All language subtitles for Best.Choice.Ever.S01E32.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,228 --> 00:01:29,880 =Episode 32= 3 00:01:32,396 --> 00:01:35,275 You've known about them for a while now? 4 00:01:35,275 --> 00:01:37,235 I saw the signs a long time ago. 5 00:01:40,036 --> 00:01:41,596 You've been keeping it from me all along. 6 00:01:41,596 --> 00:01:43,704 Yeah. No, no, no. 7 00:01:43,704 --> 00:01:47,316 I thought if I could see the signs, you must be able to see them too. 8 00:01:47,316 --> 00:01:52,036 What were you thinking, Mai Laitian? You're quite something. 9 00:01:52,036 --> 00:01:54,116 You have been hiding it from me alone, right? 10 00:01:54,116 --> 00:01:55,916 You're hiding it. How long do you plan to keep it up? 11 00:01:55,916 --> 00:01:58,556 You wanted to hide it from me until they got their marriage certificate, 12 00:01:58,556 --> 00:02:01,435 and tell me only after that, didn't you? You're amazing. 13 00:02:01,435 --> 00:02:03,275 You can act. You really can pretend. 14 00:02:03,275 --> 00:02:04,556 I thought you could see it too. 15 00:02:04,556 --> 00:02:07,715 You're great. You're so happy, right? You're happy now. 16 00:02:08,756 --> 00:02:11,515 That's it. She's psychologically unbalanced now. 17 00:02:11,515 --> 00:02:13,756 How could she know about it later than me? 18 00:02:14,916 --> 00:02:16,395 Take it to the kitchen in a while, okay? 19 00:02:16,395 --> 00:02:18,756 It's fine. I'll go and talk to her. 20 00:02:30,515 --> 00:02:33,115 Mr. Yao, you have quite a way with words, don't you? 21 00:02:37,196 --> 00:02:38,476 Did I say too much? 22 00:02:39,876 --> 00:02:45,555 Not at all. You said just right, full of sincerity and wealth. 23 00:02:46,716 --> 00:02:49,395 So, did your mom agree or not? 24 00:02:49,395 --> 00:02:51,596 Do I just naturally invite your scorn? 25 00:02:51,596 --> 00:02:53,555 - All of you are hiding it from me. - That's not good. 26 00:02:53,555 --> 00:02:55,916 The whole world knows, and only I'm in the dark. 27 00:02:55,916 --> 00:02:59,476 Don't be nervous. Leave it to me. Sit down for a while. 28 00:02:59,476 --> 00:03:01,395 Am I that repulsive? 29 00:03:01,395 --> 00:03:06,235 You listen to me. Huan hasn't told me either. 30 00:03:06,235 --> 00:03:10,115 It was only through my own observations that I found out. 31 00:03:10,115 --> 00:03:12,036 I was originally going to tell you. 32 00:03:12,036 --> 00:03:14,675 But you know your own temper. 33 00:03:14,675 --> 00:03:15,916 What temper of mine? 34 00:03:15,916 --> 00:03:17,476 Like a firecracker, exploding with a touch. 35 00:03:17,476 --> 00:03:19,756 Firecracker? Am I a firecracker? 36 00:03:19,756 --> 00:03:20,916 You see that? 37 00:03:20,916 --> 00:03:22,675 I'm not even as good as cannon fodder, okay? 38 00:03:22,675 --> 00:03:24,675 Cannon fodder is still fodder, am I fodder? 39 00:03:24,675 --> 00:03:26,316 I'm not even as good as fodder. The fodder can... 40 00:03:26,316 --> 00:03:28,276 What cannon fodder? This is irrelevant. 41 00:03:30,795 --> 00:03:34,316 Huan, do you have something to say to your mom? 42 00:03:36,436 --> 00:03:37,528 Okay. 43 00:03:40,276 --> 00:03:42,996 Yu, I'm sorry. I was wrong. 44 00:03:42,996 --> 00:03:45,476 You're not a firecracker, definitely not a firecracker. 45 00:04:03,436 --> 00:04:08,436 Mom, I know you are angry with me. 46 00:04:12,515 --> 00:04:14,355 Actually, about me and Zhiming. 47 00:04:15,316 --> 00:04:18,435 I wanted to wait until the timing was right to tell you. 48 00:04:20,396 --> 00:04:24,312 But then due to various reasons, 49 00:04:24,875 --> 00:04:26,516 I've been delaying until now. 50 00:04:28,596 --> 00:04:31,315 I apologize to you. It was my fault. 51 00:04:32,235 --> 00:04:33,675 Please don't be mad at me, okay? 52 00:04:36,875 --> 00:04:40,836 Don't need to apologize. This is your own business. 53 00:04:46,435 --> 00:04:50,435 How could I possibly not discuss it with you? You are my mother. 54 00:04:51,036 --> 00:04:55,516 Our matters also need to be known and agreed upon by mom. 55 00:05:03,115 --> 00:05:04,675 Have you really thought it through? 56 00:05:07,000 --> 00:05:08,024 I have thought it through. 57 00:05:08,675 --> 00:05:10,276 Do you really understand him? 58 00:05:14,675 --> 00:05:20,675 Mom, Zhiming has a stern appearance but a tender heart. 59 00:05:21,435 --> 00:05:23,435 Many people think he is difficult to get along with. 60 00:05:24,315 --> 00:05:30,836 But he has a very tender and kind heart. He is nice to everyone. 61 00:05:32,315 --> 00:05:37,875 He's very responsible, both at work and in the family. 62 00:05:39,995 --> 00:05:43,115 Whenever I encounter a problem or difficulty, 63 00:05:44,476 --> 00:05:46,435 he is the one who steps forward to help me, 64 00:05:47,636 --> 00:05:49,875 silently protects me and gives me warmth. 65 00:05:51,435 --> 00:05:52,675 The most important thing is, 66 00:05:54,235 --> 00:06:00,516 Mom, being with him makes me feel so happy and blessed every day. 67 00:06:03,076 --> 00:06:05,315 I really, really like him. 68 00:06:08,315 --> 00:06:13,675 So this time, can you support me? 69 00:06:31,036 --> 00:06:36,568 Okay, okay. 70 00:06:42,315 --> 00:06:44,156 I believe in your judgment. 71 00:06:46,115 --> 00:06:48,036 I believe in your ability to judge. 72 00:06:57,755 --> 00:07:01,315 How wonderful, my precious daughter. 73 00:07:02,516 --> 00:07:07,036 You have found someone you can entrust your life to. 74 00:07:08,995 --> 00:07:10,956 I feel reassured now. 75 00:07:29,596 --> 00:07:33,156 (Okay, I believe in your judgment.) 76 00:07:34,875 --> 00:07:36,716 (I believe in your ability to judge.) 77 00:07:38,315 --> 00:07:41,795 (How wonderful, my precious daughter.) 78 00:07:43,076 --> 00:07:46,675 (You have found someone you can entrust your life to.) 79 00:07:48,675 --> 00:07:50,636 (I feel reassured now.) 80 00:08:19,795 --> 00:08:21,235 What kind of look is this? 81 00:08:21,836 --> 00:08:23,956 Your mom has washed all my clothes. 82 00:08:26,596 --> 00:08:29,115 So you've come out draped in this bedsheet? 83 00:08:29,115 --> 00:08:33,116 Or what? Being shirtless would seem indecent, right? 84 00:08:34,876 --> 00:08:36,756 That seems like a good sign. 85 00:08:36,756 --> 00:08:37,996 What sign? 86 00:08:37,996 --> 00:08:40,116 Cooking for you, doing your laundry. 87 00:08:40,116 --> 00:08:41,876 That means she sees you as family. 88 00:08:43,156 --> 00:08:44,435 That sounds good. 89 00:08:45,516 --> 00:08:47,236 Why are you being so silly? 90 00:08:49,835 --> 00:08:53,555 But it's a pity now. I had fantasies with Mao before. 91 00:08:53,555 --> 00:08:55,195 If we ever made money, 92 00:08:55,195 --> 00:08:59,475 we'd lie on the beaches of Hawaii for a day and watch muscle men. 93 00:09:00,156 --> 00:09:01,715 Now there's no beach, 94 00:09:01,715 --> 00:09:05,876 and the muscle men, I can't see anything. It's no fun. 95 00:09:08,236 --> 00:09:09,996 You'll be able to see a muscle man in a moment. 96 00:09:09,996 --> 00:09:13,784 What are you doing? What do you want to do? 97 00:09:13,784 --> 00:09:14,795 What do think? 98 00:09:14,795 --> 00:09:18,756 Don't come over. Aren't you annoying? 99 00:09:18,756 --> 00:09:20,795 Huan, Huan. 100 00:09:24,184 --> 00:09:25,236 Huan. 101 00:09:25,236 --> 00:09:28,795 Are you silly squatting here? Get up, go over there. 102 00:09:30,276 --> 00:09:31,416 Huan. 103 00:09:36,435 --> 00:09:38,876 Mom, you learned to knock on the door. 104 00:09:38,876 --> 00:09:41,795 Sure, I've learned to knock on doors a long time ago. 105 00:09:41,795 --> 00:09:43,916 When you're not at home, I have plenty of time. 106 00:09:43,916 --> 00:09:47,516 Whether you're at home or not, I knock first. Knock knock. 107 00:09:47,516 --> 00:09:50,236 Isn't this how hotel staff behave? Civil and courteous. 108 00:09:50,236 --> 00:09:51,236 Right, right. 109 00:09:51,835 --> 00:09:55,075 Have some tangerines. They are sweet. Ask that youngster to try some. 110 00:09:56,555 --> 00:10:00,276 Mom, you're mistaken, aren't you? He's upstairs. 111 00:10:01,756 --> 00:10:02,996 Stop pretending, will you? 112 00:10:05,315 --> 00:10:07,475 Mom, what are you talking about? 113 00:10:10,236 --> 00:10:13,555 Ming, use the main door in the future. 114 00:10:13,555 --> 00:10:16,835 Don't climb that wobbly ladder. 115 00:10:16,835 --> 00:10:19,835 It's very dangerous, swaying back and forth like that. 116 00:10:19,835 --> 00:10:22,795 What if you fall and end up disabled or worse? 117 00:10:22,795 --> 00:10:24,595 How would you join the Mai family then? 118 00:10:24,595 --> 00:10:27,715 Because of that, I would still have to take care of you. Do you hear me? 119 00:10:32,876 --> 00:10:34,195 Ming? 120 00:10:46,555 --> 00:10:49,795 My mom asked you to eat tangerines. Stop posing here. 121 00:10:52,795 --> 00:10:54,795 Your mom has laid her cards on the table. 122 00:10:55,315 --> 00:11:00,236 I finally have a name too. 123 00:11:02,835 --> 00:11:06,595 So, who are you? A muscle man named Ming? 124 00:11:07,555 --> 00:11:09,208 It sounds rather strange. 125 00:11:09,996 --> 00:11:12,916 You won't find it strange in a bit. 126 00:11:12,916 --> 00:11:14,396 What are you up to now? 127 00:11:15,315 --> 00:11:18,396 Ming, it's already half past ten. 128 00:11:18,396 --> 00:11:21,236 After eating the oranges, go straight back to your room to sleep. 129 00:11:22,276 --> 00:11:26,876 Ten more minutes, at most. Did you hear that? Watch the clock. 130 00:11:35,396 --> 00:11:36,435 Then I'll be going now. 131 00:11:36,435 --> 00:11:37,528 Goodbye then. 132 00:11:45,075 --> 00:11:49,756 Ms. Liu, Ms. Liu. 133 00:11:51,435 --> 00:11:57,555 No, Ming's mother-in-law. You've come to discuss the wedding date, right? 134 00:11:59,955 --> 00:12:04,276 You, I'm going to tell you the plain truth today. 135 00:12:04,276 --> 00:12:07,435 Your son, Ming, is truly a good boy. 136 00:12:08,795 --> 00:12:11,195 Such a good child has you for a father. 137 00:12:11,195 --> 00:12:13,236 He must have had eight lifetimes of bad luck. 138 00:12:13,795 --> 00:12:17,475 Having you as a relative in-law also leaves me discontent. 139 00:12:18,276 --> 00:12:21,595 But what can I do when my daughter likes your son? 140 00:12:23,036 --> 00:12:27,156 That's right. As long as our kids are happy, that's good. 141 00:12:27,756 --> 00:12:30,236 However, your son has made a promise to me. 142 00:12:30,236 --> 00:12:32,675 After he gets married, you two stay the way you are. 143 00:12:33,195 --> 00:12:35,876 You understand that, don't you? You get it, right? 144 00:12:37,636 --> 00:12:40,835 My son really listens to you. 145 00:12:40,835 --> 00:12:45,516 Of course, I'm good to him as well. 146 00:12:46,516 --> 00:12:50,435 To get along with children, you have to respect each other. 147 00:12:50,435 --> 00:12:53,756 If you respect him, he'll respect you too, right? 148 00:12:56,315 --> 00:13:01,595 Then teach me how to get along with children. 149 00:13:02,715 --> 00:13:03,916 About this issue... 150 00:13:04,715 --> 00:13:08,435 I do have experience with this issue. I'm qualified to talk about it. 151 00:13:09,435 --> 00:13:13,356 It's like this. If you want the joys of a family, 152 00:13:13,356 --> 00:13:16,835 then you, as a parent, need to act the part, right? 153 00:13:16,835 --> 00:13:20,195 Lead by example. Set a good model. 154 00:13:20,195 --> 00:13:22,876 If you have any shortcomings, fix them immediately, right? 155 00:13:22,876 --> 00:13:25,516 Don't just act according to your own temperament when doing things. 156 00:13:26,595 --> 00:13:30,835 Otherwise, isn't it just making trouble for the kids? Do you understand? 157 00:13:32,555 --> 00:13:35,236 I understand. I totally get what you're saying. 158 00:13:36,795 --> 00:13:41,675 Then could you please talk to Ming and ask if I can stay a few more days? 159 00:13:41,675 --> 00:13:44,916 After all, I'm his biological father. I have to attend his wedding, right? 160 00:13:46,435 --> 00:13:48,036 It's not good for you to go to his wedding. 161 00:13:48,036 --> 00:13:49,036 You shouldn't go, really. 162 00:13:51,795 --> 00:13:55,075 Just think about it. There will be many people at the wedding. 163 00:13:55,075 --> 00:13:56,715 People will surely talk about you, 164 00:13:57,555 --> 00:14:00,675 saying things like his father has been in jail, or has a criminal record. 165 00:14:00,675 --> 00:14:03,116 If people start gossiping, it would be embarrassing for the kids. 166 00:14:05,636 --> 00:14:09,236 Then, how about this? 167 00:14:09,236 --> 00:14:14,835 I'll see if I can talk to Ming about letting you stay a few more days. 168 00:14:16,916 --> 00:14:17,944 Farewell. 169 00:14:20,996 --> 00:14:22,475 Lately, many customers have mentioned 170 00:14:22,475 --> 00:14:25,835 that the Room Division's fancy towel folding is very interesting. 171 00:14:25,835 --> 00:14:27,236 It was your idea, right? 172 00:14:27,236 --> 00:14:28,955 I just gave a bit of casual training. 173 00:14:30,075 --> 00:14:32,835 Let's go check out the newly upgraded smart suites later. 174 00:14:32,835 --> 00:14:34,795 If they work well, we'll launch them next week. 175 00:14:36,555 --> 00:14:37,624 Mr. Yao. 176 00:14:38,200 --> 00:14:40,475 Good day, Mr. Yao. Miss Mai, I'll get to work now. 177 00:14:42,036 --> 00:14:44,835 What's the matter? You seem so happy, humming a tune as you come in. 178 00:14:44,835 --> 00:14:46,396 I'm about to have a daughter-in-law. 179 00:14:46,396 --> 00:14:48,435 Wouldn't you say that's a great cause for celebration? 180 00:14:50,236 --> 00:14:53,315 I have put in a lot of effort for you and Zhiming. 181 00:14:53,315 --> 00:14:55,640 A lot of effort, indeed. 182 00:14:55,640 --> 00:14:58,396 I just managed to persuade your mom. 183 00:15:01,396 --> 00:15:04,396 So, it was your doing, the good deed. 184 00:15:04,396 --> 00:15:06,636 Who else could it be if not me? 185 00:15:07,396 --> 00:15:11,075 As a future father-in-law, I'll be waiting for you to offer me tea. 186 00:15:12,876 --> 00:15:15,475 It seems Mr. Yao isn't planning to return to Europe. 187 00:15:15,475 --> 00:15:17,835 Why go back to Europe? No, I'm not going. 188 00:15:18,396 --> 00:15:21,592 My son and daughter-in-law are here. The joy of family is here. 189 00:15:22,396 --> 00:15:26,156 I plan to settle down here for a long time. 190 00:15:28,555 --> 00:15:31,516 Chenghuan, no, I mean, future daughter-in-law. 191 00:15:32,036 --> 00:15:34,236 Look, my outfit is a bit old. 192 00:15:34,835 --> 00:15:39,236 In the future, it won't be presentable for the engagement or the wedding. 193 00:15:39,236 --> 00:15:42,315 When do you and Zhiming have time to go shopping with me? 194 00:15:42,315 --> 00:15:44,555 Actually, I have quite a few things I need to buy. 195 00:15:44,555 --> 00:15:46,955 Alright, in that case, you go ahead and shop first. 196 00:15:46,955 --> 00:15:50,156 If you find things you like, go ahead and buy it. I'll reimburse you later. 197 00:15:50,876 --> 00:15:53,116 Mr. Yao, I still have some things to take care of. I'll go get busy. 198 00:15:57,996 --> 00:15:59,036 Qian, come here. 199 00:16:01,595 --> 00:16:05,835 You heard it, right? I'm now your boss's future father-in-law. 200 00:16:07,156 --> 00:16:08,435 Congratulations. 201 00:16:08,435 --> 00:16:10,435 Then you should show some gesture. 202 00:16:11,036 --> 00:16:14,296 I just heard about your smart room upgrade. 203 00:16:15,096 --> 00:16:16,396 Could you upgrade one for me? 204 00:16:16,396 --> 00:16:20,835 Sorry, Mr. Yao, I need to ask Miss Mai about that. 205 00:16:20,835 --> 00:16:24,795 Still need to ask? Your boss wouldn't agree to upgrade my room? 206 00:16:26,036 --> 00:16:27,916 Okay, that's enough. Get the room card ready later 207 00:16:27,916 --> 00:16:29,435 and send it up to me. There you have it. 208 00:16:36,595 --> 00:16:37,955 Mr. Yao, this way, please. 209 00:16:41,516 --> 00:16:45,112 Mr. Yao, this is our latest smart suite, and here is the key card. 210 00:16:45,112 --> 00:16:46,116 Okay. 211 00:16:46,116 --> 00:16:48,795 If you need anything, just call me at any time. 212 00:16:48,795 --> 00:16:50,315 Okay, you can leave now. 213 00:16:50,315 --> 00:16:51,996 Okay, goodbye Mr. Yao. 214 00:16:51,996 --> 00:16:53,016 Goodbye. 215 00:17:06,596 --> 00:17:09,356 Why close the curtains in broad daylight? 216 00:17:10,035 --> 00:17:13,316 Hello, welcome to your stay at Xing'anli Garden Hotel. 217 00:17:13,316 --> 00:17:14,328 Who are you? 218 00:17:15,435 --> 00:17:17,560 I'm the intelligent service system, Zhi. 219 00:17:18,116 --> 00:17:19,995 May I help you with anything? 220 00:17:19,995 --> 00:17:21,080 Open the curtains. 221 00:17:21,624 --> 00:17:23,715 Okay, the music has been turned on for you. 222 00:17:25,475 --> 00:17:26,584 What's that? 223 00:18:11,836 --> 00:18:13,675 What smart suite is this? 224 00:18:24,636 --> 00:18:25,656 Coming. 225 00:18:29,556 --> 00:18:32,836 Mai Chenghuan, you've arrived just in time. 226 00:18:32,836 --> 00:18:35,435 What smart suite is this? The toilet won't flush. 227 00:18:35,435 --> 00:18:37,275 The curtains are shut tight in the middle of the day. 228 00:18:45,195 --> 00:18:46,675 Zhi, turn off the music. 229 00:18:47,235 --> 00:18:48,235 Okay, master. 230 00:18:49,035 --> 00:18:50,396 Zhi, open the curtains. 231 00:18:50,396 --> 00:18:51,435 Okay, master. 232 00:18:53,316 --> 00:18:56,035 That's all set, Mr. Yao. Do you have any other problems? 233 00:18:57,556 --> 00:19:00,316 You know I can't use these smart devices. 234 00:19:00,316 --> 00:19:03,876 You let me stay here on purpose to torment me? Kicking me while I'm down. 235 00:19:05,675 --> 00:19:11,556 Mr. Yao, you asked for the room upgrade yourself. 236 00:19:11,556 --> 00:19:14,195 It has nothing to do with me. You can't blame this on me. 237 00:19:14,195 --> 00:19:17,116 Get out. You'll be the death of me one of these days. 238 00:19:17,116 --> 00:19:20,035 I finally got out, but this room is even scarier than a prison. 239 00:19:22,435 --> 00:19:24,275 You owe me compensation for emotional distress. 240 00:19:24,275 --> 00:19:26,755 You are too malicious, if I had known you would say such things, 241 00:19:27,435 --> 00:19:29,116 I would never have let my son be with you. 242 00:19:31,356 --> 00:19:34,836 When Yao Zhiming was young, no one helped him. 243 00:19:35,515 --> 00:19:39,156 He knocked out his teeth and swallowed them all by himself, 244 00:19:39,156 --> 00:19:40,435 only to get to where he is today. 245 00:19:41,195 --> 00:19:44,156 That is much harder than your troubles being stuck in this room today. 246 00:19:44,156 --> 00:19:47,955 And now you're making such a fuss over this little inconvenience? 247 00:19:52,275 --> 00:19:55,035 You're playing the "bad cop" for Zhiming, trying to educate me? 248 00:19:55,916 --> 00:20:00,475 I know my youthful unreliability brought the family suffering. 249 00:20:00,475 --> 00:20:02,316 But to say that my love for my son isn't genuine, 250 00:20:02,316 --> 00:20:04,396 to accuse me of not wanting the best for him, that's unjust. 251 00:20:05,035 --> 00:20:07,596 I've come back wanting to change for the better and to live well. 252 00:20:09,636 --> 00:20:11,235 Everyone has their own difficulties. 253 00:20:12,195 --> 00:20:15,316 You left Yao Zhiming when he was so young. 254 00:20:15,836 --> 00:20:18,195 You didn't establish a good father-son relationship. 255 00:20:18,836 --> 00:20:23,316 Now you want to come back and enjoy the joy of family. 256 00:20:23,316 --> 00:20:26,195 No one should agree to that, right? 257 00:20:28,796 --> 00:20:33,715 Mr. Yao, if you really want to change and get closer to him, 258 00:20:34,715 --> 00:20:36,596 then show him your sincerity. 259 00:20:38,035 --> 00:20:42,715 For instance, start integration into new life with a new smartphone. 260 00:20:46,636 --> 00:20:48,275 I don't want a smartphone. 261 00:20:48,275 --> 00:20:49,955 I still don't understand the smart suit system. 262 00:20:51,235 --> 00:20:54,636 You just said you wanted what's best for him and you wanted to change. 263 00:20:54,636 --> 00:20:56,515 Can't you even manage to change your phone? 264 00:20:57,356 --> 00:21:00,235 With this phone, you can register for WeChat. 265 00:21:00,235 --> 00:21:04,275 Not only can you contact him, but you can also view his Moments. 266 00:21:04,275 --> 00:21:07,995 Wouldn't this bring you and your son closer instantly? 267 00:21:12,076 --> 00:21:14,435 But this is too difficult. I really don't know how to use it. 268 00:21:15,836 --> 00:21:18,755 Didn't you ask us to get you a new outfit before? 269 00:21:18,755 --> 00:21:20,195 Then this is the first step. 270 00:21:20,955 --> 00:21:24,316 It's okay if you don't know. I'll teach you. Take it slow. 271 00:21:25,916 --> 00:21:29,275 I've been in jail for fifteen years. I really don't know anything. 272 00:21:30,316 --> 00:21:34,435 What do I need to do for Zhiming to believe I'm truly changing? 273 00:21:37,195 --> 00:21:42,275 I used to not learn anything. I just knew how to enjoy life. 274 00:21:46,116 --> 00:21:47,876 Speaking of enjoying, 275 00:21:51,035 --> 00:21:52,396 I have another method. 276 00:21:53,276 --> 00:21:54,742 (Wine and Cigar Tasting Event) 277 00:21:54,995 --> 00:21:57,076 To judge the quality of a cigar, 278 00:21:57,876 --> 00:22:02,156 besides tasting its flavor, you also need to observe its burning. 279 00:22:03,475 --> 00:22:07,636 The ash, the ash. 280 00:22:07,636 --> 00:22:09,636 Mr. Yao, how is your practice going? 281 00:22:10,515 --> 00:22:11,636 Still not good. 282 00:22:12,275 --> 00:22:15,032 It's okay, this is just a rehearsal. You don't need to be nervous. 283 00:22:15,032 --> 00:22:18,435 I don't want to be nervous. But the less I want to, the more nervous I get. 284 00:22:19,636 --> 00:22:22,435 How about this? I've already memorized the script you wrote. 285 00:22:22,435 --> 00:22:25,076 If you get nervous at that time, how about I coordinate with you? 286 00:22:25,076 --> 00:22:26,136 That could work? 287 00:22:26,136 --> 00:22:30,876 That will work. Mr. Yao, do you see that tree? 288 00:22:33,035 --> 00:22:36,275 Yao Zhiming told me that he planted it himself when he was a child. 289 00:22:37,116 --> 00:22:38,715 It also has his height carved on it. 290 00:22:39,356 --> 00:22:42,556 Just imagine your son watching you from there. 291 00:22:42,556 --> 00:22:44,275 Make an effort for your own son. 292 00:22:46,195 --> 00:22:47,320 Okay. 293 00:22:47,876 --> 00:22:49,116 Then let's go through it again. 294 00:22:50,035 --> 00:22:51,035 Okay. 295 00:22:51,035 --> 00:22:55,156 I'll start you off. The burning ash is white as snow. 296 00:22:55,675 --> 00:22:57,596 The tobacco roll is like a cigar. 297 00:22:57,596 --> 00:22:58,616 Exactly. 298 00:22:58,616 --> 00:23:02,275 A good cigar is judged by observing it burn to the end. 299 00:23:02,275 --> 00:23:04,636 Only then can you determine its quality. 300 00:23:04,636 --> 00:23:09,916 And it must be paired with red wine, that's what makes a perfect life. 301 00:23:09,916 --> 00:23:12,076 You're amazing. Isn't that well said? 302 00:23:12,636 --> 00:23:13,636 Then you keep practicing. 303 00:23:13,636 --> 00:23:14,675 Alright, alright. 304 00:23:16,235 --> 00:23:20,515 The burning ash is white as snow. The tobacco roll is like a cigar. 305 00:23:29,156 --> 00:23:33,035 Let's see how Yao Renfu's re-employment project is going. 306 00:23:34,275 --> 00:23:36,475 What else does he know besides eating, drinking, and having fun? 307 00:23:37,435 --> 00:23:41,316 I wanted to host a tasting salon for guests at the hotel. 308 00:23:41,316 --> 00:23:43,076 Doesn't he like to have fun? 309 00:23:43,076 --> 00:23:46,275 Then let's channel his hedonism into something useful. 310 00:23:47,755 --> 00:23:51,116 I know you mean well, but you have to be careful. 311 00:23:51,636 --> 00:23:54,435 Don't let his cunning and shrewdness blind you. 312 00:23:54,435 --> 00:23:57,876 Rest assured. I have no intention of persuading you to forgive him. 313 00:23:57,876 --> 00:24:00,156 I'm just offering a possibility. 314 00:24:00,955 --> 00:24:03,035 I settled his daily wages for him. 315 00:24:03,035 --> 00:24:06,515 As for whether he can pass the assessment, it's up to you. 316 00:24:09,755 --> 00:24:10,836 It must have been hard for you. 317 00:24:11,675 --> 00:24:13,195 What's hard about that? 318 00:24:13,195 --> 00:24:15,636 Ms. Liu and I have had our love-hate relationship for years. 319 00:24:15,636 --> 00:24:17,876 I have more experience in dealing with parents. 320 00:24:26,392 --> 00:24:27,556 I'm leaving. 321 00:24:27,556 --> 00:24:28,568 Zhiming. 322 00:24:30,316 --> 00:24:32,916 Miss Mai, I did pretty well, didn't I? 323 00:24:32,916 --> 00:24:36,995 I must say, your study in enjoying life is like this. 324 00:24:38,396 --> 00:24:41,720 Zhiming, I'd like to treat you to a meal. 325 00:24:42,435 --> 00:24:45,796 You don't have to pay this time. I have money. I have a salary. 326 00:24:48,755 --> 00:24:50,995 Then just have a meal together. It won't cost an arm and a leg. 327 00:24:51,755 --> 00:24:53,195 Mr. Yao, he'll go. 328 00:24:55,275 --> 00:24:58,995 Shanghai-style spicy fried shrimp, local eel shreds, 329 00:24:59,836 --> 00:25:02,675 plum fish with scallion oil, braised pork, 330 00:25:03,675 --> 00:25:06,876 - squirrel-shaped mandarin fish... - Okay, that's enough for now. 331 00:25:07,755 --> 00:25:08,955 Okay, please wait a moment. 332 00:25:12,195 --> 00:25:14,235 You ordered so much. Can we finish it? 333 00:25:15,955 --> 00:25:17,836 It's rare to have a chance to eat together. 334 00:25:19,235 --> 00:25:21,235 I just want you to eat more, to have a good meal. 335 00:25:23,356 --> 00:25:24,556 Doesn't matter if it's good or not. 336 00:25:25,556 --> 00:25:28,916 After you got in jail, I even ate the food that fell on the ground. 337 00:25:32,995 --> 00:25:36,876 Dad has a salary now. I just wanted you to have a good meal. 338 00:25:41,235 --> 00:25:46,156 That's right. You've grown up so quickly. 339 00:25:49,475 --> 00:25:52,636 When you were a baby, you were just this little. 340 00:25:53,636 --> 00:25:55,195 When I held you in my arms, 341 00:25:56,475 --> 00:26:02,035 I thought to myself, "This child looks as ugly as a rat." 342 00:26:02,636 --> 00:26:06,435 And you were particularly prone to crying, from dawn till dusk. 343 00:26:07,195 --> 00:26:09,995 In those years, I was a bit afraid of you. I didn't want to go home. 344 00:26:12,916 --> 00:26:14,435 Your mother was especially resentful. 345 00:26:15,195 --> 00:26:19,116 I felt that it was because of you that our lives changed. 346 00:26:20,195 --> 00:26:22,116 So I sought various ways to vent. 347 00:26:24,195 --> 00:26:25,636 Only later did it turn out that way. 348 00:26:26,556 --> 00:26:31,916 Yao Renfu, I'm here to eat with you out of regard for Mai Chenghuan. 349 00:26:33,356 --> 00:26:35,356 So there's no need for you to say all this to me. 350 00:26:38,435 --> 00:26:41,235 Yes, yes, thanks to Chenghuan, 351 00:26:42,556 --> 00:26:46,396 I understand that if I want to start over, 352 00:26:47,076 --> 00:26:49,836 how could it be achieved all at once, right? I should take my slow. 353 00:26:51,995 --> 00:26:55,796 Son, I brought some fine liquor. Let's have a drink. 354 00:26:58,195 --> 00:26:59,224 Wait a second. 355 00:27:08,636 --> 00:27:09,816 Where did you buy this liquor? 356 00:27:10,316 --> 00:27:12,116 I got it from a friend. 357 00:27:15,475 --> 00:27:18,396 I socialize a lot. What I give away is always this liquor. 358 00:27:18,396 --> 00:27:19,796 It looks fake at a glance. 359 00:27:29,195 --> 00:27:34,076 I've been deceived again. I'm not confused at this senile age. 360 00:27:35,275 --> 00:27:40,316 I've always been confused, which led me to squander all the family's wealth. 361 00:27:41,995 --> 00:27:43,116 Otherwise, your mom wouldn't... 362 00:27:46,916 --> 00:27:48,235 It's all my own doing. 363 00:27:52,195 --> 00:27:57,235 So, I've come back sincerely to say I'm sorry to you. 364 00:28:00,515 --> 00:28:02,035 What if you could forgive me? 365 00:28:11,515 --> 00:28:12,536 Waiter! 366 00:28:16,636 --> 00:28:18,316 Hello, what do you need? 367 00:28:18,316 --> 00:28:19,435 Bring the liquor I've stored. 368 00:28:19,435 --> 00:28:20,472 Okay. 369 00:28:43,316 --> 00:28:46,755 Son, don't worry. Once I've made some money, 370 00:28:46,755 --> 00:28:50,675 I'll prepare substantial betrothal gifts for you. 371 00:28:50,675 --> 00:28:51,876 What are you doing? 372 00:28:53,515 --> 00:28:56,556 Taking a photo. Doesn't this scene look familiar? 373 00:28:56,556 --> 00:28:58,916 Like father, like son. Look here. 374 00:29:01,596 --> 00:29:02,776 Yao Zhiming. 375 00:29:07,955 --> 00:29:09,016 Come over here. 376 00:29:10,156 --> 00:29:12,596 Coming. Let's go. 377 00:29:28,955 --> 00:29:31,556 Let's see if I can catch you. Where do you think you're going? 378 00:29:33,076 --> 00:29:34,475 - I'll catch you. - Don't. 379 00:29:34,475 --> 00:29:35,596 I'll catch you. 380 00:30:14,275 --> 00:30:16,916 I've asked Mr. Cui to take good care of your dad. 381 00:30:16,916 --> 00:30:19,356 After drinking too much, he was joyfully clamoring. 382 00:30:19,356 --> 00:30:21,156 It seems you both enjoyed your meal. 383 00:30:23,116 --> 00:30:24,280 Not too bad. 384 00:30:28,556 --> 00:30:31,556 I suddenly remembered, on this lawn... 385 00:30:32,916 --> 00:30:34,596 When I was young, my dad also played with me here. 386 00:30:37,156 --> 00:30:40,755 So, it seems you and your dad have many happy memories. 387 00:30:43,356 --> 00:30:45,955 After this meal, have you changed your view of him? 388 00:30:52,556 --> 00:30:56,596 For many things, right or wrong, good or bad, 389 00:30:58,636 --> 00:31:01,816 what's happened has happened and can't be changed. 390 00:31:02,488 --> 00:31:04,156 And it's not possible to cancel each other out. 391 00:31:05,116 --> 00:31:09,195 So, I can never bring myself to verbally forgive him. 392 00:31:11,556 --> 00:31:14,556 Not forgiving is okay too. Just turn the page. 393 00:31:16,376 --> 00:31:17,400 Turn the page? 394 00:31:18,116 --> 00:31:21,876 Yes, we are parents and children to each other for a lifetime. 395 00:31:21,876 --> 00:31:23,596 None of us has the others' consent. 396 00:31:24,356 --> 00:31:26,916 But blood relations, well, you can't just shake them off. 397 00:31:27,755 --> 00:31:29,596 Family happiness is of course the best. 398 00:31:30,475 --> 00:31:32,728 If not, at least save face for each other. 399 00:31:33,435 --> 00:31:36,396 Being courteous to each other is always better than mutual torment, right? 400 00:31:39,755 --> 00:31:42,316 Why do I feel like you're speaking from experience? 401 00:31:43,076 --> 00:31:46,755 Of course, who do you think I am? That's how I've lived. 402 00:31:48,435 --> 00:31:49,836 But what's most important is 403 00:31:50,515 --> 00:31:53,496 I don't want these things to keep gnawing at your heart. 404 00:31:54,168 --> 00:31:56,596 I hope you can be happier and look forward. 405 00:32:00,675 --> 00:32:03,704 Okay, I'll listen to you. As long as he doesn't cause trouble, 406 00:32:04,275 --> 00:32:07,836 I won't bother him and just get by courteously. 407 00:32:09,076 --> 00:32:10,116 That's right. 408 00:32:11,995 --> 00:32:13,048 I want a hug. 409 00:32:54,955 --> 00:32:57,796 I've finished the promotional material. I'll send it to you for review later. 410 00:32:58,435 --> 00:33:00,755 About the exclusive interview content for each guest, 411 00:33:00,755 --> 00:33:03,396 I've already confirmed with the KOLs. 412 00:33:03,396 --> 00:33:06,356 They will definitely mention Xing'anli positively. 413 00:33:06,356 --> 00:33:07,515 Rest assured. 414 00:33:07,515 --> 00:33:08,755 (Shanghai Tourism Festival delegation reception plan) Promote it well. 415 00:33:11,396 --> 00:33:13,995 Alright. Chenghuan, goodbye. 416 00:33:25,916 --> 00:33:29,976 (Shanghai Tourism Festival delegation reception plan) 417 00:34:05,195 --> 00:34:06,264 Have some tea. 418 00:34:16,276 --> 00:34:20,155 Mr. Yao, actually, there's a favor I need to ask of you. 419 00:34:20,796 --> 00:34:24,155 Xing'anli will host a group of guests for the Tourism Festival, in a few days. 420 00:34:24,995 --> 00:34:27,035 There is a celebrity in that group of guests. 421 00:34:27,035 --> 00:34:28,756 My niece is particularly fond of him. 422 00:34:29,595 --> 00:34:32,515 So, I was hoping to get a work card from you for the event. 423 00:34:33,236 --> 00:34:36,635 This would allow the girl to get up close to her idol. 424 00:34:39,316 --> 00:34:44,836 Mr. Zou, if she just wants to meet the idol, why need a work card? 425 00:34:47,916 --> 00:34:51,955 It's not like Ms. Zhang is up to something, right? 426 00:34:51,955 --> 00:34:53,916 What does this have to do with Ms. Zhang? 427 00:34:53,916 --> 00:34:56,716 As I told you, it's for my niece. 428 00:34:56,716 --> 00:34:58,595 She just wants to meet her idol. 429 00:35:05,836 --> 00:35:08,995 Everyone, please have a check. The delegation will arrive in days. 430 00:35:08,995 --> 00:35:10,916 All the linens and supplies in the rooms 431 00:35:10,916 --> 00:35:14,515 should display our hotel's logo prominently. Be meticulous. 432 00:35:14,515 --> 00:35:16,635 This reception is extremely important. 433 00:35:16,635 --> 00:35:20,515 Also, issue reception work cards to the staff responsible only. 434 00:35:20,515 --> 00:35:22,555 These colleagues have received training. 435 00:35:22,555 --> 00:35:24,876 And in case of emergencies during the reception, 436 00:35:24,876 --> 00:35:27,115 you can handle it across departments. Does everyone understand? 437 00:35:27,115 --> 00:35:28,836 - Understood. - Good, let's do this. 438 00:35:29,716 --> 00:35:31,224 Thank you, everyone. 439 00:35:31,224 --> 00:35:32,276 Mr. Yao. 440 00:35:32,276 --> 00:35:34,635 Qian, come on. I'm treating you to afternoon tea. 441 00:35:34,635 --> 00:35:36,155 Thank you, Mr. Yao. 442 00:35:36,716 --> 00:35:40,595 Don't be so formal. You've taken such good care of me. 443 00:35:40,595 --> 00:35:42,155 Here you go, young lady, take this. 444 00:35:42,155 --> 00:35:43,192 Thank you. 445 00:35:43,192 --> 00:35:44,995 I bought you some probiotic drinks. 446 00:35:45,656 --> 00:35:48,635 I hear that young ladies now love drinking these. 447 00:35:48,635 --> 00:35:50,916 Come on, drink up. Don't be shy. 448 00:35:50,916 --> 00:35:53,796 Mr. Yao, is there anything I can help you with? 449 00:35:53,796 --> 00:35:56,115 Are you satisfied with the suite we switched you to this time? 450 00:35:56,115 --> 00:35:58,356 Satisfied. I'm more than satisfied. 451 00:35:58,955 --> 00:36:01,515 No wonder Miss Mai likes you so much. 452 00:36:01,515 --> 00:36:04,716 But I was thinking, since it's my daughter-in-law's place, 453 00:36:04,716 --> 00:36:06,232 perhaps I should experience each room. 454 00:36:06,876 --> 00:36:09,595 So, could you switch me to another room to stay in? 455 00:36:10,955 --> 00:36:13,075 I'm very sorry, Mr. Yao. 456 00:36:13,075 --> 00:36:16,035 These days, our hotel has a very important reception. 457 00:36:16,035 --> 00:36:17,995 Let's wait for a couple of days until this period is over. 458 00:36:17,995 --> 00:36:20,276 I'll prioritize your arrangement. Is that okay with you? 459 00:36:20,276 --> 00:36:23,716 No problem, in a couple of days. I'm not leaving anyway, right? 460 00:36:23,716 --> 00:36:26,916 Come, come, children, there are some pastries here. 461 00:36:26,916 --> 00:36:28,836 - Come on, eat some pastries. - Okay. 462 00:36:28,836 --> 00:36:29,876 Then I'm leaving. 463 00:36:29,876 --> 00:36:31,995 - Alright, thank you, Mr. Yao. - Come on, eat! 464 00:36:31,995 --> 00:36:33,316 Okay, then we won't be polite. 465 00:36:33,316 --> 00:36:34,316 Don't be polite. Please don't! 466 00:36:34,316 --> 00:36:35,515 Thank you, Mr. Yao. 467 00:36:37,635 --> 00:36:39,756 (I've got the work card. How should I give it to you?) 468 00:36:41,555 --> 00:36:42,968 Mr. Yao. 469 00:36:42,968 --> 00:36:44,155 Chenghuan. 470 00:36:44,155 --> 00:36:46,236 Is the room comfortable? 471 00:36:46,756 --> 00:36:48,396 Comfortable, very comfortable. 472 00:36:48,396 --> 00:36:49,475 That's good. 473 00:36:49,475 --> 00:36:50,595 Okay, then I'm off. 474 00:36:52,196 --> 00:36:56,555 Mr. Yao. This way is our dormitory. Your room is up front. 475 00:36:58,955 --> 00:37:01,595 This place is too big. I've gotten lost. 476 00:37:02,115 --> 00:37:04,876 It's okay. I'll take you back then, this way. 477 00:37:06,876 --> 00:37:10,515 By the way, after you drank too much yesterday, Zhiming took you back. 478 00:37:10,515 --> 00:37:12,955 I took a few pictures of you. I'll send them to you now. 479 00:37:15,356 --> 00:37:17,316 You know how to use WeChat now, don't you? 480 00:37:17,316 --> 00:37:19,955 Just click "Save Original Picture" to receive it. 481 00:37:20,024 --> 00:37:21,240 (Mai Chenghuan) 482 00:37:22,435 --> 00:37:23,672 Did you see it? 483 00:37:24,555 --> 00:37:27,555 This was really embarrassing. 484 00:37:27,555 --> 00:37:30,115 How could it? Let me tell you a secret. 485 00:37:30,115 --> 00:37:33,316 Before, when Yao Zhiming was drunk, I pushed him back just like this. 486 00:37:33,316 --> 00:37:34,356 He's imitating me. 487 00:37:35,995 --> 00:37:38,316 Chenghuan, you've been quite busy lately, haven't you? 488 00:37:38,955 --> 00:37:41,236 Mainly because we have a reception the day after tomorrow. 489 00:37:41,236 --> 00:37:44,035 This relates to if we can make the cut of the top ten featured hotels. 490 00:37:45,555 --> 00:37:47,716 After this busy period, 491 00:37:47,716 --> 00:37:50,196 I'll invite you over to our house for a meal. 492 00:37:54,155 --> 00:37:57,916 You're inviting me to your house for a meal? 493 00:37:59,075 --> 00:38:04,475 Yes, isn't that okay? Although Zhiming and I aren't married yet, 494 00:38:04,475 --> 00:38:06,876 I've long since regarded him as family. 495 00:38:06,876 --> 00:38:10,396 You are his father. Naturally, you are also family. 496 00:38:13,115 --> 00:38:14,236 What about your mom? 497 00:38:14,236 --> 00:38:15,916 My mom thinks the same way. 498 00:38:15,916 --> 00:38:20,316 She specifically told me that when we're not busy, let's go home together. 499 00:38:20,316 --> 00:38:22,396 As a family, let's have a lively time. 500 00:38:24,995 --> 00:38:28,635 As a family, let's have a lively time. 501 00:38:30,716 --> 00:38:33,276 Mr. Yao, the second room up ahead is yours. 502 00:38:33,276 --> 00:38:34,555 Then I won't send you there. 503 00:38:35,796 --> 00:38:39,075 I know the way now, thank you. Chenghuan, thank you. 504 00:38:39,075 --> 00:38:40,635 Don't mention it. Call me if you need anything. 505 00:38:40,635 --> 00:38:42,115 Good, good. 506 00:39:02,716 --> 00:39:03,768 As a family. 507 00:39:23,276 --> 00:39:26,595 I've confirmed the publicity plan and the procedures, no problems. 508 00:39:27,475 --> 00:39:31,396 The rooms have also been arranged according to official standards, check. 509 00:39:31,955 --> 00:39:35,236 I've checked the delegation's itinerary, and everything is in order. 510 00:39:36,555 --> 00:39:38,916 It's really great to have you all here. 511 00:39:39,756 --> 00:39:41,356 Mr. Cui, tomorrow, please help out 512 00:39:41,356 --> 00:39:43,736 to be responsible for coordinating and supporting all departments. 513 00:39:44,236 --> 00:39:45,716 After all, there will be many guests. 514 00:39:45,716 --> 00:39:47,608 Please don't affect the normal operation of the hotel. 515 00:39:47,608 --> 00:39:48,635 Okay. 516 00:39:48,635 --> 00:39:50,555 That's all for the rest. 517 00:39:50,555 --> 00:39:52,995 Let's go over tomorrow's work again. 518 00:39:52,995 --> 00:39:55,635 Then get off work. Go home. 519 00:39:55,635 --> 00:39:56,876 Okay, goodbye. 520 00:39:56,876 --> 00:39:57,944 Then we're off. 521 00:40:09,075 --> 00:40:10,475 Mr. Yao, what's the matter? 522 00:40:10,475 --> 00:40:14,555 Miss Mai, are you coming home for dinner tonight? I'm buying groceries right now. 523 00:40:15,276 --> 00:40:17,196 Really? Yao Zhiming. 524 00:40:17,196 --> 00:40:21,155 You, who hardly can tell grains apart, are at the food market? 525 00:40:21,916 --> 00:40:25,236 Today is different. Today, I have guidance from masters. 526 00:40:25,236 --> 00:40:26,555 Your parents are here, too. 527 00:40:28,196 --> 00:40:29,995 Okay, then I'll come home early today. 528 00:40:31,115 --> 00:40:33,555 Learn well from my mom, goodbye. 529 00:40:33,555 --> 00:40:34,648 Okay. 530 00:40:39,896 --> 00:40:40,955 Yao. 531 00:40:41,756 --> 00:40:45,916 Don't underestimate grocery shopping. There's a lot to learn from it. 532 00:40:45,916 --> 00:40:47,995 You should learn from Huan's mom in the future. 533 00:40:50,515 --> 00:40:53,836 Ming, let me tell you. When buying vegetables... 534 00:40:53,836 --> 00:40:56,555 See, you don't need these flowers. Just pick them all off. 535 00:40:56,555 --> 00:40:59,955 For vegetables like these, you have to pick all these off. 536 00:40:59,955 --> 00:41:02,836 These can't be eaten and this makes them much lighter, right? 537 00:41:11,635 --> 00:41:16,595 Ming, how about inviting your father over for a meal someday? 538 00:41:18,316 --> 00:41:19,352 Well... 539 00:41:21,916 --> 00:41:22,995 Don't make trouble. 540 00:41:24,035 --> 00:41:28,515 It's okay. After all, you are father and son, and he is quite pitiful. 541 00:41:29,876 --> 00:41:32,356 Okay, then I'll give him a call later. 542 00:41:33,035 --> 00:41:36,196 Okay, maybe tomorrow then? 543 00:41:36,196 --> 00:41:38,316 Huan said there's a big event tomorrow. 544 00:41:38,316 --> 00:41:41,155 After it's done tomorrow, she'll come home and rest. 545 00:41:41,720 --> 00:41:42,796 Okay. 546 00:41:42,796 --> 00:41:43,800 Alright. 547 00:41:45,676 --> 00:41:47,196 - Are you okay, Ms. Liu? - Honey. 548 00:41:49,716 --> 00:41:53,995 It's nothing. I might have gotten caught in the rain the other day while dancing. 549 00:41:54,595 --> 00:41:58,155 Getting old. A bit of wind and rain can make one feel uncomfortable. 550 00:41:58,155 --> 00:42:02,595 Ms. Liu, Mr. Mai, I made an appointment for a high-end health check-up for you. 551 00:42:02,595 --> 00:42:04,344 Go get checked out. 552 00:42:04,916 --> 00:42:06,296 High-end health check-up? 553 00:42:06,296 --> 00:42:07,356 We? 554 00:42:07,356 --> 00:42:09,115 How much will that cost? 555 00:42:09,676 --> 00:42:14,796 Ming, don't spend as much money as you have. You need to save it up. 556 00:42:14,796 --> 00:42:16,035 It has all been spent. 557 00:42:16,952 --> 00:42:17,995 Spent? 558 00:42:17,995 --> 00:42:21,475 Yu, Yao also means well with his filial piety. 559 00:42:21,475 --> 00:42:24,155 Since the money has already been spent, let's not let it go to waste. 560 00:42:24,155 --> 00:42:27,876 Yes, only if you're both in good health, can Chenghuan and I feel at ease, 561 00:42:27,876 --> 00:42:29,155 and then can we strive properly. 562 00:42:30,475 --> 00:42:31,576 Okay. 563 00:42:33,435 --> 00:42:35,356 Well, we want the eggplant. 564 00:42:35,876 --> 00:42:37,435 No, grab a plastic bag. 565 00:42:37,435 --> 00:42:39,676 I'll do it. Please go ahead. 566 00:42:46,876 --> 00:42:48,995 Ms. Liu, what are you making today? 567 00:42:49,955 --> 00:42:53,368 Today's dish is called carp and tofu soup. 568 00:42:55,036 --> 00:42:57,955 Do you know what the greatest benefit of this dish is? 569 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 570 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 571 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 572 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 573 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 574 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 575 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 576 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 577 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 578 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 579 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 580 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 581 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 582 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 583 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 584 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 585 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 586 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 587 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 588 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 589 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 590 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 591 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 592 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 593 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 594 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 595 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 596 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 597 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 48896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.