Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,770
Ömer
Episodio 52
3
00:02:00,590 --> 00:02:02,080
¿Qué está pasando, Gamze?
4
00:02:02,750 --> 00:02:05,220
¿Qué tipo de negocio está haciendo su marido?
5
00:02:05,630 --> 00:02:08,210
Tío, hubo un malentendido.
6
00:02:08,320 --> 00:02:10,630
Ella está hablando del jardín de té...
7
00:02:10,660 --> 00:02:11,910
Él dice que ella es su esposa.
8
00:02:11,990 --> 00:02:14,430
Dice que tomó té con las chicas. ¡Me volveré loco!
9
00:02:14,520 --> 00:02:17,730
¿Por qué sales de la nada y causas un revuelo?
10
00:02:17,810 --> 00:02:22,770
Mírame, la última vez que me amenazaste y me dijiste que dejara en paz a tu marido, no rompí mis modales.
11
00:02:22,890 --> 00:02:24,470
Pero esta vez no me quedaré callada.
12
00:02:24,500 --> 00:02:26,220
- ¿Qué hiciste? ¿Qué?
- ¿Qué hiciste? ¿Qué?
13
00:02:32,950 --> 00:02:35,750
Cuando ella lo miró fijamente...
14
00:02:36,370 --> 00:02:39,240
Decidí ayudar a Gamze.
15
00:02:39,320 --> 00:02:41,380
¡Pues dale! ¡No digas más!
16
00:02:41,430 --> 00:02:42,470
¡Toma tu billetera!
17
00:02:42,660 --> 00:02:43,780
¡Haz lo que quieras!
18
00:02:44,000 --> 00:02:46,800
¡Felicidad para tí, tu esposa y las demás candidatas a esposas!
19
00:02:46,810 --> 00:02:48,280
¿Qué es?
20
00:02:49,720 --> 00:02:52,670
¿Dijo «Esposas y candidatas a esposas»?
21
00:02:53,230 --> 00:02:53,720
Gamze.
22
00:02:53,850 --> 00:02:55,730
No, no hay otra forma. No.
23
00:02:55,840 --> 00:02:56,730
Ömer, ¿qué estás haciendo?
24
00:02:56,750 --> 00:02:58,190
Tío Yılmaz, escucha. Nosotros...
25
00:02:58,190 --> 00:02:58,850
Nosotros...
26
00:03:00,660 --> 00:03:02,560
Realmente sentimos pena por esta chica, tío.
27
00:03:02,670 --> 00:03:03,200
¿Qué?
28
00:03:03,330 --> 00:03:04,150
Por supuesto.
29
00:03:04,360 --> 00:03:09,360
Lo sentimos porque... Ella es la loca del lugar.
30
00:03:09,470 --> 00:03:10,370
¡Sí!
31
00:03:10,520 --> 00:03:12,470
¿Sabes lo que me dijo la última vez que vino?
32
00:03:12,610 --> 00:03:16,390
Me pidió que le regalara las zapatillas
de Ömer, ¡imagínate! Ella se los quedará.
33
00:03:16,760 --> 00:03:19,520
Y eso significa que mucha gente te está acosando.
34
00:03:19,580 --> 00:03:20,970
No, no lo llamemos así...
35
00:03:21,010 --> 00:03:22,960
Llamémoslo así, Ömer, y cerremos el tema.
36
00:03:23,090 --> 00:03:27,170
Como comprenderás, tío, esta chica
está perdidamente enamorada de él.
37
00:03:27,310 --> 00:03:30,880
Por eso considera a todos su esposa y está celosa.
38
00:03:30,930 --> 00:03:32,630
Exactamente.
39
00:03:33,050 --> 00:03:36,010
Bravo, Nuran. Es verdad.
40
00:03:36,900 --> 00:03:40,440
Ella explicó muy bien la situación.
41
00:03:40,520 --> 00:03:41,500
En este sentido.
42
00:03:42,650 --> 00:03:47,180
Pues bien... ¿Qué hace la cartera de Ömer con ella?
43
00:03:47,270 --> 00:03:47,920
¡Robado!
44
00:03:47,970 --> 00:03:49,420
No digamos que robó...
45
00:03:49,430 --> 00:03:50,340
¡Tomó!
46
00:03:51,860 --> 00:03:54,270
Esta es una excusa para verlo.
47
00:03:54,500 --> 00:03:57,110
Ömer. ¿Cuántas fans tienes?
48
00:03:57,380 --> 00:03:59,360
¿Estás volviendo locas a las chicas?
49
00:03:59,430 --> 00:04:02,090
No, tío, Estağfurullah. ¿Es posible?
50
00:04:02,180 --> 00:04:06,649
No no. También se ganó muchos corazones.
51
00:04:07,100 --> 00:04:11,780
Şule, Hale, Jale...
52
00:04:13,430 --> 00:04:17,060
Pero Ömer es un hombre muy fiel.
53
00:04:22,810 --> 00:04:24,900
Vicdan, ¿qué estás haciendo aquí?
54
00:04:24,950 --> 00:04:28,000
No te esperábamos en absoluto. Absolutamente.
55
00:04:28,130 --> 00:04:29,360
No viniste al bar...
56
00:04:29,380 --> 00:04:30,420
¿Al bar?
57
00:04:30,620 --> 00:04:32,030
Ella está hablando del café.
58
00:04:32,170 --> 00:04:35,270
Sí. No viniste y estaba muy preocupada.
59
00:04:35,330 --> 00:04:36,910
Llamé, pero no respondiste.
60
00:04:36,950 --> 00:04:40,180
Cariño. Eres muy cariñosa.
61
00:04:40,260 --> 00:04:42,990
Mi tío ha llegado. Lo recibimos.
62
00:04:43,020 --> 00:04:47,540
Ahora estás convencida de que todo está
bien con Gamze, no te detendremos. Vamos.
63
00:04:47,620 --> 00:04:52,650
En realidad, hay otro problema, pero...
64
00:04:52,780 --> 00:04:57,230
No sé muy bien si decírtelo o no.
65
00:04:57,450 --> 00:04:57,900
¿Qué ha pasado?
66
00:04:57,930 --> 00:05:00,650
Tenemos otro loco.
67
00:05:01,050 --> 00:05:04,820
Pero... ¿Te lo digo o no?
68
00:05:04,940 --> 00:05:05,490
Habla.
69
00:05:05,530 --> 00:05:06,110
Habla.
70
00:05:06,410 --> 00:05:09,350
Visité recientemente nuestro bar... Lo siento, cafetería...
71
00:05:09,420 --> 00:05:14,860
Vino un hombre, tuvimos una
pelea con él, nos causó molestias...
72
00:05:14,900 --> 00:05:17,130
Él vino y se quedó abajo.
73
00:05:17,180 --> 00:05:19,020
Miré aquí mismo.
74
00:05:19,080 --> 00:05:19,650
¿Cómo?
75
00:05:20,160 --> 00:05:21,540
¿Estaba aquí, justo enfrente de la casa?
76
00:05:21,540 --> 00:05:22,010
Sí.
77
00:05:22,100 --> 00:05:25,820
Me acerqué a él y le pregunté, respondió
algo incomprensible. Una especie de psicópata.
78
00:05:25,870 --> 00:05:28,900
Gamze, como si esta no fuera la
persona que te molestó en el café.
79
00:05:29,100 --> 00:05:30,650
¡Me volveré loco!
80
00:05:30,770 --> 00:05:34,260
¡Sí, aquí hay muchos psicópatas y locos! ¡¿Qué es?!
81
00:05:34,410 --> 00:05:37,320
Iré y descubriré qué quiere.
82
00:05:37,530 --> 00:05:39,100
Ömer, no, no te vayas ahora.
83
00:05:39,160 --> 00:05:40,040
Déjalo ir, déjalo ir.
84
00:05:40,170 --> 00:05:41,890
Yo también iré con él.
85
00:05:42,080 --> 00:05:43,540
Espera, no te vayas.
86
00:05:43,570 --> 00:05:43,810
Vamos.
87
00:05:43,820 --> 00:05:45,280
De repente habrá problemas.
88
00:05:45,300 --> 00:05:46,990
Nadie puede molestarte.
89
00:05:47,040 --> 00:05:49,270
¿Escuchaste? ¡Nadie!
90
00:05:57,760 --> 00:05:59,730
Vicdan, llegaste en un momento así...
91
00:05:59,730 --> 00:06:02,020
Un poco fuera de tiempo, ¿verdad?
92
00:06:08,160 --> 00:06:09,370
Nisa.
93
00:06:11,760 --> 00:06:13,830
Te lo ruego, no te quedes callada.
94
00:06:15,920 --> 00:06:17,440
Grita...
95
00:06:17,490 --> 00:06:18,340
Sí...
96
00:06:18,360 --> 00:06:19,780
Enójate, jura.
97
00:06:21,820 --> 00:06:23,930
Pero di algo.
99
00:06:38,780 --> 00:06:40,620
Escucha...
100
00:06:41,450 --> 00:06:44,830
Reuní todo mi coraje y vine a ti.
101
00:06:46,610 --> 00:06:47,720
Estás enojada.
102
00:06:49,340 --> 00:06:51,080
Está bien, tienes razón.
103
00:06:52,640 --> 00:06:54,460
Pero piensa en esto.
104
00:06:56,580 --> 00:06:59,780
Resulta que no estabas enviando
mensajes de texto a un extraño.
105
00:07:02,160 --> 00:07:06,610
No cometiste ese error mientras estabas casada.
106
00:07:09,460 --> 00:07:12,000
Nisa. Te lo ruego, no te quedes callada, di algo.
107
00:07:18,540 --> 00:07:21,280
Podría ser cualquiera.
108
00:07:24,060 --> 00:07:26,450
Podría ser cualquiera en el mundo.
109
00:07:28,890 --> 00:07:30,700
Excepto tú.
110
00:07:34,200 --> 00:07:37,250
Eres una persona patética, Hakan.
111
00:07:40,520 --> 00:07:44,730
Pero soy aún más patética porque
caí en este sucio juego tuyo.
112
00:07:45,510 --> 00:07:49,980
¡Y no puedo aceptar el hecho de
que me encontré en esta situación!
113
00:07:50,150 --> 00:07:51,060
¡Sal de aquí!
114
00:07:51,330 --> 00:07:52,630
¡Fuera!
115
00:07:57,590 --> 00:07:59,290
Nisa, quería volver a conquistarte.
116
00:07:59,320 --> 00:08:00,250
¡Suficiente!
117
00:08:00,260 --> 00:08:01,200
¡Suficiente!
118
00:08:01,440 --> 00:08:04,180
¡Suficiente! ¡¿Qué estas diciendo aquí?! ¡Para!
119
00:08:04,230 --> 00:08:04,920
¡Fuera!
120
00:08:05,160 --> 00:08:06,950
¡Maldito seas!
121
00:08:07,010 --> 00:08:07,900
¡Fuera!
122
00:08:08,120 --> 00:08:09,430
¡Y no vuelvas más!
123
00:08:09,510 --> 00:08:11,630
¡Fuera!
124
00:08:12,060 --> 00:08:15,240
¡Sal de aquí! ¡Maldito seas!
125
00:08:15,320 --> 00:08:16,490
¡¿Cómo podría creerlo?!
126
00:08:16,690 --> 00:08:19,020
¡¿Cómo podría volver a confiar en ti?!
127
00:08:19,210 --> 00:08:22,570
¡¿Cómo, Allah?!
128
00:08:28,400 --> 00:08:31,660
¡Mira a lo que me has llevado, Hakan!
129
00:08:31,940 --> 00:08:33,650
¡A qué me has llevado!
130
00:08:33,910 --> 00:08:41,470
¡Me quedé tan sin amor, sin cuidados, que
creí estas cartas y creé sueños grandiosos!
131
00:08:42,040 --> 00:08:44,380
¡Me encontré en una situación tan lamentable!
132
00:08:46,820 --> 00:08:48,350
¡Allah te castigará, Hakan!
133
00:08:48,390 --> 00:08:49,990
¡Allah te castigará!
134
00:08:50,090 --> 00:08:54,350
¡Inşallah Allah te muestre cómo es! ¡Inşallah! ¡Fuera!
135
00:08:54,420 --> 00:08:56,240
¡Vamos, sal de aquí!
136
00:08:59,540 --> 00:09:01,270
¡Fuera!
137
00:09:01,330 --> 00:09:04,000
¡Fuera!
138
00:09:04,420 --> 00:09:06,300
¡Allah!
139
00:09:14,770 --> 00:09:16,530
¿Qué está sucediendo?
140
00:09:17,410 --> 00:09:20,950
Pregúntale a tu ex, no a mí, Reşat.
141
00:09:26,460 --> 00:09:28,570
¿No te da vergüenza?
142
00:09:30,810 --> 00:09:33,910
Me has decepcionado mucho.
143
00:09:36,140 --> 00:09:36,940
Y soy ingenua...
144
00:09:37,000 --> 00:09:43,700
Por ejemplo, lo apegado que está a su difunta esposa,
cuánto la amaba, por eso no puede olvidar...
145
00:09:44,300 --> 00:09:46,980
Pensé que era por eso que te mantenías alejado de mí.
146
00:09:47,350 --> 00:09:50,450
Pero resulta que no puedes olvidar
a una mujer completamente diferente.
147
00:09:51,890 --> 00:09:54,540
Çiçek, escucha, no es así.
148
00:09:56,200 --> 00:09:58,910
Hablaremos, pero no así.
149
00:09:58,970 --> 00:10:07,890
Todos los días vas a la mezquita y le dices a la gente
que sea honesta, que no mienta, que no engañe a nadie.
150
00:10:08,760 --> 00:10:13,660
¡Y cada segundo está lleno de mentiras!
151
00:10:13,900 --> 00:10:16,130
¿Cómo te atreves a mirarme a los ojos?
152
00:10:16,240 --> 00:10:18,380
Čicek, estás muy equivocada.
153
00:10:18,460 --> 00:10:19,740
No hay nada entre nosotros.
154
00:10:19,850 --> 00:10:21,200
¿De verdad?
155
00:10:21,310 --> 00:10:21,780
¿De verdad?
156
00:10:21,820 --> 00:10:26,710
Por eso escribió en su diario que todavía
no puede olvidar, ¡¿todavía lo ama mucho?!
157
00:10:32,540 --> 00:10:34,510
Ayuda...
158
00:10:34,620 --> 00:10:37,060
Ayuda...
159
00:10:37,100 --> 00:10:38,640
Hija, corre, llama.
160
00:10:38,710 --> 00:10:39,900
Pide ayuda en la calle.
161
00:10:39,910 --> 00:10:42,410
Pide ayuda, hija. Corre.
162
00:10:42,490 --> 00:10:43,890
Vamos, corre.
163
00:10:44,010 --> 00:10:45,300
Llama, haz algo.
164
00:10:45,370 --> 00:10:48,320
Vamos, corre. Llame a alguien para pedir ayuda, rápidamente.
165
00:10:48,340 --> 00:10:50,730
Llama por ayuda.
166
00:10:52,500 --> 00:10:52,990
Samet.
167
00:10:53,010 --> 00:10:53,700
Samet.
168
00:10:54,200 --> 00:10:56,970
Samet. Samet, estás bien, ¿verdad?
169
00:10:57,050 --> 00:10:59,070
¿Estás bien?
170
00:10:59,150 --> 00:11:00,760
Está bien, no te avergüences delante de mí.
171
00:11:00,900 --> 00:11:03,880
¿No te da vergüenza delante de
tu marido, que se está muriendo?
172
00:11:08,780 --> 00:11:11,030
¡Ayuda!
173
00:11:11,520 --> 00:11:14,010
¡Ayuda!
174
00:11:14,060 --> 00:11:15,370
Samet.
175
00:11:17,290 --> 00:11:19,300
Samet.
176
00:11:23,280 --> 00:11:24,060
¿Estás ahí, hijo?
177
00:11:24,060 --> 00:11:24,440
¡Samet!
178
00:11:24,460 --> 00:11:25,160
¡Samet!
179
00:11:25,190 --> 00:11:25,760
¡Samet!
180
00:11:25,790 --> 00:11:26,420
¡Samet!
181
00:11:26,430 --> 00:11:27,960
Samet, ¿puedes oírme? ¡Samet!
182
00:11:28,230 --> 00:11:29,150
¡Samet!
183
00:11:29,200 --> 00:11:29,990
¡Samet!
184
00:11:30,270 --> 00:11:31,700
Reşat, ¡hagan algo! ¡Reşat!
185
00:11:31,750 --> 00:11:33,030
Samet, ¿puedes oírme? ¡Samet!
186
00:11:33,030 --> 00:11:33,540
¡Samet!
187
00:11:33,580 --> 00:11:35,210
Samet, ¿puedes oírme? ¡Samet!
188
00:11:35,260 --> 00:11:36,060
¡Samet!
189
00:11:36,120 --> 00:11:37,040
Reşat.
190
00:11:37,150 --> 00:11:39,310
Ven aquí, ven, inclínate aquí, vamos.
191
00:11:39,320 --> 00:11:40,660
Eso es todo, vamos.
192
00:11:40,690 --> 00:11:41,370
Samet.
193
00:11:42,510 --> 00:11:43,650
Estoy aquí.
194
00:11:43,880 --> 00:11:44,890
Estoy aquí, Samet.
195
00:11:44,930 --> 00:11:46,050
Estoy aquí.
196
00:11:46,210 --> 00:11:47,100
¿Qué has hecho?
197
00:11:47,140 --> 00:11:48,910
¿Llamaste a una ambulancia?
198
00:11:49,270 --> 00:11:51,060
¡Vamos, llama!
199
00:11:54,290 --> 00:11:56,380
No te preocupes, lo llevaremos al hospital de inmediato.
200
00:11:56,410 --> 00:11:57,180
No.
201
00:11:57,670 --> 00:11:58,160
No voy a ir.
202
00:11:58,210 --> 00:12:00,000
Te sientes mal, Samet. Tenemos que irnos.
203
00:12:00,040 --> 00:12:01,130
No puedo.
204
00:12:01,170 --> 00:12:01,900
¿Qué ha pasado?
205
00:12:01,960 --> 00:12:05,790
¿Caíste? ¿Pérdida de consciencia? ¿Duele en alguna parte?
206
00:12:05,980 --> 00:12:07,920
Llamaremos al médico en base a esto.
207
00:12:08,090 --> 00:12:08,950
No no.
208
00:12:09,240 --> 00:12:12,760
Simplemente descansaré y todo pasará.
209
00:12:12,840 --> 00:12:14,270
Espera, Nurhayat.
210
00:12:14,420 --> 00:12:15,760
Está pasando lentamente.
211
00:12:15,840 --> 00:12:16,920
Ven aquí.
212
00:12:16,940 --> 00:12:18,750
Hazte a un lado, amigo, inclínate aquí.
213
00:12:19,230 --> 00:12:21,180
Vamos, un poquito más.
214
00:12:22,030 --> 00:12:22,960
Espera.
215
00:12:23,110 --> 00:12:23,590
Espera.
216
00:12:23,610 --> 00:12:24,680
Con cuidado.
217
00:12:27,040 --> 00:12:28,070
Reşat.
218
00:12:28,160 --> 00:12:29,810
¿Qué hacemos? ¿Qué haremos?
219
00:12:29,840 --> 00:12:32,620
¿Lo tomamos nosotros mismos o llamamos a una ambulancia?
220
00:12:32,680 --> 00:12:34,310
No iré al hospital.
221
00:12:34,460 --> 00:12:36,230
No, estoy llamando. Irás.
222
00:12:36,290 --> 00:12:37,090
Reşat.
223
00:12:37,340 --> 00:12:38,700
Reşat , díselo.
224
00:12:38,900 --> 00:12:40,810
No quiero ir al hospital.
225
00:12:40,850 --> 00:12:42,980
Samet, necesita verte un médico.
226
00:12:43,080 --> 00:12:45,470
No quiero ver médicos.
227
00:12:45,550 --> 00:12:48,570
No. Estamos perdiendo el tiempo.
228
00:12:48,710 --> 00:12:53,440
Reşat, no quiero morir en el hospital.
229
00:13:00,240 --> 00:13:02,460
Este es mi último deseo.
230
00:13:02,710 --> 00:13:04,560
Por favor.
231
00:13:05,870 --> 00:13:07,990
No me lleves allí.
232
00:13:08,110 --> 00:13:11,100
Pase lo que pase, que pase aquí.
233
00:13:13,040 --> 00:13:15,160
Aquí lo olvido, Reşat.
234
00:13:15,880 --> 00:13:17,000
¿Qué?
235
00:13:17,700 --> 00:13:18,840
¿Qué estás olvidando?
236
00:13:19,220 --> 00:13:22,150
Que no te volveré a ver.
237
00:13:25,040 --> 00:13:29,730
A veces miro a Nurhayat y ella sonríe.
238
00:13:30,680 --> 00:13:32,570
A veces se enoja.
239
00:13:32,800 --> 00:13:37,230
A veces hay amor en su rostro y otras veces sorpresa.
240
00:13:38,190 --> 00:13:42,830
Pero solo hay una expresión en su rostro...
241
00:13:43,810 --> 00:13:45,710
Sólo dolor.
242
00:13:45,747 --> 00:13:48,657
No es fácil forzarlo cuando está allí, Reşat.
243
00:13:49,230 --> 00:13:51,560
Morir no es difícil.
244
00:13:51,870 --> 00:13:54,010
Pero dejar a los demás...
245
00:13:56,240 --> 00:13:58,860
Es muy difícil para mí.
246
00:14:05,140 --> 00:14:06,510
Reşat.
247
00:14:06,820 --> 00:14:09,490
Te haré una última pregunta.
248
00:14:17,050 --> 00:14:21,180
Pero me dirás la verdad, ¿está bien?
249
00:14:40,230 --> 00:14:43,120
¿Aún tienes pasta de almendras?
250
00:15:23,300 --> 00:15:27,890
Sí... Te has calmado un poco...
251
00:15:29,740 --> 00:15:32,020
Si tu enojo ha pasado, ¿puedo decir algo?
252
00:15:32,090 --> 00:15:33,200
Fuera, Hakan.
253
00:15:33,360 --> 00:15:35,270
¿Por qué no te has ido todavía?
254
00:15:38,220 --> 00:15:40,000
No me fui...
255
00:15:42,010 --> 00:15:44,600
Porque te equivocas en algo.
256
00:15:46,910 --> 00:15:49,000
Tú también me engañaste.
257
00:15:51,910 --> 00:15:55,840
Tenías algunos sentimientos hacia esta persona.
258
00:15:57,330 --> 00:15:59,220
Además, estás casada.
259
00:16:00,710 --> 00:16:03,370
Hiciste cosas a mis espaldas.
260
00:16:06,390 --> 00:16:10,300
No creí que lo harías, pero lo hiciste.
261
00:16:11,200 --> 00:16:14,370
Esto significa que una persona puede cometer errores.
262
00:16:16,100 --> 00:16:17,340
Ahora estamos a mano.
263
00:16:17,340 --> 00:16:18,740
Escúchame, escucha.
264
00:16:19,000 --> 00:16:21,900
El mayor error en mi vida eres tú. ¿Está claro?
265
00:16:22,270 --> 00:16:25,870
Sal, de lo contrario destruiré todo lo que hay aquí ahora. Fuera.
266
00:16:28,660 --> 00:16:30,380
Ya lo has destruido.
267
00:16:33,890 --> 00:16:35,270
Está bien.
268
00:16:36,680 --> 00:16:40,910
Puede que no estemos en igualdad de condiciones, pero...
269
00:16:42,230 --> 00:16:45,010
Yo también me sentí mal, Nisa.
270
00:16:46,790 --> 00:16:50,710
Cuando pensé que te vería con alguien más...
271
00:16:50,720 --> 00:16:52,070
¿Qué piensas?
272
00:16:52,140 --> 00:16:54,610
¿De qué estás hablando?
273
00:16:54,690 --> 00:16:55,960
Haré más.
274
00:16:55,970 --> 00:16:57,810
Haré más, ¿me oyes?
275
00:16:58,040 --> 00:16:59,970
Amaré, seré feliz.
276
00:17:00,010 --> 00:17:03,460
Y lo que no encontré en ti, lo encontraré en otro.
277
00:17:03,570 --> 00:17:04,280
¿Está claro?
278
00:17:04,330 --> 00:17:05,640
Aprenderé a confiar de nuevo.
279
00:17:05,680 --> 00:17:07,200
¿Está claro?
280
00:17:07,220 --> 00:17:09,630
Y serás condenado, serás condenado.
281
00:17:09,710 --> 00:17:14,300
- ¡Estarás condenado! ¡Sal de aquí!
- Hermana, hermana, detente.
282
00:17:14,420 --> 00:17:16,130
- Abrázala, abrázala.
- ¡Fuera! ¡No te atrevas a volver a casa!
283
00:17:16,180 --> 00:17:17,450
¡No te atrevas a venir a nosotros!
284
00:17:17,500 --> 00:17:19,880
Ve y quédate donde estás.
285
00:17:19,970 --> 00:17:21,230
Hermana, cálmate.
286
00:17:21,330 --> 00:17:22,580
Es asombroso.
287
00:17:22,680 --> 00:17:24,210
Şükran, estamos empatados.
288
00:17:24,250 --> 00:17:26,830
Dice que estamos empatados. Eso es lo que dice.
289
00:17:26,920 --> 00:17:29,170
Me dejaste con cinco hijos y sin dinero.
290
00:17:29,280 --> 00:17:32,530
Nos moríamos de hambre, nos quedábamos
en la calle mientras tú te divertías con alguien más.
291
00:17:32,600 --> 00:17:36,120
Para evitar que mi bebé se congelara, lo presioné contra
mi pecho con tanta fuerza que casi se asfixió.
292
00:17:36,150 --> 00:17:37,420
¿Sabías sobre esto?
293
00:17:37,660 --> 00:17:39,370
¿Dónde estabas entonces?
294
00:17:39,460 --> 00:17:40,790
¡¿Dónde has estado?!
295
00:17:41,080 --> 00:17:43,310
Tahir, llévatelo.
296
00:17:43,330 --> 00:17:44,840
Vamos, vamos, llévatelo.
297
00:17:45,010 --> 00:17:46,710
Me volveré loca. Dice que estamos empatados.
298
00:17:46,770 --> 00:17:49,350
Nisa, está bien, cálmate.
299
00:17:52,000 --> 00:17:54,290
Yo digo que he cambiado.
300
00:17:54,810 --> 00:17:56,360
¿No ves esto?
301
00:17:56,820 --> 00:17:59,920
Lo siento mucho. ¿De verdad no entiendes esto?
302
00:18:00,740 --> 00:18:03,040
¿Qué quieres, Nisa?
303
00:18:03,340 --> 00:18:04,930
¿Qué yo muera?
304
00:18:05,240 --> 00:18:06,860
¿Debería morir para que puedas calmarte?
305
00:18:06,890 --> 00:18:09,360
¡Muere, Hakan!
306
00:18:09,930 --> 00:18:13,440
¡No me calmaré, pero aún así mueres!
307
00:18:13,570 --> 00:18:15,080
¡Mueres!
308
00:18:17,990 --> 00:18:20,480
Vamos vamos.
309
00:18:20,590 --> 00:18:22,700
Vamos vamos.
310
00:18:29,420 --> 00:18:33,530
¿Por qué soy tan tonta, Şükran?
311
00:18:36,010 --> 00:18:38,500
¿Por qué soy tan tonta?
312
00:18:40,050 --> 00:18:42,130
Tú no eres así.
313
00:18:42,750 --> 00:18:45,800
Tú no eres así, Nisa.
314
00:18:53,050 --> 00:18:54,220
No.
315
00:18:54,370 --> 00:18:55,250
Miré por toda la calle.
316
00:18:55,280 --> 00:18:56,730
Y no está en la entrada.
317
00:18:56,800 --> 00:18:58,320
Al parecer se fue.
318
00:18:58,330 --> 00:19:00,110
¿Hay alguna cámara de video aquí?
319
00:19:00,300 --> 00:19:01,300
No, tío. No.
320
00:19:01,430 --> 00:19:03,100
Vamos, entremos.
321
00:19:03,170 --> 00:19:05,840
Describe a esta persona.
322
00:19:06,010 --> 00:19:09,080
Preguntaré en nuestra estación.
323
00:19:09,170 --> 00:19:10,640
No exageres, tío.
324
00:19:10,680 --> 00:19:12,540
Tú también estás cansado. Vamos.
325
00:19:12,580 --> 00:19:14,010
Yo iré, Gamze.
326
00:19:14,220 --> 00:19:15,030
Mi hija está esperando.
327
00:19:15,100 --> 00:19:18,270
No puedes. Entra también, te llamaremos un taxi.
328
00:19:18,320 --> 00:19:20,750
Es un momento como este en el que no puedes ir sola.
329
00:19:20,950 --> 00:19:22,080
No, tío.
330
00:19:22,210 --> 00:19:25,850
Si supieras adónde fui más tarde.
331
00:19:25,930 --> 00:19:27,570
¿A dónde fuiste?
332
00:19:27,650 --> 00:19:28,900
Llamaré un taxi.
333
00:19:28,940 --> 00:19:30,610
Estoy llamando ahora.
334
00:19:30,790 --> 00:19:33,080
Vamos, Vicdan, entra.
335
00:19:33,900 --> 00:19:35,370
Venga.
336
00:19:37,850 --> 00:19:39,280
¿Dónde está tu marido?
337
00:19:39,430 --> 00:19:41,250
Dile que venga a buscarte.
338
00:19:41,360 --> 00:19:43,340
Te lo juro, tío, si lo hubiera, habría llamado.
339
00:19:43,350 --> 00:19:45,080
Pero lamentablemente no.
340
00:19:45,160 --> 00:19:47,050
Pero dijiste que tienes una hija.
341
00:19:47,220 --> 00:19:48,980
¿Y tú también te divorciaste?
342
00:19:49,110 --> 00:19:52,730
No. No me casé.
343
00:19:52,780 --> 00:19:53,850
¿Qué significa?
344
00:19:54,030 --> 00:19:55,190
Lo logré.
345
00:19:55,410 --> 00:19:58,790
Hola buenas noches, quiero pedir un taxi.
346
00:19:59,450 --> 00:20:01,340
Calle Kain, Conjunto Residencial «Deniz».
347
00:20:01,520 --> 00:20:02,480
Está bien, está en camino.
348
00:20:02,520 --> 00:20:03,680
Muchas gracias.
349
00:20:03,950 --> 00:20:05,170
En camino.
350
00:20:05,400 --> 00:20:06,860
Espera.
351
00:20:07,740 --> 00:20:08,650
Para Gamze...
352
00:20:08,700 --> 00:20:09,700
¿Qué ha pasado?
353
00:20:13,600 --> 00:20:15,450
Ömer, ¿qué es esto? Déjeme ver.
354
00:20:20,150 --> 00:20:23,450
No puedo esperar a olerlo en ti.
355
00:20:25,970 --> 00:20:26,830
¿Eso escribe?
356
00:20:26,960 --> 00:20:29,130
¿Qué le pasó?
357
00:20:36,090 --> 00:20:37,930
Es perfume, Gamze.
358
00:20:38,020 --> 00:20:39,820
Dame una nota. Mira lo que dice ahí.
359
00:20:39,940 --> 00:20:41,690
Sobre el amor, tío. No hay nada más.
360
00:20:41,710 --> 00:20:43,850
¡Sí, soy su amor!
361
00:20:43,880 --> 00:20:45,560
¿Quién es? ¿Qué clase de maníaco?
362
00:20:45,650 --> 00:20:48,920
¿Qué significa comprar perfume para una mujer casada?
363
00:20:49,010 --> 00:20:51,290
¿Qué significa llegar a casa?
364
00:20:51,630 --> 00:20:52,790
Escúchame, yerno.
365
00:20:52,930 --> 00:20:57,460
A partir de ahora no la dejarás ni un minuto, ¿me entiendes?
366
00:20:57,600 --> 00:20:58,790
Tío, calmémonos.
367
00:20:58,950 --> 00:20:59,730
Tu tío tiene razón.
368
00:20:59,820 --> 00:21:01,020
Este hombre te estaba mirando.
369
00:21:01,070 --> 00:21:02,350
Necesitamos tener cuidado.
370
00:21:02,380 --> 00:21:03,900
Dices que debemos tener cuidado.
371
00:21:03,950 --> 00:21:05,460
Exactamente.
372
00:21:05,710 --> 00:21:07,160
Qué desgracia..
373
00:21:07,180 --> 00:21:10,170
Mira su coraje.
374
00:21:10,240 --> 00:21:11,790
Escúchame, Ömer.
375
00:21:11,910 --> 00:21:13,970
No la envíes a trabajar por un tiempo.
376
00:21:14,740 --> 00:21:18,390
Está claro que esta persona no es normal.
377
00:21:18,470 --> 00:21:19,320
Tienes razón, tío.
378
00:21:19,430 --> 00:21:20,850
No, nada más.
379
00:21:20,900 --> 00:21:23,480
Por un tiempo, no me separaré ni un minuto de tu lado, pequeña esposa.
380
00:21:23,500 --> 00:21:25,720
Será bueno si te acostumbras.
381
00:21:27,380 --> 00:21:29,870
El taxi ha llegado, yo voy.
382
00:21:29,890 --> 00:21:32,150
Déjame saber si pasa algo.
383
00:21:32,340 --> 00:21:34,040
Cuando llegues llama.
384
00:21:34,080 --> 00:21:35,900
Es decir, llama a Gamze.
385
00:21:36,160 --> 00:21:38,490
Eyvallah, tío.
386
00:21:44,050 --> 00:21:46,100
¿Por qué se miran el uno al otro?
387
00:21:46,210 --> 00:21:47,260
Vamos.
388
00:21:47,370 --> 00:21:49,900
Está bien, tío, vete, nosotros iremos por ti.
389
00:21:55,430 --> 00:21:57,820
¿Por qué estás iniciando con él?
390
00:21:58,570 --> 00:22:00,830
No porque tu tío lo dijera.
391
00:22:00,920 --> 00:22:02,520
No te dejaré.
392
00:22:02,580 --> 00:22:06,320
Cuando él pueda acercarse tanto
a ti, no te dejaré, no te ofendas.
393
00:22:06,430 --> 00:22:08,900
Tira a la basura.
394
00:22:12,110 --> 00:22:13,740
Vamos.
395
00:22:39,550 --> 00:22:41,070
Si tan solo no le hubieras dicho eso.
396
00:22:41,320 --> 00:22:44,890
Ella estaba molesta por tus palabras de que la expusiste.
397
00:22:45,340 --> 00:22:46,050
¿Qué hizo Nisa?
398
00:22:46,070 --> 00:22:47,420
Sólo escribí un par de líneas.
399
00:22:47,630 --> 00:22:49,330
No hermano.
400
00:22:49,980 --> 00:22:51,870
Ese no es el punto.
401
00:22:53,470 --> 00:22:56,550
Estaba enojada porque le robé sus sueños.
402
00:22:56,600 --> 00:22:58,790
Entonces ella perdió los estribos.
403
00:23:00,350 --> 00:23:02,410
Le robé las esperanzas.
404
00:23:02,650 --> 00:23:04,850
Mira, ahora ella me ha robado las esperanzas.
405
00:23:05,530 --> 00:23:07,110
Ahora no tengo ninguna posibilidad.
406
00:23:07,270 --> 00:23:10,563
Ella nunca me perdonará, no querrá estar conmigo.
407
00:23:16,287 --> 00:23:20,237
Quizás si te disculparas como un señor.
408
00:23:20,480 --> 00:23:22,810
Por supuesto, cuando ella se calme.
409
00:23:23,270 --> 00:23:25,090
Ella me dijo que me muriera.
410
00:23:26,240 --> 00:23:28,150
Ella me quiere muerto.
411
00:23:28,780 --> 00:23:30,650
Ella realmente lo quiere.
412
00:23:30,870 --> 00:23:33,860
Lo vi con mis propios ojos. Ella no solo dijo eso.
413
00:23:41,020 --> 00:23:43,050
¿Qué vas a hacer hoy?
414
00:23:43,070 --> 00:23:44,990
¿Dónde te quedarás?
415
00:23:45,120 --> 00:23:47,090
Si quieres, ven a nosotros.
416
00:23:47,490 --> 00:23:48,530
No hermano, gracias.
417
00:23:48,660 --> 00:23:49,570
Estaré afuera.
418
00:23:49,650 --> 00:23:50,720
¿Qué significa en la calle?
419
00:23:50,810 --> 00:23:52,950
Como personas sin hogar, Allah, Allah.
420
00:23:55,560 --> 00:23:57,820
No soy ajeno a esto.
421
00:23:58,890 --> 00:24:04,360
Cuando era niño, mi madre me echó por la puerta.
422
00:24:05,170 --> 00:24:06,530
No lo entendí entonces.
423
00:24:06,670 --> 00:24:11,280
¿Por qué no quiere verme en casa?
424
00:24:11,350 --> 00:24:12,940
¿Por qué?
425
00:24:13,290 --> 00:24:15,200
¿Por qué quiere deshacerse de mí?
426
00:24:15,240 --> 00:24:18,190
¿Por qué quiere que me congele en la calle y sufra?
427
00:24:20,490 --> 00:24:22,770
Ahora lo entiendo, hermano.
428
00:24:24,220 --> 00:24:29,050
Nisa tiene muchas razones y todo es gracias a mí.
429
00:24:29,230 --> 00:24:32,530
Se lo di con mis propias manos.
430
00:24:37,240 --> 00:24:39,080
Hakan, escucha, hermano.
431
00:24:39,260 --> 00:24:41,090
No eres tú mismo, lo sabes.
432
00:24:41,230 --> 00:24:43,810
Será mejor si no estás solo en este estado.
433
00:24:44,400 --> 00:24:47,740
Mira, incluso Şükran me aceptó.
434
00:24:48,040 --> 00:24:49,830
Siempre hay esperanza.
435
00:24:50,430 --> 00:24:51,900
Siempre hay esperanza.
436
00:24:52,080 --> 00:24:55,810
Primero debes perdonarte a ti mismo, ¿está bien?
437
00:24:56,550 --> 00:24:58,670
Empiezas con esto.
438
00:24:59,170 --> 00:25:04,400
Ten paciencia y no te rindas.
439
00:25:06,920 --> 00:25:09,570
Ella nunca rompió flores.
440
00:25:10,580 --> 00:25:16,990
Me enojé cuando hasta las hojas se rompieron.
441
00:25:18,310 --> 00:25:22,420
Viste por ti mismo lo que hizo
con las flores que le compré.
442
00:25:36,920 --> 00:25:39,190
Tíralo, Şükran.
443
00:25:39,810 --> 00:25:41,160
Bien.
444
00:25:41,640 --> 00:25:43,660
No lo tirarás, lo sé.
445
00:25:43,800 --> 00:25:45,780
No puedes.
446
00:25:47,320 --> 00:25:50,850
No, lo tiraré.
447
00:25:52,760 --> 00:25:55,590
Mira, lo tiré.
448
00:25:58,190 --> 00:26:00,750
He arruinado todo aquí, pido disculpas.
449
00:26:00,780 --> 00:26:02,040
No te preocupes.
450
00:26:02,170 --> 00:26:04,470
Aún así, quería cambiarlo todo.
451
00:26:04,570 --> 00:26:06,830
No me gustaron estos patrones.
452
00:26:06,870 --> 00:26:09,470
Bien hecho, deshazte de él.
453
00:26:14,410 --> 00:26:17,380
Tal como lo soñaste, ¿no es así, Şükran?
454
00:26:18,930 --> 00:26:22,730
Cuando Nuran se entere, se enojará mucho.
455
00:26:24,820 --> 00:26:26,760
Te diré algo.
456
00:26:29,030 --> 00:26:30,090
Dime.
457
00:26:30,640 --> 00:26:37,020
¿Tus sueños han sido destrozados por estas cartas?
458
00:26:37,360 --> 00:26:39,370
Sí.
459
00:26:40,330 --> 00:26:46,190
¿Estas cartas penetraron en tu corazón?
460
00:26:47,070 --> 00:26:49,810
¿Fue sincero?
461
00:26:50,850 --> 00:26:55,220
Quizás Hakan escribió con sinceridad.
462
00:26:55,430 --> 00:26:59,200
Şükran, Hakan no puede ser sincero.
463
00:26:59,520 --> 00:27:01,340
Porque está vacío.
464
00:27:02,100 --> 00:27:03,940
Completamente vacio.
465
00:27:08,870 --> 00:27:12,410
Vámonos, quiero olvidar todo esto.
466
00:27:12,480 --> 00:27:13,710
Vamos.
467
00:27:20,990 --> 00:27:23,390
Increíble.
468
00:27:23,910 --> 00:27:25,930
Probablemente tú también estabas asustada.
469
00:27:26,030 --> 00:27:27,380
No, ¿a qué debería tener miedo?
470
00:27:27,420 --> 00:27:28,430
Una especie de loco.
471
00:27:28,570 --> 00:27:31,840
En cualquier caso, aquí estás en buenas manos.
472
00:27:32,190 --> 00:27:33,780
Hablando de locura.
473
00:27:33,800 --> 00:27:35,660
¿Tu madre llamó?
474
00:27:37,170 --> 00:27:38,840
No, tío, no llamó.
475
00:27:40,180 --> 00:27:43,040
Ömer, puede haber una emergencia.
476
00:27:43,100 --> 00:27:44,680
La escuela llamará o algo así.
477
00:27:44,730 --> 00:27:47,470
Avísame y vendré a reemplazarte.
478
00:27:47,980 --> 00:27:49,140
¿Dónde reemplazas?
479
00:27:49,190 --> 00:27:50,940
Cerca de ti, ¿dónde más?
480
00:27:51,020 --> 00:27:52,480
Tío, ¿qué significa protegerme?
481
00:27:52,790 --> 00:27:54,300
Soy una mujer adulta.
482
00:27:54,560 --> 00:27:55,680
Te lo ruego, por favor.
483
00:27:55,770 --> 00:27:56,820
No te preocupes, tío.
484
00:27:57,110 --> 00:27:58,150
No habrá ningún problema.
485
00:27:58,260 --> 00:28:00,090
Sí, por supuesto que no habrá problemas.
486
00:28:00,380 --> 00:28:02,990
Además te pediré que no le digas nada a Tuna.
487
00:28:03,040 --> 00:28:04,120
No molestemos a mi hijo.
488
00:28:04,200 --> 00:28:05,600
Qué bueno que te lo recordé.
489
00:28:05,790 --> 00:28:08,680
Cuando no está Ömer, él puede reemplazarlo.
490
00:28:08,700 --> 00:28:11,470
De repente no lo lograré.
491
00:28:11,970 --> 00:28:13,580
Tío, nosotros también estamos aquí.
492
00:28:13,600 --> 00:28:14,950
No te preocupes.
493
00:28:16,060 --> 00:28:19,600
Vimos cómo cuidaste a tu madre.
494
00:28:22,500 --> 00:28:23,380
¿Quién es?
495
00:28:23,680 --> 00:28:25,370
Responde.
496
00:28:25,680 --> 00:28:27,060
¿O es mamá?
497
00:28:27,280 --> 00:28:29,620
Hablaré, tío. ¿Bien?
498
00:28:29,650 --> 00:28:31,020
Ahora descubre dónde está.
499
00:28:31,090 --> 00:28:32,380
Escúchame, no la asustes.
500
00:28:32,430 --> 00:28:33,870
De lo contrario, no dirá su ubicación.
501
00:28:33,970 --> 00:28:35,800
Nuran, si quieres, puedo hablar.
502
00:28:35,960 --> 00:28:36,210
No.
503
00:28:36,210 --> 00:28:37,790
No, Nuran hablará.
504
00:28:43,290 --> 00:28:44,400
Estoy escuchando, mamá.
505
00:28:44,450 --> 00:28:45,470
¿Nuran?
506
00:28:45,780 --> 00:28:46,340
¿Mamá?
507
00:28:46,400 --> 00:28:47,660
Estoy muy preocupada por ti.
508
00:28:47,670 --> 00:28:48,990
Hija, ¿cómo estás?
509
00:28:49,440 --> 00:28:52,110
Mamá, yo también estoy preocupada por ti.
510
00:28:52,320 --> 00:28:53,590
Lo siento mucho, mamá.
511
00:28:53,590 --> 00:28:56,660
Sé que estás muy ofendida conmigo.
512
00:28:56,670 --> 00:28:58,210
Tienes razón.
513
00:28:58,430 --> 00:29:04,080
Ojalá estuvieras aquí también.
514
00:29:04,810 --> 00:29:07,700
Mamá, sabes que un pervertido está acosando a Gamze.
515
00:29:07,800 --> 00:29:08,380
¿Qué?
516
00:29:08,590 --> 00:29:09,370
¿Pervertido?
517
00:29:09,430 --> 00:29:10,830
Por supuesto que es un pervertido.
518
00:29:10,940 --> 00:29:12,660
Dejó su perfume y una nota.
519
00:29:12,700 --> 00:29:14,720
Si estuvieras allí, ella nunca correría el riesgo.
520
00:29:14,860 --> 00:29:16,010
¿Gamze está bien?
521
00:29:16,180 --> 00:29:17,360
¿Tiene mucho miedo?
522
00:29:17,670 --> 00:29:18,940
¿Está ella a salvo?
523
00:29:19,030 --> 00:29:19,950
Me encontraba muy molesta.
524
00:29:19,990 --> 00:29:22,570
Escúchame, no la dejes sola.
525
00:29:22,650 --> 00:29:25,870
Por supuesto que no. Me gustaría que estuvieras aquí.
526
00:29:26,180 --> 00:29:31,410
Me gustaría que vinieras y estuvieras con nosotros.
527
00:29:31,910 --> 00:29:33,850
¿Vendrás?
528
00:29:34,300 --> 00:29:35,860
¿Quieres que vaya?
529
00:29:35,960 --> 00:29:38,070
Sí, mamá, quiero esto.
530
00:29:42,450 --> 00:29:44,700
¿Incluso si estoy con él?
531
00:29:44,970 --> 00:29:46,390
Descubra su lugar.
532
00:29:46,470 --> 00:29:48,420
Pregúntale dónde está.
533
00:29:48,560 --> 00:29:49,910
Yo...
534
00:29:50,190 --> 00:29:51,780
Pregúntale dónde está.
535
00:29:51,790 --> 00:29:52,900
¿Por qué te ves así?
536
00:29:52,930 --> 00:29:54,010
Hola, Nuran.
537
00:29:54,820 --> 00:29:55,480
Dámelo.
538
00:29:55,550 --> 00:29:57,430
Sólo un minuto, solo un minuto.
539
00:29:58,690 --> 00:30:02,100
Fatma, dime dónde estás, te recogeré.
540
00:30:02,230 --> 00:30:04,320
De lo contrario todo empeorará.
541
00:30:04,370 --> 00:30:07,430
Dile a este desvergonzado que
lo tengo agarrado por el cuello.
542
00:30:07,640 --> 00:30:10,620
No dejaré simplemente lo que hizo.
543
00:30:12,340 --> 00:30:14,060
Me cortó.
544
00:30:22,920 --> 00:30:24,900
¿Estás bien?
545
00:30:25,310 --> 00:30:26,850
Nuran tenía mala voz.
546
00:30:26,990 --> 00:30:28,190
¿Qué ha pasado? ¿Enojada?
547
00:30:28,350 --> 00:30:31,640
No, dijo, tengo que volver.
548
00:30:31,760 --> 00:30:36,900
Pero ella habló como si me necesitara.
549
00:30:37,120 --> 00:30:38,910
Te necesita, por supuesto.
550
00:30:39,290 --> 00:30:41,750
Déjalo, déjalo sufrir un poco.
551
00:30:42,200 --> 00:30:43,760
Ella realmente te lastimó.
552
00:30:43,950 --> 00:30:45,780
No, Rahmi, no lo sabes.
553
00:30:45,980 --> 00:30:48,040
Lo que no sé, dímelo.
554
00:30:48,170 --> 00:30:50,460
Un hombre molesta a Gamze.
555
00:30:50,730 --> 00:30:53,790
Me siento mal ahora, si no le pasara nada malo.
556
00:30:53,940 --> 00:30:56,210
Ömer esta aquí, Sadık esta aquí.
557
00:30:56,420 --> 00:30:57,860
Su tío guardia está allí.
558
00:30:58,180 --> 00:30:59,060
Nada pasará.
559
00:30:59,120 --> 00:31:01,200
En lugar de que Nuran me considere un enemigo.
560
00:31:01,390 --> 00:31:03,610
Que se meta con este hombre.
561
00:31:04,150 --> 00:31:06,390
Ella pareció arrepentirse.
562
00:31:06,520 --> 00:31:07,410
Se arrepentirá, por supuesto.
563
00:31:07,640 --> 00:31:09,200
¿Puede una persona ofender a su madre?
564
00:31:09,290 --> 00:31:11,620
Especialmente una madre como tú.
565
00:31:11,740 --> 00:31:14,770
No soy tan bueno, Rahmi. No me conoces.
566
00:31:14,930 --> 00:31:18,420
Soy como un ladrillo, como el acero.
567
00:31:19,210 --> 00:31:20,600
Como un muro en una prisión.
568
00:31:20,670 --> 00:31:22,880
Bueno, ¿qué veo cuando miro esta pared?
569
00:31:23,100 --> 00:31:28,550
Flores rosas que se reconocen a través de las paredes.
570
00:31:29,450 --> 00:31:31,070
Vamos a dormir.
571
00:31:31,210 --> 00:31:32,370
Mira aquí, Rahmi.
572
00:31:32,420 --> 00:31:34,100
Intenta pensar en algo.
573
00:31:34,140 --> 00:31:35,000
¿En qué puedo pensar?
574
00:31:35,170 --> 00:31:38,120
No piensas en nada en absoluto.
575
00:31:38,170 --> 00:31:42,370
Pero quiero calentar un poco, ¿cuánto tiempo tardará?
576
00:31:42,390 --> 00:31:43,890
¿Qué estás diciendo?
577
00:31:43,910 --> 00:31:44,810
¿Qué estás diciendo?
578
00:31:44,840 --> 00:31:45,870
Mal educado.
579
00:31:45,910 --> 00:31:46,610
Estoy hambriento.
580
00:31:46,630 --> 00:31:48,890
Sueño con el desayuno.
581
00:31:48,950 --> 00:31:50,400
¿No puedo querer comer?
582
00:31:51,800 --> 00:31:53,320
Y no eres simple.
583
00:31:53,330 --> 00:31:54,290
Qué estás pensando.
584
00:31:54,370 --> 00:31:55,070
Bueno.
585
00:31:56,040 --> 00:31:58,040
Cállate, no te demores.
586
00:32:30,470 --> 00:32:32,070
El se quedó dormido.
587
00:32:33,680 --> 00:32:34,930
Es como si estuviera mejor.
588
00:32:34,990 --> 00:32:37,650
Pero no estoy tranquilo.
589
00:32:39,250 --> 00:32:41,020
¿Quizás debería haber llamado al médico?
590
00:32:41,120 --> 00:32:42,300
¿Qué pasaría si llamaran?
591
00:32:42,390 --> 00:32:43,640
¿Qué significa esto, Čicek?
592
00:32:43,770 --> 00:32:46,460
Casi muere en mis brazos.
593
00:32:46,680 --> 00:32:48,530
¿En qué más estás pensando?
594
00:32:48,630 --> 00:32:49,960
¿Qué estás pensando?
595
00:32:50,200 --> 00:32:51,860
¿Has visto el estado de su esposa?
596
00:32:51,950 --> 00:32:53,890
¿Tengo la culpa otra vez?
597
00:32:55,000 --> 00:32:56,560
No realmente.
598
00:32:58,600 --> 00:33:00,930
¿Qué más puedo decirte?
599
00:33:08,320 --> 00:33:11,530
¿Sabes lo que pensé hoy, Reşat?
600
00:33:18,040 --> 00:33:22,470
Espero que el señor Samet se vaya sin saber lo que descubrí.
601
00:33:26,610 --> 00:33:30,810
Quizás lo que descubrí no sea tan mortal como su enfermedad.
602
00:33:32,330 --> 00:33:35,650
Bueno, algo mata, eso seguro.
603
00:33:37,330 --> 00:33:40,610
No te mentí, Čicek.
604
00:33:40,770 --> 00:33:45,040
Tus celos no tienen sentido.
605
00:33:48,280 --> 00:33:51,210
Todavía estabas hurgando en las cosas de la mujer.
606
00:33:51,450 --> 00:33:52,410
¿Esto es correcto para tí?
607
00:33:52,468 --> 00:33:55,888
¿Quieres reemplazar a Ena, Reşat?
608
00:33:58,640 --> 00:34:01,840
Mamá se olvidó de sus hijos y nietos.
609
00:34:01,990 --> 00:34:06,530
Bueno, no se ha olvidado de esta chica, tu primer amor.
610
00:34:06,880 --> 00:34:10,110
Al parecer fue un gran amor.
611
00:34:14,800 --> 00:34:16,900
Reşat.
612
00:34:18,080 --> 00:34:20,360
Tú le diste ese collar.
613
00:34:21,700 --> 00:34:23,150
Mamá está diciendo la verdad.
614
00:34:23,710 --> 00:34:27,330
Samet dijo que nunca tomó fotografías.
615
00:34:29,040 --> 00:34:31,160
Estoy seguro de que estabas orgulloso de ti mismo.
616
00:34:31,250 --> 00:34:34,250
Estás yendo demasiado lejos.
617
00:34:36,880 --> 00:34:38,930
Pensé en decírtelo.
618
00:34:39,190 --> 00:34:42,350
Pero no había ningún momento adecuado.
619
00:34:44,260 --> 00:34:46,860
No quería hablar del pasado.
620
00:34:47,130 --> 00:34:53,100
Cuando mi amigo está en tal estado, lo siento.
621
00:34:53,450 --> 00:34:57,540
Por lo demás, también me gustaría recordar mis días escolares.
622
00:34:59,550 --> 00:35:02,750
Reşat , lo preguntaré solo una vez.
623
00:35:04,770 --> 00:35:08,740
Si temes a Allah, dime la verdad.
624
00:35:14,460 --> 00:35:16,810
¿Aún sientes algo por ella?
625
00:35:22,260 --> 00:35:29,050
Para mí, Nurhayat es solo la esposa de Samet.
626
00:35:29,100 --> 00:35:30,930
No puede haber otra manera.
627
00:35:31,270 --> 00:35:33,630
Si no existiera Samet.
628
00:35:36,290 --> 00:35:38,430
Esta conversación terminó.
629
00:35:38,820 --> 00:35:41,380
Si Nurhayat fuera libre.
630
00:35:42,800 --> 00:35:46,040
Pero todavía estabas casado conmigo.
631
00:35:49,580 --> 00:35:51,750
¿Qué quieres oír, Čicek?
632
00:35:51,780 --> 00:35:53,910
La verdad, Reşat.
633
00:35:54,410 --> 00:35:57,340
¿Por qué no me miras como la miras a ella?
634
00:35:57,660 --> 00:36:00,290
Dilo y libérate, Reşat.
635
00:36:00,910 --> 00:36:03,610
Estoy acostumbrado a no ser amada.
636
00:36:05,220 --> 00:36:08,080
Dímelo para que yo también sepa el motivo.
637
00:36:15,200 --> 00:36:17,310
Saldremos mañana.
638
00:36:18,700 --> 00:36:20,800
Gracias por todo.
639
00:36:24,290 --> 00:36:28,660
Y también pido disculpas.
640
00:36:33,050 --> 00:36:34,550
Y perdóname, Reşat.
641
00:36:34,570 --> 00:36:37,380
¿Qué quieres decir con que te vas, Nurhayat?
642
00:36:37,730 --> 00:36:40,950
Samet ni siquiera puede moverse.
643
00:36:41,370 --> 00:36:44,760
No podemos dejarte en esta posición.
644
00:36:48,300 --> 00:36:50,900
Reşat está diciendo la verdad.
645
00:36:52,640 --> 00:36:55,620
Sería mejor que te quedaras aquí.
646
00:36:56,010 --> 00:36:58,330
Samet está tranquilo aquí.
647
00:37:01,780 --> 00:37:04,500
Sólo yo estoy inquieta.
648
00:37:05,350 --> 00:37:07,330
Entonces necesito irme.
649
00:37:07,650 --> 00:37:09,570
Sí, no pude venir a esta casa.
650
00:37:09,740 --> 00:37:13,200
Nunca fue mi hogar.
651
00:37:14,740 --> 00:37:21,820
Si no te importa, algún día vendré a recoger mis cosas.
652
00:37:23,730 --> 00:37:26,940
Si mamá pregunta por mí, dímelo...
653
00:37:33,710 --> 00:37:35,080
No digas nada.
654
00:37:35,400 --> 00:37:37,010
Ella todavía no lo recordará.
655
00:37:37,230 --> 00:37:39,750
¿Qué estás haciendo, Čicek?
656
00:37:42,550 --> 00:37:46,780
Estoy haciendo el último bien que puedo hacerte, Reşat.
657
00:37:51,290 --> 00:37:53,310
Que el camino esté abierto para ti.
658
00:37:53,580 --> 00:37:56,120
Čicek.
659
00:37:56,580 --> 00:38:01,640
Te lo juro, Reşat no hizo nada malo.
660
00:38:01,870 --> 00:38:03,760
No hicimos nada malo.
661
00:38:03,810 --> 00:38:06,490
Pero tampoco hiciste nada bien.
662
00:38:15,640 --> 00:38:24,160
No te quites el collar, te sienta muy bien.
663
00:38:26,940 --> 00:38:29,170
Çiçek, no te vayas.
664
00:38:33,390 --> 00:38:34,860
¿Melek?
665
00:38:36,400 --> 00:38:39,690
¿Cordero hablas?
666
00:38:39,700 --> 00:38:41,980
Tu hablaste.
667
00:38:43,620 --> 00:38:45,390
Ni siquiera nos dimos cuenta.
668
00:38:45,440 --> 00:38:47,890
Fuiste tú quien nos llamó.
669
00:38:49,230 --> 00:38:51,440
Esta casa no es un hogar sin ti.
670
00:38:51,550 --> 00:38:54,370
Sólo un lugar lleno de invitados.
671
00:38:59,810 --> 00:39:01,660
No te vayas.
672
00:39:24,150 --> 00:39:26,720
Llamaré a la policía.
673
00:39:26,900 --> 00:39:29,700
Sé cómo encontraremos a este tipo.
674
00:39:29,810 --> 00:39:31,370
Te lo diré.
675
00:39:31,690 --> 00:39:34,900
Por cierto, no andes vacío en este momento.
676
00:39:35,180 --> 00:39:36,240
¿Qué significa?
677
00:39:36,280 --> 00:39:38,890
Lleva contigo un cuchillo o una pistola.
678
00:39:38,920 --> 00:39:40,770
Tienes un arma.
679
00:39:40,840 --> 00:39:43,770
No, tío, no creo que necesite un arma.
680
00:39:44,050 --> 00:39:46,140
Si no, te daré el mío.
681
00:39:46,330 --> 00:39:47,460
¿Tienes un arma?
682
00:39:47,530 --> 00:39:52,090
¿Y si entra algún maníaco? ¿Qué harás?
683
00:39:52,180 --> 00:39:54,460
¿Tirarás las galletas?
684
00:39:54,580 --> 00:39:57,950
Hay tantos pervertidos por ahí.
685
00:39:58,840 --> 00:40:00,560
Nuran, ¿estás bien?
686
00:40:00,660 --> 00:40:02,990
Grité mucho.
687
00:40:03,010 --> 00:40:04,860
También llamó a mi tío.
688
00:40:05,160 --> 00:40:07,220
Ella todavía estaba preocupada por mí.
689
00:40:07,440 --> 00:40:11,350
Ella decidió apoyar a Gamze.
690
00:40:13,200 --> 00:40:14,740
Vamos a ir.
691
00:40:14,910 --> 00:40:15,790
Vamos, levántate.
692
00:40:15,920 --> 00:40:18,440
Yo me quedaré aquí, tú vete.
693
00:40:19,010 --> 00:40:20,690
Tío, no tienes que quedarte aquí.
694
00:40:20,800 --> 00:40:21,960
Ömer está aquí.
695
00:40:22,100 --> 00:40:26,080
No, será bueno que el mayor esté contigo.
696
00:40:26,590 --> 00:40:28,050
¿Dónde debería acostarme?
697
00:40:28,330 --> 00:40:29,980
Está bien aquí.
698
00:40:30,020 --> 00:40:32,060
Si entran por la puerta, los escucharé.
699
00:40:34,000 --> 00:40:35,960
Gracias, Nuran.
700
00:40:38,680 --> 00:40:43,680
Ömer, enséñame cómo usar este control remoto.
701
00:40:43,800 --> 00:40:45,620
Ya voy, tío.
702
00:40:53,900 --> 00:40:55,900
¿Quién es a esta hora?
703
00:40:56,890 --> 00:40:59,310
Un pervertido no llamará a la puerta.
704
00:41:19,980 --> 00:41:21,940
Estaba asustada, Hakan.
705
00:41:22,270 --> 00:41:24,280
¿Qué pasó a esta hora de la noche?
706
00:41:24,580 --> 00:41:25,840
Vicdan, me siento muy mal.
707
00:41:25,900 --> 00:41:27,070
¿Qué, te ahuyentó Nisa?
708
00:41:27,280 --> 00:41:28,920
¿Qué hiciste de nuevo?
709
00:41:29,380 --> 00:41:31,490
Ella me tachó.
710
00:41:31,890 --> 00:41:32,960
Esta vez definitivamente se acabó.
711
00:41:33,060 --> 00:41:36,120
¿Y decidiste venir aquí?
712
00:41:36,440 --> 00:41:39,610
Mira, ¿esto parece un hotel?
713
00:41:40,280 --> 00:41:44,100
Está bien, me iré, lo siento.
714
00:41:45,190 --> 00:41:46,730
Espera, espera, Hakan.
715
00:41:47,100 --> 00:41:49,180
Mira aquí.
716
00:41:51,720 --> 00:41:53,640
¿Lloraste?
717
00:41:56,560 --> 00:42:02,010
No vine a pasar la noche, sino solo a hablar.
718
00:42:03,230 --> 00:42:04,960
Porque solo tú me entenderás.
719
00:42:05,100 --> 00:42:06,120
¿Por qué?
720
00:42:06,260 --> 00:42:08,950
Porque no puedes agradar aunque atrapes un pájaro con la boca.
721
00:42:09,180 --> 00:42:11,200
Nadie confía en ti.
722
00:42:11,920 --> 00:42:13,690
Y él no confiará en ti.
723
00:42:14,190 --> 00:42:15,750
Y yo.
724
00:42:15,850 --> 00:42:17,540
Es por eso.
725
00:42:20,710 --> 00:42:21,720
Entra.
726
00:42:22,280 --> 00:42:23,790
Entra, vamos.
727
00:42:35,230 --> 00:42:36,400
Aquí tienes, tío.
728
00:42:36,550 --> 00:42:37,870
Gracias.
729
00:42:38,050 --> 00:42:39,470
¿Quieres algo más?
730
00:42:39,740 --> 00:42:40,820
No.
731
00:42:41,290 --> 00:42:46,070
Dile a Tuna que no haga ruido por la mañana y que me despierte.
732
00:42:46,420 --> 00:42:48,290
Ömer ¿dónde?
733
00:42:49,450 --> 00:42:52,730
De hecho, en esta casa, Ömer es el primero en levantarse.
734
00:42:52,910 --> 00:42:53,970
Él va a la mezquita.
735
00:42:54,110 --> 00:42:56,270
Y no te gusta el ruido.
736
00:42:56,310 --> 00:42:57,860
Podría despertarte.
737
00:42:57,920 --> 00:42:59,470
¿Quizás sea mejor para ti quedarte con Nuran?
738
00:42:59,570 --> 00:43:02,540
No, yo cuidaré de mi yerno.
739
00:43:02,700 --> 00:43:07,090
A ver si puede protegerte o si es un girasol.
740
00:43:07,150 --> 00:43:08,410
No, tío.
741
00:43:08,610 --> 00:43:11,260
Ojalá no te hubieras quitado el sueño para comprobar esto.
742
00:43:11,380 --> 00:43:14,030
¿Cuánto hablas?
743
00:43:14,160 --> 00:43:17,030
Vamos a la cama, no me perturbes el sueño.
744
00:43:18,320 --> 00:43:19,960
Buenas noches.
745
00:43:20,000 --> 00:43:22,350
¿Por qué no te pusiste el pijama?
746
00:43:24,220 --> 00:43:25,470
Él irá a la mezquita.
747
00:43:25,500 --> 00:43:27,800
Cállate, no te lo estoy preguntando.
748
00:43:28,400 --> 00:43:30,240
Por respeto a ti, claro.
749
00:43:30,470 --> 00:43:33,360
Bien hecho, buena respuesta.
750
00:43:33,800 --> 00:43:36,490
¿Cerraste bien la puerta, yerno, mira?
751
00:43:36,590 --> 00:43:37,460
Cerrado, tío.
752
00:43:37,580 --> 00:43:40,230
Aprende a hacer estas cosas mientras yo te lo diga.
753
00:43:40,550 --> 00:43:42,120
Ya has madurado.
754
00:43:42,290 --> 00:43:44,460
Tienes una esposa tan hermosa.
755
00:43:44,620 --> 00:43:46,240
¿Me equivoco?
756
00:43:46,840 --> 00:43:48,170
Tienes razón, tío.
757
00:43:48,670 --> 00:43:50,360
Muy cierto.
758
00:44:07,200 --> 00:44:09,680
Cierro la puerta, tengo que hacerlo.
759
00:44:11,210 --> 00:44:12,810
Ciérrala, no hay problema.
760
00:44:15,690 --> 00:44:17,240
Entonces.
761
00:44:17,340 --> 00:44:18,590
¿Qué hacemos?
762
00:44:18,620 --> 00:44:20,110
En mi opinión, de inmediato...
763
00:44:20,150 --> 00:44:21,340
¿Qué estás haciendo?
764
00:44:21,900 --> 00:44:24,900
Quería decir vamos a la cama.
765
00:44:25,010 --> 00:44:26,960
Para no perder el tiempo.
766
00:44:27,290 --> 00:44:29,200
Sería mejor si te cambiaras de ropa afuera.
767
00:44:29,800 --> 00:44:31,240
Cámbiate de ropa junto a tu tío, ¿verdad?
768
00:44:31,310 --> 00:44:32,350
Sí, eso seria genial.
769
00:44:32,370 --> 00:44:33,440
Sí, eso seria genial.
770
00:44:33,690 --> 00:44:36,030
También creo que sería genial.
771
00:44:41,370 --> 00:44:42,780
Vamos, apresúrate.
772
00:44:42,950 --> 00:44:44,790
Está bien, ten un poco de paciencia.
773
00:44:58,890 --> 00:45:00,870
¿Es todo? ¿Estás listo?
774
00:45:02,040 --> 00:45:03,880
Estoy siempre listo.
775
00:45:06,050 --> 00:45:07,090
Broma.
776
00:45:07,340 --> 00:45:08,670
Estaba bromeando.
777
00:45:08,970 --> 00:45:10,410
Tú acuéstate y yo me acostaré en el suelo.
778
00:45:10,560 --> 00:45:11,810
¿Por qué estás tirado en el suelo?
779
00:45:11,850 --> 00:45:12,930
No somos niños.
780
00:45:13,000 --> 00:45:16,280
Pero será difícil... para ti.
781
00:45:16,510 --> 00:45:18,740
Allah no lo quiera, no podrás soportarlo todavía.
782
00:45:18,960 --> 00:45:19,500
¿Qué?
783
00:45:19,680 --> 00:45:21,260
Mi presencia.
784
00:45:21,690 --> 00:45:23,140
¿Fueron capaces de resistirlo?
785
00:45:23,340 --> 00:45:23,700
¿Quién?
786
00:45:23,880 --> 00:45:24,950
Chicas.
787
00:45:24,990 --> 00:45:27,750
Esas novias con las que saliste.
788
00:45:28,510 --> 00:45:31,590
Por cierto, ls que apareció en casa no está mal. Ella es mi favorita.
789
00:45:32,600 --> 00:45:34,950
Mira... Y la mía también.
790
00:45:34,980 --> 00:45:37,540
Ella realmente es mi favorita.
791
00:45:37,670 --> 00:45:41,250
Acuéstate más cerca de la ventana, porque tengo frío.
792
00:45:51,030 --> 00:45:52,370
¿Qué estás haciendo?
793
00:45:53,010 --> 00:45:55,670
No creas que me acostaré cara a cara contigo.
794
00:45:59,240 --> 00:46:02,350
¿Entonces tenías miedo de no poder contenerte?
795
00:46:02,570 --> 00:46:03,420
Entiendo.
796
00:46:03,650 --> 00:46:05,380
Pobre cosa.
797
00:46:09,590 --> 00:46:11,320
Apaga la luz.
798
00:46:12,060 --> 00:46:13,960
Apágala por favor.
799
00:46:20,520 --> 00:46:22,840
Mueve un poco la pierna.
800
00:46:24,130 --> 00:46:25,500
Por cierto, te lo diré enseguida.
801
00:46:25,580 --> 00:46:29,370
No me quedaré en casa. Iré a trabajar y saldré.
802
00:46:29,540 --> 00:46:31,560
Ni lo intentes, Ademoglu.
803
00:46:31,610 --> 00:46:34,850
Primero le daré una paliza a ese hombre.
804
00:46:35,570 --> 00:46:37,840
Entonces veremos. Lleguemos a un acuerdo.
805
00:46:37,960 --> 00:46:40,880
¿Dónde más verás a esa persona para darle una paliza?
806
00:46:40,960 --> 00:46:43,330
Si vuelve a acercarse a ti, le preguntaré.
807
00:46:43,620 --> 00:46:46,250
Entonces estarás presente todo el tiempo, ¿verdad?
808
00:46:47,660 --> 00:46:49,130
Ömer.
809
00:47:23,170 --> 00:47:24,380
Sabía que no podrías soportarlo.
810
00:47:24,470 --> 00:47:25,560
Embaucador.
811
00:47:25,820 --> 00:47:26,620
Espera, no te vayas.
812
00:47:26,930 --> 00:47:27,570
Esto no funcionará.
813
00:47:27,640 --> 00:47:29,300
Servirá.
814
00:47:29,920 --> 00:47:31,230
Imaginemos que esto es un sueño.
815
00:47:31,320 --> 00:47:32,690
Y por la mañana lo olvidaremos.
816
00:47:32,860 --> 00:47:34,770
Promesa que lo olvidaremos.
817
00:47:34,930 --> 00:47:35,610
Prometo.
818
00:47:35,750 --> 00:47:36,710
Estás mintiendo.
819
00:47:36,800 --> 00:47:39,250
Ahora solo puedo hacer esto. Ven aquí.
820
00:47:55,450 --> 00:47:58,130
Entiendes lo que estás destruyendo, ¿verdad?
821
00:47:58,980 --> 00:48:00,890
Es una burla.
822
00:48:02,110 --> 00:48:03,530
Si quieres, levántate.
823
00:48:04,290 --> 00:48:05,740
Será mejor que me levante, ¿no?
824
00:48:06,960 --> 00:48:09,140
Ya que esto es una burla...
825
00:48:09,830 --> 00:48:12,320
Pero si estás dispuesta a soportarlo...
826
00:48:13,390 --> 00:48:14,820
Está bien, cállate.
827
00:48:20,730 --> 00:48:22,320
Basta, Hakan, basta.
828
00:48:22,420 --> 00:48:24,070
Estás molesto, pero ya es suficiente, todo quedó en el pasado.
829
00:48:24,250 --> 00:48:28,740
Ya hiciste lo que querías y obtuviste lo que te mereces.
830
00:48:28,800 --> 00:48:30,690
La chica te acostó sobre tus omóplatos.
831
00:48:30,930 --> 00:48:32,750
Ahora es el momento de levantarse del suelo.
832
00:48:32,890 --> 00:48:36,520
Déjame preguntarte esto. ¿El horóscopo de Nisa es Cáncer o Piscis?
833
00:48:36,890 --> 00:48:37,690
Cáncer.
834
00:48:37,830 --> 00:48:39,390
¡Aquí! Se puede ver.
835
00:48:39,540 --> 00:48:42,850
Se ablandará después de un par, no lo soportará. No te preocupes.
836
00:48:43,460 --> 00:48:45,700
Cáncer, pero la luna está en Acuario.
837
00:48:48,120 --> 00:48:50,450
La luna está en Acuario, eso es.
838
00:48:50,480 --> 00:48:53,780
Y este idiota de Tahir se considera Aries.
839
00:48:53,960 --> 00:48:57,450
¡Pero él es Piscis desde el cerebro hasta los huesos!
840
00:48:57,600 --> 00:49:00,690
Las lágrimas cuelgan de mis pestañas. Si lo tocas, llorará.
841
00:49:00,820 --> 00:49:01,740
Tan sentimental.
842
00:49:01,750 --> 00:49:05,530
Pero intenta no demostrarlo.
843
00:49:05,700 --> 00:49:07,250
Pero él también tiene pestañas...
844
00:49:07,350 --> 00:49:10,870
Tan negro como boca de lobo, largo...
845
00:49:15,960 --> 00:49:21,890
Estás completamente enamorada de Tahir.
846
00:49:22,000 --> 00:49:23,800
¿Qué tiene esto que ver con esto, Hakan?
847
00:49:23,890 --> 00:49:24,590
¡Allah Allah!
848
00:49:24,600 --> 00:49:27,860
Dije que sus pestañas son hermosas. ¿Dije algo sobre el amor?
849
00:49:27,910 --> 00:49:31,870
Te conté todos mis entresijos, todos mis asuntos.
850
00:49:31,950 --> 00:49:34,010
¿Y todavía no confías en mí?
851
00:49:34,110 --> 00:49:36,130
Está bien.
852
00:49:36,980 --> 00:49:38,520
Sí, existe algo así.
853
00:49:40,680 --> 00:49:42,380
¡Vamos amiga!
854
00:49:42,630 --> 00:49:43,840
Entonces estás enamorada.
855
00:49:44,300 --> 00:49:45,240
Bueno, sí.
856
00:49:46,160 --> 00:49:48,910
Hace unos veinte años.
857
00:49:56,500 --> 00:50:06,690
Sí, pero tú y Şükran fueron muy buenos amigas en algún momento. ¿Qué ha pasado?
858
00:50:07,160 --> 00:50:11,030
Está bien, pero Şükran ya no ama a Tahir. Ella no lo necesita.
859
00:50:11,180 --> 00:50:12,340
Ella lo rechazó.
860
00:50:16,690 --> 00:50:17,920
Pero no yo.
861
00:50:18,110 --> 00:50:19,830
No pude.
862
00:50:20,780 --> 00:50:24,400
Todos estos años he estado pensando en sus pestañas.
863
00:50:24,480 --> 00:50:26,680
Vicdan.
864
00:50:29,350 --> 00:50:30,940
Tahir ama a Şükran.
865
00:50:30,960 --> 00:50:32,770
Conseguiré lo que quiero, Hakan.
866
00:50:34,700 --> 00:50:37,710
Como recibí todo hasta el día de hoy, así continuará.
867
00:50:37,860 --> 00:50:39,570
Mira hija.
868
00:50:39,970 --> 00:50:41,940
Ya lo has probado todo.
869
00:50:42,130 --> 00:50:45,590
Intentaste separar a su familia.
870
00:50:45,980 --> 00:50:47,820
Intentaste que se enamorara de tí.
871
00:50:48,180 --> 00:50:52,510
Y no solo eso, incluso intentaste convertirte en el tipo de mujer que él quiere ver.
872
00:50:52,890 --> 00:50:54,280
Pero esto no sirve de nada.
873
00:50:54,390 --> 00:50:57,520
Estoy pensando, ¿tal vez deberías dejarlo en paz?
874
00:50:57,600 --> 00:51:00,320
No consigues lo que quieres esta vez.
875
00:51:00,450 --> 00:51:01,100
Voy a conseguirlo.
876
00:51:01,140 --> 00:51:02,250
¡Mira!
877
00:51:02,320 --> 00:51:04,320
¿Entonces que vas a hacer? ¿Lo hechizarás?
878
00:51:04,450 --> 00:51:06,090
¡No, por supuesto que no, Hakan!
879
00:51:07,290 --> 00:51:09,830
Haré algo que nunca he hecho antes de este día.
880
00:51:10,440 --> 00:51:11,590
Diré que lo amo.
881
00:51:11,650 --> 00:51:12,810
Ya lo dijiste.
882
00:51:13,730 --> 00:51:16,300
Dijiste que no puedes olvidarlo y todo eso.
883
00:51:16,310 --> 00:51:17,170
Lo dijiste.
884
00:51:17,180 --> 00:51:17,800
No querido.
885
00:51:17,820 --> 00:51:21,270
Fue para lastimarlo. Eso es todo.
886
00:51:21,610 --> 00:51:24,410
Esta vez quiero que sea realmente feliz.
887
00:51:25,890 --> 00:51:26,570
¡Sí!
888
00:51:26,640 --> 00:51:30,460
Me acercaré a él y le diré «te amo».
889
00:51:30,530 --> 00:51:31,470
¡Sí!
890
00:51:31,890 --> 00:51:34,920
Cometiste muchos errores y yo también...
891
00:51:35,000 --> 00:51:36,960
Pero finalmente calmémonos.
892
00:51:37,210 --> 00:51:39,100
Lo invitaré a envejecer juntos.
893
00:51:39,260 --> 00:51:41,400
Le diré que podemos formar una familia.
894
00:51:41,590 --> 00:51:45,260
Él piensa que solo existen ellos, pero en realidad estamos nosotros. ¡Nosotros!
895
00:51:45,560 --> 00:51:47,100
Le diré que haga su elección.
896
00:51:47,160 --> 00:51:47,670
Sí.
897
00:51:47,740 --> 00:51:48,370
Se lo diré.
898
00:51:48,470 --> 00:51:50,210
Este...
899
00:51:51,990 --> 00:51:55,540
¿Quizás no deberías decirte esto?
900
00:51:55,990 --> 00:51:57,830
Tengo que decir.
901
00:51:57,980 --> 00:51:59,610
De lo contrario no podré vivir más.
902
00:51:59,950 --> 00:52:00,650
No puedo.
903
00:52:04,090 --> 00:52:05,790
Pestañas, dices.
904
00:52:05,810 --> 00:52:07,700
Pestañas, digo.
905
00:52:08,250 --> 00:52:10,350
Como flechas, digo.
906
00:52:10,440 --> 00:52:12,760
Nisa también tiene pestañas largas.
907
00:52:12,870 --> 00:52:14,680
¿Quizás sea genético para ellos?
908
00:52:14,750 --> 00:52:15,890
Tal vez.
909
00:52:16,240 --> 00:52:16,730
Sí.
910
00:52:17,010 --> 00:52:20,150
Tal vez. Tienes razón.
911
00:52:20,360 --> 00:52:21,890
Curioso.
912
00:52:26,360 --> 00:52:27,260
Está terminado.
913
00:52:27,300 --> 00:52:28,020
Está bien.
914
00:52:28,160 --> 00:52:29,700
Levántate y sírvelo, Hakan.
915
00:52:30,080 --> 00:52:31,330
¿Te sirvo un poco?
916
00:52:31,410 --> 00:52:32,980
No, todavía lo tengo.
917
00:52:49,080 --> 00:52:51,060
Sé que no estás durmiendo.
918
00:52:54,200 --> 00:52:56,770
Realmente no te vas a ir, ¿verdad?
919
00:52:58,630 --> 00:53:00,760
Me voy, Reşat.
920
00:53:03,750 --> 00:53:06,810
Si me quedé, fue solo por el bien de Samet.
921
00:53:08,370 --> 00:53:11,660
El respeto que le tengo.
922
00:53:12,770 --> 00:53:16,750
No me gusta irme mientras él está ahí afuera luchando por su vida.
923
00:53:20,260 --> 00:53:22,230
Pero se acabó.
924
00:53:22,930 --> 00:53:24,960
Sólo sé eso.
925
00:53:27,050 --> 00:53:29,920
Estás cometiendo un error, Čicek.
926
00:53:30,790 --> 00:53:32,640
¿Por qué?
927
00:53:33,540 --> 00:53:36,620
¿Tienes miedo de que Nurhayat no cuide de tu madre?
928
00:53:37,480 --> 00:53:39,650
No te preocupes.
929
00:53:39,880 --> 00:53:42,430
Ella hará cualquier cosa por ti.
930
00:53:48,180 --> 00:53:51,530
¿Crees que eso es todo?
931
00:53:52,010 --> 00:53:54,780
¿Eres solo una mujer en esta casa que cuida de mi madre?
932
00:53:54,830 --> 00:53:55,960
No.
933
00:53:58,070 --> 00:54:01,370
Soy la mujer a la que no podrías prestarle un hombro.
934
00:54:05,260 --> 00:54:08,540
La esposa con la que no duermes en la misma almohada.
935
00:54:22,030 --> 00:54:23,900
Lo siento.
936
00:54:58,100 --> 00:54:59,720
¿El tiempo ha llegado?
937
00:55:00,200 --> 00:55:01,920
Ha llegado.
938
00:55:03,910 --> 00:55:06,460
Asegúrate de no olvidar nada.
939
00:55:06,800 --> 00:55:08,850
¿Por ejemplo?
940
00:55:08,940 --> 00:55:12,060
Por ejemplo, llaves.
941
00:55:12,510 --> 00:55:15,610
Teléfono, billetera.
942
00:55:15,900 --> 00:55:17,260
Tomé todo.
943
00:55:17,320 --> 00:55:18,670
Sólo queda una cosa.
944
00:55:18,850 --> 00:55:20,960
¿Qué?
945
00:55:23,060 --> 00:55:24,810
Dormir.
946
00:55:24,990 --> 00:55:26,490
Yo te acompañaría.
947
00:55:26,560 --> 00:55:29,360
Todavía volveré.
948
00:55:29,520 --> 00:55:30,010
¿Para qué?
949
00:55:30,120 --> 00:55:30,880
¿Por qué esto es tan?
950
00:55:30,920 --> 00:55:32,540
Volveré antes de que vayas a trabajar.
951
00:55:32,620 --> 00:55:33,950
No quiero que vayas solo.
952
00:55:34,070 --> 00:55:35,930
Ömer, iré sola en taxi.
953
00:55:36,100 --> 00:55:36,610
No.
954
00:55:36,690 --> 00:55:38,720
Y realmente le tenías miedo a mi tío.
955
00:55:38,760 --> 00:55:40,340
No es a tu tío a quien le tengo miedo.
956
00:55:40,410 --> 00:55:42,210
Tengo miedo de que salgas lastimado.
957
00:55:42,410 --> 00:55:44,780
¿Cómo puede ser tan difícil de entender?
958
00:55:45,030 --> 00:55:46,750
Además el que tiene miedo eres tú.
959
00:55:46,770 --> 00:55:49,200
Nos obligas a interpretar un papel a esa edad.
960
00:55:49,290 --> 00:55:50,640
O es bueno para ti. Por supuesto, esto también es posible.
961
00:55:50,740 --> 00:55:52,420
No, no me conviene en absoluto.
962
00:55:52,480 --> 00:55:55,010
No te sentaba bien cuando me abrazabas tan fuerte como podías, ¿verdad?
963
00:55:55,440 --> 00:55:57,260
Entonces ¿por qué hiciste esto?
964
00:55:57,840 --> 00:56:01,750
¿Metiendo la nariz así, aquí mismo?
965
00:56:03,280 --> 00:56:05,420
Prometiste que olvidaríamos todo.
966
00:56:05,510 --> 00:56:08,100
Si supiera eso me lo reprocharías...
967
00:56:09,830 --> 00:56:11,380
Me extrañas como loca.
968
00:56:11,480 --> 00:56:13,730
Eres tú quien me extraña como loco.
969
00:56:13,780 --> 00:56:15,610
Oliste mi cabello toda la noche.
970
00:56:15,810 --> 00:56:20,140
Mis tímpanos casi estallan por tu pulso.
971
00:56:20,190 --> 00:56:21,420
No irás a trabajar sin mí.
972
00:56:21,710 --> 00:56:24,440
Ni tú, ni tu pelo, ni tu olor. ¿Está claro?
973
00:56:24,540 --> 00:56:26,870
Esa persona no se acercará a ti.
974
00:56:27,560 --> 00:56:28,960
¿Y hasta cuándo?
975
00:56:29,100 --> 00:56:31,320
Hasta la muerte, si es necesario.
976
00:56:31,400 --> 00:56:35,040
Nadie puede molestarte, vigilarte ni amenazarte.
977
00:56:35,070 --> 00:56:36,890
No puede escribir notas así.
978
00:56:38,510 --> 00:56:41,260
¿Qué pasará cuando te cases?
979
00:56:42,010 --> 00:56:44,220
¿Cómo puedes garantizar esto?
980
00:56:44,280 --> 00:56:47,570
¿Cómo me protegerás por el resto de mi vida?
981
00:56:49,470 --> 00:56:51,850
No salgas de casa hasta que yo llegue.
982
00:57:10,090 --> 00:57:11,980
Reşat.
983
00:57:12,970 --> 00:57:16,100
Samet quiere hablar contigo.
984
00:57:22,230 --> 00:57:23,770
Samet, ¿qué estás haciendo?
985
00:57:23,900 --> 00:57:25,660
Debes acostarte.
986
00:57:25,680 --> 00:57:26,820
Iré contigo.
987
00:57:26,840 --> 00:57:27,480
¿Dónde?
988
00:57:27,510 --> 00:57:28,660
A la mezquita.
989
00:57:29,080 --> 00:57:31,510
Quiero ir a orar.
990
00:57:31,920 --> 00:57:33,650
Te sorprendiste, ¿verdad?
991
00:57:34,050 --> 00:57:35,910
Yo también estoy sorprendido, de verdad.
992
00:57:36,050 --> 00:57:40,860
Pero resulta que esto sucede cuando una persona está muriendo.
993
00:57:42,190 --> 00:57:45,790
Te recuperarás un poco y luego iremos juntos, ¿está bien?
994
00:57:46,040 --> 00:57:48,390
Entonces iremos juntos, ¿así es?
995
00:57:48,770 --> 00:57:50,740
Es decir, estaré en un ataúd.
996
00:57:51,050 --> 00:57:53,670
Por favor, no me cansen, por el amor de Allah.
997
00:57:53,920 --> 00:57:54,870
Vamos.
998
00:57:55,040 --> 00:58:00,060
Llévame a la oración por primera y última vez mientras haya tiempo. Vamos por favor.
999
00:58:00,710 --> 00:58:03,070
¡Vamos! ¿Qué clase de Iman eres?
1000
00:58:03,220 --> 00:58:05,650
Vamos, toma mi mano.
1001
00:58:12,310 --> 00:58:13,620
Aguanta, aguanta.
1002
00:58:14,430 --> 00:58:14,830
Vamos.
1003
00:58:14,940 --> 00:58:16,010
Aquí tienes.
1004
00:58:16,250 --> 00:58:17,630
Vamos.
1005
00:58:17,810 --> 00:58:20,010
Vamos.
1006
00:58:35,940 --> 00:58:37,120
¿Estás bien, tío Samet?
1007
00:58:37,220 --> 00:58:39,130
Bien, bien.
1008
00:58:47,100 --> 00:58:49,570
Hay algo que hacer, por eso vine.
1009
00:58:49,780 --> 00:58:50,780
¿Qué?
1010
00:58:51,090 --> 00:58:54,540
No hay nada. Justo.
1011
00:59:00,540 --> 00:59:07,870
Mucha gente se deja engañar por el esplendor de la vida mortal...
1012
00:59:08,970 --> 00:59:13,910
Desperdician sus vidas en vano persiguiendo sus deseos.
1013
00:59:14,280 --> 00:59:17,230
Olvidando que un día moriremos.
1014
00:59:17,380 --> 00:59:22,300
Después de la muerte, no dejar nada atrás.
1015
00:59:22,690 --> 00:59:27,330
Entonces la vida se vivirá sin sentido.
1016
00:59:28,650 --> 00:59:36,330
Aunque la vida, comenzó en el útero y termina dentro de la tierra.
1017
00:59:36,600 --> 00:59:39,830
La oscuridad entre ellos se enciende con una cerilla.
1018
00:59:40,180 --> 00:59:46,970
Que haya un incendio es una cuestión de casualidad.
1019
00:59:48,690 --> 00:59:54,070
Porque la muerte es la vida de un hermano gemelo.
1020
00:59:54,720 --> 00:59:58,390
Al mismo tiempo lo hizo existir.
1021
01:00:01,620 --> 01:00:06,130
Si tomamos cada respiro para poder vivir.
1022
01:00:07,010 --> 01:00:09,610
Por otro lado, por la muerte.
1023
01:00:09,930 --> 01:00:12,450
La muerte está tan cerca de nosotros.
1024
01:00:12,720 --> 01:00:14,770
Para que no lo olvidemos.
1025
01:00:14,880 --> 01:00:17,530
El Corán nos advierte.
1026
01:00:18,590 --> 01:00:37,630
Sepan que esta vida de juegos, adornos, orgullo entre ustedes,
la propiedad y los niños, tiene como objetivo únicamente esta vida.
1027
01:00:39,360 --> 01:00:43,650
La vida es solo un engaño.
1028
01:00:44,920 --> 01:00:49,170
El mediador entre el orgullo ya no vale nada.
1029
01:01:05,690 --> 01:01:07,260
Que Allah acepte.
1030
01:01:07,570 --> 01:01:08,720
Estás bien, ¿verdad?
1031
01:01:08,840 --> 01:01:11,440
Estoy bien, estoy bien, soy como una bomba.
1032
01:01:11,630 --> 01:01:13,980
Tanto interna como externamente llegué a la paz.
1033
01:01:15,970 --> 01:01:19,610
Gracias a que fui, parece que he mejorado mi actitud.
1034
01:01:19,680 --> 01:01:23,440
Samet, bueno, esto no es una broma.
1035
01:01:23,460 --> 01:01:24,330
No no.
1036
01:01:24,380 --> 01:01:26,420
Lo digo en serio, Nurhayat.
1037
01:01:29,330 --> 01:01:31,140
La verdad es que me salió muy bien.
1038
01:01:31,200 --> 01:01:33,080
Gracias, Reşat.
1039
01:01:33,720 --> 01:01:36,200
Esto fue muy importante para mí.
1040
01:01:36,450 --> 01:01:37,780
Lo mismo para mi.
1041
01:01:37,980 --> 01:01:38,930
Lo mismo para mi.
1042
01:01:39,100 --> 01:01:42,110
Entonces me merecía una buena noche de sueño.
1043
01:01:42,190 --> 01:01:43,430
¿Qué dices?
1044
01:01:43,680 --> 01:01:45,600
Tahir, ven a ayudar.
1045
01:01:45,650 --> 01:01:47,950
Te llevaremos a la habitación.
1046
01:01:50,720 --> 01:01:52,320
Lentamente.
1047
01:02:01,360 --> 01:02:03,200
Bienvenido, Ömer.
1048
01:02:03,740 --> 01:02:05,630
Gracias.
1049
01:02:08,850 --> 01:02:13,790
Melek, ¿has hablado recientemente?
1050
01:02:13,980 --> 01:02:15,560
Un minuto, un minuto, un minuto.
1051
01:02:17,610 --> 01:02:19,530
¿Escuché correctamente?
1052
01:02:20,750 --> 01:02:22,740
Milagro de Allah.
1053
01:02:22,830 --> 01:02:26,010
En el peor momento puede crear un milagro.
1054
01:02:26,120 --> 01:02:28,290
Cuando el señor Samet estaba inconsciente.
1055
01:02:28,440 --> 01:02:32,510
Luego ella también habló.
1056
01:02:33,400 --> 01:02:37,000
Entonces, probablemente quieran decir
que en todo absurdo hay algo bueno.
1057
01:02:37,170 --> 01:02:39,340
Está bien, iré a cuidar de mi mamá.
1058
01:02:39,500 --> 01:02:40,710
Ustedes hablen.
1059
01:02:40,800 --> 01:02:43,410
Melek, cierra la puerta, ¿está bien?
1060
01:02:49,040 --> 01:02:51,330
No, no lo creo.
1061
01:02:51,790 --> 01:02:53,260
Estoy realmente contento.
1062
01:02:53,380 --> 01:02:54,880
Y tu hermano también estará feliz.
1063
01:02:56,790 --> 01:02:58,150
Es verdad.
1064
01:02:58,530 --> 01:03:00,560
¿Cómo sucedió, así de simple en un momento?
1065
01:03:00,610 --> 01:03:02,440
Tuve que hacerlo.
1066
01:03:03,910 --> 01:03:04,678
Pero,
1067
01:03:07,029 --> 01:03:08,829
esta vez escucharon mi voz.
1068
01:03:11,500 --> 01:03:14,380
Así que no lo habían oído antes, ¿verdad?
1069
01:03:20,030 --> 01:03:22,060
Si quieres contarlo.
1070
01:03:22,240 --> 01:03:23,600
Yo siempre estaré.
1071
01:03:28,760 --> 01:03:31,500
Si cambias de opinión, estaré aquí.
1072
01:03:31,530 --> 01:03:34,130
Nadie oye a Çiçek.
1073
01:03:35,150 --> 01:03:37,000
No entiendo.
1074
01:03:37,490 --> 01:03:40,520
Čicek está muy mal, Ömer.
1075
01:03:40,940 --> 01:03:42,120
¿Por qué?
1076
01:03:42,580 --> 01:03:46,010
Porque descubrió lo de tu papá y Nurhayat.
1077
01:03:47,350 --> 01:03:50,590
¿Qué descubrió sobre papá y Nurhayat?
1078
01:03:51,580 --> 01:03:53,040
Sobre su amor.
1080
01:04:15,580 --> 01:04:17,220
Papá.
1081
01:04:18,710 --> 01:04:20,350
¿Fuiste tú hijo?
1082
01:04:20,440 --> 01:04:22,270
Estaba mirando.
1083
01:04:23,410 --> 01:04:25,360
¿Podemos sentarnos un momento?
1084
01:04:33,390 --> 01:04:34,970
¿Dónde estuviste esta noche?
1085
01:04:38,570 --> 01:04:40,120
¿Estabas con Gamze?
1086
01:04:40,200 --> 01:04:44,330
Sí, pero no para la ocasión que quieres decir.
1087
01:04:44,930 --> 01:04:48,670
Dime lo que quieres decir hijo.
1088
01:04:52,250 --> 01:04:53,800
¿Estás bien?
1089
01:04:54,690 --> 01:04:56,730
Es como si tuvieras problemas.
1090
01:04:56,810 --> 01:04:57,800
No, papá.
1091
01:04:58,270 --> 01:05:00,730
En realidad estaba preocupado por ti.
1092
01:05:02,250 --> 01:05:03,900
Todo esto sucedió.
1093
01:05:04,250 --> 01:05:06,020
El tío Samet.
1094
01:05:07,020 --> 01:05:09,540
Todo pasó en un momento, ¿no?
1095
01:05:13,190 --> 01:05:15,600
Sí, hijo, sí.
1096
01:05:16,470 --> 01:05:18,160
Entonces...
1097
01:05:18,800 --> 01:05:21,450
No nos corresponde resistirnos.
1098
01:05:21,740 --> 01:05:26,240
Tomar y dejar la vida es obra de Allah.
1099
01:05:27,170 --> 01:05:29,700
Pero Samet...
1100
01:05:31,770 --> 01:05:34,650
Ahora al verlo así...
1101
01:05:40,520 --> 01:05:44,520
A veces no se verán en mucho tiempo, pero...
1102
01:05:44,640 --> 01:05:48,910
Le da a la persona la confianza de que estás vivo allí.
1103
01:05:51,050 --> 01:05:53,260
Samet fue así para mí.
1104
01:05:53,880 --> 01:05:57,000
Fue lo mismo después de la muerte de mi papá.
1105
01:05:59,390 --> 01:06:03,130
Él y yo éramos todo lo que mi hermano y yo no podíamos ser.
1106
01:06:03,690 --> 01:06:09,200
Eran hermanos y verdaderos amigos.
1107
01:06:09,450 --> 01:06:12,230
Éramos una familia.
1108
01:06:17,330 --> 01:06:19,960
Bueno, ¿esto le sirve?
1109
01:06:25,900 --> 01:06:30,110
¿Qué dije en la mezquita y qué estoy diciendo ahora incluso?
1110
01:06:31,760 --> 01:06:34,630
Entremos, tal vez necesiten algo.
1111
01:06:34,730 --> 01:06:36,900
¿Qué pasa con Nurhayat, papá?
1112
01:06:41,330 --> 01:06:43,740
¿Qué pasó con Nurhayat?
1113
01:06:45,660 --> 01:06:50,860
Cuando me dices que lo importante no es el amor, sino la armonía.
1114
01:06:52,190 --> 01:06:55,410
Puedes casarte con alguien que no amas.
1115
01:06:56,450 --> 01:07:01,680
No estabas hablando de mí, en realidad
estaba hablando de tí mismo, ¿verdad?
1116
01:07:09,020 --> 01:07:12,120
Te casaste con mi mamá sin enamorarte, ¿te casaste con mi mamá?
1117
01:07:12,800 --> 01:07:15,690
Para olvidar a otra, te casaste.
1118
01:07:15,840 --> 01:07:17,680
Y te pusiste feliz.
1119
01:07:18,100 --> 01:07:20,510
Y quería olvidarme de Gamze y ser feliz.
1120
01:07:20,520 --> 01:07:22,430
Porque lo hiciste.
1121
01:07:22,880 --> 01:07:24,480
Olvidaste.
1122
01:07:24,710 --> 01:07:26,520
¿Es así, papá?
1123
01:07:26,840 --> 01:07:28,940
Olvidaste.
1124
01:07:29,410 --> 01:07:31,760
¿Çiçek te dijo esto?
1125
01:07:32,120 --> 01:07:33,970
Paciencia para mí.
1126
01:07:34,030 --> 01:07:35,560
Te conozco.
1127
01:07:35,890 --> 01:07:39,580
Aunque no me lo digas, te conozco.
1128
01:07:39,990 --> 01:07:41,710
Estoy aquí, háblame.
1129
01:07:42,010 --> 01:07:45,100
Me enamoré de tu madre, Ömer.
1130
01:07:47,260 --> 01:07:49,130
Es cierto, me encantó.
1131
01:07:50,540 --> 01:07:53,590
Y no quería otra en absoluto.
1132
01:07:54,230 --> 01:07:57,260
Ni siquiera lo dijo en un momento, pero tal vez.
1133
01:07:57,680 --> 01:08:05,110
Hasta su último aliento ella fue preciosa para mí, me dio hijos.
1134
01:08:05,470 --> 01:08:06,350
Papá, lo sé.
1135
01:08:06,370 --> 01:08:08,650
Pero todavía no recibí mi respuesta.
1136
01:08:09,330 --> 01:08:13,890
Es decir, este pánico es para que me olvide de Gamze.
1137
01:08:14,240 --> 01:08:17,130
Ten una familia, conviértete en papá.
1138
01:08:17,780 --> 01:08:20,410
No se puede olvidar de otra manera, ¿verdad?
1139
01:08:20,960 --> 01:08:23,040
Has vivido, así que lo sabes.
1140
01:08:23,650 --> 01:08:26,800
No sé quién te dijo qué, pero...
1141
01:08:27,260 --> 01:08:30,020
Samet es mi hermano.
1142
01:08:30,920 --> 01:08:34,720
Hace poco les conté el dolor interior.
1143
01:08:35,280 --> 01:08:39,540
El resto, todo lo demás es vacío, Ömer.
1144
01:08:40,220 --> 01:08:43,610
Sin amor, sin arrepentimiento, sin juventud.
1145
01:08:44,000 --> 01:08:46,720
Todo pasa, hijo.
1146
01:08:47,460 --> 01:08:52,140
Cuando miro hacia atrás, no me viene a
la mente otra cosa que alabar a Allah.
1147
01:08:53,370 --> 01:08:56,160
Soy feliz tanto por mí mismo como por mi vida vivida, hijo.
1148
01:08:56,580 --> 01:08:59,960
Inşallah puedas decir lo mismo en el futuro.
1149
01:09:00,170 --> 01:09:03,170
Papá, quizás estés agradecido.
1150
01:09:03,580 --> 01:09:05,700
Pero aparentemente la Sra. Çiçek no lo está.
1151
01:09:05,870 --> 01:09:10,270
Es decir, ella no puede hacer frente a esta verdad.
1152
01:09:11,790 --> 01:09:14,170
Papá, me pasaré de la raya, pero aún así lo diré.
1153
01:09:14,450 --> 01:09:16,800
Porque quiero que seas feliz.
1154
01:09:16,820 --> 01:09:21,480
Porque aunque esto es apropiado con una
persona, me di cuenta de que no sería feliz.
1155
01:09:21,500 --> 01:09:22,080
Ömer, eso es suficiente.
1156
01:09:22,110 --> 01:09:23,560
Papá, estamos hablando.
1157
01:09:23,670 --> 01:09:29,410
No estaba loco, no tanto como amaba a tu madre.
1158
01:09:29,640 --> 01:09:31,800
Pero haberla conocido.
1159
01:09:32,450 --> 01:09:36,050
Yo también haré lo mejor que pueda.
1160
01:09:44,760 --> 01:09:46,780
Çiçek es una muy buena persona, hijo.
1161
01:09:48,020 --> 01:09:49,650
Ella merece ser amada.
1162
01:09:49,780 --> 01:09:52,820
A veces ella lo malinterpreta.
1163
01:09:53,110 --> 01:09:54,050
Papá.
1164
01:09:54,150 --> 01:09:55,420
Suficiente.
1165
01:09:55,500 --> 01:09:56,900
No digas nada más.
1166
01:09:57,020 --> 01:09:59,160
Eres un hombre muy fuerte, papá.
1167
01:09:59,590 --> 01:10:05,090
Si me encontrara con algo como esto, o con mi hermano,
1168
01:10:05,370 --> 01:10:07,870
no pudimos soportarlo, papá.
1169
01:10:09,820 --> 01:10:14,270
De alguna manera todavía estás haciendo lo correcto, papá.
1170
01:10:17,260 --> 01:10:19,800
Pero no soy fuerte como tú, papá.
1171
01:10:20,440 --> 01:10:22,410
No puedo olvidar a Gamze.
1172
01:10:25,780 --> 01:10:28,210
Sé que no te dije eso.
1173
01:10:28,500 --> 01:10:31,330
Sé que dije que podía manejarlo.
1174
01:10:32,390 --> 01:10:34,840
Pero no pude, papá.
1175
01:10:35,720 --> 01:10:38,680
No soy lo suficientemente fuerte para quedarme sin ella.
1176
01:10:40,210 --> 01:10:42,150
No soy como tú.
1177
01:10:43,420 --> 01:10:45,580
También lo intenté diferente.
1178
01:10:46,760 --> 01:10:50,570
Olvídate de una cosa, siempre lo comparé con Gamze.
1179
01:10:51,030 --> 01:10:55,180
Cada vez más en sus ojos, entonces la deseaba aún más.
1180
01:10:57,350 --> 01:10:59,720
Eso es, como comprenderás, papá.
1181
01:11:01,911 --> 01:11:03,951
No puedo manejarlo.
1182
01:11:05,555 --> 01:11:08,435
Nadie más podrá olvidar a Gamze.
1183
01:11:14,060 --> 01:11:17,410
Un hombre puede con cualquier cosa, hijo.
1184
01:11:19,760 --> 01:11:21,980
Incluso lo que no puede olvidar.
1185
01:11:40,250 --> 01:11:47,060
¡¿Qué clase de dolor?!
1186
01:11:49,420 --> 01:11:52,810
Fatma, ¿todavía no estás despierta?
1187
01:11:53,120 --> 01:11:55,840
Mi espalda está muy rígida.
1188
01:11:58,860 --> 01:12:02,050
Masajea con tus propias manos.
1189
01:12:03,500 --> 01:12:08,120
¿Dónde está esta mujer?
1190
01:12:25,480 --> 01:12:27,740
¿Estás ahí, mi margarita?
1191
01:12:27,780 --> 01:12:31,250
Mira, voy a entrar, entonces no grites.
1192
01:12:31,400 --> 01:12:33,290
Mi lata de aceite.
1193
01:12:40,660 --> 01:12:43,030
¿Se escapó o qué?
1194
01:12:55,200 --> 01:12:58,170
No puedo lastimar a mi hija, Rahmi.
1195
01:12:58,200 --> 01:13:01,030
Fue muy maravilloso, pero terminó. Lo siento.
1196
01:13:11,050 --> 01:13:12,510
Buenos días tío.
1197
01:13:13,100 --> 01:13:15,200
Para quién son los buenos días, interesante.
1198
01:13:15,330 --> 01:13:17,540
¿Quedan buenos días?
1199
01:13:19,550 --> 01:13:21,040
¿Dónde está tu marido?
1200
01:13:21,280 --> 01:13:24,190
Fue con papá después de orar.
1201
01:13:24,290 --> 01:13:25,040
Muy pronto.
1202
01:13:25,100 --> 01:13:26,100
¿Qué significa?
1203
01:13:26,120 --> 01:13:29,130
Desde anoche, ¿cómo puede dejarte sola?
1204
01:13:29,240 --> 01:13:30,740
¿Qué clase de marido encontraste?
1205
01:13:30,800 --> 01:13:32,950
Encontré uno, tío.
1206
01:13:33,900 --> 01:13:35,260
¿Y a donde vas?
1207
01:13:35,540 --> 01:13:37,320
Si hay permiso, iré a trabajar.
1208
01:13:37,440 --> 01:13:38,670
Desde ayer, la vida es una prisión.
1209
01:13:38,700 --> 01:13:39,700
Sin autorización.
1210
01:13:40,000 --> 01:13:42,200
Vayamos primero a Fatma.
1211
01:13:42,370 --> 01:13:44,090
Tío, tengo trabajo.
1212
01:13:44,250 --> 01:13:45,790
No podré ir con mi madre.
1213
01:13:45,880 --> 01:13:47,570
Primero, vayamos con mamá.
1214
01:13:47,880 --> 01:13:51,350
Si tu marido decide venir, irás con él.
1215
01:13:51,380 --> 01:13:53,190
Porque no habrá trabajo para ti.
1216
01:13:53,830 --> 01:13:55,040
¿Puedes ver claramente...?
1217
01:13:55,140 --> 01:13:57,580
Como si no supiéramos qué es un bistró.
1218
01:13:57,640 --> 01:13:58,770
Es un bistró.
1219
01:13:59,020 --> 01:14:00,210
Esto significa un restaurante.
1220
01:14:00,460 --> 01:14:01,470
¿Qué más podría ser?
1221
01:14:01,560 --> 01:14:04,400
Te diría unas palabras si fueras hombre, pero está bien.
1222
01:14:04,410 --> 01:14:05,870
Pero ya es una pena, tío.
1223
01:14:05,960 --> 01:14:07,920
No dije nada de eso.
1224
01:14:08,060 --> 01:14:09,370
Vamos.
1225
01:14:10,980 --> 01:14:13,390
¡Parece que has olvidado lo enojado que estoy!
1226
01:14:13,410 --> 01:14:14,920
Vamos.
1227
01:14:15,245 --> 01:14:17,685
Nunca lo decimos tu cara.
1228
01:14:20,650 --> 01:14:21,850
Como esto.
1229
01:14:22,150 --> 01:14:26,090
Cuando mi tío vio la nota y el perfume se volvió loco.
1230
01:14:26,350 --> 01:14:29,910
Ya estábamos bajo presión y las cosas empeoraron aún más.
1231
01:14:30,090 --> 01:14:31,330
¿Por quién, me pregunto?
1232
01:14:31,420 --> 01:14:32,960
Está bien cariño.
1233
01:14:33,190 --> 01:14:36,460
Ya me he disculpado cien veces, ¿qué más puedo hacer?
1234
01:14:37,020 --> 01:14:38,810
¿Y ahora es el momento de esto?
1235
01:14:38,900 --> 01:14:40,070
Me volveré loco.
1236
01:14:40,210 --> 01:14:42,050
¿Es eso posible?
1237
01:14:42,280 --> 01:14:44,670
Un maníaco se ha aferrado a mi cuñada.
1238
01:14:44,790 --> 01:14:47,180
Y me enteré de esto por la mañana.
1239
01:14:47,530 --> 01:14:48,580
¿Cómo es esto posible?
1240
01:14:48,750 --> 01:14:50,810
¿Por qué no me lo dijiste, cariño?
1241
01:14:50,900 --> 01:14:52,280
¿Qué harías si te lo dijera?
1242
01:14:52,310 --> 01:14:53,340
¿Qué debería hacer?
1243
01:14:53,400 --> 01:14:54,620
¡Le rompería la cara!
1244
01:14:54,630 --> 01:14:55,810
Lo hubieras roto.
1245
01:14:55,880 --> 01:14:57,010
Es como si nos rompiéramos.
1246
01:14:57,020 --> 01:14:58,380
Encontrado y destruido.
1247
01:14:58,500 --> 01:14:59,530
No hicieron nada.
1248
01:14:59,550 --> 01:15:00,570
¡No me estoy sintiendo bien!
1249
01:15:00,710 --> 01:15:02,100
¡Soy responsable de la seguridad aquí!
1250
01:15:02,170 --> 01:15:04,390
¡Ni siquiera pude proteger a mi cuñada!
1251
01:15:19,410 --> 01:15:20,910
Será mejor que no la abras, hija.
1252
01:15:21,010 --> 01:15:23,330
Podríamos haber esperado aquí un poco más.
1253
01:15:23,800 --> 01:15:25,550
Lo siento, tío.
1254
01:15:30,670 --> 01:15:32,000
¿Cómo estás?
1255
01:15:32,140 --> 01:15:33,730
Me volveré loca, Nuran.
1256
01:15:33,970 --> 01:15:34,930
O mi tío se va...
1257
01:15:35,110 --> 01:15:36,680
O me convertiré en una asesina.
1258
01:15:36,890 --> 01:15:39,370
Está bien, hermana, hoy recogeré a mi tío.
1259
01:15:39,490 --> 01:15:40,410
No te preocupes.
1260
01:15:40,460 --> 01:15:42,780
Yo soy quien empezó todo esto y yo decidiré todo.
1261
01:15:42,820 --> 01:15:43,680
Pasa.
1262
01:15:43,960 --> 01:15:45,600
Pasa.
1263
01:15:45,720 --> 01:15:47,150
Es mi culpa.
1264
01:15:47,410 --> 01:15:50,900
El que los llamó yernos y les dio a las niñas tiene la culpa.
1265
01:15:51,420 --> 01:15:53,620
Sostén tus pantuflas, tío.
1266
01:15:54,250 --> 01:15:56,500
Irresponsable.
1267
01:15:56,940 --> 01:15:59,390
Nuran, haz algo, si abro la boca, le romperé el corazón.
1268
01:15:59,400 --> 01:16:00,180
Haz algo.
1269
01:16:00,190 --> 01:16:01,170
Haz algo.
1270
01:16:01,430 --> 01:16:04,100
Tío, ¿por qué estás enojado con Sadık?
1271
01:16:04,130 --> 01:16:05,290
Ni siquiera estaba aquí.
1272
01:16:05,430 --> 01:16:07,360
Él no lo sabía, solo se lo dije.
1273
01:16:07,440 --> 01:16:10,080
Como si fuera de alguna utilidad si estuviera aquí.
1274
01:16:10,220 --> 01:16:12,210
Él es Hércules.
1275
01:16:12,670 --> 01:16:13,760
Míralo.
1276
01:16:13,950 --> 01:16:16,010
Hay un maníaco en nuestra puerta.
1277
01:16:16,180 --> 01:16:18,090
Y los hombres de la familia no están en casa.
1278
01:16:18,260 --> 01:16:20,600
¡Está bien, ni siquiera lo saben!
1279
01:16:20,610 --> 01:16:21,660
¡Tío, ya es suficiente!
1280
01:16:21,840 --> 01:16:22,800
¡Para!
1281
01:16:22,900 --> 01:16:23,870
¡Respiremos!
1282
01:16:23,920 --> 01:16:26,870
Lo que has inhalado hasta el día de hoy es suficiente para ti.
1283
01:16:27,100 --> 01:16:28,400
A partir de ahora es así.
1284
01:16:28,460 --> 01:16:31,640
No hay ningún hombre real en
casa que pueda protegernos.
1285
01:16:31,650 --> 01:16:34,510
Uno no aparece por ningún lado, el otro se esconde detrás de la espalda de su esposa.
1286
01:16:34,610 --> 01:16:36,110
Tío, si me quedo en silencio...
1287
01:16:36,200 --> 01:16:37,660
Esto es por respeto a Gamze.
1288
01:16:37,700 --> 01:16:39,470
Por respeto a mi esposa, guardo silencio.
1289
01:16:39,540 --> 01:16:40,560
¡No porque tenga miedo!
1290
01:16:40,590 --> 01:16:41,690
Está bien, mi único, está bien.
1291
01:16:41,700 --> 01:16:42,380
Además…
1292
01:16:42,480 --> 01:16:43,440
Tienes razón.
1293
01:16:43,570 --> 01:16:46,720
Tu visión de un hombre no coincide con mi visión.
1294
01:16:46,820 --> 01:16:47,710
¡Y no coincidirá!
1295
01:16:47,750 --> 01:16:48,560
Querido tío.
1296
01:16:48,650 --> 01:16:50,300
¿A quién le estás mostrando?
1297
01:16:50,320 --> 01:16:51,140
Tío, eso es todo.
1298
01:16:51,160 --> 01:16:52,280
¿Dónde estabas ayer?
1299
01:16:52,320 --> 01:16:55,590
¿Dónde estabas cuando perseguían a tu cuñada?
1300
01:16:55,700 --> 01:16:57,530
Sólo puedes hablar.
1301
01:16:57,750 --> 01:16:59,410
Ya no sirves para nada.
1302
01:16:59,520 --> 01:17:02,480
¿Dónde estabas cuando tu suegra se escapó con ese hombre?
1303
01:17:02,530 --> 01:17:03,690
¿Dónde?
1304
01:17:03,840 --> 01:17:05,900
¿Puedes responder por esto?
1305
01:17:06,040 --> 01:17:08,310
Nuran, apenas puedo contenerme.
1306
01:17:08,500 --> 01:17:11,340
Se me romperán los dientes al apretarlos. Te lo digo, haz algo.
1307
01:17:11,470 --> 01:17:12,770
Haz algo.
1308
01:17:22,290 --> 01:17:24,150
Señora Fatma.
1309
01:17:24,320 --> 01:17:27,240
Finalmente recordaste el camino a casa.
1310
01:17:28,240 --> 01:17:31,450
Recordaste el honor y la dignidad.
1311
01:17:36,840 --> 01:17:38,550
Mi mamá.
1312
01:17:38,660 --> 01:17:39,660
Mamá.
1313
01:17:39,830 --> 01:17:41,520
Mamá, por favor perdóname.
1314
01:17:41,590 --> 01:17:43,200
Por favor, perdóname.
1315
01:17:43,420 --> 01:17:45,380
No pude entenderte.
1316
01:17:45,740 --> 01:17:49,550
Pero ahora apoyaré todas tus decisiones, ¿de acuerdo?
1317
01:17:49,580 --> 01:17:50,560
Si quieres…
1318
01:17:50,680 --> 01:17:54,460
Yo misma prepararé tu dote y organizaré la boda, mamá.
1319
01:17:54,540 --> 01:17:56,920
Se acabó, Nuran.
1320
01:17:57,910 --> 01:18:00,510
No habrá boda, rompimos.
1321
01:18:01,000 --> 01:18:02,200
Te molestamos.
1322
01:18:02,210 --> 01:18:05,880
Mamá, no estoy molesta, ahora
respeto cada decisión que tomas.
1323
01:18:06,180 --> 01:18:08,650
¿O te fuiste por mi culpa?
1324
01:18:08,930 --> 01:18:10,500
No importa por quién.
1325
01:18:10,610 --> 01:18:12,860
Lo principal es que la tonta recobró el sentido.
1326
01:18:13,080 --> 01:18:13,760
Fatma.
1327
01:18:13,790 --> 01:18:15,680
Siéntate aquí.
1328
01:18:19,700 --> 01:18:21,300
No me sentaré.
1329
01:18:23,060 --> 01:18:26,370
Ahora hablaré y tú me escucharás.
1330
01:18:26,530 --> 01:18:30,670
No voy a responder ante nadie excepto Allah.
1331
01:18:30,770 --> 01:18:31,840
Esto es lo primero.
1332
01:18:32,910 --> 01:18:35,170
No por miedo a ti...
1333
01:18:35,210 --> 01:18:36,580
Y por el bien de mis hijas.
1334
01:18:36,880 --> 01:18:38,260
Para que Nuran no se enfade.
1335
01:18:38,370 --> 01:18:42,250
Regresé a casa para que no le pasara
nada a Gamze, eso es lo segundo.
1336
01:18:42,590 --> 01:18:48,100
La excobarde Fatma ya no está frente a ti.
1337
01:18:48,330 --> 01:18:50,440
Este es el tercero.
1338
01:18:50,910 --> 01:18:51,730
Habla, mamá.
1339
01:18:51,880 --> 01:18:53,830
Expresa todo lo que se ha acumulado en ti.
1340
01:18:53,900 --> 01:18:55,200
Habla, mamá, vamos.
1341
01:18:55,240 --> 01:18:55,870
Escúchame.
1342
01:18:55,960 --> 01:18:58,850
Parece que has olvidado quién está frente a ti.
1343
01:18:58,980 --> 01:19:02,250
Compórtate decentemente, entra en razón, no me enojes.
1344
01:19:02,340 --> 01:19:03,450
Qué bueno que lo recordé.
1345
01:19:03,490 --> 01:19:04,500
En cuanto a la decencia...
1346
01:19:05,310 --> 01:19:13,350
¡No tienes derecho a decir nada
sobre mi decencia y la de mis hijas!
1347
01:19:13,420 --> 01:19:14,630
¡Este es el cuarto!
1348
01:19:14,690 --> 01:19:15,500
Fatma.
1349
01:19:15,570 --> 01:19:18,000
No me enloquezcas.
1350
01:19:18,050 --> 01:19:20,290
¡Si tú estás loco, entonces yo estoy aún más loco!
1351
01:19:20,680 --> 01:19:24,540
¡O actúa como un invitado o la puerta estará ahí!
1352
01:19:24,650 --> 01:19:28,820
¡Ni yo ni mis hijas necesitamos vigilante!
1353
01:19:29,160 --> 01:19:31,840
Estás loca.
1354
01:19:32,130 --> 01:19:34,470
Te has extraviado.
1355
01:19:34,660 --> 01:19:37,370
Pero sé cómo ponerte en el camino.
1356
01:19:37,630 --> 01:19:38,830
O a tu voluntad...
1357
01:19:38,920 --> 01:19:40,580
O a la fuerza, ¿no?
1358
01:19:42,530 --> 01:19:46,080
¡Pero ahora no es tan fácil, señor Yılmaz!
1359
01:19:46,150 --> 01:19:49,010
En lugar de enseñarnos la decencia y hablar sobre el matrimonio...
1360
01:19:49,050 --> 01:19:51,320
¡Ve y cumple con tus deberes matrimoniales!
1361
01:19:51,460 --> 01:19:53,290
¿Qué estás diciendo, Fatma?
1362
01:19:53,340 --> 01:19:54,800
Sigue las palabras.
1363
01:19:55,530 --> 01:19:57,300
Llamé a Meral en el camino.
1364
01:19:57,540 --> 01:19:59,330
Ella se está divorciando de ti.
1365
01:19:59,480 --> 01:20:01,080
¿Qué hiciste con la mujer?
1366
01:20:01,140 --> 01:20:04,200
Fue obvio cuando llegaste después de una llamada.
1367
01:20:04,370 --> 01:20:05,410
De todos modos...
1368
01:20:05,500 --> 01:20:07,170
En resumen, hermano.
1369
01:20:07,430 --> 01:20:10,170
Vas y te metes con tu familia.
1370
01:20:10,310 --> 01:20:13,100
O arreglas todo lo que has hecho.
1371
01:20:13,190 --> 01:20:14,510
Déjanos solos.
1372
01:20:15,190 --> 01:20:17,320
Estoy cerca de mis hijos.
1373
01:20:17,460 --> 01:20:18,900
Mantén la calma.
1374
01:20:19,880 --> 01:20:23,220
Así que estaba destinado a escuchar esto de ti.
1375
01:20:23,660 --> 01:20:27,970
Esto significa que estaba destinado a
ser expulsado de la casa de mi hermana.
1376
01:20:28,060 --> 01:20:30,100
Bueno.
1377
01:20:30,110 --> 01:20:32,720
No me quedaré donde no me quieren.
1378
01:20:32,980 --> 01:20:35,480
Tú mismo querías esto, hermano.
1379
01:20:35,790 --> 01:20:42,850
Si tan solo hubiera estado ahí para mí como un
hermano en lugar de actuar como un vigilante...
1380
01:20:43,900 --> 01:20:45,270
Por cierto…
1381
01:20:45,530 --> 01:20:47,680
Descubre la verdad y luego vete.
1382
01:20:47,920 --> 01:20:51,590
Gamze y Ömer fingieron estar juntos frente a ti, se van a divorciar.
1383
01:20:52,080 --> 01:20:53,600
Ésta es su elección.
1384
01:20:53,770 --> 01:20:55,500
Su decisión.
1385
01:20:55,910 --> 01:20:57,550
Todo será como ellos quieren.
1386
01:20:57,680 --> 01:21:02,880
Y los apoyaré sin importar lo que decidan.
1387
01:21:04,290 --> 01:21:07,090
Porque eso es lo que significa ser familia, hermano.
1388
01:21:12,460 --> 01:21:13,150
Adiós.
1389
01:21:13,150 --> 01:21:14,330
Adiós.
1390
01:21:18,740 --> 01:21:20,520
Bien hecho, mamá.
1391
01:21:20,870 --> 01:21:21,980
Hiciste todo lo que tenías que hacer.
1392
01:21:22,040 --> 01:21:23,970
Expresaste todo.
1393
01:21:24,180 --> 01:21:26,320
Lo juro, bien hecho.
1394
01:21:39,720 --> 01:21:41,190
Bienvenida, mamá.
1395
01:21:42,560 --> 01:21:45,560
Llego tarde, tengo que irme.
1396
01:21:45,650 --> 01:21:48,730
Hablaremos de ello cuando llegue allí.
1397
01:21:52,730 --> 01:21:54,530
Lo siento.
1398
01:21:54,980 --> 01:21:57,250
Lo siento.
1399
01:22:02,980 --> 01:22:04,350
Gamze.
1400
01:22:04,760 --> 01:22:06,550
Me enteré tarde de lo que pasó anoche.
1401
01:22:06,600 --> 01:22:07,790
Lo siento, hermana.
1402
01:22:07,840 --> 01:22:09,260
No hay nada malo.
1403
01:22:09,470 --> 01:22:11,570
Esto es solo un maníaco.
1404
01:22:11,960 --> 01:22:14,320
Juega un poco y luego se cansa.
1405
01:22:14,480 --> 01:22:15,450
No te preocupes.
1406
01:22:15,560 --> 01:22:17,210
Teniendo en cuenta lo que dijo Nuran...
1407
01:22:17,330 --> 01:22:18,470
No es exactamente así.
1408
01:22:18,800 --> 01:22:20,400
Yo te llevaré, vámonos.
1409
01:22:20,560 --> 01:22:21,900
Sadık, por favor.
1410
01:22:21,990 --> 01:22:23,610
Entonces Ömer me está cuidando.
1411
01:22:23,670 --> 01:22:24,870
Y no hagas eso, por favor.
1412
01:22:24,920 --> 01:22:26,470
El restaurante está cerca.
1413
01:22:26,570 --> 01:22:27,690
No, te llevaré contigo.
1414
01:22:27,720 --> 01:22:28,360
Me fui.
1415
01:22:28,380 --> 01:22:30,080
Nos vemos.
1416
01:22:33,280 --> 01:22:36,610
Espera, mamá, espera.
1417
01:22:41,470 --> 01:22:43,150
Tantos años...
1418
01:22:43,320 --> 01:22:46,270
Expresé todo lo que había acumulado desde pequeño.
1419
01:22:46,300 --> 01:22:47,220
Todo.
1420
01:22:47,720 --> 01:22:49,090
Me sentí mucho mejor.
1421
01:22:49,390 --> 01:22:51,120
Mi madre, madre.
1422
01:22:51,150 --> 01:22:53,850
Lo arreglaré todo.
1423
01:22:53,970 --> 01:22:55,300
Lo arreglaré todo.
1424
01:22:55,430 --> 01:22:58,380
Si es necesario, lo buscaré yo mismo y te traeré a Rahmi.
1425
01:22:58,420 --> 01:23:00,260
Te lo juro.
1426
01:23:00,550 --> 01:23:02,520
Es demasiado tarde, Nuran.
1427
01:23:03,130 --> 01:23:05,150
Lo dejé así...
1428
01:23:05,400 --> 01:23:07,090
Lo dejé a mitad de camino.
1429
01:23:07,190 --> 01:23:08,970
Ya no confiará en mí.
1430
01:23:09,030 --> 01:23:11,160
Si yo fuera él, tampoco confiaría en ello.
1431
01:23:12,120 --> 01:23:14,740
Es demasiado tarde para nosotros.
1432
01:23:25,620 --> 01:23:26,400
Şükran.
1433
01:23:26,550 --> 01:23:27,490
Dame un trabajo inmediatamente.
1434
01:23:27,580 --> 01:23:28,030
Inmediatamente.
1435
01:23:28,160 --> 01:23:31,240
Dime lo que necesites, lo haré.
1436
01:23:31,340 --> 01:23:32,180
Espera, pero.
1437
01:23:32,400 --> 01:23:34,130
¿Qué estaba haciendo Gamze? Ella cortó cebollas, ¿verdad?
1438
01:23:34,180 --> 01:23:36,870
Será mejor que me des todas las cebollas.
1439
01:23:37,030 --> 01:23:40,400
¡Las cortaré y lloraré de ira!
1440
01:23:40,420 --> 01:23:41,380
Nisa, escucha.
1441
01:23:41,460 --> 01:23:44,110
Esta ira es demasiado para ti y para Hakan.
1442
01:23:44,280 --> 01:23:45,170
¡En ningún caso!
1443
01:23:45,260 --> 01:23:46,210
¡Imposible!
1444
01:23:46,270 --> 01:23:47,240
¡Está prohibido decir este nombre aquí!
1445
01:23:47,460 --> 01:23:48,100
¡Lo estamos borrando!
1446
01:23:48,190 --> 01:23:50,260
¡Ni siquiera usamos estas letras, están prohibidas! ¡Terminó!
1447
01:23:50,300 --> 01:23:51,820
Nisa, pero aún así...
1448
01:23:52,120 --> 01:23:53,010
Ya está.
1449
01:23:53,190 --> 01:23:54,840
No quiero saber nada de él.
1450
01:23:54,920 --> 01:23:55,690
Nada.
1451
01:23:55,870 --> 01:23:57,180
Vamos, dime qué hay que hacer.
1452
01:23:57,240 --> 01:23:58,460
Está bien, no diré sobre eso.
1453
01:23:58,500 --> 01:24:00,620
Siéntate, te diré una cosa.
1454
01:24:00,670 --> 01:24:02,000
¿Qué es lo que no entiendes, Şükran?
1455
01:24:02,030 --> 01:24:03,200
¡Digo que no quiero escuchar!
1456
01:24:03,250 --> 01:24:04,030
¿Qué es lo que no entiendes?
1457
01:24:04,080 --> 01:24:05,990
Hakan…
1458
01:24:06,750 --> 01:24:09,570
Está bien, no hablaré de aquel cuyo nombre no quieres decir.
1459
01:24:09,610 --> 01:24:11,060
Te diré algo más.
1460
01:24:11,120 --> 01:24:12,940
Siéntate aquí, hablemos.
1461
01:24:13,000 --> 01:24:13,330
¿Qué?
1462
01:24:13,350 --> 01:24:14,230
¿Qué, Şükran?
1463
01:24:14,320 --> 01:24:15,760
Considerándolo todo…
1464
01:24:16,000 --> 01:24:18,810
Hoy es el cumpleaños de Nilüfer.
1465
01:24:18,940 --> 01:24:21,190
Quiero hacerle una fiesta sorpresa.
1466
01:24:21,230 --> 01:24:21,980
¿Qué dices?
1467
01:24:22,080 --> 01:24:23,860
Şükran, ¿es el cumpleaños de la niña?
1468
01:24:24,010 --> 01:24:25,170
Tuviste una gran idea.
1469
01:24:25,250 --> 01:24:26,260
Eso seria genial.
1470
01:24:26,300 --> 01:24:27,880
Oh Allah.
1471
01:24:28,040 --> 01:24:29,730
No le prestamos atención a la niña.
1472
01:24:29,740 --> 01:24:30,410
Será maravilloso.
1473
01:24:30,430 --> 01:24:31,180
Sí, hagámoslo.
1474
01:24:31,240 --> 01:24:31,650
Sí.
1475
01:24:31,800 --> 01:24:33,800
Pensé lo mismo.
1476
01:24:33,870 --> 01:24:34,860
Este…
1477
01:24:34,940 --> 01:24:36,640
¿Qué dice Vicdan al respecto?
1478
01:24:36,800 --> 01:24:37,990
Yo...
1479
01:24:38,150 --> 01:24:41,000
No lo sé. Ni siquiera se lo dije.
1480
01:24:41,100 --> 01:24:43,180
Ella es su madre, Şükran.
1481
01:24:43,320 --> 01:24:45,480
¿Qué pasa si tienen planes personales?
1482
01:24:45,530 --> 01:24:47,520
¿Qué pasa si ella quiere ayudar? No lo sé.
1483
01:24:47,610 --> 01:24:48,830
¿Por qué? ¿Por qué no se lo dijiste?
1484
01:24:48,880 --> 01:24:49,810
Tienes razón.
1485
01:24:49,840 --> 01:24:51,180
Entonces la llamaré.
1486
01:24:51,260 --> 01:24:51,800
Llama.
1487
01:24:51,890 --> 01:24:53,090
De acuerdo. Llamaré.
1488
01:25:02,220 --> 01:25:03,310
¿Está bien, Şükran?
1489
01:25:03,600 --> 01:25:04,930
¿Me extrañas en este momento?
1490
01:25:05,060 --> 01:25:09,080
Sí, estaba pensando en ti y decidí llamar.
1491
01:25:09,160 --> 01:25:10,250
¿Es verdad?
1492
01:25:10,420 --> 01:25:11,040
Bien.
1493
01:25:11,100 --> 01:25:12,080
Entonces nos vemos.
1494
01:25:12,110 --> 01:25:14,890
También extraño nuestras agradables conversaciones, Shuko.
1495
01:25:14,980 --> 01:25:16,680
Bien, sigamos con esto de alguna manera.
1496
01:25:16,730 --> 01:25:18,200
Escucha lo que digo.
1497
01:25:18,430 --> 01:25:20,080
Es el cumpleaños de Nilüfer.
1498
01:25:20,170 --> 01:25:21,940
Sí, es su cumpleaños.
1499
01:25:22,190 --> 01:25:23,270
¿Eda te lo dijo?
1500
01:25:23,310 --> 01:25:24,030
Escucha.
1501
01:25:24,110 --> 01:25:26,030
¿O Tahir lo recordaba?
1502
01:25:26,080 --> 01:25:27,240
Şükran.
1503
01:25:27,380 --> 01:25:29,140
¿Puedes oír?
1504
01:25:29,240 --> 01:25:30,700
Şükran.
1505
01:25:30,760 --> 01:25:32,030
¿Tahir lo dijo?
1506
01:25:32,120 --> 01:25:33,090
Sí.
1507
01:25:33,240 --> 01:25:34,970
Sí, lo dijo Tahir.
1508
01:25:35,060 --> 01:25:39,000
También sugirió hacer una fiesta sorpresa en un café.
1509
01:25:39,200 --> 01:25:40,720
Sí, eso es lo que dijo.
1510
01:25:40,840 --> 01:25:43,180
¿Por qué no me lo dijo él mismo?
1511
01:25:43,210 --> 01:25:44,840
Gran idea, gracias a él.
1512
01:25:44,870 --> 01:25:46,120
Pero soy la madre.
1513
01:25:46,140 --> 01:25:49,390
Él simplemente lo dijo en ese momento.
1514
01:25:49,490 --> 01:25:52,030
Para que Nilüfer esté feliz.
1515
01:25:52,030 --> 01:25:52,980
Gracias, Şükran.
1516
01:25:53,010 --> 01:25:53,980
Ella será feliz.
1517
01:25:53,990 --> 01:25:56,340
Pero yo, siendo su madre, hice planes.
1518
01:25:56,370 --> 01:25:57,540
Íbamos a cenar juntas.
1519
01:25:57,610 --> 01:25:58,610
Entonces el año que viene.
1520
01:25:58,750 --> 01:26:00,840
No puedes hacer esto, no lo arruines todo.
1521
01:26:00,860 --> 01:26:03,770
Pueden cenar juntas las dos en cualquier momento.
1522
01:26:04,460 --> 01:26:06,730
Es bueno que me lo hayas recordado, Şükran.
1523
01:26:06,840 --> 01:26:08,350
Nosotras dos.
1524
01:26:08,370 --> 01:26:10,280
No tenemos a nadie, sí, es verdad.
1525
01:26:10,360 --> 01:26:13,350
Eso es lo que digo, que existe. Somos.
1526
01:26:13,470 --> 01:26:15,640
Emine y Eda también vendrán.
1527
01:26:15,670 --> 01:26:18,980
Se nos ocurrió algo así como una fiesta en un café.
1528
01:26:19,060 --> 01:26:21,500
Decoraremos el café.
1529
01:26:21,580 --> 01:26:24,960
Y siempre dijiste, si tan solo fuéramos una familia.
1530
01:26:25,010 --> 01:26:26,300
Convirtámonos en ello.
1531
01:26:26,380 --> 01:26:27,070
Bien entonces.
1532
01:26:27,080 --> 01:26:27,800
Vamos.
1533
01:26:27,850 --> 01:26:29,050
Levantémonos.
1534
01:26:29,460 --> 01:26:30,180
¿Qué tengo que hacer?
1535
01:26:30,200 --> 01:26:31,580
¿Necesitas ayuda con algo?
1536
01:26:31,610 --> 01:26:32,290
Ciertamente.
1537
01:26:32,330 --> 01:26:32,660
Escucha.
1538
01:26:32,770 --> 01:26:34,490
Tienes la tarea más importante.
1539
01:26:34,620 --> 01:26:36,480
Traes a Nilüfer.
1540
01:26:36,540 --> 01:26:38,370
Pero no dejes que lo demuestre.
1541
01:26:38,400 --> 01:26:39,440
Es una sorpresa.
1542
01:26:39,450 --> 01:26:41,170
Está bien, lo has dicho mil veces.
1543
01:26:41,330 --> 01:26:43,220
Şükran, diré algo.
1544
01:26:43,480 --> 01:26:45,610
¿A Tahir realmente se le ocurrió esto?
1545
01:26:45,630 --> 01:26:47,680
Él no habría pensado en tal cosa.
1546
01:26:47,730 --> 01:26:48,720
Por eso pregunto.
1547
01:26:49,170 --> 01:26:51,220
¡Mi comida se está quemando!
1548
01:26:51,320 --> 01:26:53,930
¡Está bien, Nisa, estaré allí ahora!
1549
01:26:54,160 --> 01:26:57,330
Mi sartén se está quemando, Vicdan, necesito apagarla.
1550
01:26:57,360 --> 01:26:59,170
Nos vemos, ¿está bien?
1551
01:26:59,200 --> 01:27:01,110
Vamos.
1552
01:27:02,070 --> 01:27:04,020
¿Y qué? No sabía qué decir.
1553
01:27:04,150 --> 01:27:05,650
Genial entonces.
1554
01:27:05,830 --> 01:27:06,570
Excelente.
1555
01:27:06,600 --> 01:27:08,200
¿Qué clase de mujer eres, Şükran?
1556
01:27:08,660 --> 01:27:11,020
Para tapar a Tahir...
1557
01:27:11,230 --> 01:27:13,250
Eres una buena mujer.
1558
01:27:32,990 --> 01:27:34,460
¿Por qué me estás siguiendo?
1559
01:27:34,520 --> 01:27:35,570
¿Qué quieres de mí?
1560
01:27:35,630 --> 01:27:36,700
¿Te gustó mi regalo?
1561
01:27:36,750 --> 01:27:38,650
¿Estás loco?
1562
01:27:38,760 --> 01:27:39,580
¡Deja!
1563
01:27:39,630 --> 01:27:42,400
¡Ahora voy a gritar con todas mis fuerzas y reunir a toda el área!
1564
01:27:42,450 --> 01:27:44,140
¿No te gustó el aroma?
1565
01:27:44,410 --> 01:27:48,250
Pensé que te vendría bien, pero puedo estar equivocado.
1566
01:27:48,470 --> 01:27:49,460
Déjame oler de nuevo.
1567
01:27:49,480 --> 01:27:50,440
¡Piérdete!
1568
01:27:50,970 --> 01:27:52,140
¡No te metas en problemas conmigo!
1569
01:27:52,160 --> 01:27:54,120
¡Te entregaré a la policía!
1570
01:27:55,000 --> 01:27:56,200
¡Ayuda!
1571
01:27:56,240 --> 01:27:56,780
¡Déjame!
1572
01:27:56,820 --> 01:27:57,640
No es ese.
1573
01:27:57,780 --> 01:28:00,340
- No quiero que huelas así.
- Déjame.
1574
01:28:00,450 --> 01:28:01,820
¿Por qué no te gustó mi regalo?
1575
01:28:02,010 --> 01:28:04,360
Me siento triste cuando a la gente no le gustan mis regalos.
1576
01:28:04,440 --> 01:28:05,930
Y cuando estoy triste...
1577
01:28:06,060 --> 01:28:06,920
¡Déjame!
1578
01:28:07,090 --> 01:28:08,390
¡Déjame!
1579
01:28:09,070 --> 01:28:10,710
¿Estás asustando así a la gente?
1580
01:28:10,840 --> 01:28:12,280
¿Estás atrapando a alguien?
1581
01:28:12,530 --> 01:28:14,240
¡No tengo miedo de ti! ¿A qué debería tener miedo?
1582
01:28:14,390 --> 01:28:16,360
¡Malditos tú y tu regalo!
1583
01:28:16,450 --> 01:28:18,370
Allah me castigó de esta manera.
1584
01:28:18,460 --> 01:28:20,240
Él me reunió contigo.
1585
01:28:20,350 --> 01:28:22,230
Pero ten cuidado.
1586
01:28:22,320 --> 01:28:24,690
Sé lo que tengo que hacer.
1587
01:28:25,260 --> 01:28:27,060
¿Por qué eres tan hermosa?
1588
01:28:27,200 --> 01:28:28,220
¿Qué derecho tienes?
1589
01:28:28,300 --> 01:28:29,690
¡Este chico no te merece!
1590
01:28:29,730 --> 01:28:31,040
¡Ni siquiera te nota!
1591
01:28:31,070 --> 01:28:32,080
¡Y lo noto!
1592
01:28:32,130 --> 01:28:33,370
Incluso si causas problemas...
1593
01:28:33,450 --> 01:28:36,020
No me rendiré contigo, ¿entiendes?
1594
01:28:36,120 --> 01:28:37,160
No me rendiré contigo.
1595
01:28:37,200 --> 01:28:38,190
¡Vete!
1596
01:28:38,320 --> 01:28:39,700
¡Aléjate! ¡Vete, déjame ir!
1597
01:28:39,750 --> 01:28:41,480
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1598
01:28:41,490 --> 01:28:42,350
¡Déjame!
1599
01:28:42,380 --> 01:28:43,160
¡Déjame!
1600
01:28:43,770 --> 01:28:44,990
¿Es éste Gamze?
1601
01:28:45,180 --> 01:28:46,330
¡Ayuda!
1602
01:28:46,350 --> 01:28:47,450
¡Suelta mi mano!
1603
01:28:47,560 --> 01:28:47,980
¡Déjame!
1604
01:28:48,000 --> 01:28:48,720
¡Gamz!e
1605
01:28:48,810 --> 01:28:49,700
¡Deja ir a la mujer!
1606
01:28:49,860 --> 01:28:50,800
¡Deja ir a la mujer!
1607
01:28:51,400 --> 01:28:52,060
¡Deja ir a la mujer!
1608
01:28:52,990 --> 01:28:54,430
¡Vete, bastardo!
1609
01:28:54,470 --> 01:28:57,690
¿Eres lo suficientemente fuerte solo
para atrapar mujeres en la calle?
1610
01:28:57,770 --> 01:28:58,250
¡Sigue adelante!
1611
01:28:58,310 --> 01:28:59,600
¡Piérdete!
1612
01:28:59,990 --> 01:29:01,330
Volveré.
1613
01:29:01,650 --> 01:29:02,420
Estaré detrás.
1614
01:29:02,820 --> 01:29:04,950
No tengas miedo, no te dejaré sin mí.
1615
01:29:05,340 --> 01:29:06,530
Maníaco.
1616
01:29:07,720 --> 01:29:08,420
Él está enfermo.
1617
01:29:08,440 --> 01:29:09,280
Loco.
1618
01:29:09,330 --> 01:29:10,310
¿Estás bien?
1619
01:29:11,590 --> 01:29:13,650
Está bien, se ha ido, cálmate, ¿está bien?
1620
01:29:13,710 --> 01:29:16,500
Vamos, entremos, entrarás en razón.
1621
01:29:18,010 --> 01:29:19,280
¡Enfermo!
1622
01:29:19,350 --> 01:29:21,250
¡Una especie de psicópata!
1623
01:29:22,090 --> 01:29:22,320
¿Estás bien?
1624
01:29:22,330 --> 01:29:24,300
¿Hizo algo? ¿Algo pasó?
1625
01:29:24,340 --> 01:29:26,490
Me duele un poco la mano, eso es todo.
1626
01:29:33,680 --> 01:29:37,410
Vamos. Vamos, cariño.
1627
01:29:39,210 --> 01:29:40,160
Ven, siéntate aquí.
1628
01:29:40,240 --> 01:29:41,160
Vamos.
1629
01:29:42,170 --> 01:29:43,630
Siéntate.
1630
01:29:43,890 --> 01:29:45,910
Señora Gamze. ¿Estás bien?
1631
01:29:45,920 --> 01:29:47,290
Está bien, cariño, está bien. No hay nada.
1632
01:29:47,430 --> 01:29:48,870
¿Puedes traernos un poco de agua?
1633
01:29:48,910 --> 01:29:49,700
Está bien ahora.
1634
01:29:49,900 --> 01:29:50,590
Gamze.
1635
01:29:50,830 --> 01:29:53,060
- Vierta un vaso de agua.
- ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? ¿Estás bien?
1636
01:29:53,080 --> 01:29:54,540
Bien, gracias.
1637
01:29:54,870 --> 01:29:57,450
Fui perseguida por un maníaco.
1638
01:29:57,670 --> 01:29:58,510
Yo misma no lo entiendo.
1639
01:29:58,570 --> 01:30:01,010
Apareció ante mí y dijo tonterías.
1640
01:30:01,060 --> 01:30:03,290
Es estúpido,, loco o qué?
1641
01:30:03,870 --> 01:30:06,080
Esta es la primera vez que me pasa esto.
1642
01:30:06,520 --> 01:30:09,240
Es bueno que viniera Vicdan.
1643
01:30:12,030 --> 01:30:13,110
Por favor, señora Gamze.
1644
01:30:13,120 --> 01:30:14,880
Bebe un poco de agua, cariño, tómate un descanso.
1645
01:30:14,910 --> 01:30:15,980
Diré.
1646
01:30:16,120 --> 01:30:20,160
El hombre vino recientemente a un café y provocó un escándalo.
1647
01:30:20,160 --> 01:30:21,020
¿Es esta la misma persona?
1648
01:30:21,090 --> 01:30:21,970
Sí.
1649
01:30:22,080 --> 01:30:24,990
Él la siguió y la inmovilizó en la esquina.
1650
01:30:25,080 --> 01:30:27,790
Gracias a Allah lo vi y logré ayudar.
1651
01:30:27,930 --> 01:30:30,220
Allah, qué psicópatas existen.
1652
01:30:31,310 --> 01:30:32,780
¿Qué clase de gente hay?
1653
01:30:32,880 --> 01:30:34,490
Enfermo.
1654
01:30:37,260 --> 01:30:40,140
Espero que tampoco seas terca en este tema, Gamze.
1655
01:30:43,400 --> 01:30:44,810
Hola, Nuran.
1656
01:30:45,040 --> 01:30:47,080
Iré ahora y recogeré a Gamze.
1657
01:30:47,190 --> 01:30:47,890
Ella no puede oír el teléfono.
1658
01:30:47,910 --> 01:30:50,150
Dile que se prepare.
1659
01:30:53,430 --> 01:30:56,830
¿Cómo pudiste dejarla ir sola N\después de lo que pasó ayer, Nuran?
1660
01:30:58,460 --> 01:30:59,250
Está bien, está bien.
1661
01:30:59,300 --> 01:31:01,260
Iré a verla ahora, está bien.
1662
01:31:02,140 --> 01:31:04,950
Deberías escucharme al menos
una vez, Gamze. Al menos una vez.
1663
01:31:07,600 --> 01:31:08,370
Hola.
1664
01:31:08,410 --> 01:31:09,020
¿Dónde estás?
1665
01:31:09,040 --> 01:31:10,700
Ömer. Estoy en el bar ahora.
1666
01:31:11,070 --> 01:31:12,970
Decidí venir antes de que fuera demasiado tarde.
1667
01:31:13,040 --> 01:31:16,610
¿De qué estábamos hablando?
¿Qué te dije, Gamze? ¿Por qué no esperaste?
1668
01:31:16,670 --> 01:31:19,440
¡No puedes hacer lo que quieras
cuando te persigue un maníaco!
1669
01:31:19,560 --> 01:31:20,880
No pasó nada.
1670
01:31:21,140 --> 01:31:23,010
Llegué sin problemas, no te preocupes.
1671
01:31:23,040 --> 01:31:24,250
¡Dile!
1672
01:31:24,530 --> 01:31:26,240
No pasó nada, pero podría haber pasado.
1673
01:31:26,260 --> 01:31:28,800
Te dejó perfume en la casa, perfume.
1674
01:31:28,820 --> 01:31:30,720
Es obvio que él está observando cada uno de tus movimientos.
1675
01:31:30,930 --> 01:31:32,310
Está bien, estaré allí.
1676
01:31:32,350 --> 01:31:34,040
No, no es necesario que vengas.
1677
01:31:34,510 --> 01:31:35,300
Ningún problema.
1678
01:31:35,390 --> 01:31:37,010
No estoy solo aquí.
1679
01:31:37,040 --> 01:31:37,920
Vicdan también está aquí.
1680
01:31:38,030 --> 01:31:40,920
¡Oh! Desde que Vicdan está ahí, me siento mucho mejor, Gamze.
1681
01:31:42,660 --> 01:31:43,330
¡Ömer!
1682
01:31:43,520 --> 01:31:45,770
No escuches a tu esposa, ven aquí inmediatamente.
1683
01:31:45,900 --> 01:31:47,180
Él estaba aquí.
1684
01:31:47,320 --> 01:31:50,010
Él la siguió e incluso se interpuso en su camino. ¡Psicópata!
1685
01:31:50,050 --> 01:31:53,060
Gamze no quiere decir nada para que no tengas problemas.
1686
01:31:53,070 --> 01:31:56,640
¡Pero este hombre es peligroso! Y no parece que
vaya a darse por vencido, lo diré de inmediato.
1687
01:31:56,690 --> 01:31:57,910
Iré enseguida.
1688
01:31:58,190 --> 01:31:59,810
Dile a Gamze que no vaya a ningún lado.
1689
01:31:59,860 --> 01:32:01,370
Cierra la puerta si es necesario.
1690
01:32:01,390 --> 01:32:01,950
Está bien.
1691
01:32:02,020 --> 01:32:03,820
Está bien, nos vemos.
1692
01:32:08,960 --> 01:32:09,700
¡Taxi!
1693
01:32:09,720 --> 01:32:10,820
Taxi.
1694
01:32:20,370 --> 01:32:22,110
Vicdan, ¿qué estás haciendo?
1695
01:32:22,270 --> 01:32:24,250
¡Como si no conocieras a Ömer!
1696
01:32:24,370 --> 01:32:27,670
Lo siento, Gamze, ¡pero él debía saber esto!
1697
01:32:28,860 --> 01:32:32,040
Este hombre no es solo un vagabundo callejero.
1698
01:32:32,060 --> 01:32:34,630
No digo esto para asustarte, cariño.
Pero este hombre es peligroso.
1699
01:32:34,740 --> 01:32:40,420
Por eso no puedes caminar sola mientras
este maníaco anda suelto, lo siento.
1700
01:32:40,720 --> 01:32:44,490
¿Sabes cuántas mujeres son asesinadas cada día en este país?
1701
01:32:44,530 --> 01:32:45,850
¿Qué se supone que haga?
1702
01:32:46,230 --> 01:32:47,800
¿Vivir con miedo?
1703
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Qué tengo que hacer?
1704
01:32:47,930 --> 01:32:50,170
¿No dar un paso afuera sin Ömer?
1705
01:32:50,500 --> 01:32:52,310
Lo siento, Gamze, pero Vicdan tiene razón.
1706
01:32:52,390 --> 01:32:55,560
Y si no piensas en ti, debes pensar en Tuna.
1707
01:32:55,730 --> 01:32:58,710
Además, no creo que este asunto pueda descuidarse.
1708
01:32:58,820 --> 01:32:59,870
Exactamente.
1709
01:32:59,970 --> 01:33:01,350
No irás a ninguna parte.
1710
01:33:01,420 --> 01:33:03,400
Si es necesario, cerraré todas las puertas.
1711
01:33:03,540 --> 01:33:05,670
Se lo prometí a Ömer.
1712
01:33:06,330 --> 01:33:07,870
Qué clase de psicópatas hay.
1713
01:33:16,050 --> 01:33:16,920
¡Şükran!
1714
01:33:17,040 --> 01:33:23,290
Agrega a la lista globos con inscripciones de felicitación.
Añádelas también, aquí decoraremos todo.
1715
01:33:23,440 --> 01:33:25,500
Yo también pensé en ellos. Es bueno que me lo recuerdes.
1716
01:33:25,540 --> 01:33:26,230
Por supuesto.
1717
01:33:26,470 --> 01:33:27,560
Decoremos.
1718
01:33:27,590 --> 01:33:29,730
¿Qué es una fiesta sin adornos?
1719
01:33:29,850 --> 01:33:31,290
Decoremos todo aquí muy bien.
1720
01:33:31,370 --> 01:33:35,590
Hermosos globos.
1721
01:33:38,320 --> 01:33:39,530
Bienvenido Tahir.
1722
01:33:41,650 --> 01:33:42,830
Gracias hermana.
1723
01:33:46,900 --> 01:33:48,110
Şükran.
1724
01:33:48,330 --> 01:33:50,280
¿Qué es esto?
1725
01:33:50,780 --> 01:33:52,750
¿Estás escribiendo un nuevo menú?
1726
01:33:56,090 --> 01:33:57,460
Aquí tienes.
1727
01:34:01,000 --> 01:34:01,740
¿Qué es esto, Şükran?
1728
01:34:01,760 --> 01:34:03,450
¿Vamos a darle a la gente un coma de azúcar?
1729
01:34:03,510 --> 01:34:05,820
Ni siquiera sabe del cumpleaños de su hija.
1730
01:34:06,050 --> 01:34:06,990
Felicidades.
1731
01:34:07,070 --> 01:34:10,090
Te convertiste en el papá del año, Tahir.
1732
01:34:10,700 --> 01:34:12,970
Hoy no es el cumpleaños de Eda.
1733
01:34:14,980 --> 01:34:17,530
Tahir, tienes otra hija.
1734
01:34:17,680 --> 01:34:18,790
Su nombre es Nilüfer.
1735
01:34:20,230 --> 01:34:21,290
Entonces, es su cumpleaños.
1736
01:34:21,320 --> 01:34:22,870
Yo no lo sabía.
1737
01:34:22,910 --> 01:34:26,480
Dijiste que tu hija...
1738
01:34:26,620 --> 01:34:29,640
¿No has mirado sus documentos, Tahir?
1739
01:34:29,800 --> 01:34:31,840
Es cierto que está claro que no lo viste.
1740
01:34:32,910 --> 01:34:35,190
Fue a Şükran a quien se le ocurrió la idea de la fiesta.
1741
01:34:35,270 --> 01:34:36,230
Organizaremos una sorpresa.
1742
01:34:36,260 --> 01:34:37,800
Nos reuniremos todos aquí por la noche.
1743
01:34:38,140 --> 01:34:40,900
Si ves a tu hija ahora, ten cuidado de que no se te escape.
1744
01:34:40,980 --> 01:34:42,300
Ni siquiera lo pienses.
1745
01:34:42,700 --> 01:34:44,800
Se te ocurrió una muy buena idea, Şükran.
1746
01:34:44,910 --> 01:34:47,990
¿Qué hice para merecerte, a pesar de todo lo que pasó?
1747
01:34:48,090 --> 01:34:50,900
No hiciste nada, Tahir.
1748
01:34:52,410 --> 01:34:55,730
Está bien, compra todo lo que está en la lista, ¿está bien?
1749
01:34:55,820 --> 01:34:58,470
Queda muy poco hasta la noche, debemos darnos prisa.
1750
01:34:58,560 --> 01:35:00,340
Necesitamos llegar a tiempo con el pastel.
1751
01:35:00,430 --> 01:35:00,730
Bueno.
1752
01:35:00,790 --> 01:35:04,060
Está bien, no te preocupes, lo compraré todo.
1753
01:35:04,250 --> 01:35:07,900
También le compraré un regalo de cumpleaños a mi hija.
1754
01:35:08,170 --> 01:35:12,020
Me pregunto ¿qué debería comprar como regalo?
1755
01:35:12,150 --> 01:35:15,250
Querido, ¡no somos nosotrss a quienes se nos debe ocurrir esto!
1756
01:35:15,670 --> 01:35:17,650
¡Allah Allah!
1757
01:35:23,150 --> 01:35:24,690
Escucha.
1758
01:35:24,960 --> 01:35:31,040
Incluso si le das una servilleta des aquí a Nilüfer, ella estará feliz.
1759
01:35:31,710 --> 01:35:34,970
Porque una preocupación es suficiente.
1760
01:35:35,540 --> 01:35:36,060
Bueno.
1761
01:35:36,140 --> 01:35:37,540
Está bien, Şükran.
1762
01:35:40,340 --> 01:35:41,150
¡Tahir!
1763
01:35:41,230 --> 01:35:42,890
¡Intenta llevarlo contigo también!
1764
01:35:42,990 --> 01:35:44,450
No soy capaz de escucharlo.
1765
01:35:44,530 --> 01:35:45,480
Nisa.
1766
01:35:46,460 --> 01:35:47,310
Por favor.
1767
01:35:47,650 --> 01:35:50,010
Escúchame, solo un par de segundos.
1768
01:35:50,710 --> 01:35:53,230
Hablemos afuera en privado, te lo ruego.
1769
01:35:53,340 --> 01:35:55,420
Por el bien de los niños.
1770
01:35:57,180 --> 01:36:01,920
Nisa, incluso los prisioneros cumplen sus últimos deseos.
1771
01:36:02,090 --> 01:36:05,570
Escucha lo que tiene que decir. Mira.
1772
01:36:11,010 --> 01:36:12,050
Escucha, esta es la última vez.
1773
01:36:12,390 --> 01:36:14,790
Entonces no me molestarás.
1774
01:36:20,470 --> 01:36:21,980
¡Espera!
1775
01:36:22,200 --> 01:36:23,250
No vayas a ningún lado.
1776
01:36:23,360 --> 01:36:25,690
En caso de que haya un escándalo, quédate aquí.
1777
01:36:34,850 --> 01:36:35,960
Sí.
1778
01:36:36,000 --> 01:36:37,550
Necesitas escribir aquí.
1779
01:36:37,760 --> 01:36:38,370
Vedat.
1780
01:36:38,470 --> 01:36:40,240
Piden tus bebidas especiales, dos de ellas.
1781
01:36:40,350 --> 01:36:41,300
Está bien, lo haré ahora.
1782
01:36:41,320 --> 01:36:43,240
Necesitamos otra carpeta, ¿verdad?
1783
01:36:43,270 --> 01:36:44,860
Espera, lo traeré ahora.
1784
01:36:48,170 --> 01:36:49,370
Vicdan.
1785
01:36:51,290 --> 01:36:52,300
¿Qué et pasó?
1786
01:36:52,650 --> 01:36:53,920
¿Estás bien?
1787
01:36:54,490 --> 01:36:56,810
Digamos que está bien y que así sea, Gamze.
1788
01:36:56,990 --> 01:36:58,440
Nada especial, no te preocupes.
1789
01:36:58,600 --> 01:36:59,980
No, algo anda mal.
1790
01:37:00,340 --> 01:37:02,090
Ven aquí y cuéntamelo.
1791
01:37:09,490 --> 01:37:11,180
Ya sabes, hoy es el cumpleaños de Nilüfer.
1792
01:37:12,630 --> 01:37:14,270
Feliz cumpleaños a ella. Esto es genial.
1793
01:37:14,460 --> 01:37:15,950
¿Cualquier plan?
1794
01:37:16,020 --> 01:37:17,520
Si quieres, ve temprano hoy.
1795
01:37:17,550 --> 01:37:20,180
Sí Sí. ¿Qué otros planes hay?
1796
01:37:20,410 --> 01:37:22,050
Şükran lo organizó.
1797
01:37:22,090 --> 01:37:23,390
Por cierto, estoy invitada.
1798
01:37:23,510 --> 01:37:23,980
Bien.
1799
01:37:24,030 --> 01:37:25,260
Estaré feliz de venir.
1800
01:37:25,450 --> 01:37:28,200
¿Por qué estás de mal humor?
1801
01:37:28,570 --> 01:37:34,260
Hasta el día de hoy, nunca le había
dado a Nilüfer una fiesta o celebración.
1802
01:37:34,930 --> 01:37:38,480
Siempre le horneaba el pastel de galletas más sencillo.
1803
01:37:38,920 --> 01:37:45,880
Pero a Şükran se le ocurrió esta
idea y ni siquiera es su propia hija.
1804
01:37:46,000 --> 01:37:50,210
A Tahir no le importa en absoluto, lo más
probable es que Şükran lo haya obligado.
1805
01:37:51,060 --> 01:37:52,630
No lo sé.
1806
01:37:52,650 --> 01:37:54,200
Creo que estoy un poco avergonzado.
1807
01:37:54,230 --> 01:37:55,790
Nuestro Şükran es así.
1808
01:37:56,300 --> 01:37:59,130
Ella es la primera en pensar en todas estas pequeñas cosas.
1809
01:37:59,440 --> 01:38:02,110
Tú también la conoces ahora.
1810
01:38:02,610 --> 01:38:05,510
Y la relación entre ustedes ha mejorado, ¿no?
1811
01:38:06,040 --> 01:38:08,230
Mejoramos, mejoramos.
1812
01:38:08,990 --> 01:38:11,390
No tengo ningún problema con Şükran.
1813
01:38:11,740 --> 01:38:12,820
Tengo problemas conmigo misma.
1814
01:38:13,000 --> 01:38:16,960
Y también con ese idiota que es el papá Nilüfer, por supuesto.
1815
01:38:18,050 --> 01:38:21,150
Nilüfer merece algo mejor que nosotros, Gamze.
1816
01:38:21,780 --> 01:38:25,610
A veces pienso que sería mejor si las cosas no fueran así en absoluto.
1817
01:38:26,320 --> 01:38:35,020
Mi hijo también merecía crecer en una familia, con sus papás,
y merecía soplar las velas del pastel. Lo merecía.
1818
01:38:39,130 --> 01:38:41,700
Tahir también se corrigió.
1819
01:38:41,790 --> 01:38:44,290
Está mejorando cada día, solo mira.
1820
01:38:44,320 --> 01:38:46,860
Probablemente tú también lo hayas notado, ¿no?
1821
01:38:47,430 --> 01:38:50,140
No me malinterpretes, te preguntaré algo.
1822
01:38:51,110 --> 01:38:53,800
¿Tiene alguna expectativa de Tahir?
1823
01:38:55,340 --> 01:38:57,770
Sin expectativas.
1824
01:38:59,130 --> 01:39:03,060
Si Şükran no quiere verlo más...
1825
01:39:04,490 --> 01:39:06,430
¿Por qué no debería hacerlo, Gamze?
1826
01:39:07,040 --> 01:39:09,980
Tahir y yo nos amábamos mucho.
1827
01:39:10,830 --> 01:39:15,810
Tal vez si le recuerdo esto un poco, si se queda un poco atrás de Şükran...
1828
01:39:15,980 --> 01:39:18,230
Quizás él mismo lo recuerde.
1829
01:39:18,450 --> 01:39:21,680
Pero, por supuesto, primero debe perder la esperanza.
1830
01:39:21,850 --> 01:39:24,260
En realidad, tiene que tomar una decisión.
1831
01:39:25,990 --> 01:39:28,500
No sé que es.
1832
01:39:29,830 --> 01:39:32,530
Has vivido cosas difíciles, lo sé.
1833
01:39:32,950 --> 01:39:36,950
Y tienes derecho a querer que alguien esté a tu lado.
1834
01:39:38,300 --> 01:39:43,460
Pero, en su opinión, ¿Tahir no tomó
una decisión hace mucho tiempo?
1835
01:39:46,290 --> 01:39:47,800
¿Gamze?
1836
01:39:48,850 --> 01:39:50,890
Casi me vuelvo loco.
1837
01:39:52,050 --> 01:39:52,810
¿Estás bien?
1838
01:39:52,980 --> 01:39:55,650
Estoy bien, bien, no te preocupes.
1839
01:39:59,700 --> 01:40:03,170
Sólo Allah y yo sabemos cómo llegué aquí.
1840
01:40:03,220 --> 01:40:04,150
No puedes hacerlo de esta manera.
1841
01:40:04,230 --> 01:40:04,990
¿Está claro?
1842
01:40:05,080 --> 01:40:06,170
Ya que no me escucharás.
1843
01:40:06,370 --> 01:40:08,570
Una vez que haces lo que quieres.
1844
01:40:08,940 --> 01:40:09,670
Vamos vamos.
1845
01:40:09,740 --> 01:40:10,720
- ¿A dónde voy?
- Vamos.
1846
01:40:10,740 --> 01:40:12,650
Tengo mucho que hacer, para.
1847
01:40:12,760 --> 01:40:13,670
No puedo soportarlo, Gamze.
1848
01:40:13,820 --> 01:40:15,640
Vayamos a la policía y quejemos.
1849
01:40:15,740 --> 01:40:16,900
Bien, vámonos después del trabajo.
1850
01:40:16,990 --> 01:40:17,960
No, vámonos ahora.
1851
01:40:18,060 --> 01:40:20,800
Si te esperamos, será mucho tiempo.
1852
01:40:21,510 --> 01:40:25,650
Está bien, vámonos, pero todavía tenía un
par de cosas que hacer. Los haré y vámonos.
1853
01:40:26,190 --> 01:40:27,910
Bueno estoy esperando.
1854
01:40:27,960 --> 01:40:31,600
Está bien, Ceren debería haber
traído la carpeta, la estoy esperando.
1855
01:40:33,680 --> 01:40:35,710
Sólo haré una pregunta.
1856
01:40:37,490 --> 01:40:39,450
Crees que todo el mundo ha cambiado.
1857
01:40:39,650 --> 01:40:41,480
Bueno, ¿por qué no me crees?
1858
01:40:41,840 --> 01:40:43,540
¿Por qué no lo creo?
1859
01:40:43,640 --> 01:40:45,900
Está bien, responderé.
1860
01:40:46,280 --> 01:40:49,590
Porque no cambias.
1861
01:40:49,680 --> 01:40:51,470
Porque haces lo que mejor sabes hacer.
1862
01:40:51,530 --> 01:40:53,200
Haces trampa y mientes.
1863
01:40:53,250 --> 01:40:56,120
No mentí en la carta, Nisa.
1864
01:40:57,960 --> 01:41:02,270
Pero lo hice por desesperación, en realidad.
1865
01:41:02,590 --> 01:41:05,570
Porque incluso cuando escuchas mi nombre, retrocedes.
1866
01:41:05,780 --> 01:41:09,630
Cuando te digo que te amo no me crees.
1867
01:41:10,080 --> 01:41:15,170
Pero crees que una persona a la que
no conocías ni veías antes es buena.
1868
01:41:15,380 --> 01:41:16,600
Sí, eso creo.
1869
01:41:16,720 --> 01:41:20,200
Porque ni ese extraño ni otro
pueden hacerme más daño que tú.
1870
01:41:20,550 --> 01:41:22,740
Nadie puede hacer lo que tú hiciste, Hakan.
1871
01:41:22,890 --> 01:41:24,420
No lo permitiré más.
1872
01:41:24,490 --> 01:41:25,680
Nunca voy a hacer eso otra vez.
1873
01:41:25,760 --> 01:41:27,700
¿Qué no has hecho todavía?
1874
01:41:27,720 --> 01:41:29,930
Tu me engañaste.
1875
01:41:30,440 --> 01:41:32,130
Hakan, me engañaste.
1876
01:41:32,250 --> 01:41:33,970
No era suficiente, así que me
estafaste y me quitaste el dinero.
1877
01:41:34,120 --> 01:41:34,840
No era suficiente.
1878
01:41:34,950 --> 01:41:38,430
Querías entregarle tu hija a ese tipo. Porque era rico.
1879
01:41:38,640 --> 01:41:39,330
No era suficiente.
1880
01:41:39,350 --> 01:41:43,240
Me engañaste con estos poemas y cartas.
Y eso no fue suficiente, empezaste a regañarme.
1881
01:41:43,340 --> 01:41:45,670
¿No me perdonarás?
1882
01:41:46,360 --> 01:41:48,460
¿No tengo ninguna posibilidad?
1883
01:41:49,060 --> 01:41:50,700
¿Qué debería perdonar?
1884
01:41:51,330 --> 01:41:53,270
¿Qué debo perdonar de esto?
1885
01:41:53,760 --> 01:41:54,410
¿Qué debo perdonar?
1886
01:41:54,500 --> 01:41:55,450
Tienes razón.
1887
01:41:55,910 --> 01:41:58,230
No puedo mirarte a la cara.
1888
01:41:59,340 --> 01:42:00,610
Tienes razón.
1889
01:42:04,280 --> 01:42:05,820
Pero he cambiado.
1890
01:42:07,660 --> 01:42:08,630
Incluso si no crees en mis palabras.
1891
01:42:08,650 --> 01:42:11,910
No puedes verlo en absoluto, por el amor de Allah.
1892
01:42:12,650 --> 01:42:16,150
Lo veo, pero no lo creo en absoluto.
1893
01:42:17,450 --> 01:42:19,690
No puedes amar sin engañar.
1894
01:42:20,720 --> 01:42:23,130
No puedes vivir sin mentiras.
1895
01:42:23,690 --> 01:42:26,320
Una persona no puede cambiar en
un día. Especialmente alguien como tú.
1896
01:42:26,600 --> 01:42:28,770
¿No puede una persona cambiar en un día?
1897
01:42:30,250 --> 01:42:32,670
Me robaron a mi hija.
1898
01:42:33,610 --> 01:42:35,730
Casi muero de miedo.
1899
01:42:36,080 --> 01:42:37,310
Sólo yo sé lo asustado que estaba.
1900
01:42:37,350 --> 01:42:40,200
Casi me vuelvo loco pensando que podría pasarle algo.
1901
01:42:40,700 --> 01:42:43,490
Cogí un arma por primera vez en mi vida.
1902
01:42:44,080 --> 01:42:47,300
Si no hubiera podido salvarla,
habría apretado el gatillo sin pensar.
1903
01:42:47,580 --> 01:42:49,770
Entonces no estabas con nosotros.
1904
01:42:51,390 --> 01:42:54,630
Vi cómo Yaman defendió a Emine.
1905
01:42:55,440 --> 01:42:57,920
Y entonces lo entendí.
1906
01:42:58,830 --> 01:43:02,320
No podría hacer lo que hizo este pequeño.
1907
01:43:02,960 --> 01:43:05,980
Estaba celoso de este chico.
1908
01:43:06,330 --> 01:43:07,930
Fue entonces cuando todo cambió.
1909
01:43:07,950 --> 01:43:10,550
Una persona puede cambiar en un instante.
1910
01:43:14,220 --> 01:43:15,670
A veces...
1911
01:43:16,950 --> 01:43:20,440
A veces me pregunto...
1912
01:43:20,550 --> 01:43:22,770
¿Quién soy?
1913
01:43:24,080 --> 01:43:26,840
Sólo puedo dar una respuesta.
1914
01:43:28,170 --> 01:43:30,820
Yo soy la persona que te ama.
1915
01:43:32,260 --> 01:43:34,880
Soy el papá de nuestros hijos.
1916
01:43:37,160 --> 01:43:39,280
No soy nada más.
1917
01:43:40,540 --> 01:43:42,150
Aún nada.
1918
01:43:44,110 --> 01:43:45,770
Lamento mucho que te sientas así.
1919
01:43:45,820 --> 01:43:49,740
Pero ahora necesitas encontrar otras
respuestas a estas preguntas, Hakan.
1920
01:43:52,400 --> 01:43:56,130
Porque ya no eres mi persona favorita.
1921
01:44:02,830 --> 01:44:04,710
Se terminó.
1922
01:44:05,720 --> 01:44:09,100
Será mejor si lo aceptas cuanto antes.
1923
01:44:21,880 --> 01:44:23,080
¿No funcionó?
1924
01:44:23,300 --> 01:44:24,720
No funcionó.
1925
01:44:27,030 --> 01:44:28,970
Es como si no fuera a funcionar.
1926
01:44:29,070 --> 01:44:32,180
No importa lo que diga, todo es en vano.
1927
01:44:33,020 --> 01:44:36,040
Ya me estoy rindiendo.
1928
01:44:36,910 --> 01:44:38,230
Está bien ahora.
1929
01:44:38,520 --> 01:44:42,220
Hoy es el cumpleaños de Nilüfer, ¿está bien?
1930
01:44:42,600 --> 01:44:44,680
Vamos a comprar lo que necesitamos.
1931
01:44:44,720 --> 01:44:46,860
Entonces, si quieres rendirte, lo harás.
1932
01:44:46,910 --> 01:44:48,620
Vamos, levántate. Levántate.
1933
01:45:07,320 --> 01:45:10,390
No te dejo la lista, tú la harás.
1934
01:45:10,450 --> 01:45:12,540
Está bien, Sra. Gamze, yo lo hago.
1935
01:45:12,900 --> 01:45:14,570
Vamos, Gamze, si estás lista.
1936
01:45:14,620 --> 01:45:17,120
Está bien, lo dejaré.
1937
01:45:24,800 --> 01:45:26,450
¿Qué estás haciendo aquí?
1938
01:45:26,460 --> 01:45:28,080
Sal de aquí. De lo contrario llamaré a la policía. Sal.
1939
01:45:28,090 --> 01:45:30,020
Así es como tratas a tus visitantes.
1940
01:45:30,060 --> 01:45:31,040
¿Qué tipo de visitante eres?
1941
01:45:31,050 --> 01:45:31,910
Levántate, fuera.
1942
01:45:31,970 --> 01:45:33,130
Levántate, sal.
1943
01:45:33,220 --> 01:45:33,980
¿Es él?
1944
01:45:34,040 --> 01:45:34,730
Voy a llamar a la policía.
1945
01:45:34,780 --> 01:45:36,220
Ömer, tómatelo con calma.
1946
01:45:36,260 --> 01:45:36,850
Ömer.
1947
01:45:37,310 --> 01:45:37,830
Ömer.
1948
01:45:37,850 --> 01:45:38,640
Ven conmigo.
1949
01:45:38,660 --> 01:45:41,180
- Ömer, detente. - Detente.
- ¿Qué pasa si no quiero ir?
1950
01:45:41,220 --> 01:45:42,970
¿Qué sucederá? ¿Me arrastrarás a la fuerza?
1951
01:45:43,150 --> 01:45:43,880
¿Quién eres?
1952
01:45:43,990 --> 01:45:44,950
Yo soy su marido.
1953
01:45:45,000 --> 01:45:46,060
¿Estás seguro?
1954
01:45:46,460 --> 01:45:47,620
No he oído eso.
1955
01:45:47,670 --> 01:45:48,580
¿Qué escuchaste?
1956
01:45:49,000 --> 01:45:49,530
¿Qué escuchaste?
1957
01:45:49,630 --> 01:45:50,310
Ömer, está bien.
1958
01:45:50,330 --> 01:45:54,480
- Los clientes se quedan aquí.
- Escucha a tu exesposa.
1959
01:45:54,600 --> 01:45:56,510
Escúchame, si te vuelvo a ver junto a Gamze...
1960
01:45:56,620 --> 01:45:58,360
Si no lo ves, no te preocupes.
1961
01:45:58,380 --> 01:46:01,000
Ni siquiera reconocerás nada.
1962
01:46:01,780 --> 01:46:03,180
Ömer, detente. Ömer.
1963
01:46:03,210 --> 01:46:03,890
Voy a matarte.
1964
01:46:03,920 --> 01:46:04,970
¿Escuchaste? Voy a matarte.
1965
01:46:04,990 --> 01:46:05,700
Ömer. No lo hagas, para.
1966
01:46:05,740 --> 01:46:07,440
¿Por qué te ríes, bastardo?
1967
01:46:07,510 --> 01:46:08,410
¿Por qué te ríes?
1968
01:46:08,490 --> 01:46:09,090
No te rías.
1969
01:46:09,160 --> 01:46:11,540
¿Por qué te ríes? No te rías. No te rías. No te rías.
1970
01:46:11,590 --> 01:46:16,480
No te veré más junto a Gamze. Para que ni siquiera
camines por la misma calle que ella. No te veré, ¿entiendes?
1971
01:46:16,580 --> 01:46:17,950
Escoria.
1972
01:46:18,860 --> 01:46:19,440
Ömer, eso es todo.
1973
01:46:19,470 --> 01:46:20,680
Escoria.
1974
01:46:21,030 --> 01:46:22,970
Basta, siéntate.
1975
01:46:23,200 --> 01:46:25,540
Suficiente.
1976
01:46:27,940 --> 01:46:28,560
¿Estás bien?
1977
01:46:28,610 --> 01:46:29,860
Te tiemblan las manos.
1978
01:46:29,940 --> 01:46:31,820
Que se calme.
1979
01:46:33,410 --> 01:46:35,110
Te hablé de esto, Gamze.
1980
01:46:35,250 --> 01:46:36,590
Pero no lo tomaste en serio.
1981
01:46:36,600 --> 01:46:37,780
Está bien, Ömer, está bien.
1982
01:46:37,880 --> 01:46:39,480
¿Qué está bien?
1983
01:46:39,900 --> 01:46:43,380
Si no estuviera aquí, él estaría
caminando por aquí tranquilamente.
1984
01:46:43,520 --> 01:46:45,440
Él te molestaría.
1985
01:46:45,650 --> 01:46:48,060
¡Mira lo que dice delante de mí!
1986
01:46:48,300 --> 01:46:50,360
Allah, dame paciencia, ahora me estoy volviendo loco.
1987
01:46:50,440 --> 01:46:51,670
Está bien, Ömer, está bien.
1988
01:46:51,770 --> 01:46:53,080
No no no.
1989
01:46:53,110 --> 01:46:54,040
No debería haberlo dejado ir.
1990
01:46:54,050 --> 01:46:55,550
Debería haberlo vencido.
1991
01:46:55,660 --> 01:46:57,570
Está bien, Ömer, está bien.
1992
01:46:57,620 --> 01:46:59,560
Ahora me lo tomo todo en serio, ¿está bien?
1993
01:46:59,810 --> 01:47:01,430
No voy a discutir contigo sobre esto.
1994
01:47:01,480 --> 01:47:03,890
Tomaré mi bolso y vendré.
1995
01:47:15,600 --> 01:47:17,240
Estoy bien, gracias.
1996
01:47:19,670 --> 01:47:20,380
¿Sí?
1997
01:47:20,480 --> 01:47:21,610
Yo no lo sabía.
1998
01:47:22,610 --> 01:47:25,140
No, me alegro.
1999
01:47:25,430 --> 01:47:27,130
Y Melek será feliz.
2000
01:47:27,270 --> 01:47:29,060
Muy buenas noticias.
2001
01:47:30,390 --> 01:47:33,460
¿Podemos ir mañana?
2002
01:47:34,630 --> 01:47:35,350
Entiendo.
2003
01:47:35,440 --> 01:47:37,950
Entendido, Melek y yo iremos entonces. Está bien, gracias.
2004
01:47:39,880 --> 01:47:40,890
El abogado.
2005
01:47:41,320 --> 01:47:44,870
El hermano de Melek aprovechó la ley
del arrepentimiento y puede salir de prisión.
2006
01:47:45,240 --> 01:47:47,520
Dice que hablemos. Le pedí que viniera mañana.
2007
01:47:47,770 --> 01:47:49,080
Pero la mujer tenía un vuelo por la noche.
2008
01:47:49,100 --> 01:47:50,570
Estoy muy feliz.
2009
01:47:50,700 --> 01:47:52,710
Melek estará muy feliz.
2010
01:47:53,080 --> 01:47:56,130
Entonces vete antes de que la mujer se vaya.
2011
01:47:56,330 --> 01:47:58,460
No creerás que te dejaré y me iré, ¿verdad?
2012
01:47:58,560 --> 01:47:59,750
Iremos juntos.
2013
01:48:00,090 --> 01:48:01,400
Ömer, se ha ido.
2014
01:48:01,480 --> 01:48:02,710
No volverá más, tendrá miedo.
2015
01:48:02,770 --> 01:48:04,470
No pelearemos, Gamze. Tú vienes conmigo.
2016
01:48:04,600 --> 01:48:05,760
Primero vamos a la estación.
2017
01:48:05,780 --> 01:48:07,050
Entonces te llevaré con la hermana Nuran.
2018
01:48:07,220 --> 01:48:09,360
Por eso estás siendo terco, Gamze.
2019
01:48:09,410 --> 01:48:11,550
Vamos, tenemos cosas que hacer. Vamos.
2020
01:48:11,900 --> 01:48:12,310
Ceren.
2021
01:48:12,330 --> 01:48:13,610
Vamos, vete ya.
2022
01:48:13,650 --> 01:48:15,290
Vamos, vete.
2023
01:48:19,790 --> 01:48:21,980
Ella tiene suerte.
2024
01:48:25,660 --> 01:48:28,850
Querida mía, mi belleza.
2025
01:48:28,950 --> 01:48:31,140
Te preparé un poco de té de manzanilla.
2026
01:48:31,233 --> 01:48:35,303
Vamos, levántate y toma un par de sorbos.
2027
01:48:35,419 --> 01:48:37,849
¿Dónde está?
2028
01:48:38,130 --> 01:48:39,740
Tövbe. Estağfurullah.
2029
01:48:40,000 --> 01:48:43,060
Mamá, ¿por qué hablas como si estuviera muerto?
2030
01:48:43,219 --> 01:48:44,519
Murió por mí, Nuran.
2031
01:48:44,544 --> 01:48:46,454
Lo enterré en mi corazón.
2032
01:48:47,788 --> 01:48:49,628
Mi mamá.
2033
01:48:50,140 --> 01:48:52,730
Mi hermosa madre.
2034
01:48:52,800 --> 01:48:57,570
Si se me hubiera secado la lengua,
no te habría dicho estas cosas.
2035
01:48:57,595 --> 01:49:00,365
Ojalá no hubiera traído a mi tío.
2036
01:49:00,390 --> 01:49:03,650
¿Es posible enamorarse a esa edad?
2037
01:49:03,830 --> 01:49:06,640
Vamos, vamos mamá, levántate.
2038
01:49:06,690 --> 01:49:07,660
Vuelve ya a tus sentidos.
2039
01:49:07,670 --> 01:49:09,500
Toma un par de sorbos.
2040
01:49:09,670 --> 01:49:11,770
Si es necesario, llamaré al señor Rahmi.
2041
01:49:11,860 --> 01:49:13,140
Y resolveremos este problema.
2042
01:49:13,180 --> 01:49:14,020
No puedes, hija.
2043
01:49:14,050 --> 01:49:15,780
¿Es esto un juego de niños?
2044
01:49:16,080 --> 01:49:17,370
Él también tiene orgullo.
2045
01:49:17,410 --> 01:49:19,350
A veces divergimos, a veces nos unimos.
2046
01:49:19,710 --> 01:49:21,740
Ya no somos jóvenes.
2047
01:49:23,530 --> 01:49:26,000
Mira, está llamando.
2048
01:49:26,380 --> 01:49:27,610
Responde, mamá.
2049
01:49:27,770 --> 01:49:29,580
Responde. Responde. Responde, habla.
2050
01:49:29,580 --> 01:49:33,240
No, no debería haber empezado esto en absoluto, Nuran.
2051
01:49:33,600 --> 01:49:38,260
Hoy estarás en contra, mañana tu
hermana, mañana toda la región.
2052
01:49:38,440 --> 01:49:41,120
Tenemos a todos muy emocionados.
2053
01:49:41,450 --> 01:49:44,330
Se avergonzaron delante de todos.
2054
01:49:44,600 --> 01:49:46,950
¿Qué tiene esto que ver con eso?
2055
01:49:47,290 --> 01:49:48,860
Mira, el maestro Reşat también se casó.
2056
01:49:48,880 --> 01:49:51,070
¿Se ha avergonzado?
2057
01:49:51,380 --> 01:49:53,720
¿Qué te pasa?
2058
01:49:58,120 --> 01:49:59,330
¿Qué es esto?
2059
01:49:59,640 --> 01:50:00,600
¿Música?
2060
01:50:00,710 --> 01:50:02,740
Probablemente el vendedor, hija.
2061
01:50:06,870 --> 01:50:08,540
¿Fatma no está ahí?
2062
01:50:08,890 --> 01:50:11,020
Ahí, ahí, ven.
2063
01:50:11,360 --> 01:50:12,090
¿Qué estás viendo?
2064
01:50:12,420 --> 01:50:14,690
¿Nunca has visto un amante?
2065
01:50:17,200 --> 01:50:18,310
Se ha vuelto loco.
2066
01:50:18,340 --> 01:50:20,410
El amor se le subió a la cabeza, mamá.
2067
01:50:20,690 --> 01:50:21,870
¿Cómo me veo, Nuran?
2068
01:50:22,020 --> 01:50:23,490
No está realmente mal, ¿verdad?
2069
01:50:23,580 --> 01:50:25,550
Perdóname, Allah.
2070
01:50:25,910 --> 01:50:30,730
Mamá, haz algo, cállate, o deshonraremos a todo el barrio.
2071
01:50:30,950 --> 01:50:33,360
Fatma, ten piedad de nosotros, amor mío.
2072
01:50:33,920 --> 01:50:35,970
Rahmi, ¿qué estás haciendo?
2073
01:50:36,230 --> 01:50:37,940
Apágalo, nos avergonzaremos.
2074
01:50:37,990 --> 01:50:41,040
¿Amar no significa una pequeña desgracia?
2075
01:50:41,210 --> 01:50:44,900
Por tu bien, me convertiré en la
persona más vergonzosa de la Tierra.
2076
01:50:45,020 --> 01:50:46,300
Tú lo vales, Fatma.
2077
01:50:46,380 --> 01:50:48,810
Mamá, sal y haz algo.
2078
01:50:48,920 --> 01:50:49,860
Que apague la música.
2079
01:50:49,910 --> 01:50:52,590
Nos avergonzamos delante de todos.
2080
01:50:52,870 --> 01:50:54,870
¿Me dijiste qué me pasaba?
2081
01:50:54,950 --> 01:50:56,790
Ahora es así.
2082
01:50:56,890 --> 01:50:58,090
Estoy completa ahora.
2083
01:50:58,170 --> 01:50:58,980
Veo.
2084
01:50:59,020 --> 01:51:01,330
Pero ya estoy al límite, mamá.
2085
01:51:01,560 --> 01:51:04,750
Apaga la música. Sr. Rahmi, ¿puede apagar la música?
2086
01:51:04,760 --> 01:51:06,630
Fatma, sal y habla.
2087
01:51:06,660 --> 01:51:08,890
Busquemos una solución a nuestros problemas.
2088
01:51:08,960 --> 01:51:11,270
Tú también me extrañas, lo sé.
2089
01:51:11,520 --> 01:51:13,360
Puedes verlo en tus ojos.
2090
01:51:13,630 --> 01:51:16,110
A Nuran tampoco le importa. Ella también me extrañaba.
2091
01:51:16,170 --> 01:51:17,890
Mamá, vamos.
2092
01:51:17,900 --> 01:51:18,980
Mamá, no dejes que grite.
2093
01:51:19,000 --> 01:51:23,100
Respóndele, haz algo, nos hemos deshonrado.
2094
01:51:23,750 --> 01:51:27,140
Hermano apágalo, ¿estás loco?
2095
01:51:27,220 --> 01:51:29,240
Cállate, ¿qué entiendes del amor?
2096
01:51:29,420 --> 01:51:30,500
Allah Allah.
2097
01:51:30,590 --> 01:51:32,060
Mamá, habrá una pelea.
2098
01:51:32,190 --> 01:51:34,480
Haz algo ya.
2099
01:51:36,080 --> 01:51:37,550
Apágalo, apágalo ya.
2100
01:51:37,600 --> 01:51:40,230
No lo apagaré hasta que te vayas.
2101
01:51:40,240 --> 01:51:42,090
No saldré, ¿eres un niño?
2102
01:51:42,220 --> 01:51:43,790
Apágalo o te enojarás.
2103
01:51:43,800 --> 01:51:44,640
Salga.
2104
01:51:44,690 --> 01:51:47,760
Yo tampoco le tengo miedo a tu
hermano, déjalo hacer lo que quiera.
2105
01:51:47,780 --> 01:51:49,050
Lo estoy esperando aquí.
2106
01:51:49,070 --> 01:51:50,700
Se fue, señor Rahmi.
2107
01:51:50,740 --> 01:51:51,740
No lo esperes.
2108
01:51:51,760 --> 01:51:52,500
¿Se fue?
2109
01:51:52,620 --> 01:51:54,300
¿Entonces por qué no quieres verme, Fatma?
2110
01:51:54,520 --> 01:51:55,840
¿No lo quieres tú misma?
2111
01:51:55,920 --> 01:51:58,340
¿O tú, como tu hija, crees que no soy adecuado para ti?
2112
01:51:58,440 --> 01:52:01,070
Rahmi, deja de tonterías.
2113
01:52:01,410 --> 01:52:02,730
Somos adultos.
2114
01:52:02,760 --> 01:52:05,050
Ya basta, nos hemos deshonrado.
2115
01:52:22,100 --> 01:52:23,560
Mamá, ¿qué hiciste?
2116
01:52:23,660 --> 01:52:24,690
No interfieras.
2117
01:52:24,730 --> 01:52:27,160
No interfieras.
2118
01:52:29,790 --> 01:52:30,640
¿Qué ha pasado?
2119
01:52:30,720 --> 01:52:36,330
No, nada, mira hacia adelante y vete.
Vamos vamos. Dirígete adelante.
2120
01:52:43,270 --> 01:52:46,020
Mamá, ¿por qué hiciste esto?
2121
01:52:46,110 --> 01:52:49,390
Sí, gritaba, pero estaba intentando hacer algo romántico.
2122
01:52:49,400 --> 01:52:51,090
¿Por qué gritaste así?
2123
01:52:51,090 --> 01:52:54,770
No quiero romance, Nuran, quiero paz.
2124
01:52:54,780 --> 01:52:56,120
No interfieras.
2125
01:52:57,090 --> 01:53:00,110
Entonces la gente se ríe de nosotros.
2126
01:53:05,760 --> 01:53:09,640
Mami, bebe un poco de té, sino se enfriará.
2127
01:53:23,010 --> 01:53:23,900
Querido.
2128
01:53:23,930 --> 01:53:25,040
Habla, mi amor.
2129
01:53:25,100 --> 01:53:26,340
Te necesito.
2130
01:53:26,500 --> 01:53:28,850
Y yo, necesito el sentido de mi vida.
2131
01:53:28,910 --> 01:53:29,870
¿Qué hacemos?
2132
01:53:29,960 --> 01:53:32,280
Así no, espera.
2133
01:53:32,400 --> 01:53:33,970
Me refiero urgentemente.
2134
01:53:34,050 --> 01:53:36,760
Tú ordenas, mi Sultana, el resto déjamelo a mí. Estoy escuchando.
2135
01:53:36,850 --> 01:53:39,540
Escucha.
2136
01:53:57,760 --> 01:53:59,470
Nurhayat.
2137
01:53:59,930 --> 01:54:00,880
Habla, Samet.
2138
01:54:01,150 --> 01:54:02,330
Estoy escuchando.
2139
01:54:02,540 --> 01:54:04,740
¿Me das un poco de agua?
2140
01:54:27,930 --> 01:54:30,210
Gracias.
2141
01:54:31,550 --> 01:54:34,060
Esto es gracias a ti.
2142
01:54:34,330 --> 01:54:36,380
No llores ya.
2143
01:54:36,680 --> 01:54:38,330
Te torturaste todo el tiempo.
2144
01:54:38,620 --> 01:54:40,580
No pienses en mí.
2145
01:54:40,690 --> 01:54:42,590
¿Cómo no puedo pensar?
2146
01:54:42,900 --> 01:54:46,130
¿En qué más debería pensar además de ti?
2147
01:54:52,940 --> 01:54:54,230
Voy a salir.
2148
01:55:06,820 --> 01:55:08,880
Vamos.
2149
01:55:15,240 --> 01:55:17,310
Melek.
2150
01:55:18,670 --> 01:55:20,220
Samet muere.
2151
01:55:22,230 --> 01:55:23,990
Muere.
2152
01:55:31,270 --> 01:55:33,280
¿Qué haré sin él?
2153
01:55:33,370 --> 01:55:35,980
¿Cómo viviré?
2154
01:55:44,190 --> 01:55:48,900
Allah te dará paciencia para afrontar
la situación, hermana Nurhayat.
2155
01:55:59,130 --> 01:56:01,120
Contesta.
2156
01:56:06,760 --> 01:56:07,390
¿Ömer?
2157
01:56:07,450 --> 01:56:09,050
Melek, preparémonos.
2158
01:56:09,200 --> 01:56:11,120
Dejaré a Gamze en casa. Entonces iré a ti.
2159
01:56:11,170 --> 01:56:12,330
Vayamos a un abogado.
2160
01:56:12,600 --> 01:56:13,490
¿Qué ha pasado?
2161
01:56:13,810 --> 01:56:15,190
¿Le pasó algo a tu hermano?
2162
01:56:15,300 --> 01:56:15,780
No no.
2163
01:56:15,850 --> 01:56:17,480
Tu hermano está bien, no te preocupes.
2164
01:56:17,660 --> 01:56:19,160
El abogado me llamó.
2165
01:56:19,570 --> 01:56:21,420
Tu hermano tiene posibilidades de ser liberado.
2166
01:56:21,520 --> 01:56:22,870
¿Qué?
2167
01:56:23,330 --> 01:56:24,640
¿Esto es cierto?
2168
01:56:25,110 --> 01:56:26,850
¿Cómo sucederá esto? ¿Cuándo?
2169
01:56:26,900 --> 01:56:28,620
¿Cuándo liberarán a mi hermano?
2170
01:56:28,930 --> 01:56:29,570
No sé esto.
2171
01:56:29,620 --> 01:56:30,860
Lo sabremos cuando vayamos.
2172
01:56:31,110 --> 01:56:33,540
Prepárate, vámonos sin perder el tiempo.
2173
01:56:33,620 --> 01:56:35,570
Bien bien. Corto.
2174
01:56:37,090 --> 01:56:38,870
Incluso lo cortó.
2175
01:56:39,030 --> 01:56:41,560
Quién sabe lo preocupada que se puso.
2176
01:56:41,660 --> 01:56:44,840
Es más, cuando ella hable, su hermano se volverá loco de alegría.
2177
01:56:44,920 --> 01:56:46,680
Vamos, sé testigo también.
2178
01:56:46,770 --> 01:56:48,180
Además, así estaré más tranquilo.
2179
01:56:48,200 --> 01:56:49,040
No realmente.
2180
01:56:49,070 --> 01:56:51,150
Entonces fuimos y escribimos una declaración.
2181
01:56:51,290 --> 01:56:52,440
Podemos volver.
2182
01:56:52,460 --> 01:56:53,230
No volveremos.
2183
01:56:53,490 --> 01:56:56,000
Este hombre, hasta que reciba castigo, no puede.
2184
01:56:56,070 --> 01:56:59,280
Aún no se sabe quién es ni a qué se dedica.
2185
01:56:59,350 --> 01:57:01,350
Incluso si lo encuentran, no irá a la cárcel, ya lo habrás oído.
2186
01:57:01,410 --> 01:57:02,110
Escuché.
2187
01:57:02,320 --> 01:57:04,090
Por eso te mantendré cerca de mí.
2188
01:57:04,820 --> 01:57:06,190
No puedo vivir así.
2189
01:57:06,300 --> 01:57:08,540
Yo tampoco puedo vivir sin ti.
2190
01:57:08,900 --> 01:57:11,550
Ahora absorbe esta información. Haz lo que quieras.
2191
01:57:31,610 --> 01:57:33,360
¿Está bien?
2192
01:57:37,550 --> 01:57:40,460
Reşat tendré una última petición para ti.
2193
01:57:43,490 --> 01:57:45,250
Nurhayat.
2194
01:57:50,110 --> 01:57:55,190
Después de mi muerte, no la dejes sola.
2195
01:57:55,420 --> 01:58:00,960
En esta vida, ella no tiene a nadie más que a mí.
2196
01:58:01,690 --> 01:58:06,850
Se quedará ahí así, sin querer nada de nadie.
2197
01:58:07,160 --> 01:58:10,730
Pero ella no podrá vivir sola.
2198
01:58:10,900 --> 01:58:12,980
Lo sé.
2199
01:58:13,320 --> 01:58:19,550
Después de que yo muera, ella vivirá como en prisión.
2200
01:58:24,600 --> 01:58:27,140
¿Cómo puede ser esto, señor Samet?
2201
01:58:28,130 --> 01:58:30,540
¿La vamos a dejar sola?
2202
01:58:30,780 --> 01:58:32,710
¿Qué significa que no hay nadie?
2203
01:58:32,880 --> 01:58:35,970
Estoy yo, está Reşat.
2204
01:58:40,730 --> 01:58:42,530
Gracias, Sra. Çiçek.
2205
01:58:42,720 --> 01:58:43,860
Gracias.
2206
01:58:43,980 --> 01:58:49,550
Reşat tiene mucha suerte de tenerte en su vida, mucha suerte.
2207
01:59:10,250 --> 01:59:12,850
¿Cuándo vamos a ver a nuestro hermano?
2208
01:59:12,940 --> 01:59:14,820
Ya escuchaste al abogado.
2209
01:59:14,980 --> 01:59:16,400
Él concertará una reunión y luego ya veremos.
2210
01:59:16,470 --> 01:59:18,940
Porque estaba preocupada, pregunté tanto.
2211
01:59:18,960 --> 01:59:20,400
Está cansado de eso.
2212
01:59:20,780 --> 01:59:22,260
Y te cansó.
2213
01:59:22,310 --> 01:59:23,190
Lo siento.
2214
01:59:23,250 --> 01:59:24,570
¿Cómo podría ser esto?
2215
01:59:24,860 --> 01:59:28,080
Hoy es un día muy importante para ti y tu hermano.
2216
01:59:30,630 --> 01:59:32,280
¿Qué ha pasado?
2217
01:59:32,840 --> 01:59:35,770
Mi hermano hizo cosas muy malas.
2218
01:59:35,970 --> 01:59:39,940
Resulta que no lo conocía tan bien.
2219
01:59:40,350 --> 01:59:45,730
¿Y si despúes que recupere su
libertad vuelve a hacer algo malo?
2220
01:59:47,340 --> 01:59:49,200
Lo siento.
2221
01:59:50,120 --> 01:59:51,920
Gamze, ¿estás bien?
2222
01:59:51,940 --> 01:59:53,130
Todo está bien, ¿dónde estás?
2223
01:59:53,280 --> 01:59:54,350
Allah Allah.
2224
01:59:54,400 --> 01:59:55,980
Todo está bien, estoy en casa, no pasa nada de eso.
2225
01:59:56,000 --> 01:59:57,810
Ahora estoy preparando la comida.
2226
01:59:58,090 --> 01:59:59,350
¿Por qué no estás en casa de la hermana Nuran?
2227
01:59:59,440 --> 02:00:01,610
Porque no es mi casa, por eso.
2228
02:00:02,160 --> 02:00:04,460
¿Qué has hecho? ¿Qué dijo el abogado?
2229
02:00:04,820 --> 02:00:06,490
Está claro que será liberado.
2230
02:00:06,580 --> 02:00:08,080
Estoy muy feliz.
2231
02:00:08,200 --> 02:00:11,220
Por cierto, la policía fue a nuestra casa.
2232
02:00:11,450 --> 02:00:13,530
Miraron la cámara de video.
2233
02:00:13,550 --> 02:00:15,270
Ahora están tratando de reconocer su identidad.
2234
02:00:15,300 --> 02:00:16,490
Te llamé para que te calmaras.
2235
02:00:16,490 --> 02:00:18,490
Está bien, me alegro.
2236
02:00:18,560 --> 02:00:20,330
Entonces prepárate.
2237
02:00:20,560 --> 02:00:21,640
Nosotros te recogeremos.
2238
02:00:21,670 --> 02:00:22,950
Vayamos juntos a un café.
2239
02:00:22,960 --> 02:00:23,390
No no.
2240
02:00:23,420 --> 02:00:24,730
No es posible, bajo ninguna circunstancia.
2241
02:00:25,010 --> 02:00:27,010
Iré con mamá.
2242
02:00:27,010 --> 02:00:28,020
Está de mal humor.
2243
02:00:28,110 --> 02:00:29,330
Tal vez incluso me quede con ella.
2244
02:00:29,410 --> 02:00:29,640
Bien.
2245
02:00:29,650 --> 02:00:31,820
Déjamelo saber, iré a recogerte.
2246
02:00:31,870 --> 02:00:32,700
No, no es necesario.
2247
02:00:32,720 --> 02:00:34,280
Yo iré con ellos.
2248
02:00:34,340 --> 02:00:36,720
Es decir, no cambies de camino.
2249
02:00:36,830 --> 02:00:37,850
Además, no hay ningún tío.
2250
02:00:37,880 --> 02:00:39,720
No hay tío, pero todavía hay un pervertido.
2251
02:00:39,740 --> 02:00:41,740
Realmente no es necesario, Ömer.
2252
02:00:41,800 --> 02:00:42,380
Iré, te digo.
2253
02:00:42,410 --> 02:00:43,070
Este tema está cerrado.
2254
02:00:43,200 --> 02:00:44,810
¿Tampoco confías en tu cuñado Sadık?
2255
02:00:44,970 --> 02:00:47,260
Yo iré con ellos.
2256
02:00:49,700 --> 02:00:52,330
Algo que pueda molestarte.
2257
02:00:52,360 --> 02:00:54,160
Me llamarás de inmediato.
2258
02:00:54,260 --> 02:00:57,560
Está bien. Está bien.
2259
02:01:05,240 --> 02:01:08,580
Mamá, ¿has vuelto a hacer las paces?
2260
02:01:08,680 --> 02:01:09,500
¿Con quién?
2261
02:01:09,760 --> 02:01:10,890
Con tío, madre.
2262
02:01:10,960 --> 02:01:12,930
¿Con quién más? Con el hermano Ömer.
2263
02:01:13,180 --> 02:01:14,110
No.
2264
02:01:14,460 --> 02:01:16,250
¿Por qué se ven todo el tiempo entonces?
2265
02:01:16,310 --> 02:01:18,450
Incluso te comunicas por teléfono.
2266
02:01:20,110 --> 02:01:21,560
Este…
2267
02:01:21,680 --> 02:01:22,290
Justo…
2268
02:01:22,560 --> 02:01:24,340
Mi tío vino.
2269
02:01:24,410 --> 02:01:26,600
Por eso es así.
2270
02:01:26,760 --> 02:01:28,430
Ya se fue.
2271
02:01:28,810 --> 02:01:29,690
¿Tienes hambre?
2272
02:01:29,790 --> 02:01:31,380
La comida está lista.
2273
02:01:31,880 --> 02:01:34,810
Mamá, desearía saber por qué se engañan unos a otros.
2274
02:01:35,000 --> 02:01:36,750
No pueden estar separados el uno del otro, eso es obvio.
2275
02:01:36,770 --> 02:01:37,550
Tuna.
2276
02:01:37,740 --> 02:01:40,300
Vamos, lleva esto a la mesa, pon
la mesa, ponte a trabajar.
2277
02:01:40,330 --> 02:01:42,140
No es beneficioso para ti escuchar esto,
así que envías a Tuna a poner la mesa.
2278
02:01:42,150 --> 02:01:43,550
Hoy no habrá pasta.
2279
02:01:43,640 --> 02:01:44,510
Cocinaré el repollo.
2280
02:01:44,620 --> 02:01:45,690
No, está bien.
2281
02:01:45,880 --> 02:01:47,990
Lo cubriré ahora, no te enfades.
2282
02:01:57,520 --> 02:01:59,250
¿Viste esto, Şükran?
2283
02:01:59,350 --> 02:02:01,750
Así lo hicieron.
2284
02:02:01,770 --> 02:02:03,050
Jala.
2285
02:02:04,220 --> 02:02:07,320
Mira lo bonito que quedó.
2286
02:02:07,760 --> 02:02:08,700
Şükran.
2287
02:02:08,790 --> 02:02:10,360
Quedó hermoso, ¿verdad?
2288
02:02:10,760 --> 02:02:11,930
Muy hermoso.
2289
02:02:12,000 --> 02:02:13,930
Que Allah conceda que a Nilüfer también le guste.
2290
02:02:14,060 --> 02:02:14,920
Sí, le gustará.
2291
02:02:15,030 --> 02:02:15,530
Le gustará.
2292
02:02:15,650 --> 02:02:16,850
¿Sucedió? Muéstrame.
2293
02:02:17,000 --> 02:02:18,360
Tía, ¿funcionó?
2294
02:02:19,320 --> 02:02:20,160
Sucedió.
2295
02:02:20,340 --> 02:02:22,130
Mamá, es algo descuidado.
2296
02:02:22,190 --> 02:02:24,730
No, todo es muy bonito, buena
suerte a tus manos. Bien hecho.
2297
02:02:24,760 --> 02:02:25,960
Tahir, ¿dices algo?
2298
02:02:25,960 --> 02:02:27,370
Compraste adornoz muy hermosas.
2299
02:02:27,370 --> 02:02:29,120
Realmente me gustó que que los colores son muy brillantes.
2300
02:02:29,150 --> 02:02:30,160
Me gusta mucho.
2301
02:02:30,350 --> 02:02:31,520
Lo hiciste.
2302
02:02:31,610 --> 02:02:32,860
Sí.
2303
02:02:33,240 --> 02:02:35,050
No lo compré.
2304
02:02:35,210 --> 02:02:36,840
Hakan lo hizo.
2305
02:02:41,520 --> 02:02:42,100
Emine.
2306
02:02:42,160 --> 02:02:43,080
Cuelga esto también.
2307
02:02:43,120 --> 02:02:43,720
Eda, hija.
2308
02:02:43,820 --> 02:02:45,630
Cuelga todo.
2309
02:02:45,750 --> 02:02:46,630
Aquí tienes.
2310
02:02:46,760 --> 02:02:48,100
¿Qué pasa, Nisa?
2311
02:02:48,220 --> 02:02:51,260
¿Inmediatamente dejaron de gustarte los adornos?
2312
02:02:51,370 --> 02:02:53,070
¿Qué tiene esto que ver con eso? Decoraciones ordinarias.
2313
02:02:53,400 --> 02:02:54,780
Los adornos son como los adornos.
2314
02:02:55,120 --> 02:02:56,580
Vamos.
2315
02:02:57,330 --> 02:02:58,010
Nisa.
2316
02:02:58,120 --> 02:02:58,720
Escucha.
2317
02:02:58,870 --> 02:03:00,770
Te enojarás conmigo.
2318
02:03:00,880 --> 02:03:03,810
Pero deberías escuchar al chico otra vez.
2319
02:03:03,970 --> 02:03:05,000
No escucho a los mentirosos.
2320
02:03:05,080 --> 02:03:05,930
No tengo tiempo para esto, Tahir.
2321
02:03:05,950 --> 02:03:06,940
No interfieras, por favor.
2322
02:03:07,010 --> 02:03:07,630
Es todo.
2323
02:03:08,410 --> 02:03:09,400
Nisa.
2324
02:03:09,870 --> 02:03:13,550
Pienso en tu cara cuando lees esas cartas.
2325
02:03:13,670 --> 02:03:15,580
Estabas tan feliz.
2326
02:03:15,920 --> 02:03:17,190
Estabas tan emocionada.
2327
02:03:17,200 --> 02:03:18,390
Cállate, Şükran.
2328
02:03:18,490 --> 02:03:19,750
Cállate por favor.
2329
02:03:20,030 --> 02:03:22,950
¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué debería callarse la tía Şükran?
2330
02:03:23,550 --> 02:03:24,810
No, hija.
2331
02:03:24,940 --> 02:03:26,590
Ella no dijo que nos calláramos.
2332
02:03:26,660 --> 02:03:27,840
Ella está hablando de adornos.
2333
02:03:27,880 --> 02:03:29,230
Sobre decoraciones.
2334
02:03:29,490 --> 02:03:32,000
Aún no has ido a comprar bebidas.
2335
02:03:32,010 --> 02:03:33,200
No tomo ninguna bebida.
2336
02:03:33,240 --> 02:03:34,470
El tiempo corre.
2337
02:03:34,540 --> 02:03:36,290
Cómprame bebidas.
2338
02:03:36,460 --> 02:03:38,680
Estás haciendo algo, no lo entiendo.
2339
02:03:38,730 --> 02:03:40,990
Ve. Ve. Vamos.
2340
02:03:41,900 --> 02:03:42,410
Vamos.
2341
02:03:43,520 --> 02:03:45,650
Vamos.
2342
02:03:51,530 --> 02:03:53,850
Aquí.
2343
02:03:54,830 --> 02:03:57,970
Tenías una razón para despertarte por la mañana.
2344
02:03:58,020 --> 02:04:01,350
Ibas corriendo al trabajo, de repente llegó una carta.
2345
02:04:01,450 --> 02:04:03,800
Sí, Hakan mintió.
2346
02:04:03,830 --> 02:04:07,290
Pero lo que estaba escrito en las cartas no era mentira.
2347
02:04:07,720 --> 02:04:09,550
Él te ama, Nisa.
2348
02:04:09,640 --> 02:04:10,670
Tahir lo contó todo.
2349
02:04:10,830 --> 02:04:11,540
Sí, Nisa.
2350
02:04:11,860 --> 02:04:12,880
Te ama.
2351
02:04:13,270 --> 02:04:15,190
Además, está sufriendo, te lo digo.
2352
02:04:15,290 --> 02:04:15,840
No hables.
2353
02:04:15,930 --> 02:04:16,390
Tahir.
2354
02:04:16,540 --> 02:04:17,020
No hables.
2355
02:04:17,060 --> 02:04:17,980
No me digas nada.
2356
02:04:18,050 --> 02:04:21,710
Cierra este tema, de lo contrario te ofenderé. Por favor.
2357
02:04:21,840 --> 02:04:23,300
Escucha, Nisa, tienes razón.
2358
02:04:23,570 --> 02:04:24,830
Dijiste todo.
2359
02:04:24,930 --> 02:04:26,540
Además, dijo muchas cosas.
2360
02:04:26,660 --> 02:04:28,590
Gritaste y te enojaste.
2361
02:04:28,980 --> 02:04:32,260
Pero Hakan no vino aquí para no molestarte.
2362
02:04:32,290 --> 02:04:33,310
Sí.
2363
02:04:33,340 --> 02:04:36,440
Dijo que tiene un efecto negativo en ti y te pone nerviosa.
2364
02:04:36,500 --> 02:04:37,480
La gloria sea para Allah.
2365
02:04:37,620 --> 02:04:39,100
Finalmente entendió.
2366
02:04:39,400 --> 02:04:42,400
Mejor tarde que nunca. Gloria a Allah, comprendió.
2367
02:04:42,560 --> 02:04:43,250
Nisa.
2368
02:04:44,470 --> 02:04:47,580
¿No estás exagerando?
2369
02:04:47,790 --> 02:04:50,040
Sí, te lo ocultó.
2370
02:04:50,170 --> 02:04:51,750
Pero piénselo de esta manera.
2371
02:04:52,080 --> 02:04:55,490
Si Hakan no hubiera ocultado su identidad
y te hubiera dado estas cartas...
2372
02:04:55,570 --> 02:04:58,390
¿Las leerías?
2373
02:04:58,410 --> 02:04:59,300
No las leerías.
2374
02:04:59,360 --> 02:05:00,300
Las romperías y las tirarías.
2375
02:05:00,390 --> 02:05:01,860
¿No es así?
2376
02:05:02,700 --> 02:05:04,570
Allah-Allah, lo habría tirado, por supuesto.
2377
02:05:04,720 --> 02:05:05,720
Lo tiraría a la basura, por supuesto.
2378
02:05:05,740 --> 02:05:08,070
¿Qué quieres decir, Şükran?
2379
02:05:09,250 --> 02:05:11,380
Lo siento hermana.
2380
02:05:12,250 --> 02:05:13,470
Piensa…
2381
02:05:13,540 --> 02:05:14,910
Cómo decir.
2382
02:05:15,360 --> 02:05:19,220
Te molesta que la persona que te gusta sea Hakan.
2383
02:05:19,560 --> 02:05:24,300
No puedes aceptar que sientes algo por él, Nisa.
2384
02:05:24,680 --> 02:05:26,180
Es difícil para ti aceptar esto.
2385
02:05:26,340 --> 02:05:27,570
¿No es así, Şükran?
2386
02:05:27,980 --> 02:05:28,910
Sí.
2387
02:05:29,280 --> 02:05:33,240
Pero claro que es difícil. Es complicado.
2388
02:05:33,410 --> 02:05:34,090
Pero…
2389
02:05:34,740 --> 02:05:36,330
Es posible.
2390
02:05:36,490 --> 02:05:38,510
Tu quieres decir…
2391
02:05:39,290 --> 02:05:44,360
Que, al estar al borde del divorcio,
puedas volver a experimentar sentimientos.
2392
02:05:44,530 --> 02:05:46,560
Esto es maravilloso, ¿verdad, Şükran?
2393
02:05:46,690 --> 02:05:48,290
No.
2394
02:05:48,400 --> 02:05:52,220
Eso es lo que dices, yo no dije nada de eso, Tahir.
2395
02:05:52,560 --> 02:05:55,390
Tahir, hizo esto para hacerme quedar mal.
2396
02:05:55,470 --> 02:05:58,400
Decir que soy una mujer casada y
mantener correspondencia con los demás.
2397
02:05:58,500 --> 02:05:59,330
¿Entiendes?
2398
02:05:59,470 --> 02:06:00,860
No me lo defiendas.
2399
02:06:01,130 --> 02:06:01,600
Allah Allah.
2400
02:06:01,650 --> 02:06:03,170
No tiene nada de bueno.
2401
02:06:03,330 --> 02:06:06,820
Y no me utilices para averiguar nada de tu esposa, Tahir.
2402
02:06:09,880 --> 02:06:11,270
Genial, Nisa.
2403
02:06:11,640 --> 02:06:14,640
Siéntete ofendida, aumenta tu odio, ¿está bien?
2404
02:06:14,830 --> 02:06:18,380
¿Estarías feliz si Şükran hiciera lo mismo conmigo?
2405
02:06:19,450 --> 02:06:21,970
Si ella me quitara a mis hijos.
2406
02:06:22,150 --> 02:06:23,160
Mira, Nisa.
2407
02:06:23,290 --> 02:06:26,510
Hakan no hizo ni la mitad de lo que yo hice con los niños.
2408
02:06:26,520 --> 02:06:29,450
Todo el mundo merece una segunda oportunidad.
2409
02:06:29,680 --> 02:06:31,880
Si tratas la vida tan estrictamente...
2410
02:06:31,980 --> 02:06:33,920
Si eres tan terca, nada saldrá bien.
2411
02:06:34,070 --> 02:06:35,470
Sólo quedarás destrozada.
2412
02:06:35,760 --> 02:06:37,200
Entonces te quedarán fragmentos, Nisa.
2413
02:06:37,250 --> 02:06:38,900
Está bien, Tahir, ¡me quedaré así!
2414
02:06:38,950 --> 02:06:39,770
¡Suficiente! Allah Allah.
2415
02:06:39,780 --> 02:06:41,150
Deja de presionarme.
2416
02:06:41,660 --> 02:06:43,810
¡No me protegiste como lo protegiste a él!
2417
02:06:44,020 --> 02:06:46,510
¡Como Hakan!
2418
02:06:46,980 --> 02:06:48,310
Sí, tiene usted razón.
2419
02:06:48,620 --> 02:06:51,920
Sí, no te protegí en ese momento.
2420
02:06:52,230 --> 02:06:54,720
Y lo siento mucho.
2421
02:06:55,080 --> 02:06:57,720
Pero todo el mundo merece lamentarse, Nisa.
2422
02:07:01,030 --> 02:07:02,340
Ya basta, no me presiones.
2423
02:07:02,560 --> 02:07:04,020
Juro que no puedo respirar.
2424
02:07:04,080 --> 02:07:06,630
Me sentí incómoda.
2425
02:07:08,150 --> 02:07:09,110
Mamá.
2426
02:07:09,550 --> 02:07:11,540
No me diste dinero.
2427
02:07:12,210 --> 02:07:13,240
No teníamos suficiente.
2428
02:07:13,470 --> 02:07:13,950
Dale.
2429
02:07:13,990 --> 02:07:14,650
Daré.
2430
02:07:14,690 --> 02:07:15,640
Daré.
2431
02:07:17,720 --> 02:07:18,740
Vamos, mi belleza.
2432
02:07:18,780 --> 02:07:20,700
Sin resbalar, vamos.
2433
02:07:20,750 --> 02:07:23,170
No, Nuran, no tengo fuerzas.
2434
02:07:23,210 --> 02:07:25,480
¿Qué me importa el cumpleaños de Nilüfer?
2435
02:07:25,760 --> 02:07:27,000
No voy a ir.
2436
02:07:27,180 --> 02:07:29,580
Mamá, ¿puedes levantarte?
2437
02:07:29,600 --> 02:07:30,740
Tomaremos un poco de aire.
2438
02:07:30,850 --> 02:07:31,420
Vamos.
2439
02:07:31,500 --> 02:07:32,890
Tomé una bocanada de aire.
2440
02:07:33,000 --> 02:07:34,330
Tomé una bocanada de aire.
2441
02:07:34,510 --> 02:07:36,830
Allah, dame paciencia.
2442
02:07:37,050 --> 02:07:39,660
Mamá, te destruiste a ti misma.
2443
02:07:39,700 --> 02:07:41,220
Te torturaste a ti misma.
2444
02:07:41,250 --> 02:07:42,100
¿Qué más harás?
2445
02:07:42,250 --> 02:07:45,040
Si estás tan enamorada de él...
2446
02:07:45,150 --> 02:07:47,260
Yo no me iría, mamá.
2447
02:07:47,670 --> 02:07:50,150
¿Por qué rompiste? ¿Por mí?
2448
02:07:50,180 --> 02:07:52,670
¿Por qué los vecinos se enojaron?
2449
02:07:52,780 --> 02:07:55,180
¿Por las palabras de mi tío? Ojalá pudiera entender.
2450
02:07:55,230 --> 02:07:57,600
¿Cuándo me entendiste?
2451
02:07:57,850 --> 02:08:00,420
Lo dejé por tu culpa.
2452
02:08:00,620 --> 02:08:02,540
Pensaste que no era lo correcto para mí.
2453
02:08:02,830 --> 02:08:05,760
Todavía te ves así...
2454
02:08:06,070 --> 02:08:09,430
Si mi hija no me entiende, ¿cómo me entenderán los demás?
2455
02:08:09,940 --> 02:08:11,020
Que no entiendan.
2456
02:08:11,120 --> 02:08:11,780
Déjalo.
2457
02:08:11,910 --> 02:08:13,030
Bueno yo no.
2458
02:08:13,570 --> 02:08:15,790
No soy tan valiente.
2459
02:08:15,910 --> 02:08:18,590
Si no fueras valiente, ¿habrías huido?
2460
02:08:18,890 --> 02:08:21,290
Pero regresé a casa como un amor.
2461
02:08:21,640 --> 02:08:24,900
Esto significa que no puedo vivir lejos de mi familia.
2462
02:08:25,920 --> 02:08:28,400
Herí su orgullo.
2463
02:08:29,150 --> 02:08:30,750
Le rompió el corazón.
2464
02:08:31,040 --> 02:08:31,540
Bueno.
2465
02:08:31,690 --> 02:08:32,710
De acuerdo, vamos.
2466
02:08:32,760 --> 02:08:33,930
Levántate, vámonos.
2467
02:08:34,060 --> 02:08:36,710
Vámonos, quién sabe qué hizo Şükran allí.
2468
02:08:36,820 --> 02:08:38,580
Ella hizo borek según tu receta.
2469
02:08:38,580 --> 02:08:41,420
Probemos cómo lo cocinó, comprobémoslo.
2470
02:08:41,580 --> 02:08:44,770
Comamos un poco de pastel y volvamos.
2471
02:08:44,890 --> 02:08:47,690
Los dulces ayudan mucho en momentos como estos.
2472
02:08:47,740 --> 02:08:51,020
Pasteles, dulces y borek ayudan a sobrevivir al dolor del amor.
2473
02:08:51,060 --> 02:08:51,800
¡Ay, está bien!
2474
02:08:52,040 --> 02:08:53,780
Es como si estuvieras engañando a un niño.
2475
02:08:53,860 --> 02:08:54,810
¿Vendrá Gamze?
2476
02:08:54,880 --> 02:08:56,400
Sí, ella vendrá, nos encontraremos con ella allí.
2477
02:08:56,440 --> 02:08:56,970
Vamos.
2478
02:08:57,200 --> 02:08:58,860
¿Qué pasa con el pastel?
2479
02:08:59,060 --> 02:09:02,320
Ojalá con nueces. ¿Pero de dónde sacan este sabor?
2480
02:09:02,500 --> 02:09:07,660
¿Quieres nueces?
2481
02:09:08,170 --> 02:09:10,010
Deja que tu cara sonría.
2482
02:09:10,150 --> 02:09:13,800
Te daré todas las nueces de este mundo.
2483
02:09:14,020 --> 02:09:16,830
Mi belleza, vamos.
2484
02:09:16,980 --> 02:09:17,570
Ven.
2485
02:09:17,670 --> 02:09:19,200
Te daré nueces.
2486
02:09:19,230 --> 02:09:19,960
Venir.
2487
02:09:20,320 --> 02:09:21,840
Vamos.
2488
02:09:23,440 --> 02:09:25,020
Mamá, ¿adónde vamos?
2489
02:09:25,190 --> 02:09:26,780
Queríamos ir a comer hamburguesas, ¿no?
2490
02:09:26,900 --> 02:09:30,320
¿No estás cansada de comer hamburguesas todos los años, hija?
2491
02:09:31,170 --> 02:09:33,040
¿Quieres escuchar la verdad?
2492
02:09:33,180 --> 02:09:35,720
Sí, ¿cuál es la verdad?
2493
02:09:35,910 --> 02:09:37,980
Ya no puedo ver las hamburguesas.
2494
02:09:38,100 --> 02:09:40,900
Hemos estado haciendo lo mismo desde la infancia.
2495
02:09:41,540 --> 02:09:44,600
¿Tampoco te gustaron mis pasteles?
2496
02:09:44,730 --> 02:09:46,450
No, los quiero mucho.
2497
02:09:46,530 --> 02:09:48,360
Porque los cocinas tú.
2498
02:09:48,860 --> 02:09:50,820
Pero las hamburguesas...
2499
02:09:51,710 --> 02:09:54,540
¿Por qué no hablaste, Nilüfer?
2500
02:09:54,610 --> 02:09:56,360
No escuché eso de ti.
2501
02:09:56,440 --> 02:09:57,220
Mamá.
2502
02:09:57,340 --> 02:10:01,760
Porque solo en mi cumpleaños podíamos pasar todo el día juntos.
2503
02:10:02,070 --> 02:10:04,370
¿Qué más necesito?
2504
02:10:04,520 --> 02:10:05,380
No hay nadie aquí.
2505
02:10:05,460 --> 02:10:07,140
Mamá y yo estamos solos.
2506
02:10:07,210 --> 02:10:09,770
No tengo que compartirla con nadie.
2507
02:10:10,340 --> 02:10:11,810
Por eso guardaste silencio.
2508
02:10:11,830 --> 02:10:14,310
Y estuviste de acuerdo, ¿verdad?
2509
02:10:15,960 --> 02:10:19,850
Nilüfer, desearía poder hacer más.
2510
02:10:20,020 --> 02:10:25,770
No me compartirías con extraños, sino con un papá normal.
2511
02:10:26,830 --> 02:10:30,250
Si tan solo tuviéramos una familia normal.
2512
02:10:31,230 --> 02:10:32,360
Bueno.
2513
02:10:32,650 --> 02:10:34,210
No dije esto para molestarte.
2514
02:10:34,340 --> 02:10:36,170
Y hoy es mi cumpleaños.
2515
02:10:36,180 --> 02:10:38,560
No quiero lágrimas, ¿está bien?
2516
02:10:39,420 --> 02:10:40,170
Bien entonces.
2517
02:10:40,360 --> 02:10:43,440
Que esta vez sea un cumpleaños inusual.
2518
02:10:43,480 --> 02:10:45,080
¿Cómo es eso?
2519
02:10:45,190 --> 02:10:45,860
No lo sé.
2520
02:10:45,970 --> 02:10:48,120
¿Cómo es eso? ¿Qué está sucediendo?
2521
02:10:49,390 --> 02:10:50,420
¡Ellas vinieron!
2522
02:10:50,520 --> 02:10:53,350
¡Sorpresa!
2523
02:11:00,290 --> 02:11:02,780
No creo que todos estén aquí.
2524
02:11:02,810 --> 02:11:06,060
Mamá, ¿tú hiciste esto?
2525
02:11:07,860 --> 02:11:08,680
Por supuesto por supuesto.
2526
02:11:08,710 --> 02:11:10,110
Tu mamá hizo todo.
2527
02:11:14,380 --> 02:11:15,080
Nilüfer.
2528
02:11:15,150 --> 02:11:15,780
Cariño.
2529
02:11:16,240 --> 02:11:17,540
Feliz cumpleaños.
2530
02:11:20,590 --> 02:11:22,120
Es bueno que existas.
2531
02:11:22,990 --> 02:11:25,290
Es bueno que seas mi hermana.
2532
02:11:26,820 --> 02:11:28,030
Feliz cumpleaños.
2533
02:11:28,070 --> 02:11:30,340
Gracias.
2534
02:11:33,180 --> 02:11:34,770
Vayamos a ver los regalos.
2535
02:11:34,860 --> 02:11:36,770
Bien.
2536
02:11:38,460 --> 02:11:40,040
Los traeré.
2537
02:11:46,800 --> 02:11:49,450
Gracias Eda.
2538
02:11:49,920 --> 02:11:52,180
Y este es un pequeño regalo de nuestra parte.
2539
02:11:52,530 --> 02:11:53,170
¿Por qué era necesario?
2540
02:11:53,240 --> 02:11:54,800
¿Por qué estas preocupada?
2541
02:11:54,940 --> 02:11:57,010
Me hiciste muy feliz, ven aquí.
2542
02:12:02,860 --> 02:12:04,230
¿Funcionó bien, Vicdan?
2543
02:12:04,470 --> 02:12:05,840
Nilüfer está feliz.
2544
02:12:06,200 --> 02:12:08,210
Muy bien hecho, Nisa.
2545
02:12:08,330 --> 02:12:10,320
Salud a tus manos.
2546
02:12:10,980 --> 02:12:13,050
Por primera vez sintió que tenía una familia.
2547
02:12:13,140 --> 02:12:14,830
Mira que feliz está.
2548
02:12:17,887 --> 02:12:19,937
Entonces ella tiene una familia.
2549
02:12:20,544 --> 02:12:22,034
Tú tienes.
2550
02:12:22,482 --> 02:12:25,162
Eras a la vez su papá y su mamá.
2551
02:12:25,330 --> 02:12:28,390
Criaste a una hija tan hermosa como Nilüfer.
2552
02:12:28,430 --> 02:12:29,970
No todos pueden hacer esto.
2553
02:12:30,160 --> 02:12:32,490
No lo olvides.
2554
02:12:41,200 --> 02:12:45,080
Hija, este regalo no es digno de ti.
2555
02:12:45,320 --> 02:12:52,530
Y no reemplazará esos años que vivimos por separado.
2556
02:12:52,720 --> 02:13:00,050
Lo sé, pero es un recordatorio de tu papá.
2557
02:13:00,510 --> 02:13:03,120
Inşallah te guste.
2558
02:13:07,350 --> 02:13:09,940
Gracias papá.
2559
02:13:19,590 --> 02:13:21,860
Muy hermoso.
2560
02:13:22,260 --> 02:13:23,340
Ábrelo.
2561
02:13:23,450 --> 02:13:24,360
Bien.
2562
02:13:26,370 --> 02:13:27,730
Muy hermoso.
2563
02:13:27,820 --> 02:13:29,220
Gracias papá.
2564
02:13:29,270 --> 02:13:30,330
Mira.
2565
02:13:30,360 --> 02:13:31,460
Muy hermoso.
2566
02:13:31,510 --> 02:13:32,590
Sí.
2567
02:13:35,480 --> 02:13:36,760
Me lo pondré.
2568
02:13:37,310 --> 02:13:37,890
¿Te gustó?
2569
02:13:37,940 --> 02:13:38,870
Realmente me gustó.
2570
02:13:38,930 --> 02:13:40,830
Muchas gracias.
2571
02:13:43,460 --> 02:13:44,160
¿Qué?
2572
02:13:44,410 --> 02:13:46,800
Collar.
2573
02:13:59,030 --> 02:14:01,670
Nuran, ¿qué está pasando?
2574
02:14:01,880 --> 02:14:02,800
No preguntes.
2575
02:14:02,970 --> 02:14:04,290
Amor sufrimiento.
2576
02:14:04,340 --> 02:14:07,730
Ella ha estado así desde la mañana, de la nada.
2577
02:14:07,770 --> 02:14:10,160
Ella terminó la relación, Şükran.
2578
02:14:10,220 --> 02:14:12,460
Nuran, te diré que esto no surge de la nada.
2579
02:14:12,730 --> 02:14:14,240
Bueno, tú, porque ella no confiaba en él.
2580
02:14:14,260 --> 02:14:17,310
Es mejor dejarle entender ahora que más tarde. Déjala llorar.
2581
02:14:17,410 --> 02:14:19,650
¿Por qué debería llorar?
2582
02:14:20,080 --> 02:14:20,810
Esto es amor.
2583
02:14:20,830 --> 02:14:22,490
¿No hay amor feliz?
2584
02:14:22,820 --> 02:14:25,130
¿Además de Sadık y Nuran?
2585
02:14:25,490 --> 02:14:26,730
No.
2586
02:14:26,840 --> 02:14:28,100
Sí, Şükran, ¿qué estás viendo?
2587
02:14:28,140 --> 02:14:30,340
¿Has visto y vivido el amor feliz?
2588
02:14:30,980 --> 02:14:32,880
¿Cuáles son estas palabras, Nisa?
2589
02:14:32,900 --> 02:14:34,200
Allah Allah.
2590
02:14:34,270 --> 02:14:36,160
¿Es lógico lo que dices?
2591
02:14:36,180 --> 02:14:36,720
No.
2592
02:14:36,800 --> 02:14:39,270
Está bien, tal vez no en nuestro entorno.
2593
02:14:39,300 --> 02:14:41,990
Quizás en otra zona haya gente como Nuran y Sadık.
2594
02:14:42,030 --> 02:14:43,360
Inşallah. Inşallah.
2595
02:14:43,390 --> 02:14:45,090
También me gustaría decir Gamze y Ömer.
2596
02:14:45,710 --> 02:14:49,060
Pero aún no han llegado a ese punto.
2597
02:14:49,150 --> 02:14:51,130
Nuran, corta este pastel ya.
2598
02:14:51,190 --> 02:14:54,480
Ya se ha derretido y se ha convertido en mi cara.
2599
02:14:54,600 --> 02:14:56,290
Oh, mamá.
2600
02:14:56,520 --> 02:14:59,210
Espera dos minutos, los niños están abriendo sus regalos.
2601
02:15:01,140 --> 02:15:02,750
Fatma.
2602
02:15:03,110 --> 02:15:04,480
¿Rahmi?
2603
02:15:05,020 --> 02:15:06,430
¿Qué estás haciendo aquí?
2604
02:15:06,660 --> 02:15:08,660
Dejé mi orgullo a un lado.
2605
02:15:08,820 --> 02:15:12,710
Y silencié mi ego. Y vine a ti.
2606
02:15:16,820 --> 02:15:19,240
Todos se ríen, ¿no lo ves?
2607
02:15:19,710 --> 02:15:20,640
Por supuesto que se reirán.
2608
02:15:20,690 --> 02:15:22,620
Porque están felices por nosotros.
2609
02:15:22,840 --> 02:15:25,070
Incluso tu hija ya está feliz.
2610
02:15:26,230 --> 02:15:26,620
No.
2611
02:15:26,930 --> 02:15:28,590
No la conoces.
2612
02:15:28,780 --> 02:15:31,000
Probablemente esté llorando por dentro.
2613
02:15:31,320 --> 02:15:33,380
¿Y cómo sabes que estoy aquí?
2614
02:15:33,440 --> 02:15:40,940
Mamá, le pedí a Sadık que trajera
al Sr. Rahmi. Gracias a él llegó.
2615
02:15:41,420 --> 02:15:44,790
Cuando lo encontré, su corazón estaba roto.
2616
02:15:44,980 --> 02:15:47,890
Y de alguna manera lo persuadí.
2617
02:15:49,300 --> 02:15:52,170
Mamá, no hagas esto, te lo ruego.
2618
02:15:52,220 --> 02:15:58,240
Sería mejor para el Sr. Rahmi estar todo el
día frente a nuestra casa que verte infeliz.
2619
02:16:00,960 --> 02:16:04,480
Me gustó la canción.
2620
02:16:17,560 --> 02:16:20,440
Canta, te escucharé por siempre.
2621
02:16:20,470 --> 02:16:22,050
Canción de mi vida.
2622
02:16:22,080 --> 02:16:23,840
Casémonos ya.
2623
02:16:23,890 --> 02:16:25,460
¿No quieres?
2624
02:16:26,120 --> 02:16:26,880
Quiero.
2625
02:16:30,850 --> 02:16:32,060
¿Qué ha pasado?
2626
02:16:32,200 --> 02:16:35,000
Hasta aquí el amor por nuestra zona.
2627
02:16:35,160 --> 02:16:36,060
Es tu turno.
2628
02:16:36,090 --> 02:16:37,720
Şükran, cállate, cállate.
2629
02:16:37,760 --> 02:16:38,420
¿Qué está mal?
2630
02:16:38,450 --> 02:16:40,180
Yo digo que te pongas detrás de ti.
2631
02:16:47,560 --> 02:16:49,620
Gracias.
2632
02:16:57,330 --> 02:16:59,180
¡Bravo!
2633
02:17:05,280 --> 02:17:09,130
Nilüfer, arruinamos tu cumpleaños, lo siento.
2634
02:17:09,200 --> 02:17:10,030
No, ¿qué dices?
2635
02:17:10,050 --> 02:17:11,040
Estoy muy feliz.
2636
02:17:11,100 --> 02:17:12,720
Qué bueno que lo arruinaron.
2637
02:17:12,730 --> 02:17:17,730
Vamos, enciende estas velas y apágalas.
2638
02:17:20,170 --> 02:17:22,420
Vengan también, estaremos juntos.
2639
02:17:22,470 --> 02:17:22,950
¿Nosotros?
2640
02:17:23,060 --> 02:17:24,350
Sí.
2641
02:17:29,080 --> 02:17:31,400
Sonríe siempre, hermosa, ¿está bien?
2642
02:17:34,690 --> 02:17:36,890
Estoy pidiendo un deseo.
2643
02:17:47,420 --> 02:17:48,760
Samet.
2644
02:17:49,000 --> 02:17:52,110
Samet. Abre los ojos, por favor.
2645
02:17:52,780 --> 02:17:58,730
Samet, por favor abre los ojos.
2646
02:18:07,440 --> 02:18:10,400
Perdón por todo.
2647
02:18:27,100 --> 02:18:30,420
Perdona por todo.
2648
02:18:35,750 --> 02:18:37,440
Perdonamos.
2649
02:19:12,410 --> 02:19:14,060
Samet.
2650
02:19:20,410 --> 02:19:21,860
Samet.
2651
02:19:30,430 --> 02:19:33,710
Adiós, Samet.
2652
02:19:34,040 --> 02:19:36,400
Perdonamos.
2653
02:20:09,020 --> 02:20:09,510
¿Te gustó el pastel?
2654
02:20:09,560 --> 02:20:11,060
Come otro trozo, flor de verano.
2655
02:20:11,320 --> 02:20:14,220
Comí mucho, engordaré.
2656
02:20:14,450 --> 02:20:17,110
En cualquier forma eres como un pistacho.
2657
02:20:17,220 --> 02:20:19,060
Tu forma está en su lugar. Vamos, come.
2658
02:20:19,200 --> 02:20:20,400
Está bien entonces.
2659
02:20:28,070 --> 02:20:30,450
El pastel está fresco.
2660
02:20:30,480 --> 02:20:31,080
Delicioso.
2661
02:20:31,120 --> 02:20:32,690
¿Lo hiciste?
2662
02:20:33,360 --> 02:20:35,520
Nuran, no mires así a la mujer.
2663
02:20:35,860 --> 02:20:38,480
La asustas y ella se negará nuevamente.
2664
02:20:38,580 --> 02:20:40,060
Ella no se negará.
2665
02:20:40,150 --> 02:20:41,890
No lo permitiremos, si Allah quiere.
2666
02:20:45,010 --> 02:20:46,590
Inşallah.
2667
02:20:47,340 --> 02:20:49,040
¿Quiere un poco de agua, señora Fatma?
2668
02:20:49,140 --> 02:20:50,880
Si no es mucha molestia, lo aceptaré.
2669
02:20:50,930 --> 02:20:51,290
No.
2670
02:20:51,310 --> 02:20:52,300
¿No está en la jarra?
2671
02:20:52,310 --> 02:20:53,570
No, se acabó.
2672
02:20:54,130 --> 02:20:55,920
¿Qué?
2673
02:21:11,910 --> 02:21:16,610
Nisa, hice todo lo posible para recuperarte.
2674
02:21:16,730 --> 02:21:18,640
Quería que vieras cuánto te amo.
2675
02:21:18,750 --> 02:21:19,690
Pero no pude hacer frente a nada.
2676
02:21:19,920 --> 02:21:22,730
Entendí bien que no me amas en absoluto.
2677
02:21:23,010 --> 02:21:24,520
Te dejaré en paz.
2678
02:21:24,620 --> 02:21:27,410
No quiero vivir en esta ciudad, esta vida sin ti.
2679
02:21:27,530 --> 02:21:28,670
Me voy de aquí.
2680
02:21:28,910 --> 02:21:30,290
Tampoco sé dónde.
2681
02:21:30,580 --> 02:21:33,150
Quizás hacia lo desconocido.
2682
02:21:33,500 --> 02:21:34,200
Adiós.
2683
02:21:34,330 --> 02:21:35,150
Corazón solitario.
2684
02:21:35,230 --> 02:21:36,530
Hakan.
2685
02:21:39,740 --> 02:21:41,160
¿Qué es esto, Nisa?
2686
02:21:41,410 --> 02:21:42,530
¿Carta?
2687
02:21:42,840 --> 02:21:44,380
¿Qué escribe?
2688
02:21:45,300 --> 02:21:47,250
Escribió que se iba.
2689
02:21:47,900 --> 02:21:49,250
¿A dónde va?
2690
02:21:49,270 --> 02:21:50,890
Hacia lo desconocido.
2691
02:21:51,300 --> 02:21:52,970
¿Hacia lo desconocido?
2692
02:21:53,650 --> 02:21:54,900
¿Qué significa?
2693
02:21:55,740 --> 02:21:57,210
Quién sabe qué.
2694
02:22:00,950 --> 02:22:02,250
Şükran es muy sabroso.
2695
02:22:02,300 --> 02:22:03,910
Buen provecho.
2696
02:22:04,300 --> 02:22:07,090
Las chicas son hermosas.
2697
02:22:23,240 --> 02:22:24,760
Mira.
2698
02:22:24,840 --> 02:22:26,940
Espectáculo.
2699
02:22:27,150 --> 02:22:29,020
Muy lindo.
2700
02:22:29,250 --> 02:22:31,770
Mira que felices están las niñas.
2701
02:22:31,820 --> 02:22:34,430
Sus ojos están sonriendo, Maşallah.
2702
02:22:34,680 --> 02:22:36,510
Que Allah les ayude.
2703
02:22:37,060 --> 02:22:40,000
Amén, amén.
2704
02:22:42,410 --> 02:22:44,060
Déjame filmarte.
2705
02:22:44,080 --> 02:22:45,110
Chicas, ¿quieren algo?
2706
02:22:45,150 --> 02:22:46,670
¿Emine, nos tomarás una foto?
2707
02:22:46,850 --> 02:22:47,980
Déjala tomar una foto.
2708
02:22:48,340 --> 02:22:50,780
Tahir también se porta bien.
2709
02:22:50,860 --> 02:22:53,110
Lo intenta por el bien de los niños.
2710
02:22:53,960 --> 02:22:55,600
Sí, lo está intentando, Nuran.
2711
02:22:55,710 --> 02:23:00,370
Dijo algo como te amo.
2712
02:23:00,480 --> 02:23:02,100
¿Qué?
2713
02:23:02,580 --> 02:23:04,830
¿Consiguió construir esta frase?
2714
02:23:05,040 --> 02:23:06,800
Lo hizo.
2715
02:23:07,060 --> 02:23:08,080
¿Qué dijiste?
2716
02:23:08,290 --> 02:23:09,620
No dije nada.
2717
02:23:09,730 --> 02:23:12,200
No somos ese tipo de pareja, ¿sabes, Nuran?
2718
02:23:12,400 --> 02:23:13,820
No eras así.
2719
02:23:13,890 --> 02:23:17,500
Pero eso no significa que no lo harás, ¿verdad, Şükran?
2720
02:23:17,600 --> 02:23:20,110
No, no entiendo esos asuntos.
2721
02:23:21,080 --> 02:23:22,900
¿Tú no entiendes? ¿Tú?
2722
02:23:23,150 --> 02:23:26,560
Escribiste muy bien cartas para Nisa. Cuando le aconsejé.
2723
02:23:26,630 --> 02:23:31,150
Soy como un zapatero sin botas. No entiendo tales asuntos.
2724
02:23:31,160 --> 02:23:32,960
Está bien, está bien, olvídalo.
2725
02:23:33,100 --> 02:23:34,730
¿Amas a Tahir?
2726
02:23:34,800 --> 02:23:35,840
Dime.
2727
02:23:37,010 --> 02:23:38,610
Juro que no se lo diré a nadie.
2728
02:23:38,660 --> 02:23:41,130
Dime.
2729
02:23:42,190 --> 02:23:43,640
Eso es.
2730
02:23:44,050 --> 02:23:47,530
Soy feliz cuando lo veo.
2731
02:23:49,650 --> 02:23:53,110
A veces incluso siento su ausencia.
2732
02:23:53,180 --> 02:23:56,330
Quizás simplemente estoy acostumbrada.
2733
02:23:56,810 --> 02:24:01,890
Por ejemplo, llega tarde a casa. Pero por orgullo no digo nada.
2734
02:24:02,350 --> 02:24:04,620
Si eso significa amar.
2735
02:24:04,850 --> 02:24:06,440
¿Qué amo?, me pregunto.
2736
02:24:07,040 --> 02:24:08,820
¿Esto es amor?
2737
02:24:08,870 --> 02:24:10,930
Te amo, Şükran.
2738
02:24:11,070 --> 02:24:11,980
Tú amas.
2739
02:24:18,750 --> 02:24:23,950
Pero últimamente ha mejorado, ¿lo has notado?
2740
02:24:27,700 --> 02:24:29,040
No me di cuenta.
2741
02:24:31,080 --> 02:24:32,250
Tahir.
2742
02:24:38,090 --> 02:24:41,090
Vicdan, ¿qué?
2743
02:24:43,330 --> 02:24:43,770
¿Qué ha pasado?
2744
02:24:43,800 --> 02:24:45,580
¿Qué, qué?
2745
02:24:46,660 --> 02:24:48,630
Şükran te ama mucho.
2746
02:24:50,620 --> 02:24:52,080
¿Quién?
2747
02:24:52,680 --> 02:24:54,580
¿Şükran te lo dijo?
2748
02:24:56,090 --> 02:24:58,740
Ella es buena, Tahir.
2749
02:24:59,680 --> 02:25:01,980
Y ama a Nilüfer.
2750
02:25:04,850 --> 02:25:06,430
Si se te acaba, tómalo.
2751
02:25:06,490 --> 02:25:08,120
Come mucho.
2752
02:25:08,750 --> 02:25:13,700
Ella hace todo esto porque te ama.
2753
02:25:15,340 --> 02:25:17,080
No lo olvides.
2754
02:25:17,520 --> 02:25:21,100
Y no la lastimes más, ¿está bien?
2755
02:25:22,940 --> 02:25:23,970
Vicdan.
2756
02:25:26,850 --> 02:25:29,350
Ömer, ¿dónde estaban?
2757
02:25:30,280 --> 02:25:31,750
¿Dónde está Gamze?
2758
02:25:34,200 --> 02:25:37,580
Fue a la tienda a comprar un regalo para Nilüfer. Y llega tarde.
2759
02:25:37,850 --> 02:25:39,180
¿Dónde está Gamze, hermana Nuran?
2760
02:25:39,230 --> 02:25:40,250
Ella debería haber acudido a ti.
2761
02:25:40,330 --> 02:25:41,080
Eso es lo que ella dijo.
2762
02:25:41,220 --> 02:25:42,640
Sí, debería haberlo hecho.
2763
02:25:42,670 --> 02:25:45,000
Luego dijo que no podía venir con las manos vacías.
2764
02:25:45,050 --> 02:25:47,150
Y quería subirse a un taxi.
2765
02:25:47,300 --> 02:25:49,980
Fue a la avenida.
2766
02:25:51,370 --> 02:25:54,120
Melek, espera.
2767
02:25:57,940 --> 02:25:58,490
Ömer.
2768
02:25:58,590 --> 02:25:59,550
Gamze, ¿dónde estás?
2769
02:25:59,610 --> 02:26:00,800
Estoy de camino.
2770
02:26:00,870 --> 02:26:02,800
Tú y tu hermana iban a venir.
2771
02:26:02,810 --> 02:26:03,440
Taxi.
2772
02:26:03,720 --> 02:26:05,490
Perdí un taxi por tu culpa.
2773
02:26:05,540 --> 02:26:06,980
Cierra, estoy en camino.
2774
02:26:07,070 --> 02:26:08,020
¿Vas a ir solo?
2775
02:26:08,050 --> 02:26:10,290
Ömer, no exageres, estoy a dos calles.
2776
02:26:10,300 --> 02:26:12,350
Dice que no exageres, que me volveré loco.
2777
02:26:12,550 --> 02:26:14,740
Gamze, dime en qué calle estás, iré a tu encuentro.
2778
02:26:14,830 --> 02:26:16,460
Taxi.
2779
02:26:16,690 --> 02:26:18,840
Y este está ocupado.
2780
02:26:19,170 --> 02:26:20,640
Bien, adelante, qué hacer.
2781
02:26:20,710 --> 02:26:21,230
Voy.
2782
02:26:21,300 --> 02:26:23,380
Me estas volviendo loco.
2783
02:26:23,560 --> 02:26:25,160
Gamze, dame el nombre, ¿qué calle?
2784
02:26:25,250 --> 02:26:26,940
Ömer, ya estoy cansada de esto.
2785
02:26:28,060 --> 02:26:30,020
Calle Cavus. ¿Está bien?
2786
02:26:30,360 --> 02:26:31,440
Taxi.
2787
02:26:32,710 --> 02:26:33,830
Encontré un taxi.
2788
02:26:33,850 --> 02:26:36,290
Apaga, estoy en camino, vamos.
2789
02:26:36,300 --> 02:26:38,110
Deja el pastel a un lado para mí.
2790
02:26:38,140 --> 02:26:40,260
Gamze.
2791
02:26:40,980 --> 02:26:43,020
Calle Guldur.
2792
02:26:58,460 --> 02:27:00,830
Lo siento, deberías haber girado a la izquierda aquí.
2793
02:27:02,180 --> 02:27:05,300
¿No puedes oír?
2794
02:27:09,130 --> 02:27:10,520
¿Algún problema?
2795
02:27:37,570 --> 02:27:38,610
¡Ayuda!
2796
02:27:38,640 --> 02:27:40,010
¡Ayuda!
2797
02:27:40,110 --> 02:27:41,150
¡Ayuda!
2798
02:27:41,380 --> 02:27:42,690
¡Ayuda!
2799
02:27:43,060 --> 02:27:44,090
¡Ayuda!
2800
02:27:44,130 --> 02:27:44,770
Ven aquí.
2801
02:27:44,810 --> 02:27:45,530
¡Ayuda!
2802
02:27:45,560 --> 02:27:46,570
¡Ayuda!
2803
02:27:47,200 --> 02:27:48,320
¡Déjame!
2804
02:27:48,740 --> 02:27:50,710
¡Déjame!
2805
02:27:50,750 --> 02:27:52,920
Cállate cállate.
2806
02:27:53,990 --> 02:27:55,160
No grites.
2807
02:27:56,540 --> 02:27:58,900
Basta, no grites.
2808
02:27:58,930 --> 02:27:59,590
Bueno.
2809
02:27:59,600 --> 02:28:00,480
Bueno.
2810
02:28:02,050 --> 02:28:04,450
Bien bien.194331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.