Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,000 --> 00:04:48,928
Hey, we need gasoline.
2
00:04:48,929 --> 00:04:52,929
Where's the gasoline?
Hey, hombres, gasoline.
3
00:05:04,142 --> 00:05:07,142
- "Americanos"?
- Yes!
4
00:05:08,535 --> 00:05:11,535
Passports, "por favor".
5
00:05:44,719 --> 00:05:47,719
Airplane papers, please.
6
00:06:04,658 --> 00:06:07,658
No good.
7
00:06:18,206 --> 00:06:21,429
Why the hell did we have to wander
into this place for?
8
00:06:21,634 --> 00:06:25,562
Why couldn't we have wandered
into Monaco or someplace?
9
00:06:31,953 --> 00:06:35,006
When I was a kid,
they called me Fat Morty.
10
00:06:35,716 --> 00:06:39,716
When I was seven years old,
I weighed 280 pounds.
11
00:06:40,808 --> 00:06:43,403
But I was the smartest kid
on the block, man.
12
00:06:43,404 --> 00:06:46,797
And I never ate "goy drek".
I took my bar mitzvah.
13
00:06:47,000 --> 00:06:50,926
I was growing up to be
like a Talmudic scholar.
14
00:06:51,693 --> 00:06:55,587
I was.
Rabbi Wolf.
15
00:06:56,387 --> 00:07:00,211
And now, I am a man
without a country.
16
00:07:12,663 --> 00:07:16,663
Lewis, look what's coming.
17
00:07:22,683 --> 00:07:26,683
American, right? I can't believe it.
A real live American.
18
00:07:28,042 --> 00:07:31,061
- How's the old U.S. Of A?
- I don't know...
19
00:07:31,271 --> 00:07:33,633
I haven't been there in 2 years.
20
00:07:33,634 --> 00:07:37,634
My name is Wolfie.
This is my partner, Lewis Moon.
21
00:07:37,896 --> 00:07:41,187
- Lewis? Lewis?
- I'm Andy Huben.
22
00:07:41,390 --> 00:07:44,909
He's pleased to meet you,
he just has no manners. That's all.
23
00:07:45,118 --> 00:07:49,118
- Would you like a drink?
- No, I'm sorry, I can't.
24
00:07:51,842 --> 00:07:55,270
Wait, wait... Andy, right?
25
00:07:56,070 --> 00:07:59,793
What are you doing here?
This is like the end of the world.
26
00:08:00,265 --> 00:08:02,560
We've chosen to be here.
27
00:08:02,561 --> 00:08:05,953
My husband is in charge of the
evangelical missions in the territory.
28
00:08:07,422 --> 00:08:10,542
You're here to teach the
Lord's word to the Indians.
29
00:08:13,912 --> 00:08:16,807
Perfect, 'cause I got a halfbreed
Cheyenne over here...
30
00:08:16,808 --> 00:08:20,808
is one of the worst sinners
you'll ever meet.
31
00:08:21,535 --> 00:08:25,535
Would you please do your duty
and save his red-skinned soul?
32
00:08:26,261 --> 00:08:29,261
Leslie, this is Mr. Wolf.
33
00:08:31,054 --> 00:08:35,054
- Let's get these boxes upstairs.
- What's wrong? Do I got the plague?
34
00:08:35,947 --> 00:08:37,878
If you got the plague,
then I would tend to you.
35
00:08:37,879 --> 00:08:41,566
But yours is the plague
of blasphemy and fornication.
36
00:08:42,206 --> 00:08:44,934
I've never fornicated in my life.
37
00:08:44,935 --> 00:08:48,454
In fact, I don't think I even really
know what it means.
38
00:08:49,063 --> 00:08:52,063
Is it technical?
39
00:09:00,614 --> 00:09:03,614
Can you believe I dreamed about this?
40
00:09:04,542 --> 00:09:08,542
When I was about Billy's age,
I dreamed about coming to the Amazon.
41
00:09:11,865 --> 00:09:14,865
And here we are.
42
00:09:46,650 --> 00:09:50,238
- Hazel, right?
- It's so good to see you.
43
00:09:50,446 --> 00:09:52,608
I can't believe we are here.
44
00:09:52,609 --> 00:09:56,557
Billy Quarrier, huh?
Welcome aboard, Bill. Hi, Martin.
45
00:09:56,768 --> 00:09:58,964
Mr. Huben, how are you?
46
00:09:58,965 --> 00:10:01,928
I knew you from your picture.
47
00:10:01,929 --> 00:10:04,890
We're very proud we were chosen
to work with you.
48
00:10:04,891 --> 00:10:07,154
My family read your
mission letters aloud.
49
00:10:07,155 --> 00:10:10,155
- My wife, Andy.
- Your little helpmeet.
50
00:10:11,549 --> 00:10:14,377
Hi, Billy, welcome to the jungle.
My name's Andy.
51
00:10:14,378 --> 00:10:17,307
- Hi, Andy.
- Mrs. Huben to you, young man.
52
00:10:17,308 --> 00:10:21,308
I've compiled a little Niaruna
dictionary to get you started.
53
00:10:22,068 --> 00:10:25,257
- Great.
- Uyuyu helps us with the Lord's work.
54
00:10:25,462 --> 00:10:28,821
The Catholic opposition had him.
Now he's ours.
55
00:10:29,391 --> 00:10:32,547
I mean, now he follows
the true path to God.
56
00:10:35,849 --> 00:10:39,241
And they call this degradation
Mãe de Deus...
57
00:10:39,976 --> 00:10:42,976
Poor mother of God.
58
00:10:43,472 --> 00:10:46,797
Mr. And Mrs. Huben, "Bom dia".
59
00:10:47,566 --> 00:10:51,566
- This is Father Xantes.
- How do you do? How was your trip?
60
00:10:52,792 --> 00:10:55,792
"Bom, obrigado".
61
00:10:56,220 --> 00:10:59,840
Martin Quarrier.
"Esta minha esposa, Hazel".
62
00:10:59,982 --> 00:11:01,679
"Please, please".
63
00:11:01,680 --> 00:11:04,971
Allow me to practice my poor English.
64
00:11:05,175 --> 00:11:09,034
Mrs. Quarrier, if I can be
of any help, let me know.
65
00:11:09,236 --> 00:11:13,236
Billy! Don't touch that! Can't you
see everything here is dirty?
66
00:11:15,927 --> 00:11:17,356
Everything.
67
00:11:17,357 --> 00:11:20,410
It's just a bit of pineapple,
Mrs. Quarrier.
68
00:11:20,619 --> 00:11:22,683
Let's go, folks.
69
00:11:22,684 --> 00:11:24,746
You stay right with me, young man.
70
00:11:24,747 --> 00:11:26,810
- The leader of the opposition?
- "No".
71
00:11:26,811 --> 00:11:28,674
We just spent 4 nights
in a filthy hotel...
72
00:11:28,675 --> 00:11:32,675
with awful food and disgusting bugs.
Now we have to rot here for 3 weeks?
73
00:11:33,834 --> 00:11:36,230
That's our hotel.
74
00:11:36,231 --> 00:11:39,231
- The Anaconda.
- That's right.
75
00:11:39,526 --> 00:11:41,689
Far, far away
76
00:11:41,690 --> 00:11:44,020
In sin and darkness dwelling
77
00:11:44,021 --> 00:11:48,021
Millions of souls
forever may be lost
78
00:11:48,581 --> 00:11:52,581
Who then will go
Salvation's story telling
79
00:11:53,275 --> 00:11:57,275
Looking to Jesus, minding not
the cost?
80
00:11:57,868 --> 00:12:01,868
- All power is given...
- Come in.
81
00:12:02,362 --> 00:12:06,362
All power is given unto me
82
00:12:06,923 --> 00:12:10,923
Go ye into all the world
And preach the gospel
83
00:12:11,250 --> 00:12:15,250
And, lo, I am with you, always
84
00:12:17,308 --> 00:12:20,308
- Welcome to Mãe de Deus.
- Glory be the God.
85
00:12:23,067 --> 00:12:24,763
What did he say?
86
00:12:24,764 --> 00:12:27,460
Yes, "to Jesus..."
87
00:12:27,461 --> 00:12:30,888
"To Jesus, to Jesus."
88
00:12:31,888 --> 00:12:34,888
Uyuyu, are you a Niaruna?
89
00:12:34,984 --> 00:12:38,984
No, but speaks Niaruna.
He's been very useful to us.
90
00:12:39,278 --> 00:12:42,295
And a God Christian, right, Uyuyu?
91
00:12:42,705 --> 00:12:45,705
"Obrigada."
92
00:12:46,401 --> 00:12:50,401
We've established good contacts
with the Tiro and Mintipo.
93
00:12:51,060 --> 00:12:53,722
The Niaruna situation,
is quite different.
94
00:12:53,723 --> 00:12:56,879
A few accepted Catholicism, but...
95
00:12:57,086 --> 00:13:00,673
most of them are still wild.
The Catholics abandoned the mission...
96
00:13:00,880 --> 00:13:03,242
so we took it over.
97
00:13:03,243 --> 00:13:06,243
The Niaruna land is coveted by...
98
00:13:06,440 --> 00:13:10,440
ruthless people who have anything
in mind but the glory of our Lord.
99
00:13:11,599 --> 00:13:15,219
Comandante Guzman is just
waiting for a good excuse to...
100
00:13:15,427 --> 00:13:17,557
pacify them.
101
00:13:17,558 --> 00:13:20,558
- What do you mean, Mr. Huben?
- Les.
102
00:13:20,820 --> 00:13:22,849
- Les.
- I mean attack...
103
00:13:22,850 --> 00:13:26,471
drive them out, kill them if necessary.
Take over their land.
104
00:13:27,677 --> 00:13:30,677
But that's Indian land.
105
00:13:30,806 --> 00:13:34,806
Correct me if I'm wrong, but attacking
them is against national law.
106
00:13:37,331 --> 00:13:40,331
Here in the jungle, Mart,
there is no law.
107
00:13:41,724 --> 00:13:44,724
I see.
108
00:13:48,482 --> 00:13:51,111
You see, many of the tribes here...
109
00:13:51,112 --> 00:13:54,007
think that their shaman, who is...
110
00:13:54,008 --> 00:13:58,008
kind of like their minister,
is a jaguar.
111
00:13:59,134 --> 00:14:03,134
What I mean is that he can become
a jaguar at night...
112
00:14:04,859 --> 00:14:08,859
and travel off into
the spirit world.
113
00:14:10,185 --> 00:14:13,185
- Can he?
- Shamans?
114
00:14:14,777 --> 00:14:18,777
Bad enough your head is filled with
such nonsense, let alone a child's.
115
00:14:19,838 --> 00:14:23,821
All he thinks about are naked Indians
and jaguars and awful snakes.
116
00:14:24,098 --> 00:14:26,993
Come to bed.
117
00:14:26,994 --> 00:14:29,994
Get in bed.
118
00:14:36,015 --> 00:14:39,015
Jaguars.
119
00:14:39,377 --> 00:14:42,377
- Good night, son.
- Good night.
120
00:14:50,130 --> 00:14:54,130
I suppose you think I should take
Billy back home to the States.
121
00:14:55,355 --> 00:14:58,355
I never said that.
122
00:14:58,918 --> 00:15:02,918
Leave you here with these
prostitutes... Is that what you want?
123
00:15:03,411 --> 00:15:07,202
Hazel, what are you talking about?
124
00:15:14,363 --> 00:15:16,392
Hazel...
125
00:15:16,393 --> 00:15:19,322
we have two or three
more weeks here.
126
00:15:19,323 --> 00:15:22,614
You should learn a little Portuguese.
127
00:15:22,818 --> 00:15:25,818
A Catholic language?
128
00:15:29,309 --> 00:15:33,257
If I let you go and it turns out...
129
00:15:33,469 --> 00:15:36,396
you are fugitives...
130
00:15:36,397 --> 00:15:40,348
or the plane is stolen,
or worse...
131
00:15:41,724 --> 00:15:44,724
what can I do?
132
00:15:48,082 --> 00:15:51,082
Look at this, please.
133
00:15:51,678 --> 00:15:55,678
Every day,
all these people get here.
134
00:15:56,370 --> 00:15:59,370
Every day.
They want to settle...
135
00:15:59,499 --> 00:16:02,587
to feed their families.
136
00:16:03,128 --> 00:16:07,128
My job is to stop these people
from taking the Indian land.
137
00:16:09,519 --> 00:16:13,519
But sometimes,
when people are starving...
138
00:16:14,079 --> 00:16:17,079
nobody can stop them.
139
00:16:17,774 --> 00:16:20,774
And some already go to this land.
140
00:16:20,970 --> 00:16:24,489
Niaruna are very dangerous.
141
00:16:25,497 --> 00:16:28,392
What do you think will happen?
142
00:16:28,393 --> 00:16:32,393
You know the answer, you Americanos.
143
00:16:35,683 --> 00:16:39,303
Look, here is Mãe de Deus.
144
00:16:39,511 --> 00:16:43,439
Very small, no?
Not even on the map.
145
00:16:43,639 --> 00:16:47,464
Up there, following the river...
146
00:16:47,666 --> 00:16:50,628
you find mountains...
147
00:16:50,629 --> 00:16:54,629
and then starts the land of the
Niaruna. The savages, savages.
148
00:16:59,516 --> 00:17:02,516
What's the point?
149
00:17:03,777 --> 00:17:07,296
I like these Niaruna very much.
150
00:17:08,270 --> 00:17:10,400
I'm pleased to protect them...
151
00:17:10,401 --> 00:17:12,831
but they don't need all this land.
152
00:17:12,832 --> 00:17:15,160
It's too much for
a few dozen people...
153
00:17:15,161 --> 00:17:19,161
who do nothing from morning to night.
It's inhuman.
154
00:17:21,020 --> 00:17:25,020
Anyway, these Indians
are not very nice.
155
00:17:25,314 --> 00:17:29,314
Their chief, Boronai,
he would kill you like that.
156
00:17:32,237 --> 00:17:35,358
I told you about Boronai.
157
00:17:41,525 --> 00:17:45,078
I just need a little favor.
158
00:17:46,651 --> 00:17:50,651
A foreign airplane passing over
their village...
159
00:17:52,110 --> 00:17:56,110
some little bombs fell out
these Indians will run away.
160
00:17:58,468 --> 00:18:01,468
This way they are safe.
161
00:18:02,030 --> 00:18:04,060
I get it.
162
00:18:04,061 --> 00:18:07,818
You want us to blow the little
brown pricks to kingdom come.
163
00:18:08,155 --> 00:18:12,155
No, no, no.
The idea is not to kill them.
164
00:18:12,881 --> 00:18:15,645
It's only to scare them.
165
00:18:15,646 --> 00:18:18,108
For their own good.
166
00:18:18,109 --> 00:18:21,228
They will find another place.
167
00:18:21,435 --> 00:18:24,435
"Con permiso."
168
00:18:40,043 --> 00:18:43,043
When we get back,
we get our papers, right?
169
00:18:44,204 --> 00:18:48,204
- And a tank of gas?
- I don't see why not.
170
00:18:58,485 --> 00:19:02,485
Hey, preacher, in 2 or 3 days
we'll be gone.
171
00:19:02,779 --> 00:19:06,400
And you get this stinking
toilet to yourselves.
172
00:19:32,804 --> 00:19:35,333
Ei, amigo, trouxe "ayahuasca" para você.
[I've brought "ayahuasca" for you]
173
00:19:35,334 --> 00:19:38,334
Eu acho que é muito bom.
[I think it's very good]
174
00:19:45,552 --> 00:19:48,552
Dá mais um pouco.
[Give a little more]
175
00:19:56,770 --> 00:19:59,765
Howdy.
176
00:19:59,766 --> 00:20:03,625
You mind if I sit down here?
177
00:20:11,550 --> 00:20:14,550
Ayahuasca?
Care to blow your mind?
178
00:20:14,712 --> 00:20:17,208
You better watch yourself.
179
00:20:17,209 --> 00:20:21,209
That there is a very poisonous drug.
The Indians call that Nipi.
180
00:20:22,502 --> 00:20:25,759
That stuff can kill you.
181
00:20:32,488 --> 00:20:35,488
Do you know what this is?
182
00:20:37,048 --> 00:20:40,771
It's a Niaruna-to-English dictionary.
183
00:20:40,976 --> 00:20:43,976
It's the very first of its kind.
184
00:20:44,105 --> 00:20:46,634
You might even be interested in this.
185
00:20:46,635 --> 00:20:50,635
For instance, the Sioux word for
"Great Spirit" is "Wakantanka".
186
00:20:53,126 --> 00:20:56,712
You won't believe what it is Niaruna.
187
00:20:56,921 --> 00:20:59,850
"Wakankon".
188
00:20:59,851 --> 00:21:01,214
The Great Spirit, huh?
189
00:21:01,215 --> 00:21:04,665
Yeah. You find all these
surprising similarities...
190
00:21:04,877 --> 00:21:07,705
between the Plains Indians
and these people.
191
00:21:07,706 --> 00:21:10,706
Shit!
192
00:21:10,735 --> 00:21:14,093
There are greater similarities between
my people and Crow and Shoshone...
193
00:21:14,397 --> 00:21:18,153
and we killed them every chance
we got and they killed us to...
194
00:21:18,357 --> 00:21:22,357
because we were too fucking stupid
to recognize our real enemy.
195
00:21:34,103 --> 00:21:37,103
You got the call, Reverend?
196
00:21:38,263 --> 00:21:42,263
Jesus wants you for his
little sunbeam, right?
197
00:21:46,518 --> 00:21:49,518
You have faith in Lord?
198
00:21:54,641 --> 00:21:58,090
Did you earn it, or were you
stuffed with it like a turkey?
199
00:21:58,469 --> 00:22:02,191
I don't appreciate
been talk to that way.
200
00:22:02,497 --> 00:22:05,292
And as far as my faith goes,
that's something I work out...
201
00:22:05,293 --> 00:22:09,293
day by day with
the help of the Lord.
202
00:22:16,344 --> 00:22:19,344
You really like the Indians.
203
00:22:19,606 --> 00:22:23,295
Their language, their customs...
they interest you.
204
00:22:23,502 --> 00:22:27,122
Yes, they interest me a great deal.
205
00:22:27,329 --> 00:22:30,329
So, why do you want
to change them?
206
00:22:30,557 --> 00:22:33,557
If God made the Indians the way
they are...
207
00:22:33,754 --> 00:22:36,942
who are you to make them different?
208
00:22:52,427 --> 00:22:55,513
Do you really intend
to bomb the Niaruna?
209
00:23:03,645 --> 00:23:07,164
I'd hoped you'd tell me that
wasn't true.
210
00:23:07,440 --> 00:23:10,068
Telling lies is a sin.
211
00:23:10,069 --> 00:23:14,069
The Niaruna you intend to murder are
the ones I came here to work with...
212
00:23:14,497 --> 00:23:17,497
Mr. Moon.
213
00:23:17,526 --> 00:23:20,321
I can't believe you would do that.
214
00:23:20,322 --> 00:23:24,322
- You're part Indian yourself.
- Which part? My prick?
215
00:23:25,615 --> 00:23:29,337
Let me tell you that as an American
I'd be proud...
216
00:23:29,542 --> 00:23:33,542
to have Indian blood. I think a lot of
Americans would be proud to have it.
217
00:23:37,232 --> 00:23:40,232
They would, huh?
218
00:23:42,558 --> 00:23:46,558
Just how much Indian blood would
most Americans be proud to have?
219
00:24:11,351 --> 00:24:14,351
Hey, preacher.
220
00:24:15,945 --> 00:24:18,945
I'm talking to you.
221
00:24:20,405 --> 00:24:24,331
That other guy around here,
the scout leader...
222
00:24:24,700 --> 00:24:27,700
is he your boss?
223
00:24:27,962 --> 00:24:30,962
He is my superior, yes.
224
00:24:31,389 --> 00:24:35,389
And your wife,
she's the big one, right?
225
00:24:36,850 --> 00:24:39,850
The one with dark hair?
226
00:24:41,676 --> 00:24:45,676
- Yes, my wife is the big one.
- And the pretty one is his?
227
00:24:48,366 --> 00:24:52,366
Yes, the pretty one is his.
228
00:24:53,892 --> 00:24:56,892
You screwed her yet?
229
00:24:57,821 --> 00:25:01,646
I'm not gonna take this anymore!
230
00:25:01,848 --> 00:25:04,576
You have a demon in you!
231
00:25:04,577 --> 00:25:07,801
You're nothing but a drunk,
vicious coward!
232
00:25:08,007 --> 00:25:12,007
You want to come outside?
Step outside if you're man enough!
233
00:25:13,398 --> 00:25:16,827
I'm calling you a coward!
234
00:25:17,027 --> 00:25:20,027
You'll get tired of it after a while.
235
00:25:34,968 --> 00:25:37,968
What am I doing?
236
00:25:43,224 --> 00:25:47,224
Preacher, I think you should relax
and give the old pecker a workout.
237
00:25:53,442 --> 00:25:56,442
You might even like it.
238
00:25:56,838 --> 00:25:59,838
Wolfie, he thinks fucking is a sin.
239
00:26:01,366 --> 00:26:04,366
Me and my fiancée
don't believe in sin.
240
00:26:04,427 --> 00:26:08,427
Are you trying to tell me that dropping
bombs on these Indians...
241
00:26:09,521 --> 00:26:12,383
is going to pacify them?
242
00:26:12,384 --> 00:26:15,112
No...
243
00:26:15,113 --> 00:26:18,113
but killing them will.
244
00:26:20,672 --> 00:26:24,672
If they hide in the jungle, at least you
bastards can't turn them into beggars.
245
00:26:26,131 --> 00:26:28,328
Like that fucking Yoyo.
246
00:26:28,329 --> 00:26:31,813
Infecting them with syphilis
and with booze.
247
00:26:33,221 --> 00:26:36,221
Right, Padre?
248
00:26:36,883 --> 00:26:40,883
Tell this poor guy how the priest
got massacred by the Niaruna.
249
00:26:42,009 --> 00:26:45,834
That is not such an amusing story.
250
00:26:47,668 --> 00:26:50,496
It can be.
251
00:26:50,497 --> 00:26:53,686
You see, first the noble savages...
252
00:26:53,892 --> 00:26:56,892
raped both the nuns.
Okay?
253
00:26:56,987 --> 00:27:00,987
Then when they lifted up the priest's
robes and saw they'd been deceived...
254
00:27:02,847 --> 00:27:06,138
they chopped his head off.
255
00:27:07,773 --> 00:27:10,773
"L'chayim."
256
00:27:10,836 --> 00:27:14,836
We found the body eight days later.
257
00:27:15,795 --> 00:27:18,557
- I've written for a replacement.
- Replacement?
258
00:27:18,558 --> 00:27:21,558
Oh, have no fear.
259
00:27:21,654 --> 00:27:25,274
Comandante Guzman prefers
your wealthy mission...
260
00:27:25,482 --> 00:27:28,344
to my humble operation.
261
00:27:28,345 --> 00:27:32,345
You abandoned your Niaruna mission.
The Niaruna are no longer you concern.
262
00:27:33,571 --> 00:27:37,571
On the contrary.
All people are my concern.
263
00:27:38,797 --> 00:27:42,797
Even you and your family,
Mr. Quarrier.
264
00:27:44,655 --> 00:27:47,655
Good night.
265
00:27:49,582 --> 00:27:53,101
In one or two centuries...
266
00:27:53,311 --> 00:27:57,311
everybody will have our colour,
Mr. Moon.
267
00:27:58,802 --> 00:28:02,802
And these Indians you wish to kill...
268
00:28:03,164 --> 00:28:07,164
Yet appears you're an
Indian yourself.
269
00:28:11,718 --> 00:28:14,718
How sad.
270
00:28:15,512 --> 00:28:19,512
Does it not strike you as sad?
271
00:29:55,274 --> 00:29:58,274
God, it's like green hell down there.
272
00:29:59,402 --> 00:30:03,159
I don't know about you,
but it gives me the creeps.
273
00:30:26,431 --> 00:30:30,153
There's the abandoned mission.
We're right on track.
274
00:32:29,094 --> 00:32:31,856
Niaruna.
275
00:32:31,857 --> 00:32:34,857
Sounds like a good Hebrew name.
276
00:32:34,985 --> 00:32:38,072
It's the lost fucking tribe
of Israel, man.
277
00:32:38,281 --> 00:32:41,281
They're Jews, just like me.
278
00:32:41,710 --> 00:32:45,710
It's their turn
to get persecuted now.
279
00:32:46,503 --> 00:32:50,503
In case they forgot what it
as like back in Tel Aviv.
280
00:33:11,036 --> 00:33:14,036
Where are you going?
281
00:33:14,865 --> 00:33:17,493
I'm talking to you, Lewis.
282
00:33:17,494 --> 00:33:20,548
I want my papers back, okay?
283
00:33:21,189 --> 00:33:24,548
We got to drop some bombs
in case Guzman counted.
284
00:33:25,250 --> 00:33:29,250
Where are you going, Lewis?
285
00:33:31,175 --> 00:33:34,728
Lewis, where are you going?
286
00:33:35,503 --> 00:33:39,486
Don't you fuck with me, Lewis.
Don't even try it.
287
00:33:52,878 --> 00:33:56,878
We're going back. Now, Lewis.
We are going back.
288
00:34:03,164 --> 00:34:05,759
Pull out.
289
00:34:05,760 --> 00:34:08,323
Pull out.
290
00:34:08,324 --> 00:34:12,324
Pull out.
291
00:34:14,648 --> 00:34:18,648
Come on.
Pull out, Lewis!
292
00:35:36,036 --> 00:35:38,032
Shit.
293
00:35:38,033 --> 00:35:41,119
You mean the reason we didn't
drop the bombs is because...
294
00:35:41,327 --> 00:35:45,327
some nude, fucking aboriginal
who is probably a fucking cannibal...
295
00:35:48,152 --> 00:35:51,976
was dumb enough to shoot
an arrow at our plane?
296
00:35:52,180 --> 00:35:56,073
A lot of people would say you're
a murdering bastard.
297
00:35:56,275 --> 00:36:00,201
- A lot of people would.
- Yeah, a lot of people.
298
00:36:02,964 --> 00:36:05,294
I ain't like you.
299
00:36:05,295 --> 00:36:08,295
I don't have a stinking death wish.
300
00:36:09,190 --> 00:36:12,310
Hey, Chief, sorry.
No luck today.
301
00:36:12,518 --> 00:36:15,518
Maybe tomorrow, huh?
302
00:36:15,847 --> 00:36:19,847
Nice country out there.
You're going to love it.
303
00:36:20,773 --> 00:36:23,773
We left a few for you.
304
00:37:30,110 --> 00:37:32,539
Did you drink this shit?
305
00:37:32,540 --> 00:37:35,540
Answer me.
306
00:37:36,368 --> 00:37:40,368
Lewis, listen.
It ain't like they're Cheyennes.
307
00:37:40,629 --> 00:37:42,859
It ain't like they're Apache.
308
00:37:42,860 --> 00:37:46,480
They're son of a bitchin'
South Americans.
309
00:37:46,687 --> 00:37:50,672
Listen to me,
they're nothing but jungle rats.
310
00:37:50,882 --> 00:37:54,882
Listen. I'm telling Guzman we fly
tomorrow. Do you read me?
311
00:37:55,309 --> 00:37:56,872
Do you read me?
312
00:37:56,873 --> 00:38:00,857
Ten hut! Shit!
313
00:38:02,200 --> 00:38:05,200
You're out of here.
314
00:38:05,760 --> 00:38:08,760
You're out of here, Lewis.
315
00:40:40,514 --> 00:40:43,567
November 1-3-Zulu,
do you read me? Over.
316
00:40:45,040 --> 00:40:49,040
This is Les Huben, at Mãe de Deus.
Do you read me?
317
00:40:53,130 --> 00:40:57,130
Do you read me? Fuel level in
your aircraft is very critical. Over.
318
00:41:02,316 --> 00:41:06,316
Do you read me, November?
Your fuel level is dangerously low.
319
00:41:12,900 --> 00:41:15,900
How about some last rites,
Reverend?
320
00:41:17,528 --> 00:41:20,190
Moon, can you hear me, over?
321
00:41:20,191 --> 00:41:23,880
You are under the effect of a
powerful drug. You are in danger.
322
00:41:26,882 --> 00:41:30,882
You're running out of gas and time.
Where are you? Over.
323
00:41:33,739 --> 00:41:36,739
I'm at play in the fields
of the Lord.
324
00:41:41,961 --> 00:41:45,820
At play in the fields of the Lord.
325
00:41:46,356 --> 00:41:49,356
Gimme that.
Chief...
326
00:41:50,183 --> 00:41:53,406
Lewis.
I know you can hear me.
327
00:41:53,612 --> 00:41:56,768
You get your ass back here
with that plane, now.
328
00:42:11,221 --> 00:42:14,221
He's gone.
329
00:42:27,565 --> 00:42:30,326
At play...
330
00:42:30,327 --> 00:42:33,327
Crazy son of a bitch.
331
00:42:35,453 --> 00:42:38,453
May God forgive him.
332
00:47:44,459 --> 00:47:47,459
We heard...
333
00:47:47,522 --> 00:47:51,522
a terrible thunder.
334
00:47:51,749 --> 00:47:54,477
You fell down from the sky.
335
00:47:54,478 --> 00:47:58,478
Are you the Thunder Spirit?
336
00:48:01,301 --> 00:48:04,301
Are you Kisu?
337
00:48:17,014 --> 00:48:21,014
We don't want you here.
Go back where you came from.
338
00:48:22,106 --> 00:48:26,106
Go back now.
339
00:48:42,578 --> 00:48:45,073
Aeore, he came from the sky.
340
00:48:45,074 --> 00:48:49,074
I don't care where he came from.
He must leave.
341
00:48:50,667 --> 00:48:53,667
Boronai.
342
00:48:59,588 --> 00:49:03,140
Aeore, don't make him angry.
He can do us harm.
343
00:49:03,349 --> 00:49:07,349
You must leave right now.
344
00:49:08,609 --> 00:49:12,609
This is our village.
Get out!
345
00:49:12,869 --> 00:49:16,869
You are Kisu?
346
00:49:22,722 --> 00:49:25,184
Moon.
347
00:49:25,185 --> 00:49:27,215
Moon.
348
00:49:27,216 --> 00:49:30,836
He is Kisu Mu from the sky.
349
00:49:35,670 --> 00:49:38,670
Niaruna.
350
00:49:50,184 --> 00:49:54,043
Pindi, quick, bring food.
351
00:49:56,941 --> 00:50:00,941
Kisu Mu wants to eat.
Hurry up, you lazy girl.
352
00:57:53,348 --> 00:57:56,142
We are naked and have nothing.
353
00:57:56,143 --> 00:57:59,143
Therefore,
we must decorate ourselves.
354
00:58:02,502 --> 00:58:06,502
Without our paint...
355
00:58:07,128 --> 00:58:11,128
how are we to be different
from animals?
356
00:59:47,956 --> 00:59:50,956
"Adeus".
357
00:59:51,750 --> 00:59:54,906
Under the eyes of God,
we begin our journey.
358
00:59:56,644 --> 01:00:00,644
Hey, preacher.
Hey, preacher.
359
01:00:00,871 --> 01:00:04,797
You see Moon, you tell him I won't
hang around this town forever.
360
01:00:05,665 --> 01:00:09,456
Tell him the old Wolf
has to cover his own ass.
361
01:00:34,358 --> 01:00:37,254
He's letting you steer?
362
01:00:37,255 --> 01:00:40,255
"Hi."
363
01:01:19,196 --> 01:01:23,196
Bring another bottle of booze.
364
01:01:32,611 --> 01:01:35,663
- What tribe are they?
- Tiro.
365
01:01:36,438 --> 01:01:40,332
They look nasty, but they've been
pacified for a long time.
366
01:01:41,399 --> 01:01:43,961
They're Catholic?
367
01:01:43,962 --> 01:01:46,391
The opposition took advantage.
368
01:01:46,392 --> 01:01:49,392
Anyway, they're a meek
and stupid people.
369
01:01:50,719 --> 01:01:53,719
Then they shall inherit the Earth,
as the Lord Said.
370
01:02:56,461 --> 01:02:58,291
We're here now.
371
01:02:58,292 --> 01:03:01,187
We'll be in Remate, here,
by nightfall.
372
01:03:01,188 --> 01:03:04,706
We'll sleep one more night on
the boat, get up at five...
373
01:03:04,917 --> 01:03:08,917
and by mid-afternoon tomorrow,
we'll be at the mission.
374
01:03:09,377 --> 01:03:13,099
Will we found our mission
in the exact same place...
375
01:03:13,305 --> 01:03:14,602
where the priest was killed?
376
01:03:14,603 --> 01:03:18,603
Yes, it will show the Indians
we're determined. Which is vital.
377
01:03:18,863 --> 01:03:22,790
Some Niaruna will meet us.
A fellow named Kori and his people.
378
01:03:23,092 --> 01:03:26,541
They're Catholic converts
who are used to whites.
379
01:03:27,086 --> 01:03:30,086
They stayed even after
the Catholics left?
380
01:03:31,945 --> 01:03:35,837
Some of them ran back to their village,
but Kori's people stayed.
381
01:03:36,039 --> 01:03:38,035
That's right.
382
01:03:38,036 --> 01:03:42,036
We'll have to win them over
from the Romans, I guess.
383
01:04:49,471 --> 01:04:51,966
You think they are watching us?
384
01:04:51,967 --> 01:04:54,967
It's possible.
Are you scared?
385
01:04:57,227 --> 01:05:00,654
- You bet. Aren't you?
- Nah.
386
01:05:06,014 --> 01:05:08,976
Maybe your faith
is stronger than mine.
387
01:05:08,977 --> 01:05:11,977
"God's will be done."
388
01:05:52,017 --> 01:05:55,017
Stay here, Andy.
389
01:05:59,508 --> 01:06:02,508
Come on, Martin.
390
01:06:04,833 --> 01:06:07,833
"Kori".
391
01:06:12,590 --> 01:06:16,040
"Kori".
392
01:06:17,948 --> 01:06:20,948
"Kori".
393
01:06:22,408 --> 01:06:25,408
"Kori".
394
01:06:29,066 --> 01:06:32,066
Come on, Martin.
395
01:07:31,015 --> 01:07:34,635
We'll have to start all over.
396
01:07:40,735 --> 01:07:44,735
Maybe that's for the best.
397
01:08:06,598 --> 01:08:09,427
Hard work.
398
01:08:09,428 --> 01:08:12,428
Hey, boss.
399
01:08:13,855 --> 01:08:16,941
I'm gonna smoke a cigarette.
400
01:08:20,645 --> 01:08:23,141
Father Silva's grave.
401
01:08:23,142 --> 01:08:26,142
There is more important
business to be done.
402
01:08:32,562 --> 01:08:36,216
It's a shame we need an armed guard
to do God's work.
403
01:08:36,423 --> 01:08:39,423
You want to end up that way?
404
01:08:44,113 --> 01:08:47,113
"God's will be done."
405
01:09:07,678 --> 01:09:11,232
I feel like we're bribing the Indians
to love Jesus.
406
01:09:12,373 --> 01:09:15,001
It's for their own good.
407
01:09:15,002 --> 01:09:18,002
It's the first contact that counts.
408
01:09:18,065 --> 01:09:21,065
How else they come to us?
409
01:09:21,694 --> 01:09:25,694
How else will they learn that
Jesus Christ died for their sins?
410
01:09:33,112 --> 01:09:36,436
"Uyuyu, vamos".
411
01:10:07,297 --> 01:10:10,092
Lord be praised.
It's Kori. Martin!
412
01:10:10,093 --> 01:10:12,256
It's Kori.
They have come back.
413
01:10:12,257 --> 01:10:16,257
Bring presents and food.
Hurry up!
414
01:10:16,685 --> 01:10:20,685
My friends, praise the Lord.
415
01:10:22,410 --> 01:10:26,394
- I come in peace.
- Welcome.
416
01:10:26,970 --> 01:10:30,970
"Please, we need food."
417
01:10:31,729 --> 01:10:35,729
"My people are hungry...
418
01:10:36,024 --> 01:10:37,787
they need clothes."
419
01:10:37,788 --> 01:10:41,788
"Nós temos comida para você
e roupas também."
["We have food and clothing for you]
420
01:10:43,179 --> 01:10:46,902
Bring the stuff, hurry!
421
01:11:00,423 --> 01:11:04,423
"Excuse-me, please".
422
01:11:12,174 --> 01:11:15,169
Andy, bring something
for this lady.
423
01:11:15,170 --> 01:11:19,170
No, it's very bad, very bad.
We don't use it.
424
01:12:19,980 --> 01:12:21,876
"Outro lado."
["Other side"]
425
01:12:21,877 --> 01:12:24,039
Praying the Mother of God -
can you imagine?
426
01:12:24,040 --> 01:12:26,170
We got to get them
to the other side.
427
01:12:26,171 --> 01:12:30,171
"Kori, uma bolacha e também..."
428
01:12:32,263 --> 01:12:36,263
Other side, go on.
This is nuts.
429
01:15:47,725 --> 01:15:51,725
Hazel, come on.
We'll change partners.
430
01:15:57,478 --> 01:16:00,340
- Having a good time?
- I'm having a great time.
431
01:16:00,341 --> 01:16:04,341
- How about he little fella?
- He's having fun.
432
01:16:19,281 --> 01:16:22,009
Hey, Martin.
Give me my wife back.
433
01:16:22,010 --> 01:16:26,010
- You can't have her.
- You can have yours.
434
01:16:52,701 --> 01:16:55,701
Listen, you're a big boy now.
435
01:16:55,731 --> 01:16:59,731
God is counting on you to help
your mother and father, okay?
436
01:17:01,490 --> 01:17:04,490
I'll miss you.
437
01:17:10,111 --> 01:17:13,561
- God bless the Quarrier family.
- God bless you too.
438
01:17:13,772 --> 01:17:16,002
God bless you and keep you.
439
01:17:16,003 --> 01:17:18,499
Lord Jesus Christ be with you.
440
01:17:18,500 --> 01:17:21,500
Have a safe trip back.
441
01:17:35,642 --> 01:17:38,661
God bless the Quarrier family.
442
01:17:38,870 --> 01:17:41,870
God help us.
443
01:17:54,382 --> 01:17:57,382
Son.
444
01:18:46,943 --> 01:18:50,943
Verily, verily I say onto thee,
except a man be Born of water...
445
01:18:53,069 --> 01:18:55,197
and of the Spirit...
446
01:18:55,198 --> 01:18:58,026
he cannot enter
the kingdom of heaven.
447
01:18:58,027 --> 01:19:02,027
I baptize you in the name of our Lord,
Jesus Christ.
448
01:19:05,483 --> 01:19:08,933
- Alleluia.
- Alleluia.
449
01:20:29,301 --> 01:20:33,301
Billy, where are you?
450
01:20:36,391 --> 01:20:39,614
Billy, were you watching this?
451
01:20:40,418 --> 01:20:41,949
Were you?
452
01:20:41,950 --> 01:20:44,950
Come down here right now,
young man!
453
01:20:53,535 --> 01:20:55,631
Look at you.
454
01:20:55,632 --> 01:20:59,632
Were you watching this, this, this...
You look like a demon!
455
01:21:03,521 --> 01:21:06,778
Shame on you!
Get out of here!
456
01:21:06,983 --> 01:21:10,704
Stop this vile, disgusting...
You're sinners!
457
01:21:10,910 --> 01:21:13,910
You are not married.
You sin against God.
458
01:21:14,073 --> 01:21:16,502
- What are you doing?
- They were...
459
01:21:16,503 --> 01:21:20,503
I'm not leaving! These people need
to be disciplined. They are not...
460
01:21:24,558 --> 01:21:28,558
Dad, do the wild ones
know we're here?
461
01:21:32,015 --> 01:21:34,810
They know.
462
01:21:34,811 --> 01:21:37,811
They know all right, son.
463
01:21:38,373 --> 01:21:42,300
Billy... about your mom...
464
01:21:43,033 --> 01:21:46,052
We have to try and be
patient with her.
465
01:21:46,295 --> 01:21:50,295
We have to try and understand her.
This is difficult for her.
466
01:21:52,852 --> 01:21:56,852
Dad...
Why were they doing that?
467
01:21:57,578 --> 01:22:01,165
They were grabbing each other.
468
01:22:20,148 --> 01:22:22,909
The next time you strike an Indian...
469
01:22:22,910 --> 01:22:25,606
for any reason whatsoever...
470
01:22:25,607 --> 01:22:29,035
it's you who will be sent away.
471
01:22:29,768 --> 01:22:33,286
They are different from us,
they don't understand.
472
01:22:33,496 --> 01:22:36,496
It could be dangerous for us all.
473
01:22:36,625 --> 01:22:39,320
Billy's seeing these filthy tricks!
474
01:22:39,321 --> 01:22:43,321
It won't seem filthy to him
unless we make it so.
475
01:22:44,481 --> 01:22:47,772
- It's very natural.
- Natural?
476
01:22:47,976 --> 01:22:51,028
And if one of these nasty little
savages touches him?
477
01:22:51,404 --> 01:22:54,404
He might enjoy it.
478
01:22:55,898 --> 01:22:59,291
Dad, they're here.
The wild ones.
479
01:23:00,459 --> 01:23:03,459
The wild ones?
480
01:23:06,151 --> 01:23:10,151
Come out, don't fear.
481
01:23:10,777 --> 01:23:14,777
Come here. Come.
482
01:23:16,703 --> 01:23:20,357
This is my house.
483
01:23:25,191 --> 01:23:29,191
It's good here.
484
01:23:30,117 --> 01:23:34,117
Plenty of food.
485
01:23:35,276 --> 01:23:39,276
We don't have to work.
He is a good friend.
486
01:23:41,036 --> 01:23:45,036
He has gifts for you,
you, everybody.
487
01:23:53,817 --> 01:23:57,817
Tell them we have
presents for them.
488
01:24:02,373 --> 01:24:06,357
Kori, can you get them
to lower them?
489
01:24:17,652 --> 01:24:20,652
You got them laughing, son.
490
01:24:23,244 --> 01:24:26,244
You got them laughing, Billy.
491
01:24:47,343 --> 01:24:50,998
You wanna give them their presents?
Go ahead.
492
01:24:52,037 --> 01:24:56,037
Just be careful.
Go ahead. Okay.
493
01:24:57,695 --> 01:25:00,695
Don't be afraid.
494
01:25:17,102 --> 01:25:20,102
Keep passing them out.
495
01:25:24,591 --> 01:25:27,591
Okay, come here, Billy.
496
01:25:29,419 --> 01:25:32,419
Good going.
497
01:26:22,911 --> 01:26:26,911
Moon? Lewis Moon? Moon?
498
01:26:33,430 --> 01:26:37,413
Kisu Mu? Moon?
499
01:26:41,686 --> 01:26:45,686
It's all right. Come on in.
Don't worry. They're friendly.
500
01:26:48,575 --> 01:26:52,575
What do you have?
Rice. Good. Thank you.
501
01:27:51,987 --> 01:27:55,987
Dad, you found the real ones.
502
01:27:58,146 --> 01:28:00,209
I think they found us.
503
01:28:00,210 --> 01:28:04,210
It's more than Mr. Huben did.
504
01:28:13,291 --> 01:28:16,379
It's okay, honey.
505
01:28:17,752 --> 01:28:20,752
Kori, do something.
506
01:28:25,908 --> 01:28:28,908
It's alright. Just relax.
507
01:28:31,300 --> 01:28:33,629
She just wants your sunglasses.
508
01:28:33,630 --> 01:28:36,630
Don't get mad.
509
01:29:46,595 --> 01:29:49,595
My wife.
510
01:30:16,353 --> 01:30:19,353
Friends.
511
01:30:19,616 --> 01:30:23,616
This is nothing.
512
01:30:25,008 --> 01:30:28,528
No, it's not your fault.
513
01:30:29,901 --> 01:30:32,901
Come back.
514
01:30:51,273 --> 01:30:54,273
Good Lord.
515
01:31:35,258 --> 01:31:39,258
Taweeda, where did you get those
things? It's a white man's stuff.
516
01:31:40,584 --> 01:31:42,913
Take it off right now.
517
01:31:42,914 --> 01:31:46,397
What are you talking about?
This is mine. It makes me beautiful.
518
01:31:46,608 --> 01:31:50,608
I don't want to see you
with these things again.
519
01:31:51,668 --> 01:31:55,668
You broke my necklace.
520
01:31:57,592 --> 01:32:01,146
Aeore, the white man have everything.
521
01:32:01,355 --> 01:32:05,355
Niaruna have nothing.
Their gifts are very good.
522
01:32:06,481 --> 01:32:10,481
Tukanu, the whites give us because
they want our land.
523
01:32:10,776 --> 01:32:12,406
We must give the gifts back.
524
01:32:12,407 --> 01:32:16,407
Tukanu, we must have no contact
with the whites.
525
01:32:17,699 --> 01:32:21,683
We must kill the white man.
526
01:32:23,425 --> 01:32:26,425
No, Aeore.
527
01:32:52,019 --> 01:32:55,139
No gifts.
528
01:32:55,846 --> 01:32:59,002
We must take back the presents.
529
01:32:59,208 --> 01:33:03,208
There are more whites than all
the Forest People together.
530
01:33:05,000 --> 01:33:09,000
If we kill the whites
who brings gifts...
531
01:33:10,359 --> 01:33:14,047
all the Niaruna will be destroyed.
532
01:33:14,953 --> 01:33:18,210
Are you Kisu?
533
01:33:22,642 --> 01:33:25,637
I come from Kisu.
534
01:33:25,638 --> 01:33:29,638
If you come from Kisu, you must unite
the people of the Forest.
535
01:33:34,393 --> 01:33:37,393
I agree, Aeore.
536
01:33:37,488 --> 01:33:40,972
Kisu Mu will help the people.
537
01:34:09,044 --> 01:34:13,044
In the day of the Ancestors...
538
01:34:15,037 --> 01:34:18,037
there was no death.
539
01:34:18,066 --> 01:34:22,066
There were no floods, no scorpions...
540
01:34:24,058 --> 01:34:28,058
no famine and no pain.
541
01:34:30,781 --> 01:34:34,231
Jaguar...
542
01:34:34,443 --> 01:34:38,443
was a friend of man
and hunted with him.
543
01:34:45,095 --> 01:34:49,095
Both were creatures of darkness,
for there was no light...
544
01:34:50,920 --> 01:34:54,920
and the Sun lived on the
far side of the world.
545
01:36:09,943 --> 01:36:13,166
Honey, you wet your bed.
546
01:36:13,372 --> 01:36:16,372
Dad, I didn't mean to.
547
01:36:18,931 --> 01:36:21,931
Oh, honey. Can you stand up?
548
01:37:05,234 --> 01:37:08,354
Dad, I'm thirsty.
549
01:37:10,361 --> 01:37:14,361
Niaruna Station, come in,
please. Over.
550
01:37:18,115 --> 01:37:22,115
Niaruna Station, do you head me?
Over.
551
01:37:27,169 --> 01:37:31,169
Niaruna Station, this is Mintipo
Station. Do you read me? Over.
552
01:37:35,492 --> 01:37:39,384
This is Niaruna Station.
Over.
553
01:37:39,587 --> 01:37:43,587
Leslie is on his way, but he weather
conditions are extremely bad.
554
01:37:44,945 --> 01:37:48,945
God bless Billy.
God bless you all. Over.
555
01:37:49,638 --> 01:37:53,638
Mintipo Station?
Andy?
556
01:37:55,797 --> 01:37:58,797
Go ahead, Martin.
557
01:38:00,890 --> 01:38:04,079
Tell Leslie to stay where he is.
558
01:38:06,316 --> 01:38:09,334
Billy has blackwater fever.
559
01:38:11,076 --> 01:38:14,076
He will not leave here.
560
01:38:14,238 --> 01:38:17,324
In the name of the Lord, amen.
561
01:38:17,699 --> 01:38:20,699
- Over and out.
- Martin?
562
01:38:21,328 --> 01:38:24,551
What are you doing?
It's all been arranged.
563
01:38:29,750 --> 01:38:32,745
Come pray with me.
Pray with me.
564
01:38:32,746 --> 01:38:35,208
You're insane?
It's just malaria.
565
01:38:35,209 --> 01:38:38,209
It's just a bad case of malaria.
566
01:38:42,532 --> 01:38:45,527
We're leaving this den of Satan.
Get them on the radio.
567
01:38:45,528 --> 01:38:49,528
Do you hear, Mr. Quarrier?
568
01:38:58,876 --> 01:39:01,871
Are you out of your mind?
569
01:39:01,872 --> 01:39:04,872
It's your only begotten son.
570
01:39:16,052 --> 01:39:19,604
Mutu, come on. He has to rest.
571
01:39:19,814 --> 01:39:23,264
No, Dad. Let him stay.
572
01:39:28,601 --> 01:39:32,392
What is he saying?
Billy you have to rest.
573
01:39:33,063 --> 01:39:36,615
He wants me to name my enemy.
574
01:39:36,824 --> 01:39:39,910
Enemy? You have no enemy.
575
01:39:46,843 --> 01:39:50,843
He says that if I die, it means that
I have an enemy who must die, too.
576
01:39:56,829 --> 01:40:00,654
His only enemy is the mosquito,
Mutu.
577
01:40:01,390 --> 01:40:04,648
No one must be killed.
578
01:40:05,219 --> 01:40:08,219
Dad?
579
01:40:09,478 --> 01:40:12,769
Am I going to die?
580
01:40:14,372 --> 01:40:17,372
Am I, Dad?
581
01:40:22,692 --> 01:40:25,692
Yes.
582
01:40:27,720 --> 01:40:30,314
You're going to die.
583
01:40:30,315 --> 01:40:33,310
May the Lord curse you,
Martin Quarrier.
584
01:40:33,311 --> 01:40:37,137
No, of course not, honey.
Daddy's only fooling.
585
01:40:37,340 --> 01:40:40,001
Tomorrow we'll go down he river
with Mr. Huben.
586
01:40:40,002 --> 01:40:43,656
Then you'll ride on a plane
and you'll be well in no time.
587
01:40:43,863 --> 01:40:46,882
- He's staying here.
- I don't believe this.
588
01:40:47,026 --> 01:40:50,578
This is Billy's home.
The only home he knows.
589
01:40:50,788 --> 01:40:54,180
You're a devil!
590
01:41:13,423 --> 01:41:16,476
You don't know that this
is blackwater fever.
591
01:41:16,686 --> 01:41:19,909
Or even if it is,
that he's dying.
592
01:41:21,945 --> 01:41:25,929
Honey, even the Indians know.
593
01:41:26,139 --> 01:41:30,139
How do they know? They've never
seen blackwater fever in their lives.
594
01:41:31,132 --> 01:41:34,559
They may not know
blackwater fever...
595
01:41:34,759 --> 01:41:37,759
but they know when someone is dying.
596
01:41:39,354 --> 01:41:42,354
Hazel, listen to me.
597
01:41:42,449 --> 01:41:46,449
This thing runs its course
in 24 hours.
598
01:41:47,642 --> 01:41:51,161
We can't get him to a hospital
before that.
599
01:41:51,603 --> 01:41:54,603
And even if we could...
600
01:41:58,660 --> 01:42:01,660
it would be too late.
601
01:42:03,187 --> 01:42:06,579
You just have to get a hold
of yourself...
602
01:42:06,782 --> 01:42:10,437
because Billy is dying...
603
01:42:12,941 --> 01:42:16,595
and I think you know
that as well as I do.
604
01:42:23,460 --> 01:42:27,460
Hazel's right, Martin.
I'll take him out when the sun rises.
605
01:42:30,184 --> 01:42:33,184
No, you won't.
606
01:42:34,044 --> 01:42:38,044
He will die peacefully in his own
home where he belongs.
607
01:42:42,101 --> 01:42:45,290
He belongs in South Dakota.
608
01:42:45,895 --> 01:42:49,324
Leslie's come to help
and you're rude to him.
609
01:42:50,489 --> 01:42:53,678
You're a stubborn and wilful man.
610
01:42:53,950 --> 01:42:57,535
May God have mercy on your soul.
611
01:42:59,609 --> 01:43:02,609
Amen.
612
01:43:21,246 --> 01:43:24,246
Leslie, please.
613
01:43:24,375 --> 01:43:27,103
These people love him.
This is their way.
614
01:43:27,104 --> 01:43:30,104
You're not going to...
615
01:43:42,450 --> 01:43:45,775
Dad.
616
01:43:48,641 --> 01:43:51,204
Yes, son?
617
01:43:51,205 --> 01:43:55,205
Why did God...?
You wont get mad at me?
618
01:43:55,798 --> 01:43:59,418
We won't get mad at you.
619
01:43:59,626 --> 01:44:03,054
We love you and God loves you.
620
01:44:03,255 --> 01:44:07,255
Then why did God have to go
and make mosquitoes?
621
01:44:37,939 --> 01:44:40,667
"The Lord is my shepherd.
622
01:44:40,668 --> 01:44:43,668
I shall not want.
623
01:44:44,763 --> 01:44:48,656
He maketh me to lie down
in green pastures...
624
01:44:48,857 --> 01:44:52,841
He leadeth me beside still waters.
625
01:44:53,218 --> 01:44:56,940
He restoreth my soul.
626
01:44:57,678 --> 01:45:01,678
He leadeth me in the paths of
Of righteousness for His namesake.
627
01:45:04,136 --> 01:45:08,136
Yea, though I walk trough the valley
of the shadow and death...
628
01:45:09,263 --> 01:45:12,224
I will fear no evil...
629
01:45:12,225 --> 01:45:15,221
for Thou art with me.
630
01:45:15,222 --> 01:45:18,774
Thy rod and Thy staff,
they comfort me.
631
01:46:17,734 --> 01:46:21,734
As it is written: "For Thy sake
we are killed all day long.
632
01:46:22,527 --> 01:46:25,527
We are accounted as sheep
for the slaughter.
633
01:46:25,657 --> 01:46:29,657
Nay, we are more than conquerors.
Through him who saved."
634
01:46:34,178 --> 01:46:37,173
Keep going.
635
01:46:37,174 --> 01:46:40,193
Leslie, keep going.
636
01:46:40,403 --> 01:46:42,666
"Verily I say onto you...
637
01:46:42,667 --> 01:46:45,788
except ye be converted and
become as little children...
638
01:46:45,995 --> 01:46:48,957
ye shall not enter into
the kingdom of heaven...
639
01:46:48,958 --> 01:46:52,958
whosoever therefore becomes as
humble as this child...
640
01:46:53,617 --> 01:46:56,617
the same is the greatest in heaven."
641
01:46:56,648 --> 01:46:59,871
You say you have no converts?
Look at them praying.
642
01:47:02,505 --> 01:47:06,505
Behold, the Lord has seen fit to take
our Billy Quarrier...
643
01:47:06,734 --> 01:47:10,734
in order that these poor dark
souls be led into the light.
644
01:47:11,393 --> 01:47:13,789
Let's raise up our voices.
645
01:47:13,790 --> 01:47:16,980
Be not dismayed what e'er betide
646
01:47:17,185 --> 01:47:20,613
God will take care of you
647
01:47:21,013 --> 01:47:24,168
Beneath his wings of love abide
648
01:47:24,374 --> 01:47:27,598
- God will take care of you
- God did not take my son.
649
01:47:29,901 --> 01:47:33,725
Death took my son.
But, if he did...
650
01:47:33,928 --> 01:47:37,928
if God took my son,
the He is not welcome to my son.
651
01:47:38,955 --> 01:47:42,955
Do you understand?
He is not welcome to my son.
652
01:47:46,811 --> 01:47:49,811
May the Lord forgive you.
653
01:47:54,933 --> 01:47:58,933
I'll try to make my own peace
with the Lord, Leslie.
654
01:48:00,259 --> 01:48:03,259
And if I cannot...
655
01:48:04,120 --> 01:48:07,480
well, then I cannot.
656
01:49:00,509 --> 01:49:03,509
Why did they bring back the gifts?
657
01:49:05,801 --> 01:49:08,801
What have you left undone?
658
01:49:13,956 --> 01:49:16,956
I don't know.
659
01:49:17,784 --> 01:49:21,784
I've prayed and prayed and I've
racked my brains, and I don't know.
660
01:49:27,737 --> 01:49:31,222
They don't really trust me.
661
01:49:31,799 --> 01:49:35,799
And they sure don't like
what I teach.
662
01:49:42,618 --> 01:49:45,618
What are they doing down there?
663
01:49:48,342 --> 01:49:52,342
I think they are getting ready
to perform a Nipi ceremony.
664
01:49:54,135 --> 01:49:57,789
The character making the noise
I think is Boronai.
665
01:49:57,995 --> 01:50:01,995
He'll go into the spirit world
and seek a vision.
666
01:50:10,211 --> 01:50:11,643
What did he say?
667
01:50:11,644 --> 01:50:14,867
He's saying that the enemy
sent the mosquito.
668
01:50:18,866 --> 01:50:22,866
When Billy's enemy is killed the Billy
will go far away and sleep in peace.
669
01:52:01,258 --> 01:52:05,258
Not one soul in this infernal pack
realizes that...
670
01:52:05,552 --> 01:52:08,048
God loves them.
671
01:52:08,049 --> 01:52:11,049
They're as savage now
as they ever were.
672
01:53:16,887 --> 01:53:19,887
Get out.
673
01:53:57,531 --> 01:54:00,822
This night, the Spirits carried me
away into the mountains.
674
01:54:01,025 --> 01:54:05,025
I visited the Spirits of the forest...
675
01:54:06,284 --> 01:54:09,713
of the rivers, of the wild pigs.
676
01:54:09,913 --> 01:54:13,913
All of them witnessed the death
of the child.
677
01:54:14,439 --> 01:54:18,162
They told me who Billy's enemy is.
678
01:54:18,368 --> 01:54:22,368
The enemy is this man
with the bright eyes.
679
01:54:30,684 --> 01:54:34,684
- He's my son.
- Were leaving now.
680
01:54:37,407 --> 01:54:41,407
Hazel, get in the boat right now.
681
01:54:47,062 --> 01:54:50,062
Stay with me, Martin.
682
01:54:54,784 --> 01:54:58,784
Hazel, get going.
Get in the boat.
683
01:55:04,204 --> 01:55:07,204
Are you all right?
Keep going.
684
01:55:08,997 --> 01:55:12,584
Get in.
685
01:55:14,990 --> 01:55:18,990
We came to bring you the most
beautiful story in the world.
686
01:55:19,950 --> 01:55:22,969
The white man will come back...
687
01:55:24,144 --> 01:55:28,144
and kill all the Niaruna.
688
01:55:31,700 --> 01:55:33,564
Martin, what are you doing?
689
01:55:33,565 --> 01:55:37,565
Hazel, go with Leslie.
I'm staying.
690
01:55:41,353 --> 01:55:45,353
Oh, no, you don't.
691
01:55:48,176 --> 01:55:51,570
I stay here with you, Mart Quarrier.
692
01:55:51,772 --> 01:55:54,334
Till death do us part.
693
01:55:54,335 --> 01:55:58,335
The Lord bless His servants.
Praise the Lord!
694
01:56:19,465 --> 01:56:23,465
- When do we go back?
- You're not going. It's dangerous.
695
01:56:24,225 --> 01:56:27,220
I'd be ashamed to stay here.
They need our help.
696
01:56:27,221 --> 01:56:29,017
What else can we do?
697
01:56:29,018 --> 01:56:32,018
I keep in touch with Martin
twice a day.
698
01:56:32,647 --> 01:56:35,647
The mission is empty.
The Indians are gone.
699
01:56:35,810 --> 01:56:38,810
Even Kori?
700
01:56:39,970 --> 01:56:42,970
If only Martin hadn't done
so poorly...
701
01:56:43,699 --> 01:56:46,699
Come in.
702
01:56:49,790 --> 01:56:52,790
What happened?
You were attacked?
703
01:56:53,119 --> 01:56:56,119
It's nothing serious.
704
01:56:56,281 --> 01:56:59,606
Maybe it takes more persuasion
for these Niaruna...
705
01:56:59,809 --> 01:57:03,566
than for the Tiro and Mintipo
to bring them to God.
706
01:57:03,770 --> 01:57:05,933
No, not really.
707
01:57:05,934 --> 01:57:09,054
Keep our agreement,
or I'll be forced...
708
01:57:12,291 --> 01:57:16,291
- Forced to what, Mr. Guzman?
- Amazonia is not the garden of Eden.
709
01:57:18,483 --> 01:57:20,712
People here want progress.
710
01:57:20,713 --> 01:57:24,470
We must face the reality,
now or later.
711
01:57:24,675 --> 01:57:28,675
You promised to pacify
the savages, no?
712
01:57:31,764 --> 01:57:35,764
You told me to convert them,
that's better for everybody, yes?
713
01:57:38,256 --> 01:57:42,239
- Including the Indians.
- But to pacify them without violence...
714
01:57:42,450 --> 01:57:45,450
to make them good citizens,
that takes time.
715
01:57:45,779 --> 01:57:47,742
Time...
716
01:57:47,743 --> 01:57:50,743
it goes fast.
717
01:57:52,902 --> 01:57:55,902
You better hurry, Mr. Huben.
718
01:58:05,385 --> 01:58:08,540
You made a deal with him?
719
01:58:11,742 --> 01:58:14,405
What was it?
720
01:58:14,406 --> 01:58:17,001
He gave us a year
to pacify the Niaruna.
721
01:58:17,002 --> 01:58:20,361
- Then what?
- Then he'd do the job in his own way.
722
01:58:27,454 --> 01:58:31,454
I have other missions to look after.
723
01:58:31,848 --> 01:58:34,809
That's my duty.
I can't risk becoming a martyr.
724
01:58:34,810 --> 01:58:37,810
What about the Quarriers?
725
01:58:39,437 --> 01:58:42,626
I thought the Lord
was on our side...
726
01:58:42,999 --> 01:58:45,629
but when this Indian attacked me...
727
01:58:45,630 --> 01:58:48,630
I cried:
"Lord, why hast Thou forsaken me?"
728
01:58:49,124 --> 01:58:53,124
You don't know what it was like.
I couldn't endure it again.
729
01:58:54,150 --> 01:58:58,150
This is no time to be disloyal.
I need you.
730
01:58:59,377 --> 01:59:02,377
Please.
731
01:59:02,938 --> 01:59:06,938
- You know something, Leslie?
- Don't look at me like that.
732
01:59:07,599 --> 01:59:10,599
You've shrunk.
733
02:00:17,301 --> 02:00:20,785
Mrs. Huben, God bless you.
734
02:00:21,064 --> 02:00:24,064
Please come in.
735
02:00:32,813 --> 02:00:35,442
I've never been in
a Catholic church before.
736
02:00:35,443 --> 02:00:38,443
You're most welcome.
737
02:00:47,593 --> 02:00:50,749
You were praying for Billy Quarrier?
738
02:00:51,455 --> 02:00:54,576
Why not?
Also Lewis Moon.
739
02:00:54,783 --> 02:00:58,783
Children and fools, isn't it?
740
02:01:05,369 --> 02:01:07,965
Comandante says that...
741
02:01:07,966 --> 02:01:11,966
our mission work is the best way
to civilize the Indians...
742
02:01:12,959 --> 02:01:16,646
that it's the best way
to avoid killing them.
743
02:01:17,418 --> 02:01:19,847
Do you agree?
744
02:01:19,848 --> 02:01:23,276
There are many ways
of killing people.
745
02:01:26,272 --> 02:01:29,393
When you contacted the Indians...
746
02:01:29,601 --> 02:01:32,601
did you think of what
would become of them?
747
02:01:35,160 --> 02:01:38,644
If they had the misfortune
to be converted?
748
02:01:40,654 --> 02:01:43,654
Did you think of that?
749
02:01:43,949 --> 02:01:47,398
I understand your question...
750
02:01:48,109 --> 02:01:51,109
but I have no answer.
751
02:01:55,000 --> 02:01:59,000
Forgive me, Padre...
752
02:02:01,824 --> 02:02:05,615
but do you truly believe?
753
02:02:06,417 --> 02:02:09,417
My child...
754
02:02:10,744 --> 02:02:13,407
is that a question...
755
02:02:13,408 --> 02:02:16,408
or a confession?
756
02:02:18,235 --> 02:02:21,096
You see.
757
02:02:21,097 --> 02:02:25,097
I love the church.
And...
758
02:02:26,157 --> 02:02:30,157
a man like myself... I need it.
759
02:02:34,612 --> 02:02:37,612
I need it.
760
02:02:40,536 --> 02:02:43,536
Shall we sing?
761
02:03:22,944 --> 02:03:25,944
Oh, God...
762
02:03:27,605 --> 02:03:30,605
Where are we?
763
02:03:33,131 --> 02:03:36,615
Are there no seasons in this place?
764
02:03:41,419 --> 02:03:45,419
Are there no seasons but rain,
and rain and rain?
765
02:03:55,134 --> 02:03:58,584
Are we in hell and just don't know it?
766
02:04:03,521 --> 02:04:07,521
Don't touch me.
You're only comforting yourself.
767
02:04:09,779 --> 02:04:13,603
I can't stand you Christian mercy.
768
02:04:13,807 --> 02:04:17,462
You're a regular little
four-eyed Jesus.
769
02:04:24,359 --> 02:04:27,255
The sociologist...
770
02:04:27,256 --> 02:04:31,256
student of Indian gods and
Indian sluts.
771
02:04:34,478 --> 02:04:38,478
Do you write about your disgusting
wife the way you write about them?
772
02:04:46,230 --> 02:04:50,179
Do something!
Please!
773
02:04:50,390 --> 02:04:53,840
Do anything but for God's sake,
let me know I'm alive!
774
02:04:54,051 --> 02:04:57,480
I cannot talk to you
when you are like this.
775
02:04:58,812 --> 02:05:02,812
I don't know who
I'm talking to anymore.
776
02:05:26,907 --> 02:05:29,907
Martin, please.
777
02:05:33,064 --> 02:05:36,064
Come inside.
778
02:05:37,891 --> 02:05:40,891
I want you to make love to me.
779
02:05:50,873 --> 02:05:53,873
Please, Martin.
780
02:06:09,548 --> 02:06:13,548
The man who killed the
white child has come back.
781
02:06:30,552 --> 02:06:34,535
We need security.
You learned that for yourself.
782
02:06:37,442 --> 02:06:41,442
That's not security.
It's an admission of weakness.
783
02:06:43,168 --> 02:06:47,151
We tried it you way, Martin,
and it didn't work.
784
02:06:53,187 --> 02:06:56,341
I'll go check the racks.
785
02:07:05,502 --> 02:07:09,502
The only time I didn't hate this big,
ugly body of mine...
786
02:07:10,962 --> 02:07:13,962
was when I remembered...
787
02:07:14,390 --> 02:07:18,390
that somewhere inside...
it had to be clean and beautiful.
788
02:07:21,048 --> 02:07:24,100
Or my beautiful Billy
couldn't have come from it.
789
02:07:34,762 --> 02:07:37,657
You shouldn't talk like that.
790
02:07:37,658 --> 02:07:41,658
You have your own special beauty.
791
02:07:43,483 --> 02:07:46,911
I know, I know.
792
02:07:47,111 --> 02:07:50,698
In the eyes of the Lord.
793
02:07:55,300 --> 02:07:59,300
Are you jealous...
because you are barren before God?
794
02:08:03,390 --> 02:08:05,586
Hazel, don't.
795
02:08:05,587 --> 02:08:09,587
You're content that Martin is lusting
after you, I suppose.
796
02:08:12,610 --> 02:08:15,610
Why do you say these things?
797
02:08:18,634 --> 02:08:21,925
Are you saying you're unaware of it?
798
02:08:22,130 --> 02:08:26,130
I mean, what if I told your husband?
799
02:08:28,587 --> 02:08:32,036
- Told him what?
- That...
800
02:08:33,015 --> 02:08:36,407
you don't honour him as you should.
801
02:08:37,542 --> 02:08:41,128
I don't like you, Hazel.
Not when you're like this.
802
02:08:50,190 --> 02:08:53,190
How could anybody like me?
803
02:08:57,081 --> 02:09:01,081
"Patty cake, patty cake,
baker's man..."
804
02:09:30,302 --> 02:09:33,302
Why does it mean?
805
02:09:34,430 --> 02:09:37,721
What do you think it means?
806
02:09:38,757 --> 02:09:41,757
It means: "Go away".
807
02:09:44,015 --> 02:09:47,239
Maybe we should
admit defeat and leave.
808
02:09:47,445 --> 02:09:51,235
Maybe you should.
I'm not leaving, Leslie.
809
02:09:52,870 --> 02:09:55,466
You should know that by now.
810
02:09:55,467 --> 02:09:59,467
Right. Father Silva
was stubborn, too.
811
02:13:06,668 --> 02:13:09,994
Why didn't you scream for help?
812
02:13:10,297 --> 02:13:13,622
I was too afraid, I guess.
813
02:13:14,857 --> 02:13:18,806
You mean you were...
814
02:13:20,250 --> 02:13:23,250
you were naked?
815
02:13:25,243 --> 02:13:29,243
But I wasn't ashamed.
816
02:13:30,902 --> 02:13:33,902
Am I a sinner, Martin?
817
02:13:39,956 --> 02:13:43,956
It was beautiful.
He touched me so gently...
818
02:13:44,916 --> 02:13:48,916
as if he were blind...
and he wanted me.
819
02:13:49,909 --> 02:13:52,671
How do you know?
820
02:13:52,672 --> 02:13:56,565
Martin, don't be such a child.
821
02:14:01,325 --> 02:14:04,325
You didn't...
822
02:14:06,519 --> 02:14:09,380
But I wanted to.
823
02:14:09,381 --> 02:14:13,381
Is that you wanted to know? I never
wanted anything so much in my life.
824
02:14:17,004 --> 02:14:21,004
How it's possible. I mean, an Indian.
That he didn't assault you?
825
02:14:21,763 --> 02:14:24,817
They are not very romantic,
you know...
826
02:14:28,654 --> 02:14:31,654
It was Lewis Moon.
827
02:18:27,989 --> 02:18:30,652
Today we killed two white man
who were living on our river.
828
02:18:30,653 --> 02:18:33,739
We took their things
and burned their hut.
829
02:18:33,948 --> 02:18:37,948
We came to ask you to join us
to fight the invaders.
830
02:18:42,703 --> 02:18:46,703
Let's join our friends.
831
02:19:32,301 --> 02:19:36,301
Aeore, the white man opened
a hole in the earth...
832
02:19:37,094 --> 02:19:41,094
and freed the bad spirit, Xarawa.
833
02:19:42,354 --> 02:19:46,354
Now our people are sick like Boronai.
834
02:19:46,781 --> 02:19:49,936
Our water is poisoned...
835
02:19:50,142 --> 02:19:54,142
all the fish have died and the
animals are frightened away.
836
02:19:56,267 --> 02:19:58,596
The more the white man come,
the more our people die.
837
02:19:58,597 --> 02:20:01,358
The whites came to take our land.
838
02:20:01,359 --> 02:20:04,359
We must kill them...
839
02:20:05,488 --> 02:20:07,418
before they kill all of us.
840
02:20:07,419 --> 02:20:11,419
They must be driven away, that's true.
But they must not be killed.
841
02:20:13,810 --> 02:20:17,810
It was a mistake to kill
those men on the river.
842
02:20:18,104 --> 02:20:21,104
Who are you to say this?
843
02:20:21,366 --> 02:20:24,366
Wait.
844
02:20:25,827 --> 02:20:28,947
Kisu Mu chose me to lead all of us.
845
02:20:29,155 --> 02:20:32,207
We must become a great nation.
846
02:20:32,417 --> 02:20:35,013
Niaruna, Yuri Maha and Mintipo.
847
02:20:35,014 --> 02:20:38,373
All the Forest People must be united.
848
02:20:39,108 --> 02:20:42,592
The whites at the mission
have done us no harm.
849
02:20:43,436 --> 02:20:46,795
They have medicine to cure us.
850
02:21:23,746 --> 02:21:27,746
Martin, Andy.
They're back.
851
02:21:36,961 --> 02:21:39,723
We have gifts for you.
852
02:21:39,724 --> 02:21:42,724
We don't want presents
from the white men.
853
02:21:42,952 --> 02:21:45,715
We don't want you on our land.
854
02:21:45,716 --> 02:21:48,803
We need presents.
Don't go too near.
855
02:21:49,011 --> 02:21:51,707
That's the demon who attacked me.
856
02:21:51,708 --> 02:21:54,402
We the moon is new again,
you must be gone.
857
02:21:54,403 --> 02:21:57,661
I wish to hear these words
from Boronai.
858
02:21:57,866 --> 02:22:01,866
This is what Boronai has said.
859
02:22:07,853 --> 02:22:10,853
Well, well...
860
02:22:12,313 --> 02:22:16,070
If it isn't Lewis Moon...
861
02:22:16,607 --> 02:22:20,035
resurrected from the dead.
862
02:22:21,766 --> 02:22:25,766
Look at you, painted like a devil.
863
02:22:26,559 --> 02:22:30,559
This is your doing, isn't, moon?
864
02:22:32,917 --> 02:22:36,367
What are you up to, Moon?
865
02:22:36,579 --> 02:22:39,579
Answer me.
866
02:22:40,540 --> 02:22:41,804
Answer me.
867
02:22:41,805 --> 02:22:43,667
Martin, what are you doing?
868
02:22:43,668 --> 02:22:46,960
You've destroyed
all of my hard work.
869
02:22:47,164 --> 02:22:49,726
My work here cost me my son.
870
02:22:49,727 --> 02:22:52,488
You know better than
to touch an Indian.
871
02:22:52,489 --> 02:22:55,489
Leslie, he's not an Indian.
872
02:22:55,951 --> 02:22:58,951
It's Lewis Moon.
873
02:23:00,179 --> 02:23:03,629
How much medicine do you have?
My people are dying.
874
02:23:03,840 --> 02:23:07,840
- They have no resistance to flu.
- The flu?
875
02:23:09,267 --> 02:23:12,267
How did they?
876
02:23:12,562 --> 02:23:15,562
They got it from me.
877
02:23:19,120 --> 02:23:22,120
What are you talking about?
878
02:24:06,254 --> 02:24:10,238
I don't want to stay here.
879
02:24:10,448 --> 02:24:12,245
They have the medicine.
880
02:24:12,246 --> 02:24:16,246
- I don't like this.
- Just wait.
881
02:24:16,972 --> 02:24:20,559
Even the smell of the whites
makes me sick. Let's go.
882
02:24:28,157 --> 02:24:32,157
Do you except us to help you do the
Devil's work with those poor savages?
883
02:24:33,283 --> 02:24:36,283
You brought that medicine
for those savages.
884
02:24:36,345 --> 02:24:40,296
- Now they need it.
- Well, they can have it.
885
02:24:41,140 --> 02:24:42,637
- I meant...
- You meant...
886
02:24:42,638 --> 02:24:45,758
you're willing to let the tribe
die in Jesus' name.
887
02:24:46,864 --> 02:24:50,864
Martin, this obscene drunkard
dares speak about Jesus.
888
02:24:51,126 --> 02:24:54,518
Those people are dying
and he wants to make deals.
889
02:24:54,721 --> 02:24:56,717
- You go along with that?
- You're not getting any...
890
02:24:56,718 --> 02:24:59,804
Leslie, please!
891
02:25:01,079 --> 02:25:04,079
We can't save their souls
if they're dead.
892
02:25:04,608 --> 02:25:08,608
- Give me the medicine.
- Why?
893
02:25:08,867 --> 02:25:11,331
You're leading these people
into darkness and corruption.
894
02:25:11,332 --> 02:25:15,332
Shit. Just hand over
the goddamned medicine!
895
02:25:16,623 --> 02:25:18,485
Hand it over!
Hand it over!
896
02:25:18,486 --> 02:25:21,382
Moon! I'll give you the medicine!
897
02:25:21,383 --> 02:25:25,383
Let go! Moon!
I'll get you the medicine.
898
02:25:26,875 --> 02:25:29,875
You people better leave here.
899
02:25:31,203 --> 02:25:33,932
- Start with the sulfonamides...
- So long.
900
02:25:33,933 --> 02:25:37,587
If that Aeore had his way,
you'd be dead long ago.
901
02:25:40,356 --> 02:25:44,306
Do you imagine you're
helping these people?
902
02:25:44,618 --> 02:25:48,618
You're not a real Indian
and you never will be!
903
02:25:51,141 --> 02:25:53,238
I'm not taking any chances.
904
02:25:53,239 --> 02:25:56,859
I knew this man was a killer
the minute I saw him.
905
02:25:57,200 --> 02:26:00,200
- What are you doing?
- Calling Guzman.
906
02:26:00,296 --> 02:26:03,780
When did you meet Moon?
And what happened?
907
02:26:03,992 --> 02:26:07,112
- Nothing.
- Then how did he catch your flu?
908
02:26:07,952 --> 02:26:10,952
How could you look at him
when he was naked?
909
02:26:11,980 --> 02:26:15,980
Why is a white man's nakedness sinful
to look upon when a red man's is not?
910
02:26:16,341 --> 02:26:19,859
It's the lustful intent.
Go to your room.
911
02:26:20,069 --> 02:26:23,190
You're giving Guzman a reason
to come in here shooting.
912
02:26:24,896 --> 02:26:27,691
"God's will be done."
That's why we're here.
913
02:26:27,692 --> 02:26:30,587
We're going to fight Mr. Lewis Moon.
914
02:26:30,588 --> 02:26:34,588
Mãe de Deus, this is
Niaruna Station, over.
915
02:27:26,710 --> 02:27:30,501
Take only one.
Just one.
916
02:27:30,704 --> 02:27:34,704
Until you came, our people
never had this sickness.
917
02:27:36,430 --> 02:27:39,430
I do not trust you.
918
02:27:39,592 --> 02:27:42,592
You speak the white man's language.
919
02:28:02,494 --> 02:28:04,655
"Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
["Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee]
920
02:28:04,656 --> 02:28:07,052
Bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto...
[Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit ...]
921
02:28:07,053 --> 02:28:10,053
do nosso ventre, Jesus.
Santa Maria, mãe de Deus..."
[thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God ... "]
922
02:28:10,215 --> 02:28:13,215
You're not welcome there.
923
02:28:16,407 --> 02:28:20,407
"Rogai por nós, pecadores. Agora
e na hora da nossa morte, amém".
["Pray for us sinners. Now
and at the hour of our death, Amen"]
924
02:28:28,657 --> 02:28:32,657
I'm not here on a social visit,
Mr. Huben.
925
02:28:34,115 --> 02:28:38,115
You've stolen Uyuyu back, huh?
926
02:28:39,542 --> 02:28:42,731
He simply brought me here.
927
02:28:43,636 --> 02:28:47,636
But what is this Indian we have
fought over? A Protestant?
928
02:28:48,330 --> 02:28:51,330
Do you believe so?
929
02:28:52,225 --> 02:28:54,553
Is he a Catholic?
930
02:28:54,554 --> 02:28:57,554
Is he neither?
Is he both?
931
02:28:58,416 --> 02:29:02,416
Answer me, Mr. Huben.
Do you think he knows the difference?
932
02:29:05,373 --> 02:29:09,373
Do you think he knows the difference?
933
02:29:11,032 --> 02:29:14,032
May I?
934
02:29:46,249 --> 02:29:49,938
Who knows what he might learn...
935
02:29:50,144 --> 02:29:53,144
from our poor Indians...
936
02:29:53,307 --> 02:29:57,165
if we were not always
teaching them?
937
02:29:57,966 --> 02:30:01,966
Such an easy people,
light as the air.
938
02:30:02,360 --> 02:30:05,360
Like a leaf, or a cloud.
939
02:30:05,922 --> 02:30:08,651
They not seek for meaning
the way we do.
940
02:30:08,652 --> 02:30:10,649
They just are.
941
02:30:10,650 --> 02:30:13,650
They may be light as air,
but they killed Silva.
942
02:30:17,306 --> 02:30:18,869
Alas...
943
02:30:18,870 --> 02:30:22,870
Christ will never be accepted here.
944
02:30:26,161 --> 02:30:30,161
A pale man from a desert country
where it never rains.
945
02:30:38,111 --> 02:30:41,111
Will you join me?
946
02:30:41,440 --> 02:30:45,440
I have my own provisions.
I can sleep on my canoe.
947
02:30:46,566 --> 02:30:49,566
No, no. You will be
our guest, Padre.
948
02:30:50,994 --> 02:30:53,994
Thank you.
949
02:30:54,122 --> 02:30:58,122
Let's assume this is true.
What will Guzman do?
950
02:31:00,013 --> 02:31:03,600
How do you say?
Exterminate?
951
02:31:06,604 --> 02:31:10,604
That would be a defeat for this
mission. Isn't that what you want?
952
02:31:11,332 --> 02:31:15,122
Not at the expense
of an entire tribe.
953
02:31:15,326 --> 02:31:18,326
The Comandante wouldn't just
annihilate them?
954
02:31:19,985 --> 02:31:23,209
The two man who got killed
were looking for gold.
955
02:31:23,415 --> 02:31:26,415
There is gold in Niaruna land.
956
02:31:30,072 --> 02:31:33,898
Oh, perhaps Guzman forgot to tell you.
957
02:31:34,367 --> 02:31:38,123
For the Indians,
this gold is not a blessing.
958
02:31:38,327 --> 02:31:42,186
You seem so resigned.
How can this be stopped?
959
02:31:44,219 --> 02:31:48,219
You go immediately.
960
02:31:48,846 --> 02:31:51,408
Tell Moon they must disappear
into the forest.
961
02:31:51,409 --> 02:31:55,409
If they resist, they will be shot.
Go.
962
02:31:56,369 --> 02:31:59,369
Uyuyu will take you.
963
02:32:13,645 --> 02:32:17,163
- Bye-bye.
- Bye-bye, Hazel.
964
02:32:22,565 --> 02:32:26,565
Everything will go much better
in the States, honey.
965
02:32:28,025 --> 02:32:32,025
Thank you so much.
966
02:32:58,183 --> 02:33:02,183
What did you call me?
You called me a son of a whore?
967
02:33:02,544 --> 02:33:06,544
- You're not going to the Niaruna.
- We're going to the Niaruna.
968
02:33:07,537 --> 02:33:10,828
I'm going.
Now!
969
02:33:17,291 --> 02:33:20,291
If I'm not back by tomorrow,
you better leave.
970
02:34:26,428 --> 02:34:29,428
My glasses.
971
02:34:42,106 --> 02:34:45,106
I need your help.
"Desculpa".
["Sorry"]
972
02:34:45,169 --> 02:34:49,169
I can't find my glasses.
I can't see too well.
973
02:34:52,892 --> 02:34:56,892
Somewhere...
Anywhere...
974
02:35:01,546 --> 02:35:05,546
Oh, God, they could be anywhere.
975
02:35:08,036 --> 02:35:12,036
"Desculpe, não faz mal.
Precisamos ir, vamos?"
976
02:35:13,661 --> 02:35:17,054
We've to go, okay?
Can you lead me?
977
02:35:17,256 --> 02:35:20,256
I need you.
978
02:36:28,292 --> 02:36:30,622
Where is Moon?
979
02:36:30,623 --> 02:36:32,418
What are you doing here?
980
02:36:32,419 --> 02:36:36,419
We gave back your presents.
981
02:36:36,647 --> 02:36:39,647
The village is full of death.
982
02:36:43,404 --> 02:36:47,404
Where are you?
983
02:36:55,554 --> 02:36:58,675
Is that you, Moon?
984
02:37:04,675 --> 02:37:07,898
Is it true that two gold hunters
got killed?
985
02:37:09,301 --> 02:37:12,389
You know this is exactly
what Guzman wanted.
986
02:37:12,598 --> 02:37:15,855
You have to get
these people out of here.
987
02:37:17,024 --> 02:37:20,024
They're too sick to leave.
988
02:37:22,650 --> 02:37:26,650
Oh, when you get back,
give Wolfie my regards.
989
02:37:28,908 --> 02:37:31,469
Tell him to go home.
990
02:37:31,470 --> 02:37:34,470
Tell him maybe I'll see him someday.
991
02:37:47,916 --> 02:37:51,570
Her name was Pindi.
She was my wife.
992
02:37:52,110 --> 02:37:55,866
She had a son.
I think he's mine.
993
02:38:37,746 --> 02:38:40,764
Does he know...
994
02:38:40,975 --> 02:38:43,975
that you're responsible
for his death?
995
02:38:50,694 --> 02:38:54,088
If you'd stayed away from the mission,
this wouldn't have occurred.
996
02:38:54,490 --> 02:38:57,490
I know that.
997
02:42:51,661 --> 02:42:54,661
His spirit has left his body.
998
02:42:56,720 --> 02:43:00,720
When he returns,
he will be the new chief.
999
02:43:36,963 --> 02:43:39,963
How did they come to accept you?
1000
02:43:43,488 --> 02:43:46,847
They thought I was a messenger
from Kisu...
1001
02:43:47,051 --> 02:43:50,051
because I came from the sky,
Kisu's home.
1002
02:43:56,836 --> 02:44:00,286
What kind of god is Kisu to them?
1003
02:44:00,997 --> 02:44:04,997
An evil spirit bringer of floods.
1004
02:44:06,025 --> 02:44:09,383
Very dangerous.
That's why they fear me.
1005
02:44:16,377 --> 02:44:19,305
When I was teaching them about Jesus
they always said...
1006
02:44:19,306 --> 02:44:22,698
"Kisu, Kisu".
1007
02:44:33,087 --> 02:44:36,277
You mean they believe you're Jesus?
1008
02:44:42,807 --> 02:44:46,428
So I taught them that Jesus...
1009
02:44:46,635 --> 02:44:50,255
was their evil spirit.
1010
02:44:55,756 --> 02:44:58,756
Jesus, Kisu.
1011
02:44:58,951 --> 02:45:01,951
What's the difference?
1012
02:45:05,908 --> 02:45:08,926
It's all hocus-pocus...
1013
02:45:09,369 --> 02:45:12,369
isn't, Martin?
1014
02:45:24,348 --> 02:45:28,348
It would have been better for them
to never have known us.
1015
02:45:45,120 --> 02:45:48,120
Go on, get out!
1016
02:46:23,933 --> 02:46:27,292
Where are you, Martin?
1017
02:46:42,606 --> 02:46:46,606
For the last time, Martin.
Answer me!
1018
02:46:57,186 --> 02:47:01,186
"Vamos para o barco".
We're getting out of here.
1019
02:47:32,505 --> 02:47:36,505
The spirits are angry because the
white man has said that Kisu...
1020
02:47:39,962 --> 02:47:43,683
is the only God that Kisu
loves the Niaruna.
1021
02:47:43,989 --> 02:47:47,989
The white man has brought us death.
1022
02:47:49,215 --> 02:47:53,215
The white man is our enemy.
1023
02:47:57,136 --> 02:48:01,136
We will kill the enemy among us.
1024
02:48:07,356 --> 02:48:11,147
Aeore tells you he truth.
1025
02:48:11,384 --> 02:48:14,811
But this man has come
to warm us of danger.
1026
02:48:15,012 --> 02:48:18,666
He does not want your land.
1027
02:48:18,906 --> 02:48:22,266
He is not your enemy.
1028
02:48:22,468 --> 02:48:26,468
I'm Kisu Mu, I am sent by Kisu.
You will obey me.
1029
02:48:27,827 --> 02:48:31,827
But he is a white man,
he must be killed.
1030
02:48:32,188 --> 02:48:34,917
No. Kisu Mu tells the truth.
1031
02:48:34,918 --> 02:48:38,504
No, we must kill the white man.
1032
02:48:47,500 --> 02:48:51,500
If this man is sent by Kisu, seek to
him the way you speak with your God.
1033
02:48:55,357 --> 02:48:58,357
He wants me to pray?
1034
02:49:01,116 --> 02:49:04,116
He wants you to pray to me.
1035
02:49:08,472 --> 02:49:11,831
I can't do that.
1036
02:49:13,930 --> 02:49:16,930
I can only pray to God.
1037
02:49:19,589 --> 02:49:22,710
I will pray for all of us.
1038
02:49:29,509 --> 02:49:32,509
Lord...
1039
02:49:32,572 --> 02:49:36,572
I have been far from you,
now I ask you to come near.
1040
02:49:37,398 --> 02:49:41,398
These people have been much abused
and I have been part of it.
1041
02:49:42,224 --> 02:49:45,224
They are very angry.
1042
02:49:45,487 --> 02:49:48,487
Now I ask you to help...
1043
02:49:48,649 --> 02:49:52,649
You must not do this.
1044
02:49:53,176 --> 02:49:57,176
Do not pray to this man.
He is not a god. Pray to your own god.
1045
02:49:57,803 --> 02:50:01,060
You must not pray to this man.
1046
02:50:01,265 --> 02:50:05,265
Pray to your own gods in your way
but not to this man or to me.
1047
02:50:06,058 --> 02:50:10,058
I said pray to him.
1048
02:50:17,543 --> 02:50:21,026
I won't.
I can't.
1049
02:50:22,369 --> 02:50:26,194
Pray.
You stupid bastard.
1050
02:50:26,397 --> 02:50:30,380
Start praying to me now,
or I'm going to have to kill that man.
1051
02:50:30,592 --> 02:50:34,592
Understand? Pray.
1052
02:50:35,718 --> 02:50:38,718
Pray.
1053
02:51:30,409 --> 02:51:33,961
Why do you tell us to run away?
You should protect us!
1054
02:51:34,436 --> 02:51:38,227
Kill them. Kill the enemy.
1055
02:54:53,227 --> 02:54:56,227
You are not Kisu Mu.
1056
02:54:57,919 --> 02:55:00,919
You're a white man.
1057
02:55:19,423 --> 02:55:22,423
"Since my last missive
to Mission Fields...
1058
02:55:22,454 --> 02:55:26,454
the devil has inflicted a heavy defeat
on our Lord's forces.
1059
02:55:26,847 --> 02:55:30,847
Satan, who never sleeps,
sent an emissary, an outlaw...
1060
02:55:31,540 --> 02:55:33,071
to agitate the Niaruna...
1061
02:55:33,072 --> 02:55:37,072
and cause them to remain in
blackest sin and darkness.
1062
02:55:38,098 --> 02:55:42,098
One day he told us we had to leave
or the Indians would kill us.
1063
02:55:42,425 --> 02:55:46,425
We sent the girls out. Then Martin
Quarrier, not heeding my warning...
1064
02:55:47,684 --> 02:55:51,304
went to the Niarunas
to warn them of danger.
1065
02:55:51,513 --> 02:55:54,242
According to our faithful convert,
Uyuyu...
1066
02:55:54,243 --> 02:55:58,243
Martin was killed by the Niaruna,
just as I had feared.
1067
02:55:59,602 --> 02:56:03,051
The local commandant closed his eyes
when several murderers...
1068
02:56:03,264 --> 02:56:05,360
bombed the village...
1069
02:56:05,361 --> 02:56:09,048
where Martin Quarrier's body
was discovered.
1070
02:56:09,255 --> 02:56:12,255
No further mission work
will be permitted in this land...
1071
02:56:12,317 --> 02:56:15,245
covered by Satan's darkness.
1072
02:56:15,246 --> 02:56:18,333
I surely hope there is better news
in the next missive.
1073
02:56:18,541 --> 02:56:21,541
To Jesus be the glory."
75938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.