All language subtitles for City Hunter The Secret Service (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,216 --> 00:00:28,912 I don't believe it! 2 00:00:42,711 --> 00:00:45,477 Come and get it, City Hunter. I'm waiting. 3 00:00:48,288 --> 00:00:49,756 Die! 4 00:01:17,107 --> 00:01:19,874 I did it! I killed City Hunter! 5 00:01:38,780 --> 00:01:43,244 What the hell is this?! City Hunter has a partner?! 6 00:01:49,600 --> 00:01:52,697 It takes two to make City Hunter. 7 00:02:06,981 --> 00:02:10,288 Karada o yoseru kata hoshisa ni 8 00:02:10,288 --> 00:02:12,692 Machi ni tatazunde ru 9 00:02:12,692 --> 00:02:18,293 Omoide no re-ru ni, puraido mo naku yotterun da 10 00:02:18,368 --> 00:02:26,250 Oh, yoru ni shigami tsuite ireba yume wa tsuduku mono to, omoi konde te mo 11 00:02:26,250 --> 00:02:31,359 Rasuto tamete, motto yotte, Night and Day 12 00:02:31,359 --> 00:02:35,424 Mayonaka sugi wa itsu demo kuraku te 13 00:02:36,736 --> 00:02:43,114 Hajimaru ze, tottoki no ano ko no Show Time 14 00:02:43,114 --> 00:02:50,891 Namida to tameiki to shanpan grasu no, kanashii peten sa 15 00:02:51,463 --> 00:02:53,667 Aitsu o machi naga ra 16 00:02:53,667 --> 00:02:59,200 Ooji-sama wa ore ja nai 17 00:02:59,645 --> 00:03:05,315 Hero nante gara ja nai 18 00:04:14,614 --> 00:04:16,082 Anna... 19 00:04:33,582 --> 00:04:35,244 Hello, McGuire speaking. 20 00:04:36,988 --> 00:04:39,151 I see you've arrived safely. 21 00:04:39,526 --> 00:04:43,295 Now that you're here, you should worry more about your daughter. 22 00:04:43,935 --> 00:04:46,097 How dare you speak to me like that?! 23 00:04:51,648 --> 00:04:55,816 This is a horrible situation! Just horrible! 24 00:05:17,496 --> 00:05:21,436 What an innocent, pretty shape! Nothing beats a natural figure! 25 00:05:21,436 --> 00:05:23,841 Hey, Ryo, I have some great new videos for you! 26 00:05:23,841 --> 00:05:27,143 Wow! These don't have the naughty parts pixilated, do they, Mr. Gen? 27 00:05:28,783 --> 00:05:32,222 Your filthy mind needs a nice, hard scrubbing! 28 00:05:36,965 --> 00:05:39,333 Now we can finally get to work. 29 00:05:40,405 --> 00:05:44,777 I love Kaori's energy, but I wish she didn't always destroy my store. 30 00:05:47,451 --> 00:05:49,613 Can you ever forgive me? 31 00:05:51,525 --> 00:05:53,289 Take a look! It's still there! 32 00:05:53,962 --> 00:05:58,426 XYZ Urgent! I'll wait for you at Caf� Harenchi, Ryo Arai. 33 00:05:58,838 --> 00:06:03,040 I think this guy wants us to protect his beautiful daughter. 34 00:06:05,851 --> 00:06:09,517 He tricked me with the old double switch. Get back here, Ryo! 35 00:06:12,529 --> 00:06:15,990 Forget it! You won't trick me into this! 36 00:06:24,551 --> 00:06:26,783 Whoa! Mature sexiness! 37 00:06:29,193 --> 00:06:30,662 I like it! 38 00:06:34,704 --> 00:06:39,338 It's not often a beautiful woman pursues me so sweetly and aggressively. 39 00:06:39,780 --> 00:06:41,583 Are you Mr. Saeba? 40 00:06:41,583 --> 00:06:46,354 Yes, Ryo Saeba. President of Saeba Firm. 41 00:06:46,959 --> 00:06:51,627 My name is Rosa Martinez. I don't have much time, so we better go. 42 00:06:52,236 --> 00:06:55,241 Wow! Mature women are so assertive! 43 00:06:55,241 --> 00:06:56,709 Oh, yes! 44 00:07:02,655 --> 00:07:04,123 Ryo! 45 00:07:06,428 --> 00:07:09,835 Drove off with a beautiful woman! Does he think he can find his own cases? 46 00:07:09,835 --> 00:07:11,303 I better do something quick! 47 00:07:13,708 --> 00:07:18,673 Rosa Martinez, a lovely name. Perfect for a woman such as you. 48 00:07:18,952 --> 00:07:20,614 And what kind of woman would that be? 49 00:07:20,855 --> 00:07:26,332 A rose blooming in a garden, its beauty and sweet scent transcendent. 50 00:07:26,332 --> 00:07:29,998 The other flowers exist only to decorate your radiance. 51 00:07:30,272 --> 00:07:32,877 You certainly have a way with words, Mr. Saeba. 52 00:07:32,877 --> 00:07:36,179 Your beauty has unleashed the poet within me. 53 00:07:39,923 --> 00:07:42,895 I'm so sorry. I thought it was an ashtray. 54 00:07:43,129 --> 00:07:47,336 Please, be more careful, Rosa! By the way, where are we going? 55 00:07:47,336 --> 00:07:48,805 There. 56 00:07:50,109 --> 00:07:52,341 The Diet Building? 57 00:07:56,654 --> 00:07:59,258 What a great building. 58 00:07:59,258 --> 00:08:02,196 I wish the politicians in here were as majestic as the architecture. 59 00:08:08,275 --> 00:08:10,039 That's James McGuire. 60 00:08:10,313 --> 00:08:11,715 You know him? 61 00:08:11,715 --> 00:08:15,176 He's a candidate for the presidency of the Guinam Republic, isn't he? 62 00:08:15,855 --> 00:08:18,293 He's the leader of the democratic movement in that country, yes. 63 00:08:18,293 --> 00:08:23,257 His chief opponent is a former military leader. 64 00:08:24,438 --> 00:08:28,011 Mr. McGuire used to be an activist in the anti-government faction. 65 00:08:28,011 --> 00:08:31,951 He was imprisoned for sixteen years, but was released two years ago. 66 00:08:32,453 --> 00:08:34,457 If Mr. McGuire should win the election, 67 00:08:34,457 --> 00:08:37,462 the Guinam Republic will finally be a free country. 68 00:08:37,462 --> 00:08:39,432 But if his opponent should win, 69 00:08:39,432 --> 00:08:41,937 the country will continue being oppressed by the military juntas. 70 00:08:41,937 --> 00:08:43,941 I'm getting a bad feeling about this. 71 00:08:43,941 --> 00:08:47,880 Mr. McGuire is your boss and my new client, isn't he? 72 00:08:48,215 --> 00:08:50,481 Correct. He wants to hire you. 73 00:08:50,819 --> 00:08:54,026 I'm sorry, but I do not accept male clients. 74 00:08:54,026 --> 00:08:56,330 If you don't take this case, I'll be in serious trouble! 75 00:08:56,330 --> 00:08:58,133 Will you at least talk to him?! 76 00:08:58,133 --> 00:09:01,401 I will. If you spend a hot night of love with me! 77 00:09:02,508 --> 00:09:05,480 Let me go! What are you doing?! 78 00:09:05,480 --> 00:09:08,852 I saw him go in here, so he must be around here somewhere! 79 00:09:08,852 --> 00:09:11,658 Be quiet! Do you have any idea where you are?! 80 00:09:11,658 --> 00:09:16,166 Oh, no! A fine, sexy beauty like you should never wear culottes! 81 00:09:15,465 --> 00:09:16,700 \kf900000}What are you doing?! 82 00:09:16,700 --> 00:09:18,403 88 centimeters! 83 00:09:18,403 --> 00:09:20,339 Oh, only 82 centimeters? 84 00:09:20,674 --> 00:09:22,142 I win. 85 00:09:25,283 --> 00:09:27,845 You are under arrest for harassing a government officer. 86 00:09:28,522 --> 00:09:30,425 You're a cop? 87 00:09:30,425 --> 00:09:32,861 Secret Service. On your feet. 88 00:09:33,131 --> 00:09:35,435 Ms. Shinjo, it's all right. 89 00:09:35,435 --> 00:09:38,073 No, Ms. Rosa, he must be taken in. 90 00:09:38,073 --> 00:09:40,305 He is a personal guest of Mr. McGuire. 91 00:09:41,278 --> 00:09:42,849 This overgrown creep? 92 00:09:42,682 --> 00:09:44,384 That's right, sweetie. 93 00:09:44,384 --> 00:09:47,389 Though, to be honest, I wouldn't mind staying like this forever. 94 00:09:47,389 --> 00:09:48,993 How did you do that? 95 00:09:48,993 --> 00:09:54,435 What is going on? I got lost in the conversation back there. 96 00:09:54,770 --> 00:09:56,473 An interview, please? 97 00:09:56,273 --> 00:09:58,777 We need a statement from Mr. McGuire! 98 00:09:58,377 --> 00:09:59,646 Just a few words, please! 99 00:09:59,479 --> 00:10:01,984 We can't write an article without more info! 100 00:10:00,982 --> 00:10:02,643 Please, ask him to speak with us! 101 00:10:03,219 --> 00:10:06,525 I apologize for having you meet me in this restrictive place, 102 00:10:06,525 --> 00:10:08,695 but this is a most urgent matter. 103 00:10:08,695 --> 00:10:11,462 I would like to hire you as my chief bodyguard. 104 00:10:11,768 --> 00:10:15,575 I'm sorry, but I can't. I don't guard men. 105 00:10:15,575 --> 00:10:17,442 Ryo, don't be so rude! 106 00:10:17,812 --> 00:10:20,517 I have more than enough bodyguards looking out for me. 107 00:10:20,517 --> 00:10:22,783 The person you will be protecting is this woman. 108 00:10:24,892 --> 00:10:27,897 This is the Secret Service agent we just ran into. 109 00:10:27,897 --> 00:10:31,461 Anna Shinjo, I need you to keep a covert eye on her. 110 00:10:31,704 --> 00:10:34,743 Why do you want us to protect a Secret Service agent? 111 00:10:34,743 --> 00:10:36,446 Shouldn't it be the other way around? 112 00:10:36,446 --> 00:10:42,117 I received a threat. He told me that she would be his target. 113 00:10:42,490 --> 00:10:46,064 A father wanting to protect his daughter. That's understandable. 114 00:10:46,064 --> 00:10:48,534 Don't say stupid things like that, you idiot! 115 00:10:49,972 --> 00:10:53,244 What makes you say that, Mr. Saeba? 116 00:10:53,244 --> 00:10:56,375 Her eyes. Ms. Shinjo has your eyes. 117 00:10:57,085 --> 00:11:02,094 And you are asking us to protect a highly trained Secret Service agent. 118 00:11:02,094 --> 00:11:05,794 With these puzzle pieces, my deduction was fairly easy. 119 00:11:15,818 --> 00:11:19,814 Yes, Anna Shinjo is my daughter. 120 00:11:20,961 --> 00:11:26,438 My wife, Ruriko, was killed in an accident eighteen years ago. 121 00:11:26,438 --> 00:11:29,444 I was immersed in the daily turmoil of the anti-government factions, 122 00:11:29,444 --> 00:11:31,310 so I sent Anna to live in Japan. 123 00:11:31,747 --> 00:11:33,808 I was too worried to let her stay with me. 124 00:11:34,787 --> 00:11:36,691 Soon after that, I was imprisoned. 125 00:11:36,691 --> 00:11:40,431 I didn't receive any information about Anna for sixteen years. 126 00:11:40,431 --> 00:11:41,899 None whatsoever. 127 00:11:42,434 --> 00:11:43,569 I cannot tell you how awful it was 128 00:11:43,569 --> 00:11:46,475 to wait those long years without any word from my daughter. 129 00:11:46,475 --> 00:11:49,936 Finally, I was released from prison along with the rest of the leaders. 130 00:11:50,816 --> 00:11:52,953 Almost immediately I became a candidate for the presidency. 131 00:11:52,953 --> 00:11:54,657 I had freedom once again, 132 00:11:54,657 --> 00:11:58,892 but the amount of work that needed to be done became a prison. 133 00:11:59,699 --> 00:12:01,870 Recently, I received a letter from Anna's maternal grandmother. 134 00:12:01,870 --> 00:12:05,137 She told me that Anna had become a police officer. 135 00:12:05,643 --> 00:12:08,808 The last surprise greeted me when I arrived here. 136 00:12:09,050 --> 00:12:14,219 I never expected Anna to become a Secret Service agent assigned to me. 137 00:12:14,926 --> 00:12:17,955 Besides your family, who else knows that she is your daughter? 138 00:12:18,299 --> 00:12:22,763 Anna was never comfortable with the idea of being my daughter. 139 00:12:23,275 --> 00:12:25,245 Her own agency isn't aware that I am her father. 140 00:12:25,479 --> 00:12:28,713 I think that you are the only one who knows about this now. 141 00:12:29,319 --> 00:12:31,882 The man who made the threat knows. 142 00:12:32,692 --> 00:12:34,195 That is true. 143 00:12:33,895 --> 00:12:36,666 So we are not the only ones who know this. 144 00:12:38,203 --> 00:12:39,705 Come in. 145 00:12:39,305 --> 00:12:43,701 Now the woman who knows how to get men to do her bidding will appear. 146 00:12:44,014 --> 00:12:46,485 Ryo, is that any way to introduce me to your friends? 147 00:12:46,485 --> 00:12:48,689 Saeko, what are you doing here? 148 00:12:48,689 --> 00:12:54,199 The Secret Service is under my Special Investigations unit. 149 00:12:54,199 --> 00:12:56,863 That is correct. Detective Nogami knows about Anna too. 150 00:12:57,438 --> 00:13:00,273 I was as surprised by this story as you must be. 151 00:13:00,711 --> 00:13:03,807 Are you the one who gave our names to Mr. McGuire? 152 00:13:04,718 --> 00:13:06,822 You must have a sixth sense, Kaori! 153 00:13:06,822 --> 00:13:09,384 Will I ever get any gratitude for all of the work I send your way? 154 00:13:11,029 --> 00:13:11,931 Thank... 155 00:13:11,430 --> 00:13:15,438 Don't even say it! This woman owes me more than we owe her! 156 00:13:15,438 --> 00:13:17,931 I've accumulated thirty-two hot love IOUs! 157 00:13:19,044 --> 00:13:20,547 What are you doing?! 158 00:13:20,247 --> 00:13:23,252 Ten IOUs should take care of the referral fee. 159 00:13:23,252 --> 00:13:24,755 You are so selfish! 160 00:13:24,454 --> 00:13:28,462 Anna Shinjo is a beautiful twenty-four year-old. Then there's Rosa. 161 00:13:28,462 --> 00:13:30,331 You have more than enough nookie on your hands as it is. 162 00:13:30,331 --> 00:13:32,198 Unless you want to turn down the job? 163 00:13:34,706 --> 00:13:36,209 We'll take it. 164 00:13:35,708 --> 00:13:41,082 Mr. McGuire, it appears as if they have graciously accepted your job! 165 00:13:41,418 --> 00:13:46,884 Really? Oh, thank you. You are going to be my new bodyguards. 166 00:13:48,799 --> 00:13:54,469 Why can't we turn down assignments from Saeko? I blame it on poverty. 167 00:14:05,295 --> 00:14:06,958 Hey! Hey! 168 00:14:07,733 --> 00:14:12,675 Why can't that idiot take this job more seriously?! 169 00:14:13,043 --> 00:14:16,249 You have your own car, don't you? Why you have to ride with me? 170 00:14:16,249 --> 00:14:19,221 Because since you were trained by the Secret Service, 171 00:14:19,221 --> 00:14:22,226 you're a better driver than anyone else. 172 00:14:22,226 --> 00:14:24,732 I can't believe they let someone like you be a bodyguard. 173 00:14:24,732 --> 00:14:27,803 Eyes on the road! It's dangerous to look around while driving. 174 00:14:27,803 --> 00:14:29,636 Don't talk to me like that! 175 00:14:30,508 --> 00:14:33,180 Your angry face is even more attractive! 176 00:14:33,180 --> 00:14:35,115 I should make you even angrier. 177 00:14:35,585 --> 00:14:37,053 How's this? 178 00:14:37,321 --> 00:14:38,983 What did you just do?! 179 00:14:39,959 --> 00:14:41,427 Feels good. 180 00:14:42,497 --> 00:14:45,867 Chief, why did you allow this man to travel with us? 181 00:14:46,203 --> 00:14:49,376 It's out of my hands. Mr. McGuire hired him. 182 00:14:49,376 --> 00:14:52,716 I guess that means he doesn't trust us, doesn't it? 183 00:14:52,716 --> 00:14:54,519 Calm down, Agent Shinjo. 184 00:14:54,519 --> 00:14:56,690 It's of no importance to us what Mr. McGuire thinks of us. 185 00:14:56,690 --> 00:14:59,252 Our only concern is that he is safe. 186 00:14:59,529 --> 00:15:00,997 I know that! 187 00:15:03,001 --> 00:15:06,942 Jim, are you sure you want that man to be so close to Anna? 188 00:15:06,942 --> 00:15:07,944 He's a professional, 189 00:15:07,944 --> 00:15:10,449 but in Japan they don't really know the meaning of the word danger. 190 00:15:10,449 --> 00:15:12,018 I can't trust them. 191 00:15:12,018 --> 00:15:18,587 Is that so? Saeba's a good man. He reminds me of myself at his age. 192 00:15:33,290 --> 00:15:36,062 Saeko, I'm wondering about Anna. 193 00:15:36,062 --> 00:15:38,633 Why keep her relationship to Mr. McGuire a secret? 194 00:15:38,633 --> 00:15:42,708 No one must find out. If they did, it would be a big story. 195 00:15:42,708 --> 00:15:45,679 Then, she would be forced to resign from the Secret Service. 196 00:15:45,679 --> 00:15:51,452 I understand. If Mr. McGuire got hurt, it would be a huge scandal. 197 00:15:51,824 --> 00:15:55,932 Anna became a Secret Service agent through hard work and skill. 198 00:15:55,932 --> 00:15:59,392 I don't want her career to be destroyed by an irrelevant matter. 199 00:16:00,808 --> 00:16:03,973 I understand. Our secrecy is vitally important. 200 00:16:04,614 --> 00:16:06,811 Ms. Anna, 201 00:16:07,152 --> 00:16:08,855 this is my room number! 202 00:16:08,855 --> 00:16:12,624 If you have any questions about bodyguarding, see me any time. 203 00:16:12,930 --> 00:16:16,596 I think you'd better check with your wife about that, right? 204 00:16:17,337 --> 00:16:18,806 Wife?! 205 00:16:19,208 --> 00:16:24,377 Don't you realize how important this mission is, you moron?! 206 00:16:26,054 --> 00:16:28,023 Help me! 207 00:16:28,358 --> 00:16:32,065 Get back here, you jerk! 208 00:16:29,125 --> 00:16:32,326 Jim, are you having any second thoughts about hiring those two? 209 00:16:35,671 --> 00:16:39,645 Don't get the wrong idea, Ms. Anna. Kaori is just my partner. 210 00:16:39,645 --> 00:16:41,114 I'm single and available. 211 00:16:41,114 --> 00:16:43,352 I don't care whether you're married or single! 212 00:16:43,352 --> 00:16:45,515 I don't want to have anything to do with you! 213 00:16:47,727 --> 00:16:50,698 What a grand and peaceful view. 214 00:16:51,567 --> 00:16:55,597 It will soon be realized once you become president. 215 00:16:58,245 --> 00:17:01,718 Please don't stand in front of any un-curtained windows. 216 00:17:01,718 --> 00:17:03,856 You can easily become a sniper's target if you do so. 217 00:17:03,856 --> 00:17:06,427 You are right, of course. I'll be more careful. 218 00:17:06,427 --> 00:17:08,131 I must be going. If you'll excuse me? 219 00:17:08,131 --> 00:17:09,599 Ms. Shinjo? 220 00:17:10,100 --> 00:17:12,070 Yes, Mr. McGuire? 221 00:17:12,471 --> 00:17:15,644 If you can spare the time, would you have dinner with me this evening? 222 00:17:15,644 --> 00:17:18,810 No, I must prepare for tomorrow's detail. 223 00:17:24,795 --> 00:17:27,766 They sure don't act like father and daughter, do they? 224 00:17:31,173 --> 00:17:32,809 Relax and get some sleep. 225 00:17:32,809 --> 00:17:34,278 Yes, Sir. 226 00:17:54,816 --> 00:17:56,284 Mother... 227 00:17:57,554 --> 00:17:59,057 A change of clothes? 228 00:17:59,057 --> 00:18:02,897 Of course, we're going to be stuck in this hotel for a while. 229 00:18:02,897 --> 00:18:05,268 Do you want to wear the same clothes day after day? 230 00:18:05,268 --> 00:18:09,143 Oh, damn! Everything happened so fast that I completely forgot. 231 00:18:09,143 --> 00:18:11,705 I'll run back to the apartment, and get some clothes. 232 00:18:14,619 --> 00:18:18,581 My passion burns bright! Let the loving start! 233 00:18:19,027 --> 00:18:21,190 Ms. Anna! 234 00:18:31,850 --> 00:18:34,720 You shouldn't wrap them like that. They'll lose their shape. 235 00:18:36,258 --> 00:18:38,728 You Peeping Tom nookie pervert! 236 00:18:39,932 --> 00:18:42,494 Hey, what about your clothes? 237 00:18:43,638 --> 00:18:46,711 I know you don't change your clothes for a year! 238 00:18:46,711 --> 00:18:48,514 Anna, are you all right? Yikes! 239 00:18:48,514 --> 00:18:49,983 What? 240 00:18:50,952 --> 00:18:52,922 They're bigger. 241 00:18:53,457 --> 00:18:54,925 I lose. 242 00:18:58,500 --> 00:19:00,628 Damn! Get back here, jerk! 243 00:19:01,271 --> 00:19:04,505 What was that exactly? 244 00:19:05,913 --> 00:19:07,472 Woo! Woo! Woo! Woo! 245 00:19:07,950 --> 00:19:11,912 Since I struck out with Ms. Anna, I'll set my sights on Ms. Rosa! 246 00:19:13,627 --> 00:19:15,096 Here we go! 247 00:19:15,898 --> 00:19:17,366 Empty! 248 00:19:20,173 --> 00:19:22,803 Where did you go, Ms. Rosa? 249 00:19:25,015 --> 00:19:26,483 That sound! 250 00:19:28,288 --> 00:19:30,291 She's taking a shower! 251 00:19:30,291 --> 00:19:33,855 How lovely of her to remember her promise to me! 252 00:19:35,901 --> 00:19:37,996 Ms. Rosa's bra! 253 00:19:38,906 --> 00:19:40,466 Why did I have to be late? 254 00:19:50,561 --> 00:19:52,699 Sorry to have kept you waiting. 255 00:19:52,699 --> 00:19:56,072 My door was locked, wasn't it? 256 00:19:56,072 --> 00:19:59,377 A tiny obstacle to our love. 257 00:19:59,377 --> 00:20:02,907 I will apologize for my lateness by making you very happy. 258 00:20:03,151 --> 00:20:04,744 Well, let's get down to business. 259 00:20:12,401 --> 00:20:15,066 Where did you learn such an incredible fighting technique? 260 00:20:15,807 --> 00:20:17,911 I learned it on the battlefield. 261 00:20:17,911 --> 00:20:21,372 I had to fight night and day in the conflict against the military. 262 00:20:21,785 --> 00:20:24,916 I was a rebel activist like Jim. 263 00:20:25,258 --> 00:20:29,027 I would run through a hail of bullets for that man. 264 00:20:29,265 --> 00:20:32,237 You can't even imagine a world like ours, Mr. Nookie. 265 00:20:33,607 --> 00:20:35,269 She burned me. 266 00:20:35,511 --> 00:20:37,707 But her towel isn't tight enough! 267 00:20:41,622 --> 00:20:43,090 What the hell?! 268 00:20:44,460 --> 00:20:47,226 You shameless, international ass! 269 00:20:48,267 --> 00:20:51,262 This is scaring me! Please forgive me! 270 00:20:51,873 --> 00:20:54,278 Please put me down, Kaori! 271 00:20:54,278 --> 00:20:57,884 Forgive me! I'm scared! 272 00:20:54,679 --> 00:20:58,145 Now I have time to go home, and get some clothes. 273 00:21:00,122 --> 00:21:03,583 What are they going to do about this broken window? 274 00:22:23,207 --> 00:22:27,671 Your eyes are so red! Didn't you get any sleep last night? 275 00:22:27,916 --> 00:22:32,254 I'm not one of those senseless people who can sleep tied to a log. 276 00:22:32,758 --> 00:22:36,065 Oh, you saw that? I'm so embarrassed! 277 00:22:36,065 --> 00:22:37,634 Wait! Wait up! 278 00:22:37,467 --> 00:22:39,071 What is it now? 279 00:22:39,071 --> 00:22:42,242 The air conditioner in my car isn't working properly. 280 00:22:42,242 --> 00:22:44,180 Can I hitch a ride in your car? 281 00:22:44,180 --> 00:22:47,242 I hate being hot, because I sweat an awful lot! 282 00:22:48,688 --> 00:22:50,191 What is that you're wiping with? 283 00:22:50,191 --> 00:22:53,253 What do you mean? Wow! How did that get here?! 284 00:22:53,564 --> 00:22:55,533 Ride in your own car! 285 00:22:58,606 --> 00:23:00,974 Hey, don't steal my treasure! 286 00:23:01,211 --> 00:23:06,619 Do you mind if I take this back? This size is hard to find in Japan. 287 00:23:10,260 --> 00:23:12,959 I need to find out what she eats to get breasts like those. 288 00:23:26,457 --> 00:23:28,160 The new Tokyo Metropolitan Government Building, 289 00:23:28,160 --> 00:23:30,464 the symbol of self-government and culture. 290 00:23:30,464 --> 00:23:32,934 We will observe the administrative system today. 291 00:23:33,670 --> 00:23:36,876 I don't think it will make a very good model for you. 292 00:23:36,876 --> 00:23:38,640 Don't say things like that! 293 00:23:53,640 --> 00:23:55,143 Is there a problem? 294 00:23:54,641 --> 00:23:57,409 I'm sorry. I left my purse in the car. 295 00:23:57,747 --> 00:23:59,306 Let me get it for you. 296 00:24:00,319 --> 00:24:02,482 Ms. Anna, where are you going? 297 00:24:04,827 --> 00:24:06,295 Get down! 298 00:24:12,508 --> 00:24:13,977 Ryo! 299 00:24:14,311 --> 00:24:16,415 Get the cars underground! This is an emergency! 300 00:24:16,415 --> 00:24:17,883 Anna! 301 00:24:32,411 --> 00:24:33,970 City Hunter... 302 00:24:36,753 --> 00:24:39,018 The job has become more interesting. 303 00:24:39,758 --> 00:24:41,260 You're okay now. 304 00:24:40,960 --> 00:24:42,923 What about Mr. McGuire?! 305 00:24:43,398 --> 00:24:45,602 What were you doing while all of this was happening?! 306 00:24:45,602 --> 00:24:47,366 You were the target. 307 00:24:48,540 --> 00:24:50,044 What did you say? 308 00:24:50,044 --> 00:24:51,603 You know what that means, don't you? 309 00:24:51,846 --> 00:24:54,818 So, you were hired to protect me? 310 00:25:07,108 --> 00:25:11,516 Jeez! I don't know why a woman has to buy so much stuff at one time. 311 00:25:11,516 --> 00:25:15,457 Because you told me they looked good on me when I tried them on. 312 00:25:15,457 --> 00:25:19,089 I can't help it. You look good in everything you put on. 313 00:25:19,564 --> 00:25:21,431 Was that a compliment I just heard? 314 00:25:21,668 --> 00:25:23,271 Just a fact. 315 00:25:23,271 --> 00:25:24,740 Taxi! 316 00:25:26,610 --> 00:25:29,548 What is it? Why have you stopped? 317 00:25:33,723 --> 00:25:35,191 Dunkirk. 318 00:25:41,538 --> 00:25:45,345 Today, James McGuire, a presidential candidate in the Guinam Republic, 319 00:25:45,345 --> 00:25:48,450 was shot at by a sniper outside the Tokyo Metropolitan Government building. 320 00:25:48,450 --> 00:25:50,818 Fortunately, he was unharmed. 321 00:25:54,027 --> 00:25:56,765 What's going on?! Why do I need a bodyguard?! 322 00:25:56,765 --> 00:25:59,737 Mr. McGuire is worried about you! 323 00:26:00,005 --> 00:26:03,111 Worried about me? Why is he worried about me? 324 00:26:03,111 --> 00:26:04,847 You abandoned me for eighteen years! 325 00:26:04,847 --> 00:26:07,385 Don't tell me you suddenly want to be my father again! 326 00:26:07,385 --> 00:26:11,154 You are a target because of me, so I must arrange for your protection. 327 00:26:11,493 --> 00:26:15,266 My connection to you could get me thrown out of the Secret Service. 328 00:26:15,266 --> 00:26:16,969 I'm sure that pleases you. 329 00:26:16,969 --> 00:26:18,939 No, I won't let that happen. 330 00:26:19,640 --> 00:26:22,847 No one knows that you are Mr. McGuire's daughter. 331 00:26:22,847 --> 00:26:25,184 I made the announcement after the assassination attempt. 332 00:26:25,184 --> 00:26:29,726 I made it clear that your father was the intended target. 333 00:26:29,726 --> 00:26:32,595 They have no reason to ask you to leave the detail. 334 00:26:32,831 --> 00:26:34,935 Are you sure, Ms. Nogami? 335 00:26:34,935 --> 00:26:36,438 Or perhaps you would like to leave? 336 00:26:36,438 --> 00:26:37,840 Of course not! 337 00:26:37,840 --> 00:26:41,080 If you want to fire someone, fire that annoying bodyguard! 338 00:26:41,080 --> 00:26:44,746 Why? He saved you from that sniper. 339 00:26:45,188 --> 00:26:47,291 I understand that my job 340 00:26:47,291 --> 00:26:50,597 may require me to take a bullet for the person I am protecting! 341 00:26:50,597 --> 00:26:53,235 It would be an honor to lose my life in the performance of my job! 342 00:26:53,235 --> 00:26:56,542 No! I must protect you, Anna! 343 00:26:56,542 --> 00:26:58,808 I promised your mother that I would do that! 344 00:26:59,180 --> 00:27:01,985 Why would you care about a promise you made to Mother? 345 00:27:01,985 --> 00:27:03,453 Murderers don't care about promises! 346 00:27:05,224 --> 00:27:07,023 Anna, what are you saying? 347 00:27:07,261 --> 00:27:09,231 You killed my mother! 348 00:27:23,190 --> 00:27:25,353 Those two have some serious issues. 349 00:27:30,838 --> 00:27:33,570 Why? Why did you come to Japan? 350 00:27:34,043 --> 00:27:35,910 I wish you had stayed away. 351 00:27:39,220 --> 00:27:43,785 Even though you protect me, your terrible sin will never wash away. 352 00:27:45,231 --> 00:27:47,200 It was twenty-five years ago. 353 00:27:48,103 --> 00:27:54,513 Ruriko came to Guinam with the International Medical Volunteers. 354 00:27:55,349 --> 00:27:59,585 She was an affectionate nurse, filled with a sense of justice. 355 00:28:01,294 --> 00:28:04,198 Soon, she sensed the corruption at the heart of our country. 356 00:28:04,198 --> 00:28:07,170 That's when she joined the anti-government faction. 357 00:28:07,940 --> 00:28:13,041 We fought together, and we fell in love. Soon, we were married. 358 00:28:13,482 --> 00:28:16,146 Not long afterwards, Ruriko gave birth to my darling Anna. 359 00:28:17,156 --> 00:28:20,993 Life was hard in the trenches of the anti-government movement. 360 00:28:21,764 --> 00:28:25,726 I cannot tell you how much Anna's smile helped us get through. 361 00:28:28,209 --> 00:28:30,874 We enjoyed peaceful days for a time. 362 00:28:33,486 --> 00:28:37,293 But one day I had an argument with my two aides, Pete and Gonzales. 363 00:28:37,293 --> 00:28:39,729 We disagreed about our proposed plan of action. 364 00:28:40,499 --> 00:28:42,661 Things got heated, and they pulled their guns. 365 00:28:43,170 --> 00:28:45,766 My wife tried to protect me, and she jumped between us. 366 00:28:46,209 --> 00:28:47,701 She was shot. 367 00:28:48,881 --> 00:28:52,588 It was now a battle, so I pulled my gun and shot Pete. 368 00:28:52,588 --> 00:28:54,147 They left us. 369 00:28:55,159 --> 00:28:58,791 I immediately ran to my wife. She was badly hurt. 370 00:28:59,233 --> 00:29:02,399 And at that moment, Anna woke up and came into the room. 371 00:29:03,741 --> 00:29:08,944 She saw me kneeling next to her dying mother with a gun in my hand. 372 00:29:09,552 --> 00:29:12,114 Anna was only six years old. 373 00:29:13,159 --> 00:29:17,497 She assumed that her father had murdered her mother. 374 00:29:19,270 --> 00:29:24,838 What a terrible image. I suppose it must have wounded Anna's heart. 375 00:29:38,972 --> 00:29:40,476 Bourbon. 376 00:29:39,841 --> 00:29:41,343 Yes, Sir. 377 00:29:40,776 --> 00:29:43,745 A story that's too painful to hear again? 378 00:29:46,285 --> 00:29:51,751 It was a tragic incident. Pete was very dear to me. 379 00:29:52,498 --> 00:29:56,961 I was only eighteen years old, and he always treated me so sweetly. 380 00:29:58,007 --> 00:29:59,977 What happened to Pete? 381 00:30:00,612 --> 00:30:02,878 He died as they retreated. 382 00:30:03,251 --> 00:30:05,822 Then, why did you become Mr. McGuire's assistant? 383 00:30:05,822 --> 00:30:09,989 I invested my youth in the struggle against our government. 384 00:30:10,497 --> 00:30:12,802 The struggle will soon be over. 385 00:30:12,802 --> 00:30:15,170 It's only natural for me to want to be present at the final victory. 386 00:30:15,406 --> 00:30:19,368 So, it's not a good time to allow your true feelings out. 387 00:30:21,651 --> 00:30:24,919 I suppose, but there is another reason. 388 00:30:25,224 --> 00:30:27,694 I need to test Jim. 389 00:30:28,330 --> 00:30:32,599 I want to make sure that he is the proper man for the presidency. 390 00:30:32,938 --> 00:30:34,567 Have you come to a conclusion? 391 00:30:35,442 --> 00:30:37,036 Not yet. 392 00:30:37,713 --> 00:30:39,182 I see. 393 00:30:43,057 --> 00:30:44,582 Good night, Rosa. 394 00:30:44,893 --> 00:30:48,093 Wait. You haven't asked me for nookie tonight, have you? 395 00:30:48,533 --> 00:30:51,505 I don't want to intrude on your youth. 396 00:30:52,039 --> 00:30:54,509 We'll have plenty of time for love after you've reached your conclusion. 397 00:31:20,725 --> 00:31:22,896 Thirty kilos of cocaine, 398 00:31:22,896 --> 00:31:26,665 and there's plenty more where that came from, Mr. Hikage. 399 00:31:27,805 --> 00:31:32,473 I look forward to a long-lasting relationship with you, Gonzales. 400 00:31:32,747 --> 00:31:37,017 Good! I'll throw in an extra 10% free as a celebratory gift. 401 00:31:37,289 --> 00:31:39,393 My, how generous of you! 402 00:31:39,393 --> 00:31:42,031 But there's a Japanese adage: Nothing's more expensive than what is free. 403 00:31:42,031 --> 00:31:45,371 Well, there is something you can do for me. 404 00:31:45,371 --> 00:31:48,176 Japan is such an inconvenient country for foreigners. 405 00:31:48,176 --> 00:31:50,680 We are so easy to spot among your native people. 406 00:31:50,680 --> 00:31:53,948 I see. Well, of course. Tell me what you need. 407 00:32:01,500 --> 00:32:04,005 They said you failed to kill him. 408 00:32:04,005 --> 00:32:08,413 Yes. There was interference. Someone called City Hunter. 409 00:32:08,413 --> 00:32:11,118 What?! Did you say "City Hunter"? 410 00:32:11,118 --> 00:32:14,318 That McGuire is such a pest! 411 00:32:15,058 --> 00:32:19,328 Don't worry, Mr. Gonzales. I will finish off this City Hunter. 412 00:32:19,566 --> 00:32:23,529 Oh, really? Thank you! There's a bonus in it for you if you succeed! 413 00:32:24,308 --> 00:32:28,350 I don't need that. I'll get something better. 414 00:32:28,350 --> 00:32:30,012 Better?! 415 00:32:32,323 --> 00:32:36,092 I will be Number One in the global underworld. 416 00:32:39,670 --> 00:32:45,648 This is famous. It was fired from a gun called the Trumpet. 417 00:32:45,648 --> 00:32:47,484 It belongs to Dunkirk. 418 00:32:47,484 --> 00:32:48,987 Dunkirk? 419 00:32:48,754 --> 00:32:51,459 He's a professional killer who's been making a name for himself lately. 420 00:32:51,459 --> 00:32:53,663 He's particular about neither his clients nor his methods. 421 00:32:53,663 --> 00:32:55,825 He doesn't care much about his work, either. 422 00:32:56,201 --> 00:32:59,206 He only cares about building his fame in the underworld. 423 00:32:59,206 --> 00:33:01,143 Be very careful, Ryo. 424 00:33:01,143 --> 00:33:04,382 Dunkirk is focused on being the number one criminal in the world. 425 00:33:04,382 --> 00:33:06,285 But who hired this Dunkirk? 426 00:33:06,285 --> 00:33:07,888 Gonzales. 427 00:33:07,888 --> 00:33:09,391 Gonzales? 428 00:33:08,990 --> 00:33:12,663 He's the head of the major drug cartel in the Guinam Republic. 429 00:33:12,663 --> 00:33:17,172 He's in Japan to do some business with Hikage from the Ryujin-Kai. 430 00:33:17,172 --> 00:33:21,340 All the information you need is right here in this videotape. 431 00:33:21,814 --> 00:33:24,118 Thank you, Mr. Gen. I appreciate your constant support. 432 00:33:24,118 --> 00:33:26,256 Think nothing of it. So long. 433 00:33:26,256 --> 00:33:27,952 Wait a minute, one more thing. 434 00:33:28,660 --> 00:33:30,288 Something important? 435 00:33:30,596 --> 00:33:32,293 Do you have any good, sexy videos for me? 436 00:33:34,638 --> 00:33:36,334 Are you all right, Mr. Gen? 437 00:33:37,442 --> 00:33:39,639 I'm just fine, Ryo! 438 00:33:47,494 --> 00:33:51,502 So, today we get to visit a grade school and an automobile plant? 439 00:33:51,502 --> 00:33:55,373 No, the itinerary was changed to a hospital and a welfare facility. 440 00:33:55,709 --> 00:33:58,647 A hospital? That should be a lot of fun. 441 00:34:01,253 --> 00:34:03,485 I just know there's going to be some trouble today. 442 00:34:06,062 --> 00:34:09,899 But Chief, why did you let him change the travel schedule? 443 00:34:10,570 --> 00:34:13,575 Mr. McGuire insisted on visiting these places. 444 00:34:13,575 --> 00:34:15,279 He is a towering historical figure. 445 00:34:15,279 --> 00:34:18,317 He is a man of greater character than politicians usually are. 446 00:34:18,317 --> 00:34:20,947 You give him too much credit. 447 00:34:21,357 --> 00:34:25,820 This is just another campaign stunt to carry the public's favor. 448 00:34:26,065 --> 00:34:27,568 Shinjo! 449 00:34:27,066 --> 00:34:30,938 I apologize. It was wrong for me to say such a thing. 450 00:34:45,901 --> 00:34:47,871 Hey! How are you? 451 00:34:48,172 --> 00:34:50,343 Stop fooling around, Mr. Saeba! 452 00:34:50,343 --> 00:34:51,912 You're interfering with the performance of my sworn duty. 453 00:34:51,912 --> 00:34:54,718 Ms. Anna, I'm afraid that you don't enjoy your work enough, 454 00:34:54,718 --> 00:34:56,621 and never find the time to relax. 455 00:34:56,621 --> 00:35:00,185 How can you be so insincere all of the time? 456 00:35:00,428 --> 00:35:04,391 I could teach you how to relax in a cordial, sexual, and gentle manner! 457 00:35:05,771 --> 00:35:07,239 You nimrod! 458 00:35:07,942 --> 00:35:09,433 What an ass! 459 00:35:10,045 --> 00:35:12,106 You will wait for us out here. 460 00:35:12,650 --> 00:35:14,813 You are barred from entering the building. 461 00:35:17,225 --> 00:35:19,931 Be that way! You want to treat me like a bad dog? 462 00:35:19,931 --> 00:35:22,127 Then I'm going to act like a bad dog while I'm out here. 463 00:35:22,569 --> 00:35:24,740 This is our intensive care unit. 464 00:35:24,740 --> 00:35:29,114 We care for critically injured and terminally ill patients here. 465 00:35:29,114 --> 00:35:33,288 We constantly monitor the patient's respiratory and cardiac status. 466 00:35:33,288 --> 00:35:35,291 In order to do this, we use special equipment that... 467 00:35:35,291 --> 00:35:38,097 Mr. McGuire certainly is interested in the workings of this place. 468 00:35:38,097 --> 00:35:42,765 He hopes to build hospitals like this one in the Republic. 469 00:35:43,206 --> 00:35:45,076 If we had facilities like this, 470 00:35:45,076 --> 00:35:47,741 many of our citizens would be saved from so much misery and death. 471 00:35:50,620 --> 00:35:53,224 I hope you win, Mr. McGuire. 472 00:35:53,224 --> 00:35:54,861 Thank you. 473 00:35:54,861 --> 00:35:57,332 Stand back! Please do not get in our way! 474 00:35:57,332 --> 00:35:58,835 Hello! 475 00:35:58,334 --> 00:35:59,803 Excuse me. 476 00:36:00,004 --> 00:36:01,870 Sorry, I have to examine these. 477 00:36:03,610 --> 00:36:05,078 Watch out! 478 00:36:05,948 --> 00:36:07,416 Hold it right there! 479 00:36:08,453 --> 00:36:10,514 What? It's just a child. 480 00:36:13,462 --> 00:36:15,523 She scared me! 481 00:36:18,370 --> 00:36:21,577 You got a little surprise there, didn't you? I'm sorry. 482 00:36:21,577 --> 00:36:24,548 But, hey, don't embarrass yourself by crying in front of everybody. 483 00:36:25,350 --> 00:36:27,616 I'm fine. Don't make a big fuss. 484 00:36:28,021 --> 00:36:29,888 Let's go play over there. 485 00:36:30,493 --> 00:36:33,298 What's wrong with you? You're usually more careful than that. 486 00:36:33,298 --> 00:36:35,962 Go outside and patrol the perimeter. 487 00:36:36,203 --> 00:36:37,706 Chief! 488 00:36:37,305 --> 00:36:38,765 That is an order. 489 00:36:39,877 --> 00:36:41,345 Yes, Sir. 490 00:37:11,635 --> 00:37:15,876 I heard about your mother. She was a nurse, wasn't she? 491 00:37:15,876 --> 00:37:17,344 Yes, she was. 492 00:37:18,414 --> 00:37:23,048 Looking at these nurses made me think of her. 493 00:37:23,289 --> 00:37:25,560 The white uniforms are nice, don't you think? 494 00:37:25,560 --> 00:37:30,524 Perhaps, but someone outside likes them for a different reason. 495 00:37:31,871 --> 00:37:35,478 I'll make a bad girl out of you! 496 00:37:32,206 --> 00:37:33,909 Help me! 497 00:37:34,109 --> 00:37:37,573 That jerk! I'll fix him for good! 498 00:37:38,284 --> 00:37:40,588 Those two! What a bizarre pair they are! 499 00:37:40,588 --> 00:37:42,250 Pardon me. 500 00:37:42,691 --> 00:37:45,197 Would you take me to the elevator? 501 00:37:45,197 --> 00:37:47,066 I can't hold my bag, and turn the wheels at the same time. 502 00:37:47,066 --> 00:37:50,095 I'm sorry, but I'm on duty. Good day. 503 00:37:54,480 --> 00:37:55,972 Well, if it's just to the elevator. 504 00:38:00,290 --> 00:38:01,758 Going down. 505 00:38:01,994 --> 00:38:03,462 Yes, he'll take it. 506 00:38:04,999 --> 00:38:06,602 Take care. 507 00:38:06,602 --> 00:38:08,305 Hey, I'm not taking the elevator! 508 00:38:08,305 --> 00:38:10,775 Oh, I think there's been a slight change of plans, Agent Shinjo. 509 00:38:11,210 --> 00:38:14,080 What the hell is going on here? What are you... 510 00:38:23,901 --> 00:38:26,072 Would you like to get some coffee with me? 511 00:38:26,072 --> 00:38:29,533 You are the love goddess I have been searching for. 512 00:38:30,512 --> 00:38:34,019 Your beautiful skin makes me want to see it on the rest of your body. 513 00:38:34,019 --> 00:38:36,991 Hi, let's spend the night together, and make love in the morning? 514 00:38:37,392 --> 00:38:40,158 Making love in the morning? What would come next? 515 00:38:40,398 --> 00:38:42,501 After making love, there would only be love. See you. 516 00:38:42,501 --> 00:38:47,534 Don't cover it up! You idiot! Why did you come here today? 517 00:38:47,778 --> 00:38:49,246 I'm dying! 518 00:38:52,653 --> 00:38:55,058 Time out! Time out! Ms. Anna is being kidnapped! 519 00:38:55,058 --> 00:38:56,560 I won't fall for that! 520 00:38:56,560 --> 00:38:58,928 Idiot, the van is leaving! Leaving! 521 00:39:19,102 --> 00:39:21,163 Ryo, right there! Three cars ahead! 522 00:39:47,353 --> 00:39:49,557 This isn't good for my heart. 523 00:39:49,557 --> 00:39:51,618 Damn, where'd they go? 524 00:39:58,306 --> 00:40:01,574 Stairways are not meant for cars, are they, you moron? 525 00:40:06,421 --> 00:40:07,889 Right there! There, Ryo! 526 00:40:16,507 --> 00:40:18,875 Follow us if you can! 527 00:40:24,388 --> 00:40:26,756 They're heading out to sea! We can't follow them! 528 00:40:28,228 --> 00:40:29,697 Don't shoot! 529 00:40:33,872 --> 00:40:36,935 You idiot! Now they're both dead, who's going to steer the boat? 530 00:40:47,229 --> 00:40:49,495 What do you think you're doing?! 531 00:40:56,046 --> 00:40:57,742 Hurry up, Ryo! Hurry! 532 00:41:05,062 --> 00:41:07,123 Hey, watch where you're going! 533 00:41:12,642 --> 00:41:14,111 He did it! 534 00:41:30,843 --> 00:41:32,937 Anna? Anna, are you all right? 535 00:41:42,497 --> 00:41:44,160 Father? 536 00:41:46,037 --> 00:41:50,603 Anna?! She said "father", didn't she? 537 00:41:50,846 --> 00:41:55,219 Despite her protestations, I guess she really does love her father. 538 00:41:56,156 --> 00:41:58,125 Poor thing. 539 00:42:05,005 --> 00:42:06,675 What the hell? 540 00:42:06,675 --> 00:42:09,614 Agent Shinjo is McGuire's daughter? 541 00:42:09,614 --> 00:42:11,117 Yes. 542 00:42:10,883 --> 00:42:15,525 And you promoted her to the Secret Service despite this knowledge? 543 00:42:15,525 --> 00:42:20,990 No, I found out later. After Mr. McGuire told me. 544 00:42:23,139 --> 00:42:24,641 What do you intend to do? 545 00:42:24,641 --> 00:42:27,313 She will be relieved of her position. 546 00:42:27,313 --> 00:42:29,551 No, Sir! She's the best we have. 547 00:42:29,551 --> 00:42:31,053 I am not trying to punish her! 548 00:42:31,053 --> 00:42:35,996 The kidnapping has shown us that we must not expose her to danger. 549 00:42:35,996 --> 00:42:37,598 Their relationship has nothing to do with her job. 550 00:42:37,598 --> 00:42:41,071 Or are you making personnel decisions based on family ties, Dad? 551 00:42:39,936 --> 00:42:43,843 Oh, just shut up, Saeko! I mean, Detective Nogami! 552 00:42:43,843 --> 00:42:46,147 You have to call me "chief" when you're in my office! 553 00:42:46,147 --> 00:42:48,014 There is no mixing work with personal life! 554 00:42:48,351 --> 00:42:51,812 Ok, Chief. No matter what you say, I'll make sure she isn't demoted. 555 00:42:55,131 --> 00:42:59,366 Are you ready to take the fall if something bad happens to her? 556 00:42:59,706 --> 00:43:01,709 You mean, would I hand in my resignation if there were trouble? 557 00:43:01,709 --> 00:43:04,415 I'm afraid the penalty would be far graver than you think. 558 00:43:04,415 --> 00:43:07,386 You would have to date one of these guys, and ask him to marry you. 559 00:43:11,393 --> 00:43:14,399 Come back here, Saeko! What do you say? Hey! 560 00:43:14,399 --> 00:43:17,404 Talk about mixing work with personal life. 561 00:43:17,404 --> 00:43:22,107 Wait a minute. I wonder who leaked McGuire's schedule change? 562 00:43:22,715 --> 00:43:24,981 The decision to change itinerary wasn't made until this morning. 563 00:43:31,548 --> 00:43:33,016 Yes? 564 00:43:33,485 --> 00:43:35,751 Glad to see that you're awake, Anna. 565 00:43:36,123 --> 00:43:37,626 I know I didn't ask for permission, 566 00:43:37,626 --> 00:43:39,930 but I decided to pick some things up for you from your apartment. 567 00:43:39,930 --> 00:43:41,593 Here are your clothes. I'll put them here. 568 00:43:42,101 --> 00:43:45,562 They told me that you and Mr. Saeba saved me today. 569 00:43:45,808 --> 00:43:49,080 It was really just a freak accident. 570 00:43:49,080 --> 00:43:53,188 We were outside at the time, and happened to see you carried out. 571 00:43:53,188 --> 00:43:56,183 I don't think I'm qualified to be a Secret Service agent. 572 00:43:57,663 --> 00:44:02,672 How can I protect VIPs? I can't protect myself. 573 00:44:02,672 --> 00:44:06,634 Wrong! You couldn't have seen it coming, so it's not your fault! 574 00:44:06,980 --> 00:44:08,983 You're very kind to me, Ms. Kaori. 575 00:44:08,983 --> 00:44:10,553 It's nothing. 576 00:44:10,386 --> 00:44:11,851 It's okay. 577 00:44:12,189 --> 00:44:15,229 I realized it while I was on duty at the hospital. 578 00:44:15,229 --> 00:44:17,597 I can't control my emotions. 579 00:44:18,100 --> 00:44:19,603 I could stay on as an agent, 580 00:44:19,603 --> 00:44:22,073 but I would end up causing more trouble than I am worth. 581 00:44:22,609 --> 00:44:24,077 Anna... 582 00:44:24,545 --> 00:44:26,014 Yes, come in. 583 00:44:26,516 --> 00:44:30,752 Anna, you're already sitting up. What a relief that you're doing so well. 584 00:44:30,991 --> 00:44:33,929 Ms. Nogami, I'm sorry I caused you so much trouble. 585 00:44:33,929 --> 00:44:36,567 Don't worry about it. Just get plenty of rest. 586 00:44:36,567 --> 00:44:39,037 Yes. I'll definitely get some rest. 587 00:44:39,373 --> 00:44:43,079 Take tomorrow off, and allow yourself time to feel better. 588 00:44:43,079 --> 00:44:46,779 You'll have your hands full when you return to work. 589 00:44:48,055 --> 00:44:52,530 You mean you want me to continue to be a Secret Service agent? 590 00:44:52,530 --> 00:44:55,035 We are short of agents right now. 591 00:44:55,035 --> 00:44:57,339 We would be in bad shape if you decided to resign right now. 592 00:44:57,339 --> 00:45:01,711 In any case, we'll have someone looking out for you at all times. 593 00:45:02,048 --> 00:45:05,417 Yes! Do what you like! Give me a guard, or nookie, or whatever! 594 00:45:05,888 --> 00:45:07,356 What did she say? 595 00:45:13,712 --> 00:45:18,587 You persist in your ways. Don't you? 596 00:45:18,587 --> 00:45:20,291 That's pretty brave talk. 597 00:45:20,291 --> 00:45:24,355 Why are you so personally involved in her situation? 598 00:45:24,698 --> 00:45:27,465 She reminds me of myself at her age. 599 00:45:27,938 --> 00:45:31,809 I always defied my father, and performed my job recklessly. 600 00:45:35,919 --> 00:45:40,690 Great, there's going to be another Saeko. 601 00:46:01,599 --> 00:46:03,262 Hurry up! Let's go! 602 00:46:06,408 --> 00:46:09,815 Saeba, why is it so important for me to escape through the back door? 603 00:46:09,815 --> 00:46:12,119 I saw a suspicious person driving up to the front of the building. 604 00:46:12,119 --> 00:46:14,590 Really? The bad guys have found out where I am? 605 00:46:14,590 --> 00:46:17,152 If you underestimate the enemy, it will be the end of you. 606 00:46:19,666 --> 00:46:24,776 Damn, I'm too late. I wondered why he woke up so early. 607 00:46:24,776 --> 00:46:27,246 He got Anna out before I got here. 608 00:46:32,790 --> 00:46:37,132 A Secret Service agent is out of breath after such a short run? 609 00:46:37,132 --> 00:46:39,033 Don't you work out? 610 00:46:39,269 --> 00:46:41,739 Yes, I belong to a health club. 611 00:46:42,141 --> 00:46:45,213 I'll need to evaluate your lifestyle. 612 00:46:45,213 --> 00:46:46,516 Let me observe your daily routine, 613 00:46:46,516 --> 00:46:49,180 and make the recommendations that will improve your performance. 614 00:46:51,358 --> 00:46:53,520 I get to watch her work out! 615 00:46:54,563 --> 00:46:56,467 What the hell is this? 616 00:46:56,467 --> 00:47:00,240 You don't have to expose your body in order to work out. 617 00:47:00,240 --> 00:47:03,701 But at a health club, don't people usually wear leotards? 618 00:47:03,947 --> 00:47:05,751 You can wear one if you like. 619 00:47:05,751 --> 00:47:07,617 You are so cruel! 620 00:47:07,921 --> 00:47:09,390 Damn... 621 00:47:28,291 --> 00:47:31,958 Finished already, Ms. Anna? What's next? 622 00:47:38,811 --> 00:47:41,717 Where do we go now? 623 00:47:41,717 --> 00:47:44,421 We're going to a place where you can really feast your eyes. 624 00:47:44,421 --> 00:47:46,324 To the swimming pool? 625 00:47:49,197 --> 00:47:50,961 I didn't expect this. 626 00:47:57,479 --> 00:48:00,541 I can't keep up with her. 627 00:48:02,354 --> 00:48:07,897 Is this a naked picture of Saeko? When did she become a nude model? 628 00:48:07,897 --> 00:48:10,368 Please tell me when she became a nude model! 629 00:48:16,414 --> 00:48:20,854 Do you try to bore yourself to death every single day? 630 00:48:21,356 --> 00:48:24,561 If you're bored, you can stop following me around, can't you? 631 00:48:24,561 --> 00:48:27,066 I just figured it out! This is your problem! 632 00:48:27,066 --> 00:48:30,172 These dowdy clothes are aging you long before your time. 633 00:48:30,172 --> 00:48:32,642 What a waste it is to hide such a lovely body. 634 00:48:32,910 --> 00:48:35,114 It's just like Detective Nogami said. 635 00:48:35,114 --> 00:48:37,652 What did she say about me? 636 00:48:37,652 --> 00:48:41,421 She said you reminded her of herself at your age. 637 00:48:42,027 --> 00:48:44,395 Oh, no. She couldn't mean that. 638 00:48:44,631 --> 00:48:48,263 Yep, you're right. She must have been much sexier. 639 00:48:48,505 --> 00:48:50,743 You don't have to be sexy in order to carry out your duty. 640 00:48:50,743 --> 00:48:51,945 That's where you're wrong. 641 00:48:51,945 --> 00:48:56,687 A sexy agent in a mini-skirt draws the enemy to her as a flower draws a bee. 642 00:48:56,687 --> 00:49:00,193 In the presence of such allure, he is incapable of thinking straight. 643 00:49:00,193 --> 00:49:03,065 Ms. Saeko is very capable, perhaps even too capable, 644 00:49:03,065 --> 00:49:05,764 of using her natural weapons against men. 645 00:49:06,104 --> 00:49:08,404 Don't talk about Ms. Saeko like that! 646 00:49:09,076 --> 00:49:10,579 Bank robbery! 647 00:49:10,178 --> 00:49:12,138 Back off, cops! Back away! 648 00:49:14,653 --> 00:49:16,289 Release your hostage! 649 00:49:16,289 --> 00:49:19,261 Who the hell are you? Back off before I kill this woman. 650 00:49:20,497 --> 00:49:22,000 Stop. 651 00:49:21,599 --> 00:49:23,102 Mr. Saeba? 652 00:49:22,768 --> 00:49:25,937 Innocent people could get hurt. I'll handle it. 653 00:49:26,275 --> 00:49:28,211 Get away from me, big fella! 654 00:49:28,211 --> 00:49:30,817 I'm going to show you something nice before you're hauled off. 655 00:49:30,817 --> 00:49:32,319 What? 656 00:49:31,517 --> 00:49:32,978 Lookie! 657 00:49:39,799 --> 00:49:42,736 Thank you, for showing me paradise. 658 00:49:43,806 --> 00:49:45,710 Don't hate me for it. 659 00:49:45,710 --> 00:49:49,171 I can't stand seeing a young woman victimized by someone like you. 660 00:49:52,590 --> 00:49:56,051 You see? Most crooks are men. 661 00:49:58,400 --> 00:50:00,270 Idiot! Pervert! Deviant! 662 00:50:00,270 --> 00:50:01,738 Who me? 663 00:50:02,007 --> 00:50:04,169 Hey, wait up! Wait up! 664 00:50:04,979 --> 00:50:06,983 Why are you mad at me? 665 00:50:06,983 --> 00:50:12,084 You can protect me, but please stay outside a five meter radius. 666 00:50:12,392 --> 00:50:15,262 Oh, no! Damn... 667 00:50:23,713 --> 00:50:26,818 Maybe I was too hard on him. 668 00:50:26,818 --> 00:50:29,654 But he acts so stupidly, he has it coming, doesn't he? 669 00:50:39,275 --> 00:50:41,540 I couldn't wear something like that. 670 00:50:46,054 --> 00:50:47,683 Here they are. 671 00:50:48,592 --> 00:50:51,155 I'm sure they'll look great on you. 672 00:50:51,631 --> 00:50:55,400 Mr. Saeba, what do you think? Mr. Saeba? 673 00:51:05,991 --> 00:51:07,550 It's only natural. 674 00:51:07,793 --> 00:51:13,965 Who would want to be with a boring old woman? A woman like me. 675 00:51:16,477 --> 00:51:18,742 Is something wrong? 676 00:51:24,424 --> 00:51:27,730 Hey! Hey, wait for me, Ms. Anna! 677 00:51:27,730 --> 00:51:30,135 Were you going to leave me behind? 678 00:51:30,135 --> 00:51:32,939 You can hate me, but please never leave me. 679 00:51:32,939 --> 00:51:34,408 Mr. Saeba, what are those? 680 00:51:35,779 --> 00:51:39,185 These are bras and panties that will match that new mini-shirt. 681 00:51:39,185 --> 00:51:41,712 I'm going to put them back before you get mad at me. 682 00:51:47,232 --> 00:51:49,600 Thank you, Mr. Saeba. 683 00:52:04,932 --> 00:52:08,605 Anna, you bought all of these nice clothes, why don't you wear them? 684 00:52:08,605 --> 00:52:11,243 It's a waste to buy them, and not put them on. 685 00:52:11,243 --> 00:52:13,213 I'm glad just to own them. 686 00:52:13,748 --> 00:52:16,618 I just wanted to shop. Now, I'm happy. 687 00:52:17,020 --> 00:52:19,158 Yes, but if you don't try on your new panties, 688 00:52:19,158 --> 00:52:21,788 how will you know how good they look on you? 689 00:52:27,540 --> 00:52:29,008 Cheers! 690 00:52:34,987 --> 00:52:41,124 You've saved my life twice, Saeba, and I still haven't thanked you. 691 00:52:41,833 --> 00:52:44,303 Thank you very, very much. 692 00:52:45,005 --> 00:52:48,779 You don't have to treat me so properly like I'm a stranger. 693 00:52:48,779 --> 00:52:51,484 What are you exactly? 694 00:52:51,484 --> 00:52:53,043 Just your bodyguard. 695 00:52:56,226 --> 00:52:59,995 I feel differently towards you. How can I describe it? 696 00:53:00,233 --> 00:53:03,967 You remind me of someone else that I know. 697 00:53:06,177 --> 00:53:08,443 You mean, your father, don't you? 698 00:53:15,895 --> 00:53:22,203 I know why. It's because he serves as a bodyguard for the Guinam Republic. 699 00:53:22,608 --> 00:53:25,978 Do you really think he is a man like yourself, Mr. Saeba? 700 00:53:26,314 --> 00:53:31,585 It takes more than endangering your life to make you an honorable man. 701 00:53:31,924 --> 00:53:33,393 That's correct. 702 00:53:33,628 --> 00:53:36,800 Anyone can put his life on the line, 703 00:53:36,800 --> 00:53:39,238 but one must have a soul in order to inspire people. 704 00:53:39,238 --> 00:53:40,974 If he didn't have a heart and soul, 705 00:53:40,974 --> 00:53:43,444 he wouldn't have the respect of his people. 706 00:53:44,247 --> 00:53:46,652 He has neither a heart nor a soul. 707 00:53:46,652 --> 00:53:48,956 The only thing that lives inside him is vanity. 708 00:53:48,956 --> 00:53:51,449 I don't have one good memory about him. 709 00:53:52,896 --> 00:53:55,959 That's because you have locked them out of your mind. 710 00:53:58,807 --> 00:54:02,769 You should unlock your mind. Then, those memories would come home. 711 00:54:08,858 --> 00:54:13,629 You should unlock your mind. Then, those memories would come home. 712 00:54:57,615 --> 00:54:59,083 Yes? 713 00:55:00,586 --> 00:55:05,095 You sex hound! What have you been doing to Anna since the hospital? 714 00:55:05,095 --> 00:55:08,334 Nothing! I'm innocent! 715 00:55:08,334 --> 00:55:10,668 Use this opportunity to think about your personality problems! 716 00:55:13,610 --> 00:55:16,878 It's not fair. Not fair. 717 00:55:18,419 --> 00:55:22,382 I'm so tired. I want to sleep in a bed tonight. 718 00:55:40,527 --> 00:55:43,988 I was surprised to find out that Shinjo is McGuire's daughter. 719 00:55:44,434 --> 00:55:47,668 I'll keep my mouth shut about it. 720 00:55:48,241 --> 00:55:51,680 She's a good agent. Take care of her, please. 721 00:55:54,485 --> 00:55:58,827 I was surprised to see Anna come to her mother's grave with her father. 722 00:55:58,827 --> 00:56:01,498 I wonder if something has changed her feelings toward him? 723 00:56:01,498 --> 00:56:03,067 I don't know. 724 00:56:03,067 --> 00:56:06,631 It's strange. She resented him so much. 725 00:56:11,483 --> 00:56:13,851 You still despise me, don't you? 726 00:56:14,088 --> 00:56:16,524 Not at all. I forgot all about you. 727 00:56:17,561 --> 00:56:19,398 I didn't have a father for eighteen years, 728 00:56:19,398 --> 00:56:21,802 but I kept living during that time. 729 00:56:21,802 --> 00:56:23,464 I guess I got used to it. 730 00:56:24,073 --> 00:56:25,541 Anna... 731 00:56:28,715 --> 00:56:33,281 I know you didn't kill Mother. You've lived with that for eighteen years. 732 00:56:33,791 --> 00:56:36,529 But I've lived with my illusion for the same amount of time. 733 00:56:36,529 --> 00:56:38,795 I think I will always live with that. 734 00:56:39,133 --> 00:56:44,098 I can't promise you that I will be able to accept the truth. 735 00:56:45,011 --> 00:56:47,249 That's why I didn't want to know you. 736 00:56:47,249 --> 00:56:49,219 Because I didn't want to hate you. 737 00:57:01,375 --> 00:57:02,843 There you are! 738 00:57:04,614 --> 00:57:06,082 But why? 739 00:57:08,354 --> 00:57:09,822 Ms. Rosa! 740 00:57:13,030 --> 00:57:14,532 Ryo! 741 00:57:14,132 --> 00:57:17,002 Track that helicopter! Contact our section offices! 742 00:57:23,582 --> 00:57:26,644 Your puny bullets can't reach me all the way up here! 743 00:57:27,289 --> 00:57:29,019 He sure likes to make noise. 744 00:57:40,079 --> 00:57:41,547 Falcon? 745 00:57:48,962 --> 00:57:52,127 Hey, Ryo, was that Umibozu? What's up? 746 00:57:56,843 --> 00:58:01,113 Damn, he was too fast for me. 747 00:58:03,555 --> 00:58:05,217 I see. Understood. 748 00:58:05,458 --> 00:58:08,658 Ms. Nogami, is there any information on Ms. Rosa? 749 00:58:10,969 --> 00:58:16,613 Her abduction is our fault. We'll do everything we can to rescue her. 750 00:58:16,613 --> 00:58:21,020 Please don't do anything that could make the situation worse. 751 00:58:21,020 --> 00:58:22,489 Please, Mr. McGuire. 752 00:58:22,957 --> 00:58:26,020 Sure, I understand, Detective Nogami. 753 00:58:26,564 --> 00:58:28,367 I must return to headquarters. 754 00:58:28,367 --> 00:58:29,836 Yes, Ma'am. 755 00:58:35,781 --> 00:58:38,479 Ms. Rosa was abducted by Gonzales, wasn't she? 756 00:58:39,922 --> 00:58:41,619 How do you know that? 757 00:58:42,059 --> 00:58:47,670 You knew that Gonzales was the one threatening you. You held out on us. 758 00:58:47,670 --> 00:58:51,234 It's time you told us everything, Mr. McGuire. 759 00:58:53,246 --> 00:58:56,514 You must tell us what he's after. 760 00:58:56,886 --> 00:58:59,015 The diamond vein. 761 00:59:00,226 --> 00:59:06,761 If only... If only I hadn't found it, Ruriko would never have died. 762 00:59:10,712 --> 00:59:16,678 I'll tell you. I was escaping from government forces in the mountains. 763 00:59:18,592 --> 00:59:21,063 The rocky ledge I was standing on gave way under my feet, 764 00:59:21,063 --> 00:59:22,726 and I fell down into a long shaft. 765 00:59:24,203 --> 00:59:28,165 I ended up in a cave deep inside the Earth, buried in darkness. 766 00:59:28,845 --> 00:59:33,582 That's when I found it, a shiny crystal that looked like rock candy. 767 00:59:34,722 --> 00:59:38,286 It was a rich vein of diamond ore. 768 00:59:41,000 --> 00:59:45,668 I didn't know what to do about it, so I turned to Pete and Gonzales. 769 00:59:46,209 --> 00:59:48,380 They wanted to mine it immediately. 770 00:59:48,380 --> 00:59:51,648 They said we could use the money to fund our movement. 771 00:59:52,254 --> 00:59:54,156 But I didn't agree with them. 772 00:59:54,658 --> 00:59:57,431 I knew that if we started to mine the vein, 773 00:59:57,431 --> 00:59:59,332 the government officials would take it away from us. 774 00:59:59,902 --> 01:00:02,239 We couldn't agree on anything. 775 01:00:02,239 --> 01:00:06,008 To protect it, I refused to tell them where the vein was located. 776 01:00:08,017 --> 01:00:09,485 They resented me for that. 777 01:00:10,220 --> 01:00:13,886 Both of them pulled their guns, then... 778 01:00:16,833 --> 01:00:22,207 Awful. My mother is dead because of a cave full of lousy diamonds? 779 01:00:23,011 --> 01:00:26,211 I'm sorry, Anna. It's all my fault. 780 01:00:26,684 --> 01:00:31,660 Yes, it is! Mother was sacrificed to protect your own self-interest. 781 01:00:31,660 --> 01:00:34,164 You might as well have pulled the trigger yourself. 782 01:00:34,164 --> 01:00:35,734 Anna! 783 01:00:35,734 --> 01:00:37,303 Anna, wait! 784 01:00:37,303 --> 01:00:38,771 Anna! 785 01:00:45,352 --> 01:00:46,988 Yes. 786 01:00:46,988 --> 01:00:48,958 Gonzalez! Rosa... 787 01:00:51,028 --> 01:00:52,497 I see. 788 01:00:53,734 --> 01:00:55,202 What are you going to do? 789 01:00:55,970 --> 01:00:59,933 I wanted the diamond mine to be a source of joy for my people. 790 01:01:00,279 --> 01:01:04,309 That's why I refused to give in to Gonzales in the past. 791 01:01:05,421 --> 01:01:08,484 But I can't allow it to create any more victims. 792 01:01:08,994 --> 01:01:12,660 This is a trick, but I'm sure you're aware of that. 793 01:01:21,050 --> 01:01:25,150 Rosa has never forgiven me for Pete's death. 794 01:01:25,592 --> 01:01:28,130 But even though she is probably in league with Gonzales, 795 01:01:28,130 --> 01:01:30,100 I know that she is a loyal patriot. 796 01:01:30,334 --> 01:01:33,100 I want her to know that I trusted that part of her. 797 01:01:33,907 --> 01:01:36,044 It is good to believe in someone. 798 01:01:36,044 --> 01:01:38,776 Only great things can come out of a strong trust like this. 799 01:01:56,982 --> 01:02:00,389 But why me? You never told me this was part of the plan. 800 01:02:00,389 --> 01:02:02,793 Of course not. If anything had gone wrong, 801 01:02:02,793 --> 01:02:05,899 your secret identity would have been prematurely uncovered. 802 01:02:05,899 --> 01:02:10,140 Plus, the presence of the new bodyguard has changed matters. 803 01:02:10,140 --> 01:02:12,610 That is why I altered the plan. 804 01:02:13,012 --> 01:02:17,486 So, you kidnapped me? Well, Jim won't fall for it. Your plan is flawed. 805 01:02:17,486 --> 01:02:22,362 McGuire will come for you, because of his sense of obligation to you. 806 01:02:22,362 --> 01:02:26,132 He killed your lover, Pete, after all. 807 01:02:26,370 --> 01:02:30,210 I know nothing about that. But if he doesn't come, what do I do? 808 01:02:30,210 --> 01:02:34,172 Then you can return to McGuire with an innocent heart. 809 01:02:34,485 --> 01:02:38,151 I won't do that! I will return to the Guinam Republic on this ship. 810 01:02:41,965 --> 01:02:44,936 What will you do if McGuire refuses to show his face? 811 01:02:45,170 --> 01:02:51,136 I will send him Rosa's corpse. She is of no further use to me. 812 01:02:51,383 --> 01:02:57,349 A vein of diamonds is at stake, a prize requiring extreme measures. 813 01:02:57,594 --> 01:03:02,603 Once I have the diamonds, I want you to oversee my new enterprise. 814 01:03:02,603 --> 01:03:07,704 I will need new digging machines made in the factories of Japan. 815 01:03:08,914 --> 01:03:10,474 That will be easy. 816 01:03:19,634 --> 01:03:21,297 Can I get you anything? 817 01:03:22,406 --> 01:03:23,874 Mr. McGuire? 818 01:03:25,878 --> 01:03:27,347 I'm sorry. 819 01:03:32,825 --> 01:03:34,886 This exit is secured, Sir. 820 01:03:46,684 --> 01:03:51,591 Anna, please go back and talk to Mr. McGuire. He's your father. 821 01:03:51,926 --> 01:03:54,396 He's not my father anymore, and what business is it of yours? 822 01:03:54,731 --> 01:03:57,303 Because I envy you. 823 01:03:57,303 --> 01:04:01,265 That's ridiculous. You have no reason to be envious of me. 824 01:04:01,711 --> 01:04:05,674 At least you still have a parent who shares your blood. 825 01:04:05,919 --> 01:04:07,717 You mean, you don't have... 826 01:04:08,323 --> 01:04:11,462 When I was little, my parents and my little brother were killed. 827 01:04:11,462 --> 01:04:15,232 They were victims of one of the large crime families. 828 01:04:15,670 --> 01:04:19,632 I can't help but think that you are not grateful enough for what you have. 829 01:04:22,516 --> 01:04:26,888 Kaori, you are very strong, aren't you? 830 01:04:27,492 --> 01:04:30,397 You and your father have been suffering for eighteen years. 831 01:04:30,397 --> 01:04:33,095 Try to reach out to him, so you can understand each other. Please?! 832 01:04:34,905 --> 01:04:37,637 You may have a point there, Kaori. 833 01:04:38,011 --> 01:04:40,743 So, you will try to talk to him? 834 01:04:42,052 --> 01:04:43,714 That's great! 835 01:04:44,623 --> 01:04:47,025 Listen... It can't be! 836 01:04:47,261 --> 01:04:49,232 Anna, where are you going? 837 01:04:49,232 --> 01:04:50,700 Wait! 838 01:04:56,578 --> 01:04:58,240 Stop right there, Mr. McGuire! 839 01:04:58,782 --> 01:05:00,519 Don't get involved in this! 840 01:05:00,519 --> 01:05:02,079 I won't let you go. 841 01:05:04,994 --> 01:05:06,462 Anna! 842 01:05:20,689 --> 01:05:22,157 Anna... 843 01:05:24,596 --> 01:05:28,160 Well, City Hunter, I'm waiting for you. 844 01:05:39,958 --> 01:05:43,920 Miki will worry about you if you stay out late like this. 845 01:05:44,166 --> 01:05:46,704 Just take me to the place where the helicopter went. 846 01:05:46,704 --> 01:05:50,507 Hey, is that any way to talk to me, you big jerk? 847 01:05:51,044 --> 01:05:53,310 Shut your face, and take me there! 848 01:05:54,050 --> 01:05:56,054 This is because of Dunkirk, right? 849 01:05:56,054 --> 01:05:57,991 Were you rivals when you were in that mercenary group together? 850 01:05:57,991 --> 01:05:59,560 I can't excuse his attitude. 851 01:05:59,560 --> 01:06:03,694 He tries to become Number One without taking me into account. 852 01:06:04,770 --> 01:06:06,238 You'll never change. 853 01:06:06,473 --> 01:06:08,977 Ryo, Anna and Mr. McGuire were... 854 01:06:08,977 --> 01:06:10,446 Umibozu! 855 01:06:10,781 --> 01:06:15,381 He offered to drive us to the place where Ms. Anna is being held. 856 01:06:16,625 --> 01:06:18,822 You know where it is? 857 01:06:28,379 --> 01:06:30,717 Rosa, I'm relieved to see you alive. 858 01:06:30,717 --> 01:06:32,346 Jim, why did you come here? 859 01:06:32,587 --> 01:06:35,353 Why? In order to rescue you. 860 01:06:35,894 --> 01:06:39,901 Rescue me? I'm a member of Gonzales's group! 861 01:06:39,901 --> 01:06:44,171 I'm the one who told him about Anna! I leaked your itinerary! 862 01:06:45,278 --> 01:06:47,840 Ms. Rosa... Oh, no. 863 01:06:48,283 --> 01:06:50,821 Don't insult yourself like that. 864 01:06:50,821 --> 01:06:55,592 Your feelings for Pete caused you to make a mistake. Emotions often do. 865 01:06:56,431 --> 01:07:01,099 But you are still my trusted colleague, and you love the Republic. 866 01:07:03,076 --> 01:07:05,046 What a touching scene! 867 01:07:05,615 --> 01:07:08,620 Save the niceties for later. 868 01:07:08,620 --> 01:07:12,491 We'll start our reunion with you telling me where the diamonds are. 869 01:07:12,727 --> 01:07:16,997 I will. However, I want you to release Rosa and Anna immediately. 870 01:07:17,336 --> 01:07:21,401 Once I have found the vein, I will have no need to keep them. 871 01:07:23,080 --> 01:07:30,356 I have found you at last. I've waited for this moment for eighteen years. 872 01:07:30,828 --> 01:07:33,699 This will all be mine at last. 873 01:07:33,699 --> 01:07:37,035 Lock McGuire and his daughter in one of the cabins. 874 01:07:37,273 --> 01:07:39,477 Gonzales, you said you'd release her. 875 01:07:39,477 --> 01:07:43,050 Once I know that this map is real, you will both be set free, Comrade. 876 01:07:43,050 --> 01:07:46,887 Don't call me comrade. You are the worst of the lowlifes. 877 01:07:47,926 --> 01:07:49,428 Move it. 878 01:07:48,861 --> 01:07:52,832 It's a long trip to the Republic. Make yourselves at home. 879 01:07:59,747 --> 01:08:03,618 Why did you leave Mr. McGuire alone when you knew what he was planning? 880 01:08:03,855 --> 01:08:06,894 When something stinks, you need to get rid of it completely. 881 01:08:06,894 --> 01:08:09,064 If things continued as they were, nothing would be solved. 882 01:08:09,064 --> 01:08:12,470 But now Anna is in danger because of this. 883 01:08:12,470 --> 01:08:14,074 Give him a break. 884 01:08:14,074 --> 01:08:16,738 He tried really hard considering he doesn't have any brains to work with. 885 01:08:17,412 --> 01:08:20,018 Are you trying to praise me or bury me? 886 01:08:20,018 --> 01:08:22,784 I'm just trying to tell it like it is. 887 01:08:23,123 --> 01:08:27,030 Wait a minute! Why are we letting a blind man drive this car? 888 01:08:27,030 --> 01:08:28,534 Oh, yeah. 889 01:08:28,132 --> 01:08:31,733 It's part of my new training. I'm trusting in my sixth sense. 890 01:08:32,007 --> 01:08:34,176 Forget that! Give me the steering wheel! 891 01:08:34,176 --> 01:08:36,841 Back off! Don't interfere with my training! 892 01:08:41,891 --> 01:08:44,453 This room is too nice for the likes of you, McGuire. 893 01:08:50,807 --> 01:08:52,310 Run, Anna! 894 01:08:51,742 --> 01:08:53,209 Look out! 895 01:08:56,117 --> 01:09:00,022 That was a useless display. The ship has already left port. 896 01:09:00,993 --> 01:09:02,596 Are you all right? 897 01:09:02,596 --> 01:09:05,158 It's nothing. Don't worry about me. 898 01:09:07,871 --> 01:09:09,340 Oh, wait. 899 01:09:11,646 --> 01:09:14,851 This! This doll is... 900 01:09:14,851 --> 01:09:17,618 Mother made me this doll for my sixth birthday. 901 01:09:18,224 --> 01:09:20,362 What is this doing here? 902 01:09:20,362 --> 01:09:23,561 I threw this into the bottom of a ravine during one of our escapes. 903 01:09:24,502 --> 01:09:26,206 I picked it up. 904 01:09:26,206 --> 01:09:27,908 Picked it up? 905 01:09:27,908 --> 01:09:31,074 But it would be impossible for you to get down into that place. 906 01:09:31,649 --> 01:09:34,488 After I was released from prison two years ago, 907 01:09:34,488 --> 01:09:37,254 I went back to the cabin in which we had hidden out. 908 01:09:38,328 --> 01:09:40,799 All I found were the charred remains of what had been our home. 909 01:09:40,799 --> 01:09:44,105 There was nothing left to remind me of your mother. 910 01:09:44,105 --> 01:09:48,646 I had sacrificed my family. I had risked my own life. 911 01:09:48,646 --> 01:09:53,417 After all was said and done, there was nothing for me to return to. 912 01:09:54,490 --> 01:09:56,428 That's what I was thinking. 913 01:09:56,428 --> 01:09:59,160 I was so miserable that I was paralyzed with grief. 914 01:10:00,034 --> 01:10:05,739 I was desperate. I started to drink heavily. Days became a blur. 915 01:10:06,779 --> 01:10:08,283 Then, one day... 916 01:10:08,283 --> 01:10:12,746 I remembered your doll, and how you had thrown it into the ravine. 917 01:10:13,959 --> 01:10:15,896 I couldn't stop myself from doing what I did next. 918 01:10:15,896 --> 01:10:17,866 I climbed down to the bottom of the ravine. 919 01:10:19,036 --> 01:10:20,698 The doll was... 920 01:10:21,207 --> 01:10:24,372 It seemed as if the doll had been waiting for me to rescue it. 921 01:10:24,913 --> 01:10:28,579 It was as if we were meant to be together even after all that time. 922 01:10:30,690 --> 01:10:37,795 That doll is all that's left from the one time I was truly happy. 923 01:10:39,473 --> 01:10:42,740 That doll has served as food for my soul. 924 01:10:43,547 --> 01:10:51,187 That doll has helped me regain the courage to fight for the Republic. 925 01:10:51,662 --> 01:10:54,258 Before that, I only had your mother. 926 01:10:56,037 --> 01:10:58,302 Ruriko's love energized me. 927 01:11:03,617 --> 01:11:05,085 I'm sorry. 928 01:11:07,024 --> 01:11:08,686 I am so sorry. 929 01:11:09,829 --> 01:11:11,331 Anna... 930 01:11:10,831 --> 01:11:12,799 I am so sorry. 931 01:11:15,906 --> 01:11:17,465 Father! 932 01:11:18,979 --> 01:11:20,447 Anna... 933 01:11:42,187 --> 01:11:44,680 Are you ready, Ryo? If you're going to do it, do it now. 934 01:11:44,959 --> 01:11:47,096 It sure seems a lot higher up than I thought 935 01:11:47,096 --> 01:11:48,699 when I first came up with the idea in the first place. 936 01:11:48,699 --> 01:11:50,168 Get a move on. 937 01:11:58,150 --> 01:12:00,552 Can't you even try to watch where you're going? 938 01:12:00,955 --> 01:12:02,458 You're too slow. 939 01:12:02,191 --> 01:12:04,462 That does it! I'm calling you out! 940 01:12:04,462 --> 01:12:05,864 Who the hell are you? 941 01:12:05,396 --> 01:12:06,353 Yikes! 942 01:12:38,657 --> 01:12:40,125 What's that noise? 943 01:12:40,795 --> 01:12:43,967 Boss, we have intruders. Two heavily armed guys. 944 01:12:43,967 --> 01:12:45,470 Two men? 945 01:12:45,270 --> 01:12:46,773 City Hunter. 946 01:12:46,606 --> 01:12:48,877 Don't worry about them, Mr. Hikage. 947 01:12:48,877 --> 01:12:54,012 What can two annoying little moths do against our firepower? 948 01:12:54,253 --> 01:12:56,457 I see your point exactly. 949 01:12:56,457 --> 01:12:58,895 You two, go up there and help out. 950 01:12:58,895 --> 01:13:00,397 Yes, Sir. 951 01:13:00,397 --> 01:13:05,506 Call Dunkirk so he can enjoy turning our visitors into fish food. 952 01:13:05,506 --> 01:13:06,975 Yes, Sir. 953 01:13:49,487 --> 01:13:52,049 What are you doing rolling in the rubble like that? 954 01:13:52,860 --> 01:13:55,265 Is it my fault that you insist on doing things in a brutish manner? 955 01:13:55,265 --> 01:13:57,428 My manner is more than proper. 956 01:14:02,678 --> 01:14:06,652 Falcon, since when did you become a lackey for City Hunter? 957 01:14:06,652 --> 01:14:09,524 Shut up! This guy is no friend of mine! 958 01:14:09,524 --> 01:14:13,395 I don't care. It makes it easier on me to finish you both off. 959 01:14:13,731 --> 01:14:18,172 Jeez, this guy really ticks me off. I'm going to put the hurt on him. 960 01:14:18,674 --> 01:14:21,840 Don't touch him. He's mine. 961 01:14:22,314 --> 01:14:24,181 Well, you owe me one then. 962 01:14:24,953 --> 01:14:27,583 You are so greedy. Hurry up and get out of my way. 963 01:14:36,440 --> 01:14:37,908 Die! 964 01:14:51,801 --> 01:14:53,304 Would you like a late night snack? 965 01:14:53,304 --> 01:14:54,806 For us? 966 01:14:54,339 --> 01:14:55,842 But of course. 967 01:14:55,241 --> 01:14:57,607 That's great! We're starving. 968 01:15:00,450 --> 01:15:01,918 Delicious. 969 01:15:06,428 --> 01:15:08,261 What was that? 970 01:15:08,832 --> 01:15:10,402 Rosa! 971 01:15:10,235 --> 01:15:13,341 Jim, I'm not doing this to earn your forgiveness. 972 01:15:13,341 --> 01:15:15,345 I just believe that the future of the Guinam Republic 973 01:15:15,345 --> 01:15:17,314 depends on the safety of you and those diamonds. 974 01:15:18,283 --> 01:15:19,751 Thank you, Rosa. 975 01:15:20,287 --> 01:15:21,755 Now, hurry up. 976 01:15:28,569 --> 01:15:30,072 Don't move! 977 01:15:29,570 --> 01:15:31,040 Ms. Rosa! 978 01:15:33,110 --> 01:15:34,579 This way. 979 01:15:53,013 --> 01:15:57,077 Falcon, I didn't expect you to hold a grudge for this long! 980 01:15:57,322 --> 01:15:59,024 Oh, shut the hell up. 981 01:15:59,024 --> 01:16:02,690 Do you know how many good men lost their lives because of you? 982 01:16:03,566 --> 01:16:05,569 There is no morality for mercenaries. 983 01:16:05,569 --> 01:16:07,698 Those men died because they were dumb enough to be betrayed. 984 01:16:19,695 --> 01:16:21,163 Damn! 985 01:16:21,799 --> 01:16:24,137 Do you really think you can beat me with such a puny weapon? 986 01:16:24,137 --> 01:16:25,696 That does it! 987 01:16:28,779 --> 01:16:30,247 Die! 988 01:16:30,850 --> 01:16:32,386 Go to Hell. 989 01:16:32,386 --> 01:16:33,854 What? 990 01:16:56,129 --> 01:16:57,632 Damn... 991 01:16:56,830 --> 01:16:58,291 This door is open. 992 01:17:04,043 --> 01:17:05,511 Where are we? 993 01:17:08,619 --> 01:17:13,461 Rosa, I'm sorry I had pity on you, and kept you alive this long. 994 01:17:13,461 --> 01:17:16,592 I should have gotten rid of you like I did with Pete. 995 01:17:16,834 --> 01:17:19,639 With Pete? What do you mean by that? 996 01:17:19,639 --> 01:17:24,214 McGuire shot Pete, but it was only a minor injury. 997 01:17:24,214 --> 01:17:27,846 As we escaped, I decided that it would be prudent to allow Pete to die. 998 01:17:28,321 --> 01:17:32,989 There was one less person who knew about the diamonds. 999 01:17:33,231 --> 01:17:37,438 That's why I told the government forces where Jim was hiding. 1000 01:17:37,438 --> 01:17:40,000 Their prisons are better than the grave. 1001 01:17:40,811 --> 01:17:43,082 Besides, if he had died in a stupid battle, 1002 01:17:43,082 --> 01:17:45,746 I would never know where the diamond vein was. 1003 01:17:47,122 --> 01:17:48,625 You traitor. 1004 01:17:48,625 --> 01:17:50,094 Die, Gonzales! 1005 01:17:53,200 --> 01:17:55,170 Go ahead and waste your bullets! 1006 01:17:59,478 --> 01:18:05,251 Oh, my God. I've carried this awful grudge against you for eighteen years. 1007 01:18:06,892 --> 01:18:11,559 How can I... How can I ever make it up to you? 1008 01:18:15,107 --> 01:18:16,677 Ms. Rosa... 1009 01:18:16,677 --> 01:18:21,448 Due to a change in plans, you and your daughter will have to die. 1010 01:18:21,686 --> 01:18:23,489 If his clients are gone, 1011 01:18:23,489 --> 01:18:26,893 I suppose the bodyguard and his partner will also leave us alone. 1012 01:18:28,097 --> 01:18:29,657 Mr. Saeba is on board? 1013 01:18:29,901 --> 01:18:33,168 How can you be sure that the map I gave you is not a fake? 1014 01:18:33,441 --> 01:18:36,479 I've known you for a very long time. 1015 01:18:36,479 --> 01:18:40,350 You are not nearly clever enough to come up with such a scam. 1016 01:19:00,757 --> 01:19:02,761 What's wrong? Why have we stopped? 1017 01:19:02,761 --> 01:19:04,765 The engine room has been bombed! 1018 01:19:04,765 --> 01:19:07,531 What? Damn those guys! 1019 01:19:09,574 --> 01:19:15,575 McGuire, we need to move things along now. Have any last words? 1020 01:19:16,018 --> 01:19:21,984 I've always believed a personal vendetta was wrong, not anymore. 1021 01:19:22,664 --> 01:19:26,538 I only regret that I didn't repay you for taking Ruriko from us. 1022 01:19:26,538 --> 01:19:28,809 He killed my mother? 1023 01:19:28,809 --> 01:19:31,075 Yes, it was Gonzalez. 1024 01:19:34,051 --> 01:19:36,521 That man killed my mother. 1025 01:19:37,892 --> 01:19:40,597 It is far too late for regrets. 1026 01:19:40,597 --> 01:19:42,065 Ready! 1027 01:19:46,875 --> 01:19:48,343 Fire! 1028 01:19:50,048 --> 01:19:51,516 Mr. Saeba! 1029 01:19:56,760 --> 01:19:58,923 Strike now! He's out of ammo! 1030 01:20:10,986 --> 01:20:12,648 I hate that cretin! 1031 01:20:18,666 --> 01:20:20,260 Anna! Rosa! 1032 01:20:43,512 --> 01:20:45,174 This is for my mother! 1033 01:20:47,854 --> 01:20:49,914 Mr. Gonzales, are we okay? 1034 01:20:50,425 --> 01:20:53,396 As a going away present, let's fill her full of bullet holes. 1035 01:21:07,289 --> 01:21:08,757 Ms. Rosa! 1036 01:21:10,829 --> 01:21:13,299 Ms. Rosa! Please be okay, Ms. Rosa. 1037 01:21:13,767 --> 01:21:16,067 Rosa, you're going to be all right. 1038 01:21:18,109 --> 01:21:20,773 Jim, I'm so sorry. 1039 01:21:21,315 --> 01:21:25,015 I have betrayed our homeland. 1040 01:21:25,622 --> 01:21:31,793 What are you talking about? No one loves our country more than you do. 1041 01:21:34,138 --> 01:21:35,606 Jim... 1042 01:21:37,945 --> 01:21:41,715 Mr. Saeba, I've reached my conclusion. 1043 01:21:42,153 --> 01:21:46,024 Would you like to ask me for some nookie now? 1044 01:21:46,862 --> 01:21:50,130 Of course, it would be my pleasure. 1045 01:21:51,904 --> 01:21:53,372 Thank you. 1046 01:21:56,379 --> 01:21:59,317 Ms. Rosa, don't die. Open your eyes! 1047 01:21:59,317 --> 01:22:00,820 Rosa... 1048 01:22:00,219 --> 01:22:01,753 Ms. Rosa! 1049 01:22:09,370 --> 01:22:12,642 It's City Hunter. Let's get out of here, Gonzales. 1050 01:22:12,642 --> 01:22:14,202 I must kill them all. 1051 01:22:14,979 --> 01:22:20,183 I'll finish them off. City Hunter, McGuire, the girl, all of them. 1052 01:22:21,892 --> 01:22:23,360 Gonzales! 1053 01:22:25,732 --> 01:22:27,497 Don't do it, Umibozu! 1054 01:22:28,605 --> 01:22:30,631 They're mine. 1055 01:22:32,912 --> 01:22:34,575 Now, we're even. 1056 01:22:47,272 --> 01:22:48,740 Mr. Saeba... 1057 01:23:13,353 --> 01:23:14,821 What's happening? 1058 01:23:50,455 --> 01:23:52,659 Thank you for everything, Detective Nogami. 1059 01:23:52,659 --> 01:23:56,621 Your daughter is now a tenured member of the Metropolitan Police Force. 1060 01:23:57,066 --> 01:24:01,439 Agent Shinjo, please promise me that you will visit the Guinam Republic. 1061 01:24:01,708 --> 01:24:07,242 Yes, I promise I will be there when you win the presidential election. 1062 01:24:07,586 --> 01:24:12,152 Agent Shinjo, your assignment as a Secret Service agent is at an end. 1063 01:24:12,863 --> 01:24:14,365 Ms. Nogami! 1064 01:24:14,365 --> 01:24:16,835 Go back with him, as his daughter. 1065 01:24:24,450 --> 01:24:25,918 Anna... 1066 01:24:27,456 --> 01:24:28,924 Father... 1067 01:24:43,685 --> 01:24:47,682 I guess McGuire really wanted Anna with him when all was said and done. 1068 01:24:48,427 --> 01:24:51,263 All children become independent one day. 1069 01:24:51,733 --> 01:24:53,236 There's nothing wrong with that, 1070 01:24:53,236 --> 01:24:56,299 as long as their hearts remain connected to the parents. 1071 01:24:57,778 --> 01:25:01,308 Their hearts remain connected... 1072 01:25:08,564 --> 01:25:10,032 Nothing. 1073 01:25:25,062 --> 01:25:30,231 Tsuwamono domo ga yume no ato da ne 1074 01:25:32,876 --> 01:25:40,050 Shizuka na nami ga uchi yosete ru 1075 01:25:43,695 --> 01:25:49,161 Tsuki no hikari o mabuta ni ukete 1076 01:25:51,811 --> 01:25:58,655 Totemo kirei na kimochi ni naru 1077 01:26:00,293 --> 01:26:05,360 Ano hi, anata to odotta doresu 1078 01:26:05,803 --> 01:26:10,444 Fuyu no umi e to nagashi ni kita 1079 01:26:10,444 --> 01:26:19,161 Toori-ma mitai, anata no ai ga 1080 01:26:19,161 --> 01:26:22,622 Ima, kono ude o hanarete iku 1081 01:26:25,138 --> 01:26:27,376 My name is woman 1082 01:26:27,376 --> 01:26:34,589 Kanashimi o migomotte yasashisa ni sodateru no 1083 01:26:34,589 --> 01:26:36,692 My name is woman 1084 01:26:36,692 --> 01:26:48,307 Onna nara taerareru itami nano de sho 1085 01:26:53,791 --> 01:27:04,076 Nureta ashikubi nage dashite, konomama koko de nemuri tai wa 1086 01:27:04,076 --> 01:27:08,785 Teashi torareta yoru no tori tachi 1087 01:27:08,785 --> 01:27:16,528 Setsunai koe o ageru kere do 1088 01:27:18,803 --> 01:27:21,007 My name is woman 1089 01:27:21,007 --> 01:27:28,220 Samishisa o migomotte jinsei ga hajimaru no 1090 01:27:28,220 --> 01:27:30,358 My name is woman 1091 01:27:30,358 --> 01:27:41,802 Koukai no namida dewa nai to chikaeru wa 1092 01:28:08,927 --> 01:28:11,398 The Guinam Republic has elected a new president today. 1093 01:28:11,398 --> 01:28:17,109 James McGuire has sworn to continue his efforts toward democracy. 1094 01:28:17,109 --> 01:28:20,148 Coincidentally, there was another great event in the Republic today. 1095 01:28:20,148 --> 01:28:25,091 A rich vein of diamonds was discovered in the region. 1096 01:28:25,091 --> 01:28:28,196 This should help support the economy of the region, 1097 01:28:28,196 --> 01:28:31,168 which has no existing industry to speak of. 1098 01:28:31,769 --> 01:28:35,732 I'm sure Anna is enjoying having her father all to herself now. 1099 01:28:36,311 --> 01:28:39,009 I wish I could have Anna all to myself. 1100 01:28:47,933 --> 01:28:51,472 Oh, God! It's Anna! What brings you back to Japan? 1101 01:28:51,472 --> 01:28:55,104 I came back to work yesterday and I have a favor to ask of you. 1102 01:28:56,248 --> 01:28:59,253 I don't do anything for free, lady. 1103 01:28:59,253 --> 01:29:01,621 I didn't get any nookie for the last job as it is. 1104 01:29:02,159 --> 01:29:04,629 Well, this time I will pay you with interest. 1105 01:29:09,772 --> 01:29:13,643 He really does jump at the bait, just like Ms. Nogami said he would. 1106 01:29:13,946 --> 01:29:16,816 I have such respect for you, Ms. Nogami. 1107 01:29:17,553 --> 01:29:20,889 Nogami Number Two has just been born. 1108 01:29:21,594 --> 01:29:26,870 We'll meet at the hotel. If you prefer, we can rent the suite. 1109 01:29:26,870 --> 01:29:28,338 Oh, I don't know... 1110 01:29:29,308 --> 01:29:32,075 What am I supposed to do now, Ms. Nogami? 1111 01:29:32,447 --> 01:29:36,147 My chance for triple nookie! We'll take the royal suite! 1112 01:29:36,421 --> 01:29:37,889 Loser! 1113 01:29:46,573 --> 01:29:52,150 This is terrible. Now, I have to keep an eye out for Saeko and Anna. 1114 01:29:52,150 --> 01:29:54,154 My workload just doubled. 1115 01:29:54,154 --> 01:29:56,317 Double! Double! 89209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.