All language subtitles for 62_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,770 Ömer Episodio 52 3 00:02:00,590 --> 00:02:02,080 ¿Qué está pasando, Gamze? 4 00:02:02,750 --> 00:02:05,220 ¿Qué tipo de negocio está haciendo su marido? 5 00:02:05,630 --> 00:02:08,210 Tío, hubo un malentendido. 6 00:02:08,320 --> 00:02:10,630 Ella está hablando del jardín de té... 7 00:02:10,660 --> 00:02:11,910 Él dice que ella es su esposa. 8 00:02:11,990 --> 00:02:14,430 Dice que tomó té con las chicas. ¡Me volveré loco! 9 00:02:14,520 --> 00:02:17,730 ¿Por qué sales de la nada y causas un revuelo? 10 00:02:17,810 --> 00:02:22,770 Mírame, la última vez que me amenazaste y me dijiste que dejara en paz a tu marido, no rompí mis modales. 11 00:02:22,890 --> 00:02:24,470 Pero esta vez no me quedaré callada. 12 00:02:24,500 --> 00:02:26,220 - ¿Qué hiciste? ¿Qué? - ¿Qué hiciste? ¿Qué? 13 00:02:32,950 --> 00:02:35,750 Cuando ella lo miró fijamente... 14 00:02:36,370 --> 00:02:39,240 Decidí ayudar a Gamze. 15 00:02:39,320 --> 00:02:41,380 ¡Pues dale! ¡No digas más! 16 00:02:41,430 --> 00:02:42,470 ¡Toma tu billetera! 17 00:02:42,660 --> 00:02:43,780 ¡Haz lo que quieras! 18 00:02:44,000 --> 00:02:46,800 ¡Felicidad para tí, tu esposa y las demás candidatas a esposas! 19 00:02:46,810 --> 00:02:48,280 ¿Qué es? 20 00:02:49,720 --> 00:02:52,670 ¿Dijo «Esposas y candidatas a esposas»? 21 00:02:53,230 --> 00:02:53,720 Gamze. 22 00:02:53,850 --> 00:02:55,730 No, no hay otra forma. No. 23 00:02:55,840 --> 00:02:56,730 Ömer, ¿qué estás haciendo? 24 00:02:56,750 --> 00:02:58,190 Tío Yılmaz, escucha. Nosotros... 25 00:02:58,190 --> 00:02:58,850 Nosotros... 26 00:03:00,660 --> 00:03:02,560 Realmente sentimos pena por esta chica, tío. 27 00:03:02,670 --> 00:03:03,200 ¿Qué? 28 00:03:03,330 --> 00:03:04,150 Por supuesto. 29 00:03:04,360 --> 00:03:09,360 Lo sentimos porque... Ella es la loca del lugar. 30 00:03:09,470 --> 00:03:10,370 ¡Sí! 31 00:03:10,520 --> 00:03:12,470 ¿Sabes lo que me dijo la última vez que vino? 32 00:03:12,610 --> 00:03:16,390 Me pidió que le regalara las zapatillas de Ömer, ¡imagínate! Ella se los quedará. 33 00:03:16,760 --> 00:03:19,520 Y eso significa que mucha gente te está acosando. 34 00:03:19,580 --> 00:03:20,970 No, no lo llamemos así... 35 00:03:21,010 --> 00:03:22,960 Llamémoslo así, Ömer, y cerremos el tema. 36 00:03:23,090 --> 00:03:27,170 Como comprenderás, tío, esta chica está perdidamente enamorada de él. 37 00:03:27,310 --> 00:03:30,880 Por eso considera a todos su esposa y está celosa. 38 00:03:30,930 --> 00:03:32,630 Exactamente. 39 00:03:33,050 --> 00:03:36,010 Bravo, Nuran. Es verdad. 40 00:03:36,900 --> 00:03:40,440 Ella explicó muy bien la situación. 41 00:03:40,520 --> 00:03:41,500 En este sentido. 42 00:03:42,650 --> 00:03:47,180 Pues bien... ¿Qué hace la cartera de Ömer con ella? 43 00:03:47,270 --> 00:03:47,920 ¡Robado! 44 00:03:47,970 --> 00:03:49,420 No digamos que robó... 45 00:03:49,430 --> 00:03:50,340 ¡Tomó! 46 00:03:51,860 --> 00:03:54,270 Esta es una excusa para verlo. 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,110 Ömer. ¿Cuántas fans tienes? 48 00:03:57,380 --> 00:03:59,360 ¿Estás volviendo locas a las chicas? 49 00:03:59,430 --> 00:04:02,090 No, tío, Estağfurullah. ¿Es posible? 50 00:04:02,180 --> 00:04:06,649 No no. También se ganó muchos corazones. 51 00:04:07,100 --> 00:04:11,780 Şule, Hale, Jale... 52 00:04:13,430 --> 00:04:17,060 Pero Ömer es un hombre muy fiel. 53 00:04:22,810 --> 00:04:24,900 Vicdan, ¿qué estás haciendo aquí? 54 00:04:24,950 --> 00:04:28,000 No te esperábamos en absoluto. Absolutamente. 55 00:04:28,130 --> 00:04:29,360 No viniste al bar... 56 00:04:29,380 --> 00:04:30,420 ¿Al bar? 57 00:04:30,620 --> 00:04:32,030 Ella está hablando del café. 58 00:04:32,170 --> 00:04:35,270 Sí. No viniste y estaba muy preocupada. 59 00:04:35,330 --> 00:04:36,910 Llamé, pero no respondiste. 60 00:04:36,950 --> 00:04:40,180 Cariño. Eres muy cariñosa. 61 00:04:40,260 --> 00:04:42,990 Mi tío ha llegado. Lo recibimos. 62 00:04:43,020 --> 00:04:47,540 Ahora estás convencida de que todo está bien con Gamze, no te detendremos. Vamos. 63 00:04:47,620 --> 00:04:52,650 En realidad, hay otro problema, pero... 64 00:04:52,780 --> 00:04:57,230 No sé muy bien si decírtelo o no. 65 00:04:57,450 --> 00:04:57,900 ¿Qué ha pasado? 66 00:04:57,930 --> 00:05:00,650 Tenemos otro loco. 67 00:05:01,050 --> 00:05:04,820 Pero... ¿Te lo digo o no? 68 00:05:04,940 --> 00:05:05,490 Habla. 69 00:05:05,530 --> 00:05:06,110 Habla. 70 00:05:06,410 --> 00:05:09,350 Visité recientemente nuestro bar... Lo siento, cafetería... 71 00:05:09,420 --> 00:05:14,860 Vino un hombre, tuvimos una pelea con él, nos causó molestias... 72 00:05:14,900 --> 00:05:17,130 Él vino y se quedó abajo. 73 00:05:17,180 --> 00:05:19,020 Miré aquí mismo. 74 00:05:19,080 --> 00:05:19,650 ¿Cómo? 75 00:05:20,160 --> 00:05:21,540 ¿Estaba aquí, justo enfrente de la casa? 76 00:05:21,540 --> 00:05:22,010 Sí. 77 00:05:22,100 --> 00:05:25,820 Me acerqué a él y le pregunté, respondió algo incomprensible. Una especie de psicópata. 78 00:05:25,870 --> 00:05:28,900 Gamze, como si esta no fuera la persona que te molestó en el café. 79 00:05:29,100 --> 00:05:30,650 ¡Me volveré loco! 80 00:05:30,770 --> 00:05:34,260 ¡Sí, aquí hay muchos psicópatas y locos! ¡¿Qué es?! 81 00:05:34,410 --> 00:05:37,320 Iré y descubriré qué quiere. 82 00:05:37,530 --> 00:05:39,100 Ömer, no, no te vayas ahora. 83 00:05:39,160 --> 00:05:40,040 Déjalo ir, déjalo ir. 84 00:05:40,170 --> 00:05:41,890 Yo también iré con él. 85 00:05:42,080 --> 00:05:43,540 Espera, no te vayas. 86 00:05:43,570 --> 00:05:43,810 Vamos. 87 00:05:43,820 --> 00:05:45,280 De repente habrá problemas. 88 00:05:45,300 --> 00:05:46,990 Nadie puede molestarte. 89 00:05:47,040 --> 00:05:49,270 ¿Escuchaste? ¡Nadie! 90 00:05:57,760 --> 00:05:59,730 Vicdan, llegaste en un momento así... 91 00:05:59,730 --> 00:06:02,020 Un poco fuera de tiempo, ¿verdad? 92 00:06:08,160 --> 00:06:09,370 Nisa. 93 00:06:11,760 --> 00:06:13,830 Te lo ruego, no te quedes callada. 94 00:06:15,920 --> 00:06:17,440 Grita... 95 00:06:17,490 --> 00:06:18,340 Sí... 96 00:06:18,360 --> 00:06:19,780 Enójate, jura. 97 00:06:21,820 --> 00:06:23,930 Pero di algo. 99 00:06:38,780 --> 00:06:40,620 Escucha... 100 00:06:41,450 --> 00:06:44,830 Reuní todo mi coraje y vine a ti. 101 00:06:46,610 --> 00:06:47,720 Estás enojada. 102 00:06:49,340 --> 00:06:51,080 Está bien, tienes razón. 103 00:06:52,640 --> 00:06:54,460 Pero piensa en esto. 104 00:06:56,580 --> 00:06:59,780 Resulta que no estabas enviando mensajes de texto a un extraño. 105 00:07:02,160 --> 00:07:06,610 No cometiste ese error mientras estabas casada. 106 00:07:09,460 --> 00:07:12,000 Nisa. Te lo ruego, no te quedes callada, di algo. 107 00:07:18,540 --> 00:07:21,280 Podría ser cualquiera. 108 00:07:24,060 --> 00:07:26,450 Podría ser cualquiera en el mundo. 109 00:07:28,890 --> 00:07:30,700 Excepto tú. 110 00:07:34,200 --> 00:07:37,250 Eres una persona patética, Hakan. 111 00:07:40,520 --> 00:07:44,730 Pero soy aún más patética porque caí en este sucio juego tuyo. 112 00:07:45,510 --> 00:07:49,980 ¡Y no puedo aceptar el hecho de que me encontré en esta situación! 113 00:07:50,150 --> 00:07:51,060 ¡Sal de aquí! 114 00:07:51,330 --> 00:07:52,630 ¡Fuera! 115 00:07:57,590 --> 00:07:59,290 Nisa, quería volver a conquistarte. 116 00:07:59,320 --> 00:08:00,250 ¡Suficiente! 117 00:08:00,260 --> 00:08:01,200 ¡Suficiente! 118 00:08:01,440 --> 00:08:04,180 ¡Suficiente! ¡¿Qué estas diciendo aquí?! ¡Para! 119 00:08:04,230 --> 00:08:04,920 ¡Fuera! 120 00:08:05,160 --> 00:08:06,950 ¡Maldito seas! 121 00:08:07,010 --> 00:08:07,900 ¡Fuera! 122 00:08:08,120 --> 00:08:09,430 ¡Y no vuelvas más! 123 00:08:09,510 --> 00:08:11,630 ¡Fuera! 124 00:08:12,060 --> 00:08:15,240 ¡Sal de aquí! ¡Maldito seas! 125 00:08:15,320 --> 00:08:16,490 ¡¿Cómo podría creerlo?! 126 00:08:16,690 --> 00:08:19,020 ¡¿Cómo podría volver a confiar en ti?! 127 00:08:19,210 --> 00:08:22,570 ¡¿Cómo, Allah?! 128 00:08:28,400 --> 00:08:31,660 ¡Mira a lo que me has llevado, Hakan! 129 00:08:31,940 --> 00:08:33,650 ¡A qué me has llevado! 130 00:08:33,910 --> 00:08:41,470 ¡Me quedé tan sin amor, sin cuidados, que creí estas cartas y creé sueños grandiosos! 131 00:08:42,040 --> 00:08:44,380 ¡Me encontré en una situación tan lamentable! 132 00:08:46,820 --> 00:08:48,350 ¡Allah te castigará, Hakan! 133 00:08:48,390 --> 00:08:49,990 ¡Allah te castigará! 134 00:08:50,090 --> 00:08:54,350 ¡Inşallah Allah te muestre cómo es! ¡Inşallah! ¡Fuera! 135 00:08:54,420 --> 00:08:56,240 ¡Vamos, sal de aquí! 136 00:08:59,540 --> 00:09:01,270 ¡Fuera! 137 00:09:01,330 --> 00:09:04,000 ¡Fuera! 138 00:09:04,420 --> 00:09:06,300 ¡Allah! 139 00:09:14,770 --> 00:09:16,530 ¿Qué está sucediendo? 140 00:09:17,410 --> 00:09:20,950 Pregúntale a tu ex, no a mí, Reşat. 141 00:09:26,460 --> 00:09:28,570 ¿No te da vergüenza? 142 00:09:30,810 --> 00:09:33,910 Me has decepcionado mucho. 143 00:09:36,140 --> 00:09:36,940 Y soy ingenua... 144 00:09:37,000 --> 00:09:43,700 Por ejemplo, lo apegado que está a su difunta esposa, cuánto la amaba, por eso no puede olvidar... 145 00:09:44,300 --> 00:09:46,980 Pensé que era por eso que te mantenías alejado de mí. 146 00:09:47,350 --> 00:09:50,450 Pero resulta que no puedes olvidar a una mujer completamente diferente. 147 00:09:51,890 --> 00:09:54,540 Çiçek, escucha, no es así. 148 00:09:56,200 --> 00:09:58,910 Hablaremos, pero no así. 149 00:09:58,970 --> 00:10:07,890 Todos los días vas a la mezquita y le dices a la gente que sea honesta, que no mienta, que no engañe a nadie. 150 00:10:08,760 --> 00:10:13,660 ¡Y cada segundo está lleno de mentiras! 151 00:10:13,900 --> 00:10:16,130 ¿Cómo te atreves a mirarme a los ojos? 152 00:10:16,240 --> 00:10:18,380 Čicek, estás muy equivocada. 153 00:10:18,460 --> 00:10:19,740 No hay nada entre nosotros. 154 00:10:19,850 --> 00:10:21,200 ¿De verdad? 155 00:10:21,310 --> 00:10:21,780 ¿De verdad? 156 00:10:21,820 --> 00:10:26,710 Por eso escribió en su diario que todavía no puede olvidar, ¡¿todavía lo ama mucho?! 157 00:10:32,540 --> 00:10:34,510 Ayuda... 158 00:10:34,620 --> 00:10:37,060 Ayuda... 159 00:10:37,100 --> 00:10:38,640 Hija, corre, llama. 160 00:10:38,710 --> 00:10:39,900 Pide ayuda en la calle. 161 00:10:39,910 --> 00:10:42,410 Pide ayuda, hija. Corre. 162 00:10:42,490 --> 00:10:43,890 Vamos, corre. 163 00:10:44,010 --> 00:10:45,300 Llama, haz algo. 164 00:10:45,370 --> 00:10:48,320 Vamos, corre. Llame a alguien para pedir ayuda, rápidamente. 165 00:10:48,340 --> 00:10:50,730 Llama por ayuda. 166 00:10:52,500 --> 00:10:52,990 Samet. 167 00:10:53,010 --> 00:10:53,700 Samet. 168 00:10:54,200 --> 00:10:56,970 Samet. Samet, estás bien, ¿verdad? 169 00:10:57,050 --> 00:10:59,070 ¿Estás bien? 170 00:10:59,150 --> 00:11:00,760 Está bien, no te avergüences delante de mí. 171 00:11:00,900 --> 00:11:03,880 ¿No te da vergüenza delante de tu marido, que se está muriendo? 172 00:11:08,780 --> 00:11:11,030 ¡Ayuda! 173 00:11:11,520 --> 00:11:14,010 ¡Ayuda! 174 00:11:14,060 --> 00:11:15,370 Samet. 175 00:11:17,290 --> 00:11:19,300 Samet. 176 00:11:23,280 --> 00:11:24,060 ¿Estás ahí, hijo? 177 00:11:24,060 --> 00:11:24,440 ¡Samet! 178 00:11:24,460 --> 00:11:25,160 ¡Samet! 179 00:11:25,190 --> 00:11:25,760 ¡Samet! 180 00:11:25,790 --> 00:11:26,420 ¡Samet! 181 00:11:26,430 --> 00:11:27,960 Samet, ¿puedes oírme? ¡Samet! 182 00:11:28,230 --> 00:11:29,150 ¡Samet! 183 00:11:29,200 --> 00:11:29,990 ¡Samet! 184 00:11:30,270 --> 00:11:31,700 Reşat, ¡hagan algo! ¡Reşat! 185 00:11:31,750 --> 00:11:33,030 Samet, ¿puedes oírme? ¡Samet! 186 00:11:33,030 --> 00:11:33,540 ¡Samet! 187 00:11:33,580 --> 00:11:35,210 Samet, ¿puedes oírme? ¡Samet! 188 00:11:35,260 --> 00:11:36,060 ¡Samet! 189 00:11:36,120 --> 00:11:37,040 Reşat. 190 00:11:37,150 --> 00:11:39,310 Ven aquí, ven, inclínate aquí, vamos. 191 00:11:39,320 --> 00:11:40,660 Eso es todo, vamos. 192 00:11:40,690 --> 00:11:41,370 Samet. 193 00:11:42,510 --> 00:11:43,650 Estoy aquí. 194 00:11:43,880 --> 00:11:44,890 Estoy aquí, Samet. 195 00:11:44,930 --> 00:11:46,050 Estoy aquí. 196 00:11:46,210 --> 00:11:47,100 ¿Qué has hecho? 197 00:11:47,140 --> 00:11:48,910 ¿Llamaste a una ambulancia? 198 00:11:49,270 --> 00:11:51,060 ¡Vamos, llama! 199 00:11:54,290 --> 00:11:56,380 No te preocupes, lo llevaremos al hospital de inmediato. 200 00:11:56,410 --> 00:11:57,180 No. 201 00:11:57,670 --> 00:11:58,160 No voy a ir. 202 00:11:58,210 --> 00:12:00,000 Te sientes mal, Samet. Tenemos que irnos. 203 00:12:00,040 --> 00:12:01,130 No puedo. 204 00:12:01,170 --> 00:12:01,900 ¿Qué ha pasado? 205 00:12:01,960 --> 00:12:05,790 ¿Caíste? ¿Pérdida de consciencia? ¿Duele en alguna parte? 206 00:12:05,980 --> 00:12:07,920 Llamaremos al médico en base a esto. 207 00:12:08,090 --> 00:12:08,950 No no. 208 00:12:09,240 --> 00:12:12,760 Simplemente descansaré y todo pasará. 209 00:12:12,840 --> 00:12:14,270 Espera, Nurhayat. 210 00:12:14,420 --> 00:12:15,760 Está pasando lentamente. 211 00:12:15,840 --> 00:12:16,920 Ven aquí. 212 00:12:16,940 --> 00:12:18,750 Hazte a un lado, amigo, inclínate aquí. 213 00:12:19,230 --> 00:12:21,180 Vamos, un poquito más. 214 00:12:22,030 --> 00:12:22,960 Espera. 215 00:12:23,110 --> 00:12:23,590 Espera. 216 00:12:23,610 --> 00:12:24,680 Con cuidado. 217 00:12:27,040 --> 00:12:28,070 Reşat. 218 00:12:28,160 --> 00:12:29,810 ¿Qué hacemos? ¿Qué haremos? 219 00:12:29,840 --> 00:12:32,620 ¿Lo tomamos nosotros mismos o llamamos a una ambulancia? 220 00:12:32,680 --> 00:12:34,310 No iré al hospital. 221 00:12:34,460 --> 00:12:36,230 No, estoy llamando. Irás. 222 00:12:36,290 --> 00:12:37,090 Reşat. 223 00:12:37,340 --> 00:12:38,700 Reşat , díselo. 224 00:12:38,900 --> 00:12:40,810 No quiero ir al hospital. 225 00:12:40,850 --> 00:12:42,980 Samet, necesita verte un médico. 226 00:12:43,080 --> 00:12:45,470 No quiero ver médicos. 227 00:12:45,550 --> 00:12:48,570 No. Estamos perdiendo el tiempo. 228 00:12:48,710 --> 00:12:53,440 Reşat, no quiero morir en el hospital. 229 00:13:00,240 --> 00:13:02,460 Este es mi último deseo. 230 00:13:02,710 --> 00:13:04,560 Por favor. 231 00:13:05,870 --> 00:13:07,990 No me lleves allí. 232 00:13:08,110 --> 00:13:11,100 Pase lo que pase, que pase aquí. 233 00:13:13,040 --> 00:13:15,160 Aquí lo olvido, Reşat. 234 00:13:15,880 --> 00:13:17,000 ¿Qué? 235 00:13:17,700 --> 00:13:18,840 ¿Qué estás olvidando? 236 00:13:19,220 --> 00:13:22,150 Que no te volveré a ver. 237 00:13:25,040 --> 00:13:29,730 A veces miro a Nurhayat y ella sonríe. 238 00:13:30,680 --> 00:13:32,570 A veces se enoja. 239 00:13:32,800 --> 00:13:37,230 A veces hay amor en su rostro y otras veces sorpresa. 240 00:13:38,190 --> 00:13:42,830 Pero solo hay una expresión en su rostro... 241 00:13:43,810 --> 00:13:45,710 Sólo dolor. 242 00:13:45,747 --> 00:13:48,657 No es fácil forzarlo cuando está allí, Reşat. 243 00:13:49,230 --> 00:13:51,560 Morir no es difícil. 244 00:13:51,870 --> 00:13:54,010 Pero dejar a los demás... 245 00:13:56,240 --> 00:13:58,860 Es muy difícil para mí. 246 00:14:05,140 --> 00:14:06,510 Reşat. 247 00:14:06,820 --> 00:14:09,490 Te haré una última pregunta. 248 00:14:17,050 --> 00:14:21,180 Pero me dirás la verdad, ¿está bien? 249 00:14:40,230 --> 00:14:43,120 ¿Aún tienes pasta de almendras? 250 00:15:23,300 --> 00:15:27,890 Sí... Te has calmado un poco... 251 00:15:29,740 --> 00:15:32,020 Si tu enojo ha pasado, ¿puedo decir algo? 252 00:15:32,090 --> 00:15:33,200 Fuera, Hakan. 253 00:15:33,360 --> 00:15:35,270 ¿Por qué no te has ido todavía? 254 00:15:38,220 --> 00:15:40,000 No me fui... 255 00:15:42,010 --> 00:15:44,600 Porque te equivocas en algo. 256 00:15:46,910 --> 00:15:49,000 Tú también me engañaste. 257 00:15:51,910 --> 00:15:55,840 Tenías algunos sentimientos hacia esta persona. 258 00:15:57,330 --> 00:15:59,220 Además, estás casada. 259 00:16:00,710 --> 00:16:03,370 Hiciste cosas a mis espaldas. 260 00:16:06,390 --> 00:16:10,300 No creí que lo harías, pero lo hiciste. 261 00:16:11,200 --> 00:16:14,370 Esto significa que una persona puede cometer errores. 262 00:16:16,100 --> 00:16:17,340 Ahora estamos a mano. 263 00:16:17,340 --> 00:16:18,740 Escúchame, escucha. 264 00:16:19,000 --> 00:16:21,900 El mayor error en mi vida eres tú. ¿Está claro? 265 00:16:22,270 --> 00:16:25,870 Sal, de lo contrario destruiré todo lo que hay aquí ahora. Fuera. 266 00:16:28,660 --> 00:16:30,380 Ya lo has destruido. 267 00:16:33,890 --> 00:16:35,270 Está bien. 268 00:16:36,680 --> 00:16:40,910 Puede que no estemos en igualdad de condiciones, pero... 269 00:16:42,230 --> 00:16:45,010 Yo también me sentí mal, Nisa. 270 00:16:46,790 --> 00:16:50,710 Cuando pensé que te vería con alguien más... 271 00:16:50,720 --> 00:16:52,070 ¿Qué piensas? 272 00:16:52,140 --> 00:16:54,610 ¿De qué estás hablando? 273 00:16:54,690 --> 00:16:55,960 Haré más. 274 00:16:55,970 --> 00:16:57,810 Haré más, ¿me oyes? 275 00:16:58,040 --> 00:16:59,970 Amaré, seré feliz. 276 00:17:00,010 --> 00:17:03,460 Y lo que no encontré en ti, lo encontraré en otro. 277 00:17:03,570 --> 00:17:04,280 ¿Está claro? 278 00:17:04,330 --> 00:17:05,640 Aprenderé a confiar de nuevo. 279 00:17:05,680 --> 00:17:07,200 ¿Está claro? 280 00:17:07,220 --> 00:17:09,630 Y serás condenado, serás condenado. 281 00:17:09,710 --> 00:17:14,300 - ¡Estarás condenado! ¡Sal de aquí! - Hermana, hermana, detente. 282 00:17:14,420 --> 00:17:16,130 - Abrázala, abrázala. - ¡Fuera! ¡No te atrevas a volver a casa! 283 00:17:16,180 --> 00:17:17,450 ¡No te atrevas a venir a nosotros! 284 00:17:17,500 --> 00:17:19,880 Ve y quédate donde estás. 285 00:17:19,970 --> 00:17:21,230 Hermana, cálmate. 286 00:17:21,330 --> 00:17:22,580 Es asombroso. 287 00:17:22,680 --> 00:17:24,210 Şükran, estamos empatados. 288 00:17:24,250 --> 00:17:26,830 Dice que estamos empatados. Eso es lo que dice. 289 00:17:26,920 --> 00:17:29,170 Me dejaste con cinco hijos y sin dinero. 290 00:17:29,280 --> 00:17:32,530 Nos moríamos de hambre, nos quedábamos en la calle mientras tú te divertías con alguien más. 291 00:17:32,600 --> 00:17:36,120 Para evitar que mi bebé se congelara, lo presioné contra mi pecho con tanta fuerza que casi se asfixió. 292 00:17:36,150 --> 00:17:37,420 ¿Sabías sobre esto? 293 00:17:37,660 --> 00:17:39,370 ¿Dónde estabas entonces? 294 00:17:39,460 --> 00:17:40,790 ¡¿Dónde has estado?! 295 00:17:41,080 --> 00:17:43,310 Tahir, llévatelo. 296 00:17:43,330 --> 00:17:44,840 Vamos, vamos, llévatelo. 297 00:17:45,010 --> 00:17:46,710 Me volveré loca. Dice que estamos empatados. 298 00:17:46,770 --> 00:17:49,350 Nisa, está bien, cálmate. 299 00:17:52,000 --> 00:17:54,290 Yo digo que he cambiado. 300 00:17:54,810 --> 00:17:56,360 ¿No ves esto? 301 00:17:56,820 --> 00:17:59,920 Lo siento mucho. ¿De verdad no entiendes esto? 302 00:18:00,740 --> 00:18:03,040 ¿Qué quieres, Nisa? 303 00:18:03,340 --> 00:18:04,930 ¿Qué yo muera? 304 00:18:05,240 --> 00:18:06,860 ¿Debería morir para que puedas calmarte? 305 00:18:06,890 --> 00:18:09,360 ¡Muere, Hakan! 306 00:18:09,930 --> 00:18:13,440 ¡No me calmaré, pero aún así mueres! 307 00:18:13,570 --> 00:18:15,080 ¡Mueres! 308 00:18:17,990 --> 00:18:20,480 Vamos vamos. 309 00:18:20,590 --> 00:18:22,700 Vamos vamos. 310 00:18:29,420 --> 00:18:33,530 ¿Por qué soy tan tonta, Şükran? 311 00:18:36,010 --> 00:18:38,500 ¿Por qué soy tan tonta? 312 00:18:40,050 --> 00:18:42,130 Tú no eres así. 313 00:18:42,750 --> 00:18:45,800 Tú no eres así, Nisa. 314 00:18:53,050 --> 00:18:54,220 No. 315 00:18:54,370 --> 00:18:55,250 Miré por toda la calle. 316 00:18:55,280 --> 00:18:56,730 Y no está en la entrada. 317 00:18:56,800 --> 00:18:58,320 Al parecer se fue. 318 00:18:58,330 --> 00:19:00,110 ¿Hay alguna cámara de video aquí? 319 00:19:00,300 --> 00:19:01,300 No, tío. No. 320 00:19:01,430 --> 00:19:03,100 Vamos, entremos. 321 00:19:03,170 --> 00:19:05,840 Describe a esta persona. 322 00:19:06,010 --> 00:19:09,080 Preguntaré en nuestra estación. 323 00:19:09,170 --> 00:19:10,640 No exageres, tío. 324 00:19:10,680 --> 00:19:12,540 Tú también estás cansado. Vamos. 325 00:19:12,580 --> 00:19:14,010 Yo iré, Gamze. 326 00:19:14,220 --> 00:19:15,030 Mi hija está esperando. 327 00:19:15,100 --> 00:19:18,270 No puedes. Entra también, te llamaremos un taxi. 328 00:19:18,320 --> 00:19:20,750 Es un momento como este en el que no puedes ir sola. 329 00:19:20,950 --> 00:19:22,080 No, tío. 330 00:19:22,210 --> 00:19:25,850 Si supieras adónde fui más tarde. 331 00:19:25,930 --> 00:19:27,570 ¿A dónde fuiste? 332 00:19:27,650 --> 00:19:28,900 Llamaré un taxi. 333 00:19:28,940 --> 00:19:30,610 Estoy llamando ahora. 334 00:19:30,790 --> 00:19:33,080 Vamos, Vicdan, entra. 335 00:19:33,900 --> 00:19:35,370 Venga. 336 00:19:37,850 --> 00:19:39,280 ¿Dónde está tu marido? 337 00:19:39,430 --> 00:19:41,250 Dile que venga a buscarte. 338 00:19:41,360 --> 00:19:43,340 Te lo juro, tío, si lo hubiera, habría llamado. 339 00:19:43,350 --> 00:19:45,080 Pero lamentablemente no. 340 00:19:45,160 --> 00:19:47,050 Pero dijiste que tienes una hija. 341 00:19:47,220 --> 00:19:48,980 ¿Y tú también te divorciaste? 342 00:19:49,110 --> 00:19:52,730 No. No me casé. 343 00:19:52,780 --> 00:19:53,850 ¿Qué significa? 344 00:19:54,030 --> 00:19:55,190 Lo logré. 345 00:19:55,410 --> 00:19:58,790 Hola buenas noches, quiero pedir un taxi. 346 00:19:59,450 --> 00:20:01,340 Calle Kain, Conjunto Residencial «Deniz». 347 00:20:01,520 --> 00:20:02,480 Está bien, está en camino. 348 00:20:02,520 --> 00:20:03,680 Muchas gracias. 349 00:20:03,950 --> 00:20:05,170 En camino. 350 00:20:05,400 --> 00:20:06,860 Espera. 351 00:20:07,740 --> 00:20:08,650 Para Gamze... 352 00:20:08,700 --> 00:20:09,700 ¿Qué ha pasado? 353 00:20:13,600 --> 00:20:15,450 Ömer, ¿qué es esto? Déjeme ver. 354 00:20:20,150 --> 00:20:23,450 No puedo esperar a olerlo en ti. 355 00:20:25,970 --> 00:20:26,830 ¿Eso escribe? 356 00:20:26,960 --> 00:20:29,130 ¿Qué le pasó? 357 00:20:36,090 --> 00:20:37,930 Es perfume, Gamze. 358 00:20:38,020 --> 00:20:39,820 Dame una nota. Mira lo que dice ahí. 359 00:20:39,940 --> 00:20:41,690 Sobre el amor, tío. No hay nada más. 360 00:20:41,710 --> 00:20:43,850 ¡Sí, soy su amor! 361 00:20:43,880 --> 00:20:45,560 ¿Quién es? ¿Qué clase de maníaco? 362 00:20:45,650 --> 00:20:48,920 ¿Qué significa comprar perfume para una mujer casada? 363 00:20:49,010 --> 00:20:51,290 ¿Qué significa llegar a casa? 364 00:20:51,630 --> 00:20:52,790 Escúchame, yerno. 365 00:20:52,930 --> 00:20:57,460 A partir de ahora no la dejarás ni un minuto, ¿me entiendes? 366 00:20:57,600 --> 00:20:58,790 Tío, calmémonos. 367 00:20:58,950 --> 00:20:59,730 Tu tío tiene razón. 368 00:20:59,820 --> 00:21:01,020 Este hombre te estaba mirando. 369 00:21:01,070 --> 00:21:02,350 Necesitamos tener cuidado. 370 00:21:02,380 --> 00:21:03,900 Dices que debemos tener cuidado. 371 00:21:03,950 --> 00:21:05,460 Exactamente. 372 00:21:05,710 --> 00:21:07,160 Qué desgracia.. 373 00:21:07,180 --> 00:21:10,170 Mira su coraje. 374 00:21:10,240 --> 00:21:11,790 Escúchame, Ömer. 375 00:21:11,910 --> 00:21:13,970 No la envíes a trabajar por un tiempo. 376 00:21:14,740 --> 00:21:18,390 Está claro que esta persona no es normal. 377 00:21:18,470 --> 00:21:19,320 Tienes razón, tío. 378 00:21:19,430 --> 00:21:20,850 No, nada más. 379 00:21:20,900 --> 00:21:23,480 Por un tiempo, no me separaré ni un minuto de tu lado, pequeña esposa. 380 00:21:23,500 --> 00:21:25,720 Será bueno si te acostumbras. 381 00:21:27,380 --> 00:21:29,870 El taxi ha llegado, yo voy. 382 00:21:29,890 --> 00:21:32,150 Déjame saber si pasa algo. 383 00:21:32,340 --> 00:21:34,040 Cuando llegues llama. 384 00:21:34,080 --> 00:21:35,900 Es decir, llama a Gamze. 385 00:21:36,160 --> 00:21:38,490 Eyvallah, tío. 386 00:21:44,050 --> 00:21:46,100 ¿Por qué se miran el uno al otro? 387 00:21:46,210 --> 00:21:47,260 Vamos. 388 00:21:47,370 --> 00:21:49,900 Está bien, tío, vete, nosotros iremos por ti. 389 00:21:55,430 --> 00:21:57,820 ¿Por qué estás iniciando con él? 390 00:21:58,570 --> 00:22:00,830 No porque tu tío lo dijera. 391 00:22:00,920 --> 00:22:02,520 No te dejaré. 392 00:22:02,580 --> 00:22:06,320 Cuando él pueda acercarse tanto a ti, no te dejaré, no te ofendas. 393 00:22:06,430 --> 00:22:08,900 Tira a la basura. 394 00:22:12,110 --> 00:22:13,740 Vamos. 395 00:22:39,550 --> 00:22:41,070 Si tan solo no le hubieras dicho eso. 396 00:22:41,320 --> 00:22:44,890 Ella estaba molesta por tus palabras de que la expusiste. 397 00:22:45,340 --> 00:22:46,050 ¿Qué hizo Nisa? 398 00:22:46,070 --> 00:22:47,420 Sólo escribí un par de líneas. 399 00:22:47,630 --> 00:22:49,330 No hermano. 400 00:22:49,980 --> 00:22:51,870 Ese no es el punto. 401 00:22:53,470 --> 00:22:56,550 Estaba enojada porque le robé sus sueños. 402 00:22:56,600 --> 00:22:58,790 Entonces ella perdió los estribos. 403 00:23:00,350 --> 00:23:02,410 Le robé las esperanzas. 404 00:23:02,650 --> 00:23:04,850 Mira, ahora ella me ha robado las esperanzas. 405 00:23:05,530 --> 00:23:07,110 Ahora no tengo ninguna posibilidad. 406 00:23:07,270 --> 00:23:10,563 Ella nunca me perdonará, no querrá estar conmigo. 407 00:23:16,287 --> 00:23:20,237 Quizás si te disculparas como un señor. 408 00:23:20,480 --> 00:23:22,810 Por supuesto, cuando ella se calme. 409 00:23:23,270 --> 00:23:25,090 Ella me dijo que me muriera. 410 00:23:26,240 --> 00:23:28,150 Ella me quiere muerto. 411 00:23:28,780 --> 00:23:30,650 Ella realmente lo quiere. 412 00:23:30,870 --> 00:23:33,860 Lo vi con mis propios ojos. Ella no solo dijo eso. 413 00:23:41,020 --> 00:23:43,050 ¿Qué vas a hacer hoy? 414 00:23:43,070 --> 00:23:44,990 ¿Dónde te quedarás? 415 00:23:45,120 --> 00:23:47,090 Si quieres, ven a nosotros. 416 00:23:47,490 --> 00:23:48,530 No hermano, gracias. 417 00:23:48,660 --> 00:23:49,570 Estaré afuera. 418 00:23:49,650 --> 00:23:50,720 ¿Qué significa en la calle? 419 00:23:50,810 --> 00:23:52,950 Como personas sin hogar, Allah, Allah. 420 00:23:55,560 --> 00:23:57,820 No soy ajeno a esto. 421 00:23:58,890 --> 00:24:04,360 Cuando era niño, mi madre me echó por la puerta. 422 00:24:05,170 --> 00:24:06,530 No lo entendí entonces. 423 00:24:06,670 --> 00:24:11,280 ¿Por qué no quiere verme en casa? 424 00:24:11,350 --> 00:24:12,940 ¿Por qué? 425 00:24:13,290 --> 00:24:15,200 ¿Por qué quiere deshacerse de mí? 426 00:24:15,240 --> 00:24:18,190 ¿Por qué quiere que me congele en la calle y sufra? 427 00:24:20,490 --> 00:24:22,770 Ahora lo entiendo, hermano. 428 00:24:24,220 --> 00:24:29,050 Nisa tiene muchas razones y todo es gracias a mí. 429 00:24:29,230 --> 00:24:32,530 Se lo di con mis propias manos. 430 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 Hakan, escucha, hermano. 431 00:24:39,260 --> 00:24:41,090 No eres tú mismo, lo sabes. 432 00:24:41,230 --> 00:24:43,810 Será mejor si no estás solo en este estado. 433 00:24:44,400 --> 00:24:47,740 Mira, incluso Şükran me aceptó. 434 00:24:48,040 --> 00:24:49,830 Siempre hay esperanza. 435 00:24:50,430 --> 00:24:51,900 Siempre hay esperanza. 436 00:24:52,080 --> 00:24:55,810 Primero debes perdonarte a ti mismo, ¿está bien? 437 00:24:56,550 --> 00:24:58,670 Empiezas con esto. 438 00:24:59,170 --> 00:25:04,400 Ten paciencia y no te rindas. 439 00:25:06,920 --> 00:25:09,570 Ella nunca rompió flores. 440 00:25:10,580 --> 00:25:16,990 Me enojé cuando hasta las hojas se rompieron. 441 00:25:18,310 --> 00:25:22,420 Viste por ti mismo lo que hizo con las flores que le compré. 442 00:25:36,920 --> 00:25:39,190 Tíralo, Şükran. 443 00:25:39,810 --> 00:25:41,160 Bien. 444 00:25:41,640 --> 00:25:43,660 No lo tirarás, lo sé. 445 00:25:43,800 --> 00:25:45,780 No puedes. 446 00:25:47,320 --> 00:25:50,850 No, lo tiraré. 447 00:25:52,760 --> 00:25:55,590 Mira, lo tiré. 448 00:25:58,190 --> 00:26:00,750 He arruinado todo aquí, pido disculpas. 449 00:26:00,780 --> 00:26:02,040 No te preocupes. 450 00:26:02,170 --> 00:26:04,470 Aún así, quería cambiarlo todo. 451 00:26:04,570 --> 00:26:06,830 No me gustaron estos patrones. 452 00:26:06,870 --> 00:26:09,470 Bien hecho, deshazte de él. 453 00:26:14,410 --> 00:26:17,380 Tal como lo soñaste, ¿no es así, Şükran? 454 00:26:18,930 --> 00:26:22,730 Cuando Nuran se entere, se enojará mucho. 455 00:26:24,820 --> 00:26:26,760 Te diré algo. 456 00:26:29,030 --> 00:26:30,090 Dime. 457 00:26:30,640 --> 00:26:37,020 ¿Tus sueños han sido destrozados por estas cartas? 458 00:26:37,360 --> 00:26:39,370 Sí. 459 00:26:40,330 --> 00:26:46,190 ¿Estas cartas penetraron en tu corazón? 460 00:26:47,070 --> 00:26:49,810 ¿Fue sincero? 461 00:26:50,850 --> 00:26:55,220 Quizás Hakan escribió con sinceridad. 462 00:26:55,430 --> 00:26:59,200 Şükran, Hakan no puede ser sincero. 463 00:26:59,520 --> 00:27:01,340 Porque está vacío. 464 00:27:02,100 --> 00:27:03,940 Completamente vacio. 465 00:27:08,870 --> 00:27:12,410 Vámonos, quiero olvidar todo esto. 466 00:27:12,480 --> 00:27:13,710 Vamos. 467 00:27:20,990 --> 00:27:23,390 Increíble. 468 00:27:23,910 --> 00:27:25,930 Probablemente tú también estabas asustada. 469 00:27:26,030 --> 00:27:27,380 No, ¿a qué debería tener miedo? 470 00:27:27,420 --> 00:27:28,430 Una especie de loco. 471 00:27:28,570 --> 00:27:31,840 En cualquier caso, aquí estás en buenas manos. 472 00:27:32,190 --> 00:27:33,780 Hablando de locura. 473 00:27:33,800 --> 00:27:35,660 ¿Tu madre llamó? 474 00:27:37,170 --> 00:27:38,840 No, tío, no llamó. 475 00:27:40,180 --> 00:27:43,040 Ömer, puede haber una emergencia. 476 00:27:43,100 --> 00:27:44,680 La escuela llamará o algo así. 477 00:27:44,730 --> 00:27:47,470 Avísame y vendré a reemplazarte. 478 00:27:47,980 --> 00:27:49,140 ¿Dónde reemplazas? 479 00:27:49,190 --> 00:27:50,940 Cerca de ti, ¿dónde más? 480 00:27:51,020 --> 00:27:52,480 Tío, ¿qué significa protegerme? 481 00:27:52,790 --> 00:27:54,300 Soy una mujer adulta. 482 00:27:54,560 --> 00:27:55,680 Te lo ruego, por favor. 483 00:27:55,770 --> 00:27:56,820 No te preocupes, tío. 484 00:27:57,110 --> 00:27:58,150 No habrá ningún problema. 485 00:27:58,260 --> 00:28:00,090 Sí, por supuesto que no habrá problemas. 486 00:28:00,380 --> 00:28:02,990 Además te pediré que no le digas nada a Tuna. 487 00:28:03,040 --> 00:28:04,120 No molestemos a mi hijo. 488 00:28:04,200 --> 00:28:05,600 Qué bueno que te lo recordé. 489 00:28:05,790 --> 00:28:08,680 Cuando no está Ömer, él puede reemplazarlo. 490 00:28:08,700 --> 00:28:11,470 De repente no lo lograré. 491 00:28:11,970 --> 00:28:13,580 Tío, nosotros también estamos aquí. 492 00:28:13,600 --> 00:28:14,950 No te preocupes. 493 00:28:16,060 --> 00:28:19,600 Vimos cómo cuidaste a tu madre. 494 00:28:22,500 --> 00:28:23,380 ¿Quién es? 495 00:28:23,680 --> 00:28:25,370 Responde. 496 00:28:25,680 --> 00:28:27,060 ¿O es mamá? 497 00:28:27,280 --> 00:28:29,620 Hablaré, tío. ¿Bien? 498 00:28:29,650 --> 00:28:31,020 Ahora descubre dónde está. 499 00:28:31,090 --> 00:28:32,380 Escúchame, no la asustes. 500 00:28:32,430 --> 00:28:33,870 De lo contrario, no dirá su ubicación. 501 00:28:33,970 --> 00:28:35,800 Nuran, si quieres, puedo hablar. 502 00:28:35,960 --> 00:28:36,210 No. 503 00:28:36,210 --> 00:28:37,790 No, Nuran hablará. 504 00:28:43,290 --> 00:28:44,400 Estoy escuchando, mamá. 505 00:28:44,450 --> 00:28:45,470 ¿Nuran? 506 00:28:45,780 --> 00:28:46,340 ¿Mamá? 507 00:28:46,400 --> 00:28:47,660 Estoy muy preocupada por ti. 508 00:28:47,670 --> 00:28:48,990 Hija, ¿cómo estás? 509 00:28:49,440 --> 00:28:52,110 Mamá, yo también estoy preocupada por ti. 510 00:28:52,320 --> 00:28:53,590 Lo siento mucho, mamá. 511 00:28:53,590 --> 00:28:56,660 Sé que estás muy ofendida conmigo. 512 00:28:56,670 --> 00:28:58,210 Tienes razón. 513 00:28:58,430 --> 00:29:04,080 Ojalá estuvieras aquí también. 514 00:29:04,810 --> 00:29:07,700 Mamá, sabes que un pervertido está acosando a Gamze. 515 00:29:07,800 --> 00:29:08,380 ¿Qué? 516 00:29:08,590 --> 00:29:09,370 ¿Pervertido? 517 00:29:09,430 --> 00:29:10,830 Por supuesto que es un pervertido. 518 00:29:10,940 --> 00:29:12,660 Dejó su perfume y una nota. 519 00:29:12,700 --> 00:29:14,720 Si estuvieras allí, ella nunca correría el riesgo. 520 00:29:14,860 --> 00:29:16,010 ¿Gamze está bien? 521 00:29:16,180 --> 00:29:17,360 ¿Tiene mucho miedo? 522 00:29:17,670 --> 00:29:18,940 ¿Está ella a salvo? 523 00:29:19,030 --> 00:29:19,950 Me encontraba muy molesta. 524 00:29:19,990 --> 00:29:22,570 Escúchame, no la dejes sola. 525 00:29:22,650 --> 00:29:25,870 Por supuesto que no. Me gustaría que estuvieras aquí. 526 00:29:26,180 --> 00:29:31,410 Me gustaría que vinieras y estuvieras con nosotros. 527 00:29:31,910 --> 00:29:33,850 ¿Vendrás? 528 00:29:34,300 --> 00:29:35,860 ¿Quieres que vaya? 529 00:29:35,960 --> 00:29:38,070 Sí, mamá, quiero esto. 530 00:29:42,450 --> 00:29:44,700 ¿Incluso si estoy con él? 531 00:29:44,970 --> 00:29:46,390 Descubra su lugar. 532 00:29:46,470 --> 00:29:48,420 Pregúntale dónde está. 533 00:29:48,560 --> 00:29:49,910 Yo... 534 00:29:50,190 --> 00:29:51,780 Pregúntale dónde está. 535 00:29:51,790 --> 00:29:52,900 ¿Por qué te ves así? 536 00:29:52,930 --> 00:29:54,010 Hola, Nuran. 537 00:29:54,820 --> 00:29:55,480 Dámelo. 538 00:29:55,550 --> 00:29:57,430 Sólo un minuto, solo un minuto. 539 00:29:58,690 --> 00:30:02,100 Fatma, dime dónde estás, te recogeré. 540 00:30:02,230 --> 00:30:04,320 De lo contrario todo empeorará. 541 00:30:04,370 --> 00:30:07,430 Dile a este desvergonzado que lo tengo agarrado por el cuello. 542 00:30:07,640 --> 00:30:10,620 No dejaré simplemente lo que hizo. 543 00:30:12,340 --> 00:30:14,060 Me cortó. 544 00:30:22,920 --> 00:30:24,900 ¿Estás bien? 545 00:30:25,310 --> 00:30:26,850 Nuran tenía mala voz. 546 00:30:26,990 --> 00:30:28,190 ¿Qué ha pasado? ¿Enojada? 547 00:30:28,350 --> 00:30:31,640 No, dijo, tengo que volver. 548 00:30:31,760 --> 00:30:36,900 Pero ella habló como si me necesitara. 549 00:30:37,120 --> 00:30:38,910 Te necesita, por supuesto. 550 00:30:39,290 --> 00:30:41,750 Déjalo, déjalo sufrir un poco. 551 00:30:42,200 --> 00:30:43,760 Ella realmente te lastimó. 552 00:30:43,950 --> 00:30:45,780 No, Rahmi, no lo sabes. 553 00:30:45,980 --> 00:30:48,040 Lo que no sé, dímelo. 554 00:30:48,170 --> 00:30:50,460 Un hombre molesta a Gamze. 555 00:30:50,730 --> 00:30:53,790 Me siento mal ahora, si no le pasara nada malo. 556 00:30:53,940 --> 00:30:56,210 Ömer esta aquí, Sadık esta aquí. 557 00:30:56,420 --> 00:30:57,860 Su tío guardia está allí. 558 00:30:58,180 --> 00:30:59,060 Nada pasará. 559 00:30:59,120 --> 00:31:01,200 En lugar de que Nuran me considere un enemigo. 560 00:31:01,390 --> 00:31:03,610 Que se meta con este hombre. 561 00:31:04,150 --> 00:31:06,390 Ella pareció arrepentirse. 562 00:31:06,520 --> 00:31:07,410 Se arrepentirá, por supuesto. 563 00:31:07,640 --> 00:31:09,200 ¿Puede una persona ofender a su madre? 564 00:31:09,290 --> 00:31:11,620 Especialmente una madre como tú. 565 00:31:11,740 --> 00:31:14,770 No soy tan bueno, Rahmi. No me conoces. 566 00:31:14,930 --> 00:31:18,420 Soy como un ladrillo, como el acero. 567 00:31:19,210 --> 00:31:20,600 Como un muro en una prisión. 568 00:31:20,670 --> 00:31:22,880 Bueno, ¿qué veo cuando miro esta pared? 569 00:31:23,100 --> 00:31:28,550 Flores rosas que se reconocen a través de las paredes. 570 00:31:29,450 --> 00:31:31,070 Vamos a dormir. 571 00:31:31,210 --> 00:31:32,370 Mira aquí, Rahmi. 572 00:31:32,420 --> 00:31:34,100 Intenta pensar en algo. 573 00:31:34,140 --> 00:31:35,000 ¿En qué puedo pensar? 574 00:31:35,170 --> 00:31:38,120 No piensas en nada en absoluto. 575 00:31:38,170 --> 00:31:42,370 Pero quiero calentar un poco, ¿cuánto tiempo tardará? 576 00:31:42,390 --> 00:31:43,890 ¿Qué estás diciendo? 577 00:31:43,910 --> 00:31:44,810 ¿Qué estás diciendo? 578 00:31:44,840 --> 00:31:45,870 Mal educado. 579 00:31:45,910 --> 00:31:46,610 Estoy hambriento. 580 00:31:46,630 --> 00:31:48,890 Sueño con el desayuno. 581 00:31:48,950 --> 00:31:50,400 ¿No puedo querer comer? 582 00:31:51,800 --> 00:31:53,320 Y no eres simple. 583 00:31:53,330 --> 00:31:54,290 Qué estás pensando. 584 00:31:54,370 --> 00:31:55,070 Bueno. 585 00:31:56,040 --> 00:31:58,040 Cállate, no te demores. 586 00:32:30,470 --> 00:32:32,070 El se quedó dormido. 587 00:32:33,680 --> 00:32:34,930 Es como si estuviera mejor. 588 00:32:34,990 --> 00:32:37,650 Pero no estoy tranquilo. 589 00:32:39,250 --> 00:32:41,020 ¿Quizás debería haber llamado al médico? 590 00:32:41,120 --> 00:32:42,300 ¿Qué pasaría si llamaran? 591 00:32:42,390 --> 00:32:43,640 ¿Qué significa esto, Čicek? 592 00:32:43,770 --> 00:32:46,460 Casi muere en mis brazos. 593 00:32:46,680 --> 00:32:48,530 ¿En qué más estás pensando? 594 00:32:48,630 --> 00:32:49,960 ¿Qué estás pensando? 595 00:32:50,200 --> 00:32:51,860 ¿Has visto el estado de su esposa? 596 00:32:51,950 --> 00:32:53,890 ¿Tengo la culpa otra vez? 597 00:32:55,000 --> 00:32:56,560 No realmente. 598 00:32:58,600 --> 00:33:00,930 ¿Qué más puedo decirte? 599 00:33:08,320 --> 00:33:11,530 ¿Sabes lo que pensé hoy, Reşat? 600 00:33:18,040 --> 00:33:22,470 Espero que el señor Samet se vaya sin saber lo que descubrí. 601 00:33:26,610 --> 00:33:30,810 Quizás lo que descubrí no sea tan mortal como su enfermedad. 602 00:33:32,330 --> 00:33:35,650 Bueno, algo mata, eso seguro. 603 00:33:37,330 --> 00:33:40,610 No te mentí, Čicek. 604 00:33:40,770 --> 00:33:45,040 Tus celos no tienen sentido. 605 00:33:48,280 --> 00:33:51,210 Todavía estabas hurgando en las cosas de la mujer. 606 00:33:51,450 --> 00:33:52,410 ¿Esto es correcto para tí? 607 00:33:52,468 --> 00:33:55,888 ¿Quieres reemplazar a Ena, Reşat? 608 00:33:58,640 --> 00:34:01,840 Mamá se olvidó de sus hijos y nietos. 609 00:34:01,990 --> 00:34:06,530 Bueno, no se ha olvidado de esta chica, tu primer amor. 610 00:34:06,880 --> 00:34:10,110 Al parecer fue un gran amor. 611 00:34:14,800 --> 00:34:16,900 Reşat. 612 00:34:18,080 --> 00:34:20,360 Tú le diste ese collar. 613 00:34:21,700 --> 00:34:23,150 Mamá está diciendo la verdad. 614 00:34:23,710 --> 00:34:27,330 Samet dijo que nunca tomó fotografías. 615 00:34:29,040 --> 00:34:31,160 Estoy seguro de que estabas orgulloso de ti mismo. 616 00:34:31,250 --> 00:34:34,250 Estás yendo demasiado lejos. 617 00:34:36,880 --> 00:34:38,930 Pensé en decírtelo. 618 00:34:39,190 --> 00:34:42,350 Pero no había ningún momento adecuado. 619 00:34:44,260 --> 00:34:46,860 No quería hablar del pasado. 620 00:34:47,130 --> 00:34:53,100 Cuando mi amigo está en tal estado, lo siento. 621 00:34:53,450 --> 00:34:57,540 Por lo demás, también me gustaría recordar mis días escolares. 622 00:34:59,550 --> 00:35:02,750 Reşat , lo preguntaré solo una vez. 623 00:35:04,770 --> 00:35:08,740 Si temes a Allah, dime la verdad. 624 00:35:14,460 --> 00:35:16,810 ¿Aún sientes algo por ella? 625 00:35:22,260 --> 00:35:29,050 Para mí, Nurhayat es solo la esposa de Samet. 626 00:35:29,100 --> 00:35:30,930 No puede haber otra manera. 627 00:35:31,270 --> 00:35:33,630 Si no existiera Samet. 628 00:35:36,290 --> 00:35:38,430 Esta conversación terminó. 629 00:35:38,820 --> 00:35:41,380 Si Nurhayat fuera libre. 630 00:35:42,800 --> 00:35:46,040 Pero todavía estabas casado conmigo. 631 00:35:49,580 --> 00:35:51,750 ¿Qué quieres oír, Čicek? 632 00:35:51,780 --> 00:35:53,910 La verdad, Reşat. 633 00:35:54,410 --> 00:35:57,340 ¿Por qué no me miras como la miras a ella? 634 00:35:57,660 --> 00:36:00,290 Dilo y libérate, Reşat. 635 00:36:00,910 --> 00:36:03,610 Estoy acostumbrado a no ser amada. 636 00:36:05,220 --> 00:36:08,080 Dímelo para que yo también sepa el motivo. 637 00:36:15,200 --> 00:36:17,310 Saldremos mañana. 638 00:36:18,700 --> 00:36:20,800 Gracias por todo. 639 00:36:24,290 --> 00:36:28,660 Y también pido disculpas. 640 00:36:33,050 --> 00:36:34,550 Y perdóname, Reşat. 641 00:36:34,570 --> 00:36:37,380 ¿Qué quieres decir con que te vas, Nurhayat? 642 00:36:37,730 --> 00:36:40,950 Samet ni siquiera puede moverse. 643 00:36:41,370 --> 00:36:44,760 No podemos dejarte en esta posición. 644 00:36:48,300 --> 00:36:50,900 Reşat está diciendo la verdad. 645 00:36:52,640 --> 00:36:55,620 Sería mejor que te quedaras aquí. 646 00:36:56,010 --> 00:36:58,330 Samet está tranquilo aquí. 647 00:37:01,780 --> 00:37:04,500 Sólo yo estoy inquieta. 648 00:37:05,350 --> 00:37:07,330 Entonces necesito irme. 649 00:37:07,650 --> 00:37:09,570 Sí, no pude venir a esta casa. 650 00:37:09,740 --> 00:37:13,200 Nunca fue mi hogar. 651 00:37:14,740 --> 00:37:21,820 Si no te importa, algún día vendré a recoger mis cosas. 652 00:37:23,730 --> 00:37:26,940 Si mamá pregunta por mí, dímelo... 653 00:37:33,710 --> 00:37:35,080 No digas nada. 654 00:37:35,400 --> 00:37:37,010 Ella todavía no lo recordará. 655 00:37:37,230 --> 00:37:39,750 ¿Qué estás haciendo, Čicek? 656 00:37:42,550 --> 00:37:46,780 Estoy haciendo el último bien que puedo hacerte, Reşat. 657 00:37:51,290 --> 00:37:53,310 Que el camino esté abierto para ti. 658 00:37:53,580 --> 00:37:56,120 Čicek. 659 00:37:56,580 --> 00:38:01,640 Te lo juro, Reşat no hizo nada malo. 660 00:38:01,870 --> 00:38:03,760 No hicimos nada malo. 661 00:38:03,810 --> 00:38:06,490 Pero tampoco hiciste nada bien. 662 00:38:15,640 --> 00:38:24,160 No te quites el collar, te sienta muy bien. 663 00:38:26,940 --> 00:38:29,170 Çiçek, no te vayas. 664 00:38:33,390 --> 00:38:34,860 ¿Melek? 665 00:38:36,400 --> 00:38:39,690 ¿Cordero hablas? 666 00:38:39,700 --> 00:38:41,980 Tu hablaste. 667 00:38:43,620 --> 00:38:45,390 Ni siquiera nos dimos cuenta. 668 00:38:45,440 --> 00:38:47,890 Fuiste tú quien nos llamó. 669 00:38:49,230 --> 00:38:51,440 Esta casa no es un hogar sin ti. 670 00:38:51,550 --> 00:38:54,370 Sólo un lugar lleno de invitados. 671 00:38:59,810 --> 00:39:01,660 No te vayas. 672 00:39:24,150 --> 00:39:26,720 Llamaré a la policía. 673 00:39:26,900 --> 00:39:29,700 Sé cómo encontraremos a este tipo. 674 00:39:29,810 --> 00:39:31,370 Te lo diré. 675 00:39:31,690 --> 00:39:34,900 Por cierto, no andes vacío en este momento. 676 00:39:35,180 --> 00:39:36,240 ¿Qué significa? 677 00:39:36,280 --> 00:39:38,890 Lleva contigo un cuchillo o una pistola. 678 00:39:38,920 --> 00:39:40,770 Tienes un arma. 679 00:39:40,840 --> 00:39:43,770 No, tío, no creo que necesite un arma. 680 00:39:44,050 --> 00:39:46,140 Si no, te daré el mío. 681 00:39:46,330 --> 00:39:47,460 ¿Tienes un arma? 682 00:39:47,530 --> 00:39:52,090 ¿Y si entra algún maníaco? ¿Qué harás? 683 00:39:52,180 --> 00:39:54,460 ¿Tirarás las galletas? 684 00:39:54,580 --> 00:39:57,950 Hay tantos pervertidos por ahí. 685 00:39:58,840 --> 00:40:00,560 Nuran, ¿estás bien? 686 00:40:00,660 --> 00:40:02,990 Grité mucho. 687 00:40:03,010 --> 00:40:04,860 También llamó a mi tío. 688 00:40:05,160 --> 00:40:07,220 Ella todavía estaba preocupada por mí. 689 00:40:07,440 --> 00:40:11,350 Ella decidió apoyar a Gamze. 690 00:40:13,200 --> 00:40:14,740 Vamos a ir. 691 00:40:14,910 --> 00:40:15,790 Vamos, levántate. 692 00:40:15,920 --> 00:40:18,440 Yo me quedaré aquí, tú vete. 693 00:40:19,010 --> 00:40:20,690 Tío, no tienes que quedarte aquí. 694 00:40:20,800 --> 00:40:21,960 Ömer está aquí. 695 00:40:22,100 --> 00:40:26,080 No, será bueno que el mayor esté contigo. 696 00:40:26,590 --> 00:40:28,050 ¿Dónde debería acostarme? 697 00:40:28,330 --> 00:40:29,980 Está bien aquí. 698 00:40:30,020 --> 00:40:32,060 Si entran por la puerta, los escucharé. 699 00:40:34,000 --> 00:40:35,960 Gracias, Nuran. 700 00:40:38,680 --> 00:40:43,680 Ömer, enséñame cómo usar este control remoto. 701 00:40:43,800 --> 00:40:45,620 Ya voy, tío. 702 00:40:53,900 --> 00:40:55,900 ¿Quién es a esta hora? 703 00:40:56,890 --> 00:40:59,310 Un pervertido no llamará a la puerta. 704 00:41:19,980 --> 00:41:21,940 Estaba asustada, Hakan. 705 00:41:22,270 --> 00:41:24,280 ¿Qué pasó a esta hora de la noche? 706 00:41:24,580 --> 00:41:25,840 Vicdan, me siento muy mal. 707 00:41:25,900 --> 00:41:27,070 ¿Qué, te ahuyentó Nisa? 708 00:41:27,280 --> 00:41:28,920 ¿Qué hiciste de nuevo? 709 00:41:29,380 --> 00:41:31,490 Ella me tachó. 710 00:41:31,890 --> 00:41:32,960 Esta vez definitivamente se acabó. 711 00:41:33,060 --> 00:41:36,120 ¿Y decidiste venir aquí? 712 00:41:36,440 --> 00:41:39,610 Mira, ¿esto parece un hotel? 713 00:41:40,280 --> 00:41:44,100 Está bien, me iré, lo siento. 714 00:41:45,190 --> 00:41:46,730 Espera, espera, Hakan. 715 00:41:47,100 --> 00:41:49,180 Mira aquí. 716 00:41:51,720 --> 00:41:53,640 ¿Lloraste? 717 00:41:56,560 --> 00:42:02,010 No vine a pasar la noche, sino solo a hablar. 718 00:42:03,230 --> 00:42:04,960 Porque solo tú me entenderás. 719 00:42:05,100 --> 00:42:06,120 ¿Por qué? 720 00:42:06,260 --> 00:42:08,950 Porque no puedes agradar aunque atrapes un pájaro con la boca. 721 00:42:09,180 --> 00:42:11,200 Nadie confía en ti. 722 00:42:11,920 --> 00:42:13,690 Y él no confiará en ti. 723 00:42:14,190 --> 00:42:15,750 Y yo. 724 00:42:15,850 --> 00:42:17,540 Es por eso. 725 00:42:20,710 --> 00:42:21,720 Entra. 726 00:42:22,280 --> 00:42:23,790 Entra, vamos. 727 00:42:35,230 --> 00:42:36,400 Aquí tienes, tío. 728 00:42:36,550 --> 00:42:37,870 Gracias. 729 00:42:38,050 --> 00:42:39,470 ¿Quieres algo más? 730 00:42:39,740 --> 00:42:40,820 No. 731 00:42:41,290 --> 00:42:46,070 Dile a Tuna que no haga ruido por la mañana y que me despierte. 732 00:42:46,420 --> 00:42:48,290 Ömer ¿dónde? 733 00:42:49,450 --> 00:42:52,730 De hecho, en esta casa, Ömer es el primero en levantarse. 734 00:42:52,910 --> 00:42:53,970 Él va a la mezquita. 735 00:42:54,110 --> 00:42:56,270 Y no te gusta el ruido. 736 00:42:56,310 --> 00:42:57,860 Podría despertarte. 737 00:42:57,920 --> 00:42:59,470 ¿Quizás sea mejor para ti quedarte con Nuran? 738 00:42:59,570 --> 00:43:02,540 No, yo cuidaré de mi yerno. 739 00:43:02,700 --> 00:43:07,090 A ver si puede protegerte o si es un girasol. 740 00:43:07,150 --> 00:43:08,410 No, tío. 741 00:43:08,610 --> 00:43:11,260 Ojalá no te hubieras quitado el sueño para comprobar esto. 742 00:43:11,380 --> 00:43:14,030 ¿Cuánto hablas? 743 00:43:14,160 --> 00:43:17,030 Vamos a la cama, no me perturbes el sueño. 744 00:43:18,320 --> 00:43:19,960 Buenas noches. 745 00:43:20,000 --> 00:43:22,350 ¿Por qué no te pusiste el pijama? 746 00:43:24,220 --> 00:43:25,470 Él irá a la mezquita. 747 00:43:25,500 --> 00:43:27,800 Cállate, no te lo estoy preguntando. 748 00:43:28,400 --> 00:43:30,240 Por respeto a ti, claro. 749 00:43:30,470 --> 00:43:33,360 Bien hecho, buena respuesta. 750 00:43:33,800 --> 00:43:36,490 ¿Cerraste bien la puerta, yerno, mira? 751 00:43:36,590 --> 00:43:37,460 Cerrado, tío. 752 00:43:37,580 --> 00:43:40,230 Aprende a hacer estas cosas mientras yo te lo diga. 753 00:43:40,550 --> 00:43:42,120 Ya has madurado. 754 00:43:42,290 --> 00:43:44,460 Tienes una esposa tan hermosa. 755 00:43:44,620 --> 00:43:46,240 ¿Me equivoco? 756 00:43:46,840 --> 00:43:48,170 Tienes razón, tío. 757 00:43:48,670 --> 00:43:50,360 Muy cierto. 758 00:44:07,200 --> 00:44:09,680 Cierro la puerta, tengo que hacerlo. 759 00:44:11,210 --> 00:44:12,810 Ciérrala, no hay problema. 760 00:44:15,690 --> 00:44:17,240 Entonces. 761 00:44:17,340 --> 00:44:18,590 ¿Qué hacemos? 762 00:44:18,620 --> 00:44:20,110 En mi opinión, de inmediato... 763 00:44:20,150 --> 00:44:21,340 ¿Qué estás haciendo? 764 00:44:21,900 --> 00:44:24,900 Quería decir vamos a la cama. 765 00:44:25,010 --> 00:44:26,960 Para no perder el tiempo. 766 00:44:27,290 --> 00:44:29,200 Sería mejor si te cambiaras de ropa afuera. 767 00:44:29,800 --> 00:44:31,240 Cámbiate de ropa junto a tu tío, ¿verdad? 768 00:44:31,310 --> 00:44:32,350 Sí, eso seria genial. 769 00:44:32,370 --> 00:44:33,440 Sí, eso seria genial. 770 00:44:33,690 --> 00:44:36,030 También creo que sería genial. 771 00:44:41,370 --> 00:44:42,780 Vamos, apresúrate. 772 00:44:42,950 --> 00:44:44,790 Está bien, ten un poco de paciencia. 773 00:44:58,890 --> 00:45:00,870 ¿Es todo? ¿Estás listo? 774 00:45:02,040 --> 00:45:03,880 Estoy siempre listo. 775 00:45:06,050 --> 00:45:07,090 Broma. 776 00:45:07,340 --> 00:45:08,670 Estaba bromeando. 777 00:45:08,970 --> 00:45:10,410 Tú acuéstate y yo me acostaré en el suelo. 778 00:45:10,560 --> 00:45:11,810 ¿Por qué estás tirado en el suelo? 779 00:45:11,850 --> 00:45:12,930 No somos niños. 780 00:45:13,000 --> 00:45:16,280 Pero será difícil... para ti. 781 00:45:16,510 --> 00:45:18,740 Allah no lo quiera, no podrás soportarlo todavía. 782 00:45:18,960 --> 00:45:19,500 ¿Qué? 783 00:45:19,680 --> 00:45:21,260 Mi presencia. 784 00:45:21,690 --> 00:45:23,140 ¿Fueron capaces de resistirlo? 785 00:45:23,340 --> 00:45:23,700 ¿Quién? 786 00:45:23,880 --> 00:45:24,950 Chicas. 787 00:45:24,990 --> 00:45:27,750 Esas novias con las que saliste. 788 00:45:28,510 --> 00:45:31,590 Por cierto, ls que apareció en casa no está mal. Ella es mi favorita. 789 00:45:32,600 --> 00:45:34,950 Mira... Y la mía también. 790 00:45:34,980 --> 00:45:37,540 Ella realmente es mi favorita. 791 00:45:37,670 --> 00:45:41,250 Acuéstate más cerca de la ventana, porque tengo frío. 792 00:45:51,030 --> 00:45:52,370 ¿Qué estás haciendo? 793 00:45:53,010 --> 00:45:55,670 No creas que me acostaré cara a cara contigo. 794 00:45:59,240 --> 00:46:02,350 ¿Entonces tenías miedo de no poder contenerte? 795 00:46:02,570 --> 00:46:03,420 Entiendo. 796 00:46:03,650 --> 00:46:05,380 Pobre cosa. 797 00:46:09,590 --> 00:46:11,320 Apaga la luz. 798 00:46:12,060 --> 00:46:13,960 Apágala por favor. 799 00:46:20,520 --> 00:46:22,840 Mueve un poco la pierna. 800 00:46:24,130 --> 00:46:25,500 Por cierto, te lo diré enseguida. 801 00:46:25,580 --> 00:46:29,370 No me quedaré en casa. Iré a trabajar y saldré. 802 00:46:29,540 --> 00:46:31,560 Ni lo intentes, Ademoglu. 803 00:46:31,610 --> 00:46:34,850 Primero le daré una paliza a ese hombre. 804 00:46:35,570 --> 00:46:37,840 Entonces veremos. Lleguemos a un acuerdo. 805 00:46:37,960 --> 00:46:40,880 ¿Dónde más verás a esa persona para darle una paliza? 806 00:46:40,960 --> 00:46:43,330 Si vuelve a acercarse a ti, le preguntaré. 807 00:46:43,620 --> 00:46:46,250 Entonces estarás presente todo el tiempo, ¿verdad? 808 00:46:47,660 --> 00:46:49,130 Ömer. 809 00:47:23,170 --> 00:47:24,380 Sabía que no podrías soportarlo. 810 00:47:24,470 --> 00:47:25,560 Embaucador. 811 00:47:25,820 --> 00:47:26,620 Espera, no te vayas. 812 00:47:26,930 --> 00:47:27,570 Esto no funcionará. 813 00:47:27,640 --> 00:47:29,300 Servirá. 814 00:47:29,920 --> 00:47:31,230 Imaginemos que esto es un sueño. 815 00:47:31,320 --> 00:47:32,690 Y por la mañana lo olvidaremos. 816 00:47:32,860 --> 00:47:34,770 Promesa que lo olvidaremos. 817 00:47:34,930 --> 00:47:35,610 Prometo. 818 00:47:35,750 --> 00:47:36,710 Estás mintiendo. 819 00:47:36,800 --> 00:47:39,250 Ahora solo puedo hacer esto. Ven aquí. 820 00:47:55,450 --> 00:47:58,130 Entiendes lo que estás destruyendo, ¿verdad? 821 00:47:58,980 --> 00:48:00,890 Es una burla. 822 00:48:02,110 --> 00:48:03,530 Si quieres, levántate. 823 00:48:04,290 --> 00:48:05,740 Será mejor que me levante, ¿no? 824 00:48:06,960 --> 00:48:09,140 Ya que esto es una burla... 825 00:48:09,830 --> 00:48:12,320 Pero si estás dispuesta a soportarlo... 826 00:48:13,390 --> 00:48:14,820 Está bien, cállate. 827 00:48:20,730 --> 00:48:22,320 Basta, Hakan, basta. 828 00:48:22,420 --> 00:48:24,070 Estás molesto, pero ya es suficiente, todo quedó en el pasado. 829 00:48:24,250 --> 00:48:28,740 Ya hiciste lo que querías y obtuviste lo que te mereces. 830 00:48:28,800 --> 00:48:30,690 La chica te acostó sobre tus omóplatos. 831 00:48:30,930 --> 00:48:32,750 Ahora es el momento de levantarse del suelo. 832 00:48:32,890 --> 00:48:36,520 Déjame preguntarte esto. ¿El horóscopo de Nisa es Cáncer o Piscis? 833 00:48:36,890 --> 00:48:37,690 Cáncer. 834 00:48:37,830 --> 00:48:39,390 ¡Aquí! Se puede ver. 835 00:48:39,540 --> 00:48:42,850 Se ablandará después de un par, no lo soportará. No te preocupes. 836 00:48:43,460 --> 00:48:45,700 Cáncer, pero la luna está en Acuario. 837 00:48:48,120 --> 00:48:50,450 La luna está en Acuario, eso es. 838 00:48:50,480 --> 00:48:53,780 Y este idiota de Tahir se considera Aries. 839 00:48:53,960 --> 00:48:57,450 ¡Pero él es Piscis desde el cerebro hasta los huesos! 840 00:48:57,600 --> 00:49:00,690 Las lágrimas cuelgan de mis pestañas. Si lo tocas, llorará. 841 00:49:00,820 --> 00:49:01,740 Tan sentimental. 842 00:49:01,750 --> 00:49:05,530 Pero intenta no demostrarlo. 843 00:49:05,700 --> 00:49:07,250 Pero él también tiene pestañas... 844 00:49:07,350 --> 00:49:10,870 Tan negro como boca de lobo, largo... 845 00:49:15,960 --> 00:49:21,890 Estás completamente enamorada de Tahir. 846 00:49:22,000 --> 00:49:23,800 ¿Qué tiene esto que ver con esto, Hakan? 847 00:49:23,890 --> 00:49:24,590 ¡Allah Allah! 848 00:49:24,600 --> 00:49:27,860 Dije que sus pestañas son hermosas. ¿Dije algo sobre el amor? 849 00:49:27,910 --> 00:49:31,870 Te conté todos mis entresijos, todos mis asuntos. 850 00:49:31,950 --> 00:49:34,010 ¿Y todavía no confías en mí? 851 00:49:34,110 --> 00:49:36,130 Está bien. 852 00:49:36,980 --> 00:49:38,520 Sí, existe algo así. 853 00:49:40,680 --> 00:49:42,380 ¡Vamos amiga! 854 00:49:42,630 --> 00:49:43,840 Entonces estás enamorada. 855 00:49:44,300 --> 00:49:45,240 Bueno, sí. 856 00:49:46,160 --> 00:49:48,910 Hace unos veinte años. 857 00:49:56,500 --> 00:50:06,690 Sí, pero tú y Şükran fueron muy buenos amigas en algún momento. ¿Qué ha pasado? 858 00:50:07,160 --> 00:50:11,030 Está bien, pero Şükran ya no ama a Tahir. Ella no lo necesita. 859 00:50:11,180 --> 00:50:12,340 Ella lo rechazó. 860 00:50:16,690 --> 00:50:17,920 Pero no yo. 861 00:50:18,110 --> 00:50:19,830 No pude. 862 00:50:20,780 --> 00:50:24,400 Todos estos años he estado pensando en sus pestañas. 863 00:50:24,480 --> 00:50:26,680 Vicdan. 864 00:50:29,350 --> 00:50:30,940 Tahir ama a Şükran. 865 00:50:30,960 --> 00:50:32,770 Conseguiré lo que quiero, Hakan. 866 00:50:34,700 --> 00:50:37,710 Como recibí todo hasta el día de hoy, así continuará. 867 00:50:37,860 --> 00:50:39,570 Mira hija. 868 00:50:39,970 --> 00:50:41,940 Ya lo has probado todo. 869 00:50:42,130 --> 00:50:45,590 Intentaste separar a su familia. 870 00:50:45,980 --> 00:50:47,820 Intentaste que se enamorara de tí. 871 00:50:48,180 --> 00:50:52,510 Y no solo eso, incluso intentaste convertirte en el tipo de mujer que él quiere ver. 872 00:50:52,890 --> 00:50:54,280 Pero esto no sirve de nada. 873 00:50:54,390 --> 00:50:57,520 Estoy pensando, ¿tal vez deberías dejarlo en paz? 874 00:50:57,600 --> 00:51:00,320 No consigues lo que quieres esta vez. 875 00:51:00,450 --> 00:51:01,100 Voy a conseguirlo. 876 00:51:01,140 --> 00:51:02,250 ¡Mira! 877 00:51:02,320 --> 00:51:04,320 ¿Entonces que vas a hacer? ¿Lo hechizarás? 878 00:51:04,450 --> 00:51:06,090 ¡No, por supuesto que no, Hakan! 879 00:51:07,290 --> 00:51:09,830 Haré algo que nunca he hecho antes de este día. 880 00:51:10,440 --> 00:51:11,590 Diré que lo amo. 881 00:51:11,650 --> 00:51:12,810 Ya lo dijiste. 882 00:51:13,730 --> 00:51:16,300 Dijiste que no puedes olvidarlo y todo eso. 883 00:51:16,310 --> 00:51:17,170 Lo dijiste. 884 00:51:17,180 --> 00:51:17,800 No querido. 885 00:51:17,820 --> 00:51:21,270 Fue para lastimarlo. Eso es todo. 886 00:51:21,610 --> 00:51:24,410 Esta vez quiero que sea realmente feliz. 887 00:51:25,890 --> 00:51:26,570 ¡Sí! 888 00:51:26,640 --> 00:51:30,460 Me acercaré a él y le diré «te amo». 889 00:51:30,530 --> 00:51:31,470 ¡Sí! 890 00:51:31,890 --> 00:51:34,920 Cometiste muchos errores y yo también... 891 00:51:35,000 --> 00:51:36,960 Pero finalmente calmémonos. 892 00:51:37,210 --> 00:51:39,100 Lo invitaré a envejecer juntos. 893 00:51:39,260 --> 00:51:41,400 Le diré que podemos formar una familia. 894 00:51:41,590 --> 00:51:45,260 Él piensa que solo existen ellos, pero en realidad estamos nosotros. ¡Nosotros! 895 00:51:45,560 --> 00:51:47,100 Le diré que haga su elección. 896 00:51:47,160 --> 00:51:47,670 Sí. 897 00:51:47,740 --> 00:51:48,370 Se lo diré. 898 00:51:48,470 --> 00:51:50,210 Este... 899 00:51:51,990 --> 00:51:55,540 ¿Quizás no deberías decirte esto? 900 00:51:55,990 --> 00:51:57,830 Tengo que decir. 901 00:51:57,980 --> 00:51:59,610 De lo contrario no podré vivir más. 902 00:51:59,950 --> 00:52:00,650 No puedo. 903 00:52:04,090 --> 00:52:05,790 Pestañas, dices. 904 00:52:05,810 --> 00:52:07,700 Pestañas, digo. 905 00:52:08,250 --> 00:52:10,350 Como flechas, digo. 906 00:52:10,440 --> 00:52:12,760 Nisa también tiene pestañas largas. 907 00:52:12,870 --> 00:52:14,680 ¿Quizás sea genético para ellos? 908 00:52:14,750 --> 00:52:15,890 Tal vez. 909 00:52:16,240 --> 00:52:16,730 Sí. 910 00:52:17,010 --> 00:52:20,150 Tal vez. Tienes razón. 911 00:52:20,360 --> 00:52:21,890 Curioso. 912 00:52:26,360 --> 00:52:27,260 Está terminado. 913 00:52:27,300 --> 00:52:28,020 Está bien. 914 00:52:28,160 --> 00:52:29,700 Levántate y sírvelo, Hakan. 915 00:52:30,080 --> 00:52:31,330 ¿Te sirvo un poco? 916 00:52:31,410 --> 00:52:32,980 No, todavía lo tengo. 917 00:52:49,080 --> 00:52:51,060 Sé que no estás durmiendo. 918 00:52:54,200 --> 00:52:56,770 Realmente no te vas a ir, ¿verdad? 919 00:52:58,630 --> 00:53:00,760 Me voy, Reşat. 920 00:53:03,750 --> 00:53:06,810 Si me quedé, fue solo por el bien de Samet. 921 00:53:08,370 --> 00:53:11,660 El respeto que le tengo. 922 00:53:12,770 --> 00:53:16,750 No me gusta irme mientras él está ahí afuera luchando por su vida. 923 00:53:20,260 --> 00:53:22,230 Pero se acabó. 924 00:53:22,930 --> 00:53:24,960 Sólo sé eso. 925 00:53:27,050 --> 00:53:29,920 Estás cometiendo un error, Čicek. 926 00:53:30,790 --> 00:53:32,640 ¿Por qué? 927 00:53:33,540 --> 00:53:36,620 ¿Tienes miedo de que Nurhayat no cuide de tu madre? 928 00:53:37,480 --> 00:53:39,650 No te preocupes. 929 00:53:39,880 --> 00:53:42,430 Ella hará cualquier cosa por ti. 930 00:53:48,180 --> 00:53:51,530 ¿Crees que eso es todo? 931 00:53:52,010 --> 00:53:54,780 ¿Eres solo una mujer en esta casa que cuida de mi madre? 932 00:53:54,830 --> 00:53:55,960 No. 933 00:53:58,070 --> 00:54:01,370 Soy la mujer a la que no podrías prestarle un hombro. 934 00:54:05,260 --> 00:54:08,540 La esposa con la que no duermes en la misma almohada. 935 00:54:22,030 --> 00:54:23,900 Lo siento. 936 00:54:58,100 --> 00:54:59,720 ¿El tiempo ha llegado? 937 00:55:00,200 --> 00:55:01,920 Ha llegado. 938 00:55:03,910 --> 00:55:06,460 Asegúrate de no olvidar nada. 939 00:55:06,800 --> 00:55:08,850 ¿Por ejemplo? 940 00:55:08,940 --> 00:55:12,060 Por ejemplo, llaves. 941 00:55:12,510 --> 00:55:15,610 Teléfono, billetera. 942 00:55:15,900 --> 00:55:17,260 Tomé todo. 943 00:55:17,320 --> 00:55:18,670 Sólo queda una cosa. 944 00:55:18,850 --> 00:55:20,960 ¿Qué? 945 00:55:23,060 --> 00:55:24,810 Dormir. 946 00:55:24,990 --> 00:55:26,490 Yo te acompañaría. 947 00:55:26,560 --> 00:55:29,360 Todavía volveré. 948 00:55:29,520 --> 00:55:30,010 ¿Para qué? 949 00:55:30,120 --> 00:55:30,880 ¿Por qué esto es tan? 950 00:55:30,920 --> 00:55:32,540 Volveré antes de que vayas a trabajar. 951 00:55:32,620 --> 00:55:33,950 No quiero que vayas solo. 952 00:55:34,070 --> 00:55:35,930 Ömer, iré sola en taxi. 953 00:55:36,100 --> 00:55:36,610 No. 954 00:55:36,690 --> 00:55:38,720 Y realmente le tenías miedo a mi tío. 955 00:55:38,760 --> 00:55:40,340 No es a tu tío a quien le tengo miedo. 956 00:55:40,410 --> 00:55:42,210 Tengo miedo de que salgas lastimado. 957 00:55:42,410 --> 00:55:44,780 ¿Cómo puede ser tan difícil de entender? 958 00:55:45,030 --> 00:55:46,750 Además el que tiene miedo eres tú. 959 00:55:46,770 --> 00:55:49,200 Nos obligas a interpretar un papel a esa edad. 960 00:55:49,290 --> 00:55:50,640 O es bueno para ti. Por supuesto, esto también es posible. 961 00:55:50,740 --> 00:55:52,420 No, no me conviene en absoluto. 962 00:55:52,480 --> 00:55:55,010 No te sentaba bien cuando me abrazabas tan fuerte como podías, ¿verdad? 963 00:55:55,440 --> 00:55:57,260 Entonces ¿por qué hiciste esto? 964 00:55:57,840 --> 00:56:01,750 ¿Metiendo la nariz así, aquí mismo? 965 00:56:03,280 --> 00:56:05,420 Prometiste que olvidaríamos todo. 966 00:56:05,510 --> 00:56:08,100 Si supiera eso me lo reprocharías... 967 00:56:09,830 --> 00:56:11,380 Me extrañas como loca. 968 00:56:11,480 --> 00:56:13,730 Eres tú quien me extraña como loco. 969 00:56:13,780 --> 00:56:15,610 Oliste mi cabello toda la noche. 970 00:56:15,810 --> 00:56:20,140 Mis tímpanos casi estallan por tu pulso. 971 00:56:20,190 --> 00:56:21,420 No irás a trabajar sin mí. 972 00:56:21,710 --> 00:56:24,440 Ni tú, ni tu pelo, ni tu olor. ¿Está claro? 973 00:56:24,540 --> 00:56:26,870 Esa persona no se acercará a ti. 974 00:56:27,560 --> 00:56:28,960 ¿Y hasta cuándo? 975 00:56:29,100 --> 00:56:31,320 Hasta la muerte, si es necesario. 976 00:56:31,400 --> 00:56:35,040 Nadie puede molestarte, vigilarte ni amenazarte. 977 00:56:35,070 --> 00:56:36,890 No puede escribir notas así. 978 00:56:38,510 --> 00:56:41,260 ¿Qué pasará cuando te cases? 979 00:56:42,010 --> 00:56:44,220 ¿Cómo puedes garantizar esto? 980 00:56:44,280 --> 00:56:47,570 ¿Cómo me protegerás por el resto de mi vida? 981 00:56:49,470 --> 00:56:51,850 No salgas de casa hasta que yo llegue. 982 00:57:10,090 --> 00:57:11,980 Reşat. 983 00:57:12,970 --> 00:57:16,100 Samet quiere hablar contigo. 984 00:57:22,230 --> 00:57:23,770 Samet, ¿qué estás haciendo? 985 00:57:23,900 --> 00:57:25,660 Debes acostarte. 986 00:57:25,680 --> 00:57:26,820 Iré contigo. 987 00:57:26,840 --> 00:57:27,480 ¿Dónde? 988 00:57:27,510 --> 00:57:28,660 A la mezquita. 989 00:57:29,080 --> 00:57:31,510 Quiero ir a orar. 990 00:57:31,920 --> 00:57:33,650 Te sorprendiste, ¿verdad? 991 00:57:34,050 --> 00:57:35,910 Yo también estoy sorprendido, de verdad. 992 00:57:36,050 --> 00:57:40,860 Pero resulta que esto sucede cuando una persona está muriendo. 993 00:57:42,190 --> 00:57:45,790 Te recuperarás un poco y luego iremos juntos, ¿está bien? 994 00:57:46,040 --> 00:57:48,390 Entonces iremos juntos, ¿así es? 995 00:57:48,770 --> 00:57:50,740 Es decir, estaré en un ataúd. 996 00:57:51,050 --> 00:57:53,670 Por favor, no me cansen, por el amor de Allah. 997 00:57:53,920 --> 00:57:54,870 Vamos. 998 00:57:55,040 --> 00:58:00,060 Llévame a la oración por primera y última vez mientras haya tiempo. Vamos por favor. 999 00:58:00,710 --> 00:58:03,070 ¡Vamos! ¿Qué clase de Iman eres? 1000 00:58:03,220 --> 00:58:05,650 Vamos, toma mi mano. 1001 00:58:12,310 --> 00:58:13,620 Aguanta, aguanta. 1002 00:58:14,430 --> 00:58:14,830 Vamos. 1003 00:58:14,940 --> 00:58:16,010 Aquí tienes. 1004 00:58:16,250 --> 00:58:17,630 Vamos. 1005 00:58:17,810 --> 00:58:20,010 Vamos. 1006 00:58:35,940 --> 00:58:37,120 ¿Estás bien, tío Samet? 1007 00:58:37,220 --> 00:58:39,130 Bien, bien. 1008 00:58:47,100 --> 00:58:49,570 Hay algo que hacer, por eso vine. 1009 00:58:49,780 --> 00:58:50,780 ¿Qué? 1010 00:58:51,090 --> 00:58:54,540 No hay nada. Justo. 1011 00:59:00,540 --> 00:59:07,870 Mucha gente se deja engañar por el esplendor de la vida mortal... 1012 00:59:08,970 --> 00:59:13,910 Desperdician sus vidas en vano persiguiendo sus deseos. 1013 00:59:14,280 --> 00:59:17,230 Olvidando que un día moriremos. 1014 00:59:17,380 --> 00:59:22,300 Después de la muerte, no dejar nada atrás. 1015 00:59:22,690 --> 00:59:27,330 Entonces la vida se vivirá sin sentido. 1016 00:59:28,650 --> 00:59:36,330 Aunque la vida, comenzó en el útero y termina dentro de la tierra. 1017 00:59:36,600 --> 00:59:39,830 La oscuridad entre ellos se enciende con una cerilla. 1018 00:59:40,180 --> 00:59:46,970 Que haya un incendio es una cuestión de casualidad. 1019 00:59:48,690 --> 00:59:54,070 Porque la muerte es la vida de un hermano gemelo. 1020 00:59:54,720 --> 00:59:58,390 Al mismo tiempo lo hizo existir. 1021 01:00:01,620 --> 01:00:06,130 Si tomamos cada respiro para poder vivir. 1022 01:00:07,010 --> 01:00:09,610 Por otro lado, por la muerte. 1023 01:00:09,930 --> 01:00:12,450 La muerte está tan cerca de nosotros. 1024 01:00:12,720 --> 01:00:14,770 Para que no lo olvidemos. 1025 01:00:14,880 --> 01:00:17,530 El Corán nos advierte. 1026 01:00:18,590 --> 01:00:37,630 Sepan que esta vida de juegos, adornos, orgullo entre ustedes, la propiedad y los niños, tiene como objetivo únicamente esta vida. 1027 01:00:39,360 --> 01:00:43,650 La vida es solo un engaño. 1028 01:00:44,920 --> 01:00:49,170 El mediador entre el orgullo ya no vale nada. 1029 01:01:05,690 --> 01:01:07,260 Que Allah acepte. 1030 01:01:07,570 --> 01:01:08,720 Estás bien, ¿verdad? 1031 01:01:08,840 --> 01:01:11,440 Estoy bien, estoy bien, soy como una bomba. 1032 01:01:11,630 --> 01:01:13,980 Tanto interna como externamente llegué a la paz. 1033 01:01:15,970 --> 01:01:19,610 Gracias a que fui, parece que he mejorado mi actitud. 1034 01:01:19,680 --> 01:01:23,440 Samet, bueno, esto no es una broma. 1035 01:01:23,460 --> 01:01:24,330 No no. 1036 01:01:24,380 --> 01:01:26,420 Lo digo en serio, Nurhayat. 1037 01:01:29,330 --> 01:01:31,140 La verdad es que me salió muy bien. 1038 01:01:31,200 --> 01:01:33,080 Gracias, Reşat. 1039 01:01:33,720 --> 01:01:36,200 Esto fue muy importante para mí. 1040 01:01:36,450 --> 01:01:37,780 Lo mismo para mi. 1041 01:01:37,980 --> 01:01:38,930 Lo mismo para mi. 1042 01:01:39,100 --> 01:01:42,110 Entonces me merecía una buena noche de sueño. 1043 01:01:42,190 --> 01:01:43,430 ¿Qué dices? 1044 01:01:43,680 --> 01:01:45,600 Tahir, ven a ayudar. 1045 01:01:45,650 --> 01:01:47,950 Te llevaremos a la habitación. 1046 01:01:50,720 --> 01:01:52,320 Lentamente. 1047 01:02:01,360 --> 01:02:03,200 Bienvenido, Ömer. 1048 01:02:03,740 --> 01:02:05,630 Gracias. 1049 01:02:08,850 --> 01:02:13,790 Melek, ¿has hablado recientemente? 1050 01:02:13,980 --> 01:02:15,560 Un minuto, un minuto, un minuto. 1051 01:02:17,610 --> 01:02:19,530 ¿Escuché correctamente? 1052 01:02:20,750 --> 01:02:22,740 Milagro de Allah. 1053 01:02:22,830 --> 01:02:26,010 En el peor momento puede crear un milagro. 1054 01:02:26,120 --> 01:02:28,290 Cuando el señor Samet estaba inconsciente. 1055 01:02:28,440 --> 01:02:32,510 Luego ella también habló. 1056 01:02:33,400 --> 01:02:37,000 Entonces, probablemente quieran decir que en todo absurdo hay algo bueno. 1057 01:02:37,170 --> 01:02:39,340 Está bien, iré a cuidar de mi mamá. 1058 01:02:39,500 --> 01:02:40,710 Ustedes hablen. 1059 01:02:40,800 --> 01:02:43,410 Melek, cierra la puerta, ¿está bien? 1060 01:02:49,040 --> 01:02:51,330 No, no lo creo. 1061 01:02:51,790 --> 01:02:53,260 Estoy realmente contento. 1062 01:02:53,380 --> 01:02:54,880 Y tu hermano también estará feliz. 1063 01:02:56,790 --> 01:02:58,150 Es verdad. 1064 01:02:58,530 --> 01:03:00,560 ¿Cómo sucedió, así de simple en un momento? 1065 01:03:00,610 --> 01:03:02,440 Tuve que hacerlo. 1066 01:03:03,910 --> 01:03:04,678 Pero, 1067 01:03:07,029 --> 01:03:08,829 esta vez escucharon mi voz. 1068 01:03:11,500 --> 01:03:14,380 Así que no lo habían oído antes, ¿verdad? 1069 01:03:20,030 --> 01:03:22,060 Si quieres contarlo. 1070 01:03:22,240 --> 01:03:23,600 Yo siempre estaré. 1071 01:03:28,760 --> 01:03:31,500 Si cambias de opinión, estaré aquí. 1072 01:03:31,530 --> 01:03:34,130 Nadie oye a Çiçek. 1073 01:03:35,150 --> 01:03:37,000 No entiendo. 1074 01:03:37,490 --> 01:03:40,520 Čicek está muy mal, Ömer. 1075 01:03:40,940 --> 01:03:42,120 ¿Por qué? 1076 01:03:42,580 --> 01:03:46,010 Porque descubrió lo de tu papá y Nurhayat. 1077 01:03:47,350 --> 01:03:50,590 ¿Qué descubrió sobre papá y Nurhayat? 1078 01:03:51,580 --> 01:03:53,040 Sobre su amor. 1080 01:04:15,580 --> 01:04:17,220 Papá. 1081 01:04:18,710 --> 01:04:20,350 ¿Fuiste tú hijo? 1082 01:04:20,440 --> 01:04:22,270 Estaba mirando. 1083 01:04:23,410 --> 01:04:25,360 ¿Podemos sentarnos un momento? 1084 01:04:33,390 --> 01:04:34,970 ¿Dónde estuviste esta noche? 1085 01:04:38,570 --> 01:04:40,120 ¿Estabas con Gamze? 1086 01:04:40,200 --> 01:04:44,330 Sí, pero no para la ocasión que quieres decir. 1087 01:04:44,930 --> 01:04:48,670 Dime lo que quieres decir hijo. 1088 01:04:52,250 --> 01:04:53,800 ¿Estás bien? 1089 01:04:54,690 --> 01:04:56,730 Es como si tuvieras problemas. 1090 01:04:56,810 --> 01:04:57,800 No, papá. 1091 01:04:58,270 --> 01:05:00,730 En realidad estaba preocupado por ti. 1092 01:05:02,250 --> 01:05:03,900 Todo esto sucedió. 1093 01:05:04,250 --> 01:05:06,020 El tío Samet. 1094 01:05:07,020 --> 01:05:09,540 Todo pasó en un momento, ¿no? 1095 01:05:13,190 --> 01:05:15,600 Sí, hijo, sí. 1096 01:05:16,470 --> 01:05:18,160 Entonces... 1097 01:05:18,800 --> 01:05:21,450 No nos corresponde resistirnos. 1098 01:05:21,740 --> 01:05:26,240 Tomar y dejar la vida es obra de Allah. 1099 01:05:27,170 --> 01:05:29,700 Pero Samet... 1100 01:05:31,770 --> 01:05:34,650 Ahora al verlo así... 1101 01:05:40,520 --> 01:05:44,520 A veces no se verán en mucho tiempo, pero... 1102 01:05:44,640 --> 01:05:48,910 Le da a la persona la confianza de que estás vivo allí. 1103 01:05:51,050 --> 01:05:53,260 Samet fue así para mí. 1104 01:05:53,880 --> 01:05:57,000 Fue lo mismo después de la muerte de mi papá. 1105 01:05:59,390 --> 01:06:03,130 Él y yo éramos todo lo que mi hermano y yo no podíamos ser. 1106 01:06:03,690 --> 01:06:09,200 Eran hermanos y verdaderos amigos. 1107 01:06:09,450 --> 01:06:12,230 Éramos una familia. 1108 01:06:17,330 --> 01:06:19,960 Bueno, ¿esto le sirve? 1109 01:06:25,900 --> 01:06:30,110 ¿Qué dije en la mezquita y qué estoy diciendo ahora incluso? 1110 01:06:31,760 --> 01:06:34,630 Entremos, tal vez necesiten algo. 1111 01:06:34,730 --> 01:06:36,900 ¿Qué pasa con Nurhayat, papá? 1112 01:06:41,330 --> 01:06:43,740 ¿Qué pasó con Nurhayat? 1113 01:06:45,660 --> 01:06:50,860 Cuando me dices que lo importante no es el amor, sino la armonía. 1114 01:06:52,190 --> 01:06:55,410 Puedes casarte con alguien que no amas. 1115 01:06:56,450 --> 01:07:01,680 No estabas hablando de mí, en realidad estaba hablando de tí mismo, ¿verdad? 1116 01:07:09,020 --> 01:07:12,120 Te casaste con mi mamá sin enamorarte, ¿te casaste con mi mamá? 1117 01:07:12,800 --> 01:07:15,690 Para olvidar a otra, te casaste. 1118 01:07:15,840 --> 01:07:17,680 Y te pusiste feliz. 1119 01:07:18,100 --> 01:07:20,510 Y quería olvidarme de Gamze y ser feliz. 1120 01:07:20,520 --> 01:07:22,430 Porque lo hiciste. 1121 01:07:22,880 --> 01:07:24,480 Olvidaste. 1122 01:07:24,710 --> 01:07:26,520 ¿Es así, papá? 1123 01:07:26,840 --> 01:07:28,940 Olvidaste. 1124 01:07:29,410 --> 01:07:31,760 ¿Çiçek te dijo esto? 1125 01:07:32,120 --> 01:07:33,970 Paciencia para mí. 1126 01:07:34,030 --> 01:07:35,560 Te conozco. 1127 01:07:35,890 --> 01:07:39,580 Aunque no me lo digas, te conozco. 1128 01:07:39,990 --> 01:07:41,710 Estoy aquí, háblame. 1129 01:07:42,010 --> 01:07:45,100 Me enamoré de tu madre, Ömer. 1130 01:07:47,260 --> 01:07:49,130 Es cierto, me encantó. 1131 01:07:50,540 --> 01:07:53,590 Y no quería otra en absoluto. 1132 01:07:54,230 --> 01:07:57,260 Ni siquiera lo dijo en un momento, pero tal vez. 1133 01:07:57,680 --> 01:08:05,110 Hasta su último aliento ella fue preciosa para mí, me dio hijos. 1134 01:08:05,470 --> 01:08:06,350 Papá, lo sé. 1135 01:08:06,370 --> 01:08:08,650 Pero todavía no recibí mi respuesta. 1136 01:08:09,330 --> 01:08:13,890 Es decir, este pánico es para que me olvide de Gamze. 1137 01:08:14,240 --> 01:08:17,130 Ten una familia, conviértete en papá. 1138 01:08:17,780 --> 01:08:20,410 No se puede olvidar de otra manera, ¿verdad? 1139 01:08:20,960 --> 01:08:23,040 Has vivido, así que lo sabes. 1140 01:08:23,650 --> 01:08:26,800 No sé quién te dijo qué, pero... 1141 01:08:27,260 --> 01:08:30,020 Samet es mi hermano. 1142 01:08:30,920 --> 01:08:34,720 Hace poco les conté el dolor interior. 1143 01:08:35,280 --> 01:08:39,540 El resto, todo lo demás es vacío, Ömer. 1144 01:08:40,220 --> 01:08:43,610 Sin amor, sin arrepentimiento, sin juventud. 1145 01:08:44,000 --> 01:08:46,720 Todo pasa, hijo. 1146 01:08:47,460 --> 01:08:52,140 Cuando miro hacia atrás, no me viene a la mente otra cosa que alabar a Allah. 1147 01:08:53,370 --> 01:08:56,160 Soy feliz tanto por mí mismo como por mi vida vivida, hijo. 1148 01:08:56,580 --> 01:08:59,960 Inşallah puedas decir lo mismo en el futuro. 1149 01:09:00,170 --> 01:09:03,170 Papá, quizás estés agradecido. 1150 01:09:03,580 --> 01:09:05,700 Pero aparentemente la Sra. Çiçek no lo está. 1151 01:09:05,870 --> 01:09:10,270 Es decir, ella no puede hacer frente a esta verdad. 1152 01:09:11,790 --> 01:09:14,170 Papá, me pasaré de la raya, pero aún así lo diré. 1153 01:09:14,450 --> 01:09:16,800 Porque quiero que seas feliz. 1154 01:09:16,820 --> 01:09:21,480 Porque aunque esto es apropiado con una persona, me di cuenta de que no sería feliz. 1155 01:09:21,500 --> 01:09:22,080 Ömer, eso es suficiente. 1156 01:09:22,110 --> 01:09:23,560 Papá, estamos hablando. 1157 01:09:23,670 --> 01:09:29,410 No estaba loco, no tanto como amaba a tu madre. 1158 01:09:29,640 --> 01:09:31,800 Pero haberla conocido. 1159 01:09:32,450 --> 01:09:36,050 Yo también haré lo mejor que pueda. 1160 01:09:44,760 --> 01:09:46,780 Çiçek es una muy buena persona, hijo. 1161 01:09:48,020 --> 01:09:49,650 Ella merece ser amada. 1162 01:09:49,780 --> 01:09:52,820 A veces ella lo malinterpreta. 1163 01:09:53,110 --> 01:09:54,050 Papá. 1164 01:09:54,150 --> 01:09:55,420 Suficiente. 1165 01:09:55,500 --> 01:09:56,900 No digas nada más. 1166 01:09:57,020 --> 01:09:59,160 Eres un hombre muy fuerte, papá. 1167 01:09:59,590 --> 01:10:05,090 Si me encontrara con algo como esto, o con mi hermano, 1168 01:10:05,370 --> 01:10:07,870 no pudimos soportarlo, papá. 1169 01:10:09,820 --> 01:10:14,270 De alguna manera todavía estás haciendo lo correcto, papá. 1170 01:10:17,260 --> 01:10:19,800 Pero no soy fuerte como tú, papá. 1171 01:10:20,440 --> 01:10:22,410 No puedo olvidar a Gamze. 1172 01:10:25,780 --> 01:10:28,210 Sé que no te dije eso. 1173 01:10:28,500 --> 01:10:31,330 Sé que dije que podía manejarlo. 1174 01:10:32,390 --> 01:10:34,840 Pero no pude, papá. 1175 01:10:35,720 --> 01:10:38,680 No soy lo suficientemente fuerte para quedarme sin ella. 1176 01:10:40,210 --> 01:10:42,150 No soy como tú. 1177 01:10:43,420 --> 01:10:45,580 También lo intenté diferente. 1178 01:10:46,760 --> 01:10:50,570 Olvídate de una cosa, siempre lo comparé con Gamze. 1179 01:10:51,030 --> 01:10:55,180 Cada vez más en sus ojos, entonces la deseaba aún más. 1180 01:10:57,350 --> 01:10:59,720 Eso es, como comprenderás, papá. 1181 01:11:01,911 --> 01:11:03,951 No puedo manejarlo. 1182 01:11:05,555 --> 01:11:08,435 Nadie más podrá olvidar a Gamze. 1183 01:11:14,060 --> 01:11:17,410 Un hombre puede con cualquier cosa, hijo. 1184 01:11:19,760 --> 01:11:21,980 Incluso lo que no puede olvidar. 1185 01:11:40,250 --> 01:11:47,060 ¡¿Qué clase de dolor?! 1186 01:11:49,420 --> 01:11:52,810 Fatma, ¿todavía no estás despierta? 1187 01:11:53,120 --> 01:11:55,840 Mi espalda está muy rígida. 1188 01:11:58,860 --> 01:12:02,050 Masajea con tus propias manos. 1189 01:12:03,500 --> 01:12:08,120 ¿Dónde está esta mujer? 1190 01:12:25,480 --> 01:12:27,740 ¿Estás ahí, mi margarita? 1191 01:12:27,780 --> 01:12:31,250 Mira, voy a entrar, entonces no grites. 1192 01:12:31,400 --> 01:12:33,290 Mi lata de aceite. 1193 01:12:40,660 --> 01:12:43,030 ¿Se escapó o qué? 1194 01:12:55,200 --> 01:12:58,170 No puedo lastimar a mi hija, Rahmi. 1195 01:12:58,200 --> 01:13:01,030 Fue muy maravilloso, pero terminó. Lo siento. 1196 01:13:11,050 --> 01:13:12,510 Buenos días tío. 1197 01:13:13,100 --> 01:13:15,200 Para quién son los buenos días, interesante. 1198 01:13:15,330 --> 01:13:17,540 ¿Quedan buenos días? 1199 01:13:19,550 --> 01:13:21,040 ¿Dónde está tu marido? 1200 01:13:21,280 --> 01:13:24,190 Fue con papá después de orar. 1201 01:13:24,290 --> 01:13:25,040 Muy pronto. 1202 01:13:25,100 --> 01:13:26,100 ¿Qué significa? 1203 01:13:26,120 --> 01:13:29,130 Desde anoche, ¿cómo puede dejarte sola? 1204 01:13:29,240 --> 01:13:30,740 ¿Qué clase de marido encontraste? 1205 01:13:30,800 --> 01:13:32,950 Encontré uno, tío. 1206 01:13:33,900 --> 01:13:35,260 ¿Y a donde vas? 1207 01:13:35,540 --> 01:13:37,320 Si hay permiso, iré a trabajar. 1208 01:13:37,440 --> 01:13:38,670 Desde ayer, la vida es una prisión. 1209 01:13:38,700 --> 01:13:39,700 Sin autorización. 1210 01:13:40,000 --> 01:13:42,200 Vayamos primero a Fatma. 1211 01:13:42,370 --> 01:13:44,090 Tío, tengo trabajo. 1212 01:13:44,250 --> 01:13:45,790 No podré ir con mi madre. 1213 01:13:45,880 --> 01:13:47,570 Primero, vayamos con mamá. 1214 01:13:47,880 --> 01:13:51,350 Si tu marido decide venir, irás con él. 1215 01:13:51,380 --> 01:13:53,190 Porque no habrá trabajo para ti. 1216 01:13:53,830 --> 01:13:55,040 ¿Puedes ver claramente...? 1217 01:13:55,140 --> 01:13:57,580 Como si no supiéramos qué es un bistró. 1218 01:13:57,640 --> 01:13:58,770 Es un bistró. 1219 01:13:59,020 --> 01:14:00,210 Esto significa un restaurante. 1220 01:14:00,460 --> 01:14:01,470 ¿Qué más podría ser? 1221 01:14:01,560 --> 01:14:04,400 Te diría unas palabras si fueras hombre, pero está bien. 1222 01:14:04,410 --> 01:14:05,870 Pero ya es una pena, tío. 1223 01:14:05,960 --> 01:14:07,920 No dije nada de eso. 1224 01:14:08,060 --> 01:14:09,370 Vamos. 1225 01:14:10,980 --> 01:14:13,390 ¡Parece que has olvidado lo enojado que estoy! 1226 01:14:13,410 --> 01:14:14,920 Vamos. 1227 01:14:15,245 --> 01:14:17,685 Nunca lo decimos tu cara. 1228 01:14:20,650 --> 01:14:21,850 Como esto. 1229 01:14:22,150 --> 01:14:26,090 Cuando mi tío vio la nota y el perfume se volvió loco. 1230 01:14:26,350 --> 01:14:29,910 Ya estábamos bajo presión y las cosas empeoraron aún más. 1231 01:14:30,090 --> 01:14:31,330 ¿Por quién, me pregunto? 1232 01:14:31,420 --> 01:14:32,960 Está bien cariño. 1233 01:14:33,190 --> 01:14:36,460 Ya me he disculpado cien veces, ¿qué más puedo hacer? 1234 01:14:37,020 --> 01:14:38,810 ¿Y ahora es el momento de esto? 1235 01:14:38,900 --> 01:14:40,070 Me volveré loco. 1236 01:14:40,210 --> 01:14:42,050 ¿Es eso posible? 1237 01:14:42,280 --> 01:14:44,670 Un maníaco se ha aferrado a mi cuñada. 1238 01:14:44,790 --> 01:14:47,180 Y me enteré de esto por la mañana. 1239 01:14:47,530 --> 01:14:48,580 ¿Cómo es esto posible? 1240 01:14:48,750 --> 01:14:50,810 ¿Por qué no me lo dijiste, cariño? 1241 01:14:50,900 --> 01:14:52,280 ¿Qué harías si te lo dijera? 1242 01:14:52,310 --> 01:14:53,340 ¿Qué debería hacer? 1243 01:14:53,400 --> 01:14:54,620 ¡Le rompería la cara! 1244 01:14:54,630 --> 01:14:55,810 Lo hubieras roto. 1245 01:14:55,880 --> 01:14:57,010 Es como si nos rompiéramos. 1246 01:14:57,020 --> 01:14:58,380 Encontrado y destruido. 1247 01:14:58,500 --> 01:14:59,530 No hicieron nada. 1248 01:14:59,550 --> 01:15:00,570 ¡No me estoy sintiendo bien! 1249 01:15:00,710 --> 01:15:02,100 ¡Soy responsable de la seguridad aquí! 1250 01:15:02,170 --> 01:15:04,390 ¡Ni siquiera pude proteger a mi cuñada! 1251 01:15:19,410 --> 01:15:20,910 Será mejor que no la abras, hija. 1252 01:15:21,010 --> 01:15:23,330 Podríamos haber esperado aquí un poco más. 1253 01:15:23,800 --> 01:15:25,550 Lo siento, tío. 1254 01:15:30,670 --> 01:15:32,000 ¿Cómo estás? 1255 01:15:32,140 --> 01:15:33,730 Me volveré loca, Nuran. 1256 01:15:33,970 --> 01:15:34,930 O mi tío se va... 1257 01:15:35,110 --> 01:15:36,680 O me convertiré en una asesina. 1258 01:15:36,890 --> 01:15:39,370 Está bien, hermana, hoy recogeré a mi tío. 1259 01:15:39,490 --> 01:15:40,410 No te preocupes. 1260 01:15:40,460 --> 01:15:42,780 Yo soy quien empezó todo esto y yo decidiré todo. 1261 01:15:42,820 --> 01:15:43,680 Pasa. 1262 01:15:43,960 --> 01:15:45,600 Pasa. 1263 01:15:45,720 --> 01:15:47,150 Es mi culpa. 1264 01:15:47,410 --> 01:15:50,900 El que los llamó yernos y les dio a las niñas tiene la culpa. 1265 01:15:51,420 --> 01:15:53,620 Sostén tus pantuflas, tío. 1266 01:15:54,250 --> 01:15:56,500 Irresponsable. 1267 01:15:56,940 --> 01:15:59,390 Nuran, haz algo, si abro la boca, le romperé el corazón. 1268 01:15:59,400 --> 01:16:00,180 Haz algo. 1269 01:16:00,190 --> 01:16:01,170 Haz algo. 1270 01:16:01,430 --> 01:16:04,100 Tío, ¿por qué estás enojado con Sadık? 1271 01:16:04,130 --> 01:16:05,290 Ni siquiera estaba aquí. 1272 01:16:05,430 --> 01:16:07,360 Él no lo sabía, solo se lo dije. 1273 01:16:07,440 --> 01:16:10,080 Como si fuera de alguna utilidad si estuviera aquí. 1274 01:16:10,220 --> 01:16:12,210 Él es Hércules. 1275 01:16:12,670 --> 01:16:13,760 Míralo. 1276 01:16:13,950 --> 01:16:16,010 Hay un maníaco en nuestra puerta. 1277 01:16:16,180 --> 01:16:18,090 Y los hombres de la familia no están en casa. 1278 01:16:18,260 --> 01:16:20,600 ¡Está bien, ni siquiera lo saben! 1279 01:16:20,610 --> 01:16:21,660 ¡Tío, ya es suficiente! 1280 01:16:21,840 --> 01:16:22,800 ¡Para! 1281 01:16:22,900 --> 01:16:23,870 ¡Respiremos! 1282 01:16:23,920 --> 01:16:26,870 Lo que has inhalado hasta el día de hoy es suficiente para ti. 1283 01:16:27,100 --> 01:16:28,400 A partir de ahora es así. 1284 01:16:28,460 --> 01:16:31,640 No hay ningún hombre real en casa que pueda protegernos. 1285 01:16:31,650 --> 01:16:34,510 Uno no aparece por ningún lado, el otro se esconde detrás de la espalda de su esposa. 1286 01:16:34,610 --> 01:16:36,110 Tío, si me quedo en silencio... 1287 01:16:36,200 --> 01:16:37,660 Esto es por respeto a Gamze. 1288 01:16:37,700 --> 01:16:39,470 Por respeto a mi esposa, guardo silencio. 1289 01:16:39,540 --> 01:16:40,560 ¡No porque tenga miedo! 1290 01:16:40,590 --> 01:16:41,690 Está bien, mi único, está bien. 1291 01:16:41,700 --> 01:16:42,380 Además… 1292 01:16:42,480 --> 01:16:43,440 Tienes razón. 1293 01:16:43,570 --> 01:16:46,720 Tu visión de un hombre no coincide con mi visión. 1294 01:16:46,820 --> 01:16:47,710 ¡Y no coincidirá! 1295 01:16:47,750 --> 01:16:48,560 Querido tío. 1296 01:16:48,650 --> 01:16:50,300 ¿A quién le estás mostrando? 1297 01:16:50,320 --> 01:16:51,140 Tío, eso es todo. 1298 01:16:51,160 --> 01:16:52,280 ¿Dónde estabas ayer? 1299 01:16:52,320 --> 01:16:55,590 ¿Dónde estabas cuando perseguían a tu cuñada? 1300 01:16:55,700 --> 01:16:57,530 Sólo puedes hablar. 1301 01:16:57,750 --> 01:16:59,410 Ya no sirves para nada. 1302 01:16:59,520 --> 01:17:02,480 ¿Dónde estabas cuando tu suegra se escapó con ese hombre? 1303 01:17:02,530 --> 01:17:03,690 ¿Dónde? 1304 01:17:03,840 --> 01:17:05,900 ¿Puedes responder por esto? 1305 01:17:06,040 --> 01:17:08,310 Nuran, apenas puedo contenerme. 1306 01:17:08,500 --> 01:17:11,340 Se me romperán los dientes al apretarlos. Te lo digo, haz algo. 1307 01:17:11,470 --> 01:17:12,770 Haz algo. 1308 01:17:22,290 --> 01:17:24,150 Señora Fatma. 1309 01:17:24,320 --> 01:17:27,240 Finalmente recordaste el camino a casa. 1310 01:17:28,240 --> 01:17:31,450 Recordaste el honor y la dignidad. 1311 01:17:36,840 --> 01:17:38,550 Mi mamá. 1312 01:17:38,660 --> 01:17:39,660 Mamá. 1313 01:17:39,830 --> 01:17:41,520 Mamá, por favor perdóname. 1314 01:17:41,590 --> 01:17:43,200 Por favor, perdóname. 1315 01:17:43,420 --> 01:17:45,380 No pude entenderte. 1316 01:17:45,740 --> 01:17:49,550 Pero ahora apoyaré todas tus decisiones, ¿de acuerdo? 1317 01:17:49,580 --> 01:17:50,560 Si quieres… 1318 01:17:50,680 --> 01:17:54,460 Yo misma prepararé tu dote y organizaré la boda, mamá. 1319 01:17:54,540 --> 01:17:56,920 Se acabó, Nuran. 1320 01:17:57,910 --> 01:18:00,510 No habrá boda, rompimos. 1321 01:18:01,000 --> 01:18:02,200 Te molestamos. 1322 01:18:02,210 --> 01:18:05,880 Mamá, no estoy molesta, ahora respeto cada decisión que tomas. 1323 01:18:06,180 --> 01:18:08,650 ¿O te fuiste por mi culpa? 1324 01:18:08,930 --> 01:18:10,500 No importa por quién. 1325 01:18:10,610 --> 01:18:12,860 Lo principal es que la tonta recobró el sentido. 1326 01:18:13,080 --> 01:18:13,760 Fatma. 1327 01:18:13,790 --> 01:18:15,680 Siéntate aquí. 1328 01:18:19,700 --> 01:18:21,300 No me sentaré. 1329 01:18:23,060 --> 01:18:26,370 Ahora hablaré y tú me escucharás. 1330 01:18:26,530 --> 01:18:30,670 No voy a responder ante nadie excepto Allah. 1331 01:18:30,770 --> 01:18:31,840 Esto es lo primero. 1332 01:18:32,910 --> 01:18:35,170 No por miedo a ti... 1333 01:18:35,210 --> 01:18:36,580 Y por el bien de mis hijas. 1334 01:18:36,880 --> 01:18:38,260 Para que Nuran no se enfade. 1335 01:18:38,370 --> 01:18:42,250 Regresé a casa para que no le pasara nada a Gamze, eso es lo segundo. 1336 01:18:42,590 --> 01:18:48,100 La excobarde Fatma ya no está frente a ti. 1337 01:18:48,330 --> 01:18:50,440 Este es el tercero. 1338 01:18:50,910 --> 01:18:51,730 Habla, mamá. 1339 01:18:51,880 --> 01:18:53,830 Expresa todo lo que se ha acumulado en ti. 1340 01:18:53,900 --> 01:18:55,200 Habla, mamá, vamos. 1341 01:18:55,240 --> 01:18:55,870 Escúchame. 1342 01:18:55,960 --> 01:18:58,850 Parece que has olvidado quién está frente a ti. 1343 01:18:58,980 --> 01:19:02,250 Compórtate decentemente, entra en razón, no me enojes. 1344 01:19:02,340 --> 01:19:03,450 Qué bueno que lo recordé. 1345 01:19:03,490 --> 01:19:04,500 En cuanto a la decencia... 1346 01:19:05,310 --> 01:19:13,350 ¡No tienes derecho a decir nada sobre mi decencia y la de mis hijas! 1347 01:19:13,420 --> 01:19:14,630 ¡Este es el cuarto! 1348 01:19:14,690 --> 01:19:15,500 Fatma. 1349 01:19:15,570 --> 01:19:18,000 No me enloquezcas. 1350 01:19:18,050 --> 01:19:20,290 ¡Si tú estás loco, entonces yo estoy aún más loco! 1351 01:19:20,680 --> 01:19:24,540 ¡O actúa como un invitado o la puerta estará ahí! 1352 01:19:24,650 --> 01:19:28,820 ¡Ni yo ni mis hijas necesitamos vigilante! 1353 01:19:29,160 --> 01:19:31,840 Estás loca. 1354 01:19:32,130 --> 01:19:34,470 Te has extraviado. 1355 01:19:34,660 --> 01:19:37,370 Pero sé cómo ponerte en el camino. 1356 01:19:37,630 --> 01:19:38,830 O a tu voluntad... 1357 01:19:38,920 --> 01:19:40,580 O a la fuerza, ¿no? 1358 01:19:42,530 --> 01:19:46,080 ¡Pero ahora no es tan fácil, señor Yılmaz! 1359 01:19:46,150 --> 01:19:49,010 En lugar de enseñarnos la decencia y hablar sobre el matrimonio... 1360 01:19:49,050 --> 01:19:51,320 ¡Ve y cumple con tus deberes matrimoniales! 1361 01:19:51,460 --> 01:19:53,290 ¿Qué estás diciendo, Fatma? 1362 01:19:53,340 --> 01:19:54,800 Sigue las palabras. 1363 01:19:55,530 --> 01:19:57,300 Llamé a Meral en el camino. 1364 01:19:57,540 --> 01:19:59,330 Ella se está divorciando de ti. 1365 01:19:59,480 --> 01:20:01,080 ¿Qué hiciste con la mujer? 1366 01:20:01,140 --> 01:20:04,200 Fue obvio cuando llegaste después de una llamada. 1367 01:20:04,370 --> 01:20:05,410 De todos modos... 1368 01:20:05,500 --> 01:20:07,170 En resumen, hermano. 1369 01:20:07,430 --> 01:20:10,170 Vas y te metes con tu familia. 1370 01:20:10,310 --> 01:20:13,100 O arreglas todo lo que has hecho. 1371 01:20:13,190 --> 01:20:14,510 Déjanos solos. 1372 01:20:15,190 --> 01:20:17,320 Estoy cerca de mis hijos. 1373 01:20:17,460 --> 01:20:18,900 Mantén la calma. 1374 01:20:19,880 --> 01:20:23,220 Así que estaba destinado a escuchar esto de ti. 1375 01:20:23,660 --> 01:20:27,970 Esto significa que estaba destinado a ser expulsado de la casa de mi hermana. 1376 01:20:28,060 --> 01:20:30,100 Bueno. 1377 01:20:30,110 --> 01:20:32,720 No me quedaré donde no me quieren. 1378 01:20:32,980 --> 01:20:35,480 Tú mismo querías esto, hermano. 1379 01:20:35,790 --> 01:20:42,850 Si tan solo hubiera estado ahí para mí como un hermano en lugar de actuar como un vigilante... 1380 01:20:43,900 --> 01:20:45,270 Por cierto… 1381 01:20:45,530 --> 01:20:47,680 Descubre la verdad y luego vete. 1382 01:20:47,920 --> 01:20:51,590 Gamze y Ömer fingieron estar juntos frente a ti, se van a divorciar. 1383 01:20:52,080 --> 01:20:53,600 Ésta es su elección. 1384 01:20:53,770 --> 01:20:55,500 Su decisión. 1385 01:20:55,910 --> 01:20:57,550 Todo será como ellos quieren. 1386 01:20:57,680 --> 01:21:02,880 Y los apoyaré sin importar lo que decidan. 1387 01:21:04,290 --> 01:21:07,090 Porque eso es lo que significa ser familia, hermano. 1388 01:21:12,460 --> 01:21:13,150 Adiós. 1389 01:21:13,150 --> 01:21:14,330 Adiós. 1390 01:21:18,740 --> 01:21:20,520 Bien hecho, mamá. 1391 01:21:20,870 --> 01:21:21,980 Hiciste todo lo que tenías que hacer. 1392 01:21:22,040 --> 01:21:23,970 Expresaste todo. 1393 01:21:24,180 --> 01:21:26,320 Lo juro, bien hecho. 1394 01:21:39,720 --> 01:21:41,190 Bienvenida, mamá. 1395 01:21:42,560 --> 01:21:45,560 Llego tarde, tengo que irme. 1396 01:21:45,650 --> 01:21:48,730 Hablaremos de ello cuando llegue allí. 1397 01:21:52,730 --> 01:21:54,530 Lo siento. 1398 01:21:54,980 --> 01:21:57,250 Lo siento. 1399 01:22:02,980 --> 01:22:04,350 Gamze. 1400 01:22:04,760 --> 01:22:06,550 Me enteré tarde de lo que pasó anoche. 1401 01:22:06,600 --> 01:22:07,790 Lo siento, hermana. 1402 01:22:07,840 --> 01:22:09,260 No hay nada malo. 1403 01:22:09,470 --> 01:22:11,570 Esto es solo un maníaco. 1404 01:22:11,960 --> 01:22:14,320 Juega un poco y luego se cansa. 1405 01:22:14,480 --> 01:22:15,450 No te preocupes. 1406 01:22:15,560 --> 01:22:17,210 Teniendo en cuenta lo que dijo Nuran... 1407 01:22:17,330 --> 01:22:18,470 No es exactamente así. 1408 01:22:18,800 --> 01:22:20,400 Yo te llevaré, vámonos. 1409 01:22:20,560 --> 01:22:21,900 Sadık, por favor. 1410 01:22:21,990 --> 01:22:23,610 Entonces Ömer me está cuidando. 1411 01:22:23,670 --> 01:22:24,870 Y no hagas eso, por favor. 1412 01:22:24,920 --> 01:22:26,470 El restaurante está cerca. 1413 01:22:26,570 --> 01:22:27,690 No, te llevaré contigo. 1414 01:22:27,720 --> 01:22:28,360 Me fui. 1415 01:22:28,380 --> 01:22:30,080 Nos vemos. 1416 01:22:33,280 --> 01:22:36,610 Espera, mamá, espera. 1417 01:22:41,470 --> 01:22:43,150 Tantos años... 1418 01:22:43,320 --> 01:22:46,270 Expresé todo lo que había acumulado desde pequeño. 1419 01:22:46,300 --> 01:22:47,220 Todo. 1420 01:22:47,720 --> 01:22:49,090 Me sentí mucho mejor. 1421 01:22:49,390 --> 01:22:51,120 Mi madre, madre. 1422 01:22:51,150 --> 01:22:53,850 Lo arreglaré todo. 1423 01:22:53,970 --> 01:22:55,300 Lo arreglaré todo. 1424 01:22:55,430 --> 01:22:58,380 Si es necesario, lo buscaré yo mismo y te traeré a Rahmi. 1425 01:22:58,420 --> 01:23:00,260 Te lo juro. 1426 01:23:00,550 --> 01:23:02,520 Es demasiado tarde, Nuran. 1427 01:23:03,130 --> 01:23:05,150 Lo dejé así... 1428 01:23:05,400 --> 01:23:07,090 Lo dejé a mitad de camino. 1429 01:23:07,190 --> 01:23:08,970 Ya no confiará en mí. 1430 01:23:09,030 --> 01:23:11,160 Si yo fuera él, tampoco confiaría en ello. 1431 01:23:12,120 --> 01:23:14,740 Es demasiado tarde para nosotros. 1432 01:23:25,620 --> 01:23:26,400 Şükran. 1433 01:23:26,550 --> 01:23:27,490 Dame un trabajo inmediatamente. 1434 01:23:27,580 --> 01:23:28,030 Inmediatamente. 1435 01:23:28,160 --> 01:23:31,240 Dime lo que necesites, lo haré. 1436 01:23:31,340 --> 01:23:32,180 Espera, pero. 1437 01:23:32,400 --> 01:23:34,130 ¿Qué estaba haciendo Gamze? Ella cortó cebollas, ¿verdad? 1438 01:23:34,180 --> 01:23:36,870 Será mejor que me des todas las cebollas. 1439 01:23:37,030 --> 01:23:40,400 ¡Las cortaré y lloraré de ira! 1440 01:23:40,420 --> 01:23:41,380 Nisa, escucha. 1441 01:23:41,460 --> 01:23:44,110 Esta ira es demasiado para ti y para Hakan. 1442 01:23:44,280 --> 01:23:45,170 ¡En ningún caso! 1443 01:23:45,260 --> 01:23:46,210 ¡Imposible! 1444 01:23:46,270 --> 01:23:47,240 ¡Está prohibido decir este nombre aquí! 1445 01:23:47,460 --> 01:23:48,100 ¡Lo estamos borrando! 1446 01:23:48,190 --> 01:23:50,260 ¡Ni siquiera usamos estas letras, están prohibidas! ¡Terminó! 1447 01:23:50,300 --> 01:23:51,820 Nisa, pero aún así... 1448 01:23:52,120 --> 01:23:53,010 Ya está. 1449 01:23:53,190 --> 01:23:54,840 No quiero saber nada de él. 1450 01:23:54,920 --> 01:23:55,690 Nada. 1451 01:23:55,870 --> 01:23:57,180 Vamos, dime qué hay que hacer. 1452 01:23:57,240 --> 01:23:58,460 Está bien, no diré sobre eso. 1453 01:23:58,500 --> 01:24:00,620 Siéntate, te diré una cosa. 1454 01:24:00,670 --> 01:24:02,000 ¿Qué es lo que no entiendes, Şükran? 1455 01:24:02,030 --> 01:24:03,200 ¡Digo que no quiero escuchar! 1456 01:24:03,250 --> 01:24:04,030 ¿Qué es lo que no entiendes? 1457 01:24:04,080 --> 01:24:05,990 Hakan… 1458 01:24:06,750 --> 01:24:09,570 Está bien, no hablaré de aquel cuyo nombre no quieres decir. 1459 01:24:09,610 --> 01:24:11,060 Te diré algo más. 1460 01:24:11,120 --> 01:24:12,940 Siéntate aquí, hablemos. 1461 01:24:13,000 --> 01:24:13,330 ¿Qué? 1462 01:24:13,350 --> 01:24:14,230 ¿Qué, Şükran? 1463 01:24:14,320 --> 01:24:15,760 Considerándolo todo… 1464 01:24:16,000 --> 01:24:18,810 Hoy es el cumpleaños de Nilüfer. 1465 01:24:18,940 --> 01:24:21,190 Quiero hacerle una fiesta sorpresa. 1466 01:24:21,230 --> 01:24:21,980 ¿Qué dices? 1467 01:24:22,080 --> 01:24:23,860 Şükran, ¿es el cumpleaños de la niña? 1468 01:24:24,010 --> 01:24:25,170 Tuviste una gran idea. 1469 01:24:25,250 --> 01:24:26,260 Eso seria genial. 1470 01:24:26,300 --> 01:24:27,880 Oh Allah. 1471 01:24:28,040 --> 01:24:29,730 No le prestamos atención a la niña. 1472 01:24:29,740 --> 01:24:30,410 Será maravilloso. 1473 01:24:30,430 --> 01:24:31,180 Sí, hagámoslo. 1474 01:24:31,240 --> 01:24:31,650 Sí. 1475 01:24:31,800 --> 01:24:33,800 Pensé lo mismo. 1476 01:24:33,870 --> 01:24:34,860 Este… 1477 01:24:34,940 --> 01:24:36,640 ¿Qué dice Vicdan al respecto? 1478 01:24:36,800 --> 01:24:37,990 Yo... 1479 01:24:38,150 --> 01:24:41,000 No lo sé. Ni siquiera se lo dije. 1480 01:24:41,100 --> 01:24:43,180 Ella es su madre, Şükran. 1481 01:24:43,320 --> 01:24:45,480 ¿Qué pasa si tienen planes personales? 1482 01:24:45,530 --> 01:24:47,520 ¿Qué pasa si ella quiere ayudar? No lo sé. 1483 01:24:47,610 --> 01:24:48,830 ¿Por qué? ¿Por qué no se lo dijiste? 1484 01:24:48,880 --> 01:24:49,810 Tienes razón. 1485 01:24:49,840 --> 01:24:51,180 Entonces la llamaré. 1486 01:24:51,260 --> 01:24:51,800 Llama. 1487 01:24:51,890 --> 01:24:53,090 De acuerdo. Llamaré. 1488 01:25:02,220 --> 01:25:03,310 ¿Está bien, Şükran? 1489 01:25:03,600 --> 01:25:04,930 ¿Me extrañas en este momento? 1490 01:25:05,060 --> 01:25:09,080 Sí, estaba pensando en ti y decidí llamar. 1491 01:25:09,160 --> 01:25:10,250 ¿Es verdad? 1492 01:25:10,420 --> 01:25:11,040 Bien. 1493 01:25:11,100 --> 01:25:12,080 Entonces nos vemos. 1494 01:25:12,110 --> 01:25:14,890 También extraño nuestras agradables conversaciones, Shuko. 1495 01:25:14,980 --> 01:25:16,680 Bien, sigamos con esto de alguna manera. 1496 01:25:16,730 --> 01:25:18,200 Escucha lo que digo. 1497 01:25:18,430 --> 01:25:20,080 Es el cumpleaños de Nilüfer. 1498 01:25:20,170 --> 01:25:21,940 Sí, es su cumpleaños. 1499 01:25:22,190 --> 01:25:23,270 ¿Eda te lo dijo? 1500 01:25:23,310 --> 01:25:24,030 Escucha. 1501 01:25:24,110 --> 01:25:26,030 ¿O Tahir lo recordaba? 1502 01:25:26,080 --> 01:25:27,240 Şükran. 1503 01:25:27,380 --> 01:25:29,140 ¿Puedes oír? 1504 01:25:29,240 --> 01:25:30,700 Şükran. 1505 01:25:30,760 --> 01:25:32,030 ¿Tahir lo dijo? 1506 01:25:32,120 --> 01:25:33,090 Sí. 1507 01:25:33,240 --> 01:25:34,970 Sí, lo dijo Tahir. 1508 01:25:35,060 --> 01:25:39,000 También sugirió hacer una fiesta sorpresa en un café. 1509 01:25:39,200 --> 01:25:40,720 Sí, eso es lo que dijo. 1510 01:25:40,840 --> 01:25:43,180 ¿Por qué no me lo dijo él mismo? 1511 01:25:43,210 --> 01:25:44,840 Gran idea, gracias a él. 1512 01:25:44,870 --> 01:25:46,120 Pero soy la madre. 1513 01:25:46,140 --> 01:25:49,390 Él simplemente lo dijo en ese momento. 1514 01:25:49,490 --> 01:25:52,030 Para que Nilüfer esté feliz. 1515 01:25:52,030 --> 01:25:52,980 Gracias, Şükran. 1516 01:25:53,010 --> 01:25:53,980 Ella será feliz. 1517 01:25:53,990 --> 01:25:56,340 Pero yo, siendo su madre, hice planes. 1518 01:25:56,370 --> 01:25:57,540 Íbamos a cenar juntas. 1519 01:25:57,610 --> 01:25:58,610 Entonces el año que viene. 1520 01:25:58,750 --> 01:26:00,840 No puedes hacer esto, no lo arruines todo. 1521 01:26:00,860 --> 01:26:03,770 Pueden cenar juntas las dos en cualquier momento. 1522 01:26:04,460 --> 01:26:06,730 Es bueno que me lo hayas recordado, Şükran. 1523 01:26:06,840 --> 01:26:08,350 Nosotras dos. 1524 01:26:08,370 --> 01:26:10,280 No tenemos a nadie, sí, es verdad. 1525 01:26:10,360 --> 01:26:13,350 Eso es lo que digo, que existe. Somos. 1526 01:26:13,470 --> 01:26:15,640 Emine y Eda también vendrán. 1527 01:26:15,670 --> 01:26:18,980 Se nos ocurrió algo así como una fiesta en un café. 1528 01:26:19,060 --> 01:26:21,500 Decoraremos el café. 1529 01:26:21,580 --> 01:26:24,960 Y siempre dijiste, si tan solo fuéramos una familia. 1530 01:26:25,010 --> 01:26:26,300 Convirtámonos en ello. 1531 01:26:26,380 --> 01:26:27,070 Bien entonces. 1532 01:26:27,080 --> 01:26:27,800 Vamos. 1533 01:26:27,850 --> 01:26:29,050 Levantémonos. 1534 01:26:29,460 --> 01:26:30,180 ¿Qué tengo que hacer? 1535 01:26:30,200 --> 01:26:31,580 ¿Necesitas ayuda con algo? 1536 01:26:31,610 --> 01:26:32,290 Ciertamente. 1537 01:26:32,330 --> 01:26:32,660 Escucha. 1538 01:26:32,770 --> 01:26:34,490 Tienes la tarea más importante. 1539 01:26:34,620 --> 01:26:36,480 Traes a Nilüfer. 1540 01:26:36,540 --> 01:26:38,370 Pero no dejes que lo demuestre. 1541 01:26:38,400 --> 01:26:39,440 Es una sorpresa. 1542 01:26:39,450 --> 01:26:41,170 Está bien, lo has dicho mil veces. 1543 01:26:41,330 --> 01:26:43,220 Şükran, diré algo. 1544 01:26:43,480 --> 01:26:45,610 ¿A Tahir realmente se le ocurrió esto? 1545 01:26:45,630 --> 01:26:47,680 Él no habría pensado en tal cosa. 1546 01:26:47,730 --> 01:26:48,720 Por eso pregunto. 1547 01:26:49,170 --> 01:26:51,220 ¡Mi comida se está quemando! 1548 01:26:51,320 --> 01:26:53,930 ¡Está bien, Nisa, estaré allí ahora! 1549 01:26:54,160 --> 01:26:57,330 Mi sartén se está quemando, Vicdan, necesito apagarla. 1550 01:26:57,360 --> 01:26:59,170 Nos vemos, ¿está bien? 1551 01:26:59,200 --> 01:27:01,110 Vamos. 1552 01:27:02,070 --> 01:27:04,020 ¿Y qué? No sabía qué decir. 1553 01:27:04,150 --> 01:27:05,650 Genial entonces. 1554 01:27:05,830 --> 01:27:06,570 Excelente. 1555 01:27:06,600 --> 01:27:08,200 ¿Qué clase de mujer eres, Şükran? 1556 01:27:08,660 --> 01:27:11,020 Para tapar a Tahir... 1557 01:27:11,230 --> 01:27:13,250 Eres una buena mujer. 1558 01:27:32,990 --> 01:27:34,460 ¿Por qué me estás siguiendo? 1559 01:27:34,520 --> 01:27:35,570 ¿Qué quieres de mí? 1560 01:27:35,630 --> 01:27:36,700 ¿Te gustó mi regalo? 1561 01:27:36,750 --> 01:27:38,650 ¿Estás loco? 1562 01:27:38,760 --> 01:27:39,580 ¡Deja! 1563 01:27:39,630 --> 01:27:42,400 ¡Ahora voy a gritar con todas mis fuerzas y reunir a toda el área! 1564 01:27:42,450 --> 01:27:44,140 ¿No te gustó el aroma? 1565 01:27:44,410 --> 01:27:48,250 Pensé que te vendría bien, pero puedo estar equivocado. 1566 01:27:48,470 --> 01:27:49,460 Déjame oler de nuevo. 1567 01:27:49,480 --> 01:27:50,440 ¡Piérdete! 1568 01:27:50,970 --> 01:27:52,140 ¡No te metas en problemas conmigo! 1569 01:27:52,160 --> 01:27:54,120 ¡Te entregaré a la policía! 1570 01:27:55,000 --> 01:27:56,200 ¡Ayuda! 1571 01:27:56,240 --> 01:27:56,780 ¡Déjame! 1572 01:27:56,820 --> 01:27:57,640 No es ese. 1573 01:27:57,780 --> 01:28:00,340 - No quiero que huelas así. - Déjame. 1574 01:28:00,450 --> 01:28:01,820 ¿Por qué no te gustó mi regalo? 1575 01:28:02,010 --> 01:28:04,360 Me siento triste cuando a la gente no le gustan mis regalos. 1576 01:28:04,440 --> 01:28:05,930 Y cuando estoy triste... 1577 01:28:06,060 --> 01:28:06,920 ¡Déjame! 1578 01:28:07,090 --> 01:28:08,390 ¡Déjame! 1579 01:28:09,070 --> 01:28:10,710 ¿Estás asustando así a la gente? 1580 01:28:10,840 --> 01:28:12,280 ¿Estás atrapando a alguien? 1581 01:28:12,530 --> 01:28:14,240 ¡No tengo miedo de ti! ¿A qué debería tener miedo? 1582 01:28:14,390 --> 01:28:16,360 ¡Malditos tú y tu regalo! 1583 01:28:16,450 --> 01:28:18,370 Allah me castigó de esta manera. 1584 01:28:18,460 --> 01:28:20,240 Él me reunió contigo. 1585 01:28:20,350 --> 01:28:22,230 Pero ten cuidado. 1586 01:28:22,320 --> 01:28:24,690 Sé lo que tengo que hacer. 1587 01:28:25,260 --> 01:28:27,060 ¿Por qué eres tan hermosa? 1588 01:28:27,200 --> 01:28:28,220 ¿Qué derecho tienes? 1589 01:28:28,300 --> 01:28:29,690 ¡Este chico no te merece! 1590 01:28:29,730 --> 01:28:31,040 ¡Ni siquiera te nota! 1591 01:28:31,070 --> 01:28:32,080 ¡Y lo noto! 1592 01:28:32,130 --> 01:28:33,370 Incluso si causas problemas... 1593 01:28:33,450 --> 01:28:36,020 No me rendiré contigo, ¿entiendes? 1594 01:28:36,120 --> 01:28:37,160 No me rendiré contigo. 1595 01:28:37,200 --> 01:28:38,190 ¡Vete! 1596 01:28:38,320 --> 01:28:39,700 ¡Aléjate! ¡Vete, déjame ir! 1597 01:28:39,750 --> 01:28:41,480 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1598 01:28:41,490 --> 01:28:42,350 ¡Déjame! 1599 01:28:42,380 --> 01:28:43,160 ¡Déjame! 1600 01:28:43,770 --> 01:28:44,990 ¿Es éste Gamze? 1601 01:28:45,180 --> 01:28:46,330 ¡Ayuda! 1602 01:28:46,350 --> 01:28:47,450 ¡Suelta mi mano! 1603 01:28:47,560 --> 01:28:47,980 ¡Déjame! 1604 01:28:48,000 --> 01:28:48,720 ¡Gamz!e 1605 01:28:48,810 --> 01:28:49,700 ¡Deja ir a la mujer! 1606 01:28:49,860 --> 01:28:50,800 ¡Deja ir a la mujer! 1607 01:28:51,400 --> 01:28:52,060 ¡Deja ir a la mujer! 1608 01:28:52,990 --> 01:28:54,430 ¡Vete, bastardo! 1609 01:28:54,470 --> 01:28:57,690 ¿Eres lo suficientemente fuerte solo para atrapar mujeres en la calle? 1610 01:28:57,770 --> 01:28:58,250 ¡Sigue adelante! 1611 01:28:58,310 --> 01:28:59,600 ¡Piérdete! 1612 01:28:59,990 --> 01:29:01,330 Volveré. 1613 01:29:01,650 --> 01:29:02,420 Estaré detrás. 1614 01:29:02,820 --> 01:29:04,950 No tengas miedo, no te dejaré sin mí. 1615 01:29:05,340 --> 01:29:06,530 Maníaco. 1616 01:29:07,720 --> 01:29:08,420 Él está enfermo. 1617 01:29:08,440 --> 01:29:09,280 Loco. 1618 01:29:09,330 --> 01:29:10,310 ¿Estás bien? 1619 01:29:11,590 --> 01:29:13,650 Está bien, se ha ido, cálmate, ¿está bien? 1620 01:29:13,710 --> 01:29:16,500 Vamos, entremos, entrarás en razón. 1621 01:29:18,010 --> 01:29:19,280 ¡Enfermo! 1622 01:29:19,350 --> 01:29:21,250 ¡Una especie de psicópata! 1623 01:29:22,090 --> 01:29:22,320 ¿Estás bien? 1624 01:29:22,330 --> 01:29:24,300 ¿Hizo algo? ¿Algo pasó? 1625 01:29:24,340 --> 01:29:26,490 Me duele un poco la mano, eso es todo. 1626 01:29:33,680 --> 01:29:37,410 Vamos. Vamos, cariño. 1627 01:29:39,210 --> 01:29:40,160 Ven, siéntate aquí. 1628 01:29:40,240 --> 01:29:41,160 Vamos. 1629 01:29:42,170 --> 01:29:43,630 Siéntate. 1630 01:29:43,890 --> 01:29:45,910 Señora Gamze. ¿Estás bien? 1631 01:29:45,920 --> 01:29:47,290 Está bien, cariño, está bien. No hay nada. 1632 01:29:47,430 --> 01:29:48,870 ¿Puedes traernos un poco de agua? 1633 01:29:48,910 --> 01:29:49,700 Está bien ahora. 1634 01:29:49,900 --> 01:29:50,590 Gamze. 1635 01:29:50,830 --> 01:29:53,060 - Vierta un vaso de agua. - ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1636 01:29:53,080 --> 01:29:54,540 Bien, gracias. 1637 01:29:54,870 --> 01:29:57,450 Fui perseguida por un maníaco. 1638 01:29:57,670 --> 01:29:58,510 Yo misma no lo entiendo. 1639 01:29:58,570 --> 01:30:01,010 Apareció ante mí y dijo tonterías. 1640 01:30:01,060 --> 01:30:03,290 Es estúpido,, loco o qué? 1641 01:30:03,870 --> 01:30:06,080 Esta es la primera vez que me pasa esto. 1642 01:30:06,520 --> 01:30:09,240 Es bueno que viniera Vicdan. 1643 01:30:12,030 --> 01:30:13,110 Por favor, señora Gamze. 1644 01:30:13,120 --> 01:30:14,880 Bebe un poco de agua, cariño, tómate un descanso. 1645 01:30:14,910 --> 01:30:15,980 Diré. 1646 01:30:16,120 --> 01:30:20,160 El hombre vino recientemente a un café y provocó un escándalo. 1647 01:30:20,160 --> 01:30:21,020 ¿Es esta la misma persona? 1648 01:30:21,090 --> 01:30:21,970 Sí. 1649 01:30:22,080 --> 01:30:24,990 Él la siguió y la inmovilizó en la esquina. 1650 01:30:25,080 --> 01:30:27,790 Gracias a Allah lo vi y logré ayudar. 1651 01:30:27,930 --> 01:30:30,220 Allah, qué psicópatas existen. 1652 01:30:31,310 --> 01:30:32,780 ¿Qué clase de gente hay? 1653 01:30:32,880 --> 01:30:34,490 Enfermo. 1654 01:30:37,260 --> 01:30:40,140 Espero que tampoco seas terca en este tema, Gamze. 1655 01:30:43,400 --> 01:30:44,810 Hola, Nuran. 1656 01:30:45,040 --> 01:30:47,080 Iré ahora y recogeré a Gamze. 1657 01:30:47,190 --> 01:30:47,890 Ella no puede oír el teléfono. 1658 01:30:47,910 --> 01:30:50,150 Dile que se prepare. 1659 01:30:53,430 --> 01:30:56,830 ¿Cómo pudiste dejarla ir sola N\después de lo que pasó ayer, Nuran? 1660 01:30:58,460 --> 01:30:59,250 Está bien, está bien. 1661 01:30:59,300 --> 01:31:01,260 Iré a verla ahora, está bien. 1662 01:31:02,140 --> 01:31:04,950 Deberías escucharme al menos una vez, Gamze. Al menos una vez. 1663 01:31:07,600 --> 01:31:08,370 Hola. 1664 01:31:08,410 --> 01:31:09,020 ¿Dónde estás? 1665 01:31:09,040 --> 01:31:10,700 Ömer. Estoy en el bar ahora. 1666 01:31:11,070 --> 01:31:12,970 Decidí venir antes de que fuera demasiado tarde. 1667 01:31:13,040 --> 01:31:16,610 ¿De qué estábamos hablando? ¿Qué te dije, Gamze? ¿Por qué no esperaste? 1668 01:31:16,670 --> 01:31:19,440 ¡No puedes hacer lo que quieras cuando te persigue un maníaco! 1669 01:31:19,560 --> 01:31:20,880 No pasó nada. 1670 01:31:21,140 --> 01:31:23,010 Llegué sin problemas, no te preocupes. 1671 01:31:23,040 --> 01:31:24,250 ¡Dile! 1672 01:31:24,530 --> 01:31:26,240 No pasó nada, pero podría haber pasado. 1673 01:31:26,260 --> 01:31:28,800 Te dejó perfume en la casa, perfume. 1674 01:31:28,820 --> 01:31:30,720 Es obvio que él está observando cada uno de tus movimientos. 1675 01:31:30,930 --> 01:31:32,310 Está bien, estaré allí. 1676 01:31:32,350 --> 01:31:34,040 No, no es necesario que vengas. 1677 01:31:34,510 --> 01:31:35,300 Ningún problema. 1678 01:31:35,390 --> 01:31:37,010 No estoy solo aquí. 1679 01:31:37,040 --> 01:31:37,920 Vicdan también está aquí. 1680 01:31:38,030 --> 01:31:40,920 ¡Oh! Desde que Vicdan está ahí, me siento mucho mejor, Gamze. 1681 01:31:42,660 --> 01:31:43,330 ¡Ömer! 1682 01:31:43,520 --> 01:31:45,770 No escuches a tu esposa, ven aquí inmediatamente. 1683 01:31:45,900 --> 01:31:47,180 Él estaba aquí. 1684 01:31:47,320 --> 01:31:50,010 Él la siguió e incluso se interpuso en su camino. ¡Psicópata! 1685 01:31:50,050 --> 01:31:53,060 Gamze no quiere decir nada para que no tengas problemas. 1686 01:31:53,070 --> 01:31:56,640 ¡Pero este hombre es peligroso! Y no parece que vaya a darse por vencido, lo diré de inmediato. 1687 01:31:56,690 --> 01:31:57,910 Iré enseguida. 1688 01:31:58,190 --> 01:31:59,810 Dile a Gamze que no vaya a ningún lado. 1689 01:31:59,860 --> 01:32:01,370 Cierra la puerta si es necesario. 1690 01:32:01,390 --> 01:32:01,950 Está bien. 1691 01:32:02,020 --> 01:32:03,820 Está bien, nos vemos. 1692 01:32:08,960 --> 01:32:09,700 ¡Taxi! 1693 01:32:09,720 --> 01:32:10,820 Taxi. 1694 01:32:20,370 --> 01:32:22,110 Vicdan, ¿qué estás haciendo? 1695 01:32:22,270 --> 01:32:24,250 ¡Como si no conocieras a Ömer! 1696 01:32:24,370 --> 01:32:27,670 Lo siento, Gamze, ¡pero él debía saber esto! 1697 01:32:28,860 --> 01:32:32,040 Este hombre no es solo un vagabundo callejero. 1698 01:32:32,060 --> 01:32:34,630 No digo esto para asustarte, cariño. Pero este hombre es peligroso. 1699 01:32:34,740 --> 01:32:40,420 Por eso no puedes caminar sola mientras este maníaco anda suelto, lo siento. 1700 01:32:40,720 --> 01:32:44,490 ¿Sabes cuántas mujeres son asesinadas cada día en este país? 1701 01:32:44,530 --> 01:32:45,850 ¿Qué se supone que haga? 1702 01:32:46,230 --> 01:32:47,800 ¿Vivir con miedo? 1703 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ¿Qué tengo que hacer? 1704 01:32:47,930 --> 01:32:50,170 ¿No dar un paso afuera sin Ömer? 1705 01:32:50,500 --> 01:32:52,310 Lo siento, Gamze, pero Vicdan tiene razón. 1706 01:32:52,390 --> 01:32:55,560 Y si no piensas en ti, debes pensar en Tuna. 1707 01:32:55,730 --> 01:32:58,710 Además, no creo que este asunto pueda descuidarse. 1708 01:32:58,820 --> 01:32:59,870 Exactamente. 1709 01:32:59,970 --> 01:33:01,350 No irás a ninguna parte. 1710 01:33:01,420 --> 01:33:03,400 Si es necesario, cerraré todas las puertas. 1711 01:33:03,540 --> 01:33:05,670 Se lo prometí a Ömer. 1712 01:33:06,330 --> 01:33:07,870 Qué clase de psicópatas hay. 1713 01:33:16,050 --> 01:33:16,920 ¡Şükran! 1714 01:33:17,040 --> 01:33:23,290 Agrega a la lista globos con inscripciones de felicitación. Añádelas también, aquí decoraremos todo. 1715 01:33:23,440 --> 01:33:25,500 Yo también pensé en ellos. Es bueno que me lo recuerdes. 1716 01:33:25,540 --> 01:33:26,230 Por supuesto. 1717 01:33:26,470 --> 01:33:27,560 Decoremos. 1718 01:33:27,590 --> 01:33:29,730 ¿Qué es una fiesta sin adornos? 1719 01:33:29,850 --> 01:33:31,290 Decoremos todo aquí muy bien. 1720 01:33:31,370 --> 01:33:35,590 Hermosos globos. 1721 01:33:38,320 --> 01:33:39,530 Bienvenido Tahir. 1722 01:33:41,650 --> 01:33:42,830 Gracias hermana. 1723 01:33:46,900 --> 01:33:48,110 Şükran. 1724 01:33:48,330 --> 01:33:50,280 ¿Qué es esto? 1725 01:33:50,780 --> 01:33:52,750 ¿Estás escribiendo un nuevo menú? 1726 01:33:56,090 --> 01:33:57,460 Aquí tienes. 1727 01:34:01,000 --> 01:34:01,740 ¿Qué es esto, Şükran? 1728 01:34:01,760 --> 01:34:03,450 ¿Vamos a darle a la gente un coma de azúcar? 1729 01:34:03,510 --> 01:34:05,820 Ni siquiera sabe del cumpleaños de su hija. 1730 01:34:06,050 --> 01:34:06,990 Felicidades. 1731 01:34:07,070 --> 01:34:10,090 Te convertiste en el papá del año, Tahir. 1732 01:34:10,700 --> 01:34:12,970 Hoy no es el cumpleaños de Eda. 1733 01:34:14,980 --> 01:34:17,530 Tahir, tienes otra hija. 1734 01:34:17,680 --> 01:34:18,790 Su nombre es Nilüfer. 1735 01:34:20,230 --> 01:34:21,290 Entonces, es su cumpleaños. 1736 01:34:21,320 --> 01:34:22,870 Yo no lo sabía. 1737 01:34:22,910 --> 01:34:26,480 Dijiste que tu hija... 1738 01:34:26,620 --> 01:34:29,640 ¿No has mirado sus documentos, Tahir? 1739 01:34:29,800 --> 01:34:31,840 Es cierto que está claro que no lo viste. 1740 01:34:32,910 --> 01:34:35,190 Fue a Şükran a quien se le ocurrió la idea de la fiesta. 1741 01:34:35,270 --> 01:34:36,230 Organizaremos una sorpresa. 1742 01:34:36,260 --> 01:34:37,800 Nos reuniremos todos aquí por la noche. 1743 01:34:38,140 --> 01:34:40,900 Si ves a tu hija ahora, ten cuidado de que no se te escape. 1744 01:34:40,980 --> 01:34:42,300 Ni siquiera lo pienses. 1745 01:34:42,700 --> 01:34:44,800 Se te ocurrió una muy buena idea, Şükran. 1746 01:34:44,910 --> 01:34:47,990 ¿Qué hice para merecerte, a pesar de todo lo que pasó? 1747 01:34:48,090 --> 01:34:50,900 No hiciste nada, Tahir. 1748 01:34:52,410 --> 01:34:55,730 Está bien, compra todo lo que está en la lista, ¿está bien? 1749 01:34:55,820 --> 01:34:58,470 Queda muy poco hasta la noche, debemos darnos prisa. 1750 01:34:58,560 --> 01:35:00,340 Necesitamos llegar a tiempo con el pastel. 1751 01:35:00,430 --> 01:35:00,730 Bueno. 1752 01:35:00,790 --> 01:35:04,060 Está bien, no te preocupes, lo compraré todo. 1753 01:35:04,250 --> 01:35:07,900 También le compraré un regalo de cumpleaños a mi hija. 1754 01:35:08,170 --> 01:35:12,020 Me pregunto ¿qué debería comprar como regalo? 1755 01:35:12,150 --> 01:35:15,250 Querido, ¡no somos nosotrss a quienes se nos debe ocurrir esto! 1756 01:35:15,670 --> 01:35:17,650 ¡Allah Allah! 1757 01:35:23,150 --> 01:35:24,690 Escucha. 1758 01:35:24,960 --> 01:35:31,040 Incluso si le das una servilleta des aquí a Nilüfer, ella estará feliz. 1759 01:35:31,710 --> 01:35:34,970 Porque una preocupación es suficiente. 1760 01:35:35,540 --> 01:35:36,060 Bueno. 1761 01:35:36,140 --> 01:35:37,540 Está bien, Şükran. 1762 01:35:40,340 --> 01:35:41,150 ¡Tahir! 1763 01:35:41,230 --> 01:35:42,890 ¡Intenta llevarlo contigo también! 1764 01:35:42,990 --> 01:35:44,450 No soy capaz de escucharlo. 1765 01:35:44,530 --> 01:35:45,480 Nisa. 1766 01:35:46,460 --> 01:35:47,310 Por favor. 1767 01:35:47,650 --> 01:35:50,010 Escúchame, solo un par de segundos. 1768 01:35:50,710 --> 01:35:53,230 Hablemos afuera en privado, te lo ruego. 1769 01:35:53,340 --> 01:35:55,420 Por el bien de los niños. 1770 01:35:57,180 --> 01:36:01,920 Nisa, incluso los prisioneros cumplen sus últimos deseos. 1771 01:36:02,090 --> 01:36:05,570 Escucha lo que tiene que decir. Mira. 1772 01:36:11,010 --> 01:36:12,050 Escucha, esta es la última vez. 1773 01:36:12,390 --> 01:36:14,790 Entonces no me molestarás. 1774 01:36:20,470 --> 01:36:21,980 ¡Espera! 1775 01:36:22,200 --> 01:36:23,250 No vayas a ningún lado. 1776 01:36:23,360 --> 01:36:25,690 En caso de que haya un escándalo, quédate aquí. 1777 01:36:34,850 --> 01:36:35,960 Sí. 1778 01:36:36,000 --> 01:36:37,550 Necesitas escribir aquí. 1779 01:36:37,760 --> 01:36:38,370 Vedat. 1780 01:36:38,470 --> 01:36:40,240 Piden tus bebidas especiales, dos de ellas. 1781 01:36:40,350 --> 01:36:41,300 Está bien, lo haré ahora. 1782 01:36:41,320 --> 01:36:43,240 Necesitamos otra carpeta, ¿verdad? 1783 01:36:43,270 --> 01:36:44,860 Espera, lo traeré ahora. 1784 01:36:48,170 --> 01:36:49,370 Vicdan. 1785 01:36:51,290 --> 01:36:52,300 ¿Qué et pasó? 1786 01:36:52,650 --> 01:36:53,920 ¿Estás bien? 1787 01:36:54,490 --> 01:36:56,810 Digamos que está bien y que así sea, Gamze. 1788 01:36:56,990 --> 01:36:58,440 Nada especial, no te preocupes. 1789 01:36:58,600 --> 01:36:59,980 No, algo anda mal. 1790 01:37:00,340 --> 01:37:02,090 Ven aquí y cuéntamelo. 1791 01:37:09,490 --> 01:37:11,180 Ya sabes, hoy es el cumpleaños de Nilüfer. 1792 01:37:12,630 --> 01:37:14,270 Feliz cumpleaños a ella. Esto es genial. 1793 01:37:14,460 --> 01:37:15,950 ¿Cualquier plan? 1794 01:37:16,020 --> 01:37:17,520 Si quieres, ve temprano hoy. 1795 01:37:17,550 --> 01:37:20,180 Sí Sí. ¿Qué otros planes hay? 1796 01:37:20,410 --> 01:37:22,050 Şükran lo organizó. 1797 01:37:22,090 --> 01:37:23,390 Por cierto, estoy invitada. 1798 01:37:23,510 --> 01:37:23,980 Bien. 1799 01:37:24,030 --> 01:37:25,260 Estaré feliz de venir. 1800 01:37:25,450 --> 01:37:28,200 ¿Por qué estás de mal humor? 1801 01:37:28,570 --> 01:37:34,260 Hasta el día de hoy, nunca le había dado a Nilüfer una fiesta o celebración. 1802 01:37:34,930 --> 01:37:38,480 Siempre le horneaba el pastel de galletas más sencillo. 1803 01:37:38,920 --> 01:37:45,880 Pero a Şükran se le ocurrió esta idea y ni siquiera es su propia hija. 1804 01:37:46,000 --> 01:37:50,210 A Tahir no le importa en absoluto, lo más probable es que Şükran lo haya obligado. 1805 01:37:51,060 --> 01:37:52,630 No lo sé. 1806 01:37:52,650 --> 01:37:54,200 Creo que estoy un poco avergonzado. 1807 01:37:54,230 --> 01:37:55,790 Nuestro Şükran es así. 1808 01:37:56,300 --> 01:37:59,130 Ella es la primera en pensar en todas estas pequeñas cosas. 1809 01:37:59,440 --> 01:38:02,110 Tú también la conoces ahora. 1810 01:38:02,610 --> 01:38:05,510 Y la relación entre ustedes ha mejorado, ¿no? 1811 01:38:06,040 --> 01:38:08,230 Mejoramos, mejoramos. 1812 01:38:08,990 --> 01:38:11,390 No tengo ningún problema con Şükran. 1813 01:38:11,740 --> 01:38:12,820 Tengo problemas conmigo misma. 1814 01:38:13,000 --> 01:38:16,960 Y también con ese idiota que es el papá Nilüfer, por supuesto. 1815 01:38:18,050 --> 01:38:21,150 Nilüfer merece algo mejor que nosotros, Gamze. 1816 01:38:21,780 --> 01:38:25,610 A veces pienso que sería mejor si las cosas no fueran así en absoluto. 1817 01:38:26,320 --> 01:38:35,020 Mi hijo también merecía crecer en una familia, con sus papás, y merecía soplar las velas del pastel. Lo merecía. 1818 01:38:39,130 --> 01:38:41,700 Tahir también se corrigió. 1819 01:38:41,790 --> 01:38:44,290 Está mejorando cada día, solo mira. 1820 01:38:44,320 --> 01:38:46,860 Probablemente tú también lo hayas notado, ¿no? 1821 01:38:47,430 --> 01:38:50,140 No me malinterpretes, te preguntaré algo. 1822 01:38:51,110 --> 01:38:53,800 ¿Tiene alguna expectativa de Tahir? 1823 01:38:55,340 --> 01:38:57,770 Sin expectativas. 1824 01:38:59,130 --> 01:39:03,060 Si Şükran no quiere verlo más... 1825 01:39:04,490 --> 01:39:06,430 ¿Por qué no debería hacerlo, Gamze? 1826 01:39:07,040 --> 01:39:09,980 Tahir y yo nos amábamos mucho. 1827 01:39:10,830 --> 01:39:15,810 Tal vez si le recuerdo esto un poco, si se queda un poco atrás de Şükran... 1828 01:39:15,980 --> 01:39:18,230 Quizás él mismo lo recuerde. 1829 01:39:18,450 --> 01:39:21,680 Pero, por supuesto, primero debe perder la esperanza. 1830 01:39:21,850 --> 01:39:24,260 En realidad, tiene que tomar una decisión. 1831 01:39:25,990 --> 01:39:28,500 No sé que es. 1832 01:39:29,830 --> 01:39:32,530 Has vivido cosas difíciles, lo sé. 1833 01:39:32,950 --> 01:39:36,950 Y tienes derecho a querer que alguien esté a tu lado. 1834 01:39:38,300 --> 01:39:43,460 Pero, en su opinión, ¿Tahir no tomó una decisión hace mucho tiempo? 1835 01:39:46,290 --> 01:39:47,800 ¿Gamze? 1836 01:39:48,850 --> 01:39:50,890 Casi me vuelvo loco. 1837 01:39:52,050 --> 01:39:52,810 ¿Estás bien? 1838 01:39:52,980 --> 01:39:55,650 Estoy bien, bien, no te preocupes. 1839 01:39:59,700 --> 01:40:03,170 Sólo Allah y yo sabemos cómo llegué aquí. 1840 01:40:03,220 --> 01:40:04,150 No puedes hacerlo de esta manera. 1841 01:40:04,230 --> 01:40:04,990 ¿Está claro? 1842 01:40:05,080 --> 01:40:06,170 Ya que no me escucharás. 1843 01:40:06,370 --> 01:40:08,570 Una vez que haces lo que quieres. 1844 01:40:08,940 --> 01:40:09,670 Vamos vamos. 1845 01:40:09,740 --> 01:40:10,720 - ¿A dónde voy? - Vamos. 1846 01:40:10,740 --> 01:40:12,650 Tengo mucho que hacer, para. 1847 01:40:12,760 --> 01:40:13,670 No puedo soportarlo, Gamze. 1848 01:40:13,820 --> 01:40:15,640 Vayamos a la policía y quejemos. 1849 01:40:15,740 --> 01:40:16,900 Bien, vámonos después del trabajo. 1850 01:40:16,990 --> 01:40:17,960 No, vámonos ahora. 1851 01:40:18,060 --> 01:40:20,800 Si te esperamos, será mucho tiempo. 1852 01:40:21,510 --> 01:40:25,650 Está bien, vámonos, pero todavía tenía un par de cosas que hacer. Los haré y vámonos. 1853 01:40:26,190 --> 01:40:27,910 Bueno estoy esperando. 1854 01:40:27,960 --> 01:40:31,600 Está bien, Ceren debería haber traído la carpeta, la estoy esperando. 1855 01:40:33,680 --> 01:40:35,710 Sólo haré una pregunta. 1856 01:40:37,490 --> 01:40:39,450 Crees que todo el mundo ha cambiado. 1857 01:40:39,650 --> 01:40:41,480 Bueno, ¿por qué no me crees? 1858 01:40:41,840 --> 01:40:43,540 ¿Por qué no lo creo? 1859 01:40:43,640 --> 01:40:45,900 Está bien, responderé. 1860 01:40:46,280 --> 01:40:49,590 Porque no cambias. 1861 01:40:49,680 --> 01:40:51,470 Porque haces lo que mejor sabes hacer. 1862 01:40:51,530 --> 01:40:53,200 Haces trampa y mientes. 1863 01:40:53,250 --> 01:40:56,120 No mentí en la carta, Nisa. 1864 01:40:57,960 --> 01:41:02,270 Pero lo hice por desesperación, en realidad. 1865 01:41:02,590 --> 01:41:05,570 Porque incluso cuando escuchas mi nombre, retrocedes. 1866 01:41:05,780 --> 01:41:09,630 Cuando te digo que te amo no me crees. 1867 01:41:10,080 --> 01:41:15,170 Pero crees que una persona a la que no conocías ni veías antes es buena. 1868 01:41:15,380 --> 01:41:16,600 Sí, eso creo. 1869 01:41:16,720 --> 01:41:20,200 Porque ni ese extraño ni otro pueden hacerme más daño que tú. 1870 01:41:20,550 --> 01:41:22,740 Nadie puede hacer lo que tú hiciste, Hakan. 1871 01:41:22,890 --> 01:41:24,420 No lo permitiré más. 1872 01:41:24,490 --> 01:41:25,680 Nunca voy a hacer eso otra vez. 1873 01:41:25,760 --> 01:41:27,700 ¿Qué no has hecho todavía? 1874 01:41:27,720 --> 01:41:29,930 Tu me engañaste. 1875 01:41:30,440 --> 01:41:32,130 Hakan, me engañaste. 1876 01:41:32,250 --> 01:41:33,970 No era suficiente, así que me estafaste y me quitaste el dinero. 1877 01:41:34,120 --> 01:41:34,840 No era suficiente. 1878 01:41:34,950 --> 01:41:38,430 Querías entregarle tu hija a ese tipo. Porque era rico. 1879 01:41:38,640 --> 01:41:39,330 No era suficiente. 1880 01:41:39,350 --> 01:41:43,240 Me engañaste con estos poemas y cartas. Y eso no fue suficiente, empezaste a regañarme. 1881 01:41:43,340 --> 01:41:45,670 ¿No me perdonarás? 1882 01:41:46,360 --> 01:41:48,460 ¿No tengo ninguna posibilidad? 1883 01:41:49,060 --> 01:41:50,700 ¿Qué debería perdonar? 1884 01:41:51,330 --> 01:41:53,270 ¿Qué debo perdonar de esto? 1885 01:41:53,760 --> 01:41:54,410 ¿Qué debo perdonar? 1886 01:41:54,500 --> 01:41:55,450 Tienes razón. 1887 01:41:55,910 --> 01:41:58,230 No puedo mirarte a la cara. 1888 01:41:59,340 --> 01:42:00,610 Tienes razón. 1889 01:42:04,280 --> 01:42:05,820 Pero he cambiado. 1890 01:42:07,660 --> 01:42:08,630 Incluso si no crees en mis palabras. 1891 01:42:08,650 --> 01:42:11,910 No puedes verlo en absoluto, por el amor de Allah. 1892 01:42:12,650 --> 01:42:16,150 Lo veo, pero no lo creo en absoluto. 1893 01:42:17,450 --> 01:42:19,690 No puedes amar sin engañar. 1894 01:42:20,720 --> 01:42:23,130 No puedes vivir sin mentiras. 1895 01:42:23,690 --> 01:42:26,320 Una persona no puede cambiar en un día. Especialmente alguien como tú. 1896 01:42:26,600 --> 01:42:28,770 ¿No puede una persona cambiar en un día? 1897 01:42:30,250 --> 01:42:32,670 Me robaron a mi hija. 1898 01:42:33,610 --> 01:42:35,730 Casi muero de miedo. 1899 01:42:36,080 --> 01:42:37,310 Sólo yo sé lo asustado que estaba. 1900 01:42:37,350 --> 01:42:40,200 Casi me vuelvo loco pensando que podría pasarle algo. 1901 01:42:40,700 --> 01:42:43,490 Cogí un arma por primera vez en mi vida. 1902 01:42:44,080 --> 01:42:47,300 Si no hubiera podido salvarla, habría apretado el gatillo sin pensar. 1903 01:42:47,580 --> 01:42:49,770 Entonces no estabas con nosotros. 1904 01:42:51,390 --> 01:42:54,630 Vi cómo Yaman defendió a Emine. 1905 01:42:55,440 --> 01:42:57,920 Y entonces lo entendí. 1906 01:42:58,830 --> 01:43:02,320 No podría hacer lo que hizo este pequeño. 1907 01:43:02,960 --> 01:43:05,980 Estaba celoso de este chico. 1908 01:43:06,330 --> 01:43:07,930 Fue entonces cuando todo cambió. 1909 01:43:07,950 --> 01:43:10,550 Una persona puede cambiar en un instante. 1910 01:43:14,220 --> 01:43:15,670 A veces... 1911 01:43:16,950 --> 01:43:20,440 A veces me pregunto... 1912 01:43:20,550 --> 01:43:22,770 ¿Quién soy? 1913 01:43:24,080 --> 01:43:26,840 Sólo puedo dar una respuesta. 1914 01:43:28,170 --> 01:43:30,820 Yo soy la persona que te ama. 1915 01:43:32,260 --> 01:43:34,880 Soy el papá de nuestros hijos. 1916 01:43:37,160 --> 01:43:39,280 No soy nada más. 1917 01:43:40,540 --> 01:43:42,150 Aún nada. 1918 01:43:44,110 --> 01:43:45,770 Lamento mucho que te sientas así. 1919 01:43:45,820 --> 01:43:49,740 Pero ahora necesitas encontrar otras respuestas a estas preguntas, Hakan. 1920 01:43:52,400 --> 01:43:56,130 Porque ya no eres mi persona favorita. 1921 01:44:02,830 --> 01:44:04,710 Se terminó. 1922 01:44:05,720 --> 01:44:09,100 Será mejor si lo aceptas cuanto antes. 1923 01:44:21,880 --> 01:44:23,080 ¿No funcionó? 1924 01:44:23,300 --> 01:44:24,720 No funcionó. 1925 01:44:27,030 --> 01:44:28,970 Es como si no fuera a funcionar. 1926 01:44:29,070 --> 01:44:32,180 No importa lo que diga, todo es en vano. 1927 01:44:33,020 --> 01:44:36,040 Ya me estoy rindiendo. 1928 01:44:36,910 --> 01:44:38,230 Está bien ahora. 1929 01:44:38,520 --> 01:44:42,220 Hoy es el cumpleaños de Nilüfer, ¿está bien? 1930 01:44:42,600 --> 01:44:44,680 Vamos a comprar lo que necesitamos. 1931 01:44:44,720 --> 01:44:46,860 Entonces, si quieres rendirte, lo harás. 1932 01:44:46,910 --> 01:44:48,620 Vamos, levántate. Levántate. 1933 01:45:07,320 --> 01:45:10,390 No te dejo la lista, tú la harás. 1934 01:45:10,450 --> 01:45:12,540 Está bien, Sra. Gamze, yo lo hago. 1935 01:45:12,900 --> 01:45:14,570 Vamos, Gamze, si estás lista. 1936 01:45:14,620 --> 01:45:17,120 Está bien, lo dejaré. 1937 01:45:24,800 --> 01:45:26,450 ¿Qué estás haciendo aquí? 1938 01:45:26,460 --> 01:45:28,080 Sal de aquí. De lo contrario llamaré a la policía. Sal. 1939 01:45:28,090 --> 01:45:30,020 Así es como tratas a tus visitantes. 1940 01:45:30,060 --> 01:45:31,040 ¿Qué tipo de visitante eres? 1941 01:45:31,050 --> 01:45:31,910 Levántate, fuera. 1942 01:45:31,970 --> 01:45:33,130 Levántate, sal. 1943 01:45:33,220 --> 01:45:33,980 ¿Es él? 1944 01:45:34,040 --> 01:45:34,730 Voy a llamar a la policía. 1945 01:45:34,780 --> 01:45:36,220 Ömer, tómatelo con calma. 1946 01:45:36,260 --> 01:45:36,850 Ömer. 1947 01:45:37,310 --> 01:45:37,830 Ömer. 1948 01:45:37,850 --> 01:45:38,640 Ven conmigo. 1949 01:45:38,660 --> 01:45:41,180 - Ömer, detente. - Detente. - ¿Qué pasa si no quiero ir? 1950 01:45:41,220 --> 01:45:42,970 ¿Qué sucederá? ¿Me arrastrarás a la fuerza? 1951 01:45:43,150 --> 01:45:43,880 ¿Quién eres? 1952 01:45:43,990 --> 01:45:44,950 Yo soy su marido. 1953 01:45:45,000 --> 01:45:46,060 ¿Estás seguro? 1954 01:45:46,460 --> 01:45:47,620 No he oído eso. 1955 01:45:47,670 --> 01:45:48,580 ¿Qué escuchaste? 1956 01:45:49,000 --> 01:45:49,530 ¿Qué escuchaste? 1957 01:45:49,630 --> 01:45:50,310 Ömer, está bien. 1958 01:45:50,330 --> 01:45:54,480 - Los clientes se quedan aquí. - Escucha a tu exesposa. 1959 01:45:54,600 --> 01:45:56,510 Escúchame, si te vuelvo a ver junto a Gamze... 1960 01:45:56,620 --> 01:45:58,360 Si no lo ves, no te preocupes. 1961 01:45:58,380 --> 01:46:01,000 Ni siquiera reconocerás nada. 1962 01:46:01,780 --> 01:46:03,180 Ömer, detente. Ömer. 1963 01:46:03,210 --> 01:46:03,890 Voy a matarte. 1964 01:46:03,920 --> 01:46:04,970 ¿Escuchaste? Voy a matarte. 1965 01:46:04,990 --> 01:46:05,700 Ömer. No lo hagas, para. 1966 01:46:05,740 --> 01:46:07,440 ¿Por qué te ríes, bastardo? 1967 01:46:07,510 --> 01:46:08,410 ¿Por qué te ríes? 1968 01:46:08,490 --> 01:46:09,090 No te rías. 1969 01:46:09,160 --> 01:46:11,540 ¿Por qué te ríes? No te rías. No te rías. No te rías. 1970 01:46:11,590 --> 01:46:16,480 No te veré más junto a Gamze. Para que ni siquiera camines por la misma calle que ella. No te veré, ¿entiendes? 1971 01:46:16,580 --> 01:46:17,950 Escoria. 1972 01:46:18,860 --> 01:46:19,440 Ömer, eso es todo. 1973 01:46:19,470 --> 01:46:20,680 Escoria. 1974 01:46:21,030 --> 01:46:22,970 Basta, siéntate. 1975 01:46:23,200 --> 01:46:25,540 Suficiente. 1976 01:46:27,940 --> 01:46:28,560 ¿Estás bien? 1977 01:46:28,610 --> 01:46:29,860 Te tiemblan las manos. 1978 01:46:29,940 --> 01:46:31,820 Que se calme. 1979 01:46:33,410 --> 01:46:35,110 Te hablé de esto, Gamze. 1980 01:46:35,250 --> 01:46:36,590 Pero no lo tomaste en serio. 1981 01:46:36,600 --> 01:46:37,780 Está bien, Ömer, está bien. 1982 01:46:37,880 --> 01:46:39,480 ¿Qué está bien? 1983 01:46:39,900 --> 01:46:43,380 Si no estuviera aquí, él estaría caminando por aquí tranquilamente. 1984 01:46:43,520 --> 01:46:45,440 Él te molestaría. 1985 01:46:45,650 --> 01:46:48,060 ¡Mira lo que dice delante de mí! 1986 01:46:48,300 --> 01:46:50,360 Allah, dame paciencia, ahora me estoy volviendo loco. 1987 01:46:50,440 --> 01:46:51,670 Está bien, Ömer, está bien. 1988 01:46:51,770 --> 01:46:53,080 No no no. 1989 01:46:53,110 --> 01:46:54,040 No debería haberlo dejado ir. 1990 01:46:54,050 --> 01:46:55,550 Debería haberlo vencido. 1991 01:46:55,660 --> 01:46:57,570 Está bien, Ömer, está bien. 1992 01:46:57,620 --> 01:46:59,560 Ahora me lo tomo todo en serio, ¿está bien? 1993 01:46:59,810 --> 01:47:01,430 No voy a discutir contigo sobre esto. 1994 01:47:01,480 --> 01:47:03,890 Tomaré mi bolso y vendré. 1995 01:47:15,600 --> 01:47:17,240 Estoy bien, gracias. 1996 01:47:19,670 --> 01:47:20,380 ¿Sí? 1997 01:47:20,480 --> 01:47:21,610 Yo no lo sabía. 1998 01:47:22,610 --> 01:47:25,140 No, me alegro. 1999 01:47:25,430 --> 01:47:27,130 Y Melek será feliz. 2000 01:47:27,270 --> 01:47:29,060 Muy buenas noticias. 2001 01:47:30,390 --> 01:47:33,460 ¿Podemos ir mañana? 2002 01:47:34,630 --> 01:47:35,350 Entiendo. 2003 01:47:35,440 --> 01:47:37,950 Entendido, Melek y yo iremos entonces. Está bien, gracias. 2004 01:47:39,880 --> 01:47:40,890 El abogado. 2005 01:47:41,320 --> 01:47:44,870 El hermano de Melek aprovechó la ley del arrepentimiento y puede salir de prisión. 2006 01:47:45,240 --> 01:47:47,520 Dice que hablemos. Le pedí que viniera mañana. 2007 01:47:47,770 --> 01:47:49,080 Pero la mujer tenía un vuelo por la noche. 2008 01:47:49,100 --> 01:47:50,570 Estoy muy feliz. 2009 01:47:50,700 --> 01:47:52,710 Melek estará muy feliz. 2010 01:47:53,080 --> 01:47:56,130 Entonces vete antes de que la mujer se vaya. 2011 01:47:56,330 --> 01:47:58,460 No creerás que te dejaré y me iré, ¿verdad? 2012 01:47:58,560 --> 01:47:59,750 Iremos juntos. 2013 01:48:00,090 --> 01:48:01,400 Ömer, se ha ido. 2014 01:48:01,480 --> 01:48:02,710 No volverá más, tendrá miedo. 2015 01:48:02,770 --> 01:48:04,470 No pelearemos, Gamze. Tú vienes conmigo. 2016 01:48:04,600 --> 01:48:05,760 Primero vamos a la estación. 2017 01:48:05,780 --> 01:48:07,050 Entonces te llevaré con la hermana Nuran. 2018 01:48:07,220 --> 01:48:09,360 Por eso estás siendo terco, Gamze. 2019 01:48:09,410 --> 01:48:11,550 Vamos, tenemos cosas que hacer. Vamos. 2020 01:48:11,900 --> 01:48:12,310 Ceren. 2021 01:48:12,330 --> 01:48:13,610 Vamos, vete ya. 2022 01:48:13,650 --> 01:48:15,290 Vamos, vete. 2023 01:48:19,790 --> 01:48:21,980 Ella tiene suerte. 2024 01:48:25,660 --> 01:48:28,850 Querida mía, mi belleza. 2025 01:48:28,950 --> 01:48:31,140 Te preparé un poco de té de manzanilla. 2026 01:48:31,233 --> 01:48:35,303 Vamos, levántate y toma un par de sorbos. 2027 01:48:35,419 --> 01:48:37,849 ¿Dónde está? 2028 01:48:38,130 --> 01:48:39,740 Tövbe. Estağfurullah. 2029 01:48:40,000 --> 01:48:43,060 Mamá, ¿por qué hablas como si estuviera muerto? 2030 01:48:43,219 --> 01:48:44,519 Murió por mí, Nuran. 2031 01:48:44,544 --> 01:48:46,454 Lo enterré en mi corazón. 2032 01:48:47,788 --> 01:48:49,628 Mi mamá. 2033 01:48:50,140 --> 01:48:52,730 Mi hermosa madre. 2034 01:48:52,800 --> 01:48:57,570 Si se me hubiera secado la lengua, no te habría dicho estas cosas. 2035 01:48:57,595 --> 01:49:00,365 Ojalá no hubiera traído a mi tío. 2036 01:49:00,390 --> 01:49:03,650 ¿Es posible enamorarse a esa edad? 2037 01:49:03,830 --> 01:49:06,640 Vamos, vamos mamá, levántate. 2038 01:49:06,690 --> 01:49:07,660 Vuelve ya a tus sentidos. 2039 01:49:07,670 --> 01:49:09,500 Toma un par de sorbos. 2040 01:49:09,670 --> 01:49:11,770 Si es necesario, llamaré al señor Rahmi. 2041 01:49:11,860 --> 01:49:13,140 Y resolveremos este problema. 2042 01:49:13,180 --> 01:49:14,020 No puedes, hija. 2043 01:49:14,050 --> 01:49:15,780 ¿Es esto un juego de niños? 2044 01:49:16,080 --> 01:49:17,370 Él también tiene orgullo. 2045 01:49:17,410 --> 01:49:19,350 A veces divergimos, a veces nos unimos. 2046 01:49:19,710 --> 01:49:21,740 Ya no somos jóvenes. 2047 01:49:23,530 --> 01:49:26,000 Mira, está llamando. 2048 01:49:26,380 --> 01:49:27,610 Responde, mamá. 2049 01:49:27,770 --> 01:49:29,580 Responde. Responde. Responde, habla. 2050 01:49:29,580 --> 01:49:33,240 No, no debería haber empezado esto en absoluto, Nuran. 2051 01:49:33,600 --> 01:49:38,260 Hoy estarás en contra, mañana tu hermana, mañana toda la región. 2052 01:49:38,440 --> 01:49:41,120 Tenemos a todos muy emocionados. 2053 01:49:41,450 --> 01:49:44,330 Se avergonzaron delante de todos. 2054 01:49:44,600 --> 01:49:46,950 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 2055 01:49:47,290 --> 01:49:48,860 Mira, el maestro Reşat también se casó. 2056 01:49:48,880 --> 01:49:51,070 ¿Se ha avergonzado? 2057 01:49:51,380 --> 01:49:53,720 ¿Qué te pasa? 2058 01:49:58,120 --> 01:49:59,330 ¿Qué es esto? 2059 01:49:59,640 --> 01:50:00,600 ¿Música? 2060 01:50:00,710 --> 01:50:02,740 Probablemente el vendedor, hija. 2061 01:50:06,870 --> 01:50:08,540 ¿Fatma no está ahí? 2062 01:50:08,890 --> 01:50:11,020 Ahí, ahí, ven. 2063 01:50:11,360 --> 01:50:12,090 ¿Qué estás viendo? 2064 01:50:12,420 --> 01:50:14,690 ¿Nunca has visto un amante? 2065 01:50:17,200 --> 01:50:18,310 Se ha vuelto loco. 2066 01:50:18,340 --> 01:50:20,410 El amor se le subió a la cabeza, mamá. 2067 01:50:20,690 --> 01:50:21,870 ¿Cómo me veo, Nuran? 2068 01:50:22,020 --> 01:50:23,490 No está realmente mal, ¿verdad? 2069 01:50:23,580 --> 01:50:25,550 Perdóname, Allah. 2070 01:50:25,910 --> 01:50:30,730 Mamá, haz algo, cállate, o deshonraremos a todo el barrio. 2071 01:50:30,950 --> 01:50:33,360 Fatma, ten piedad de nosotros, amor mío. 2072 01:50:33,920 --> 01:50:35,970 Rahmi, ¿qué estás haciendo? 2073 01:50:36,230 --> 01:50:37,940 Apágalo, nos avergonzaremos. 2074 01:50:37,990 --> 01:50:41,040 ¿Amar no significa una pequeña desgracia? 2075 01:50:41,210 --> 01:50:44,900 Por tu bien, me convertiré en la persona más vergonzosa de la Tierra. 2076 01:50:45,020 --> 01:50:46,300 Tú lo vales, Fatma. 2077 01:50:46,380 --> 01:50:48,810 Mamá, sal y haz algo. 2078 01:50:48,920 --> 01:50:49,860 Que apague la música. 2079 01:50:49,910 --> 01:50:52,590 Nos avergonzamos delante de todos. 2080 01:50:52,870 --> 01:50:54,870 ¿Me dijiste qué me pasaba? 2081 01:50:54,950 --> 01:50:56,790 Ahora es así. 2082 01:50:56,890 --> 01:50:58,090 Estoy completa ahora. 2083 01:50:58,170 --> 01:50:58,980 Veo. 2084 01:50:59,020 --> 01:51:01,330 Pero ya estoy al límite, mamá. 2085 01:51:01,560 --> 01:51:04,750 Apaga la música. Sr. Rahmi, ¿puede apagar la música? 2086 01:51:04,760 --> 01:51:06,630 Fatma, sal y habla. 2087 01:51:06,660 --> 01:51:08,890 Busquemos una solución a nuestros problemas. 2088 01:51:08,960 --> 01:51:11,270 Tú también me extrañas, lo sé. 2089 01:51:11,520 --> 01:51:13,360 Puedes verlo en tus ojos. 2090 01:51:13,630 --> 01:51:16,110 A Nuran tampoco le importa. Ella también me extrañaba. 2091 01:51:16,170 --> 01:51:17,890 Mamá, vamos. 2092 01:51:17,900 --> 01:51:18,980 Mamá, no dejes que grite. 2093 01:51:19,000 --> 01:51:23,100 Respóndele, haz algo, nos hemos deshonrado. 2094 01:51:23,750 --> 01:51:27,140 Hermano apágalo, ¿estás loco? 2095 01:51:27,220 --> 01:51:29,240 Cállate, ¿qué entiendes del amor? 2096 01:51:29,420 --> 01:51:30,500 Allah Allah. 2097 01:51:30,590 --> 01:51:32,060 Mamá, habrá una pelea. 2098 01:51:32,190 --> 01:51:34,480 Haz algo ya. 2099 01:51:36,080 --> 01:51:37,550 Apágalo, apágalo ya. 2100 01:51:37,600 --> 01:51:40,230 No lo apagaré hasta que te vayas. 2101 01:51:40,240 --> 01:51:42,090 No saldré, ¿eres un niño? 2102 01:51:42,220 --> 01:51:43,790 Apágalo o te enojarás. 2103 01:51:43,800 --> 01:51:44,640 Salga. 2104 01:51:44,690 --> 01:51:47,760 Yo tampoco le tengo miedo a tu hermano, déjalo hacer lo que quiera. 2105 01:51:47,780 --> 01:51:49,050 Lo estoy esperando aquí. 2106 01:51:49,070 --> 01:51:50,700 Se fue, señor Rahmi. 2107 01:51:50,740 --> 01:51:51,740 No lo esperes. 2108 01:51:51,760 --> 01:51:52,500 ¿Se fue? 2109 01:51:52,620 --> 01:51:54,300 ¿Entonces por qué no quieres verme, Fatma? 2110 01:51:54,520 --> 01:51:55,840 ¿No lo quieres tú misma? 2111 01:51:55,920 --> 01:51:58,340 ¿O tú, como tu hija, crees que no soy adecuado para ti? 2112 01:51:58,440 --> 01:52:01,070 Rahmi, deja de tonterías. 2113 01:52:01,410 --> 01:52:02,730 Somos adultos. 2114 01:52:02,760 --> 01:52:05,050 Ya basta, nos hemos deshonrado. 2115 01:52:22,100 --> 01:52:23,560 Mamá, ¿qué hiciste? 2116 01:52:23,660 --> 01:52:24,690 No interfieras. 2117 01:52:24,730 --> 01:52:27,160 No interfieras. 2118 01:52:29,790 --> 01:52:30,640 ¿Qué ha pasado? 2119 01:52:30,720 --> 01:52:36,330 No, nada, mira hacia adelante y vete. Vamos vamos. Dirígete adelante. 2120 01:52:43,270 --> 01:52:46,020 Mamá, ¿por qué hiciste esto? 2121 01:52:46,110 --> 01:52:49,390 Sí, gritaba, pero estaba intentando hacer algo romántico. 2122 01:52:49,400 --> 01:52:51,090 ¿Por qué gritaste así? 2123 01:52:51,090 --> 01:52:54,770 No quiero romance, Nuran, quiero paz. 2124 01:52:54,780 --> 01:52:56,120 No interfieras. 2125 01:52:57,090 --> 01:53:00,110 Entonces la gente se ríe de nosotros. 2126 01:53:05,760 --> 01:53:09,640 Mami, bebe un poco de té, sino se enfriará. 2127 01:53:23,010 --> 01:53:23,900 Querido. 2128 01:53:23,930 --> 01:53:25,040 Habla, mi amor. 2129 01:53:25,100 --> 01:53:26,340 Te necesito. 2130 01:53:26,500 --> 01:53:28,850 Y yo, necesito el sentido de mi vida. 2131 01:53:28,910 --> 01:53:29,870 ¿Qué hacemos? 2132 01:53:29,960 --> 01:53:32,280 Así no, espera. 2133 01:53:32,400 --> 01:53:33,970 Me refiero urgentemente. 2134 01:53:34,050 --> 01:53:36,760 Tú ordenas, mi Sultana, el resto déjamelo a mí. Estoy escuchando. 2135 01:53:36,850 --> 01:53:39,540 Escucha. 2136 01:53:57,760 --> 01:53:59,470 Nurhayat. 2137 01:53:59,930 --> 01:54:00,880 Habla, Samet. 2138 01:54:01,150 --> 01:54:02,330 Estoy escuchando. 2139 01:54:02,540 --> 01:54:04,740 ¿Me das un poco de agua? 2140 01:54:27,930 --> 01:54:30,210 Gracias. 2141 01:54:31,550 --> 01:54:34,060 Esto es gracias a ti. 2142 01:54:34,330 --> 01:54:36,380 No llores ya. 2143 01:54:36,680 --> 01:54:38,330 Te torturaste todo el tiempo. 2144 01:54:38,620 --> 01:54:40,580 No pienses en mí. 2145 01:54:40,690 --> 01:54:42,590 ¿Cómo no puedo pensar? 2146 01:54:42,900 --> 01:54:46,130 ¿En qué más debería pensar además de ti? 2147 01:54:52,940 --> 01:54:54,230 Voy a salir. 2148 01:55:06,820 --> 01:55:08,880 Vamos. 2149 01:55:15,240 --> 01:55:17,310 Melek. 2150 01:55:18,670 --> 01:55:20,220 Samet muere. 2151 01:55:22,230 --> 01:55:23,990 Muere. 2152 01:55:31,270 --> 01:55:33,280 ¿Qué haré sin él? 2153 01:55:33,370 --> 01:55:35,980 ¿Cómo viviré? 2154 01:55:44,190 --> 01:55:48,900 Allah te dará paciencia para afrontar la situación, hermana Nurhayat. 2155 01:55:59,130 --> 01:56:01,120 Contesta. 2156 01:56:06,760 --> 01:56:07,390 ¿Ömer? 2157 01:56:07,450 --> 01:56:09,050 Melek, preparémonos. 2158 01:56:09,200 --> 01:56:11,120 Dejaré a Gamze en casa. Entonces iré a ti. 2159 01:56:11,170 --> 01:56:12,330 Vayamos a un abogado. 2160 01:56:12,600 --> 01:56:13,490 ¿Qué ha pasado? 2161 01:56:13,810 --> 01:56:15,190 ¿Le pasó algo a tu hermano? 2162 01:56:15,300 --> 01:56:15,780 No no. 2163 01:56:15,850 --> 01:56:17,480 Tu hermano está bien, no te preocupes. 2164 01:56:17,660 --> 01:56:19,160 El abogado me llamó. 2165 01:56:19,570 --> 01:56:21,420 Tu hermano tiene posibilidades de ser liberado. 2166 01:56:21,520 --> 01:56:22,870 ¿Qué? 2167 01:56:23,330 --> 01:56:24,640 ¿Esto es cierto? 2168 01:56:25,110 --> 01:56:26,850 ¿Cómo sucederá esto? ¿Cuándo? 2169 01:56:26,900 --> 01:56:28,620 ¿Cuándo liberarán a mi hermano? 2170 01:56:28,930 --> 01:56:29,570 No sé esto. 2171 01:56:29,620 --> 01:56:30,860 Lo sabremos cuando vayamos. 2172 01:56:31,110 --> 01:56:33,540 Prepárate, vámonos sin perder el tiempo. 2173 01:56:33,620 --> 01:56:35,570 Bien bien. Corto. 2174 01:56:37,090 --> 01:56:38,870 Incluso lo cortó. 2175 01:56:39,030 --> 01:56:41,560 Quién sabe lo preocupada que se puso. 2176 01:56:41,660 --> 01:56:44,840 Es más, cuando ella hable, su hermano se volverá loco de alegría. 2177 01:56:44,920 --> 01:56:46,680 Vamos, sé testigo también. 2178 01:56:46,770 --> 01:56:48,180 Además, así estaré más tranquilo. 2179 01:56:48,200 --> 01:56:49,040 No realmente. 2180 01:56:49,070 --> 01:56:51,150 Entonces fuimos y escribimos una declaración. 2181 01:56:51,290 --> 01:56:52,440 Podemos volver. 2182 01:56:52,460 --> 01:56:53,230 No volveremos. 2183 01:56:53,490 --> 01:56:56,000 Este hombre, hasta que reciba castigo, no puede. 2184 01:56:56,070 --> 01:56:59,280 Aún no se sabe quién es ni a qué se dedica. 2185 01:56:59,350 --> 01:57:01,350 Incluso si lo encuentran, no irá a la cárcel, ya lo habrás oído. 2186 01:57:01,410 --> 01:57:02,110 Escuché. 2187 01:57:02,320 --> 01:57:04,090 Por eso te mantendré cerca de mí. 2188 01:57:04,820 --> 01:57:06,190 No puedo vivir así. 2189 01:57:06,300 --> 01:57:08,540 Yo tampoco puedo vivir sin ti. 2190 01:57:08,900 --> 01:57:11,550 Ahora absorbe esta información. Haz lo que quieras. 2191 01:57:31,610 --> 01:57:33,360 ¿Está bien? 2192 01:57:37,550 --> 01:57:40,460 Reşat tendré una última petición para ti. 2193 01:57:43,490 --> 01:57:45,250 Nurhayat. 2194 01:57:50,110 --> 01:57:55,190 Después de mi muerte, no la dejes sola. 2195 01:57:55,420 --> 01:58:00,960 En esta vida, ella no tiene a nadie más que a mí. 2196 01:58:01,690 --> 01:58:06,850 Se quedará ahí así, sin querer nada de nadie. 2197 01:58:07,160 --> 01:58:10,730 Pero ella no podrá vivir sola. 2198 01:58:10,900 --> 01:58:12,980 Lo sé. 2199 01:58:13,320 --> 01:58:19,550 Después de que yo muera, ella vivirá como en prisión. 2200 01:58:24,600 --> 01:58:27,140 ¿Cómo puede ser esto, señor Samet? 2201 01:58:28,130 --> 01:58:30,540 ¿La vamos a dejar sola? 2202 01:58:30,780 --> 01:58:32,710 ¿Qué significa que no hay nadie? 2203 01:58:32,880 --> 01:58:35,970 Estoy yo, está Reşat. 2204 01:58:40,730 --> 01:58:42,530 Gracias, Sra. Çiçek. 2205 01:58:42,720 --> 01:58:43,860 Gracias. 2206 01:58:43,980 --> 01:58:49,550 Reşat tiene mucha suerte de tenerte en su vida, mucha suerte. 2207 01:59:10,250 --> 01:59:12,850 ¿Cuándo vamos a ver a nuestro hermano? 2208 01:59:12,940 --> 01:59:14,820 Ya escuchaste al abogado. 2209 01:59:14,980 --> 01:59:16,400 Él concertará una reunión y luego ya veremos. 2210 01:59:16,470 --> 01:59:18,940 Porque estaba preocupada, pregunté tanto. 2211 01:59:18,960 --> 01:59:20,400 Está cansado de eso. 2212 01:59:20,780 --> 01:59:22,260 Y te cansó. 2213 01:59:22,310 --> 01:59:23,190 Lo siento. 2214 01:59:23,250 --> 01:59:24,570 ¿Cómo podría ser esto? 2215 01:59:24,860 --> 01:59:28,080 Hoy es un día muy importante para ti y tu hermano. 2216 01:59:30,630 --> 01:59:32,280 ¿Qué ha pasado? 2217 01:59:32,840 --> 01:59:35,770 Mi hermano hizo cosas muy malas. 2218 01:59:35,970 --> 01:59:39,940 Resulta que no lo conocía tan bien. 2219 01:59:40,350 --> 01:59:45,730 ¿Y si despúes que recupere su libertad vuelve a hacer algo malo? 2220 01:59:47,340 --> 01:59:49,200 Lo siento. 2221 01:59:50,120 --> 01:59:51,920 Gamze, ¿estás bien? 2222 01:59:51,940 --> 01:59:53,130 Todo está bien, ¿dónde estás? 2223 01:59:53,280 --> 01:59:54,350 Allah Allah. 2224 01:59:54,400 --> 01:59:55,980 Todo está bien, estoy en casa, no pasa nada de eso. 2225 01:59:56,000 --> 01:59:57,810 Ahora estoy preparando la comida. 2226 01:59:58,090 --> 01:59:59,350 ¿Por qué no estás en casa de la hermana Nuran? 2227 01:59:59,440 --> 02:00:01,610 Porque no es mi casa, por eso. 2228 02:00:02,160 --> 02:00:04,460 ¿Qué has hecho? ¿Qué dijo el abogado? 2229 02:00:04,820 --> 02:00:06,490 Está claro que será liberado. 2230 02:00:06,580 --> 02:00:08,080 Estoy muy feliz. 2231 02:00:08,200 --> 02:00:11,220 Por cierto, la policía fue a nuestra casa. 2232 02:00:11,450 --> 02:00:13,530 Miraron la cámara de video. 2233 02:00:13,550 --> 02:00:15,270 Ahora están tratando de reconocer su identidad. 2234 02:00:15,300 --> 02:00:16,490 Te llamé para que te calmaras. 2235 02:00:16,490 --> 02:00:18,490 Está bien, me alegro. 2236 02:00:18,560 --> 02:00:20,330 Entonces prepárate. 2237 02:00:20,560 --> 02:00:21,640 Nosotros te recogeremos. 2238 02:00:21,670 --> 02:00:22,950 Vayamos juntos a un café. 2239 02:00:22,960 --> 02:00:23,390 No no. 2240 02:00:23,420 --> 02:00:24,730 No es posible, bajo ninguna circunstancia. 2241 02:00:25,010 --> 02:00:27,010 Iré con mamá. 2242 02:00:27,010 --> 02:00:28,020 Está de mal humor. 2243 02:00:28,110 --> 02:00:29,330 Tal vez incluso me quede con ella. 2244 02:00:29,410 --> 02:00:29,640 Bien. 2245 02:00:29,650 --> 02:00:31,820 Déjamelo saber, iré a recogerte. 2246 02:00:31,870 --> 02:00:32,700 No, no es necesario. 2247 02:00:32,720 --> 02:00:34,280 Yo iré con ellos. 2248 02:00:34,340 --> 02:00:36,720 Es decir, no cambies de camino. 2249 02:00:36,830 --> 02:00:37,850 Además, no hay ningún tío. 2250 02:00:37,880 --> 02:00:39,720 No hay tío, pero todavía hay un pervertido. 2251 02:00:39,740 --> 02:00:41,740 Realmente no es necesario, Ömer. 2252 02:00:41,800 --> 02:00:42,380 Iré, te digo. 2253 02:00:42,410 --> 02:00:43,070 Este tema está cerrado. 2254 02:00:43,200 --> 02:00:44,810 ¿Tampoco confías en tu cuñado Sadık? 2255 02:00:44,970 --> 02:00:47,260 Yo iré con ellos. 2256 02:00:49,700 --> 02:00:52,330 Algo que pueda molestarte. 2257 02:00:52,360 --> 02:00:54,160 Me llamarás de inmediato. 2258 02:00:54,260 --> 02:00:57,560 Está bien. Está bien. 2259 02:01:05,240 --> 02:01:08,580 Mamá, ¿has vuelto a hacer las paces? 2260 02:01:08,680 --> 02:01:09,500 ¿Con quién? 2261 02:01:09,760 --> 02:01:10,890 Con tío, madre. 2262 02:01:10,960 --> 02:01:12,930 ¿Con quién más? Con el hermano Ömer. 2263 02:01:13,180 --> 02:01:14,110 No. 2264 02:01:14,460 --> 02:01:16,250 ¿Por qué se ven todo el tiempo entonces? 2265 02:01:16,310 --> 02:01:18,450 Incluso te comunicas por teléfono. 2266 02:01:20,110 --> 02:01:21,560 Este… 2267 02:01:21,680 --> 02:01:22,290 Justo… 2268 02:01:22,560 --> 02:01:24,340 Mi tío vino. 2269 02:01:24,410 --> 02:01:26,600 Por eso es así. 2270 02:01:26,760 --> 02:01:28,430 Ya se fue. 2271 02:01:28,810 --> 02:01:29,690 ¿Tienes hambre? 2272 02:01:29,790 --> 02:01:31,380 La comida está lista. 2273 02:01:31,880 --> 02:01:34,810 Mamá, desearía saber por qué se engañan unos a otros. 2274 02:01:35,000 --> 02:01:36,750 No pueden estar separados el uno del otro, eso es obvio. 2275 02:01:36,770 --> 02:01:37,550 Tuna. 2276 02:01:37,740 --> 02:01:40,300 Vamos, lleva esto a la mesa, pon la mesa, ponte a trabajar. 2277 02:01:40,330 --> 02:01:42,140 No es beneficioso para ti escuchar esto, así que envías a Tuna a poner la mesa. 2278 02:01:42,150 --> 02:01:43,550 Hoy no habrá pasta. 2279 02:01:43,640 --> 02:01:44,510 Cocinaré el repollo. 2280 02:01:44,620 --> 02:01:45,690 No, está bien. 2281 02:01:45,880 --> 02:01:47,990 Lo cubriré ahora, no te enfades. 2282 02:01:57,520 --> 02:01:59,250 ¿Viste esto, Şükran? 2283 02:01:59,350 --> 02:02:01,750 Así lo hicieron. 2284 02:02:01,770 --> 02:02:03,050 Jala. 2285 02:02:04,220 --> 02:02:07,320 Mira lo bonito que quedó. 2286 02:02:07,760 --> 02:02:08,700 Şükran. 2287 02:02:08,790 --> 02:02:10,360 Quedó hermoso, ¿verdad? 2288 02:02:10,760 --> 02:02:11,930 Muy hermoso. 2289 02:02:12,000 --> 02:02:13,930 Que Allah conceda que a Nilüfer también le guste. 2290 02:02:14,060 --> 02:02:14,920 Sí, le gustará. 2291 02:02:15,030 --> 02:02:15,530 Le gustará. 2292 02:02:15,650 --> 02:02:16,850 ¿Sucedió? Muéstrame. 2293 02:02:17,000 --> 02:02:18,360 Tía, ¿funcionó? 2294 02:02:19,320 --> 02:02:20,160 Sucedió. 2295 02:02:20,340 --> 02:02:22,130 Mamá, es algo descuidado. 2296 02:02:22,190 --> 02:02:24,730 No, todo es muy bonito, buena suerte a tus manos. Bien hecho. 2297 02:02:24,760 --> 02:02:25,960 Tahir, ¿dices algo? 2298 02:02:25,960 --> 02:02:27,370 Compraste adornoz muy hermosas. 2299 02:02:27,370 --> 02:02:29,120 Realmente me gustó que que los colores son muy brillantes. 2300 02:02:29,150 --> 02:02:30,160 Me gusta mucho. 2301 02:02:30,350 --> 02:02:31,520 Lo hiciste. 2302 02:02:31,610 --> 02:02:32,860 Sí. 2303 02:02:33,240 --> 02:02:35,050 No lo compré. 2304 02:02:35,210 --> 02:02:36,840 Hakan lo hizo. 2305 02:02:41,520 --> 02:02:42,100 Emine. 2306 02:02:42,160 --> 02:02:43,080 Cuelga esto también. 2307 02:02:43,120 --> 02:02:43,720 Eda, hija. 2308 02:02:43,820 --> 02:02:45,630 Cuelga todo. 2309 02:02:45,750 --> 02:02:46,630 Aquí tienes. 2310 02:02:46,760 --> 02:02:48,100 ¿Qué pasa, Nisa? 2311 02:02:48,220 --> 02:02:51,260 ¿Inmediatamente dejaron de gustarte los adornos? 2312 02:02:51,370 --> 02:02:53,070 ¿Qué tiene esto que ver con eso? Decoraciones ordinarias. 2313 02:02:53,400 --> 02:02:54,780 Los adornos son como los adornos. 2314 02:02:55,120 --> 02:02:56,580 Vamos. 2315 02:02:57,330 --> 02:02:58,010 Nisa. 2316 02:02:58,120 --> 02:02:58,720 Escucha. 2317 02:02:58,870 --> 02:03:00,770 Te enojarás conmigo. 2318 02:03:00,880 --> 02:03:03,810 Pero deberías escuchar al chico otra vez. 2319 02:03:03,970 --> 02:03:05,000 No escucho a los mentirosos. 2320 02:03:05,080 --> 02:03:05,930 No tengo tiempo para esto, Tahir. 2321 02:03:05,950 --> 02:03:06,940 No interfieras, por favor. 2322 02:03:07,010 --> 02:03:07,630 Es todo. 2323 02:03:08,410 --> 02:03:09,400 Nisa. 2324 02:03:09,870 --> 02:03:13,550 Pienso en tu cara cuando lees esas cartas. 2325 02:03:13,670 --> 02:03:15,580 Estabas tan feliz. 2326 02:03:15,920 --> 02:03:17,190 Estabas tan emocionada. 2327 02:03:17,200 --> 02:03:18,390 Cállate, Şükran. 2328 02:03:18,490 --> 02:03:19,750 Cállate por favor. 2329 02:03:20,030 --> 02:03:22,950 ¿Qué pasa, mamá? ¿Por qué debería callarse la tía Şükran? 2330 02:03:23,550 --> 02:03:24,810 No, hija. 2331 02:03:24,940 --> 02:03:26,590 Ella no dijo que nos calláramos. 2332 02:03:26,660 --> 02:03:27,840 Ella está hablando de adornos. 2333 02:03:27,880 --> 02:03:29,230 Sobre decoraciones. 2334 02:03:29,490 --> 02:03:32,000 Aún no has ido a comprar bebidas. 2335 02:03:32,010 --> 02:03:33,200 No tomo ninguna bebida. 2336 02:03:33,240 --> 02:03:34,470 El tiempo corre. 2337 02:03:34,540 --> 02:03:36,290 Cómprame bebidas. 2338 02:03:36,460 --> 02:03:38,680 Estás haciendo algo, no lo entiendo. 2339 02:03:38,730 --> 02:03:40,990 Ve. Ve. Vamos. 2340 02:03:41,900 --> 02:03:42,410 Vamos. 2341 02:03:43,520 --> 02:03:45,650 Vamos. 2342 02:03:51,530 --> 02:03:53,850 Aquí. 2343 02:03:54,830 --> 02:03:57,970 Tenías una razón para despertarte por la mañana. 2344 02:03:58,020 --> 02:04:01,350 Ibas corriendo al trabajo, de repente llegó una carta. 2345 02:04:01,450 --> 02:04:03,800 Sí, Hakan mintió. 2346 02:04:03,830 --> 02:04:07,290 Pero lo que estaba escrito en las cartas no era mentira. 2347 02:04:07,720 --> 02:04:09,550 Él te ama, Nisa. 2348 02:04:09,640 --> 02:04:10,670 Tahir lo contó todo. 2349 02:04:10,830 --> 02:04:11,540 Sí, Nisa. 2350 02:04:11,860 --> 02:04:12,880 Te ama. 2351 02:04:13,270 --> 02:04:15,190 Además, está sufriendo, te lo digo. 2352 02:04:15,290 --> 02:04:15,840 No hables. 2353 02:04:15,930 --> 02:04:16,390 Tahir. 2354 02:04:16,540 --> 02:04:17,020 No hables. 2355 02:04:17,060 --> 02:04:17,980 No me digas nada. 2356 02:04:18,050 --> 02:04:21,710 Cierra este tema, de lo contrario te ofenderé. Por favor. 2357 02:04:21,840 --> 02:04:23,300 Escucha, Nisa, tienes razón. 2358 02:04:23,570 --> 02:04:24,830 Dijiste todo. 2359 02:04:24,930 --> 02:04:26,540 Además, dijo muchas cosas. 2360 02:04:26,660 --> 02:04:28,590 Gritaste y te enojaste. 2361 02:04:28,980 --> 02:04:32,260 Pero Hakan no vino aquí para no molestarte. 2362 02:04:32,290 --> 02:04:33,310 Sí. 2363 02:04:33,340 --> 02:04:36,440 Dijo que tiene un efecto negativo en ti y te pone nerviosa. 2364 02:04:36,500 --> 02:04:37,480 La gloria sea para Allah. 2365 02:04:37,620 --> 02:04:39,100 Finalmente entendió. 2366 02:04:39,400 --> 02:04:42,400 Mejor tarde que nunca. Gloria a Allah, comprendió. 2367 02:04:42,560 --> 02:04:43,250 Nisa. 2368 02:04:44,470 --> 02:04:47,580 ¿No estás exagerando? 2369 02:04:47,790 --> 02:04:50,040 Sí, te lo ocultó. 2370 02:04:50,170 --> 02:04:51,750 Pero piénselo de esta manera. 2371 02:04:52,080 --> 02:04:55,490 Si Hakan no hubiera ocultado su identidad y te hubiera dado estas cartas... 2372 02:04:55,570 --> 02:04:58,390 ¿Las leerías? 2373 02:04:58,410 --> 02:04:59,300 No las leerías. 2374 02:04:59,360 --> 02:05:00,300 Las romperías y las tirarías. 2375 02:05:00,390 --> 02:05:01,860 ¿No es así? 2376 02:05:02,700 --> 02:05:04,570 Allah-Allah, lo habría tirado, por supuesto. 2377 02:05:04,720 --> 02:05:05,720 Lo tiraría a la basura, por supuesto. 2378 02:05:05,740 --> 02:05:08,070 ¿Qué quieres decir, Şükran? 2379 02:05:09,250 --> 02:05:11,380 Lo siento hermana. 2380 02:05:12,250 --> 02:05:13,470 Piensa… 2381 02:05:13,540 --> 02:05:14,910 Cómo decir. 2382 02:05:15,360 --> 02:05:19,220 Te molesta que la persona que te gusta sea Hakan. 2383 02:05:19,560 --> 02:05:24,300 No puedes aceptar que sientes algo por él, Nisa. 2384 02:05:24,680 --> 02:05:26,180 Es difícil para ti aceptar esto. 2385 02:05:26,340 --> 02:05:27,570 ¿No es así, Şükran? 2386 02:05:27,980 --> 02:05:28,910 Sí. 2387 02:05:29,280 --> 02:05:33,240 Pero claro que es difícil. Es complicado. 2388 02:05:33,410 --> 02:05:34,090 Pero… 2389 02:05:34,740 --> 02:05:36,330 Es posible. 2390 02:05:36,490 --> 02:05:38,510 Tu quieres decir… 2391 02:05:39,290 --> 02:05:44,360 Que, al estar al borde del divorcio, puedas volver a experimentar sentimientos. 2392 02:05:44,530 --> 02:05:46,560 Esto es maravilloso, ¿verdad, Şükran? 2393 02:05:46,690 --> 02:05:48,290 No. 2394 02:05:48,400 --> 02:05:52,220 Eso es lo que dices, yo no dije nada de eso, Tahir. 2395 02:05:52,560 --> 02:05:55,390 Tahir, hizo esto para hacerme quedar mal. 2396 02:05:55,470 --> 02:05:58,400 Decir que soy una mujer casada y mantener correspondencia con los demás. 2397 02:05:58,500 --> 02:05:59,330 ¿Entiendes? 2398 02:05:59,470 --> 02:06:00,860 No me lo defiendas. 2399 02:06:01,130 --> 02:06:01,600 Allah Allah. 2400 02:06:01,650 --> 02:06:03,170 No tiene nada de bueno. 2401 02:06:03,330 --> 02:06:06,820 Y no me utilices para averiguar nada de tu esposa, Tahir. 2402 02:06:09,880 --> 02:06:11,270 Genial, Nisa. 2403 02:06:11,640 --> 02:06:14,640 Siéntete ofendida, aumenta tu odio, ¿está bien? 2404 02:06:14,830 --> 02:06:18,380 ¿Estarías feliz si Şükran hiciera lo mismo conmigo? 2405 02:06:19,450 --> 02:06:21,970 Si ella me quitara a mis hijos. 2406 02:06:22,150 --> 02:06:23,160 Mira, Nisa. 2407 02:06:23,290 --> 02:06:26,510 Hakan no hizo ni la mitad de lo que yo hice con los niños. 2408 02:06:26,520 --> 02:06:29,450 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 2409 02:06:29,680 --> 02:06:31,880 Si tratas la vida tan estrictamente... 2410 02:06:31,980 --> 02:06:33,920 Si eres tan terca, nada saldrá bien. 2411 02:06:34,070 --> 02:06:35,470 Sólo quedarás destrozada. 2412 02:06:35,760 --> 02:06:37,200 Entonces te quedarán fragmentos, Nisa. 2413 02:06:37,250 --> 02:06:38,900 Está bien, Tahir, ¡me quedaré así! 2414 02:06:38,950 --> 02:06:39,770 ¡Suficiente! Allah Allah. 2415 02:06:39,780 --> 02:06:41,150 Deja de presionarme. 2416 02:06:41,660 --> 02:06:43,810 ¡No me protegiste como lo protegiste a él! 2417 02:06:44,020 --> 02:06:46,510 ¡Como Hakan! 2418 02:06:46,980 --> 02:06:48,310 Sí, tiene usted razón. 2419 02:06:48,620 --> 02:06:51,920 Sí, no te protegí en ese momento. 2420 02:06:52,230 --> 02:06:54,720 Y lo siento mucho. 2421 02:06:55,080 --> 02:06:57,720 Pero todo el mundo merece lamentarse, Nisa. 2422 02:07:01,030 --> 02:07:02,340 Ya basta, no me presiones. 2423 02:07:02,560 --> 02:07:04,020 Juro que no puedo respirar. 2424 02:07:04,080 --> 02:07:06,630 Me sentí incómoda. 2425 02:07:08,150 --> 02:07:09,110 Mamá. 2426 02:07:09,550 --> 02:07:11,540 No me diste dinero. 2427 02:07:12,210 --> 02:07:13,240 No teníamos suficiente. 2428 02:07:13,470 --> 02:07:13,950 Dale. 2429 02:07:13,990 --> 02:07:14,650 Daré. 2430 02:07:14,690 --> 02:07:15,640 Daré. 2431 02:07:17,720 --> 02:07:18,740 Vamos, mi belleza. 2432 02:07:18,780 --> 02:07:20,700 Sin resbalar, vamos. 2433 02:07:20,750 --> 02:07:23,170 No, Nuran, no tengo fuerzas. 2434 02:07:23,210 --> 02:07:25,480 ¿Qué me importa el cumpleaños de Nilüfer? 2435 02:07:25,760 --> 02:07:27,000 No voy a ir. 2436 02:07:27,180 --> 02:07:29,580 Mamá, ¿puedes levantarte? 2437 02:07:29,600 --> 02:07:30,740 Tomaremos un poco de aire. 2438 02:07:30,850 --> 02:07:31,420 Vamos. 2439 02:07:31,500 --> 02:07:32,890 Tomé una bocanada de aire. 2440 02:07:33,000 --> 02:07:34,330 Tomé una bocanada de aire. 2441 02:07:34,510 --> 02:07:36,830 Allah, dame paciencia. 2442 02:07:37,050 --> 02:07:39,660 Mamá, te destruiste a ti misma. 2443 02:07:39,700 --> 02:07:41,220 Te torturaste a ti misma. 2444 02:07:41,250 --> 02:07:42,100 ¿Qué más harás? 2445 02:07:42,250 --> 02:07:45,040 Si estás tan enamorada de él... 2446 02:07:45,150 --> 02:07:47,260 Yo no me iría, mamá. 2447 02:07:47,670 --> 02:07:50,150 ¿Por qué rompiste? ¿Por mí? 2448 02:07:50,180 --> 02:07:52,670 ¿Por qué los vecinos se enojaron? 2449 02:07:52,780 --> 02:07:55,180 ¿Por las palabras de mi tío? Ojalá pudiera entender. 2450 02:07:55,230 --> 02:07:57,600 ¿Cuándo me entendiste? 2451 02:07:57,850 --> 02:08:00,420 Lo dejé por tu culpa. 2452 02:08:00,620 --> 02:08:02,540 Pensaste que no era lo correcto para mí. 2453 02:08:02,830 --> 02:08:05,760 Todavía te ves así... 2454 02:08:06,070 --> 02:08:09,430 Si mi hija no me entiende, ¿cómo me entenderán los demás? 2455 02:08:09,940 --> 02:08:11,020 Que no entiendan. 2456 02:08:11,120 --> 02:08:11,780 Déjalo. 2457 02:08:11,910 --> 02:08:13,030 Bueno yo no. 2458 02:08:13,570 --> 02:08:15,790 No soy tan valiente. 2459 02:08:15,910 --> 02:08:18,590 Si no fueras valiente, ¿habrías huido? 2460 02:08:18,890 --> 02:08:21,290 Pero regresé a casa como un amor. 2461 02:08:21,640 --> 02:08:24,900 Esto significa que no puedo vivir lejos de mi familia. 2462 02:08:25,920 --> 02:08:28,400 Herí su orgullo. 2463 02:08:29,150 --> 02:08:30,750 Le rompió el corazón. 2464 02:08:31,040 --> 02:08:31,540 Bueno. 2465 02:08:31,690 --> 02:08:32,710 De acuerdo, vamos. 2466 02:08:32,760 --> 02:08:33,930 Levántate, vámonos. 2467 02:08:34,060 --> 02:08:36,710 Vámonos, quién sabe qué hizo Şükran allí. 2468 02:08:36,820 --> 02:08:38,580 Ella hizo borek según tu receta. 2469 02:08:38,580 --> 02:08:41,420 Probemos cómo lo cocinó, comprobémoslo. 2470 02:08:41,580 --> 02:08:44,770 Comamos un poco de pastel y volvamos. 2471 02:08:44,890 --> 02:08:47,690 Los dulces ayudan mucho en momentos como estos. 2472 02:08:47,740 --> 02:08:51,020 Pasteles, dulces y borek ayudan a sobrevivir al dolor del amor. 2473 02:08:51,060 --> 02:08:51,800 ¡Ay, está bien! 2474 02:08:52,040 --> 02:08:53,780 Es como si estuvieras engañando a un niño. 2475 02:08:53,860 --> 02:08:54,810 ¿Vendrá Gamze? 2476 02:08:54,880 --> 02:08:56,400 Sí, ella vendrá, nos encontraremos con ella allí. 2477 02:08:56,440 --> 02:08:56,970 Vamos. 2478 02:08:57,200 --> 02:08:58,860 ¿Qué pasa con el pastel? 2479 02:08:59,060 --> 02:09:02,320 Ojalá con nueces. ¿Pero de dónde sacan este sabor? 2480 02:09:02,500 --> 02:09:07,660 ¿Quieres nueces? 2481 02:09:08,170 --> 02:09:10,010 Deja que tu cara sonría. 2482 02:09:10,150 --> 02:09:13,800 Te daré todas las nueces de este mundo. 2483 02:09:14,020 --> 02:09:16,830 Mi belleza, vamos. 2484 02:09:16,980 --> 02:09:17,570 Ven. 2485 02:09:17,670 --> 02:09:19,200 Te daré nueces. 2486 02:09:19,230 --> 02:09:19,960 Venir. 2487 02:09:20,320 --> 02:09:21,840 Vamos. 2488 02:09:23,440 --> 02:09:25,020 Mamá, ¿adónde vamos? 2489 02:09:25,190 --> 02:09:26,780 Queríamos ir a comer hamburguesas, ¿no? 2490 02:09:26,900 --> 02:09:30,320 ¿No estás cansada de comer hamburguesas todos los años, hija? 2491 02:09:31,170 --> 02:09:33,040 ¿Quieres escuchar la verdad? 2492 02:09:33,180 --> 02:09:35,720 Sí, ¿cuál es la verdad? 2493 02:09:35,910 --> 02:09:37,980 Ya no puedo ver las hamburguesas. 2494 02:09:38,100 --> 02:09:40,900 Hemos estado haciendo lo mismo desde la infancia. 2495 02:09:41,540 --> 02:09:44,600 ¿Tampoco te gustaron mis pasteles? 2496 02:09:44,730 --> 02:09:46,450 No, los quiero mucho. 2497 02:09:46,530 --> 02:09:48,360 Porque los cocinas tú. 2498 02:09:48,860 --> 02:09:50,820 Pero las hamburguesas... 2499 02:09:51,710 --> 02:09:54,540 ¿Por qué no hablaste, Nilüfer? 2500 02:09:54,610 --> 02:09:56,360 No escuché eso de ti. 2501 02:09:56,440 --> 02:09:57,220 Mamá. 2502 02:09:57,340 --> 02:10:01,760 Porque solo en mi cumpleaños podíamos pasar todo el día juntos. 2503 02:10:02,070 --> 02:10:04,370 ¿Qué más necesito? 2504 02:10:04,520 --> 02:10:05,380 No hay nadie aquí. 2505 02:10:05,460 --> 02:10:07,140 Mamá y yo estamos solos. 2506 02:10:07,210 --> 02:10:09,770 No tengo que compartirla con nadie. 2507 02:10:10,340 --> 02:10:11,810 Por eso guardaste silencio. 2508 02:10:11,830 --> 02:10:14,310 Y estuviste de acuerdo, ¿verdad? 2509 02:10:15,960 --> 02:10:19,850 Nilüfer, desearía poder hacer más. 2510 02:10:20,020 --> 02:10:25,770 No me compartirías con extraños, sino con un papá normal. 2511 02:10:26,830 --> 02:10:30,250 Si tan solo tuviéramos una familia normal. 2512 02:10:31,230 --> 02:10:32,360 Bueno. 2513 02:10:32,650 --> 02:10:34,210 No dije esto para molestarte. 2514 02:10:34,340 --> 02:10:36,170 Y hoy es mi cumpleaños. 2515 02:10:36,180 --> 02:10:38,560 No quiero lágrimas, ¿está bien? 2516 02:10:39,420 --> 02:10:40,170 Bien entonces. 2517 02:10:40,360 --> 02:10:43,440 Que esta vez sea un cumpleaños inusual. 2518 02:10:43,480 --> 02:10:45,080 ¿Cómo es eso? 2519 02:10:45,190 --> 02:10:45,860 No lo sé. 2520 02:10:45,970 --> 02:10:48,120 ¿Cómo es eso? ¿Qué está sucediendo? 2521 02:10:49,390 --> 02:10:50,420 ¡Ellas vinieron! 2522 02:10:50,520 --> 02:10:53,350 ¡Sorpresa! 2523 02:11:00,290 --> 02:11:02,780 No creo que todos estén aquí. 2524 02:11:02,810 --> 02:11:06,060 Mamá, ¿tú hiciste esto? 2525 02:11:07,860 --> 02:11:08,680 Por supuesto por supuesto. 2526 02:11:08,710 --> 02:11:10,110 Tu mamá hizo todo. 2527 02:11:14,380 --> 02:11:15,080 Nilüfer. 2528 02:11:15,150 --> 02:11:15,780 Cariño. 2529 02:11:16,240 --> 02:11:17,540 Feliz cumpleaños. 2530 02:11:20,590 --> 02:11:22,120 Es bueno que existas. 2531 02:11:22,990 --> 02:11:25,290 Es bueno que seas mi hermana. 2532 02:11:26,820 --> 02:11:28,030 Feliz cumpleaños. 2533 02:11:28,070 --> 02:11:30,340 Gracias. 2534 02:11:33,180 --> 02:11:34,770 Vayamos a ver los regalos. 2535 02:11:34,860 --> 02:11:36,770 Bien. 2536 02:11:38,460 --> 02:11:40,040 Los traeré. 2537 02:11:46,800 --> 02:11:49,450 Gracias Eda. 2538 02:11:49,920 --> 02:11:52,180 Y este es un pequeño regalo de nuestra parte. 2539 02:11:52,530 --> 02:11:53,170 ¿Por qué era necesario? 2540 02:11:53,240 --> 02:11:54,800 ¿Por qué estas preocupada? 2541 02:11:54,940 --> 02:11:57,010 Me hiciste muy feliz, ven aquí. 2542 02:12:02,860 --> 02:12:04,230 ¿Funcionó bien, Vicdan? 2543 02:12:04,470 --> 02:12:05,840 Nilüfer está feliz. 2544 02:12:06,200 --> 02:12:08,210 Muy bien hecho, Nisa. 2545 02:12:08,330 --> 02:12:10,320 Salud a tus manos. 2546 02:12:10,980 --> 02:12:13,050 Por primera vez sintió que tenía una familia. 2547 02:12:13,140 --> 02:12:14,830 Mira que feliz está. 2548 02:12:17,887 --> 02:12:19,937 Entonces ella tiene una familia. 2549 02:12:20,544 --> 02:12:22,034 Tú tienes. 2550 02:12:22,482 --> 02:12:25,162 Eras a la vez su papá y su mamá. 2551 02:12:25,330 --> 02:12:28,390 Criaste a una hija tan hermosa como Nilüfer. 2552 02:12:28,430 --> 02:12:29,970 No todos pueden hacer esto. 2553 02:12:30,160 --> 02:12:32,490 No lo olvides. 2554 02:12:41,200 --> 02:12:45,080 Hija, este regalo no es digno de ti. 2555 02:12:45,320 --> 02:12:52,530 Y no reemplazará esos años que vivimos por separado. 2556 02:12:52,720 --> 02:13:00,050 Lo sé, pero es un recordatorio de tu papá. 2557 02:13:00,510 --> 02:13:03,120 Inşallah te guste. 2558 02:13:07,350 --> 02:13:09,940 Gracias papá. 2559 02:13:19,590 --> 02:13:21,860 Muy hermoso. 2560 02:13:22,260 --> 02:13:23,340 Ábrelo. 2561 02:13:23,450 --> 02:13:24,360 Bien. 2562 02:13:26,370 --> 02:13:27,730 Muy hermoso. 2563 02:13:27,820 --> 02:13:29,220 Gracias papá. 2564 02:13:29,270 --> 02:13:30,330 Mira. 2565 02:13:30,360 --> 02:13:31,460 Muy hermoso. 2566 02:13:31,510 --> 02:13:32,590 Sí. 2567 02:13:35,480 --> 02:13:36,760 Me lo pondré. 2568 02:13:37,310 --> 02:13:37,890 ¿Te gustó? 2569 02:13:37,940 --> 02:13:38,870 Realmente me gustó. 2570 02:13:38,930 --> 02:13:40,830 Muchas gracias. 2571 02:13:43,460 --> 02:13:44,160 ¿Qué? 2572 02:13:44,410 --> 02:13:46,800 Collar. 2573 02:13:59,030 --> 02:14:01,670 Nuran, ¿qué está pasando? 2574 02:14:01,880 --> 02:14:02,800 No preguntes. 2575 02:14:02,970 --> 02:14:04,290 Amor sufrimiento. 2576 02:14:04,340 --> 02:14:07,730 Ella ha estado así desde la mañana, de la nada. 2577 02:14:07,770 --> 02:14:10,160 Ella terminó la relación, Şükran. 2578 02:14:10,220 --> 02:14:12,460 Nuran, te diré que esto no surge de la nada. 2579 02:14:12,730 --> 02:14:14,240 Bueno, tú, porque ella no confiaba en él. 2580 02:14:14,260 --> 02:14:17,310 Es mejor dejarle entender ahora que más tarde. Déjala llorar. 2581 02:14:17,410 --> 02:14:19,650 ¿Por qué debería llorar? 2582 02:14:20,080 --> 02:14:20,810 Esto es amor. 2583 02:14:20,830 --> 02:14:22,490 ¿No hay amor feliz? 2584 02:14:22,820 --> 02:14:25,130 ¿Además de Sadık y Nuran? 2585 02:14:25,490 --> 02:14:26,730 No. 2586 02:14:26,840 --> 02:14:28,100 Sí, Şükran, ¿qué estás viendo? 2587 02:14:28,140 --> 02:14:30,340 ¿Has visto y vivido el amor feliz? 2588 02:14:30,980 --> 02:14:32,880 ¿Cuáles son estas palabras, Nisa? 2589 02:14:32,900 --> 02:14:34,200 Allah Allah. 2590 02:14:34,270 --> 02:14:36,160 ¿Es lógico lo que dices? 2591 02:14:36,180 --> 02:14:36,720 No. 2592 02:14:36,800 --> 02:14:39,270 Está bien, tal vez no en nuestro entorno. 2593 02:14:39,300 --> 02:14:41,990 Quizás en otra zona haya gente como Nuran y Sadık. 2594 02:14:42,030 --> 02:14:43,360 Inşallah. Inşallah. 2595 02:14:43,390 --> 02:14:45,090 También me gustaría decir Gamze y Ömer. 2596 02:14:45,710 --> 02:14:49,060 Pero aún no han llegado a ese punto. 2597 02:14:49,150 --> 02:14:51,130 Nuran, corta este pastel ya. 2598 02:14:51,190 --> 02:14:54,480 Ya se ha derretido y se ha convertido en mi cara. 2599 02:14:54,600 --> 02:14:56,290 Oh, mamá. 2600 02:14:56,520 --> 02:14:59,210 Espera dos minutos, los niños están abriendo sus regalos. 2601 02:15:01,140 --> 02:15:02,750 Fatma. 2602 02:15:03,110 --> 02:15:04,480 ¿Rahmi? 2603 02:15:05,020 --> 02:15:06,430 ¿Qué estás haciendo aquí? 2604 02:15:06,660 --> 02:15:08,660 Dejé mi orgullo a un lado. 2605 02:15:08,820 --> 02:15:12,710 Y silencié mi ego. Y vine a ti. 2606 02:15:16,820 --> 02:15:19,240 Todos se ríen, ¿no lo ves? 2607 02:15:19,710 --> 02:15:20,640 Por supuesto que se reirán. 2608 02:15:20,690 --> 02:15:22,620 Porque están felices por nosotros. 2609 02:15:22,840 --> 02:15:25,070 Incluso tu hija ya está feliz. 2610 02:15:26,230 --> 02:15:26,620 No. 2611 02:15:26,930 --> 02:15:28,590 No la conoces. 2612 02:15:28,780 --> 02:15:31,000 Probablemente esté llorando por dentro. 2613 02:15:31,320 --> 02:15:33,380 ¿Y cómo sabes que estoy aquí? 2614 02:15:33,440 --> 02:15:40,940 Mamá, le pedí a Sadık que trajera al Sr. Rahmi. Gracias a él llegó. 2615 02:15:41,420 --> 02:15:44,790 Cuando lo encontré, su corazón estaba roto. 2616 02:15:44,980 --> 02:15:47,890 Y de alguna manera lo persuadí. 2617 02:15:49,300 --> 02:15:52,170 Mamá, no hagas esto, te lo ruego. 2618 02:15:52,220 --> 02:15:58,240 Sería mejor para el Sr. Rahmi estar todo el día frente a nuestra casa que verte infeliz. 2619 02:16:00,960 --> 02:16:04,480 Me gustó la canción. 2620 02:16:17,560 --> 02:16:20,440 Canta, te escucharé por siempre. 2621 02:16:20,470 --> 02:16:22,050 Canción de mi vida. 2622 02:16:22,080 --> 02:16:23,840 Casémonos ya. 2623 02:16:23,890 --> 02:16:25,460 ¿No quieres? 2624 02:16:26,120 --> 02:16:26,880 Quiero. 2625 02:16:30,850 --> 02:16:32,060 ¿Qué ha pasado? 2626 02:16:32,200 --> 02:16:35,000 Hasta aquí el amor por nuestra zona. 2627 02:16:35,160 --> 02:16:36,060 Es tu turno. 2628 02:16:36,090 --> 02:16:37,720 Şükran, cállate, cállate. 2629 02:16:37,760 --> 02:16:38,420 ¿Qué está mal? 2630 02:16:38,450 --> 02:16:40,180 Yo digo que te pongas detrás de ti. 2631 02:16:47,560 --> 02:16:49,620 Gracias. 2632 02:16:57,330 --> 02:16:59,180 ¡Bravo! 2633 02:17:05,280 --> 02:17:09,130 Nilüfer, arruinamos tu cumpleaños, lo siento. 2634 02:17:09,200 --> 02:17:10,030 No, ¿qué dices? 2635 02:17:10,050 --> 02:17:11,040 Estoy muy feliz. 2636 02:17:11,100 --> 02:17:12,720 Qué bueno que lo arruinaron. 2637 02:17:12,730 --> 02:17:17,730 Vamos, enciende estas velas y apágalas. 2638 02:17:20,170 --> 02:17:22,420 Vengan también, estaremos juntos. 2639 02:17:22,470 --> 02:17:22,950 ¿Nosotros? 2640 02:17:23,060 --> 02:17:24,350 Sí. 2641 02:17:29,080 --> 02:17:31,400 Sonríe siempre, hermosa, ¿está bien? 2642 02:17:34,690 --> 02:17:36,890 Estoy pidiendo un deseo. 2643 02:17:47,420 --> 02:17:48,760 Samet. 2644 02:17:49,000 --> 02:17:52,110 Samet. Abre los ojos, por favor. 2645 02:17:52,780 --> 02:17:58,730 Samet, por favor abre los ojos. 2646 02:18:07,440 --> 02:18:10,400 Perdón por todo. 2647 02:18:27,100 --> 02:18:30,420 Perdona por todo. 2648 02:18:35,750 --> 02:18:37,440 Perdonamos. 2649 02:19:12,410 --> 02:19:14,060 Samet. 2650 02:19:20,410 --> 02:19:21,860 Samet. 2651 02:19:30,430 --> 02:19:33,710 Adiós, Samet. 2652 02:19:34,040 --> 02:19:36,400 Perdonamos. 2653 02:20:09,020 --> 02:20:09,510 ¿Te gustó el pastel? 2654 02:20:09,560 --> 02:20:11,060 Come otro trozo, flor de verano. 2655 02:20:11,320 --> 02:20:14,220 Comí mucho, engordaré. 2656 02:20:14,450 --> 02:20:17,110 En cualquier forma eres como un pistacho. 2657 02:20:17,220 --> 02:20:19,060 Tu forma está en su lugar. Vamos, come. 2658 02:20:19,200 --> 02:20:20,400 Está bien entonces. 2659 02:20:28,070 --> 02:20:30,450 El pastel está fresco. 2660 02:20:30,480 --> 02:20:31,080 Delicioso. 2661 02:20:31,120 --> 02:20:32,690 ¿Lo hiciste? 2662 02:20:33,360 --> 02:20:35,520 Nuran, no mires así a la mujer. 2663 02:20:35,860 --> 02:20:38,480 La asustas y ella se negará nuevamente. 2664 02:20:38,580 --> 02:20:40,060 Ella no se negará. 2665 02:20:40,150 --> 02:20:41,890 No lo permitiremos, si Allah quiere. 2666 02:20:45,010 --> 02:20:46,590 Inşallah. 2667 02:20:47,340 --> 02:20:49,040 ¿Quiere un poco de agua, señora Fatma? 2668 02:20:49,140 --> 02:20:50,880 Si no es mucha molestia, lo aceptaré. 2669 02:20:50,930 --> 02:20:51,290 No. 2670 02:20:51,310 --> 02:20:52,300 ¿No está en la jarra? 2671 02:20:52,310 --> 02:20:53,570 No, se acabó. 2672 02:20:54,130 --> 02:20:55,920 ¿Qué? 2673 02:21:11,910 --> 02:21:16,610 Nisa, hice todo lo posible para recuperarte. 2674 02:21:16,730 --> 02:21:18,640 Quería que vieras cuánto te amo. 2675 02:21:18,750 --> 02:21:19,690 Pero no pude hacer frente a nada. 2676 02:21:19,920 --> 02:21:22,730 Entendí bien que no me amas en absoluto. 2677 02:21:23,010 --> 02:21:24,520 Te dejaré en paz. 2678 02:21:24,620 --> 02:21:27,410 No quiero vivir en esta ciudad, esta vida sin ti. 2679 02:21:27,530 --> 02:21:28,670 Me voy de aquí. 2680 02:21:28,910 --> 02:21:30,290 Tampoco sé dónde. 2681 02:21:30,580 --> 02:21:33,150 Quizás hacia lo desconocido. 2682 02:21:33,500 --> 02:21:34,200 Adiós. 2683 02:21:34,330 --> 02:21:35,150 Corazón solitario. 2684 02:21:35,230 --> 02:21:36,530 Hakan. 2685 02:21:39,740 --> 02:21:41,160 ¿Qué es esto, Nisa? 2686 02:21:41,410 --> 02:21:42,530 ¿Carta? 2687 02:21:42,840 --> 02:21:44,380 ¿Qué escribe? 2688 02:21:45,300 --> 02:21:47,250 Escribió que se iba. 2689 02:21:47,900 --> 02:21:49,250 ¿A dónde va? 2690 02:21:49,270 --> 02:21:50,890 Hacia lo desconocido. 2691 02:21:51,300 --> 02:21:52,970 ¿Hacia lo desconocido? 2692 02:21:53,650 --> 02:21:54,900 ¿Qué significa? 2693 02:21:55,740 --> 02:21:57,210 Quién sabe qué. 2694 02:22:00,950 --> 02:22:02,250 Şükran es muy sabroso. 2695 02:22:02,300 --> 02:22:03,910 Buen provecho. 2696 02:22:04,300 --> 02:22:07,090 Las chicas son hermosas. 2697 02:22:23,240 --> 02:22:24,760 Mira. 2698 02:22:24,840 --> 02:22:26,940 Espectáculo. 2699 02:22:27,150 --> 02:22:29,020 Muy lindo. 2700 02:22:29,250 --> 02:22:31,770 Mira que felices están las niñas. 2701 02:22:31,820 --> 02:22:34,430 Sus ojos están sonriendo, Maşallah. 2702 02:22:34,680 --> 02:22:36,510 Que Allah les ayude. 2703 02:22:37,060 --> 02:22:40,000 Amén, amén. 2704 02:22:42,410 --> 02:22:44,060 Déjame filmarte. 2705 02:22:44,080 --> 02:22:45,110 Chicas, ¿quieren algo? 2706 02:22:45,150 --> 02:22:46,670 ¿Emine, nos tomarás una foto? 2707 02:22:46,850 --> 02:22:47,980 Déjala tomar una foto. 2708 02:22:48,340 --> 02:22:50,780 Tahir también se porta bien. 2709 02:22:50,860 --> 02:22:53,110 Lo intenta por el bien de los niños. 2710 02:22:53,960 --> 02:22:55,600 Sí, lo está intentando, Nuran. 2711 02:22:55,710 --> 02:23:00,370 Dijo algo como te amo. 2712 02:23:00,480 --> 02:23:02,100 ¿Qué? 2713 02:23:02,580 --> 02:23:04,830 ¿Consiguió construir esta frase? 2714 02:23:05,040 --> 02:23:06,800 Lo hizo. 2715 02:23:07,060 --> 02:23:08,080 ¿Qué dijiste? 2716 02:23:08,290 --> 02:23:09,620 No dije nada. 2717 02:23:09,730 --> 02:23:12,200 No somos ese tipo de pareja, ¿sabes, Nuran? 2718 02:23:12,400 --> 02:23:13,820 No eras así. 2719 02:23:13,890 --> 02:23:17,500 Pero eso no significa que no lo harás, ¿verdad, Şükran? 2720 02:23:17,600 --> 02:23:20,110 No, no entiendo esos asuntos. 2721 02:23:21,080 --> 02:23:22,900 ¿Tú no entiendes? ¿Tú? 2722 02:23:23,150 --> 02:23:26,560 Escribiste muy bien cartas para Nisa. Cuando le aconsejé. 2723 02:23:26,630 --> 02:23:31,150 Soy como un zapatero sin botas. No entiendo tales asuntos. 2724 02:23:31,160 --> 02:23:32,960 Está bien, está bien, olvídalo. 2725 02:23:33,100 --> 02:23:34,730 ¿Amas a Tahir? 2726 02:23:34,800 --> 02:23:35,840 Dime. 2727 02:23:37,010 --> 02:23:38,610 Juro que no se lo diré a nadie. 2728 02:23:38,660 --> 02:23:41,130 Dime. 2729 02:23:42,190 --> 02:23:43,640 Eso es. 2730 02:23:44,050 --> 02:23:47,530 Soy feliz cuando lo veo. 2731 02:23:49,650 --> 02:23:53,110 A veces incluso siento su ausencia. 2732 02:23:53,180 --> 02:23:56,330 Quizás simplemente estoy acostumbrada. 2733 02:23:56,810 --> 02:24:01,890 Por ejemplo, llega tarde a casa. Pero por orgullo no digo nada. 2734 02:24:02,350 --> 02:24:04,620 Si eso significa amar. 2735 02:24:04,850 --> 02:24:06,440 ¿Qué amo?, me pregunto. 2736 02:24:07,040 --> 02:24:08,820 ¿Esto es amor? 2737 02:24:08,870 --> 02:24:10,930 Te amo, Şükran. 2738 02:24:11,070 --> 02:24:11,980 Tú amas. 2739 02:24:18,750 --> 02:24:23,950 Pero últimamente ha mejorado, ¿lo has notado? 2740 02:24:27,700 --> 02:24:29,040 No me di cuenta. 2741 02:24:31,080 --> 02:24:32,250 Tahir. 2742 02:24:38,090 --> 02:24:41,090 Vicdan, ¿qué? 2743 02:24:43,330 --> 02:24:43,770 ¿Qué ha pasado? 2744 02:24:43,800 --> 02:24:45,580 ¿Qué, qué? 2745 02:24:46,660 --> 02:24:48,630 Şükran te ama mucho. 2746 02:24:50,620 --> 02:24:52,080 ¿Quién? 2747 02:24:52,680 --> 02:24:54,580 ¿Şükran te lo dijo? 2748 02:24:56,090 --> 02:24:58,740 Ella es buena, Tahir. 2749 02:24:59,680 --> 02:25:01,980 Y ama a Nilüfer. 2750 02:25:04,850 --> 02:25:06,430 Si se te acaba, tómalo. 2751 02:25:06,490 --> 02:25:08,120 Come mucho. 2752 02:25:08,750 --> 02:25:13,700 Ella hace todo esto porque te ama. 2753 02:25:15,340 --> 02:25:17,080 No lo olvides. 2754 02:25:17,520 --> 02:25:21,100 Y no la lastimes más, ¿está bien? 2755 02:25:22,940 --> 02:25:23,970 Vicdan. 2756 02:25:26,850 --> 02:25:29,350 Ömer, ¿dónde estaban? 2757 02:25:30,280 --> 02:25:31,750 ¿Dónde está Gamze? 2758 02:25:34,200 --> 02:25:37,580 Fue a la tienda a comprar un regalo para Nilüfer. Y llega tarde. 2759 02:25:37,850 --> 02:25:39,180 ¿Dónde está Gamze, hermana Nuran? 2760 02:25:39,230 --> 02:25:40,250 Ella debería haber acudido a ti. 2761 02:25:40,330 --> 02:25:41,080 Eso es lo que ella dijo. 2762 02:25:41,220 --> 02:25:42,640 Sí, debería haberlo hecho. 2763 02:25:42,670 --> 02:25:45,000 Luego dijo que no podía venir con las manos vacías. 2764 02:25:45,050 --> 02:25:47,150 Y quería subirse a un taxi. 2765 02:25:47,300 --> 02:25:49,980 Fue a la avenida. 2766 02:25:51,370 --> 02:25:54,120 Melek, espera. 2767 02:25:57,940 --> 02:25:58,490 Ömer. 2768 02:25:58,590 --> 02:25:59,550 Gamze, ¿dónde estás? 2769 02:25:59,610 --> 02:26:00,800 Estoy de camino. 2770 02:26:00,870 --> 02:26:02,800 Tú y tu hermana iban a venir. 2771 02:26:02,810 --> 02:26:03,440 Taxi. 2772 02:26:03,720 --> 02:26:05,490 Perdí un taxi por tu culpa. 2773 02:26:05,540 --> 02:26:06,980 Cierra, estoy en camino. 2774 02:26:07,070 --> 02:26:08,020 ¿Vas a ir solo? 2775 02:26:08,050 --> 02:26:10,290 Ömer, no exageres, estoy a dos calles. 2776 02:26:10,300 --> 02:26:12,350 Dice que no exageres, que me volveré loco. 2777 02:26:12,550 --> 02:26:14,740 Gamze, dime en qué calle estás, iré a tu encuentro. 2778 02:26:14,830 --> 02:26:16,460 Taxi. 2779 02:26:16,690 --> 02:26:18,840 Y este está ocupado. 2780 02:26:19,170 --> 02:26:20,640 Bien, adelante, qué hacer. 2781 02:26:20,710 --> 02:26:21,230 Voy. 2782 02:26:21,300 --> 02:26:23,380 Me estas volviendo loco. 2783 02:26:23,560 --> 02:26:25,160 Gamze, dame el nombre, ¿qué calle? 2784 02:26:25,250 --> 02:26:26,940 Ömer, ya estoy cansada de esto. 2785 02:26:28,060 --> 02:26:30,020 Calle Cavus. ¿Está bien? 2786 02:26:30,360 --> 02:26:31,440 Taxi. 2787 02:26:32,710 --> 02:26:33,830 Encontré un taxi. 2788 02:26:33,850 --> 02:26:36,290 Apaga, estoy en camino, vamos. 2789 02:26:36,300 --> 02:26:38,110 Deja el pastel a un lado para mí. 2790 02:26:38,140 --> 02:26:40,260 Gamze. 2791 02:26:40,980 --> 02:26:43,020 Calle Guldur. 2792 02:26:58,460 --> 02:27:00,830 Lo siento, deberías haber girado a la izquierda aquí. 2793 02:27:02,180 --> 02:27:05,300 ¿No puedes oír? 2794 02:27:09,130 --> 02:27:10,520 ¿Algún problema? 2795 02:27:37,570 --> 02:27:38,610 ¡Ayuda! 2796 02:27:38,640 --> 02:27:40,010 ¡Ayuda! 2797 02:27:40,110 --> 02:27:41,150 ¡Ayuda! 2798 02:27:41,380 --> 02:27:42,690 ¡Ayuda! 2799 02:27:43,060 --> 02:27:44,090 ¡Ayuda! 2800 02:27:44,130 --> 02:27:44,770 Ven aquí. 2801 02:27:44,810 --> 02:27:45,530 ¡Ayuda! 2802 02:27:45,560 --> 02:27:46,570 ¡Ayuda! 2803 02:27:47,200 --> 02:27:48,320 ¡Déjame! 2804 02:27:48,740 --> 02:27:50,710 ¡Déjame! 2805 02:27:50,750 --> 02:27:52,920 Cállate cállate. 2806 02:27:53,990 --> 02:27:55,160 No grites. 2807 02:27:56,540 --> 02:27:58,900 Basta, no grites. 2808 02:27:58,930 --> 02:27:59,590 Bueno. 2809 02:27:59,600 --> 02:28:00,480 Bueno. 2810 02:28:02,050 --> 02:28:04,450 Bien bien.194331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.