Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,216 --> 00:00:28,912
I don't believe it!
2
00:00:42,711 --> 00:00:45,477
Come and get it, City Hunter.
I'm waiting.
3
00:00:48,288 --> 00:00:49,756
Die!
4
00:01:17,107 --> 00:01:19,874
I did it! I killed City Hunter!
5
00:01:38,780 --> 00:01:43,244
What the hell is this?!
City Hunter has a partner?!
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,697
It takes two to make City Hunter.
7
00:02:06,981 --> 00:02:10,288
Karada o yoseru kata hoshisa ni
8
00:02:10,288 --> 00:02:12,692
Machi ni tatazunde ru
9
00:02:12,692 --> 00:02:18,293
Omoide no re-ru ni, puraido
mo naku yotterun da
10
00:02:18,368 --> 00:02:26,250
Oh, yoru ni shigami tsuite ireba yume
wa tsuduku mono to, omoi konde te mo
11
00:02:26,250 --> 00:02:31,359
Rasuto tamete, motto yotte,
Night and Day
12
00:02:31,359 --> 00:02:35,424
Mayonaka sugi wa itsu demo kuraku te
13
00:02:36,736 --> 00:02:43,114
Hajimaru ze, tottoki no ano
ko no Show Time
14
00:02:43,114 --> 00:02:50,891
Namida to tameiki to shanpan
grasu no, kanashii peten sa
15
00:02:51,463 --> 00:02:53,667
Aitsu o machi naga ra
16
00:02:53,667 --> 00:02:59,200
Ooji-sama wa ore ja nai
17
00:02:59,645 --> 00:03:05,315
Hero nante gara ja nai
18
00:04:14,614 --> 00:04:16,082
Anna...
19
00:04:33,582 --> 00:04:35,244
Hello, McGuire speaking.
20
00:04:36,988 --> 00:04:39,151
I see you've arrived safely.
21
00:04:39,526 --> 00:04:43,295
Now that you're here, you should worry
more about your daughter.
22
00:04:43,935 --> 00:04:46,097
How dare you speak to me like that?!
23
00:04:51,648 --> 00:04:55,816
This is a horrible situation!
Just horrible!
24
00:05:17,496 --> 00:05:21,436
What an innocent, pretty shape!
Nothing beats a natural figure!
25
00:05:21,436 --> 00:05:23,841
Hey, Ryo, I have some great
new videos for you!
26
00:05:23,841 --> 00:05:27,143
Wow! These don't have the naughty
parts pixilated, do they, Mr. Gen?
27
00:05:28,783 --> 00:05:32,222
Your filthy mind needs a nice,
hard scrubbing!
28
00:05:36,965 --> 00:05:39,333
Now we can finally get to work.
29
00:05:40,405 --> 00:05:44,777
I love Kaori's energy, but I wish she
didn't always destroy my store.
30
00:05:47,451 --> 00:05:49,613
Can you ever forgive me?
31
00:05:51,525 --> 00:05:53,289
Take a look! It's still there!
32
00:05:53,962 --> 00:05:58,426
XYZ Urgent! I'll wait for you at
Caf� Harenchi, Ryo Arai.
33
00:05:58,838 --> 00:06:03,040
I think this guy wants us to protect
his beautiful daughter.
34
00:06:05,851 --> 00:06:09,517
He tricked me with the old double
switch. Get back here, Ryo!
35
00:06:12,529 --> 00:06:15,990
Forget it! You won't trick me into this!
36
00:06:24,551 --> 00:06:26,783
Whoa! Mature sexiness!
37
00:06:29,193 --> 00:06:30,662
I like it!
38
00:06:34,704 --> 00:06:39,338
It's not often a beautiful woman pursues
me so sweetly and aggressively.
39
00:06:39,780 --> 00:06:41,583
Are you Mr. Saeba?
40
00:06:41,583 --> 00:06:46,354
Yes, Ryo Saeba. President
of Saeba Firm.
41
00:06:46,959 --> 00:06:51,627
My name is Rosa Martinez. I don't have
much time, so we better go.
42
00:06:52,236 --> 00:06:55,241
Wow! Mature women are so assertive!
43
00:06:55,241 --> 00:06:56,709
Oh, yes!
44
00:07:02,655 --> 00:07:04,123
Ryo!
45
00:07:06,428 --> 00:07:09,835
Drove off with a beautiful woman! Does
he think he can find his own cases?
46
00:07:09,835 --> 00:07:11,303
I better do something quick!
47
00:07:13,708 --> 00:07:18,673
Rosa Martinez, a lovely name.
Perfect for a woman such as you.
48
00:07:18,952 --> 00:07:20,614
And what kind of woman would that be?
49
00:07:20,855 --> 00:07:26,332
A rose blooming in a garden, its beauty
and sweet scent transcendent.
50
00:07:26,332 --> 00:07:29,998
The other flowers exist only to
decorate your radiance.
51
00:07:30,272 --> 00:07:32,877
You certainly have a way
with words, Mr. Saeba.
52
00:07:32,877 --> 00:07:36,179
Your beauty has unleashed
the poet within me.
53
00:07:39,923 --> 00:07:42,895
I'm so sorry. I thought
it was an ashtray.
54
00:07:43,129 --> 00:07:47,336
Please, be more careful, Rosa!
By the way, where are we going?
55
00:07:47,336 --> 00:07:48,805
There.
56
00:07:50,109 --> 00:07:52,341
The Diet Building?
57
00:07:56,654 --> 00:07:59,258
What a great building.
58
00:07:59,258 --> 00:08:02,196
I wish the politicians in here were as
majestic as the architecture.
59
00:08:08,275 --> 00:08:10,039
That's James McGuire.
60
00:08:10,313 --> 00:08:11,715
You know him?
61
00:08:11,715 --> 00:08:15,176
He's a candidate for the presidency of
the Guinam Republic, isn't he?
62
00:08:15,855 --> 00:08:18,293
He's the leader of the democratic
movement in that country, yes.
63
00:08:18,293 --> 00:08:23,257
His chief opponent is a
former military leader.
64
00:08:24,438 --> 00:08:28,011
Mr. McGuire used to be an activist
in the anti-government faction.
65
00:08:28,011 --> 00:08:31,951
He was imprisoned for sixteen years,
but was released two years ago.
66
00:08:32,453 --> 00:08:34,457
If Mr. McGuire should win the election,
67
00:08:34,457 --> 00:08:37,462
the Guinam Republic will finally
be a free country.
68
00:08:37,462 --> 00:08:39,432
But if his opponent should win,
69
00:08:39,432 --> 00:08:41,937
the country will continue being
oppressed by the military juntas.
70
00:08:41,937 --> 00:08:43,941
I'm getting a bad feeling about this.
71
00:08:43,941 --> 00:08:47,880
Mr. McGuire is your boss and
my new client, isn't he?
72
00:08:48,215 --> 00:08:50,481
Correct. He wants to hire you.
73
00:08:50,819 --> 00:08:54,026
I'm sorry, but I do not
accept male clients.
74
00:08:54,026 --> 00:08:56,330
If you don't take this case,
I'll be in serious trouble!
75
00:08:56,330 --> 00:08:58,133
Will you at least talk to him?!
76
00:08:58,133 --> 00:09:01,401
I will. If you spend a hot night
of love with me!
77
00:09:02,508 --> 00:09:05,480
Let me go! What are you doing?!
78
00:09:05,480 --> 00:09:08,852
I saw him go in here, so he must
be around here somewhere!
79
00:09:08,852 --> 00:09:11,658
Be quiet! Do you have any
idea where you are?!
80
00:09:11,658 --> 00:09:16,166
Oh, no! A fine, sexy beauty like you
should never wear culottes!
81
00:09:15,465 --> 00:09:16,700
\kf900000}What are you doing?!
82
00:09:16,700 --> 00:09:18,403
88 centimeters!
83
00:09:18,403 --> 00:09:20,339
Oh, only 82 centimeters?
84
00:09:20,674 --> 00:09:22,142
I win.
85
00:09:25,283 --> 00:09:27,845
You are under arrest for harassing
a government officer.
86
00:09:28,522 --> 00:09:30,425
You're a cop?
87
00:09:30,425 --> 00:09:32,861
Secret Service. On your feet.
88
00:09:33,131 --> 00:09:35,435
Ms. Shinjo, it's all right.
89
00:09:35,435 --> 00:09:38,073
No, Ms. Rosa, he must be taken in.
90
00:09:38,073 --> 00:09:40,305
He is a personal guest of Mr. McGuire.
91
00:09:41,278 --> 00:09:42,849
This overgrown creep?
92
00:09:42,682 --> 00:09:44,384
That's right, sweetie.
93
00:09:44,384 --> 00:09:47,389
Though, to be honest, I wouldn't
mind staying like this forever.
94
00:09:47,389 --> 00:09:48,993
How did you do that?
95
00:09:48,993 --> 00:09:54,435
What is going on? I got lost in the
conversation back there.
96
00:09:54,770 --> 00:09:56,473
An interview, please?
97
00:09:56,273 --> 00:09:58,777
We need a statement from Mr. McGuire!
98
00:09:58,377 --> 00:09:59,646
Just a few words, please!
99
00:09:59,479 --> 00:10:01,984
We can't write an article
without more info!
100
00:10:00,982 --> 00:10:02,643
Please, ask him to speak with us!
101
00:10:03,219 --> 00:10:06,525
I apologize for having you meet
me in this restrictive place,
102
00:10:06,525 --> 00:10:08,695
but this is a most urgent matter.
103
00:10:08,695 --> 00:10:11,462
I would like to hire you as
my chief bodyguard.
104
00:10:11,768 --> 00:10:15,575
I'm sorry, but I can't. I don't guard men.
105
00:10:15,575 --> 00:10:17,442
Ryo, don't be so rude!
106
00:10:17,812 --> 00:10:20,517
I have more than enough bodyguards
looking out for me.
107
00:10:20,517 --> 00:10:22,783
The person you will be protecting
is this woman.
108
00:10:24,892 --> 00:10:27,897
This is the Secret Service agent
we just ran into.
109
00:10:27,897 --> 00:10:31,461
Anna Shinjo, I need you to keep
a covert eye on her.
110
00:10:31,704 --> 00:10:34,743
Why do you want us to protect
a Secret Service agent?
111
00:10:34,743 --> 00:10:36,446
Shouldn't it be the other way around?
112
00:10:36,446 --> 00:10:42,117
I received a threat. He told me that
she would be his target.
113
00:10:42,490 --> 00:10:46,064
A father wanting to protect his daughter.
That's understandable.
114
00:10:46,064 --> 00:10:48,534
Don't say stupid things
like that, you idiot!
115
00:10:49,972 --> 00:10:53,244
What makes you say that, Mr. Saeba?
116
00:10:53,244 --> 00:10:56,375
Her eyes. Ms. Shinjo has your eyes.
117
00:10:57,085 --> 00:11:02,094
And you are asking us to protect a
highly trained Secret Service agent.
118
00:11:02,094 --> 00:11:05,794
With these puzzle pieces, my
deduction was fairly easy.
119
00:11:15,818 --> 00:11:19,814
Yes, Anna Shinjo is my daughter.
120
00:11:20,961 --> 00:11:26,438
My wife, Ruriko, was killed in an
accident eighteen years ago.
121
00:11:26,438 --> 00:11:29,444
I was immersed in the daily turmoil of
the anti-government factions,
122
00:11:29,444 --> 00:11:31,310
so I sent Anna to live in Japan.
123
00:11:31,747 --> 00:11:33,808
I was too worried to let
her stay with me.
124
00:11:34,787 --> 00:11:36,691
Soon after that, I was imprisoned.
125
00:11:36,691 --> 00:11:40,431
I didn't receive any information about
Anna for sixteen years.
126
00:11:40,431 --> 00:11:41,899
None whatsoever.
127
00:11:42,434 --> 00:11:43,569
I cannot tell you how awful it was
128
00:11:43,569 --> 00:11:46,475
to wait those long years without
any word from my daughter.
129
00:11:46,475 --> 00:11:49,936
Finally, I was released from prison
along with the rest of the leaders.
130
00:11:50,816 --> 00:11:52,953
Almost immediately I became a
candidate for the presidency.
131
00:11:52,953 --> 00:11:54,657
I had freedom once again,
132
00:11:54,657 --> 00:11:58,892
but the amount of work that needed
to be done became a prison.
133
00:11:59,699 --> 00:12:01,870
Recently, I received a letter from
Anna's maternal grandmother.
134
00:12:01,870 --> 00:12:05,137
She told me that Anna had
become a police officer.
135
00:12:05,643 --> 00:12:08,808
The last surprise greeted me
when I arrived here.
136
00:12:09,050 --> 00:12:14,219
I never expected Anna to become a
Secret Service agent assigned to me.
137
00:12:14,926 --> 00:12:17,955
Besides your family, who else knows
that she is your daughter?
138
00:12:18,299 --> 00:12:22,763
Anna was never comfortable with
the idea of being my daughter.
139
00:12:23,275 --> 00:12:25,245
Her own agency isn't aware
that I am her father.
140
00:12:25,479 --> 00:12:28,713
I think that you are the only one
who knows about this now.
141
00:12:29,319 --> 00:12:31,882
The man who made the threat knows.
142
00:12:32,692 --> 00:12:34,195
That is true.
143
00:12:33,895 --> 00:12:36,666
So we are not the only
ones who know this.
144
00:12:38,203 --> 00:12:39,705
Come in.
145
00:12:39,305 --> 00:12:43,701
Now the woman who knows how to get
men to do her bidding will appear.
146
00:12:44,014 --> 00:12:46,485
Ryo, is that any way to introduce
me to your friends?
147
00:12:46,485 --> 00:12:48,689
Saeko, what are you doing here?
148
00:12:48,689 --> 00:12:54,199
The Secret Service is under my
Special Investigations unit.
149
00:12:54,199 --> 00:12:56,863
That is correct. Detective Nogami
knows about Anna too.
150
00:12:57,438 --> 00:13:00,273
I was as surprised by this
story as you must be.
151
00:13:00,711 --> 00:13:03,807
Are you the one who gave our
names to Mr. McGuire?
152
00:13:04,718 --> 00:13:06,822
You must have a sixth sense, Kaori!
153
00:13:06,822 --> 00:13:09,384
Will I ever get any gratitude for all
of the work I send your way?
154
00:13:11,029 --> 00:13:11,931
Thank...
155
00:13:11,430 --> 00:13:15,438
Don't even say it! This woman owes
me more than we owe her!
156
00:13:15,438 --> 00:13:17,931
I've accumulated thirty-two
hot love IOUs!
157
00:13:19,044 --> 00:13:20,547
What are you doing?!
158
00:13:20,247 --> 00:13:23,252
Ten IOUs should take care
of the referral fee.
159
00:13:23,252 --> 00:13:24,755
You are so selfish!
160
00:13:24,454 --> 00:13:28,462
Anna Shinjo is a beautiful twenty-four
year-old. Then there's Rosa.
161
00:13:28,462 --> 00:13:30,331
You have more than enough nookie
on your hands as it is.
162
00:13:30,331 --> 00:13:32,198
Unless you want to turn down the job?
163
00:13:34,706 --> 00:13:36,209
We'll take it.
164
00:13:35,708 --> 00:13:41,082
Mr. McGuire, it appears as if they have
graciously accepted your job!
165
00:13:41,418 --> 00:13:46,884
Really? Oh, thank you. You are going
to be my new bodyguards.
166
00:13:48,799 --> 00:13:54,469
Why can't we turn down assignments
from Saeko? I blame it on poverty.
167
00:14:05,295 --> 00:14:06,958
Hey! Hey!
168
00:14:07,733 --> 00:14:12,675
Why can't that idiot take this
job more seriously?!
169
00:14:13,043 --> 00:14:16,249
You have your own car, don't you?
Why you have to ride with me?
170
00:14:16,249 --> 00:14:19,221
Because since you were trained
by the Secret Service,
171
00:14:19,221 --> 00:14:22,226
you're a better driver than anyone else.
172
00:14:22,226 --> 00:14:24,732
I can't believe they let someone
like you be a bodyguard.
173
00:14:24,732 --> 00:14:27,803
Eyes on the road! It's dangerous
to look around while driving.
174
00:14:27,803 --> 00:14:29,636
Don't talk to me like that!
175
00:14:30,508 --> 00:14:33,180
Your angry face is even more attractive!
176
00:14:33,180 --> 00:14:35,115
I should make you even angrier.
177
00:14:35,585 --> 00:14:37,053
How's this?
178
00:14:37,321 --> 00:14:38,983
What did you just do?!
179
00:14:39,959 --> 00:14:41,427
Feels good.
180
00:14:42,497 --> 00:14:45,867
Chief, why did you allow this
man to travel with us?
181
00:14:46,203 --> 00:14:49,376
It's out of my hands.
Mr. McGuire hired him.
182
00:14:49,376 --> 00:14:52,716
I guess that means he doesn't
trust us, doesn't it?
183
00:14:52,716 --> 00:14:54,519
Calm down, Agent Shinjo.
184
00:14:54,519 --> 00:14:56,690
It's of no importance to us what
Mr. McGuire thinks of us.
185
00:14:56,690 --> 00:14:59,252
Our only concern is that he is safe.
186
00:14:59,529 --> 00:15:00,997
I know that!
187
00:15:03,001 --> 00:15:06,942
Jim, are you sure you want that
man to be so close to Anna?
188
00:15:06,942 --> 00:15:07,944
He's a professional,
189
00:15:07,944 --> 00:15:10,449
but in Japan they don't really know
the meaning of the word danger.
190
00:15:10,449 --> 00:15:12,018
I can't trust them.
191
00:15:12,018 --> 00:15:18,587
Is that so? Saeba's a good man. He
reminds me of myself at his age.
192
00:15:33,290 --> 00:15:36,062
Saeko, I'm wondering about Anna.
193
00:15:36,062 --> 00:15:38,633
Why keep her relationship to
Mr. McGuire a secret?
194
00:15:38,633 --> 00:15:42,708
No one must find out. If they did,
it would be a big story.
195
00:15:42,708 --> 00:15:45,679
Then, she would be forced to resign
from the Secret Service.
196
00:15:45,679 --> 00:15:51,452
I understand. If Mr. McGuire got hurt,
it would be a huge scandal.
197
00:15:51,824 --> 00:15:55,932
Anna became a Secret Service agent
through hard work and skill.
198
00:15:55,932 --> 00:15:59,392
I don't want her career to be destroyed
by an irrelevant matter.
199
00:16:00,808 --> 00:16:03,973
I understand. Our secrecy
is vitally important.
200
00:16:04,614 --> 00:16:06,811
Ms. Anna,
201
00:16:07,152 --> 00:16:08,855
this is my room number!
202
00:16:08,855 --> 00:16:12,624
If you have any questions about
bodyguarding, see me any time.
203
00:16:12,930 --> 00:16:16,596
I think you'd better check with
your wife about that, right?
204
00:16:17,337 --> 00:16:18,806
Wife?!
205
00:16:19,208 --> 00:16:24,377
Don't you realize how important
this mission is, you moron?!
206
00:16:26,054 --> 00:16:28,023
Help me!
207
00:16:28,358 --> 00:16:32,065
Get back here, you jerk!
208
00:16:29,125 --> 00:16:32,326
Jim, are you having any second
thoughts about hiring those two?
209
00:16:35,671 --> 00:16:39,645
Don't get the wrong idea, Ms. Anna.
Kaori is just my partner.
210
00:16:39,645 --> 00:16:41,114
I'm single and available.
211
00:16:41,114 --> 00:16:43,352
I don't care whether you're
married or single!
212
00:16:43,352 --> 00:16:45,515
I don't want to have anything
to do with you!
213
00:16:47,727 --> 00:16:50,698
What a grand and peaceful view.
214
00:16:51,567 --> 00:16:55,597
It will soon be realized once
you become president.
215
00:16:58,245 --> 00:17:01,718
Please don't stand in front of any
un-curtained windows.
216
00:17:01,718 --> 00:17:03,856
You can easily become a sniper's
target if you do so.
217
00:17:03,856 --> 00:17:06,427
You are right, of course.
I'll be more careful.
218
00:17:06,427 --> 00:17:08,131
I must be going. If you'll excuse me?
219
00:17:08,131 --> 00:17:09,599
Ms. Shinjo?
220
00:17:10,100 --> 00:17:12,070
Yes, Mr. McGuire?
221
00:17:12,471 --> 00:17:15,644
If you can spare the time, would you
have dinner with me this evening?
222
00:17:15,644 --> 00:17:18,810
No, I must prepare for
tomorrow's detail.
223
00:17:24,795 --> 00:17:27,766
They sure don't act like father
and daughter, do they?
224
00:17:31,173 --> 00:17:32,809
Relax and get some sleep.
225
00:17:32,809 --> 00:17:34,278
Yes, Sir.
226
00:17:54,816 --> 00:17:56,284
Mother...
227
00:17:57,554 --> 00:17:59,057
A change of clothes?
228
00:17:59,057 --> 00:18:02,897
Of course, we're going to be stuck
in this hotel for a while.
229
00:18:02,897 --> 00:18:05,268
Do you want to wear the same
clothes day after day?
230
00:18:05,268 --> 00:18:09,143
Oh, damn! Everything happened so
fast that I completely forgot.
231
00:18:09,143 --> 00:18:11,705
I'll run back to the apartment,
and get some clothes.
232
00:18:14,619 --> 00:18:18,581
My passion burns bright!
Let the loving start!
233
00:18:19,027 --> 00:18:21,190
Ms. Anna!
234
00:18:31,850 --> 00:18:34,720
You shouldn't wrap them like that.
They'll lose their shape.
235
00:18:36,258 --> 00:18:38,728
You Peeping Tom nookie pervert!
236
00:18:39,932 --> 00:18:42,494
Hey, what about your clothes?
237
00:18:43,638 --> 00:18:46,711
I know you don't change your
clothes for a year!
238
00:18:46,711 --> 00:18:48,514
Anna, are you all right? Yikes!
239
00:18:48,514 --> 00:18:49,983
What?
240
00:18:50,952 --> 00:18:52,922
They're bigger.
241
00:18:53,457 --> 00:18:54,925
I lose.
242
00:18:58,500 --> 00:19:00,628
Damn! Get back here, jerk!
243
00:19:01,271 --> 00:19:04,505
What was that exactly?
244
00:19:05,913 --> 00:19:07,472
Woo! Woo! Woo! Woo!
245
00:19:07,950 --> 00:19:11,912
Since I struck out with Ms. Anna,
I'll set my sights on Ms. Rosa!
246
00:19:13,627 --> 00:19:15,096
Here we go!
247
00:19:15,898 --> 00:19:17,366
Empty!
248
00:19:20,173 --> 00:19:22,803
Where did you go, Ms. Rosa?
249
00:19:25,015 --> 00:19:26,483
That sound!
250
00:19:28,288 --> 00:19:30,291
She's taking a shower!
251
00:19:30,291 --> 00:19:33,855
How lovely of her to remember
her promise to me!
252
00:19:35,901 --> 00:19:37,996
Ms. Rosa's bra!
253
00:19:38,906 --> 00:19:40,466
Why did I have to be late?
254
00:19:50,561 --> 00:19:52,699
Sorry to have kept you waiting.
255
00:19:52,699 --> 00:19:56,072
My door was locked, wasn't it?
256
00:19:56,072 --> 00:19:59,377
A tiny obstacle to our love.
257
00:19:59,377 --> 00:20:02,907
I will apologize for my lateness
by making you very happy.
258
00:20:03,151 --> 00:20:04,744
Well, let's get down to business.
259
00:20:12,401 --> 00:20:15,066
Where did you learn such an incredible
fighting technique?
260
00:20:15,807 --> 00:20:17,911
I learned it on the battlefield.
261
00:20:17,911 --> 00:20:21,372
I had to fight night and day in the
conflict against the military.
262
00:20:21,785 --> 00:20:24,916
I was a rebel activist like Jim.
263
00:20:25,258 --> 00:20:29,027
I would run through a hail
of bullets for that man.
264
00:20:29,265 --> 00:20:32,237
You can't even imagine a world
like ours, Mr. Nookie.
265
00:20:33,607 --> 00:20:35,269
She burned me.
266
00:20:35,511 --> 00:20:37,707
But her towel isn't tight enough!
267
00:20:41,622 --> 00:20:43,090
What the hell?!
268
00:20:44,460 --> 00:20:47,226
You shameless, international ass!
269
00:20:48,267 --> 00:20:51,262
This is scaring me! Please forgive me!
270
00:20:51,873 --> 00:20:54,278
Please put me down, Kaori!
271
00:20:54,278 --> 00:20:57,884
Forgive me! I'm scared!
272
00:20:54,679 --> 00:20:58,145
Now I have time to go home,
and get some clothes.
273
00:21:00,122 --> 00:21:03,583
What are they going to do about
this broken window?
274
00:22:23,207 --> 00:22:27,671
Your eyes are so red! Didn't you
get any sleep last night?
275
00:22:27,916 --> 00:22:32,254
I'm not one of those senseless people
who can sleep tied to a log.
276
00:22:32,758 --> 00:22:36,065
Oh, you saw that? I'm so embarrassed!
277
00:22:36,065 --> 00:22:37,634
Wait! Wait up!
278
00:22:37,467 --> 00:22:39,071
What is it now?
279
00:22:39,071 --> 00:22:42,242
The air conditioner in my car
isn't working properly.
280
00:22:42,242 --> 00:22:44,180
Can I hitch a ride in your car?
281
00:22:44,180 --> 00:22:47,242
I hate being hot, because
I sweat an awful lot!
282
00:22:48,688 --> 00:22:50,191
What is that you're wiping with?
283
00:22:50,191 --> 00:22:53,253
What do you mean? Wow!
How did that get here?!
284
00:22:53,564 --> 00:22:55,533
Ride in your own car!
285
00:22:58,606 --> 00:23:00,974
Hey, don't steal my treasure!
286
00:23:01,211 --> 00:23:06,619
Do you mind if I take this back?
This size is hard to find in Japan.
287
00:23:10,260 --> 00:23:12,959
I need to find out what she eats
to get breasts like those.
288
00:23:26,457 --> 00:23:28,160
The new Tokyo Metropolitan
Government Building,
289
00:23:28,160 --> 00:23:30,464
the symbol of self-government
and culture.
290
00:23:30,464 --> 00:23:32,934
We will observe the administrative
system today.
291
00:23:33,670 --> 00:23:36,876
I don't think it will make a very
good model for you.
292
00:23:36,876 --> 00:23:38,640
Don't say things like that!
293
00:23:53,640 --> 00:23:55,143
Is there a problem?
294
00:23:54,641 --> 00:23:57,409
I'm sorry. I left my purse in the car.
295
00:23:57,747 --> 00:23:59,306
Let me get it for you.
296
00:24:00,319 --> 00:24:02,482
Ms. Anna, where are you going?
297
00:24:04,827 --> 00:24:06,295
Get down!
298
00:24:12,508 --> 00:24:13,977
Ryo!
299
00:24:14,311 --> 00:24:16,415
Get the cars underground!
This is an emergency!
300
00:24:16,415 --> 00:24:17,883
Anna!
301
00:24:32,411 --> 00:24:33,970
City Hunter...
302
00:24:36,753 --> 00:24:39,018
The job has become more interesting.
303
00:24:39,758 --> 00:24:41,260
You're okay now.
304
00:24:40,960 --> 00:24:42,923
What about Mr. McGuire?!
305
00:24:43,398 --> 00:24:45,602
What were you doing while all
of this was happening?!
306
00:24:45,602 --> 00:24:47,366
You were the target.
307
00:24:48,540 --> 00:24:50,044
What did you say?
308
00:24:50,044 --> 00:24:51,603
You know what that means, don't you?
309
00:24:51,846 --> 00:24:54,818
So, you were hired to protect me?
310
00:25:07,108 --> 00:25:11,516
Jeez! I don't know why a woman has
to buy so much stuff at one time.
311
00:25:11,516 --> 00:25:15,457
Because you told me they looked good
on me when I tried them on.
312
00:25:15,457 --> 00:25:19,089
I can't help it. You look good
in everything you put on.
313
00:25:19,564 --> 00:25:21,431
Was that a compliment I just heard?
314
00:25:21,668 --> 00:25:23,271
Just a fact.
315
00:25:23,271 --> 00:25:24,740
Taxi!
316
00:25:26,610 --> 00:25:29,548
What is it? Why have you stopped?
317
00:25:33,723 --> 00:25:35,191
Dunkirk.
318
00:25:41,538 --> 00:25:45,345
Today, James McGuire, a presidential
candidate in the Guinam Republic,
319
00:25:45,345 --> 00:25:48,450
was shot at by a sniper outside the
Tokyo Metropolitan Government building.
320
00:25:48,450 --> 00:25:50,818
Fortunately, he was unharmed.
321
00:25:54,027 --> 00:25:56,765
What's going on?! Why do
I need a bodyguard?!
322
00:25:56,765 --> 00:25:59,737
Mr. McGuire is worried about you!
323
00:26:00,005 --> 00:26:03,111
Worried about me? Why is he
worried about me?
324
00:26:03,111 --> 00:26:04,847
You abandoned me for eighteen years!
325
00:26:04,847 --> 00:26:07,385
Don't tell me you suddenly want
to be my father again!
326
00:26:07,385 --> 00:26:11,154
You are a target because of me, so I
must arrange for your protection.
327
00:26:11,493 --> 00:26:15,266
My connection to you could get me
thrown out of the Secret Service.
328
00:26:15,266 --> 00:26:16,969
I'm sure that pleases you.
329
00:26:16,969 --> 00:26:18,939
No, I won't let that happen.
330
00:26:19,640 --> 00:26:22,847
No one knows that you are
Mr. McGuire's daughter.
331
00:26:22,847 --> 00:26:25,184
I made the announcement after
the assassination attempt.
332
00:26:25,184 --> 00:26:29,726
I made it clear that your father
was the intended target.
333
00:26:29,726 --> 00:26:32,595
They have no reason to ask
you to leave the detail.
334
00:26:32,831 --> 00:26:34,935
Are you sure, Ms. Nogami?
335
00:26:34,935 --> 00:26:36,438
Or perhaps you would like to leave?
336
00:26:36,438 --> 00:26:37,840
Of course not!
337
00:26:37,840 --> 00:26:41,080
If you want to fire someone, fire
that annoying bodyguard!
338
00:26:41,080 --> 00:26:44,746
Why? He saved you from that sniper.
339
00:26:45,188 --> 00:26:47,291
I understand that my job
340
00:26:47,291 --> 00:26:50,597
may require me to take a bullet for
the person I am protecting!
341
00:26:50,597 --> 00:26:53,235
It would be an honor to lose my life
in the performance of my job!
342
00:26:53,235 --> 00:26:56,542
No! I must protect you, Anna!
343
00:26:56,542 --> 00:26:58,808
I promised your mother
that I would do that!
344
00:26:59,180 --> 00:27:01,985
Why would you care about a promise
you made to Mother?
345
00:27:01,985 --> 00:27:03,453
Murderers don't care about promises!
346
00:27:05,224 --> 00:27:07,023
Anna, what are you saying?
347
00:27:07,261 --> 00:27:09,231
You killed my mother!
348
00:27:23,190 --> 00:27:25,353
Those two have some serious issues.
349
00:27:30,838 --> 00:27:33,570
Why? Why did you come to Japan?
350
00:27:34,043 --> 00:27:35,910
I wish you had stayed away.
351
00:27:39,220 --> 00:27:43,785
Even though you protect me, your
terrible sin will never wash away.
352
00:27:45,231 --> 00:27:47,200
It was twenty-five years ago.
353
00:27:48,103 --> 00:27:54,513
Ruriko came to Guinam with the
International Medical Volunteers.
354
00:27:55,349 --> 00:27:59,585
She was an affectionate nurse,
filled with a sense of justice.
355
00:28:01,294 --> 00:28:04,198
Soon, she sensed the corruption
at the heart of our country.
356
00:28:04,198 --> 00:28:07,170
That's when she joined the
anti-government faction.
357
00:28:07,940 --> 00:28:13,041
We fought together, and we fell in love.
Soon, we were married.
358
00:28:13,482 --> 00:28:16,146
Not long afterwards, Ruriko gave
birth to my darling Anna.
359
00:28:17,156 --> 00:28:20,993
Life was hard in the trenches of the
anti-government movement.
360
00:28:21,764 --> 00:28:25,726
I cannot tell you how much Anna's
smile helped us get through.
361
00:28:28,209 --> 00:28:30,874
We enjoyed peaceful days for a time.
362
00:28:33,486 --> 00:28:37,293
But one day I had an argument with my
two aides, Pete and Gonzales.
363
00:28:37,293 --> 00:28:39,729
We disagreed about our proposed
plan of action.
364
00:28:40,499 --> 00:28:42,661
Things got heated, and they
pulled their guns.
365
00:28:43,170 --> 00:28:45,766
My wife tried to protect me, and
she jumped between us.
366
00:28:46,209 --> 00:28:47,701
She was shot.
367
00:28:48,881 --> 00:28:52,588
It was now a battle, so I pulled
my gun and shot Pete.
368
00:28:52,588 --> 00:28:54,147
They left us.
369
00:28:55,159 --> 00:28:58,791
I immediately ran to my wife.
She was badly hurt.
370
00:28:59,233 --> 00:29:02,399
And at that moment, Anna woke up
and came into the room.
371
00:29:03,741 --> 00:29:08,944
She saw me kneeling next to her dying
mother with a gun in my hand.
372
00:29:09,552 --> 00:29:12,114
Anna was only six years old.
373
00:29:13,159 --> 00:29:17,497
She assumed that her father had
murdered her mother.
374
00:29:19,270 --> 00:29:24,838
What a terrible image. I suppose it must
have wounded Anna's heart.
375
00:29:38,972 --> 00:29:40,476
Bourbon.
376
00:29:39,841 --> 00:29:41,343
Yes, Sir.
377
00:29:40,776 --> 00:29:43,745
A story that's too painful to hear again?
378
00:29:46,285 --> 00:29:51,751
It was a tragic incident.
Pete was very dear to me.
379
00:29:52,498 --> 00:29:56,961
I was only eighteen years old, and he
always treated me so sweetly.
380
00:29:58,007 --> 00:29:59,977
What happened to Pete?
381
00:30:00,612 --> 00:30:02,878
He died as they retreated.
382
00:30:03,251 --> 00:30:05,822
Then, why did you become
Mr. McGuire's assistant?
383
00:30:05,822 --> 00:30:09,989
I invested my youth in the struggle
against our government.
384
00:30:10,497 --> 00:30:12,802
The struggle will soon be over.
385
00:30:12,802 --> 00:30:15,170
It's only natural for me to want to be
present at the final victory.
386
00:30:15,406 --> 00:30:19,368
So, it's not a good time to allow
your true feelings out.
387
00:30:21,651 --> 00:30:24,919
I suppose, but there is another reason.
388
00:30:25,224 --> 00:30:27,694
I need to test Jim.
389
00:30:28,330 --> 00:30:32,599
I want to make sure that he is the
proper man for the presidency.
390
00:30:32,938 --> 00:30:34,567
Have you come to a conclusion?
391
00:30:35,442 --> 00:30:37,036
Not yet.
392
00:30:37,713 --> 00:30:39,182
I see.
393
00:30:43,057 --> 00:30:44,582
Good night, Rosa.
394
00:30:44,893 --> 00:30:48,093
Wait. You haven't asked me for
nookie tonight, have you?
395
00:30:48,533 --> 00:30:51,505
I don't want to intrude on your youth.
396
00:30:52,039 --> 00:30:54,509
We'll have plenty of time for love after
you've reached your conclusion.
397
00:31:20,725 --> 00:31:22,896
Thirty kilos of cocaine,
398
00:31:22,896 --> 00:31:26,665
and there's plenty more where
that came from, Mr. Hikage.
399
00:31:27,805 --> 00:31:32,473
I look forward to a long-lasting
relationship with you, Gonzales.
400
00:31:32,747 --> 00:31:37,017
Good! I'll throw in an extra 10%
free as a celebratory gift.
401
00:31:37,289 --> 00:31:39,393
My, how generous of you!
402
00:31:39,393 --> 00:31:42,031
But there's a Japanese adage: Nothing's
more expensive than what is free.
403
00:31:42,031 --> 00:31:45,371
Well, there is something
you can do for me.
404
00:31:45,371 --> 00:31:48,176
Japan is such an inconvenient
country for foreigners.
405
00:31:48,176 --> 00:31:50,680
We are so easy to spot among
your native people.
406
00:31:50,680 --> 00:31:53,948
I see. Well, of course.
Tell me what you need.
407
00:32:01,500 --> 00:32:04,005
They said you failed to kill him.
408
00:32:04,005 --> 00:32:08,413
Yes. There was interference.
Someone called City Hunter.
409
00:32:08,413 --> 00:32:11,118
What?! Did you say "City Hunter"?
410
00:32:11,118 --> 00:32:14,318
That McGuire is such a pest!
411
00:32:15,058 --> 00:32:19,328
Don't worry, Mr. Gonzales. I will
finish off this City Hunter.
412
00:32:19,566 --> 00:32:23,529
Oh, really? Thank you! There's a bonus
in it for you if you succeed!
413
00:32:24,308 --> 00:32:28,350
I don't need that. I'll get
something better.
414
00:32:28,350 --> 00:32:30,012
Better?!
415
00:32:32,323 --> 00:32:36,092
I will be Number One in the
global underworld.
416
00:32:39,670 --> 00:32:45,648
This is famous. It was fired from
a gun called the Trumpet.
417
00:32:45,648 --> 00:32:47,484
It belongs to Dunkirk.
418
00:32:47,484 --> 00:32:48,987
Dunkirk?
419
00:32:48,754 --> 00:32:51,459
He's a professional killer who's been
making a name for himself lately.
420
00:32:51,459 --> 00:32:53,663
He's particular about neither his
clients nor his methods.
421
00:32:53,663 --> 00:32:55,825
He doesn't care much about
his work, either.
422
00:32:56,201 --> 00:32:59,206
He only cares about building
his fame in the underworld.
423
00:32:59,206 --> 00:33:01,143
Be very careful, Ryo.
424
00:33:01,143 --> 00:33:04,382
Dunkirk is focused on being the number
one criminal in the world.
425
00:33:04,382 --> 00:33:06,285
But who hired this Dunkirk?
426
00:33:06,285 --> 00:33:07,888
Gonzales.
427
00:33:07,888 --> 00:33:09,391
Gonzales?
428
00:33:08,990 --> 00:33:12,663
He's the head of the major drug
cartel in the Guinam Republic.
429
00:33:12,663 --> 00:33:17,172
He's in Japan to do some business
with Hikage from the Ryujin-Kai.
430
00:33:17,172 --> 00:33:21,340
All the information you need is
right here in this videotape.
431
00:33:21,814 --> 00:33:24,118
Thank you, Mr. Gen. I appreciate
your constant support.
432
00:33:24,118 --> 00:33:26,256
Think nothing of it. So long.
433
00:33:26,256 --> 00:33:27,952
Wait a minute, one more thing.
434
00:33:28,660 --> 00:33:30,288
Something important?
435
00:33:30,596 --> 00:33:32,293
Do you have any good,
sexy videos for me?
436
00:33:34,638 --> 00:33:36,334
Are you all right, Mr. Gen?
437
00:33:37,442 --> 00:33:39,639
I'm just fine, Ryo!
438
00:33:47,494 --> 00:33:51,502
So, today we get to visit a grade school
and an automobile plant?
439
00:33:51,502 --> 00:33:55,373
No, the itinerary was changed to a
hospital and a welfare facility.
440
00:33:55,709 --> 00:33:58,647
A hospital? That should be a lot of fun.
441
00:34:01,253 --> 00:34:03,485
I just know there's going to
be some trouble today.
442
00:34:06,062 --> 00:34:09,899
But Chief, why did you let him
change the travel schedule?
443
00:34:10,570 --> 00:34:13,575
Mr. McGuire insisted on
visiting these places.
444
00:34:13,575 --> 00:34:15,279
He is a towering historical figure.
445
00:34:15,279 --> 00:34:18,317
He is a man of greater character
than politicians usually are.
446
00:34:18,317 --> 00:34:20,947
You give him too much credit.
447
00:34:21,357 --> 00:34:25,820
This is just another campaign stunt
to carry the public's favor.
448
00:34:26,065 --> 00:34:27,568
Shinjo!
449
00:34:27,066 --> 00:34:30,938
I apologize. It was wrong for
me to say such a thing.
450
00:34:45,901 --> 00:34:47,871
Hey! How are you?
451
00:34:48,172 --> 00:34:50,343
Stop fooling around, Mr. Saeba!
452
00:34:50,343 --> 00:34:51,912
You're interfering with the performance
of my sworn duty.
453
00:34:51,912 --> 00:34:54,718
Ms. Anna, I'm afraid that you don't
enjoy your work enough,
454
00:34:54,718 --> 00:34:56,621
and never find the time to relax.
455
00:34:56,621 --> 00:35:00,185
How can you be so insincere
all of the time?
456
00:35:00,428 --> 00:35:04,391
I could teach you how to relax in a
cordial, sexual, and gentle manner!
457
00:35:05,771 --> 00:35:07,239
You nimrod!
458
00:35:07,942 --> 00:35:09,433
What an ass!
459
00:35:10,045 --> 00:35:12,106
You will wait for us out here.
460
00:35:12,650 --> 00:35:14,813
You are barred from entering
the building.
461
00:35:17,225 --> 00:35:19,931
Be that way! You want to treat
me like a bad dog?
462
00:35:19,931 --> 00:35:22,127
Then I'm going to act like a bad
dog while I'm out here.
463
00:35:22,569 --> 00:35:24,740
This is our intensive care unit.
464
00:35:24,740 --> 00:35:29,114
We care for critically injured and
terminally ill patients here.
465
00:35:29,114 --> 00:35:33,288
We constantly monitor the patient's
respiratory and cardiac status.
466
00:35:33,288 --> 00:35:35,291
In order to do this, we use
special equipment that...
467
00:35:35,291 --> 00:35:38,097
Mr. McGuire certainly is interested
in the workings of this place.
468
00:35:38,097 --> 00:35:42,765
He hopes to build hospitals like
this one in the Republic.
469
00:35:43,206 --> 00:35:45,076
If we had facilities like this,
470
00:35:45,076 --> 00:35:47,741
many of our citizens would be saved
from so much misery and death.
471
00:35:50,620 --> 00:35:53,224
I hope you win, Mr. McGuire.
472
00:35:53,224 --> 00:35:54,861
Thank you.
473
00:35:54,861 --> 00:35:57,332
Stand back! Please do not
get in our way!
474
00:35:57,332 --> 00:35:58,835
Hello!
475
00:35:58,334 --> 00:35:59,803
Excuse me.
476
00:36:00,004 --> 00:36:01,870
Sorry, I have to examine these.
477
00:36:03,610 --> 00:36:05,078
Watch out!
478
00:36:05,948 --> 00:36:07,416
Hold it right there!
479
00:36:08,453 --> 00:36:10,514
What? It's just a child.
480
00:36:13,462 --> 00:36:15,523
She scared me!
481
00:36:18,370 --> 00:36:21,577
You got a little surprise there,
didn't you? I'm sorry.
482
00:36:21,577 --> 00:36:24,548
But, hey, don't embarrass yourself
by crying in front of everybody.
483
00:36:25,350 --> 00:36:27,616
I'm fine. Don't make a big fuss.
484
00:36:28,021 --> 00:36:29,888
Let's go play over there.
485
00:36:30,493 --> 00:36:33,298
What's wrong with you? You're usually
more careful than that.
486
00:36:33,298 --> 00:36:35,962
Go outside and patrol the perimeter.
487
00:36:36,203 --> 00:36:37,706
Chief!
488
00:36:37,305 --> 00:36:38,765
That is an order.
489
00:36:39,877 --> 00:36:41,345
Yes, Sir.
490
00:37:11,635 --> 00:37:15,876
I heard about your mother.
She was a nurse, wasn't she?
491
00:37:15,876 --> 00:37:17,344
Yes, she was.
492
00:37:18,414 --> 00:37:23,048
Looking at these nurses
made me think of her.
493
00:37:23,289 --> 00:37:25,560
The white uniforms are nice,
don't you think?
494
00:37:25,560 --> 00:37:30,524
Perhaps, but someone outside likes
them for a different reason.
495
00:37:31,871 --> 00:37:35,478
I'll make a bad girl out of you!
496
00:37:32,206 --> 00:37:33,909
Help me!
497
00:37:34,109 --> 00:37:37,573
That jerk! I'll fix him for good!
498
00:37:38,284 --> 00:37:40,588
Those two! What a bizarre
pair they are!
499
00:37:40,588 --> 00:37:42,250
Pardon me.
500
00:37:42,691 --> 00:37:45,197
Would you take me to the elevator?
501
00:37:45,197 --> 00:37:47,066
I can't hold my bag, and turn the
wheels at the same time.
502
00:37:47,066 --> 00:37:50,095
I'm sorry, but I'm on duty. Good day.
503
00:37:54,480 --> 00:37:55,972
Well, if it's just to the elevator.
504
00:38:00,290 --> 00:38:01,758
Going down.
505
00:38:01,994 --> 00:38:03,462
Yes, he'll take it.
506
00:38:04,999 --> 00:38:06,602
Take care.
507
00:38:06,602 --> 00:38:08,305
Hey, I'm not taking the elevator!
508
00:38:08,305 --> 00:38:10,775
Oh, I think there's been a slight
change of plans, Agent Shinjo.
509
00:38:11,210 --> 00:38:14,080
What the hell is going on here?
What are you...
510
00:38:23,901 --> 00:38:26,072
Would you like to get some
coffee with me?
511
00:38:26,072 --> 00:38:29,533
You are the love goddess I
have been searching for.
512
00:38:30,512 --> 00:38:34,019
Your beautiful skin makes me want to
see it on the rest of your body.
513
00:38:34,019 --> 00:38:36,991
Hi, let's spend the night together,
and make love in the morning?
514
00:38:37,392 --> 00:38:40,158
Making love in the morning?
What would come next?
515
00:38:40,398 --> 00:38:42,501
After making love, there would
only be love. See you.
516
00:38:42,501 --> 00:38:47,534
Don't cover it up! You idiot! Why
did you come here today?
517
00:38:47,778 --> 00:38:49,246
I'm dying!
518
00:38:52,653 --> 00:38:55,058
Time out! Time out! Ms. Anna
is being kidnapped!
519
00:38:55,058 --> 00:38:56,560
I won't fall for that!
520
00:38:56,560 --> 00:38:58,928
Idiot, the van is leaving! Leaving!
521
00:39:19,102 --> 00:39:21,163
Ryo, right there! Three cars ahead!
522
00:39:47,353 --> 00:39:49,557
This isn't good for my heart.
523
00:39:49,557 --> 00:39:51,618
Damn, where'd they go?
524
00:39:58,306 --> 00:40:01,574
Stairways are not meant for cars,
are they, you moron?
525
00:40:06,421 --> 00:40:07,889
Right there! There, Ryo!
526
00:40:16,507 --> 00:40:18,875
Follow us if you can!
527
00:40:24,388 --> 00:40:26,756
They're heading out to sea!
We can't follow them!
528
00:40:28,228 --> 00:40:29,697
Don't shoot!
529
00:40:33,872 --> 00:40:36,935
You idiot! Now they're both dead,
who's going to steer the boat?
530
00:40:47,229 --> 00:40:49,495
What do you think you're doing?!
531
00:40:56,046 --> 00:40:57,742
Hurry up, Ryo! Hurry!
532
00:41:05,062 --> 00:41:07,123
Hey, watch where you're going!
533
00:41:12,642 --> 00:41:14,111
He did it!
534
00:41:30,843 --> 00:41:32,937
Anna? Anna, are you all right?
535
00:41:42,497 --> 00:41:44,160
Father?
536
00:41:46,037 --> 00:41:50,603
Anna?! She said "father", didn't she?
537
00:41:50,846 --> 00:41:55,219
Despite her protestations, I guess
she really does love her father.
538
00:41:56,156 --> 00:41:58,125
Poor thing.
539
00:42:05,005 --> 00:42:06,675
What the hell?
540
00:42:06,675 --> 00:42:09,614
Agent Shinjo is McGuire's daughter?
541
00:42:09,614 --> 00:42:11,117
Yes.
542
00:42:10,883 --> 00:42:15,525
And you promoted her to the Secret
Service despite this knowledge?
543
00:42:15,525 --> 00:42:20,990
No, I found out later.
After Mr. McGuire told me.
544
00:42:23,139 --> 00:42:24,641
What do you intend to do?
545
00:42:24,641 --> 00:42:27,313
She will be relieved of her position.
546
00:42:27,313 --> 00:42:29,551
No, Sir! She's the best we have.
547
00:42:29,551 --> 00:42:31,053
I am not trying to punish her!
548
00:42:31,053 --> 00:42:35,996
The kidnapping has shown us that we
must not expose her to danger.
549
00:42:35,996 --> 00:42:37,598
Their relationship has nothing
to do with her job.
550
00:42:37,598 --> 00:42:41,071
Or are you making personnel decisions
based on family ties, Dad?
551
00:42:39,936 --> 00:42:43,843
Oh, just shut up, Saeko! I mean,
Detective Nogami!
552
00:42:43,843 --> 00:42:46,147
You have to call me "chief"
when you're in my office!
553
00:42:46,147 --> 00:42:48,014
There is no mixing work
with personal life!
554
00:42:48,351 --> 00:42:51,812
Ok, Chief. No matter what you say,
I'll make sure she isn't demoted.
555
00:42:55,131 --> 00:42:59,366
Are you ready to take the fall if
something bad happens to her?
556
00:42:59,706 --> 00:43:01,709
You mean, would I hand in my
resignation if there were trouble?
557
00:43:01,709 --> 00:43:04,415
I'm afraid the penalty would be
far graver than you think.
558
00:43:04,415 --> 00:43:07,386
You would have to date one of these
guys, and ask him to marry you.
559
00:43:11,393 --> 00:43:14,399
Come back here, Saeko!
What do you say? Hey!
560
00:43:14,399 --> 00:43:17,404
Talk about mixing work
with personal life.
561
00:43:17,404 --> 00:43:22,107
Wait a minute. I wonder who leaked
McGuire's schedule change?
562
00:43:22,715 --> 00:43:24,981
The decision to change itinerary
wasn't made until this morning.
563
00:43:31,548 --> 00:43:33,016
Yes?
564
00:43:33,485 --> 00:43:35,751
Glad to see that you're awake, Anna.
565
00:43:36,123 --> 00:43:37,626
I know I didn't ask for permission,
566
00:43:37,626 --> 00:43:39,930
but I decided to pick some things up
for you from your apartment.
567
00:43:39,930 --> 00:43:41,593
Here are your clothes.
I'll put them here.
568
00:43:42,101 --> 00:43:45,562
They told me that you and
Mr. Saeba saved me today.
569
00:43:45,808 --> 00:43:49,080
It was really just a freak accident.
570
00:43:49,080 --> 00:43:53,188
We were outside at the time, and
happened to see you carried out.
571
00:43:53,188 --> 00:43:56,183
I don't think I'm qualified to be
a Secret Service agent.
572
00:43:57,663 --> 00:44:02,672
How can I protect VIPs?
I can't protect myself.
573
00:44:02,672 --> 00:44:06,634
Wrong! You couldn't have seen it
coming, so it's not your fault!
574
00:44:06,980 --> 00:44:08,983
You're very kind to me, Ms. Kaori.
575
00:44:08,983 --> 00:44:10,553
It's nothing.
576
00:44:10,386 --> 00:44:11,851
It's okay.
577
00:44:12,189 --> 00:44:15,229
I realized it while I was on
duty at the hospital.
578
00:44:15,229 --> 00:44:17,597
I can't control my emotions.
579
00:44:18,100 --> 00:44:19,603
I could stay on as an agent,
580
00:44:19,603 --> 00:44:22,073
but I would end up causing more
trouble than I am worth.
581
00:44:22,609 --> 00:44:24,077
Anna...
582
00:44:24,545 --> 00:44:26,014
Yes, come in.
583
00:44:26,516 --> 00:44:30,752
Anna, you're already sitting up. What a
relief that you're doing so well.
584
00:44:30,991 --> 00:44:33,929
Ms. Nogami, I'm sorry I caused
you so much trouble.
585
00:44:33,929 --> 00:44:36,567
Don't worry about it.
Just get plenty of rest.
586
00:44:36,567 --> 00:44:39,037
Yes. I'll definitely get some rest.
587
00:44:39,373 --> 00:44:43,079
Take tomorrow off, and allow
yourself time to feel better.
588
00:44:43,079 --> 00:44:46,779
You'll have your hands full
when you return to work.
589
00:44:48,055 --> 00:44:52,530
You mean you want me to continue
to be a Secret Service agent?
590
00:44:52,530 --> 00:44:55,035
We are short of agents right now.
591
00:44:55,035 --> 00:44:57,339
We would be in bad shape if you
decided to resign right now.
592
00:44:57,339 --> 00:45:01,711
In any case, we'll have someone
looking out for you at all times.
593
00:45:02,048 --> 00:45:05,417
Yes! Do what you like! Give me a
guard, or nookie, or whatever!
594
00:45:05,888 --> 00:45:07,356
What did she say?
595
00:45:13,712 --> 00:45:18,587
You persist in your ways. Don't you?
596
00:45:18,587 --> 00:45:20,291
That's pretty brave talk.
597
00:45:20,291 --> 00:45:24,355
Why are you so personally
involved in her situation?
598
00:45:24,698 --> 00:45:27,465
She reminds me of myself at her age.
599
00:45:27,938 --> 00:45:31,809
I always defied my father, and
performed my job recklessly.
600
00:45:35,919 --> 00:45:40,690
Great, there's going to
be another Saeko.
601
00:46:01,599 --> 00:46:03,262
Hurry up! Let's go!
602
00:46:06,408 --> 00:46:09,815
Saeba, why is it so important for me to
escape through the back door?
603
00:46:09,815 --> 00:46:12,119
I saw a suspicious person driving
up to the front of the building.
604
00:46:12,119 --> 00:46:14,590
Really? The bad guys have
found out where I am?
605
00:46:14,590 --> 00:46:17,152
If you underestimate the enemy,
it will be the end of you.
606
00:46:19,666 --> 00:46:24,776
Damn, I'm too late. I wondered
why he woke up so early.
607
00:46:24,776 --> 00:46:27,246
He got Anna out before I got here.
608
00:46:32,790 --> 00:46:37,132
A Secret Service agent is out of
breath after such a short run?
609
00:46:37,132 --> 00:46:39,033
Don't you work out?
610
00:46:39,269 --> 00:46:41,739
Yes, I belong to a health club.
611
00:46:42,141 --> 00:46:45,213
I'll need to evaluate your lifestyle.
612
00:46:45,213 --> 00:46:46,516
Let me observe your daily routine,
613
00:46:46,516 --> 00:46:49,180
and make the recommendations that
will improve your performance.
614
00:46:51,358 --> 00:46:53,520
I get to watch her work out!
615
00:46:54,563 --> 00:46:56,467
What the hell is this?
616
00:46:56,467 --> 00:47:00,240
You don't have to expose your
body in order to work out.
617
00:47:00,240 --> 00:47:03,701
But at a health club, don't people
usually wear leotards?
618
00:47:03,947 --> 00:47:05,751
You can wear one if you like.
619
00:47:05,751 --> 00:47:07,617
You are so cruel!
620
00:47:07,921 --> 00:47:09,390
Damn...
621
00:47:28,291 --> 00:47:31,958
Finished already, Ms. Anna?
What's next?
622
00:47:38,811 --> 00:47:41,717
Where do we go now?
623
00:47:41,717 --> 00:47:44,421
We're going to a place where you
can really feast your eyes.
624
00:47:44,421 --> 00:47:46,324
To the swimming pool?
625
00:47:49,197 --> 00:47:50,961
I didn't expect this.
626
00:47:57,479 --> 00:48:00,541
I can't keep up with her.
627
00:48:02,354 --> 00:48:07,897
Is this a naked picture of Saeko?
When did she become a nude model?
628
00:48:07,897 --> 00:48:10,368
Please tell me when she
became a nude model!
629
00:48:16,414 --> 00:48:20,854
Do you try to bore yourself to
death every single day?
630
00:48:21,356 --> 00:48:24,561
If you're bored, you can stop following
me around, can't you?
631
00:48:24,561 --> 00:48:27,066
I just figured it out!
This is your problem!
632
00:48:27,066 --> 00:48:30,172
These dowdy clothes are aging
you long before your time.
633
00:48:30,172 --> 00:48:32,642
What a waste it is to hide
such a lovely body.
634
00:48:32,910 --> 00:48:35,114
It's just like Detective Nogami said.
635
00:48:35,114 --> 00:48:37,652
What did she say about me?
636
00:48:37,652 --> 00:48:41,421
She said you reminded her
of herself at your age.
637
00:48:42,027 --> 00:48:44,395
Oh, no. She couldn't mean that.
638
00:48:44,631 --> 00:48:48,263
Yep, you're right. She must
have been much sexier.
639
00:48:48,505 --> 00:48:50,743
You don't have to be sexy in order
to carry out your duty.
640
00:48:50,743 --> 00:48:51,945
That's where you're wrong.
641
00:48:51,945 --> 00:48:56,687
A sexy agent in a mini-skirt draws the
enemy to her as a flower draws a bee.
642
00:48:56,687 --> 00:49:00,193
In the presence of such allure, he is
incapable of thinking straight.
643
00:49:00,193 --> 00:49:03,065
Ms. Saeko is very capable,
perhaps even too capable,
644
00:49:03,065 --> 00:49:05,764
of using her natural weapons
against men.
645
00:49:06,104 --> 00:49:08,404
Don't talk about Ms. Saeko like that!
646
00:49:09,076 --> 00:49:10,579
Bank robbery!
647
00:49:10,178 --> 00:49:12,138
Back off, cops! Back away!
648
00:49:14,653 --> 00:49:16,289
Release your hostage!
649
00:49:16,289 --> 00:49:19,261
Who the hell are you? Back off
before I kill this woman.
650
00:49:20,497 --> 00:49:22,000
Stop.
651
00:49:21,599 --> 00:49:23,102
Mr. Saeba?
652
00:49:22,768 --> 00:49:25,937
Innocent people could get hurt.
I'll handle it.
653
00:49:26,275 --> 00:49:28,211
Get away from me, big fella!
654
00:49:28,211 --> 00:49:30,817
I'm going to show you something
nice before you're hauled off.
655
00:49:30,817 --> 00:49:32,319
What?
656
00:49:31,517 --> 00:49:32,978
Lookie!
657
00:49:39,799 --> 00:49:42,736
Thank you, for showing me paradise.
658
00:49:43,806 --> 00:49:45,710
Don't hate me for it.
659
00:49:45,710 --> 00:49:49,171
I can't stand seeing a young woman
victimized by someone like you.
660
00:49:52,590 --> 00:49:56,051
You see? Most crooks are men.
661
00:49:58,400 --> 00:50:00,270
Idiot! Pervert! Deviant!
662
00:50:00,270 --> 00:50:01,738
Who me?
663
00:50:02,007 --> 00:50:04,169
Hey, wait up! Wait up!
664
00:50:04,979 --> 00:50:06,983
Why are you mad at me?
665
00:50:06,983 --> 00:50:12,084
You can protect me, but please stay
outside a five meter radius.
666
00:50:12,392 --> 00:50:15,262
Oh, no! Damn...
667
00:50:23,713 --> 00:50:26,818
Maybe I was too hard on him.
668
00:50:26,818 --> 00:50:29,654
But he acts so stupidly, he has
it coming, doesn't he?
669
00:50:39,275 --> 00:50:41,540
I couldn't wear something like that.
670
00:50:46,054 --> 00:50:47,683
Here they are.
671
00:50:48,592 --> 00:50:51,155
I'm sure they'll look great on you.
672
00:50:51,631 --> 00:50:55,400
Mr. Saeba, what do you
think? Mr. Saeba?
673
00:51:05,991 --> 00:51:07,550
It's only natural.
674
00:51:07,793 --> 00:51:13,965
Who would want to be with a boring
old woman? A woman like me.
675
00:51:16,477 --> 00:51:18,742
Is something wrong?
676
00:51:24,424 --> 00:51:27,730
Hey! Hey, wait for me, Ms. Anna!
677
00:51:27,730 --> 00:51:30,135
Were you going to leave me behind?
678
00:51:30,135 --> 00:51:32,939
You can hate me, but please
never leave me.
679
00:51:32,939 --> 00:51:34,408
Mr. Saeba, what are those?
680
00:51:35,779 --> 00:51:39,185
These are bras and panties that
will match that new mini-shirt.
681
00:51:39,185 --> 00:51:41,712
I'm going to put them back before
you get mad at me.
682
00:51:47,232 --> 00:51:49,600
Thank you, Mr. Saeba.
683
00:52:04,932 --> 00:52:08,605
Anna, you bought all of these nice
clothes, why don't you wear them?
684
00:52:08,605 --> 00:52:11,243
It's a waste to buy them,
and not put them on.
685
00:52:11,243 --> 00:52:13,213
I'm glad just to own them.
686
00:52:13,748 --> 00:52:16,618
I just wanted to shop. Now, I'm happy.
687
00:52:17,020 --> 00:52:19,158
Yes, but if you don't try on
your new panties,
688
00:52:19,158 --> 00:52:21,788
how will you know how good
they look on you?
689
00:52:27,540 --> 00:52:29,008
Cheers!
690
00:52:34,987 --> 00:52:41,124
You've saved my life twice, Saeba,
and I still haven't thanked you.
691
00:52:41,833 --> 00:52:44,303
Thank you very, very much.
692
00:52:45,005 --> 00:52:48,779
You don't have to treat me so
properly like I'm a stranger.
693
00:52:48,779 --> 00:52:51,484
What are you exactly?
694
00:52:51,484 --> 00:52:53,043
Just your bodyguard.
695
00:52:56,226 --> 00:52:59,995
I feel differently towards you.
How can I describe it?
696
00:53:00,233 --> 00:53:03,967
You remind me of someone
else that I know.
697
00:53:06,177 --> 00:53:08,443
You mean, your father, don't you?
698
00:53:15,895 --> 00:53:22,203
I know why. It's because he serves as a
bodyguard for the Guinam Republic.
699
00:53:22,608 --> 00:53:25,978
Do you really think he is a man
like yourself, Mr. Saeba?
700
00:53:26,314 --> 00:53:31,585
It takes more than endangering your life
to make you an honorable man.
701
00:53:31,924 --> 00:53:33,393
That's correct.
702
00:53:33,628 --> 00:53:36,800
Anyone can put his life on the line,
703
00:53:36,800 --> 00:53:39,238
but one must have a soul in
order to inspire people.
704
00:53:39,238 --> 00:53:40,974
If he didn't have a heart and soul,
705
00:53:40,974 --> 00:53:43,444
he wouldn't have the respect
of his people.
706
00:53:44,247 --> 00:53:46,652
He has neither a heart nor a soul.
707
00:53:46,652 --> 00:53:48,956
The only thing that lives
inside him is vanity.
708
00:53:48,956 --> 00:53:51,449
I don't have one good
memory about him.
709
00:53:52,896 --> 00:53:55,959
That's because you have locked
them out of your mind.
710
00:53:58,807 --> 00:54:02,769
You should unlock your mind. Then,
those memories would come home.
711
00:54:08,858 --> 00:54:13,629
You should unlock your mind. Then,
those memories would come home.
712
00:54:57,615 --> 00:54:59,083
Yes?
713
00:55:00,586 --> 00:55:05,095
You sex hound! What have you been
doing to Anna since the hospital?
714
00:55:05,095 --> 00:55:08,334
Nothing! I'm innocent!
715
00:55:08,334 --> 00:55:10,668
Use this opportunity to think about
your personality problems!
716
00:55:13,610 --> 00:55:16,878
It's not fair. Not fair.
717
00:55:18,419 --> 00:55:22,382
I'm so tired. I want to sleep
in a bed tonight.
718
00:55:40,527 --> 00:55:43,988
I was surprised to find out that
Shinjo is McGuire's daughter.
719
00:55:44,434 --> 00:55:47,668
I'll keep my mouth shut about it.
720
00:55:48,241 --> 00:55:51,680
She's a good agent. Take
care of her, please.
721
00:55:54,485 --> 00:55:58,827
I was surprised to see Anna come to
her mother's grave with her father.
722
00:55:58,827 --> 00:56:01,498
I wonder if something has changed
her feelings toward him?
723
00:56:01,498 --> 00:56:03,067
I don't know.
724
00:56:03,067 --> 00:56:06,631
It's strange. She resented him so much.
725
00:56:11,483 --> 00:56:13,851
You still despise me, don't you?
726
00:56:14,088 --> 00:56:16,524
Not at all. I forgot all about you.
727
00:56:17,561 --> 00:56:19,398
I didn't have a father for eighteen years,
728
00:56:19,398 --> 00:56:21,802
but I kept living during that time.
729
00:56:21,802 --> 00:56:23,464
I guess I got used to it.
730
00:56:24,073 --> 00:56:25,541
Anna...
731
00:56:28,715 --> 00:56:33,281
I know you didn't kill Mother. You've
lived with that for eighteen years.
732
00:56:33,791 --> 00:56:36,529
But I've lived with my illusion for
the same amount of time.
733
00:56:36,529 --> 00:56:38,795
I think I will always live with that.
734
00:56:39,133 --> 00:56:44,098
I can't promise you that I will be
able to accept the truth.
735
00:56:45,011 --> 00:56:47,249
That's why I didn't want to know you.
736
00:56:47,249 --> 00:56:49,219
Because I didn't want to hate you.
737
00:57:01,375 --> 00:57:02,843
There you are!
738
00:57:04,614 --> 00:57:06,082
But why?
739
00:57:08,354 --> 00:57:09,822
Ms. Rosa!
740
00:57:13,030 --> 00:57:14,532
Ryo!
741
00:57:14,132 --> 00:57:17,002
Track that helicopter!
Contact our section offices!
742
00:57:23,582 --> 00:57:26,644
Your puny bullets can't reach
me all the way up here!
743
00:57:27,289 --> 00:57:29,019
He sure likes to make noise.
744
00:57:40,079 --> 00:57:41,547
Falcon?
745
00:57:48,962 --> 00:57:52,127
Hey, Ryo, was that Umibozu?
What's up?
746
00:57:56,843 --> 00:58:01,113
Damn, he was too fast for me.
747
00:58:03,555 --> 00:58:05,217
I see. Understood.
748
00:58:05,458 --> 00:58:08,658
Ms. Nogami, is there any
information on Ms. Rosa?
749
00:58:10,969 --> 00:58:16,613
Her abduction is our fault. We'll do
everything we can to rescue her.
750
00:58:16,613 --> 00:58:21,020
Please don't do anything that could
make the situation worse.
751
00:58:21,020 --> 00:58:22,489
Please, Mr. McGuire.
752
00:58:22,957 --> 00:58:26,020
Sure, I understand, Detective Nogami.
753
00:58:26,564 --> 00:58:28,367
I must return to headquarters.
754
00:58:28,367 --> 00:58:29,836
Yes, Ma'am.
755
00:58:35,781 --> 00:58:38,479
Ms. Rosa was abducted by
Gonzales, wasn't she?
756
00:58:39,922 --> 00:58:41,619
How do you know that?
757
00:58:42,059 --> 00:58:47,670
You knew that Gonzales was the one
threatening you. You held out on us.
758
00:58:47,670 --> 00:58:51,234
It's time you told us everything,
Mr. McGuire.
759
00:58:53,246 --> 00:58:56,514
You must tell us what he's after.
760
00:58:56,886 --> 00:58:59,015
The diamond vein.
761
00:59:00,226 --> 00:59:06,761
If only... If only I hadn't found it,
Ruriko would never have died.
762
00:59:10,712 --> 00:59:16,678
I'll tell you. I was escaping from
government forces in the mountains.
763
00:59:18,592 --> 00:59:21,063
The rocky ledge I was standing on
gave way under my feet,
764
00:59:21,063 --> 00:59:22,726
and I fell down into a long shaft.
765
00:59:24,203 --> 00:59:28,165
I ended up in a cave deep inside
the Earth, buried in darkness.
766
00:59:28,845 --> 00:59:33,582
That's when I found it, a shiny crystal
that looked like rock candy.
767
00:59:34,722 --> 00:59:38,286
It was a rich vein of diamond ore.
768
00:59:41,000 --> 00:59:45,668
I didn't know what to do about it, so
I turned to Pete and Gonzales.
769
00:59:46,209 --> 00:59:48,380
They wanted to mine it immediately.
770
00:59:48,380 --> 00:59:51,648
They said we could use the money
to fund our movement.
771
00:59:52,254 --> 00:59:54,156
But I didn't agree with them.
772
00:59:54,658 --> 00:59:57,431
I knew that if we started
to mine the vein,
773
00:59:57,431 --> 00:59:59,332
the government officials would
take it away from us.
774
00:59:59,902 --> 01:00:02,239
We couldn't agree on anything.
775
01:00:02,239 --> 01:00:06,008
To protect it, I refused to tell them
where the vein was located.
776
01:00:08,017 --> 01:00:09,485
They resented me for that.
777
01:00:10,220 --> 01:00:13,886
Both of them pulled their guns, then...
778
01:00:16,833 --> 01:00:22,207
Awful. My mother is dead because
of a cave full of lousy diamonds?
779
01:00:23,011 --> 01:00:26,211
I'm sorry, Anna. It's all my fault.
780
01:00:26,684 --> 01:00:31,660
Yes, it is! Mother was sacrificed to
protect your own self-interest.
781
01:00:31,660 --> 01:00:34,164
You might as well have pulled
the trigger yourself.
782
01:00:34,164 --> 01:00:35,734
Anna!
783
01:00:35,734 --> 01:00:37,303
Anna, wait!
784
01:00:37,303 --> 01:00:38,771
Anna!
785
01:00:45,352 --> 01:00:46,988
Yes.
786
01:00:46,988 --> 01:00:48,958
Gonzalez! Rosa...
787
01:00:51,028 --> 01:00:52,497
I see.
788
01:00:53,734 --> 01:00:55,202
What are you going to do?
789
01:00:55,970 --> 01:00:59,933
I wanted the diamond mine to be
a source of joy for my people.
790
01:01:00,279 --> 01:01:04,309
That's why I refused to give in
to Gonzales in the past.
791
01:01:05,421 --> 01:01:08,484
But I can't allow it to create
any more victims.
792
01:01:08,994 --> 01:01:12,660
This is a trick, but I'm sure
you're aware of that.
793
01:01:21,050 --> 01:01:25,150
Rosa has never forgiven
me for Pete's death.
794
01:01:25,592 --> 01:01:28,130
But even though she is probably
in league with Gonzales,
795
01:01:28,130 --> 01:01:30,100
I know that she is a loyal patriot.
796
01:01:30,334 --> 01:01:33,100
I want her to know that I
trusted that part of her.
797
01:01:33,907 --> 01:01:36,044
It is good to believe in someone.
798
01:01:36,044 --> 01:01:38,776
Only great things can come out
of a strong trust like this.
799
01:01:56,982 --> 01:02:00,389
But why me? You never told me
this was part of the plan.
800
01:02:00,389 --> 01:02:02,793
Of course not. If anything
had gone wrong,
801
01:02:02,793 --> 01:02:05,899
your secret identity would have
been prematurely uncovered.
802
01:02:05,899 --> 01:02:10,140
Plus, the presence of the new
bodyguard has changed matters.
803
01:02:10,140 --> 01:02:12,610
That is why I altered the plan.
804
01:02:13,012 --> 01:02:17,486
So, you kidnapped me? Well, Jim won't
fall for it. Your plan is flawed.
805
01:02:17,486 --> 01:02:22,362
McGuire will come for you, because
of his sense of obligation to you.
806
01:02:22,362 --> 01:02:26,132
He killed your lover, Pete, after all.
807
01:02:26,370 --> 01:02:30,210
I know nothing about that. But if he
doesn't come, what do I do?
808
01:02:30,210 --> 01:02:34,172
Then you can return to McGuire
with an innocent heart.
809
01:02:34,485 --> 01:02:38,151
I won't do that! I will return to the
Guinam Republic on this ship.
810
01:02:41,965 --> 01:02:44,936
What will you do if McGuire
refuses to show his face?
811
01:02:45,170 --> 01:02:51,136
I will send him Rosa's corpse.
She is of no further use to me.
812
01:02:51,383 --> 01:02:57,349
A vein of diamonds is at stake, a prize
requiring extreme measures.
813
01:02:57,594 --> 01:03:02,603
Once I have the diamonds, I want you
to oversee my new enterprise.
814
01:03:02,603 --> 01:03:07,704
I will need new digging machines
made in the factories of Japan.
815
01:03:08,914 --> 01:03:10,474
That will be easy.
816
01:03:19,634 --> 01:03:21,297
Can I get you anything?
817
01:03:22,406 --> 01:03:23,874
Mr. McGuire?
818
01:03:25,878 --> 01:03:27,347
I'm sorry.
819
01:03:32,825 --> 01:03:34,886
This exit is secured, Sir.
820
01:03:46,684 --> 01:03:51,591
Anna, please go back and talk to
Mr. McGuire. He's your father.
821
01:03:51,926 --> 01:03:54,396
He's not my father anymore, and
what business is it of yours?
822
01:03:54,731 --> 01:03:57,303
Because I envy you.
823
01:03:57,303 --> 01:04:01,265
That's ridiculous. You have no
reason to be envious of me.
824
01:04:01,711 --> 01:04:05,674
At least you still have a parent
who shares your blood.
825
01:04:05,919 --> 01:04:07,717
You mean, you don't have...
826
01:04:08,323 --> 01:04:11,462
When I was little, my parents and
my little brother were killed.
827
01:04:11,462 --> 01:04:15,232
They were victims of one of
the large crime families.
828
01:04:15,670 --> 01:04:19,632
I can't help but think that you are not
grateful enough for what you have.
829
01:04:22,516 --> 01:04:26,888
Kaori, you are very strong, aren't you?
830
01:04:27,492 --> 01:04:30,397
You and your father have been
suffering for eighteen years.
831
01:04:30,397 --> 01:04:33,095
Try to reach out to him, so you can
understand each other. Please?!
832
01:04:34,905 --> 01:04:37,637
You may have a point there, Kaori.
833
01:04:38,011 --> 01:04:40,743
So, you will try to talk to him?
834
01:04:42,052 --> 01:04:43,714
That's great!
835
01:04:44,623 --> 01:04:47,025
Listen... It can't be!
836
01:04:47,261 --> 01:04:49,232
Anna, where are you going?
837
01:04:49,232 --> 01:04:50,700
Wait!
838
01:04:56,578 --> 01:04:58,240
Stop right there, Mr. McGuire!
839
01:04:58,782 --> 01:05:00,519
Don't get involved in this!
840
01:05:00,519 --> 01:05:02,079
I won't let you go.
841
01:05:04,994 --> 01:05:06,462
Anna!
842
01:05:20,689 --> 01:05:22,157
Anna...
843
01:05:24,596 --> 01:05:28,160
Well, City Hunter, I'm waiting for you.
844
01:05:39,958 --> 01:05:43,920
Miki will worry about you if you
stay out late like this.
845
01:05:44,166 --> 01:05:46,704
Just take me to the place where
the helicopter went.
846
01:05:46,704 --> 01:05:50,507
Hey, is that any way to talk
to me, you big jerk?
847
01:05:51,044 --> 01:05:53,310
Shut your face, and take me there!
848
01:05:54,050 --> 01:05:56,054
This is because of Dunkirk, right?
849
01:05:56,054 --> 01:05:57,991
Were you rivals when you were in
that mercenary group together?
850
01:05:57,991 --> 01:05:59,560
I can't excuse his attitude.
851
01:05:59,560 --> 01:06:03,694
He tries to become Number One
without taking me into account.
852
01:06:04,770 --> 01:06:06,238
You'll never change.
853
01:06:06,473 --> 01:06:08,977
Ryo, Anna and Mr. McGuire were...
854
01:06:08,977 --> 01:06:10,446
Umibozu!
855
01:06:10,781 --> 01:06:15,381
He offered to drive us to the place
where Ms. Anna is being held.
856
01:06:16,625 --> 01:06:18,822
You know where it is?
857
01:06:28,379 --> 01:06:30,717
Rosa, I'm relieved to see you alive.
858
01:06:30,717 --> 01:06:32,346
Jim, why did you come here?
859
01:06:32,587 --> 01:06:35,353
Why? In order to rescue you.
860
01:06:35,894 --> 01:06:39,901
Rescue me? I'm a member
of Gonzales's group!
861
01:06:39,901 --> 01:06:44,171
I'm the one who told him about
Anna! I leaked your itinerary!
862
01:06:45,278 --> 01:06:47,840
Ms. Rosa... Oh, no.
863
01:06:48,283 --> 01:06:50,821
Don't insult yourself like that.
864
01:06:50,821 --> 01:06:55,592
Your feelings for Pete caused you to
make a mistake. Emotions often do.
865
01:06:56,431 --> 01:07:01,099
But you are still my trusted colleague,
and you love the Republic.
866
01:07:03,076 --> 01:07:05,046
What a touching scene!
867
01:07:05,615 --> 01:07:08,620
Save the niceties for later.
868
01:07:08,620 --> 01:07:12,491
We'll start our reunion with you telling
me where the diamonds are.
869
01:07:12,727 --> 01:07:16,997
I will. However, I want you to release
Rosa and Anna immediately.
870
01:07:17,336 --> 01:07:21,401
Once I have found the vein, I will
have no need to keep them.
871
01:07:23,080 --> 01:07:30,356
I have found you at last. I've waited for
this moment for eighteen years.
872
01:07:30,828 --> 01:07:33,699
This will all be mine at last.
873
01:07:33,699 --> 01:07:37,035
Lock McGuire and his daughter
in one of the cabins.
874
01:07:37,273 --> 01:07:39,477
Gonzales, you said you'd release her.
875
01:07:39,477 --> 01:07:43,050
Once I know that this map is real, you
will both be set free, Comrade.
876
01:07:43,050 --> 01:07:46,887
Don't call me comrade. You are
the worst of the lowlifes.
877
01:07:47,926 --> 01:07:49,428
Move it.
878
01:07:48,861 --> 01:07:52,832
It's a long trip to the Republic.
Make yourselves at home.
879
01:07:59,747 --> 01:08:03,618
Why did you leave Mr. McGuire alone
when you knew what he was planning?
880
01:08:03,855 --> 01:08:06,894
When something stinks, you need
to get rid of it completely.
881
01:08:06,894 --> 01:08:09,064
If things continued as they were,
nothing would be solved.
882
01:08:09,064 --> 01:08:12,470
But now Anna is in danger
because of this.
883
01:08:12,470 --> 01:08:14,074
Give him a break.
884
01:08:14,074 --> 01:08:16,738
He tried really hard considering he
doesn't have any brains to work with.
885
01:08:17,412 --> 01:08:20,018
Are you trying to praise me or bury me?
886
01:08:20,018 --> 01:08:22,784
I'm just trying to tell it like it is.
887
01:08:23,123 --> 01:08:27,030
Wait a minute! Why are we letting
a blind man drive this car?
888
01:08:27,030 --> 01:08:28,534
Oh, yeah.
889
01:08:28,132 --> 01:08:31,733
It's part of my new training.
I'm trusting in my sixth sense.
890
01:08:32,007 --> 01:08:34,176
Forget that! Give me the steering wheel!
891
01:08:34,176 --> 01:08:36,841
Back off! Don't interfere
with my training!
892
01:08:41,891 --> 01:08:44,453
This room is too nice for the
likes of you, McGuire.
893
01:08:50,807 --> 01:08:52,310
Run, Anna!
894
01:08:51,742 --> 01:08:53,209
Look out!
895
01:08:56,117 --> 01:09:00,022
That was a useless display. The
ship has already left port.
896
01:09:00,993 --> 01:09:02,596
Are you all right?
897
01:09:02,596 --> 01:09:05,158
It's nothing. Don't worry about me.
898
01:09:07,871 --> 01:09:09,340
Oh, wait.
899
01:09:11,646 --> 01:09:14,851
This! This doll is...
900
01:09:14,851 --> 01:09:17,618
Mother made me this doll
for my sixth birthday.
901
01:09:18,224 --> 01:09:20,362
What is this doing here?
902
01:09:20,362 --> 01:09:23,561
I threw this into the bottom of a ravine
during one of our escapes.
903
01:09:24,502 --> 01:09:26,206
I picked it up.
904
01:09:26,206 --> 01:09:27,908
Picked it up?
905
01:09:27,908 --> 01:09:31,074
But it would be impossible for you
to get down into that place.
906
01:09:31,649 --> 01:09:34,488
After I was released from
prison two years ago,
907
01:09:34,488 --> 01:09:37,254
I went back to the cabin in
which we had hidden out.
908
01:09:38,328 --> 01:09:40,799
All I found were the charred remains
of what had been our home.
909
01:09:40,799 --> 01:09:44,105
There was nothing left to remind
me of your mother.
910
01:09:44,105 --> 01:09:48,646
I had sacrificed my family.
I had risked my own life.
911
01:09:48,646 --> 01:09:53,417
After all was said and done, there
was nothing for me to return to.
912
01:09:54,490 --> 01:09:56,428
That's what I was thinking.
913
01:09:56,428 --> 01:09:59,160
I was so miserable that I was
paralyzed with grief.
914
01:10:00,034 --> 01:10:05,739
I was desperate. I started to drink
heavily. Days became a blur.
915
01:10:06,779 --> 01:10:08,283
Then, one day...
916
01:10:08,283 --> 01:10:12,746
I remembered your doll, and how you
had thrown it into the ravine.
917
01:10:13,959 --> 01:10:15,896
I couldn't stop myself from
doing what I did next.
918
01:10:15,896 --> 01:10:17,866
I climbed down to the
bottom of the ravine.
919
01:10:19,036 --> 01:10:20,698
The doll was...
920
01:10:21,207 --> 01:10:24,372
It seemed as if the doll had been
waiting for me to rescue it.
921
01:10:24,913 --> 01:10:28,579
It was as if we were meant to be
together even after all that time.
922
01:10:30,690 --> 01:10:37,795
That doll is all that's left from
the one time I was truly happy.
923
01:10:39,473 --> 01:10:42,740
That doll has served as
food for my soul.
924
01:10:43,547 --> 01:10:51,187
That doll has helped me regain the
courage to fight for the Republic.
925
01:10:51,662 --> 01:10:54,258
Before that, I only had your mother.
926
01:10:56,037 --> 01:10:58,302
Ruriko's love energized me.
927
01:11:03,617 --> 01:11:05,085
I'm sorry.
928
01:11:07,024 --> 01:11:08,686
I am so sorry.
929
01:11:09,829 --> 01:11:11,331
Anna...
930
01:11:10,831 --> 01:11:12,799
I am so sorry.
931
01:11:15,906 --> 01:11:17,465
Father!
932
01:11:18,979 --> 01:11:20,447
Anna...
933
01:11:42,187 --> 01:11:44,680
Are you ready, Ryo? If you're
going to do it, do it now.
934
01:11:44,959 --> 01:11:47,096
It sure seems a lot higher
up than I thought
935
01:11:47,096 --> 01:11:48,699
when I first came up with the
idea in the first place.
936
01:11:48,699 --> 01:11:50,168
Get a move on.
937
01:11:58,150 --> 01:12:00,552
Can't you even try to watch
where you're going?
938
01:12:00,955 --> 01:12:02,458
You're too slow.
939
01:12:02,191 --> 01:12:04,462
That does it! I'm calling you out!
940
01:12:04,462 --> 01:12:05,864
Who the hell are you?
941
01:12:05,396 --> 01:12:06,353
Yikes!
942
01:12:38,657 --> 01:12:40,125
What's that noise?
943
01:12:40,795 --> 01:12:43,967
Boss, we have intruders.
Two heavily armed guys.
944
01:12:43,967 --> 01:12:45,470
Two men?
945
01:12:45,270 --> 01:12:46,773
City Hunter.
946
01:12:46,606 --> 01:12:48,877
Don't worry about them, Mr. Hikage.
947
01:12:48,877 --> 01:12:54,012
What can two annoying little moths
do against our firepower?
948
01:12:54,253 --> 01:12:56,457
I see your point exactly.
949
01:12:56,457 --> 01:12:58,895
You two, go up there and help out.
950
01:12:58,895 --> 01:13:00,397
Yes, Sir.
951
01:13:00,397 --> 01:13:05,506
Call Dunkirk so he can enjoy turning
our visitors into fish food.
952
01:13:05,506 --> 01:13:06,975
Yes, Sir.
953
01:13:49,487 --> 01:13:52,049
What are you doing rolling
in the rubble like that?
954
01:13:52,860 --> 01:13:55,265
Is it my fault that you insist on doing
things in a brutish manner?
955
01:13:55,265 --> 01:13:57,428
My manner is more than proper.
956
01:14:02,678 --> 01:14:06,652
Falcon, since when did you become
a lackey for City Hunter?
957
01:14:06,652 --> 01:14:09,524
Shut up! This guy is no friend of mine!
958
01:14:09,524 --> 01:14:13,395
I don't care. It makes it easier on
me to finish you both off.
959
01:14:13,731 --> 01:14:18,172
Jeez, this guy really ticks me off.
I'm going to put the hurt on him.
960
01:14:18,674 --> 01:14:21,840
Don't touch him. He's mine.
961
01:14:22,314 --> 01:14:24,181
Well, you owe me one then.
962
01:14:24,953 --> 01:14:27,583
You are so greedy. Hurry up
and get out of my way.
963
01:14:36,440 --> 01:14:37,908
Die!
964
01:14:51,801 --> 01:14:53,304
Would you like a late night snack?
965
01:14:53,304 --> 01:14:54,806
For us?
966
01:14:54,339 --> 01:14:55,842
But of course.
967
01:14:55,241 --> 01:14:57,607
That's great! We're starving.
968
01:15:00,450 --> 01:15:01,918
Delicious.
969
01:15:06,428 --> 01:15:08,261
What was that?
970
01:15:08,832 --> 01:15:10,402
Rosa!
971
01:15:10,235 --> 01:15:13,341
Jim, I'm not doing this to
earn your forgiveness.
972
01:15:13,341 --> 01:15:15,345
I just believe that the future
of the Guinam Republic
973
01:15:15,345 --> 01:15:17,314
depends on the safety of you
and those diamonds.
974
01:15:18,283 --> 01:15:19,751
Thank you, Rosa.
975
01:15:20,287 --> 01:15:21,755
Now, hurry up.
976
01:15:28,569 --> 01:15:30,072
Don't move!
977
01:15:29,570 --> 01:15:31,040
Ms. Rosa!
978
01:15:33,110 --> 01:15:34,579
This way.
979
01:15:53,013 --> 01:15:57,077
Falcon, I didn't expect you to
hold a grudge for this long!
980
01:15:57,322 --> 01:15:59,024
Oh, shut the hell up.
981
01:15:59,024 --> 01:16:02,690
Do you know how many good men
lost their lives because of you?
982
01:16:03,566 --> 01:16:05,569
There is no morality for mercenaries.
983
01:16:05,569 --> 01:16:07,698
Those men died because they were
dumb enough to be betrayed.
984
01:16:19,695 --> 01:16:21,163
Damn!
985
01:16:21,799 --> 01:16:24,137
Do you really think you can beat me
with such a puny weapon?
986
01:16:24,137 --> 01:16:25,696
That does it!
987
01:16:28,779 --> 01:16:30,247
Die!
988
01:16:30,850 --> 01:16:32,386
Go to Hell.
989
01:16:32,386 --> 01:16:33,854
What?
990
01:16:56,129 --> 01:16:57,632
Damn...
991
01:16:56,830 --> 01:16:58,291
This door is open.
992
01:17:04,043 --> 01:17:05,511
Where are we?
993
01:17:08,619 --> 01:17:13,461
Rosa, I'm sorry I had pity on you,
and kept you alive this long.
994
01:17:13,461 --> 01:17:16,592
I should have gotten rid of
you like I did with Pete.
995
01:17:16,834 --> 01:17:19,639
With Pete? What do you mean by that?
996
01:17:19,639 --> 01:17:24,214
McGuire shot Pete, but it was
only a minor injury.
997
01:17:24,214 --> 01:17:27,846
As we escaped, I decided that it would
be prudent to allow Pete to die.
998
01:17:28,321 --> 01:17:32,989
There was one less person who
knew about the diamonds.
999
01:17:33,231 --> 01:17:37,438
That's why I told the government
forces where Jim was hiding.
1000
01:17:37,438 --> 01:17:40,000
Their prisons are better than the grave.
1001
01:17:40,811 --> 01:17:43,082
Besides, if he had died
in a stupid battle,
1002
01:17:43,082 --> 01:17:45,746
I would never know where
the diamond vein was.
1003
01:17:47,122 --> 01:17:48,625
You traitor.
1004
01:17:48,625 --> 01:17:50,094
Die, Gonzales!
1005
01:17:53,200 --> 01:17:55,170
Go ahead and waste your bullets!
1006
01:17:59,478 --> 01:18:05,251
Oh, my God. I've carried this awful
grudge against you for eighteen years.
1007
01:18:06,892 --> 01:18:11,559
How can I... How can I ever
make it up to you?
1008
01:18:15,107 --> 01:18:16,677
Ms. Rosa...
1009
01:18:16,677 --> 01:18:21,448
Due to a change in plans, you and
your daughter will have to die.
1010
01:18:21,686 --> 01:18:23,489
If his clients are gone,
1011
01:18:23,489 --> 01:18:26,893
I suppose the bodyguard and his
partner will also leave us alone.
1012
01:18:28,097 --> 01:18:29,657
Mr. Saeba is on board?
1013
01:18:29,901 --> 01:18:33,168
How can you be sure that the map
I gave you is not a fake?
1014
01:18:33,441 --> 01:18:36,479
I've known you for a very long time.
1015
01:18:36,479 --> 01:18:40,350
You are not nearly clever enough
to come up with such a scam.
1016
01:19:00,757 --> 01:19:02,761
What's wrong? Why have we stopped?
1017
01:19:02,761 --> 01:19:04,765
The engine room has been bombed!
1018
01:19:04,765 --> 01:19:07,531
What? Damn those guys!
1019
01:19:09,574 --> 01:19:15,575
McGuire, we need to move things along
now. Have any last words?
1020
01:19:16,018 --> 01:19:21,984
I've always believed a personal vendetta
was wrong, not anymore.
1021
01:19:22,664 --> 01:19:26,538
I only regret that I didn't repay you
for taking Ruriko from us.
1022
01:19:26,538 --> 01:19:28,809
He killed my mother?
1023
01:19:28,809 --> 01:19:31,075
Yes, it was Gonzalez.
1024
01:19:34,051 --> 01:19:36,521
That man killed my mother.
1025
01:19:37,892 --> 01:19:40,597
It is far too late for regrets.
1026
01:19:40,597 --> 01:19:42,065
Ready!
1027
01:19:46,875 --> 01:19:48,343
Fire!
1028
01:19:50,048 --> 01:19:51,516
Mr. Saeba!
1029
01:19:56,760 --> 01:19:58,923
Strike now! He's out of ammo!
1030
01:20:10,986 --> 01:20:12,648
I hate that cretin!
1031
01:20:18,666 --> 01:20:20,260
Anna! Rosa!
1032
01:20:43,512 --> 01:20:45,174
This is for my mother!
1033
01:20:47,854 --> 01:20:49,914
Mr. Gonzales, are we okay?
1034
01:20:50,425 --> 01:20:53,396
As a going away present, let's
fill her full of bullet holes.
1035
01:21:07,289 --> 01:21:08,757
Ms. Rosa!
1036
01:21:10,829 --> 01:21:13,299
Ms. Rosa! Please be okay, Ms. Rosa.
1037
01:21:13,767 --> 01:21:16,067
Rosa, you're going to be all right.
1038
01:21:18,109 --> 01:21:20,773
Jim, I'm so sorry.
1039
01:21:21,315 --> 01:21:25,015
I have betrayed our homeland.
1040
01:21:25,622 --> 01:21:31,793
What are you talking about? No one
loves our country more than you do.
1041
01:21:34,138 --> 01:21:35,606
Jim...
1042
01:21:37,945 --> 01:21:41,715
Mr. Saeba, I've reached my conclusion.
1043
01:21:42,153 --> 01:21:46,024
Would you like to ask me for
some nookie now?
1044
01:21:46,862 --> 01:21:50,130
Of course, it would be my pleasure.
1045
01:21:51,904 --> 01:21:53,372
Thank you.
1046
01:21:56,379 --> 01:21:59,317
Ms. Rosa, don't die. Open your eyes!
1047
01:21:59,317 --> 01:22:00,820
Rosa...
1048
01:22:00,219 --> 01:22:01,753
Ms. Rosa!
1049
01:22:09,370 --> 01:22:12,642
It's City Hunter. Let's get
out of here, Gonzales.
1050
01:22:12,642 --> 01:22:14,202
I must kill them all.
1051
01:22:14,979 --> 01:22:20,183
I'll finish them off. City Hunter,
McGuire, the girl, all of them.
1052
01:22:21,892 --> 01:22:23,360
Gonzales!
1053
01:22:25,732 --> 01:22:27,497
Don't do it, Umibozu!
1054
01:22:28,605 --> 01:22:30,631
They're mine.
1055
01:22:32,912 --> 01:22:34,575
Now, we're even.
1056
01:22:47,272 --> 01:22:48,740
Mr. Saeba...
1057
01:23:13,353 --> 01:23:14,821
What's happening?
1058
01:23:50,455 --> 01:23:52,659
Thank you for everything,
Detective Nogami.
1059
01:23:52,659 --> 01:23:56,621
Your daughter is now a tenured member
of the Metropolitan Police Force.
1060
01:23:57,066 --> 01:24:01,439
Agent Shinjo, please promise me that
you will visit the Guinam Republic.
1061
01:24:01,708 --> 01:24:07,242
Yes, I promise I will be there when you
win the presidential election.
1062
01:24:07,586 --> 01:24:12,152
Agent Shinjo, your assignment as a
Secret Service agent is at an end.
1063
01:24:12,863 --> 01:24:14,365
Ms. Nogami!
1064
01:24:14,365 --> 01:24:16,835
Go back with him, as his daughter.
1065
01:24:24,450 --> 01:24:25,918
Anna...
1066
01:24:27,456 --> 01:24:28,924
Father...
1067
01:24:43,685 --> 01:24:47,682
I guess McGuire really wanted Anna with
him when all was said and done.
1068
01:24:48,427 --> 01:24:51,263
All children become
independent one day.
1069
01:24:51,733 --> 01:24:53,236
There's nothing wrong with that,
1070
01:24:53,236 --> 01:24:56,299
as long as their hearts remain
connected to the parents.
1071
01:24:57,778 --> 01:25:01,308
Their hearts remain connected...
1072
01:25:08,564 --> 01:25:10,032
Nothing.
1073
01:25:25,062 --> 01:25:30,231
Tsuwamono domo ga
yume no ato da ne
1074
01:25:32,876 --> 01:25:40,050
Shizuka na nami ga uchi yosete ru
1075
01:25:43,695 --> 01:25:49,161
Tsuki no hikari o mabuta ni ukete
1076
01:25:51,811 --> 01:25:58,655
Totemo kirei na kimochi ni naru
1077
01:26:00,293 --> 01:26:05,360
Ano hi, anata to odotta doresu
1078
01:26:05,803 --> 01:26:10,444
Fuyu no umi e to nagashi ni kita
1079
01:26:10,444 --> 01:26:19,161
Toori-ma mitai, anata no ai ga
1080
01:26:19,161 --> 01:26:22,622
Ima, kono ude o hanarete iku
1081
01:26:25,138 --> 01:26:27,376
My name is woman
1082
01:26:27,376 --> 01:26:34,589
Kanashimi o migomotte
yasashisa ni sodateru no
1083
01:26:34,589 --> 01:26:36,692
My name is woman
1084
01:26:36,692 --> 01:26:48,307
Onna nara taerareru itami nano de sho
1085
01:26:53,791 --> 01:27:04,076
Nureta ashikubi nage dashite,
konomama koko de nemuri tai wa
1086
01:27:04,076 --> 01:27:08,785
Teashi torareta yoru no tori tachi
1087
01:27:08,785 --> 01:27:16,528
Setsunai koe o ageru kere do
1088
01:27:18,803 --> 01:27:21,007
My name is woman
1089
01:27:21,007 --> 01:27:28,220
Samishisa o migomotte jinsei
ga hajimaru no
1090
01:27:28,220 --> 01:27:30,358
My name is woman
1091
01:27:30,358 --> 01:27:41,802
Koukai no namida dewa
nai to chikaeru wa
1092
01:28:08,927 --> 01:28:11,398
The Guinam Republic has elected
a new president today.
1093
01:28:11,398 --> 01:28:17,109
James McGuire has sworn to continue
his efforts toward democracy.
1094
01:28:17,109 --> 01:28:20,148
Coincidentally, there was another great
event in the Republic today.
1095
01:28:20,148 --> 01:28:25,091
A rich vein of diamonds was
discovered in the region.
1096
01:28:25,091 --> 01:28:28,196
This should help support the
economy of the region,
1097
01:28:28,196 --> 01:28:31,168
which has no existing
industry to speak of.
1098
01:28:31,769 --> 01:28:35,732
I'm sure Anna is enjoying having
her father all to herself now.
1099
01:28:36,311 --> 01:28:39,009
I wish I could have Anna all to myself.
1100
01:28:47,933 --> 01:28:51,472
Oh, God! It's Anna! What brings
you back to Japan?
1101
01:28:51,472 --> 01:28:55,104
I came back to work yesterday and
I have a favor to ask of you.
1102
01:28:56,248 --> 01:28:59,253
I don't do anything for free, lady.
1103
01:28:59,253 --> 01:29:01,621
I didn't get any nookie for
the last job as it is.
1104
01:29:02,159 --> 01:29:04,629
Well, this time I will pay
you with interest.
1105
01:29:09,772 --> 01:29:13,643
He really does jump at the bait, just
like Ms. Nogami said he would.
1106
01:29:13,946 --> 01:29:16,816
I have such respect for
you, Ms. Nogami.
1107
01:29:17,553 --> 01:29:20,889
Nogami Number Two has just been born.
1108
01:29:21,594 --> 01:29:26,870
We'll meet at the hotel. If you prefer,
we can rent the suite.
1109
01:29:26,870 --> 01:29:28,338
Oh, I don't know...
1110
01:29:29,308 --> 01:29:32,075
What am I supposed to
do now, Ms. Nogami?
1111
01:29:32,447 --> 01:29:36,147
My chance for triple nookie!
We'll take the royal suite!
1112
01:29:36,421 --> 01:29:37,889
Loser!
1113
01:29:46,573 --> 01:29:52,150
This is terrible. Now, I have to keep
an eye out for Saeko and Anna.
1114
01:29:52,150 --> 01:29:54,154
My workload just doubled.
1115
01:29:54,154 --> 01:29:56,317
Double! Double!
89209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.