преди победата.
7
00:01:08,658 --> 00:01:12,449
Някои вече го наричат най-големия
победа във военната история!
8
00:01:18,800 --> 00:01:26,169
Днес съм готов да съобщя, че т.нар
„Силата на Запада“ на Тексас и Калифорния пострада
9
00:01:26,194 --> 00:01:29,742
най-голямата загуба.
Най-голямото поражение.
10
00:01:29,792 --> 00:01:33,991
В ръцете на мъже и жени
на армията на Съединените щати.
11
00:01:35,089 --> 00:01:38,810
Жителите на Тексас и Калифорния
те трябва да знаят
12
00:01:38,835 --> 00:01:41,669
че са добре дошли обратно в Съединените щати...
13
00:01:42,273 --> 00:01:45,855
... веднага след като се разтвори
незаконното им управление.
14
00:01:46,786 --> 00:01:51,235
Мога също да потвърдя, че Florida Union
тя се провали в опитите си
15
00:01:51,729 --> 00:01:55,896
принуди смелите каролинци,
да се присъедини към нейния съюз.
16
00:01:57,173 --> 00:01:58,439
Граждани на Америка...
17
00:01:59,225 --> 00:02:02,725
сега сме по-близо от всякога
до историческа победа.
18
00:02:03,522 --> 00:02:06,517
Всичко, което остава, е да го унищожим
последните центрове на съпротива.
19
00:02:07,707 --> 00:02:11,053
Бог да те благослови и Бог да благослови Америка.
20
00:02:32,233 --> 00:02:37,245
{\an8}<цвят на шрифта="
21
00:04:47,773 --> 00:04:49,185
Здравейте?
22
00:04:58,659 --> 00:04:59,653
Който.
23
00:05:00,587 --> 00:05:01,666
Добре ли си?
24
00:05:03,286 --> 00:05:04,961
- И по дяволите...
- Какво?
25
00:05:04,986 --> 00:05:07,265
Ти... си Лий Смит.
26
00:05:08,493 --> 00:05:10,412
Леле, това е лудост.
27
00:05:10,886 --> 00:05:11,925
Вземи го.
28
00:05:11,950 --> 00:05:14,806
- О, не, не мога...
- Вземи го и го облечи.
29
00:05:17,053 --> 00:05:18,406
Благодаря ти много.
30
00:06:38,480 --> 00:06:42,759
Събудихме се в Де Мойн, Айова
и той носеше сватбения ми пръстен.
31
00:06:43,733 --> 00:06:47,172
да Значи ви открихме!
32
00:06:50,460 --> 00:06:52,840
Господи, този Wi-Fi е бавен.
33
00:06:53,373 --> 00:06:56,110
Чух го лично - 4 юли.
34
00:06:56,200 --> 00:07:00,759
Чухте го лично... не изглеждаше така
всички в стаята чуха тази глупост.
35
00:07:00,784 --> 00:07:04,423
Четвърти юли, Сам.
И тогава няма да можете да устоите.
36
00:07:05,473 --> 00:07:07,861
Западните сили спряха
120 мили от Вашингтон.
37
00:07:07,977 --> 00:07:10,141
Florida Union не е много далеч.
38
00:07:10,360 --> 00:07:14,288
Не спряха, закъсаха.
Прекъснаха подкрепата му.
39
00:07:14,740 --> 00:07:18,740
Но това няма значение: сепаратистите
те не си взаимодействат по никакъв начин.
40
00:07:19,078 --> 00:07:20,172
Ще видиш.
41
00:07:20,600 --> 00:07:23,212
Веднага щом Вашингтон падне, те ще се бият.
42
00:07:25,680 --> 00:07:26,791
Наистина ли?
43
00:07:27,746 --> 00:07:30,992
Всяка вечер цяла седмица.
Сега генераторът ще се включи.
44
00:07:31,285 --> 00:07:33,084
На ръба. почти!
45
00:07:38,031 --> 00:07:40,599
Е, деца, къде ще ходите утре?
46
00:07:42,306 --> 00:07:44,665
Оставаш в Ню Йорк или
отиваш ли на приключение?
47
00:07:47,160 --> 00:07:48,236
майната ти
48
00:07:49,600 --> 00:07:50,579
Хайде, Джеф.
49
00:07:50,679 --> 00:07:51,857
Искаш ли да тръгнеш пред нас?
50
00:07:51,946 --> 00:07:54,103
Дори няма да те изпреваря на разходка.
51
00:07:56,253 --> 00:07:57,355
Ще отидем до...
52
00:07:57,751 --> 00:07:59,070
...Вашингтон.
53
00:07:59,265 --> 00:08:00,074
Сами.
54
00:08:00,866 --> 00:08:02,505
Утре сутрин, призори.
55
00:08:02,680 --> 00:08:06,279
- Да, боен ред. Разбирам.
- Не, не е за предната линия.
56
00:08:07,493 --> 00:08:08,479
Вашингтон.
57
00:08:16,280 --> 00:08:17,254
Какво?
58
00:08:17,640 --> 00:08:19,369
Искам да снимам президента.
59
00:08:20,813 --> 00:08:22,332
Джо дава интервю.
60
00:08:22,933 --> 00:08:24,958
Правете снимки и интервюирайте президента?
61
00:08:25,479 --> 00:08:26,799
Във Вашингтон?
62
00:08:28,866 --> 00:08:30,074
Да, това е планът.
63
00:08:30,352 --> 00:08:33,751
За какво по дяволите говориш?
Шегуваш ли се?
64
00:08:35,413 --> 00:08:37,906
Не допускат журналисти
приближете се до Капитолия.
65
00:08:37,958 --> 00:08:39,967
Ако се приближиш,
милициите ще стрелят по вас.
66
00:08:40,115 --> 00:08:43,203
Той не даде нито едно интервю
през последните 14 месеца.
67
00:08:44,093 --> 00:08:45,425
Как правиш това?
68
00:08:45,753 --> 00:08:48,535
Ние ще бъдем там преди всички останали.
69
00:08:49,539 --> 00:08:53,112
Мислите ли, че ще има хора като вас
които чакат на опашка за разстрел?
70
00:08:53,339 --> 00:08:56,739
Сами, 4 юли, 10 юли -
Западните сили или
71
00:08:56,764 --> 00:09:00,411
По дяволите... Портландс
Маоисти. Всичко е същото.
72
00:09:00,951 --> 00:09:04,331
Вашингтон пада и президентът умира.
В рамките на месец.
73
00:09:06,066 --> 00:09:07,974
Само този разговор ще остане в историята.
74
00:09:08,287 --> 00:09:10,772
Ако не се стигне до
редактори, няма да има история.
75
00:09:12,780 --> 00:09:15,038
Лий, мога ли да те откажа от тази игра?
76
00:09:17,645 --> 00:09:19,324
Как мислиш, че мога да стигна до там?
77
00:09:19,479 --> 00:09:21,626
Директно - в никакъв случай. Имаше магистрали
78
00:09:21,658 --> 00:09:23,677
унищожени и обикалящи района
Филаделфия е забранена.
79
00:09:24,066 --> 00:09:26,423
Така че трябва да вървим на запад, може би към
80
00:09:26,448 --> 00:09:28,859
Питсбърг. И оттам нататък ще го направим
пътуване през Западна Вирджиния.
81
00:09:29,491 --> 00:09:32,696
Мислил си за пътуването, нали, Сам?
82
00:09:34,820 --> 00:09:38,459
Да, добре. И аз мислех да ходя.
83
00:09:38,484 --> 00:09:40,243
- Знаех.
- Не във Вашингтон.
84
00:09:40,619 --> 00:09:42,872
Не искам да участвам в самоубийство.
85
00:09:43,460 --> 00:09:45,507
Исках да отида при
Шарлотсвил. Към предната линия.
86
00:09:45,720 --> 00:09:48,599
- Сами...
- Слушай, аз съм съперник...
87
00:09:48,600 --> 00:09:51,231
Ти не си проклет съперник.
Мислиш, че ще ми пука
88
00:09:51,243 --> 00:09:53,270
ако ще се бориш с какво
останали от Ню Йорк Таймс?
89
00:09:56,213 --> 00:09:58,030
Мислиш, че съм твърде стар.
90
00:09:58,880 --> 00:10:00,165
Не мога да се движа бързо.
91
00:10:32,093 --> 00:10:33,292
Можеш?
92
00:10:34,180 --> 00:10:35,297
Ясно.
93
00:10:35,740 --> 00:10:36,779
да
94
00:10:37,886 --> 00:10:39,080
Но...
95
00:10:41,566 --> 00:10:44,464
...няма нужда да обяснявам
защо искам да съм там
96
00:10:46,267 --> 00:10:48,673
Ако трябва да отидете на предната линия, половината
97
00:10:48,685 --> 00:10:50,295
журналистите минават от тук до там за 24 часа.
98
00:10:50,678 --> 00:10:54,120
И искаш аз да съм между тях
се скитаха из тях и молеха за превоз?
99
00:10:57,353 --> 00:11:01,872
Ще завърша изтеглянето
съдържание и да се наспи.
100
00:11:02,259 --> 00:11:04,466
Надявам се, че ще си готов, когато се събудя.
101
00:11:08,293 --> 00:11:09,395
Моето мнение.
102
00:11:10,760 --> 00:11:13,986
Ако Сами има нужда от превоз,
Нямам нищо против. Вие решавате сами.
103
00:11:14,392 --> 00:11:15,461
Благодаря ти Лий
104
00:11:16,646 --> 00:11:18,128
Да, благодаря ти Лий.
105
00:11:18,553 --> 00:11:19,855
Той ме направи злодей.
106
00:11:22,913 --> 00:11:26,041
Госпожо, само ви напомням
че в асансьора, понякога
107
00:11:26,072 --> 00:11:27,808
светлините изгасват и това може да удължи пътуването.
108
00:11:28,365 --> 00:11:29,225
Повече време?
109
00:11:29,559 --> 00:11:31,184
На ваше разположение има стълбище.
110
00:11:31,953 --> 00:11:33,358
Ще остана на десетия етаж.
111
00:11:35,179 --> 00:11:36,465
Както искаш.
112
00:11:43,360 --> 00:11:44,343
Мис Смит?
113
00:11:45,900 --> 00:11:47,451
Хей! Аз съм.
114
00:11:48,606 --> 00:11:52,521
Помниш ли? Днес... Да
но откъде знаеш къде съм...?
115
00:11:52,546 --> 00:11:57,610
Не исках да съм в него
да продължа, но... о... знам
116
00:11:57,834 --> 00:12:03,195
тук живеят журналисти и... исках да се запозная с вас
благодаря ви и исках да ви го върна.
117
00:12:03,706 --> 00:12:05,461
Но не, не го правите.
Запази го за себе си.
118
00:12:06,169 --> 00:12:07,379
- Но...
- Нека бъде!
119
00:12:07,646 --> 00:12:09,976
И купете шлем и броня, става ли?
120
00:12:10,227 --> 00:12:12,026
Ако планирате да го направите отново.
121
00:12:12,132 --> 00:12:14,749
Да, ще го направя отново. Аз съм фотограф.
122
00:12:14,849 --> 00:12:17,006
Всъщност искам да бъда военен фотограф.
123
00:12:18,359 --> 00:12:22,300
И между другото, ти си съименник на моя идол.
Лий Милър.
124
00:12:22,973 --> 00:12:25,541
Тя беше една от първите
фоторепортери в окопите.
125
00:12:26,166 --> 00:12:29,132
- Познаваш ли я?
- Да, познавам Лий Милър.
126
00:12:29,232 --> 00:12:29,831
Ясно.
127
00:12:30,573 --> 00:12:38,444
Но трябва да ти кажа, че ти си един от тях
моите идоли. Защото... имената ви са еднакви.
128
00:12:38,835 --> 00:12:39,776
Добре, благодаря ти.
129
00:12:40,203 --> 00:12:42,130
В добра компания съм.
130
00:12:44,746 --> 00:12:46,598
- А вие как се казвате?
- Джеси.
131
00:12:47,333 --> 00:12:48,429
Джеси Колин.
132
00:12:48,686 --> 00:12:52,096
Така че, Джеси, трябва
отидете на десетия етаж.
133
00:12:53,893 --> 00:12:55,872
Но! Поглеждайки назад... трябваше
134
00:12:56,407 --> 00:12:58,796
облечен в броня, а не в жилетка.
135
00:13:00,852 --> 00:13:01,724
разбирам го
136
00:15:09,940 --> 00:15:11,419
Можете ли да кажете една дума?
137
00:15:13,013 --> 00:15:15,307
Какво, по дяволите, прави това момиче тук?
138
00:15:15,806 --> 00:15:20,982
О, да, вчера за мен
тя дойде и ние говорихме и...
139
00:15:21,620 --> 00:15:23,207
Тя е много приятен човек.
140
00:15:23,433 --> 00:15:24,912
Просто реши да тръгне с нас.
141
00:15:25,659 --> 00:15:27,138
Значи той идва с нас
142
00:15:27,540 --> 00:15:29,575
Лий, ще вземеш Сами, нали?
Мислиш си, че си сам
143
00:15:29,862 --> 00:15:33,697
може да защити нормално
преди кръстосания огън?
144
00:15:33,967 --> 00:15:35,938
Да, но не е същото.
145
00:15:36,480 --> 00:15:41,279
Е добре. Но тя иска да бъде като нас.
Той иска да бъде като теб.
146
00:15:42,599 --> 00:15:44,098
Всички сме начинаещи.
147
00:15:45,193 --> 00:15:46,832
И ти беше по-възрастен от нея?
148
00:15:55,613 --> 00:15:58,982
Каквото и да става,
ще я оставим в Шарлотсвил.
149
00:16:06,300 --> 00:16:08,739
ДОБРЕ! Хайде да го направим.
150
00:16:08,997 --> 00:16:13,236
{\an8}857 МИЛИ ДО ВАШИНГТОН Д.К.
151
00:16:45,933 --> 00:16:47,918
Погледнете внимателно това
не искате да го пропуснете.
152
00:18:06,507 --> 00:18:08,980
Г-н президент, съжалявате ли за някое от
153
00:18:09,005 --> 00:18:11,234
на вашите действия по време на вашия
третия президентски мандат?
154
00:18:11,327 --> 00:18:13,333
Няма да го пощадя, Сами.
155
00:18:13,733 --> 00:18:18,354
Когато погледнете назад, г-н президент,
Смятате ли, че беше разумно да разпуснете ФБР?
156
00:18:18,597 --> 00:18:19,860
Пасивно-агресивен.
157
00:18:20,266 --> 00:18:24,745
Господине, как стигнахте до
нападение срещу американски граждани?
158
00:18:24,960 --> 00:18:26,354
Сега да.
159
00:18:26,546 --> 00:18:30,284
Имаш време само да извадиш нещо,
докато струната в гърлото ти се опъне.
160
00:18:33,340 --> 00:18:35,140
Зад ъгъла има бензиностанция.
161
00:18:37,084 --> 00:18:38,843
Изглежда, че е функционален.
162
00:18:43,454 --> 00:18:45,904
Имаме повече от половината резервоар.
163
00:18:52,706 --> 00:18:53,963
Нещо не ви изглежда както трябва?
164
00:18:57,006 --> 00:18:59,256
Не можете да пропуснете
възможност за презапасяване.
165
00:18:59,895 --> 00:19:00,649
Ясно.
166
00:19:28,326 --> 00:19:29,685
Как мога да ти помогна?
167
00:19:29,899 --> 00:19:31,338
Трябва ни само газ.
168
00:19:34,087 --> 00:19:35,706
Имате ли купон за това?
169
00:19:36,579 --> 00:19:39,619
Не, ние...просто минавахме.
170
00:19:41,512 --> 00:19:42,751
не мога да ти помогна
171
00:19:44,146 --> 00:19:45,426
Сър, ние ще платим.
172
00:19:46,179 --> 00:19:49,338
- Не просто давам газ безплатно.
- Ще платим повече.
173
00:19:49,438 --> 00:19:50,680
Колко още?
174
00:19:50,745 --> 00:19:54,211
Триста. За половината
танкове и две бандаски.
175
00:19:56,319 --> 00:19:58,120
Един сандвич тук струва триста.
176
00:19:58,499 --> 00:20:00,913
Бихте ли го яли с шунка или сирене?
177
00:20:01,633 --> 00:20:03,136
Триста канадски долара.
178
00:20:07,519 --> 00:20:08,433
ДОБРЕ.
179
00:20:15,330 --> 00:20:20,184
- Хей, искаш ли да се разходим тук?
- Не, просто забелязах нещо на пътя.
180
00:20:20,519 --> 00:20:22,284
Няма да сме тук дълго.
181
00:20:22,446 --> 00:20:23,170
Ясно.
182
00:20:39,953 --> 00:20:40,871
Значи затваряте?
183
00:20:42,579 --> 00:20:44,014
Да, вече затворихме.
184
00:21:57,394 --> 00:21:59,032
Просто казвам...
185
00:21:59,339 --> 00:22:01,018
Проверете го, ако искате.
186
00:22:03,700 --> 00:22:04,739
Кои са те?
187
00:22:05,106 --> 00:22:06,185
Разбойници.
188
00:22:09,519 --> 00:22:11,038
Господи, той беше такъв идиот.
189
00:22:12,840 --> 00:22:14,234
Познавах го.
190
00:22:15,813 --> 00:22:17,289
Учихме заедно в едно училище.
191
00:22:19,073 --> 00:22:20,593
Той наистина не ми говореше много.
192
00:22:23,486 --> 00:22:24,725
Сега говорим повече.
193
00:22:24,750 --> 00:22:26,733
Говорихме с него два дни подред.
194
00:22:27,980 --> 00:22:29,425
Продължава да върти едно и също.
195
00:22:31,671 --> 00:22:32,955
Какво мислиш...
196
00:22:35,812 --> 00:22:38,822
Бихте могли да ни помогнете
да се отървете от това страдание?
197
00:22:39,873 --> 00:22:41,366
Да го застрелям ли?
198
00:22:42,938 --> 00:22:44,737
Или да го направя по-късно?
199
00:22:46,413 --> 00:22:47,786
Ще ги вържа за себе си.
200
00:22:48,572 --> 00:22:50,254
Те ще умрат след няколко дни.
201
00:22:58,253 --> 00:22:59,985
Можете да изберете къде да ги окача.
202
00:23:02,546 --> 00:23:04,734
Може би да останеш до тях?
203
00:23:05,366 --> 00:23:06,071
До тях?
204
00:23:06,193 --> 00:23:06,872
да
205
00:23:11,173 --> 00:23:12,972
Бих искал да направя снимка.
206
00:23:21,512 --> 00:23:22,503
Е добре.
207
00:23:23,126 --> 00:23:24,485
Ще стоиш ли тук?
208
00:23:24,706 --> 00:23:25,420
да
209
00:23:26,380 --> 00:23:27,779
И къде да застана?
210
00:23:28,480 --> 00:23:31,340
Между тях.
211
00:23:32,326 --> 00:23:33,328
Разбрах.
212
00:23:38,835 --> 00:23:40,658
Не съм правил снимки.
213
00:23:41,486 --> 00:23:45,818
Не направих нито една снимка.
Забравих, че имам фотоапарат. как...
214
00:23:46,276 --> 00:23:50,235
Господи... защо си него
тя не му ли каза да не ги стреля?
215
00:23:50,260 --> 00:23:51,172
Така или иначе щяха да ги убият.
216
00:23:51,238 --> 00:23:52,271
Откъде знаеш това?
217
00:23:52,296 --> 00:23:54,871
Той не знае, но не това е важното
218
00:23:56,007 --> 00:23:59,238
когато започнеш да задаваш такива въпроси
въпроси, не можете да спрете.
219
00:23:59,263 --> 00:24:00,484
Затова не питаме.
220
00:24:00,519 --> 00:24:02,598
Просто записваме как другите го правят.
221
00:24:03,012 --> 00:24:04,104
Още ли искаш да си журналист?
222
00:24:04,247 --> 00:24:06,686
- За това е работата.
- Хей Лий - Какво?
223
00:24:06,773 --> 00:24:07,909
Спрете за момент.
224
00:24:08,379 --> 00:24:11,298
- Какво грешно казвам?
- Казваш всичко правилно.
225
00:24:11,323 --> 00:24:14,238
- Той е просто дете.
- Лий не разбира, че е още дете.
226
00:24:14,352 --> 00:24:15,292
Не думай.
227
00:24:15,766 --> 00:24:20,205
Аз ли съм този, който не го е грижа за нея?
Идиот, защо я пусна в тази кола?
228
00:24:21,711 --> 00:24:25,201
Това, което е станало, няма нищо
в сравнение с това накъде отиваме.
229
00:24:25,926 --> 00:24:27,485
Трябва да го разбереш.
230
00:24:29,139 --> 00:24:31,338
По дяволите, тя свърши с това.
231
00:24:32,039 --> 00:24:36,309
От една страна имаме детска градина
а от другата старчески дом.
232
00:24:38,033 --> 00:24:38,947
Как се случи това?
233
00:24:38,972 --> 00:24:40,361
Лий, какво по дяволите?
234
00:24:40,921 --> 00:24:42,240
Той е прав.
235
00:24:46,687 --> 00:24:48,378
Няма да се повтори.
236
00:24:57,328 --> 00:25:01,452
Как можаха да откажат мирната среща.
237
00:25:01,477 --> 00:25:04,438
Защо всички американски граждани го отхвърлиха.
238
00:25:05,892 --> 00:25:09,083
Имам предвид сепаратистите:
239
00:25:10,540 --> 00:25:15,420
... Заклех се пред знамето
на Съединените американски щати.
240
00:25:17,466 --> 00:25:21,119
Готов съм да се съобразя
обещанията на нашите прадядовци.
241
00:25:21,640 --> 00:25:22,686
Заради знамето.
242
00:25:22,967 --> 00:25:24,371
Заради хората.
243
00:25:25,666 --> 00:25:26,960
И за бога.
244
00:25:31,306 --> 00:25:32,461
По-бавно тук.
245
00:25:34,179 --> 00:25:36,018
Искаш ли да отидем да пикаем?
246
00:25:36,043 --> 00:25:37,389
Това е просто спирка.
247
00:25:51,940 --> 00:25:53,108
Ела с мен.
248
00:25:58,233 --> 00:25:59,229
Ела с мен.
249
00:26:34,186 --> 00:26:35,333
Снимка.
250
00:26:37,713 --> 00:26:39,697
- Да снимам ли хеликоптера?
- да
251
00:26:40,653 --> 00:26:42,204
Снимката ще е супер.
252
00:27:10,511 --> 00:27:13,307
Имах подобен.
Днес е рядкост.
253
00:27:14,119 --> 00:27:17,489
Да, това всъщност е камерата на баща ми.
254
00:27:18,839 --> 00:27:22,094
Той не се тревожи за нищо.
Той просто... Той отстояваше позицията си
255
00:27:22,506 --> 00:27:26,037
ферма в Мисури и
той се преструва, че нищо не се случва.
256
00:27:42,255 --> 00:27:43,120
Лий?
257
00:27:44,416 --> 00:27:47,660
Извинявай, че те безпокоя
тя го опакова в колата, става ли?
258
00:27:47,900 --> 00:27:50,048
Знам, че си много ядосан.
259
00:27:50,073 --> 00:27:52,588
Знам, че си за мен
мислиш, че нищо не знам. Но...
260
00:27:52,618 --> 00:27:54,378
Не затова съм ядосан, Джеси.
261
00:27:54,918 --> 00:27:57,198
Не ме интересува какво правиш или не знаеш.
262
00:27:57,259 --> 00:27:59,096
Добре, но ти си ми ядосан.
263
00:27:59,872 --> 00:28:03,426
Просто нямаше друг избор,
Не беше глупаво от ваша страна.
264
00:28:04,340 --> 00:28:06,493
Знам, защото самият аз съм минал през това.
265
00:28:07,467 --> 00:28:08,875
Сами и Джо също.
266
00:28:09,839 --> 00:28:11,537
- Изборът беше мой.
- Правилно.
267
00:28:12,660 --> 00:28:15,390
Ще го запомниш кога
губите оборудването си
268
00:28:15,742 --> 00:28:17,877
или когато стъпиш
мой или ще хванеш куршум.
269
00:28:21,406 --> 00:28:24,215
Ще ме снимаш ли, когато ме застрелят?
270
00:28:26,832 --> 00:28:27,799
Какво мислиш?
271
00:28:37,936 --> 00:28:41,009
{\an8}508 МИЛИ ДО ВАШИНГТОН Д.К.
272
00:28:42,416 --> 00:28:44,793
Всеки път оцелявах
във военна зона снимах...
273
00:28:45,492 --> 00:28:49,869
Мислех, че ще го направи
Трябваше да изпратя съобщение до вкъщи.
274
00:28:51,206 --> 00:28:52,589
Но аз не го направих по този начин.
275
00:28:53,846 --> 00:28:55,566
И ето ни тук.
276
00:28:58,172 --> 00:28:59,862
Съвест.
277
00:29:00,793 --> 00:29:01,741
Какво точно?
278
00:29:02,513 --> 00:29:03,661
Какво те яде.
279
00:29:07,659 --> 00:29:09,915
Не се тревожи за мен, Сами.
280
00:29:12,999 --> 00:29:16,007
Мога ли да кажа, че те помня на нейната възраст?
281
00:29:18,113 --> 00:29:20,746
- Тогава не бях ли различен?
- Ти не беше по-различен.
282
00:29:21,112 --> 00:29:23,117
И мислиш, че си строг с нея, но
283
00:29:23,142 --> 00:29:25,025
Аз, от друга страна, смятам, че си строг към себе си.
284
00:29:25,495 --> 00:29:26,614
Със сигурност г-н журналист.
285
00:29:26,639 --> 00:29:28,918
По дяволите, Лий.
286
00:29:29,786 --> 00:29:31,351
аз казвам истината
287
00:29:31,467 --> 00:29:33,946
И между другото, да, тревожа се за това момиче.
288
00:29:34,619 --> 00:29:36,545
И аз също много се притеснявам за теб.
289
00:29:38,826 --> 00:29:40,411
Защо се тревожиш за Лий?
290
00:29:42,553 --> 00:29:45,592
Лий загуби вяра в силата на журналистиката.
291
00:29:46,173 --> 00:29:48,452
Състоянието на нацията е какво
искахме да демонстрираме.
292
00:29:48,605 --> 00:29:50,379
Е, не знам, Сами.
293
00:29:51,093 --> 00:29:52,745
Но аз знам...
294
00:29:53,564 --> 00:29:58,113
...стрелбата е адски гореща там.
295
00:29:59,899 --> 00:30:01,833
Прилича на светещо небе.
296
00:30:02,160 --> 00:30:03,436
Това не е нашата история.
297
00:30:03,916 --> 00:30:04,866
да
298
00:30:05,689 --> 00:30:06,889
но знаеш...
299
00:30:07,517 --> 00:30:08,426
бум Бум
300
00:30:08,873 --> 00:30:11,254
Няма да ходим никъде през нощта.
301
00:30:11,833 --> 00:30:13,008
Да тръгваме ли сутринта?
302
00:30:14,719 --> 00:30:16,890
Ако нищо не се случи. Ще видим.
303
00:30:23,026 --> 00:30:24,159
Глоба.
304
00:30:31,613 --> 00:30:32,551
Благодаря.
305
00:31:02,839 --> 00:31:04,189
Утре ще бъде дълъг ден.
306
00:31:06,470 --> 00:31:07,971
Ние ще отидем?
307
00:31:08,133 --> 00:31:08,730
да
308
00:31:12,973 --> 00:31:13,972
Но ти не го правиш.
309
00:31:14,893 --> 00:31:17,127
Ти... ще бъдеш изоставен.
310
00:31:19,166 --> 00:31:20,445
Но не искам да бъда изоставен.
311
00:31:23,089 --> 00:31:23,916
Ти трябва да.
312
00:31:24,086 --> 00:31:25,363
аз ще отида с теб
313
00:31:28,352 --> 00:31:29,963
Трябва да видиш лицето си.
314
00:31:31,152 --> 00:31:33,463
Прилошава ви, нали?
315
00:31:35,731 --> 00:31:37,868
Ако бях на твое място, щях да спя.
316
00:31:39,060 --> 00:31:42,308
Моят съвет. Не чакайте съня.
317
00:31:43,065 --> 00:31:46,384
И ако заспите...ще бъде приятна изненада.
318
00:31:50,927 --> 00:31:52,208
няма ли да спиш
319
00:31:55,493 --> 00:31:56,993
Ще си легна след малко.
320
00:32:00,559 --> 00:32:02,298
Имам нужда от малко време,
за да мога да заспя.
321
00:32:03,080 --> 00:32:04,497
За мен не е необходимо.
322
00:32:04,926 --> 00:32:05,909
Ясно.
323
00:32:06,473 --> 00:32:07,861
мога ли да седна тук с теб
324
00:32:08,706 --> 00:32:10,257
Да си правя компания.
325
00:32:12,006 --> 00:32:17,921
Не... аз... не искам да участвам
тежест или нещо подобно.
326
00:32:21,526 --> 00:32:22,451
Добре.
327
00:32:26,472 --> 00:32:32,181
Е, в случай, че се притеснявате
или нещо подобно, успокой се... събуди ме.
328
00:32:33,079 --> 00:32:34,848
Достатъчно страшно е да си сам.
329
00:32:38,720 --> 00:32:39,816
Благодаря Джо.
330
00:32:41,412 --> 00:32:42,688
Няма за какво, скъпа.
331
00:34:02,893 --> 00:34:05,833
- Казах ти да го заобиколиш, по дяволите!
- Разбрах!
332
00:34:08,905 --> 00:34:10,144
Помогни ми!
333
00:34:11,372 --> 00:34:13,931
Ти го покриваш. Подгответе опушвалня.
334
00:34:18,225 --> 00:34:18,765
Мамка му!
335
00:34:18,812 --> 00:34:19,782
Комини!
336
00:34:26,019 --> 00:34:29,615
За три. Три. две. Да тръгваме!
337
00:34:44,619 --> 00:34:45,995
ВНИМАНИЕ!
338
00:34:46,607 --> 00:34:47,846
Мамка му.
339
00:34:47,871 --> 00:34:50,110
- Помогне! - Да тръгваме!
- Какво?
340
00:34:50,135 --> 00:34:52,054
Да тръгваме! Бягай!
341
00:35:06,353 --> 00:35:07,671
Обратно!
342
00:35:16,885 --> 00:35:18,724
Хайде... не заспивай.
343
00:35:21,631 --> 00:35:23,181
Мамка му. Дай ми превръзка.
344
00:37:36,825 --> 00:37:37,904
Не!
345
00:39:28,109 --> 00:39:29,668
Какво по дяволите!
346
00:39:30,807 --> 00:39:32,726
Къде, по дяволите, отиваме?
347
00:39:32,885 --> 00:39:35,551
{\an8}ЗАПАДНА ВИРДЖИНИЯ
348
00:39:36,809 --> 00:39:39,624
{\an8}289 мили ДО ВАШИНГТОН, окръг Колумбия
349
00:40:00,833 --> 00:40:02,432
- Журналисти?
- Да Госпожо.
350
00:40:03,080 --> 00:40:04,101
Документи.
351
00:40:10,073 --> 00:40:11,992
Добре, оставаш ли тук за през нощта?
352
00:40:12,058 --> 00:40:13,225
Да, само един.
353
00:40:15,186 --> 00:40:16,505
Има паркинг.
354
00:40:16,947 --> 00:40:20,466
Има столова, където можете да се храните.
Но нямаме налични палатки.
355
00:40:20,512 --> 00:40:21,625
Благодаря ви госпожице.
356
00:41:15,938 --> 00:41:17,049
Не е лошо
357
00:41:20,209 --> 00:41:22,549
- Хей, хайде.
- Ще ти покажа как се прави.
358
00:41:22,574 --> 00:41:23,462
Завъртете!
359
00:41:24,447 --> 00:41:27,082
да да Това е то!
360
00:41:29,566 --> 00:41:30,838
Каквото ти казах.
361
00:41:54,347 --> 00:41:55,536
Донесох ти нещо.
362
00:41:55,746 --> 00:41:56,746
Ей благодаря
363
00:42:00,920 --> 00:42:03,303
- Не забравяйте да ядете.
- Да, вече умирам от глад, но
364
00:42:07,053 --> 00:42:09,308
Ще ям, когато свърша тук.
365
00:42:09,739 --> 00:42:11,899
Трябва да се подготвите добре за пътуването.
366
00:42:12,546 --> 00:42:14,971
Да, компилирах го за себе си
страхотен комплект за пътуване.
367
00:42:15,713 --> 00:42:16,899
Впечатляващо.
368
00:42:17,673 --> 00:42:20,912
- Искаш ли да видиш и другите ми дребни неща?
- да
369
00:42:23,706 --> 00:42:24,782
Телесна температура.
370
00:42:25,099 --> 00:42:25,978
Умен.
371
00:42:26,024 --> 00:42:26,870
Благодаря.
372
00:42:31,963 --> 00:42:37,034
Така че... не бихте искали да ми кажете
как станахте фотожурналист?
373
00:42:38,052 --> 00:42:39,178
Вие не го знаете?
374
00:42:39,773 --> 00:42:42,572
- Тогава какъв идол съм?
- Добре...
375
00:42:43,266 --> 00:42:45,165
Да, вече знам.
376
00:42:46,038 --> 00:42:48,988
Когато бяхте в университета, го направихте
377
00:42:49,013 --> 00:42:51,719
легендарна снимка
антифашистко клане.
378
00:42:53,333 --> 00:42:56,922
Така станахте един от
най-младите фотографи в Magnum.
379
00:42:59,007 --> 00:43:02,785
- Прилича на страница в Уикипедия.
- Но защо те няма?
380
00:43:03,712 --> 00:43:06,092
Е, не знам.
381
00:43:08,833 --> 00:43:12,672
Е, вероятно трябва да остане там
10 минути. Така че нека продължим.
382
00:43:13,898 --> 00:43:15,137
Ами родителите ти?
383
00:43:15,679 --> 00:43:19,196
Е, те всъщност живеят във ферма.
384
00:43:19,346 --> 00:43:21,225
- О...
- В Колорадо.
385
00:43:21,434 --> 00:43:24,491
Те също се правят, че нищо не се случва.
386
00:43:25,013 --> 00:43:26,161
Няма значение.
387
00:43:30,232 --> 00:43:33,244
Хей, тази е суха.
Може би можем да погледнем сега?
388
00:43:33,553 --> 00:43:34,632
Хайде да го направим.
389
00:43:35,393 --> 00:43:37,451
Все още имате нужда
телефон, дори ако няма мрежа.
390
00:43:48,112 --> 00:43:49,344
Не трябва да виждаш това.
391
00:43:49,419 --> 00:43:50,698
Не...
392
00:43:51,266 --> 00:43:53,453
Дори не са на фокус. Гомо...
393
00:43:53,966 --> 00:43:55,365
...или преувеличени на дисплея.
394
00:43:55,392 --> 00:43:56,628
Погледнете по-нататък.
395
00:43:57,792 --> 00:44:01,231
Как вратарите стрелят 30:1?
396
00:44:26,873 --> 00:44:29,316
Страхотна снимка, Джеси.
397
00:46:45,947 --> 00:46:48,187
Върнахме ли се назад във времето?
398
00:46:49,586 --> 00:46:50,873
Зоната на здрача.
399
00:47:20,053 --> 00:47:21,722
Хей, здравейте.
400
00:47:21,993 --> 00:47:23,500
Настани се удобно.
401
00:47:37,439 --> 00:47:38,479
Хей.
402
00:47:40,459 --> 00:47:41,534
ще ми е интересно...
403
00:47:43,266 --> 00:47:45,082
Знаеш ли това...
404
00:47:46,146 --> 00:47:49,425
бушува в Америка ...огромен
Гражданска война?
405
00:47:49,920 --> 00:47:53,139
Разбира се, но ние... не се намесваме.
406
00:47:58,233 --> 00:47:59,185
Да не се смесват?
407
00:47:59,620 --> 00:48:02,854
Предвид това, което се пише в новините, е така
най-добрият вариант за нас.
408
00:48:05,486 --> 00:48:06,494
да...
409
00:48:07,092 --> 00:48:08,675
Кажете ми какво бихте искали.
410
00:48:11,094 --> 00:48:12,078
Благодаря.
411
00:48:12,846 --> 00:48:14,262
- Лий?
- Какво?
412
00:48:18,340 --> 00:48:19,171
Какво?
413
00:48:19,852 --> 00:48:22,105
Толкова ли си готина, че не ти трябва рокля?
414
00:48:38,886 --> 00:48:40,039
Бог.
415
00:48:41,747 --> 00:48:44,866
Не съм се виждала в огледалото от няколко дни.
416
00:48:44,891 --> 00:48:45,859
Спри.
417
00:48:47,032 --> 00:48:48,751
Обърни се, ще те снимам.
418
00:48:51,286 --> 00:48:52,325
Не.
419
00:48:53,359 --> 00:48:54,606
Е добре.
420
00:48:55,305 --> 00:48:56,252
да
421
00:49:11,806 --> 00:49:13,290
Ще ме снимаш ли?
422
00:49:13,640 --> 00:49:14,985
Ти ми каза да не бързам.
423
00:49:15,253 --> 00:49:17,812
Да, но ще пропуснете този момент.
424
00:49:18,093 --> 00:49:19,868
Не искам да пропусна този сладък момент.
425
00:49:21,847 --> 00:49:24,126
О, не, не беше това!
426
00:49:26,180 --> 00:49:26,844
Добре.
427
00:49:27,522 --> 00:49:28,375
Още веднъж.
428
00:49:34,679 --> 00:49:35,385
Харесват ли ви?
429
00:49:35,512 --> 00:49:36,111
да
430
00:49:36,659 --> 00:49:38,207
Красива си, когато се усмихваш.
431
00:49:40,759 --> 00:49:41,747
И това е.
432
00:49:43,078 --> 00:49:44,061
Хей!
433
00:49:46,512 --> 00:49:47,823
Харесва ли Ви?
434
00:49:49,486 --> 00:49:50,643
Да, страхотно.
435
00:49:52,913 --> 00:49:54,030
няма ли да ме снимаш
436
00:49:54,600 --> 00:49:55,263
Ясно.
437
00:49:56,393 --> 00:49:59,107
Но знаете ли... Имам малко филми.
438
00:50:02,133 --> 00:50:04,348
Знам, че си ядосан. Ние отиваме.
439
00:50:10,513 --> 00:50:11,710
И аз ще го нося.
440
00:50:26,232 --> 00:50:27,926
Купихте ли и вие нещо?
441
00:50:31,193 --> 00:50:32,162
Тя купи.
442
00:50:32,547 --> 00:50:33,716
Той експериментира.
443
00:50:37,380 --> 00:50:38,699
Това е странно.
444
00:50:39,706 --> 00:50:42,105
Сякаш всичко беше там за какво
Забравих отдавна.
445
00:50:42,616 --> 00:50:43,362
Вижте...
446
00:50:43,799 --> 00:50:46,636
На вас ще ви прозвучи смешно, но на мен
всичко е тук както си го спомням.
447
00:50:48,879 --> 00:50:51,739
Но не се оглеждайте
погледнете покривите на сградите.
448
00:51:08,053 --> 00:51:12,852
Така или иначе не бихме го харесали,
Лий, ще ни е скучно.
449
00:51:14,487 --> 00:51:20,397
Оставам готов да приема изцяло,
незабавно и безусловно предаване
450
00:51:20,428 --> 00:51:25,841
сепаратисти с цел
свободни хора от завладени държави...
451
00:51:26,173 --> 00:51:28,549
И започнете с възстановяването на нашата велика страна.
452
00:51:28,574 --> 00:51:30,093
По дяволите, уморен съм от това.
453
00:51:31,133 --> 00:51:33,212
Тези думи могат да бъдат в произволен ред.
454
00:51:33,265 --> 00:51:36,600
Какво мислите, че ще каже кога
ще му сложа ли микрофона под носа
455
00:51:37,004 --> 00:51:38,083
Нищо повече.
456
00:51:38,640 --> 00:51:42,416
Който и да е –
Кадафи, Мусолини, Чаушеску –
457
00:51:43,094 --> 00:51:47,445
винаги се оказват
по-страхлив, отколкото си мислехме.
458
00:51:47,958 --> 00:51:49,217
Той ще те разочарова, Джоел.
459
00:51:49,242 --> 00:51:50,988
Дано да е жив, когато отида там.
460
00:51:55,945 --> 00:51:59,224
{\an8}ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПАЗЕТЕ СЕ ОТ
ЛЕТЯЩИ ТОПКИ ЗА ГОЛФ
461
00:52:02,486 --> 00:52:03,725
Дръж се...
462
00:52:13,020 --> 00:52:16,179
{\an8}ЗИМНИ ЧУДЕСА
463
00:52:32,299 --> 00:52:34,538
Четири мили назад беше отбивката.
464
00:52:34,666 --> 00:52:37,025
Може би бихме могли да минем?
465
00:52:37,160 --> 00:52:38,399
виждаш ли нещо
466
00:52:38,653 --> 00:52:39,406
Не
467
00:52:40,740 --> 00:52:44,139
Нищичко?
Без характер, без движение, нищо?
468
00:52:45,432 --> 00:52:46,141
Не.
469
00:52:48,932 --> 00:52:51,171
Добре... Ще отида малко по-близо.
470
00:53:17,686 --> 00:53:18,637
Да продължим ли
471
00:53:21,066 --> 00:53:21,945
по дяволите!
472
00:53:42,046 --> 00:53:42,921
Къде отиваш?
473
00:53:43,746 --> 00:53:46,145
- На тях.
- Не бъди толкова разгорещен.
474
00:53:47,946 --> 00:53:49,985
Само не подавай главата си навън.
475
00:53:50,093 --> 00:53:51,212
Знам.
476
00:54:03,113 --> 00:54:06,476
Не се опитвайте да отидете по-далеч, стреляйте точно.
477
00:54:35,664 --> 00:54:36,561
Хей.
478
00:54:37,799 --> 00:54:39,038
Какво става?
479
00:54:39,233 --> 00:54:40,672
Някой има в тази къща.
480
00:54:42,606 --> 00:54:43,795
Те са в капан.
481
00:54:45,012 --> 00:54:45,970
Ние сме в капан.
482
00:54:47,065 --> 00:54:48,346
Кой може да е?
483
00:54:51,013 --> 00:54:52,332
Нямам идея.
484
00:54:56,130 --> 00:54:58,865
Вижте... ние сме журналисти.
485
00:55:01,760 --> 00:55:02,762
Глоба.
486
00:55:04,359 --> 00:55:07,278
Сега разбирам защо е там
този надпис на колата ви.
487
00:55:16,446 --> 00:55:18,366
Вие от съпротивата ли сте? Кой ти дава заповеди?
488
00:55:20,200 --> 00:55:22,116
Никой не ми нарежда.
489
00:55:23,506 --> 00:55:27,557
Някой се опитва да ни убие и
опитваме се да ги убием.
490
00:55:29,847 --> 00:55:33,786
- Не знаеш на коя страна си.
- О, виждам.
491
00:55:34,873 --> 00:55:35,911
Ти си идиот.
492
00:55:37,326 --> 00:55:39,685
Не разбираш нито дума, която казвам.
493
00:55:42,473 --> 00:55:45,072
Хей, какво има в тази къща?
494
00:55:48,759 --> 00:55:50,134
Някой стреля ли?
495
00:55:53,552 --> 00:55:54,377
Момчетата..
496
00:55:55,124 --> 00:55:56,770
Млъкни по дяволите.
497
00:56:30,107 --> 00:56:31,447
Имам добри новини.
498
00:57:07,368 --> 00:57:08,920
Защо не полегнеш за малко?
499
00:57:08,965 --> 00:57:11,699
Благодаря Сами, ще се оправя.
500
00:57:12,206 --> 00:57:16,085
Моят съвет от най-добрите ми години: спете, когато можете.
501
00:57:16,239 --> 00:57:18,678
Никога няма да познаете какво
е зад най-близкия ъгъл.
502
00:57:21,458 --> 00:57:22,457
Сигурен ли си.
503
00:58:05,899 --> 00:58:07,898
- Сами.
- Какво?
504
00:58:08,060 --> 00:58:10,299
Някаква кола ни настига, върви бързо.
505
00:58:14,893 --> 00:58:16,052
Какво мислиш?
506
00:58:16,620 --> 00:58:19,179
Не знам, може би просто бързат.
507
00:58:24,946 --> 00:58:26,585
О, но той бърза.
508
00:58:26,897 --> 00:58:28,978
Преди малко му спукаха гумите
беше задимено като се обърнахме.
509
00:58:30,543 --> 00:58:31,145
Добре...
510
00:58:31,939 --> 00:58:36,137
но ние не бягаме от никого.
По-бавно, Лий
511
00:58:36,162 --> 00:58:37,303
Само мир.
512
00:58:37,573 --> 00:58:38,892
разбирам го
513
00:58:52,352 --> 00:58:53,750
Не гледай навън.
514
00:58:54,380 --> 00:58:56,299
Просто ни изпреварват.
515
00:59:05,720 --> 00:59:07,399
Просто продължавай.
516
00:59:13,227 --> 00:59:15,706
Какво, по дяволите, трябва да е това?
Тони?!
517
00:59:16,800 --> 00:59:17,999
- Петел!
- Какво?
518
00:59:18,131 --> 00:59:21,865
- Как си приятел?
- Изплаши ме адски!
519
00:59:21,970 --> 00:59:24,127
Отлично! Така беше планирано.
520
00:59:24,252 --> 00:59:26,411
Какво, по дяволите, правиш тук?
521
00:59:26,618 --> 00:59:29,137
Не знам, Джоел, какво правиш тук?
522
00:59:29,765 --> 00:59:32,004
Майната ти кучко!
523
00:59:33,872 --> 00:59:35,591
Мамка му, светът е малък!
524
00:59:35,873 --> 00:59:38,064
Не е никак малко. Подгониха ни.
525
00:59:38,137 --> 00:59:39,984
Не си им казал случайно
в ню йорк къде отиваш?
526
00:59:40,103 --> 00:59:40,943
Разбира се!
527
00:59:41,579 --> 00:59:45,538
Хей, Тони. Джоел ти каза
в Ню Йорк, къде отиваме?
528
00:59:45,563 --> 00:59:50,263
Не знам, Лий! Той беше пиян! Той проговори
с момиче на задната седалка.
529
00:59:51,639 --> 00:59:53,718
- О, Боже...
- Ти красавецо.
530
00:59:53,920 --> 00:59:55,301
Бях на кея.
531
00:59:55,386 --> 01:00:00,798
Лий! Това е Бохай!
Кара като избягал от лудница!
532
01:00:02,466 --> 01:00:03,785
Какво правиш?
533
01:00:03,813 --> 01:00:05,545
Ще се преоблека в неговата кола!
534
01:00:06,665 --> 01:00:07,744
Майната ти Тони!
535
01:00:07,886 --> 01:00:09,085
Ти луд ли си Тони?!
536
01:00:11,533 --> 01:00:13,540
- Къде си, по дяволите, идиот такъв! Мамка му!
537
01:00:13,651 --> 01:00:15,690
Не се притеснявайте мадам, не е за първи път!
538
01:00:17,865 --> 01:00:21,161
- Поддържайте скоростта!
- Какво по дяволите прави?
539
01:00:21,431 --> 01:00:24,774
Махай се, тук съм.
540
01:00:28,514 --> 01:00:33,863
- Майната ти.
- Беше невероятно!
541
01:00:35,958 --> 01:00:37,757
- И аз искам да го направя.
- Какво?
542
01:00:37,972 --> 01:00:41,731
Ще допълзя до вас сър...
Лий, дръж волана изправен!
543
01:00:45,992 --> 01:00:49,191
Този нов пътник е
много по-добре, много по-добре!
544
01:00:49,446 --> 01:00:52,725
- Спирачка!
- Нищо подобно! Ще се видим във Вашингтон!
545
01:00:53,160 --> 01:00:54,279
Чао!
546
01:01:09,679 --> 01:01:11,324
Казах ти, че кара като луд!
547
01:01:18,145 --> 01:01:19,464
Къде отиде?
548
01:01:29,926 --> 01:01:31,231
Това още ли ви е смешно?
549
01:01:32,079 --> 01:01:33,518
Къде е приятелят ти, Тони?
550
01:01:34,899 --> 01:01:36,397
Той заобиколи.
551
01:01:36,540 --> 01:01:39,699
Не се шегувай, искам Джеси обратно.
552
01:01:39,826 --> 01:01:42,638
Успокой се, Лий преди малко
той отведе момичето, нищо няма да й стане.
553
01:01:42,686 --> 01:01:45,205
Откъде, по дяволите, знаеш това? Знаете ли къде отиде?
554
01:01:51,078 --> 01:01:52,092
по дяволите!
555
01:02:03,266 --> 01:02:04,705
Мамка му.
556
01:02:46,586 --> 01:02:47,585
по дяволите...
557
01:04:19,473 --> 01:04:21,512
Трябва да тръгнем след тях. Веднага.
558
01:04:21,852 --> 01:04:23,931
Ако отидем там, ще ни убият.
559
01:04:24,186 --> 01:04:29,137
Не, това сме западните сили и ние
всички имаме значки за пресата.
560
01:04:29,347 --> 01:04:30,137
ще се оправим
561
01:04:30,240 --> 01:04:33,759
Те не искат да бъдат хванати да го правят!
562
01:04:35,787 --> 01:04:36,672
Какво става там, Лий?
563
01:04:39,733 --> 01:04:42,172
- Те говорят.
- Да, просто ги плашат.
564
01:04:42,276 --> 01:04:45,795
Убиха всички в този шибан камион, можеха
щяха да избият целия град, но не го направиха.
565
01:04:45,872 --> 01:04:47,386
Да, но откъде са дошли телата?
566
01:04:48,726 --> 01:04:50,365
Телата имат ли униформи?
567
01:04:50,833 --> 01:04:51,820
Не, те са в цивилни дрехи.
568
01:04:54,752 --> 01:04:55,721
Отивам.
569
01:04:55,746 --> 01:04:56,634
Ще дойда с теб.
570
01:04:57,186 --> 01:05:01,347
Казвам ти всеки мой инстинкт
той казва, това е смърт, нали? Смърт.
571
01:05:01,633 --> 01:05:04,832
Стой тук.
Остани, ти си стар, и без това няма да можеш да избягаш.
572
01:05:05,900 --> 01:05:07,019
Мога да го чукам!
573
01:05:07,771 --> 01:05:09,345
По дяволите, майната му!
574
01:05:29,911 --> 01:05:31,376
Нека останем на линия.
575
01:05:36,960 --> 01:05:37,982
Уайът, има един там.
576
01:05:38,724 --> 01:05:39,869
Хей! Здравейте момчета.
577
01:05:45,040 --> 01:05:46,011
Какво става?
578
01:05:50,977 --> 01:05:54,086
Изглежда така
Предполагам, че всички не разбираме.
579
01:05:54,111 --> 01:05:56,093
- Да?
- Да сър.
580
01:05:56,999 --> 01:05:59,477
Тези двамата са ми колеги.
581
01:06:06,819 --> 01:06:08,058
Какви колеги?
582
01:06:08,540 --> 01:06:09,979
Журналисти, сър.
583
01:06:10,646 --> 01:06:12,445
Просто минавахме.
584
01:06:14,033 --> 01:06:15,432
И къде отиде?
585
01:06:15,493 --> 01:06:16,307
Шарлотсвил.
586
01:06:16,986 --> 01:06:18,145
Шарлотсвил?
587
01:06:22,046 --> 01:06:23,269
Какво има в Шарлотсвил?
588
01:06:24,579 --> 01:06:26,818
Красива природа, чухме.
589
01:06:31,820 --> 01:06:35,839
Ние всъщност докладваме от техния кампус.
590
01:06:36,940 --> 01:06:40,482
Пуснаха нова програма. университет
591
01:06:41,247 --> 01:06:44,485
отваря отново, което е добра новина.
592
01:06:45,560 --> 01:06:47,640
Мисля, че сме там
те ще имат нужда от всички тях.
593
01:06:55,892 --> 01:06:56,772
да
594
01:07:00,678 --> 01:07:02,149
Това ваш колега ли е?
595
01:07:03,099 --> 01:07:03,658
да
596
01:07:03,706 --> 01:07:04,945
Да, господарю.
597
01:07:06,765 --> 01:07:07,693
Този?
598
01:07:20,066 --> 01:07:20,871
сър...
599
01:07:23,866 --> 01:07:24,723
Просто...
600
01:07:25,367 --> 01:07:26,099
Какво? Възможно най-скоро?
601
01:07:27,680 --> 01:07:29,220
- Знаеш ли какво?
- Какво?
602
01:07:29,245 --> 01:07:31,124
- Моля моля?
603
01:07:31,399 --> 01:07:33,597
- Моля, сър...
- Да, да, говори.
604
01:07:33,985 --> 01:07:35,292
Ние сме американски журналисти.
605
01:07:35,473 --> 01:07:36,832
Вече го казахте.
606
01:07:36,972 --> 01:07:40,546
И така... Работим за Ройтерс.
607
01:07:40,692 --> 01:07:42,632
"Ройтерс" не ми изглежда американски.
608
01:07:42,664 --> 01:07:44,269
Това е новинарска агенция!
609
01:07:44,699 --> 01:07:46,818
- Знам какво е.
- Господине, моля ви...
610
01:07:46,979 --> 01:07:48,579
- Просто казвам...
- Какво казваш?
611
01:07:48,580 --> 01:07:50,099
Ние сме американци, нали?
612
01:07:52,580 --> 01:07:53,453
Добре,
613
01:07:53,820 --> 01:07:55,699
Какъв американец си ти?
614
01:07:59,713 --> 01:08:01,672
Централна? Южен?
615
01:08:08,978 --> 01:08:09,802
Какво?
616
01:08:12,567 --> 01:08:13,407
Аз съм от Флорида.
617
01:08:14,019 --> 01:08:14,778
От Флорида?
618
01:08:16,946 --> 01:08:17,668
Общ.
619
01:08:28,526 --> 01:08:30,085
И откъде си?
620
01:08:34,700 --> 01:08:35,856
Кажи му, Джеси.
621
01:08:39,339 --> 01:08:41,378
- От Мисури.
- От Мисури?
622
01:08:44,293 --> 01:08:45,883
Състояние на скептиците, нали?
623
01:08:47,132 --> 01:08:49,322
- да
- Така ли му викат?
624
01:08:49,889 --> 01:08:50,560
да
625
01:08:51,066 --> 01:08:52,647
Защо се нарича "скептично състояние"?
626
01:08:55,073 --> 01:08:56,223
Не знам.
627
01:08:57,119 --> 01:08:58,229
Не знаеш?
628
01:09:03,406 --> 01:09:06,196
Това е американски американец.
629
01:09:06,416 --> 01:09:07,456
На сто процента.
630
01:09:12,036 --> 01:09:13,476
И откъде си?
631
01:09:15,379 --> 01:09:16,289
Колорадо.
632
01:09:17,256 --> 01:09:18,213
Колорадо...
633
01:09:20,640 --> 01:09:22,550
Колорадо, Мисури.
634
01:09:25,526 --> 01:09:26,676
За това говоря.
635
01:09:27,573 --> 01:09:28,473
Америка.
636
01:09:37,920 --> 01:09:39,870
Кой се крие там?
637
01:09:40,420 --> 01:09:41,810
Хей красавецо.
638
01:09:43,800 --> 01:09:45,390
И ти си наранен?
639
01:09:47,693 --> 01:09:48,431
Какво?
640
01:09:48,979 --> 01:09:50,009
От къде си?
641
01:09:52,289 --> 01:09:54,849
Какво, не можеш да говориш?
ти идиот ли си
642
01:09:58,092 --> 01:10:00,092
Говориш английски?
643
01:10:01,713 --> 01:10:03,343
Да, можете или не можете.
644
01:10:04,419 --> 01:10:05,409
Добре.
645
01:10:09,206 --> 01:10:11,563
отвори си устата и ми кажи
От къде си.
646
01:10:12,070 --> 01:10:14,489
Просто се уверете, че ще стане
на обикновен английски, става ли?
647
01:10:17,466 --> 01:10:18,353
От къде си?
648
01:10:19,688 --> 01:10:21,587
Аз съм от Хонконг.
649
01:10:23,019 --> 01:10:24,006
Ах, Китай.
650
01:10:26,052 --> 01:10:26,759
Китай!
651
01:10:30,071 --> 01:10:32,607
- Спри! Спри!
- Какво? За...?
652
01:10:33,759 --> 01:10:35,993
- Кой си ти, че да ми нареждаш?
- Спри!
653
01:10:36,033 --> 01:10:38,113
Спрете го, моля!
654
01:10:48,773 --> 01:10:52,083
Всички в колата! Всеки
в проклетата кола!
655
01:11:32,507 --> 01:11:34,737
Бягай Бягай! Добре!
656
01:12:35,799 --> 01:12:36,943
трябва да спра
657
01:12:37,240 --> 01:12:39,510
- За какво говориш?
- Не мога да карам.
658
01:12:39,840 --> 01:12:42,490
- Не можеш да го спреш, остани зад волана!
- Не мога.
659
01:12:43,573 --> 01:12:45,323
Той е ранен и кърви.
660
01:12:46,006 --> 01:12:47,796
Не не не НЕ!
661
01:12:48,066 --> 01:12:49,056
мамка му!
662
01:12:51,656 --> 01:12:54,167
По дяволите... Добре, махай се. Да тръгваме.
663
01:12:56,026 --> 01:12:57,177
Хайде, Сами.
664
01:12:59,793 --> 01:13:01,383
Това е, да тръгваме.
665
01:13:19,005 --> 01:13:19,800
Подяволите!
666
01:16:31,146 --> 01:16:34,736
База на западните сили Шарлотсвил
667
01:17:07,906 --> 01:17:08,896
Изтриване?
668
01:17:20,580 --> 01:17:23,170
- Току що разбрахме за Сами.
- И още около две.
669
01:17:23,195 --> 01:17:26,145
Тони Бохай, така се казваше.
670
01:17:26,230 --> 01:17:28,850
Лий, съжалявам, уважавахте го твърде много.
671
01:17:29,386 --> 01:17:31,890
- Това е гадно.
- Всичко се прецака!
672
01:17:32,640 --> 01:17:33,990
Просто ужасно!
673
01:17:34,912 --> 01:17:37,982
Сега нека да разберем какво да правим
казват тези двама копелета.
674
01:17:38,188 --> 01:17:40,488
Джоел, просто се опитвам
говори с Лий за Сами.
675
01:17:40,599 --> 01:17:46,020
Да, знам това. Чувам вашите съболезнования.
Означава много. Ти й кажи, твой ред е.
676
01:17:46,959 --> 01:17:49,429
Обичахме Сами. Всички го обичаха.
677
01:17:50,673 --> 01:17:51,693
Благодаря ти, Ана.
678
01:17:52,053 --> 01:17:55,133
По дяволите... Западните сили
се местят във Вашингтон.
679
01:17:55,313 --> 01:17:58,545
Днес правителствените войски
те капитулираха.
680
01:18:01,826 --> 01:18:04,136
Това е, това е истината.
681
01:18:04,739 --> 01:18:06,839
Единствената защита на Вашингтон
се състои от няколко
682
01:18:06,864 --> 01:18:08,881
лоялни войници и шепа
агенти на тайните служби.
683
01:18:09,653 --> 01:18:11,057
Бунтовниците влизат тук лесно.
684
01:18:11,426 --> 01:18:18,256
Значи ти и аз сме закъснели.
Загубихме историята. И Сами умря за нищо.
685
01:18:57,492 --> 01:18:58,411
Къде е Джоел?
686
01:18:59,492 --> 01:19:00,665
Той скърби.
687
01:19:05,746 --> 01:19:06,575
Аз също.
688
01:19:16,574 --> 01:19:19,658
В сравнение с теб, аз съм
Тя почти не познаваше Сами.
689
01:19:19,682 --> 01:19:21,067
да...
690
01:19:22,399 --> 01:19:23,586
Ти го позна.
691
01:19:24,660 --> 01:19:25,907
Ти беше с него през цялото време.
692
01:19:31,224 --> 01:19:33,118
Винаги е бил такъв. Знам, че звучи зле…
693
01:19:34,232 --> 01:19:39,043
Но има толкова много възможни
начини, по които е могъл да умре.
694
01:19:40,192 --> 01:19:42,271
И това далеч не беше най-лошото.
695
01:19:43,619 --> 01:19:45,239
Още не искаше да си тръгва.
696
01:19:51,339 --> 01:19:56,693
През последните няколко дни... никога не съм бил толкова уплашен.
697
01:19:58,496 --> 01:20:00,956
Никога не съм се чувствал толкова жив.
698
01:22:03,051 --> 01:22:07,425
{\an8}ВАШИНГТОН, окръг Колумбия
699
01:23:27,166 --> 01:23:29,771
Заемете позициите си! Бягай Бягай!
700
01:24:40,944 --> 01:24:42,649
Добре ли си?
701
01:24:44,816 --> 01:24:45,775
Да тръгваме.
702
01:26:03,797 --> 01:26:05,571
Да тръгваме! Да тръгваме.
703
01:26:05,596 --> 01:26:07,364
Давай, давай, давай!
704
01:26:10,506 --> 01:26:13,521
Всеки на местата си, напред!
705
01:26:33,496 --> 01:26:34,535
Горя!
706
01:26:47,631 --> 01:26:48,822
Клекни!
707
01:26:51,847 --> 01:26:52,966
Тук!
708
01:26:55,646 --> 01:26:58,081
Имаме нужда от помощ. Какво ти е необходимо?
709
01:26:58,161 --> 01:26:59,499
Те са там!
710
01:26:59,620 --> 01:27:03,139
- Трябва да стигнем до тази кула.
- Да разбирам.
711
01:27:03,307 --> 01:27:06,478
Да атакуваме! Да ги свалим.
712
01:27:06,506 --> 01:27:08,705
Откажете се веднага, идиоти!
713
01:27:22,824 --> 01:27:24,063
ВНИМАНИЕ!
714
01:27:32,984 --> 01:27:36,743
Покрийте улицата от този
партиите да не влизат.
715
01:27:38,984 --> 01:27:40,383
Бягай Бягай!
716
01:27:58,076 --> 01:28:00,929
Трябва да тръгваме, Лий, става ли?
Давай, давай, давай.
717
01:28:00,965 --> 01:28:02,004
Добре.
718
01:28:15,006 --> 01:28:18,689
Не стойте пред куршумите!
Отдръпни се, назад, назад, стисни!
719
01:28:19,453 --> 01:28:20,532
ВНИМАНИЕ!
720
01:28:27,023 --> 01:28:28,819
Трябва да тръгваме, да тръгваме.
721
01:28:37,905 --> 01:28:41,544
Джеси! Бягай тук! Веднага!
722
01:28:42,933 --> 01:28:44,092
бързо!
723
01:28:48,552 --> 01:28:50,471
Давай, давай, давай!
724
01:28:55,606 --> 01:28:58,036
Убийте артилерията! Убий ги!
725
01:29:00,413 --> 01:29:01,932
Давай давай!
726
01:29:04,393 --> 01:29:05,512
ВНИМАНИЕ!
727
01:29:08,719 --> 01:29:09,790
Боже мой.
728
01:29:10,573 --> 01:29:11,841
Те са толкова близки.
729
01:29:15,847 --> 01:29:18,327
Западните сили достигнаха
периметъра на Белия дом.
730
01:29:18,900 --> 01:29:21,527
Президентът всъщност е
обградени и сме готови...
731
01:29:27,230 --> 01:29:29,376
След малко ще заснемем нова сцена.
732
01:29:29,460 --> 01:29:30,730
Как стигнахте дотук?
733
01:29:31,713 --> 01:29:34,312
Войниците ни отведоха, а вас?
734
01:29:34,851 --> 01:29:38,410
Докараха ни тук с хеликоптер!
735
01:29:39,026 --> 01:29:41,025
Сега или никога!
736
01:29:41,646 --> 01:29:43,029
знаеш ли кой е там
737
01:29:43,247 --> 01:29:46,073
Имаме информация от
генерали: те се предадоха вчера.
738
01:29:46,139 --> 01:29:48,418
Президентът е в тази шибана сграда!
739
01:29:49,326 --> 01:29:50,525
по дяволите...
740
01:29:51,053 --> 01:29:52,807
Какво мислите, че ще му направят?
741
01:29:53,313 --> 01:29:54,512
Искат да го убият.
742
01:29:54,833 --> 01:29:58,592
Ако стигнем до него
първо, няма да го вземат в плен.
743
01:30:00,192 --> 01:30:01,191
Хей Лий!
744
01:30:02,913 --> 01:30:05,072
Отблизо е нещо съвсем различно, нали?
745
01:30:09,993 --> 01:30:12,592
Виждам двама души точно в двора.
746
01:30:13,913 --> 01:30:15,352
Президентът си отива!
747
01:30:16,753 --> 01:30:18,392
По дяволите, да, той си тръгва.
748
01:30:51,079 --> 01:30:52,678
Задържайте го!
749
01:31:18,916 --> 01:31:20,155
Бог да ги благослови!
750
01:31:20,180 --> 01:31:22,031
... Западните сили са
спряха да се опитват да избягат...
751
01:31:25,680 --> 01:31:27,119
Той не беше в колата.
752
01:31:31,026 --> 01:31:32,065
Няма.
753
01:31:32,245 --> 01:31:33,227
Какво?
754
01:31:33,912 --> 01:31:35,251
Какво?
755
01:31:36,873 --> 01:31:39,175
ДОБРЕ. Да тръгваме!
756
01:31:39,626 --> 01:31:40,958
- Какво? Харесва ли ти?
- Хайде, Джеси!
757
01:31:40,983 --> 01:31:42,022
Бързо, да вървим!
758
01:31:53,673 --> 01:31:54,712
Следвай ме.
759
01:31:55,798 --> 01:31:57,071
Пак се движат.
760
01:31:57,599 --> 01:31:58,838
Чакай, не стреляй.
761
01:33:09,073 --> 01:33:10,592
Да, мястото е празно.
762
01:33:20,757 --> 01:33:22,750
Махни се от пътя ми! Зад мен!
763
01:33:59,453 --> 01:34:02,172
- Не стреляй! Ние не сме въоръжени.
- Приготви се.
764
01:34:02,658 --> 01:34:04,057
Дойдох да говорим.
765
01:34:05,039 --> 01:34:06,118
Да тръгваме.
766
01:34:15,339 --> 01:34:17,991
Искам да обсъдя капитулацията на президента.
767
01:34:20,373 --> 01:34:21,452
Да Госпожо.
768
01:34:22,293 --> 01:34:23,568
- Вие от съпротивата ли сте?
- Какво мислиш?
769
01:34:24,846 --> 01:34:27,417
Може ли президентът да ви има доверие?
770
01:34:27,726 --> 01:34:31,110
Да, госпожо, повярвайте на всичко това
ще се оправи, доведи го тук.
771
01:34:31,135 --> 01:34:33,574
Няма да ходи никъде, докато не се съгласим.
772
01:34:33,619 --> 01:34:35,884
Нуждаем се от гаранция за безопасно преминаване
773
01:34:36,027 --> 01:34:38,591
президент и евакуация на неутрална територия.
774
01:34:39,086 --> 01:34:41,134
Искаме да отидем в Гренландия или Аляска.
775
01:34:41,999 --> 01:34:44,770
Не, без условия. Доведи го тук.
776
01:34:44,853 --> 01:34:46,302
Трябва да се движим, сержант.
777
01:34:46,327 --> 01:34:47,815
Г-жо, президентът е готов...
778
01:34:49,205 --> 01:34:51,564
Бенд, провери всичко, върви!
779
01:34:58,534 --> 01:35:00,480
Горя! Не се приближавай!
780
01:35:06,584 --> 01:35:07,937
Просто върви, върви.
781
01:35:19,402 --> 01:35:20,645
зареждам!
782
01:35:23,752 --> 01:35:24,871
Долу в коридора!
783
01:35:27,732 --> 01:35:29,557
Обратно! Обратно!
784
01:35:34,106 --> 01:35:37,385
Горя! Стреляй, стреляй!
785
01:35:40,684 --> 01:35:42,894
Граната, граната!
786
01:35:42,919 --> 01:35:44,078
Да сър!
787
01:35:48,759 --> 01:35:51,238
Сух съм! Зареждане!
788
01:35:51,273 --> 01:35:52,432
Наляво.
789
01:35:52,457 --> 01:35:53,696
Задушете ги!
790
01:35:57,993 --> 01:35:59,040
Давай давай!
791
01:35:59,065 --> 01:35:59,860
Наведи се!
792
01:36:01,320 --> 01:36:03,199
Дръж се! Дръж се!
793
01:36:10,265 --> 01:36:11,184
журналист
794
01:36:12,525 --> 01:36:15,444
Хвърлям светкавична граната наляво!
795
01:36:16,926 --> 01:36:19,125
Напред, напред, движение!
796
01:36:19,693 --> 01:36:20,692
Да сър!
797
01:36:20,892 --> 01:36:21,404
Предварително.
798
01:36:21,458 --> 01:36:24,675
Тръгвам напред, прикривам картечницата.
799
01:36:25,233 --> 01:36:27,162
Сержант, тръгнете наляво!
800
01:36:27,527 --> 01:36:29,453
Сержантът тръгва наляво,
следвайте го, разбирате ли?
801
01:36:29,478 --> 01:36:33,159
- Разбирам!
- Готов? Отивам
802
01:36:35,250 --> 01:36:37,009
- Давай давай!
- Да тръгваме!
803
01:36:37,034 --> 01:36:38,073
Продължавай!
804
01:36:43,437 --> 01:36:44,814
Тръгвам наляво, да вървим!
805
01:36:50,964 --> 01:36:52,043
Чисто.
806
01:36:53,473 --> 01:36:54,592
Стой долу!
807
01:37:01,286 --> 01:37:03,965
- Хвърлям светкавична граната!
- Пригответе се за атака!
808
01:37:04,526 --> 01:37:07,492
- Давай, давай, давай!
- Продължавай!
809
01:37:09,693 --> 01:37:12,985
Готов? Атака! Атака!
810
01:37:20,599 --> 01:37:22,558
Горя! Горя!
811
01:37:22,613 --> 01:37:27,415
- Отивам на сухо! Зареждане!
- Зареждане!
812
01:38:30,498 --> 01:38:31,737
Да тръгваме!
813
01:39:15,124 --> 01:39:16,123
Дръж се!
814
01:39:17,550 --> 01:39:18,669
дръж се
815
01:39:29,478 --> 01:39:30,488
Искаш ли да кажеш нещо...?
816
01:39:31,589 --> 01:39:33,983
Не, не ме убивай...
817
01:39:37,716 --> 01:39:38,663
да...
818
01:39:39,892 --> 01:39:40,891
винаги са едни и същи.
819
01:39:40,915 --> 01:39:57,415
Преведено от: Yibehiy615/opensubtitles.org
74531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.