Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,770
Ömer
Episodio 53
3
00:02:12,280 --> 00:02:16,980
Nisa, hice todo lo posible para recuperarte.
4
00:02:17,100 --> 00:02:19,010
Quería que vieras cuánto te amo.
5
00:02:19,120 --> 00:02:20,060
Pero no pude hacer frente a nada.
6
00:02:20,290 --> 00:02:23,100
Entendí bien que no me amas en absoluto.
7
00:02:23,380 --> 00:02:24,890
Te dejaré en paz.
8
00:02:24,990 --> 00:02:27,780
No quiero vivir en esta ciudad, esta vida sin ti.
9
00:02:27,900 --> 00:02:29,040
Me voy de aquí.
10
00:02:29,280 --> 00:02:30,660
Tampoco sé dónde.
11
00:02:30,950 --> 00:02:33,520
Quizás hacia lo desconocido.
12
00:02:33,870 --> 00:02:34,570
Adiós.
13
00:02:34,700 --> 00:02:35,520
Corazón solitario.
14
00:02:35,600 --> 00:02:36,900
Hakan.
15
00:02:40,110 --> 00:02:41,530
¿Qué es esto, Nisa?
16
00:02:41,780 --> 00:02:42,900
¿Carta?
17
00:02:43,210 --> 00:02:44,750
¿Qué escribe?
18
00:02:45,670 --> 00:02:47,620
Escribió que se iba.
19
00:02:48,270 --> 00:02:49,620
¿A dónde va?
20
00:02:49,640 --> 00:02:51,260
Hacia lo desconocido.
21
00:02:51,670 --> 00:02:53,340
¿Hacia lo desconocido?
22
00:02:54,020 --> 00:02:55,270
¿Qué significa?
23
00:02:56,110 --> 00:02:57,580
Quién sabe qué.
24
00:03:01,320 --> 00:03:02,620
Şükran es muy sabroso.
25
00:03:02,670 --> 00:03:04,280
Buen provecho.
26
00:03:04,670 --> 00:03:07,460
Las chicas son hermosas.
27
00:03:23,610 --> 00:03:25,130
Mira.
28
00:03:25,210 --> 00:03:27,310
Espectáculo.
29
00:03:27,520 --> 00:03:29,390
Muy lindo.
30
00:03:29,620 --> 00:03:32,140
Mira que felices están las niñas.
31
00:03:32,190 --> 00:03:34,800
Sus ojos están sonriendo, Maşallah.
32
00:03:35,050 --> 00:03:36,880
Que Allah les ayude.
33
00:03:37,430 --> 00:03:40,370
Amén, amén.
34
00:03:42,780 --> 00:03:44,430
Déjame filmarte.
35
00:03:44,450 --> 00:03:45,480
Chicas, ¿quieren algo?
36
00:03:45,520 --> 00:03:47,040
¿Emine nos tomará una foto?
37
00:03:47,220 --> 00:03:48,350
Déjala tomar una foto.
38
00:03:48,710 --> 00:03:51,150
Tahir también se porta bien.
39
00:03:51,230 --> 00:03:53,480
Lo intenta por el bien de los niños.
40
00:03:54,330 --> 00:03:55,970
Sí, lo está intentando, Nuran.
41
00:03:56,080 --> 00:04:00,740
Dijo algo como te amo.
42
00:04:00,850 --> 00:04:02,470
¿Qué?
43
00:04:02,950 --> 00:04:05,200
¿Consiguió construir esta frase?
44
00:04:05,410 --> 00:04:07,170
Lo hizo.
45
00:04:07,430 --> 00:04:08,450
¿Qué dijiste?
46
00:04:08,660 --> 00:04:09,990
No dije nada.
47
00:04:10,100 --> 00:04:12,570
No somos ese tipo de pareja, ¿sabes, Nuran?
48
00:04:12,770 --> 00:04:14,190
No eras así.
49
00:04:14,260 --> 00:04:17,870
Pero eso no significa que no lo harás, ¿verdad, Sükran?
50
00:04:17,970 --> 00:04:20,480
No, no entiendo esos asuntos.
51
00:04:21,450 --> 00:04:23,270
¿Tú no entiendes? ¿Tú?
52
00:04:23,520 --> 00:04:26,930
Escribiste muy bien cartas para Nisa. Cuando le aconsejé.
53
00:04:27,000 --> 00:04:31,520
Soy como un zapatero sin botas. No entiendo tales asuntos.
54
00:04:31,530 --> 00:04:33,330
Está bien, está bien, olvídalo.
55
00:04:33,470 --> 00:04:35,100
¿Amas a Tahir?
56
00:04:35,170 --> 00:04:36,210
Dime.
57
00:04:37,380 --> 00:04:38,980
Juro que no se lo diré a nadie.
58
00:04:39,030 --> 00:04:41,500
Dime.
59
00:04:42,560 --> 00:04:44,010
Eso es.
60
00:04:44,420 --> 00:04:47,900
Soy feliz cuando lo veo.
61
00:04:50,020 --> 00:04:53,480
A veces incluso siento su ausencia.
62
00:04:53,550 --> 00:04:56,700
Quizás simplemente estoy acostumbrada.
63
00:04:57,180 --> 00:05:02,260
Por ejemplo, llega tarde a casa. Pero por orgullo no digo nada.
64
00:05:02,720 --> 00:05:04,990
Si eso significa amar.
65
00:05:05,220 --> 00:05:06,810
¿Qué amo?, me pregunto.
66
00:05:07,410 --> 00:05:09,190
¿Esto es amor?
67
00:05:09,240 --> 00:05:11,300
Te amo, Şükran.
68
00:05:11,440 --> 00:05:12,350
Tu amas.
69
00:05:19,120 --> 00:05:24,320
Pero últimamente ha mejorado, ¿lo has notado?
70
00:05:28,070 --> 00:05:29,410
No me di cuenta.
71
00:05:31,450 --> 00:05:32,620
Tahir.
72
00:05:38,460 --> 00:05:41,460
Vicdan, ¿qué?
73
00:05:43,700 --> 00:05:44,140
¿Qué ha pasado?
74
00:05:44,170 --> 00:05:45,950
¿Qué, qué?
75
00:05:47,030 --> 00:05:49,000
Şükran te ama mucho.
76
00:05:50,990 --> 00:05:52,450
¿Quién?
77
00:05:53,050 --> 00:05:54,950
¿Sükran te lo dijo?
78
00:05:56,460 --> 00:05:59,110
Ella es buena, Tahir.
79
00:06:00,050 --> 00:06:02,350
Y ama a Nilüfer.
80
00:06:05,220 --> 00:06:06,800
Si se te acaba, tómalo.
81
00:06:06,860 --> 00:06:08,490
Come mucho.
82
00:06:09,120 --> 00:06:14,070
Ella hace todo esto porque te ama.
83
00:06:15,710 --> 00:06:17,450
No lo olvides.
84
00:06:17,890 --> 00:06:21,470
Y no la lastimes más, ¿está bien?
85
00:06:23,310 --> 00:06:24,340
Vicdan.
86
00:06:27,220 --> 00:06:29,720
Ömer, ¿dónde estás?
87
00:06:30,650 --> 00:06:32,120
¿Dónde está Gamze?
88
00:06:34,570 --> 00:06:37,950
Fue a la tienda a comprar un regalo para Nilüfer. Y llega tarde.
89
00:06:38,220 --> 00:06:39,550
¿Dónde está Gamze, hermana Nuran?
90
00:06:39,600 --> 00:06:40,620
Ella debería haber acudido a ti.
91
00:06:40,700 --> 00:06:41,450
Eso es lo que ella dijo.
92
00:06:41,590 --> 00:06:43,010
Sí, debería haberlo hecho.
93
00:06:43,040 --> 00:06:45,370
Luego dijo que no podía venir con las manos vacías.
94
00:06:45,420 --> 00:06:47,520
Y quería subirse a un taxi.
95
00:06:47,670 --> 00:06:50,350
Fue a la avenida.
96
00:06:51,740 --> 00:06:54,490
Melek, espera.
97
00:06:58,310 --> 00:06:58,860
Ömer.
98
00:06:58,960 --> 00:06:59,920
Gamze, ¿dónde estás?
99
00:06:59,980 --> 00:07:01,170
Estoy de camino.
100
00:07:01,240 --> 00:07:03,170
Tú y tu hermana iban a venir.
101
00:07:03,180 --> 00:07:03,810
Taxi.
102
00:07:04,090 --> 00:07:05,860
Perdí un taxi por tu culpa.
103
00:07:05,910 --> 00:07:07,350
Cierra, estoy en camino.
104
00:07:07,440 --> 00:07:08,390
¿Vas a venir sola?
105
00:07:08,420 --> 00:07:10,660
Ömer, no exageres, estoy a dos calles.
106
00:07:10,670 --> 00:07:12,720
Dice que no exageres, que me volveré loco.
107
00:07:12,920 --> 00:07:15,110
Gamze, dime en qué calle estás, iré a tu encuentro.
108
00:07:15,200 --> 00:07:16,830
Taxi.
109
00:07:17,060 --> 00:07:19,210
Y este está ocupado.
110
00:07:19,540 --> 00:07:21,010
Bien, adelante, qué hacer.
111
00:07:21,080 --> 00:07:21,600
Voy.
112
00:07:21,670 --> 00:07:23,750
Me estás volviendo loco.
113
00:07:23,930 --> 00:07:25,530
Gamze, dame el nombre, ¿qué calle?
114
00:07:25,620 --> 00:07:27,310
Ömer, ya estoy cansada de esto.
115
00:07:28,430 --> 00:07:30,390
Calle Cavus. ¿Esta bien?
116
00:07:30,730 --> 00:07:31,810
Taxi.
117
00:07:33,080 --> 00:07:34,200
Encontré un taxi.
118
00:07:34,220 --> 00:07:36,660
Apaga, estoy en camino, vamos.
119
00:07:36,670 --> 00:07:38,480
Deja el pastel a un lado para mí.
120
00:07:38,510 --> 00:07:40,630
Gamze.
121
00:07:41,350 --> 00:07:43,390
Calle Guldur.
122
00:07:58,830 --> 00:08:01,200
Lo siento, deberías haber girado a la izquierda aquí.
123
00:08:02,550 --> 00:08:05,670
¿No puedes oír?
124
00:08:09,500 --> 00:08:10,890
¿Algún problema?
126
00:08:37,940 --> 00:08:38,980
¡Ayuda!
127
00:08:39,010 --> 00:08:40,380
¡Ayuda!
128
00:08:40,480 --> 00:08:41,520
¡Ayuda!
129
00:08:41,750 --> 00:08:43,060
¡Ayuda!
130
00:08:43,430 --> 00:08:44,460
¡Ayuda!
131
00:08:44,500 --> 00:08:45,140
Ven aquí.
132
00:08:45,180 --> 00:08:45,900
¡Ayuda!
133
00:08:45,930 --> 00:08:46,940
¡Ayuda!
134
00:08:47,570 --> 00:08:48,690
¡Déjame!
135
00:08:49,110 --> 00:08:51,080
¡Déjame!
136
00:08:51,120 --> 00:08:53,290
Cállate cállate.
137
00:08:54,360 --> 00:08:55,530
No grites.
138
00:08:56,910 --> 00:08:59,270
Basta, no grites.
139
00:08:59,300 --> 00:08:59,960
Bueno.
140
00:08:59,970 --> 00:09:00,850
Bueno.
141
00:09:02,420 --> 00:09:04,820
Bien bien.
142
00:09:59,950 --> 00:10:02,440
Realmente me gustó, muchas gracias.
143
00:10:02,510 --> 00:10:03,390
Esto también es hermoso.
144
00:10:03,430 --> 00:10:04,390
Muchas gracias.
145
00:10:04,430 --> 00:10:05,210
Mi placer.
146
00:10:05,760 --> 00:10:07,150
Llévelo en buen estado de salud.
147
00:10:07,330 --> 00:10:08,440
Gracias.
148
00:10:08,910 --> 00:10:11,380
Mamá, mira. ¿Qué opinas?
149
00:10:11,510 --> 00:10:14,290
Muy bonito, úsalo para la salud.
150
00:10:15,960 --> 00:10:18,730
Casi morimos.
151
00:10:18,980 --> 00:10:21,720
Tienes razón, tienes razón.
152
00:10:23,540 --> 00:10:25,330
Aquí tienes.
153
00:10:25,600 --> 00:10:26,440
Gracias.
154
00:10:26,740 --> 00:10:28,810
¿No tomó un taxi?
155
00:10:28,870 --> 00:10:29,670
¿Dónde está ella?
156
00:10:29,680 --> 00:10:31,080
¿No estaba cerca del café?
157
00:10:31,160 --> 00:10:32,760
Sí, ya debería haber llegado.
158
00:10:32,880 --> 00:10:33,940
No contesta llamadas.
159
00:10:34,020 --> 00:10:36,720
Diré algo, tal vez ella sea terca contigo. Será mejor que llame.
160
00:10:37,970 --> 00:10:39,640
Llama.
161
00:11:13,320 --> 00:11:15,230
¡Ayuda!
162
00:11:15,630 --> 00:11:18,690
¡Ayuda! ¡Ayuda!
163
00:11:18,770 --> 00:11:21,520
¡Ayuda! ¿No hay nadie aquí?
164
00:11:21,580 --> 00:11:23,390
¡Ayuda!
165
00:11:23,430 --> 00:11:25,550
¡¿No hay nadie aquí?!
166
00:11:25,560 --> 00:11:29,070
¡Ayuda! ¡Ayuda!
167
00:11:29,220 --> 00:11:30,970
Oh Allah.
168
00:11:31,070 --> 00:11:32,390
¿Dónde estoy?
169
00:11:32,470 --> 00:11:34,450
¡Ayuda!
170
00:11:40,050 --> 00:11:40,850
No responde.
171
00:11:40,870 --> 00:11:43,220
Soy yo, estúpido. No debería haberla escuchado.
172
00:11:43,310 --> 00:11:46,960
No, no, olvídalo. No existe tal cosa, Nuran.
173
00:11:47,260 --> 00:11:49,250
No no. No. No hay nada.
174
00:11:49,300 --> 00:11:50,430
¿Qué falta, Nuran?
175
00:11:50,500 --> 00:11:51,020
¿Qué ha pasado?
176
00:11:51,090 --> 00:11:53,520
Este hombre no hizo nada a Gamze, ¿verdad, Ömer?
177
00:11:53,550 --> 00:11:58,250
No. Esta es nuestra área. No podrá hacer nada. Todos lo verán.
178
00:11:58,440 --> 00:12:01,780
Si lo ven lo destruirán, ¿no? Esto es imposible ¿verdad?
179
00:12:01,790 --> 00:12:05,840
No lo sé, hermana Nuran. Me siento incómodo, miraré en la calle.
180
00:12:05,860 --> 00:12:08,200
Si llama, avísame, ¿está bien?
181
00:12:08,240 --> 00:12:09,530
Bien bien. Bien. Bien.
182
00:12:09,560 --> 00:12:10,360
¿Quién? ¿Quién?
183
00:12:10,670 --> 00:12:11,990
Sra. Čicek.
184
00:12:12,080 --> 00:12:14,740
Oh Allah. ¿Dónde está ella? ¿Dónde está ella?
185
00:12:14,830 --> 00:12:16,530
Estoy escuchando, señora Çiçek.
186
00:12:16,610 --> 00:12:17,800
Ömer…
187
00:12:18,990 --> 00:12:21,850
Desafortunadamente, tengo malas noticias para ti.
188
00:12:22,680 --> 00:12:24,310
Perdimos al Sr. Samet.
189
00:12:24,370 --> 00:12:28,170
¿Qué está diciendo, señora Čicek? Mis condolencias.
190
00:12:28,240 --> 00:12:29,300
Lo siento mucho.
191
00:12:29,590 --> 00:12:30,530
¿Cómo está la señora Nurhayat?
192
00:12:30,570 --> 00:12:31,570
¿Cómo está papá?
193
00:12:31,570 --> 00:12:36,400
Ellos están bien. Nurhayat y así...
194
00:12:36,490 --> 00:12:38,610
Pero para tu papá también es difícil.
195
00:12:38,780 --> 00:12:41,350
Es una lástima para él, se derrumbó.
196
00:12:41,720 --> 00:12:44,170
Será mejor si vienes.
197
00:12:45,430 --> 00:12:47,080
Entiendo.
198
00:12:47,130 --> 00:12:49,980
Voy. Voy. Inmediatamente.
199
00:12:53,930 --> 00:12:56,320
Deberías venir, ven con nosotros.
200
00:12:56,350 --> 00:12:57,840
¿Qué ha pasado? ¿Los nuestros se sienten mal?
201
00:12:57,910 --> 00:12:58,930
¿Qué?
202
00:12:59,050 --> 00:12:59,670
Hermano.
203
00:12:59,740 --> 00:13:00,470
La señora Çiçek llamó.
204
00:13:00,540 --> 00:13:01,290
¿Y qué?
205
00:13:01,320 --> 00:13:03,900
Papá se siente muy mal, perdimos al tío Samet.
206
00:13:03,940 --> 00:13:05,780
¿Qué estás diciendo?
207
00:13:06,090 --> 00:13:07,440
Oh Allah.
208
00:13:07,570 --> 00:13:09,210
Puede él descansar en paz.
209
00:13:09,230 --> 00:13:10,450
¿Está muy mal?
210
00:13:10,540 --> 00:13:13,400
- Dijo que estaba muy mal.
- OK vamos.
211
00:13:13,510 --> 00:13:14,740
Hermano, espera aquí.
212
00:13:14,840 --> 00:13:16,570
No dejes que las chicas lo sepan.
213
00:13:16,570 --> 00:13:18,710
Está bien, se lo diré a Şükran y ella decidirá.
214
00:13:18,800 --> 00:13:20,080
Estoy llamando de nuevo.
215
00:13:20,930 --> 00:13:22,140
Şükran.
216
00:13:22,170 --> 00:13:22,830
¿Puedes venir?
217
00:13:22,880 --> 00:13:26,740
No hay pastel, se lo guardé a Gamze.
218
00:13:26,780 --> 00:13:28,290
Diré algo diferente. ¿Puedes?
219
00:13:28,320 --> 00:13:29,990
Şükran, no te demores.
220
00:13:30,070 --> 00:13:32,010
¿Quizás la persona dirá algo serio?
221
00:13:32,040 --> 00:13:33,990
Voy.
222
00:13:38,010 --> 00:13:40,210
El tío Samet murió.
223
00:13:41,630 --> 00:13:45,350
Las chicas empezaron a reírse, no les estropeemos el humor.
224
00:13:45,400 --> 00:13:47,400
Tú decides todo aquí, ¿está bien?
225
00:13:48,930 --> 00:13:50,770
¿Qué le diré a Nilüfer?
226
00:13:50,780 --> 00:13:53,020
Dile que tenía que irme a casa, ¿está bien?
227
00:13:53,090 --> 00:13:55,120
Bien.
228
00:13:56,390 --> 00:13:58,470
¿Qué ha pasado? ¿Por qué estás susurrando?
229
00:13:58,490 --> 00:13:59,880
Şükran te lo dirá.
230
00:13:59,940 --> 00:14:00,580
Tahir.
231
00:14:00,600 --> 00:14:02,240
Vamos. Vamos.
232
00:14:05,360 --> 00:14:07,560
Espera, ¿lo sabe?
233
00:14:08,610 --> 00:14:11,780
Oh Allah, ayuda. Me volveré loco.
234
00:14:13,040 --> 00:14:18,930
¿Ömer? ¿Pasó algo malo? ¿Qué?
235
00:14:19,050 --> 00:14:21,060
¿Tío Samet?
236
00:14:23,500 --> 00:14:23,960
Vamos.
237
00:14:23,970 --> 00:14:26,350
Hermano, no puedo comunicarme con Gamze. Me volveré loco.
238
00:14:26,410 --> 00:14:26,940
Bien.
239
00:14:26,950 --> 00:14:27,960
¿Es ahora el momento?
240
00:14:27,970 --> 00:14:29,460
Le preguntarás más tarde.
241
00:14:29,530 --> 00:14:32,540
No por eso, alguien la está mirando. Es un maníaco.
242
00:14:32,620 --> 00:14:33,850
Gamze está preocupada.
243
00:14:33,890 --> 00:14:35,150
Fuimos a la policía por esto.
244
00:14:35,160 --> 00:14:35,850
¿Qué estás diciendo?
245
00:14:35,940 --> 00:14:36,630
¿Qué?
246
00:14:36,840 --> 00:14:38,120
Pero no debería haberla dejado, hermano.
247
00:14:38,150 --> 00:14:39,880
- No debería haberlo hecho.
- Está bien, cálmate.
248
00:14:39,890 --> 00:14:41,760
Cálmate. Cálmate, está bien. Bien.
249
00:14:41,940 --> 00:14:43,050
Papá también se siente mal.
250
00:14:43,180 --> 00:14:43,980
Hermano, ¿qué haré?
251
00:14:44,040 --> 00:14:45,890
¿Qué pasa si algo le pasa a Gamze?
252
00:14:45,980 --> 00:14:47,440
Llama llama.
253
00:14:47,690 --> 00:14:48,690
De nuevo.
254
00:15:08,670 --> 00:15:11,010
¡Ayuda!
255
00:15:11,220 --> 00:15:12,510
¡Ayuda!
256
00:15:12,540 --> 00:15:14,300
¿Quién te llama así?
257
00:15:14,370 --> 00:15:21,320
¿Cuánto te llamó tu cuñado Sadık? Maşallah. Vamos a decir hola.
Así que soy solo yo quien te portas tan mal.
258
00:15:22,670 --> 00:15:24,770
Mira lo que haremos.
259
00:15:25,140 --> 00:15:26,230
¡Ayuda!
260
00:15:26,360 --> 00:15:27,940
¡Ayuda!
261
00:15:28,050 --> 00:15:29,080
¿No hay nadie?
262
00:15:29,100 --> 00:15:30,630
¡Fui secuestrada!
263
00:15:30,690 --> 00:15:32,390
¡Ayuda!
264
00:15:32,600 --> 00:15:36,790
No hay nadie aquí, escucha tu voz y corre.
265
00:15:36,850 --> 00:15:38,390
¿Quién te escuchará aquí?
266
00:15:38,480 --> 00:15:40,280
No grites en vano.
267
00:15:40,300 --> 00:15:42,840
Espera. Espera.
268
00:15:43,540 --> 00:15:46,080
Házselo saber saber a la gente,
¿de acuerdo? Lo siento por ellos.
269
00:15:46,490 --> 00:15:48,800
No dejes que se preocupen por ti.
270
00:15:48,820 --> 00:15:52,570
¿Qué escribiremos? ¿Qué?
271
00:15:52,980 --> 00:15:54,490
Ömer, déjame en paz.
272
00:15:54,590 --> 00:15:55,560
¿Qué opinas?
273
00:15:55,650 --> 00:15:59,180
¿Qué quieres de mí? ¿Qué vas a hacer?
274
00:15:59,220 --> 00:16:00,490
¿Qué?
275
00:16:00,590 --> 00:16:05,260
Construiré una familia feliz contigo.
No me distraigas, tengo trabajo que hacer.
276
00:16:07,150 --> 00:16:12,190
Lo siento, estoy con una amiga.
277
00:16:12,260 --> 00:16:16,160
Luego te devolveré la llamada.
278
00:16:16,410 --> 00:16:22,320
Dile a Sadık que no se preocupe.
279
00:16:22,810 --> 00:16:24,230
Lo estoy enviando.
280
00:16:24,350 --> 00:16:25,370
Si.
281
00:16:25,530 --> 00:16:28,940
Entonces, vamos a sacarte.
282
00:16:29,280 --> 00:16:30,740
¡Gamze envió un mensaje!
283
00:16:30,810 --> 00:16:32,170
¿Qué escribe?
284
00:16:32,630 --> 00:16:33,650
Chico, dime ¿qué escribió?
285
00:16:33,720 --> 00:16:35,260
Lo siento, estoy con una amiga.
286
00:16:35,290 --> 00:16:35,990
Luego te devolveré la llamada.
287
00:16:36,040 --> 00:16:38,190
Dile a Sadık que no se preocupe.
288
00:16:38,370 --> 00:16:40,660
Está bien, verás, no hay nada de qué preocuparse.
289
00:16:40,920 --> 00:16:43,130
No, hermano, algo anda mal en este asunto.
290
00:16:43,290 --> 00:16:47,340
Ella sabe muy bien lo preocupado que estoy
por ella, Gamze nunca haría algo así.
291
00:16:47,370 --> 00:16:52,060
Además, no llama al hermano de Sadık por su nombre.
292
00:16:52,130 --> 00:16:53,100
Siempre dice "cuñado".
293
00:16:54,480 --> 00:16:57,150
En este caso, envía un mensaje nuevamente.
294
00:16:57,320 --> 00:16:58,060
Vamos.
295
00:17:10,640 --> 00:17:13,130
¿Qué clase de amiga? Gamze, ¿dónde estás?
296
00:17:13,320 --> 00:17:15,170
¿Qué es?
297
00:17:16,360 --> 00:17:18,980
Qué persona tan difícil es. ¿Cómo lo toleras?
298
00:17:19,000 --> 00:17:22,050
Si yo fuera tú, no esperaría ni un segundo más.
299
00:17:23,500 --> 00:17:27,480
Espera, busquemos una amiga en la última llamada.
300
00:17:27,620 --> 00:17:29,300
Dime el nombre de una amiga.
301
00:17:29,540 --> 00:17:31,470
Escucha, estás cometiendo un error muy grande.
302
00:17:31,530 --> 00:17:32,770
Déjame ir, déjame ir.
303
00:17:33,140 --> 00:17:35,420
Entendieron que me secuestraste.
304
00:17:36,600 --> 00:17:37,920
¿Secuestrada?
305
00:17:38,080 --> 00:17:40,690
Debería darte vergüenza, no lo acepto.
306
00:17:40,780 --> 00:17:43,930
Yo no te secuestré. Serás mi invitada esta noche.
307
00:17:44,190 --> 00:17:47,910
¿Y tus amigos y tú no tienen una forma de hablarse?
308
00:17:48,340 --> 00:17:54,110
Intentaré encontrar tus mensajes antiguos
en los que te comunicas en tu idioma común.
309
00:17:57,190 --> 00:18:01,180
Preocúpate por tus propios problemas, Ademoğlu.
310
00:18:03,660 --> 00:18:05,400
¿Ademoğlu?
311
00:18:05,490 --> 00:18:07,930
Tú tampoco eres menos.
312
00:18:10,850 --> 00:18:13,790
¿Qué tipo de pregunta, Ademoğlu?
313
00:18:13,970 --> 00:18:15,250
Te dije que llamaría.
314
00:18:15,500 --> 00:18:16,650
Nos vemos.
315
00:18:20,520 --> 00:18:22,430
Vamos.
316
00:18:27,300 --> 00:18:28,440
¿Qué dijo?
317
00:18:28,850 --> 00:18:31,500
Ella escribió: “¿Qué tipo de preguntas, Ademoğlu?”
Ella escribió que llamaría.
318
00:18:31,550 --> 00:18:33,340
Bien, esta es Gamze.
319
00:18:33,420 --> 00:18:34,170
Escucha, Ömer.
320
00:18:34,230 --> 00:18:36,940
Si no te sientes cómodo, puedes quedarte aquí, yo me tengo que ir.
321
00:18:36,950 --> 00:18:38,050
Papá nos necesita.
322
00:18:38,110 --> 00:18:39,430
Está bien, hermano, solo un minuto.
323
00:18:39,530 --> 00:18:42,330
Hermana Nuran, Gamze escribió un mensaje.
324
00:18:42,360 --> 00:18:43,260
Ella está con su amiga.
325
00:18:43,280 --> 00:18:44,950
Dile a nuestra gente que no se preocupe.
326
00:18:45,070 --> 00:18:46,470
¿Debes estar bromeando?
327
00:18:46,540 --> 00:18:48,500
¿Acabas de enviar un mensaje?
328
00:18:48,580 --> 00:18:49,990
¿Por qué no contesta la llamada telefónica?
329
00:18:50,060 --> 00:18:51,310
Ella no vendrá.
330
00:18:51,360 --> 00:18:53,010
No lo sé, pero nos escribió para
decirnos que no hiciéramos preguntas.
331
00:18:53,030 --> 00:18:54,890
Juro que la estrangularé.
332
00:18:54,960 --> 00:18:56,670
Tenemos que irnos.
333
00:18:58,400 --> 00:18:59,610
El tío Samet murió.
334
00:18:59,700 --> 00:19:01,340
Vamos, amigo.
335
00:19:01,380 --> 00:19:02,360
Mis condolencias.
336
00:19:02,380 --> 00:19:03,390
Mis condolencias.
337
00:19:03,410 --> 00:19:04,500
Esto era de esperarse.
338
00:19:04,860 --> 00:19:05,530
Que Allah tenga misericordia de él.
339
00:19:05,590 --> 00:19:06,960
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
340
00:19:06,980 --> 00:19:08,400
Gracias hermano. Vamos a ir.
341
00:19:08,460 --> 00:19:09,420
Las chicas te son confiadas.
342
00:19:09,520 --> 00:19:13,270
- Está bien, está bien, no te preocupes.
- Una vez más, nuestro más sentido pésame.
343
00:19:13,460 --> 00:19:17,840
Hermano Sadık, hermano Sadık,
¿cómo suele dirigirse a nosotros Gamze?
344
00:19:18,230 --> 00:19:19,220
¿Te está diciendo Sadık?
345
00:19:19,310 --> 00:19:21,110
No, solo mi cuñado.
346
00:19:21,130 --> 00:19:22,360
¿Por qué preguntaste?
347
00:19:22,450 --> 00:19:23,960
No hay nada, hermano.
348
00:19:24,170 --> 00:19:25,290
Hablaremos más tarde.
349
00:19:25,480 --> 00:19:26,890
Bien.
350
00:19:27,860 --> 00:19:29,310
Creo que venceré a esta chica.
351
00:19:29,340 --> 00:19:30,550
Lo juro.
352
00:19:30,680 --> 00:19:31,420
Lo juro.
353
00:19:31,570 --> 00:19:35,670
Está bien, no debes mostrárselo a tu mamá.
354
00:19:46,660 --> 00:19:50,650
Nurhayat, vámonos ya.
355
00:19:52,990 --> 00:19:54,920
No puedo, Reşat.
356
00:19:56,900 --> 00:19:58,360
No puedo.
357
00:19:58,540 --> 00:20:02,160
Su olor todavía está aquí.
358
00:20:02,280 --> 00:20:04,960
Las manos están calientes.
359
00:20:07,030 --> 00:20:08,450
¿Quizás me quedaré un poco más?
360
00:20:08,780 --> 00:20:11,300
Por favor déjame.
361
00:20:22,190 --> 00:20:24,210
¿Aún no sale?
362
00:20:26,980 --> 00:20:29,840
Iré a tomar un poco de aire.
363
00:20:53,170 --> 00:20:54,610
¿Papá?
364
00:20:56,510 --> 00:20:58,830
¿Qué estás haciendo aquí?
365
00:20:59,580 --> 00:21:01,170
Nos lo dijo la señora Çiçek.
366
00:21:01,210 --> 00:21:02,980
¿Estás bien?
367
00:21:03,990 --> 00:21:05,940
Bien, bien, no te preocupes.
368
00:21:07,620 --> 00:21:12,790
Papá, no te lo guardes para ti.
369
00:21:12,840 --> 00:21:19,660
No, yo... esperábamos esto.
370
00:21:20,720 --> 00:21:23,790
La muerte es el mandato de Allah.
371
00:21:24,020 --> 00:21:26,310
Alcanzará a todos.
372
00:21:38,920 --> 00:21:40,890
Mi hermano se fue, se fue.
373
00:21:40,990 --> 00:21:44,500
Se fue, no pudieron salvarlo.
374
00:21:45,420 --> 00:21:47,030
Mi más sentido pésame, papá.
375
00:21:47,140 --> 00:21:49,470
Que Allah nos dé paciencia.
376
00:21:55,230 --> 00:21:57,190
Papá, mi más sentido pésame.
377
00:21:57,870 --> 00:21:59,020
Lo siento mucho.
378
00:21:59,400 --> 00:22:01,910
Sé que era como un hermano para ti.
379
00:22:02,140 --> 00:22:07,000
Pero estuvo tranquilo en sus últimos días.
Hiciste todo lo que pudiste.
380
00:22:07,650 --> 00:22:09,940
Papá, estamos cerca.
381
00:22:10,130 --> 00:22:12,940
Puedes pedirnos cualquier cosa.
382
00:22:14,860 --> 00:22:16,470
No pude decírselo.
383
00:22:16,550 --> 00:22:17,190
¿Qué?
384
00:22:17,260 --> 00:22:19,310
Incluso si hubieras dicho eso, nada habría cambiado, papá.
385
00:22:19,650 --> 00:22:21,650
No hiciste nada malo.
386
00:22:22,120 --> 00:22:23,270
Lo hice.
387
00:22:24,940 --> 00:22:27,340
Cometí un error.
388
00:22:30,680 --> 00:22:33,840
Ha llegado la ambulancia, hermano, vamos a su encuentro.
389
00:22:33,880 --> 00:22:35,700
Papá, déjalo en nuestras manos, ¿está bien?
390
00:22:35,770 --> 00:22:37,960
No puedo hacerlo de todos modos.
391
00:22:43,980 --> 00:22:44,940
Nuestras condolencias.
392
00:22:44,990 --> 00:22:45,560
Gracias.
393
00:22:45,690 --> 00:22:47,150
Por favor entra.
394
00:23:04,400 --> 00:23:06,410
Por favor pase.
395
00:23:06,860 --> 00:23:07,760
Nuestras condolencias.
396
00:23:07,800 --> 00:23:09,040
Gracias.
397
00:23:09,260 --> 00:23:11,200
Gracias.
398
00:23:18,130 --> 00:23:23,410
Nurhayat, vámonos.
399
00:23:24,610 --> 00:23:27,490
Señora, tendrá tiempo más tarde para despedirse.
400
00:23:27,550 --> 00:23:29,050
Está prohibido.
401
00:23:29,670 --> 00:23:31,840
No puedo.
402
00:23:32,680 --> 00:23:36,840
Reşat, ven aquí.
403
00:23:55,640 --> 00:23:58,050
Vámonos ya, Nurhayat.
404
00:24:00,140 --> 00:24:02,170
Él ya no está aquí, no con nosotros.
405
00:24:02,250 --> 00:24:04,050
¿Dónde está entonces, Reşat?
406
00:24:04,180 --> 00:24:05,610
¿Dónde?
407
00:24:06,130 --> 00:24:09,160
¿Dónde esta mi alma?
408
00:24:30,050 --> 00:24:31,360
Demasiado tarde.
409
00:24:31,480 --> 00:24:33,470
¿Quizás lo dejaremos toda la noche?
410
00:24:47,400 --> 00:24:48,450
Tráeme.
411
00:24:48,560 --> 00:24:53,650
Şükran, te agradezco por todo.
412
00:24:53,850 --> 00:24:55,570
No es necesario, ¿qué hice?
413
00:24:55,710 --> 00:24:57,910
Todos nos divertimos mucho.
414
00:24:57,930 --> 00:24:59,180
Todos se reunieron en un solo lugar.
415
00:25:02,070 --> 00:25:03,920
Ella también estaba muy contenta.
416
00:25:04,040 --> 00:25:06,690
No vamos a llorar por esto, ¿verdad?
417
00:25:07,040 --> 00:25:10,110
Cualquiera que sea la verdad.
418
00:25:10,160 --> 00:25:13,950
No es eso lo que quise decir, aunque eso es lo que es.
419
00:25:14,520 --> 00:25:16,640
Siempre nos has mostrado grandeza.
420
00:25:17,380 --> 00:25:19,980
No importa lo que haga, no te rompes.
421
00:25:20,060 --> 00:25:21,660
No te volviste mala.
422
00:25:21,780 --> 00:25:23,440
Siempre intentas ser comprensiva.
423
00:25:23,470 --> 00:25:27,740
En realidad, quiero agradecerte por eso.
424
00:25:28,020 --> 00:25:32,300
No digas cosas así, o empezaré a llorar pronto.
425
00:25:32,590 --> 00:25:33,250
Olvídalo.
426
00:25:33,290 --> 00:25:35,400
¿Es por eso que llorarás?
427
00:25:36,470 --> 00:25:38,410
¿Qué te dijo Tahir?
428
00:25:38,620 --> 00:25:40,770
De ahora en adelante, ¿sabrá él lo que vales?
429
00:25:40,890 --> 00:25:44,250
No, díselo, sino es un idiota.
430
00:25:44,290 --> 00:25:47,160
Por cierto, ¿dónde está? ¿A dónde fue?
431
00:25:48,270 --> 00:25:53,520
Mamá, ¿puedo pasar la noche hoy en casa de Eda?
432
00:25:54,310 --> 00:25:56,460
Pero hoy es tu cumpleaños.
433
00:25:56,510 --> 00:26:04,730
Siempre quisiste que no fuéramos a ningún lado,
que estuviéramos solas, que nos durmiéramos juntas.
434
00:26:04,850 --> 00:26:09,210
Está bien, eso no es necesario.
Solo lo dije porque Eda me invitó.
435
00:26:09,280 --> 00:26:11,310
Puedo quedarme otro día.
436
00:26:11,500 --> 00:26:15,120
No, si eso es lo que quieres, quédate.
437
00:26:15,710 --> 00:26:18,130
¿No es esto un problema para ti, tía Şükran?
438
00:26:18,230 --> 00:26:20,190
No hija, ¿cómo puede ser?
439
00:26:20,220 --> 00:26:21,710
¿Qué problemas podría haber?
440
00:26:21,780 --> 00:26:25,880
Tu mamá dijo que ustedes dos siempre están juntas, solas.
441
00:26:25,890 --> 00:26:28,140
Por lo demás, no es un problema para mí.
442
00:26:28,300 --> 00:26:30,000
No, no, está bien.
443
00:26:30,070 --> 00:26:33,190
Hoy es su día, que sea como ella quiera.
444
00:26:33,400 --> 00:26:37,660
Y me iré a casa y descansaré.
445
00:26:39,700 --> 00:26:42,180
Está bien, Nilüfer, me iré.
446
00:26:42,400 --> 00:26:43,880
Tomaré tus regalos, ¿está bien?
447
00:26:43,890 --> 00:26:47,340
Mamá, te quiero mucho.
448
00:26:47,940 --> 00:26:50,840
Querida, yo también te quiero mucho.
449
00:26:59,380 --> 00:27:02,840
Yo aceptaré los regalos, no te molestes.
450
00:27:03,840 --> 00:27:06,310
Papá debe haberse ido.
451
00:27:06,340 --> 00:27:11,300
El amigo de tu abuelo estaba enfermo, fue a verlos.
452
00:27:11,310 --> 00:27:13,210
Está bien.
453
00:27:13,720 --> 00:27:17,520
Hermana Nuran, ¿por dónde empezamos?
¿Quizás quitar los adornos?
454
00:27:17,570 --> 00:27:20,050
No, que se queden, los usaremos para la boda de mi mamá.
455
00:27:20,120 --> 00:27:21,650
Hay que suponer que no está lejos.
456
00:27:22,980 --> 00:27:24,390
Yo también lo creo.
457
00:27:24,480 --> 00:27:25,600
¿Debería decir algo?
458
00:27:25,600 --> 00:27:27,050
Sabes, ella es mi ídolo ahora.
459
00:27:27,050 --> 00:27:28,490
Espero ser así a su edad también.
460
00:27:28,490 --> 00:27:29,840
¡Gracias, querida!
461
00:27:29,840 --> 00:27:33,110
Se lo diré, le gustará mucho.
462
00:27:33,110 --> 00:27:34,790
Ven aquí, Eda, siéntate.
463
00:27:34,790 --> 00:27:36,550
Este es Ömer.
464
00:27:36,550 --> 00:27:39,510
Probablemente Gamze esté con ellos. Espera, veamos.
465
00:27:40,860 --> 00:27:41,810
Hola, Ömer.
466
00:27:41,810 --> 00:27:43,240
¿Cómo va todo? ¿Todo está bien?
467
00:27:43,240 --> 00:27:45,180
¿Qué debería hacer, Nuran?
468
00:27:45,370 --> 00:27:47,900
Estoy preocupado por Gamze.
469
00:27:47,900 --> 00:27:48,780
¿Ella llamó?
470
00:27:48,780 --> 00:27:50,760
No, no llamó.
471
00:27:50,770 --> 00:27:54,790
Me di por vencido, le escribió a Sadık
para que no nos preocupáramos.
472
00:27:54,950 --> 00:27:57,730
¿Has hablado con Tuna? ¿Quizás ella se fue a casa?
473
00:27:57,820 --> 00:27:59,470
No, no lo hice.
474
00:27:59,470 --> 00:28:01,530
Pensé que ya estaba dormido.
475
00:28:01,530 --> 00:28:02,910
Entiendo.
476
00:28:02,910 --> 00:28:04,520
Está bien, ya veo.
477
00:28:05,260 --> 00:28:07,490
Si ella llama, avisémonos, ¿está bien?
478
00:28:07,600 --> 00:28:09,660
Ömer, espera un minuto, espera.
479
00:28:09,660 --> 00:28:11,280
No estás en paz en tu alma, ¿verdad?
480
00:28:11,280 --> 00:28:13,700
¿Hay algo que no sé? ¿Qué no estás diciendo?
481
00:28:13,700 --> 00:28:17,650
No, probablemente solo estoy causando pánico.
482
00:28:17,820 --> 00:28:20,020
Tengo que ir. Nos vemos.
483
00:28:20,140 --> 00:28:22,190
Nos vemos.
484
00:28:48,660 --> 00:28:50,040
Nurhayat.
485
00:28:50,210 --> 00:28:51,890
Vamos, toma un sorbo.
486
00:28:51,960 --> 00:28:52,890
No.
487
00:29:00,750 --> 00:29:03,180
Nos encargaremos de todo lo necesario para el funeral.
488
00:29:03,180 --> 00:29:06,630
Si hay alguien a quien quieras contárselo...
489
00:29:10,390 --> 00:29:11,340
Sra. Nurhayat.
490
00:29:11,750 --> 00:29:14,220
Está bien, hijo. Yo me encargaré.
491
00:29:14,570 --> 00:29:17,300
La familia ya está en casa.
492
00:29:19,720 --> 00:29:21,750
No queda nadie.
493
00:29:23,030 --> 00:29:24,590
Todos murieron.
494
00:29:25,080 --> 00:29:26,920
Y es bueno que hayan muerto.
495
00:29:26,990 --> 00:29:29,920
No tendrán que llorar por él.
496
00:29:30,400 --> 00:29:31,940
Reşat.
497
00:29:32,180 --> 00:29:35,370
¿Puedes decir una oración cuando lo entierren?
498
00:29:35,960 --> 00:29:38,900
No querría que nadie más hiciera esto.
499
00:29:42,260 --> 00:29:44,970
Por supuesto que lo leeré, Nurhayat.
500
00:29:51,690 --> 00:29:54,090
Iré a ver cómo está mamá.
501
00:29:54,610 --> 00:29:56,600
Papá, ella está aquí.
502
00:29:56,840 --> 00:29:57,350
Papá.
503
00:29:57,480 --> 00:30:00,300
Ven conmigo, quiero preguntarte algo.
504
00:30:05,190 --> 00:30:08,040
Por favor, Tahir, no lo dejes solo.
505
00:30:08,250 --> 00:30:11,100
Él no es él mismo en absoluto.
506
00:30:12,880 --> 00:30:15,410
Este era su Iman favorito.
507
00:30:15,790 --> 00:30:17,410
Sí.
508
00:30:25,450 --> 00:30:27,050
Gracias hijo.
509
00:30:27,360 --> 00:30:29,170
Estoy muy...
510
00:30:30,390 --> 00:30:31,570
Es difícil para mí.
511
00:30:31,700 --> 00:30:33,170
Lo sé, papá.
512
00:30:33,450 --> 00:30:36,240
Incluso yo, habiéndolo conocido solo desde
hace unos días, pero al mismo tiempo...
513
00:30:36,400 --> 00:30:39,000
Me di cuenta de que es una persona muy especial.
514
00:30:39,340 --> 00:30:41,450
Él era feliz.
515
00:30:41,640 --> 00:30:43,530
Estaba lleno de vida.
516
00:30:47,170 --> 00:30:49,640
¿Es por eso que estás en este estado?
517
00:30:50,120 --> 00:30:52,510
¿O hay algo más aquí?
518
00:30:53,060 --> 00:30:54,100
Papá, no preguntes, por favor.
519
00:30:54,190 --> 00:30:55,970
Porque no puedo mentirte.
520
00:30:56,300 --> 00:30:58,000
¿Qué pasó, Ömer?
521
00:31:00,130 --> 00:31:02,380
Ömer, escucha, ya me cuesta respirar.
522
00:31:02,490 --> 00:31:04,720
Papá, no puedo comunicarme con Gamze por teléfono.
523
00:31:05,100 --> 00:31:07,070
Tiene problemas muy serios.
524
00:31:07,120 --> 00:31:08,320
Un hombre.
525
00:31:08,910 --> 00:31:10,740
Me temo que él la estaba molestando todo el tiempo.
526
00:31:10,830 --> 00:31:12,100
Nos quejamos de él a la policía.
527
00:31:12,120 --> 00:31:14,800
¿Entonces qué estás haciendo aquí? Ve y encuentra a tu esposa.
528
00:31:14,950 --> 00:31:15,840
Estoy aquí para ti...
529
00:31:15,960 --> 00:31:16,790
Está bien, Ömer, está bien.
530
00:31:16,850 --> 00:31:18,730
Estoy aquí. Vete tú.
531
00:31:19,280 --> 00:31:21,540
Lo intentaré una última vez.
532
00:31:24,100 --> 00:31:25,810
¿Fuiste a la policía, Tahir?
533
00:31:25,810 --> 00:31:26,570
No, papá.
534
00:31:26,640 --> 00:31:29,760
En realidad, Gamze envió un mensaje, pero Ömer...
535
00:31:29,780 --> 00:31:32,800
Dice que es extraño y ya está.
536
00:31:32,890 --> 00:31:34,480
No. No, ella no responde.
537
00:31:34,480 --> 00:31:36,110
Vamos, vamos, vamos.
538
00:31:36,140 --> 00:31:37,090
Y llévate a Tahir contigo.
539
00:31:37,090 --> 00:31:39,540
No, papá, me quedaré. No te dejaré.
540
00:31:40,140 --> 00:31:42,300
Vamos hijo, no pierdas el tiempo.
541
00:31:42,300 --> 00:31:44,010
Cuando termines, háznoslo saber.
542
00:31:44,010 --> 00:31:45,590
Papá.
543
00:31:45,950 --> 00:31:47,370
No pasó nada, ¿verdad?
544
00:31:47,420 --> 00:31:48,000
Ömer.
545
00:31:48,000 --> 00:31:48,870
Suficiente.
546
00:31:49,010 --> 00:31:50,300
No, hijo, no.
547
00:31:50,690 --> 00:31:52,320
Gamze es una mujer inteligente.
548
00:31:52,440 --> 00:31:54,300
Ella misma será más lista que cualquiera.
549
00:31:54,300 --> 00:31:55,630
Ella aparecerá, no te preocupes.
550
00:31:55,630 --> 00:31:56,210
Vamos.
551
00:31:56,210 --> 00:31:57,560
Ve, hijo.
552
00:32:14,620 --> 00:32:19,140
¡El tuyo llama sin parar! ¡Me duele la cabeza!
553
00:32:20,030 --> 00:32:22,020
Pero hay una salida.
554
00:32:26,520 --> 00:32:30,540
¡Mira! ¡Vaya! Se acabó la batería.
555
00:32:35,900 --> 00:32:38,380
Vamos, buen provecho.
556
00:32:44,100 --> 00:32:45,310
Lo siento.
557
00:32:45,450 --> 00:32:46,270
Lo siento.
558
00:32:46,340 --> 00:32:48,220
Olvidé desatar tu boca.
559
00:32:48,440 --> 00:32:50,560
Me quitaré el vendaje, pero no grites, ¿está bien?
560
00:32:50,770 --> 00:32:54,200
Cenemos en paz, ¿está bien?
561
00:32:58,820 --> 00:33:03,760
Te la dejé con champiñones y la comeré con salchicha.
562
00:33:05,110 --> 00:33:05,990
Aquí tienes.
563
00:33:06,290 --> 00:33:08,090
¡Toma!
564
00:33:09,460 --> 00:33:11,400
Bueno, como quieras.
565
00:33:13,780 --> 00:33:15,180
¿Cómo te llamas?
566
00:33:16,740 --> 00:33:18,420
Como quieras.
567
00:33:18,480 --> 00:33:19,610
Ömer no.
568
00:33:19,760 --> 00:33:20,820
Por ejemplo, Toygun es adecuado.
569
00:33:20,920 --> 00:33:23,770
Escucha, Toygun, tengo un hijo.
570
00:33:23,940 --> 00:33:28,840
Y ahora probablemente esté muy preocupado
en casa porque no puede contactarme.
571
00:33:29,290 --> 00:33:31,570
También apagaste tu teléfono.
572
00:33:31,670 --> 00:33:32,560
¿Tienes hijos?
573
00:33:32,600 --> 00:33:33,700
No.
574
00:33:34,330 --> 00:33:37,200
Pero lo estamos pensando, ¿no, esposa?
575
00:33:39,370 --> 00:33:41,980
Te denunciamos a la policía hoy.
576
00:33:42,940 --> 00:33:45,410
¡No me dejas comer en paz!
577
00:33:45,500 --> 00:33:47,030
¡Y todo se ha vuelto tan caro!
578
00:33:47,430 --> 00:33:48,850
¡No hay pizza para ti!
579
00:33:48,920 --> 00:33:50,060
¡Sin pizza!
580
00:33:50,110 --> 00:33:51,120
Toma, un panecillo.
581
00:33:51,140 --> 00:33:53,740
Bagel mohoso. ¡Tómalo, cómelo!
582
00:34:04,680 --> 00:34:06,650
¿De quién era ese perfume?
583
00:34:07,670 --> 00:34:08,940
¿Estás preguntando por el que tiraste a la basura?
584
00:34:08,990 --> 00:34:10,400
No lo tiré.
585
00:34:10,550 --> 00:34:12,820
La verdad es que me gustó mucho.
586
00:34:13,320 --> 00:34:16,790
Pero después de ver la nota que escribiste...
587
00:34:17,150 --> 00:34:18,490
De mamá.
588
00:34:19,210 --> 00:34:21,810
Este es el perfume de mi mamá, que me abandonó.
589
00:34:25,220 --> 00:34:29,810
Tuve una infancia terrible.
590
00:34:40,320 --> 00:34:42,770
¿Qué le dijiste a la policía?
591
00:34:43,060 --> 00:34:46,010
¿Un hombre moreno al que le gusta el olor a jazmín?
592
00:34:47,940 --> 00:34:52,450
Derribarán la puerta en 5 minutos, ten la seguridad.
593
00:34:54,030 --> 00:34:56,090
Bueno, ahí lo tienes, Gamze.
594
00:35:04,070 --> 00:35:05,160
Gracias, Şükran.
595
00:35:05,200 --> 00:35:06,860
Podemos encargarnos, no tienes que venir.
596
00:35:07,000 --> 00:35:08,220
¿Estás seguro, Tahir?
597
00:35:08,390 --> 00:35:10,070
Iríamos a visitar a papá.
598
00:35:10,170 --> 00:35:14,050
Quizás la señora Çiçek necesite ayuda para cuidar de su abuela.
599
00:35:14,100 --> 00:35:15,450
Ya estoy en camino. Dile..
600
00:35:15,620 --> 00:35:18,240
Nisa irá ahora.
601
00:35:18,460 --> 00:35:21,050
Pero si me dices que vaya también...
602
00:35:21,130 --> 00:35:21,680
No no.
603
00:35:22,090 --> 00:35:23,580
Será mejor que te ocupes de las chicas.
604
00:35:24,360 --> 00:35:25,270
¿Alguna noticia de Gamze?
605
00:35:25,300 --> 00:35:26,780
No. Y realmente, ¿dónde está ella?
606
00:35:26,820 --> 00:35:29,050
Ella dijo que vendría y no vino. Esto es todo.
607
00:35:29,510 --> 00:35:30,410
Bueno.
608
00:35:30,540 --> 00:35:33,510
Está bien, iré con papá.
609
00:35:34,100 --> 00:35:35,420
¿Está bien Nilüfer?
610
00:35:35,470 --> 00:35:38,300
En orden. Ella se quedará conmigo esta noche.
611
00:35:40,170 --> 00:35:43,200
Me pareció que Vicdan estaba molesto por algo.
612
00:35:43,350 --> 00:35:45,480
Viven junto con su hija.
613
00:35:45,480 --> 00:35:49,610
Pensé que tal vez se sentía sola desde
que la niña se quedó con nosotros.
614
00:35:49,750 --> 00:35:51,630
Ya me lo imaginaba.
615
00:35:51,640 --> 00:35:55,220
Bueno, está bien, ahora no es el momento
de hablar de eso. No te detendré.
616
00:35:55,340 --> 00:35:58,330
Si pasa algo, avísame, ¿está bien?
617
00:35:58,630 --> 00:35:59,390
Şükran.
618
00:35:59,510 --> 00:36:01,290
Deberías ver el estado de la mujer.
619
00:36:01,290 --> 00:36:02,970
Que pena.
620
00:36:03,420 --> 00:36:05,640
Le deseo paciencia.
621
00:36:05,650 --> 00:36:07,130
Y dile a papá...
622
00:36:07,130 --> 00:36:09,090
Lo siento mucho, Tahir.
623
00:36:09,290 --> 00:36:10,060
Şükran.
624
00:36:10,060 --> 00:36:12,240
¿Sí?
625
00:36:13,290 --> 00:36:16,570
Espero morir antes que tú y no llorar por ti.
626
00:36:16,600 --> 00:36:21,460
¡Tövbe, Tövbe, Tövbe! Estağfurullah ¿de dónde sacaste eso? ¡Hola!
627
00:36:22,110 --> 00:36:23,880
¡Hola!
628
00:36:30,250 --> 00:36:30,890
¡Şükran!
629
00:36:30,890 --> 00:36:32,440
Me voy. ¿Estás diciendo algo?
630
00:36:32,440 --> 00:36:36,260
Tu hermano a veces dice cosas muy raras.
631
00:36:36,260 --> 00:36:37,400
¿A veces?
632
00:36:37,400 --> 00:36:38,450
Lo tomas mal.
633
00:36:38,450 --> 00:36:41,440
Por supuesto, todavía no puedes evitar amarlo, pero...
634
00:36:41,440 --> 00:36:43,100
Así es, Şükran.
635
00:36:43,100 --> 00:36:45,400
Exactamente.
636
00:36:45,550 --> 00:36:48,810
Mira de lo que habla cuando se acerca un funeral.
¡Tövbe, Tövbe, Tövbe!
637
00:36:48,820 --> 00:36:50,210
Avísame si pasa algo, ¿está bien?
638
00:36:50,250 --> 00:36:52,570
Está bien, vete, vamos.
639
00:37:00,600 --> 00:37:03,620
Espera, espera.
640
00:37:24,610 --> 00:37:26,620
¿Te sientes mejor?
641
00:37:31,730 --> 00:37:35,230
Que Allah esté complacido contigo, Çiçek.
642
00:37:36,360 --> 00:37:39,540
Siempre estuviste aquí en los días más difíciles.
643
00:37:40,400 --> 00:37:42,330
Cerca de mí.
644
00:37:43,350 --> 00:37:45,810
Incluso antes de casarnos.
645
00:37:47,670 --> 00:37:49,470
Tienes razón.
646
00:37:50,330 --> 00:37:52,610
Nada ha cambiado.
647
00:37:56,100 --> 00:37:58,110
Veré cómo le va a Nurhayat.
648
00:37:58,230 --> 00:38:00,240
Ni siquiera mi esposa haría algo así.
649
00:38:02,960 --> 00:38:06,170
No mostraría tanta nobleza.
650
00:38:07,960 --> 00:38:09,280
Gracias.
651
00:38:11,370 --> 00:38:13,360
No sé de los demás...
652
00:38:13,700 --> 00:38:16,360
Pero hago esto por humanidad.
653
00:38:22,300 --> 00:38:24,810
Me quedaré contigo un tiempo más.
654
00:38:27,490 --> 00:38:29,600
Volverás a tus sentidos...
655
00:38:30,500 --> 00:38:32,660
Luego me iré.
656
00:38:33,300 --> 00:38:35,510
Te perdonaré por todo, no te preocupes.
657
00:38:36,000 --> 00:38:38,410
No hay una gota de hostilidad en mi alma.
658
00:38:41,580 --> 00:38:43,940
Quiero que seas feliz.
659
00:39:01,300 --> 00:39:02,650
Bueno, ¡tienes que hacerlo!
660
00:39:02,680 --> 00:39:04,930
¡Ya basta, Nuran, la cabeza me da vueltas!
661
00:39:04,960 --> 00:39:08,370
¿Cuál es tu problema, hija? Dime.
662
00:39:08,420 --> 00:39:09,920
No tengo ningún problema, mamá.
663
00:39:09,990 --> 00:39:11,900
¿Qué problemas puedo tener?
664
00:39:12,050 --> 00:39:14,300
Estoy preocupada por Tuna.
665
00:39:14,330 --> 00:39:15,920
Iré a echar un vistazo.
666
00:39:15,940 --> 00:39:18,500
¿No entiendo por qué te preocupa Tuna?
667
00:39:18,550 --> 00:39:20,240
Su mamá está con él.
668
00:39:25,510 --> 00:39:27,260
Un minuto, un minuto.
669
00:39:27,510 --> 00:39:29,440
¿Gamze regresó de la casa de su amiga?
670
00:39:29,460 --> 00:39:31,300
Estabas hablando, ¿verdad?
671
00:39:31,900 --> 00:39:33,920
Digamos que mantuvimos comunicación.
672
00:39:34,940 --> 00:39:37,260
Está bien, ¿y qué?
673
00:39:37,550 --> 00:39:38,140
¿Qué pasa?
674
00:39:38,140 --> 00:39:42,010
¿Qué pasa, yerno? Vamos, habla.
675
00:39:43,640 --> 00:39:48,520
Gamze se quejó de ese maníaco, ¿qué le pasó?
Este hombre fue atrapado, ¿verdad?
676
00:39:54,980 --> 00:39:58,410
Nuran, ¿por qué estás en silencio? Di algo.
677
00:40:03,030 --> 00:40:04,010
¿Hermano Ömer?
678
00:40:04,540 --> 00:40:07,630
Tienes la llave, ¿por qué me despertaste?
679
00:40:08,150 --> 00:40:11,230
Lo siento... ustedes se separaron.
680
00:40:11,370 --> 00:40:12,880
¿Entonces no muestras ninguna señal de lo que puedo hacer?
681
00:40:13,070 --> 00:40:13,840
¿Ha venido tu mamá, Tuna?
682
00:40:13,940 --> 00:40:15,850
No. ¿No está ella en un café?
683
00:40:16,060 --> 00:40:17,500
Por supuesto que probablemente esté allí.
684
00:40:17,500 --> 00:40:19,440
Tenía prisa, así que probablemente no la vi.
685
00:40:19,440 --> 00:40:21,390
Sería mejor llamar que venir aquí.
686
00:40:21,410 --> 00:40:22,800
Espera, la llamaré yo mismo.
687
00:40:22,800 --> 00:40:23,750
Espera, espera.
688
00:40:23,750 --> 00:40:26,390
Mamá, está bien, espera, ¡cálmate!
689
00:40:26,390 --> 00:40:27,770
Tuna, ¿ha venido tu mamá?
690
00:40:27,770 --> 00:40:29,830
Allah, Allah ¿Qué está sucediendo?
691
00:40:30,910 --> 00:40:32,690
¿No está mamá contigo?
692
00:40:32,690 --> 00:40:35,340
Debería haberlo hecho,
pero tenía un asunto urgente y no pudo.
693
00:40:35,340 --> 00:40:37,050
Seguramente vendrá pronto.
694
00:40:37,050 --> 00:40:38,790
Entonces la llamarían.
695
00:40:38,790 --> 00:40:41,280
Se han reunido aquí, todo un ejército, me están asustando.
696
00:40:41,280 --> 00:40:44,080
Su cargador se acabó, así que no pudimos comunicarnos.
697
00:40:44,080 --> 00:40:47,510
Sí, pero a mi mamá nunca se le acaba la
batería, siempre lleva consigo un cargador.
698
00:40:47,940 --> 00:40:50,220
Abuela, ¿qué está pasando? ¿Dónde está mamá?
699
00:40:50,840 --> 00:40:52,210
¿Por qué estamos parados aquí?
700
00:40:52,210 --> 00:40:55,460
-Sí exactamente. Vamos.
-Entremos a la casa.
701
00:40:58,540 --> 00:40:59,850
Algo pasó.
702
00:41:00,040 --> 00:41:01,790
Me lo ocultaste cuando tuvo un aborto espontáneo.
703
00:41:01,790 --> 00:41:02,780
¿Estás haciendo esto de nuevo?
704
00:41:02,780 --> 00:41:04,010
¡Te lo ruego, dime la verdad!
705
00:41:04,010 --> 00:41:05,470
¿Qué le pasa a mamá? ¡Por favor dígame!
706
00:41:05,470 --> 00:41:06,180
Tuna.
707
00:41:06,180 --> 00:41:08,110
No pasó nada, no hay que tener miedo.
708
00:41:08,110 --> 00:41:08,720
Mira.
709
00:41:08,720 --> 00:41:11,100
Tu mamá y yo mantuvimos comunicación, sin problemas.
710
00:41:11,160 --> 00:41:12,900
¿A qué hora envió el mensaje?
711
00:41:13,080 --> 00:41:14,590
Mamá.
712
00:41:20,570 --> 00:41:21,550
Tuna.
713
00:41:21,870 --> 00:41:23,900
¿Por qué no viniste al café?
714
00:41:24,090 --> 00:41:26,260
Estabas con tu mamá, ¿no?
715
00:41:26,350 --> 00:41:27,960
Sí, ella me cocinó pasta.
716
00:41:28,140 --> 00:41:30,280
Entonces dije que jugaría y no iría.
717
00:41:30,420 --> 00:41:33,980
Ella dijo: "Está bien, está bien" y luego caminó hacia ti.
718
00:41:34,050 --> 00:41:35,590
Ella tuvo que acudir a ti, ¿no?
719
00:41:35,650 --> 00:41:37,610
Así es, ella fue donde Ceren.
720
00:41:37,660 --> 00:41:40,700
¡Exactamente! Ella dijo que había problemas con esto...
721
00:41:40,910 --> 00:41:42,720
Hay algunos problemas en el restaurante y es urgente.
722
00:41:42,720 --> 00:41:43,930
Me acabo de acordar.
723
00:41:44,010 --> 00:41:44,910
Lo siento.
724
00:41:44,980 --> 00:41:48,930
Está bien. Ya que tu tía está aquí,
¿puedo hacerte un poco de chocolate?
725
00:41:49,100 --> 00:41:50,250
No, no quiero.
726
00:41:50,270 --> 00:41:51,420
Llamaré a mi mamá.
727
00:41:51,480 --> 00:41:53,190
Te ayudaré en la cocina, hermana Nuran.
728
00:41:53,190 --> 00:41:54,390
Querías hacer chocolate.
729
00:41:54,430 --> 00:41:57,710
Quizás Tuna lo quiera para entonces.
730
00:41:58,180 --> 00:42:00,460
Yo también beberé. Me gusta mucho.
731
00:42:02,660 --> 00:42:05,990
Tövbe, Estağfurullah.
732
00:42:15,730 --> 00:42:18,440
Sé que no deberíamos asustar a Tuna...
733
00:42:18,610 --> 00:42:20,430
Pero realmente ya no puedo hacerlo.
734
00:42:20,670 --> 00:42:21,660
Hermano, cálmate.
735
00:42:21,750 --> 00:42:22,680
Cálmate, Ömer.
736
00:42:22,770 --> 00:42:23,830
Tómalo con calma.
737
00:42:24,230 --> 00:42:26,900
Pensemos en ello todos juntos ahora, ¿está bien?
738
00:42:27,420 --> 00:42:30,660
Lo último que dijo fue que
se subía a un taxi en la calle Cavus.
739
00:42:30,810 --> 00:42:32,120
Iré a buscar en esa calle.
740
00:42:32,280 --> 00:42:33,740
Sadık, ¿puedes ir a la policía?
741
00:42:33,780 --> 00:42:35,050
Por supuesto que puedo, hermano.
742
00:42:35,080 --> 00:42:36,200
Apurémonos, vámonos.
743
00:42:36,290 --> 00:42:38,180
Ya están enterados, hemos puesto denuncia.
744
00:42:38,280 --> 00:42:39,450
Pero no conocemos su identidad.
745
00:42:39,590 --> 00:42:41,800
Quizás ya habían descubierto su identidad en ese momento.
746
00:42:41,800 --> 00:42:43,940
Ömer, tengo mucho miedo.
747
00:42:44,140 --> 00:42:45,980
¿Cómo la dejamos sola?
748
00:42:45,990 --> 00:42:47,740
Conocíamos la situación, ¿cómo la dejamos?
749
00:42:47,740 --> 00:42:50,050
Cariño, cariño. Cálmate también. Por favor cálmate.
750
00:42:50,070 --> 00:42:52,810
No lo muestro delante de mi mamá, pero tengo mucho miedo.
751
00:42:52,810 --> 00:42:56,100
Cariño, cálmate, por favor.
752
00:43:01,390 --> 00:43:03,400
¡Encuentra a Gamze inmediatamente!
753
00:43:04,280 --> 00:43:05,840
¡Encuentra a mi hija!
754
00:43:05,910 --> 00:43:08,100
Señora Fatma, quédese con Tuna.
755
00:43:08,260 --> 00:43:09,540
Encontraremos a Gamze.
756
00:43:09,540 --> 00:43:11,170
Lo prometo.
757
00:43:11,170 --> 00:43:13,060
Vamos.
758
00:43:16,270 --> 00:43:18,830
Está bien, está bien, está bien.
759
00:43:18,980 --> 00:43:21,160
Está bien.
760
00:43:26,130 --> 00:43:29,580
Creo que te gusta el blanco.
761
00:43:29,950 --> 00:43:31,250
¿Me equivoco?
762
00:43:31,400 --> 00:43:33,380
Tienes razón.
763
00:43:35,210 --> 00:43:37,210
Entonces...
764
00:43:38,170 --> 00:43:40,900
Juntos...
765
00:43:43,120 --> 00:43:45,280
Por nuestro futuro.
766
00:43:48,980 --> 00:43:51,010
Espera, es muy difícil.
767
00:43:51,060 --> 00:43:52,680
Te desataré las manos.
768
00:43:55,280 --> 00:43:57,910
No me lo romperás en la cabeza, ¿verdad?
769
00:43:57,950 --> 00:44:00,760
Esto es cristal, es muy caro.
770
00:44:00,800 --> 00:44:06,490
Y, además, si el conjunto está
incompleto, mi mamá se enfadará mucho.
771
00:44:07,950 --> 00:44:09,200
Señora Gamze.
772
00:44:09,460 --> 00:44:11,050
Por favor ven aquí.
773
00:44:20,790 --> 00:44:23,040
Hablas constantemente de tu mamá.
774
00:44:23,260 --> 00:44:24,840
¿Es esta su casa?
775
00:44:25,650 --> 00:44:27,230
Tienes que ir a la policía.
776
00:44:27,490 --> 00:44:29,470
Harás una buena carrera.
777
00:44:29,920 --> 00:44:31,380
Escucha...
778
00:44:31,610 --> 00:44:33,410
Si te quedas quieta, te dejaré.
779
00:44:33,460 --> 00:44:35,370
Está bien, lo prometo.
780
00:44:43,840 --> 00:44:45,010
¿Por qué yo?
781
00:44:45,270 --> 00:44:47,210
Te preguntaré esto. ¿Por qué yo?
782
00:44:47,300 --> 00:44:48,170
No entendí.
783
00:44:48,260 --> 00:44:49,770
Te sigo desde hace un tiempo.
784
00:44:49,840 --> 00:44:53,900
Eres muy educada y sonríes
con todos menos con dos personas.
785
00:44:53,990 --> 00:44:55,870
Uno soy yo y el otro es tu ex marido.
786
00:44:55,870 --> 00:44:58,020
Está bien, está claro para él, te molestó.
787
00:44:58,020 --> 00:45:01,260
¿Qué culpa tengo por qué me trates tan mal?
788
00:45:01,410 --> 00:45:05,170
Ni siquiera te conozco, Toygun, ¿cómo puedo tratarte mal?
789
00:45:05,210 --> 00:45:07,900
¿Entonces por qué me trataste como si fuera un maníaco?
790
00:45:08,040 --> 00:45:09,970
¡Simplemente me gustaste!
791
00:45:09,980 --> 00:45:13,200
Eres el tipo de mujer que quiere
que los hombres te complazcan.
792
00:45:13,360 --> 00:45:15,120
¡Tanto tú como esa Vicdan!
793
00:45:15,280 --> 00:45:16,590
¿Cómo es eso?
794
00:45:16,980 --> 00:45:19,300
Si ese no fuera el caso, ¿no te
vestirías de manera tan reveladora?
795
00:45:19,400 --> 00:45:22,190
¡Querías llamar la atención y lo lograste!
796
00:45:22,240 --> 00:45:24,090
¡Y aquí estás!
797
00:45:27,880 --> 00:45:28,940
¡Ayuda!
798
00:45:29,000 --> 00:45:30,440
¡Ayuda!
799
00:45:30,490 --> 00:45:31,640
¡Ayuda!
800
00:45:31,660 --> 00:45:32,800
¡Ayuda!
801
00:45:32,840 --> 00:45:36,000
¡Ayuda! ¡Ayuda!
802
00:45:36,770 --> 00:45:39,470
¡No te acerques, de lo contrario me arrojaré al fuego!
803
00:45:40,230 --> 00:45:41,820
¿Estás diciendo que estás dispuesta a morir por mí?
804
00:45:41,910 --> 00:45:43,300
¡No te acerques, dije!
805
00:45:48,370 --> 00:45:50,350
¡Déjame!
806
00:45:50,580 --> 00:45:52,150
Yo misma llegaré allí.
807
00:46:07,080 --> 00:46:10,570
¿Estás loco? ¿Qué estás diciendo?
808
00:46:10,630 --> 00:46:14,050
¿Cómo se puede robar un taxi entero? ¿Estás durmiendo aquí?
809
00:46:14,320 --> 00:46:15,690
¿Cómo se suponía que íbamos a saberlo?
810
00:46:15,760 --> 00:46:18,800
Llamó como si fuera un cliente.
Dejó a Yakup inconsciente al costado de la carretera.
811
00:46:19,030 --> 00:46:20,670
Él está en el hospital. ¡En el hospital!
812
00:46:20,750 --> 00:46:22,810
¡Le dieron 20 puntos en la cabeza!
813
00:46:22,850 --> 00:46:24,100
Nos acabamos de enterar nosotros mismos.
814
00:46:24,160 --> 00:46:25,640
¡Ay, Allah mío!
815
00:46:25,700 --> 00:46:28,290
Tan pronto como este sinvergüenza caiga en mis manos
816
00:46:28,320 --> 00:46:30,920
responderá de todo, ¡de lo contrario no soy Hakan!
817
00:46:30,990 --> 00:46:31,640
Hakan.
818
00:46:31,790 --> 00:46:32,770
¿Qué ha pasado? ¿Qué está pasando aquí?
819
00:46:32,770 --> 00:46:34,680
Ömer, me robaron el taxi, hermano.
820
00:46:34,680 --> 00:46:36,760
Mi turno es de noche, vine, pero no había auto.
821
00:46:36,790 --> 00:46:38,790
El conductor se encuentra en el hospital.
822
00:46:39,090 --> 00:46:40,570
Hakan, Gamze tampoco está aquí.
823
00:46:40,570 --> 00:46:43,370
La última vez que hablamos fue
cuando se subió a un taxi en esta calle.
824
00:46:43,370 --> 00:46:44,700
¿Podría ser este el mismo auto?
825
00:46:44,700 --> 00:46:45,560
¿Qué estás diciendo, chico?
826
00:46:45,560 --> 00:46:47,880
¿Estás diciendo que Gamze fue secuestrada?
827
00:46:47,880 --> 00:46:48,840
¡No lo sé!
828
00:46:48,840 --> 00:46:49,960
Está bien, está bien, está bien, espera.
829
00:46:49,960 --> 00:46:51,460
Están mirando las cámaras.
830
00:46:51,460 --> 00:46:52,490
Vamos a preguntar, vamos.
831
00:46:52,490 --> 00:46:54,370
Ven conmigo.
832
00:46:54,370 --> 00:46:56,630
Aquí hay dos opciones...
833
00:46:56,630 --> 00:46:57,360
Señor policía.
834
00:46:57,360 --> 00:46:58,990
¿Hay algo en las grabaciones?
835
00:46:58,990 --> 00:46:59,900
Miramos los registros.
836
00:46:59,900 --> 00:47:01,300
Luego se le dará la información necesaria.
837
00:47:01,300 --> 00:47:03,100
No, no, el auto no es tan importante.
838
00:47:04,880 --> 00:47:07,750
La esposa de este caballero se subió a un taxi...
839
00:47:07,750 --> 00:47:13,540
Como comprenderás...
Quizás estemos hablando de un secuestro.
840
00:47:13,840 --> 00:47:15,320
Sr. Ömer, que quede en el pasado.
841
00:47:15,380 --> 00:47:16,840
Soy Samih, un conocido de tu papá.
842
00:47:16,860 --> 00:47:19,780
Hablamos con tu hermano.
843
00:47:20,400 --> 00:47:22,310
Por favor, perdóname, no soy yo mismo en este
844
00:47:22,330 --> 00:47:24,250
momento, de lo contrario lo habría recordado.
845
00:47:24,250 --> 00:47:26,660
No puedo comunicarme con mi esposa en este momento.
846
00:47:27,520 --> 00:47:28,930
Tenemos imágenes de la cámara, pero...
847
00:47:29,040 --> 00:47:31,190
la última persona que subió al auto es una mujer.
848
00:47:31,360 --> 00:47:33,130
¿Puedo ver?
849
00:47:37,620 --> 00:47:38,370
Esta es Gamze.
850
00:47:38,430 --> 00:47:39,230
¡Hakan!
851
00:47:39,430 --> 00:47:42,290
Sr. Samih, esta es mi esposa.
852
00:47:46,160 --> 00:47:47,020
Ella fue secuestrada.
853
00:47:47,090 --> 00:47:48,080
Hakan, él la secuestró.
854
00:47:48,240 --> 00:47:50,340
Sr. Samih, este es el hombre. Tenemos que encontrarlo.
855
00:47:50,400 --> 00:47:52,340
Él la lastimará. Tenemos que encontrarlo, Hakan.
¡Señor policía, por favor!
856
00:47:52,350 --> 00:47:53,280
Sr. Ömer, cálmese.
857
00:47:53,330 --> 00:47:54,740
Haremos nuestro mejor esfuerzo, no te preocupes.
858
00:47:54,770 --> 00:47:56,020
Mira, no lo entiendes.
859
00:47:56,040 --> 00:47:57,250
Este hombre está obsesionado con ella.
860
00:47:57,300 --> 00:47:58,330
La ha estado acosando desde hace varios días.
861
00:47:58,360 --> 00:47:59,610
Incluso lo denunciamos a la policía hoy.
862
00:47:59,630 --> 00:48:01,680
¡Haz algo! ¡Te lo ruego, haz algo!
863
00:48:01,710 --> 00:48:02,320
¡Ömer!
864
00:48:02,360 --> 00:48:03,030
Ömer, Ömer.
865
00:48:03,050 --> 00:48:03,490
Ömer.
866
00:48:03,530 --> 00:48:04,030
Ömer.
867
00:48:04,060 --> 00:48:04,950
Por el amor de Allah.
868
00:48:04,960 --> 00:48:05,590
Cálmate.
869
00:48:05,610 --> 00:48:06,540
Por el amor de Allah.
870
00:48:06,550 --> 00:48:10,400
Hakan, ahora está huyendo.
Necesitamos hacer algo urgentemente.
871
00:48:10,410 --> 00:48:11,580
¿Quién es este hombre, quién?
872
00:48:11,630 --> 00:48:12,550
Es un maníaco.
873
00:48:12,570 --> 00:48:13,610
Es un maníaco.
874
00:48:13,700 --> 00:48:15,470
Señor Ömer, lamentablemente no se trata sólo de
875
00:48:15,490 --> 00:48:17,270
un auto robado. Es un caso de secuestro de persona.
876
00:48:17,350 --> 00:48:18,600
Las cosas han cambiado.
877
00:48:18,660 --> 00:48:19,660
Denunciamos a la policía.
878
00:48:19,710 --> 00:48:21,570
Yo personalmente me ocuparé del caso. No te preocupes.
879
00:48:21,570 --> 00:48:23,300
Lo encontraremos en el menor tiempo posible, Inşallah.
880
00:48:23,960 --> 00:48:25,400
Tienes el número de teléfono de tu esposa, ¿verdad?
881
00:48:25,420 --> 00:48:25,700
Sí.
882
00:48:25,760 --> 00:48:26,450
¿Puedes darme su número?
883
00:48:26,480 --> 00:48:27,380
Comenzaremos a vigilarla de inmediato.
884
00:48:27,400 --> 00:48:31,090
Sí. 0519333.
885
00:48:31,140 --> 00:48:32,240
Sólo que su teléfono está apagado.
886
00:48:32,440 --> 00:48:33,270
¿Aún lo encontrarás?
887
00:48:33,290 --> 00:48:34,830
Si no ha quitado la tarjeta SIM, entonces es posible.
888
00:48:34,890 --> 00:48:42,100
¿Este taxi no tiene señal ni nada,
no sé, no se puede rastrear por GPS ni nada?
889
00:48:42,180 --> 00:48:44,490
Abandonaron el auto en la carretera de Şile.
890
00:48:44,550 --> 00:48:45,330
Es por eso.
891
00:48:45,370 --> 00:48:46,340
¿De camino a Şile?
892
00:48:47,050 --> 00:48:47,760
De camino a Şile.
893
00:48:47,780 --> 00:48:50,750
De camino a Şile. ¿Qué hay en el camino a Şile?
894
00:48:50,930 --> 00:48:52,400
¿Bosque?
895
00:48:52,640 --> 00:48:54,560
No, no, no.
896
00:48:54,630 --> 00:48:55,400
Ömer. Ömer.
897
00:48:55,440 --> 00:48:56,420
No, no, no.
898
00:48:56,460 --> 00:48:59,860
Mira, no lo encontraron. No pueden ir más lejos.
899
00:48:59,990 --> 00:49:03,560
Hakan es este hombre. Este hombre.
Sr. Samih, ¿ve cómo encontramos a este hombre?
900
00:49:03,600 --> 00:49:04,950
Lo encontraremos, no te preocupes.
901
00:49:04,990 --> 00:49:07,300
Está bien, pero ¿cuándo?
902
00:49:17,680 --> 00:49:20,460
Es una pena. Era muy joven.
903
00:49:22,100 --> 00:49:22,750
Mamá, eso es suficiente.
904
00:49:22,790 --> 00:49:24,990
¿Así? ¿Estoy diciendo una mentira?
905
00:49:25,110 --> 00:49:27,600
Estoy aquí y ese hombre ha fallecido.
906
00:49:27,660 --> 00:49:29,570
Abuela, ¿debería mostrarte tu habitación?
907
00:49:29,940 --> 00:49:31,130
Vamos. Vamos.
908
00:49:31,290 --> 00:49:32,610
¿Por qué debería irme?
909
00:49:32,880 --> 00:49:34,200
¿Te avergüenzas de mí?
910
00:49:35,500 --> 00:49:38,770
Dicen, después de todo.
Al que dice la verdad es al que intentan sacar del pueblo.
911
00:49:42,060 --> 00:49:44,270
¿Entonces sabes qué?
912
00:49:44,570 --> 00:49:46,950
Esa Nermin es el primer amor de tu papá.
913
00:49:46,970 --> 00:49:49,140
Tövbe, Estağfurullah, abuela.
914
00:49:49,240 --> 00:49:51,900
Dame paciencia.
915
00:49:52,330 --> 00:49:54,000
Disculpe, señora Nurhayat.
916
00:49:54,070 --> 00:49:57,260
La edad de la abuela.
917
00:49:59,360 --> 00:50:03,000
El hecho de que tenga una cadena alrededor del cuello.
Tu papá se lo dio.
918
00:50:03,030 --> 00:50:04,340
Todavía la usa.
919
00:50:10,700 --> 00:50:13,080
No mire a la abuela, señora Nurhayat.
920
00:50:13,140 --> 00:50:14,060
No te lo quites.
921
00:50:14,180 --> 00:50:14,990
Póntelo, se perderá.
922
00:50:15,040 --> 00:50:16,630
Tahir. Suficiente.
923
00:50:19,710 --> 00:50:21,340
Tómalo, mamá Nezahat.
924
00:50:21,360 --> 00:50:22,820
Tómala y úsala.
925
00:50:22,840 --> 00:50:24,680
No lo usaré a partir de ahora.
926
00:50:24,950 --> 00:50:27,760
¿Reşat, qué hacer, llevarme?
927
00:50:35,210 --> 00:50:38,930
Por supuesto, los sentimientos de todos están al límite.
928
00:50:38,950 --> 00:50:41,050
Esto es normal.
929
00:50:41,570 --> 00:50:43,800
No hay nada normal en esta casa.
930
00:50:43,870 --> 00:50:45,830
Especialmente yo.
931
00:50:47,620 --> 00:50:48,960
Para.
932
00:50:49,620 --> 00:50:51,080
Yo veré.
933
00:51:01,760 --> 00:51:03,100
Mis condolencias, señora Çiçek.
934
00:51:03,280 --> 00:51:04,880
¿Papá está en casa?
935
00:51:07,280 --> 00:51:08,360
¿Qué ha pasado?
936
00:51:08,460 --> 00:51:10,310
¿Estás bien?
937
00:51:12,300 --> 00:51:14,780
No estoy nada bien, Nisa.
938
00:51:15,660 --> 00:51:17,980
No puedo respirar en esta casa.
939
00:51:18,540 --> 00:51:19,810
Quiero irme.
940
00:51:19,950 --> 00:51:21,090
Está bien.
941
00:51:21,170 --> 00:51:22,300
Allah Allah.
942
00:51:22,320 --> 00:51:23,510
Un minuto.
943
00:51:23,630 --> 00:51:26,420
Sra. Çiçek, ¿podemos tomar un poco de aire fresco?
944
00:51:26,460 --> 00:51:27,170
Vamos a sentarnos.
945
00:51:27,210 --> 00:51:28,550
Te vendrá muy bien.
946
00:51:28,770 --> 00:51:30,610
Pasemos.
947
00:51:30,840 --> 00:51:33,060
Pasemos.
948
00:51:33,410 --> 00:51:36,550
Todo ha recaído sobre ti.
949
00:51:36,580 --> 00:51:39,970
Han pasado mucho tiempo juntos últimamente, eso es normal.
950
00:51:40,020 --> 00:51:42,190
No estaba cerca de mí.
951
00:51:45,020 --> 00:51:47,580
Era el más cercano a tu papá, para ser más precisos.
952
00:51:47,640 --> 00:51:51,430
Por supuesto que es cierto, pero...
953
00:51:57,790 --> 00:52:01,090
Sabes, tenías razón al no quererme.
954
00:52:02,660 --> 00:52:04,620
Si tan solo papá te escuchara.
955
00:52:04,810 --> 00:52:06,820
Estağfurullah, señora Çiçek.
956
00:52:07,170 --> 00:52:09,360
Es más, no digo que no te ame.
957
00:52:09,480 --> 00:52:11,420
Además, es bueno que papá no me haya escuchado.
958
00:52:11,470 --> 00:52:13,300
Cuánto lo ayudaste.
959
00:52:13,450 --> 00:52:14,530
Cuánto estuviste a su lado.
960
00:52:14,550 --> 00:52:15,840
Lo ayudaste.
961
00:52:17,190 --> 00:52:19,370
Como una enfermera, ¿verdad?
962
00:52:21,000 --> 00:52:23,130
Es como trabajar en casa.
963
00:52:23,230 --> 00:52:25,900
Niñera, algo así.
964
00:52:29,710 --> 00:52:30,660
Sra. Çiçek.
965
00:52:30,770 --> 00:52:32,340
Te diré algo.
966
00:52:32,630 --> 00:52:34,050
Tú sabes mejor qué hacer.
967
00:52:34,280 --> 00:52:35,160
Ve a dormir un poco.
968
00:52:35,330 --> 00:52:36,880
Es verdad, estás cansada.
969
00:52:36,920 --> 00:52:38,150
En estos últimos días.
970
00:52:38,250 --> 00:52:39,570
Te vendrá bien descansar un poco.
971
00:52:39,590 --> 00:52:43,640
Yo me ocuparé de la señora Nurhayat y de papá.
No te preocupes.
972
00:52:43,800 --> 00:52:45,830
Por favor deja.
973
00:52:46,800 --> 00:52:52,610
Si tan solo papá te escuchara y no se casara conmigo.
974
00:52:52,740 --> 00:52:55,990
Nadie haría algo tan malo.
975
00:53:04,130 --> 00:53:04,790
¿Qué ha pasado?
976
00:53:04,880 --> 00:53:05,620
¿Quién ha venido?
977
00:53:05,680 --> 00:53:08,910
Nisa se preocupa por su papá.
978
00:53:11,100 --> 00:53:12,690
Bienvenida, Nisa.
979
00:53:12,730 --> 00:53:13,820
Bienvenida, hija.
980
00:53:13,830 --> 00:53:15,870
Lo siento, papá.
981
00:53:16,390 --> 00:53:18,760
Mis condolencias.
982
00:53:21,070 --> 00:53:21,900
Amén.
983
00:53:22,010 --> 00:53:23,690
Deja vivir a tus amigos.
984
00:53:23,870 --> 00:53:25,050
Entra.
985
00:53:25,090 --> 00:53:25,980
Voy.
986
00:53:40,180 --> 00:53:41,680
¿Qué opinas? ¿Te gustó?
987
00:53:41,770 --> 00:53:42,590
Me gustó.
988
00:53:43,380 --> 00:53:44,950
¿Qué hora es ya?
989
00:53:44,980 --> 00:53:45,990
¿Mamá aún no ha llamado?
990
00:53:46,020 --> 00:53:47,610
Recientemente mantuvimos comunicación.
991
00:53:47,800 --> 00:53:48,370
Por supuesto.
992
00:53:48,410 --> 00:53:52,180
Ella dijo, no me esperes, vete a dormir.
993
00:53:52,270 --> 00:53:53,610
¿Por qué no me lo cuentas, tía?
994
00:53:53,650 --> 00:53:56,760
Casi pierdo la cabeza aquí.
Hace dos horas que no quiero contarle esto a mi abuela.
995
00:53:56,910 --> 00:53:59,240
¿Entonces por qué no me lo dijiste?
996
00:53:59,260 --> 00:54:01,790
Tuna, aparentemente no has
estudiado completamente a tu tía.
997
00:54:01,880 --> 00:54:03,420
Le dije que Tuna está durmiendo.
998
00:54:03,480 --> 00:54:05,470
Para que cuando ella venga, no se enoje contigo.
999
00:54:05,610 --> 00:54:07,440
Está bien, quiero dormir.
1000
00:54:07,460 --> 00:54:08,660
Me acostaré un poco.
1001
00:54:08,980 --> 00:54:11,530
Tía, asegúrate de despertarme cuando venga mi mamá.
1002
00:54:11,650 --> 00:54:14,030
Porque ella se ofenderá más tarde.
1003
00:54:14,070 --> 00:54:15,650
Está bien cariño. Está bien.
1004
00:54:20,930 --> 00:54:22,150
No puedo soportarlo más.
1005
00:54:22,220 --> 00:54:24,330
No me sentaré. Llamaré a Rahmi.
1006
00:54:24,350 --> 00:54:27,480
Mamá, acabas de llamar hace poco, espera. Detente.
1007
00:54:27,580 --> 00:54:29,660
Sí, están ahí, a mí también me preocupa.
1008
00:54:29,690 --> 00:54:31,320
Que tampoco se metan con nosotros.
1009
00:54:31,340 --> 00:54:32,820
Mi hija está desaparecida.
1010
00:54:32,910 --> 00:54:35,330
¿Pensaré en sus problemas?
1011
00:54:35,980 --> 00:54:38,590
¿Están susurrando?
1012
00:54:38,650 --> 00:54:40,180
Allah Allah.
1013
00:54:40,250 --> 00:54:41,940
Para que no te despiertes.
1014
00:54:41,980 --> 00:54:43,720
Incluso pensar en ello es malo.
1015
00:54:43,840 --> 00:54:45,020
Te diré algo.
1016
00:54:45,030 --> 00:54:47,970
Si mamá viene, ¿por qué están aquí?
1017
00:54:50,220 --> 00:54:52,100
Verás, tu nieto nos está alejando.
1018
00:54:52,130 --> 00:54:53,470
De verdad nos está echando.
1019
00:54:53,510 --> 00:54:54,360
No las echo.
1020
00:54:54,520 --> 00:54:57,400
Es que normalmente puedo estar solo, por eso lo dije.
1021
00:54:57,790 --> 00:54:58,680
Di la verdad.
1022
00:54:58,780 --> 00:54:59,420
¿Mamá está bien?
1023
00:54:59,500 --> 00:55:03,720
Cariño, está bien.
1024
00:55:04,490 --> 00:55:05,760
Muy bien.
1025
00:55:05,830 --> 00:55:06,970
Muy bien.
1026
00:55:07,180 --> 00:55:09,420
Pero ahora por un problema con el trabajo...
1027
00:55:09,460 --> 00:55:11,150
Ella no puede estar con nosotros, eso es todo.
1028
00:55:11,230 --> 00:55:14,930
Pero ella nos pidió que cuidáramos de ti.
1029
00:55:15,010 --> 00:55:17,280
Además, ¿es esto malo?
1030
00:55:17,600 --> 00:55:18,640
¿Hace cuánto que no nos vemos?
1031
00:55:18,700 --> 00:55:20,440
¿No extrañas mi chocolate?
1032
00:55:20,550 --> 00:55:21,170
Lo extraño.
1033
00:55:21,230 --> 00:55:23,780
¡Está bien!
1034
00:55:24,620 --> 00:55:26,060
¿Abuela?
1035
00:55:26,750 --> 00:55:28,470
¿Estás hablando con tu novio?
1036
00:55:29,800 --> 00:55:30,630
Sí.
1037
00:55:30,870 --> 00:55:32,260
Vamos, cariño, vete a dormir.
1038
00:55:32,380 --> 00:55:34,570
Hijo, ¿por qué haces que tu abuela se sienta avergonzada?
1039
00:55:34,620 --> 00:55:36,800
¿Qué estás haciendo? Vamos, vamos.
1040
00:55:36,840 --> 00:55:39,730
Buenas noches.
1041
00:55:40,820 --> 00:55:43,010
Mamá, ¿le enviaste un mensaje a Rahmi?
1042
00:55:43,110 --> 00:55:45,272
Ya le envié un mensaje.
1043
00:55:51,910 --> 00:55:55,350
Mamá, está bien, hermosa. No tengas miedo.
1044
00:55:55,400 --> 00:55:59,360
Mira, pronto Ömer y Gamze
cruzarán esta puerta de la mano, ¿está bien?
1045
00:55:59,550 --> 00:56:01,920
No pienses en las cosas malas.
1046
00:56:02,010 --> 00:56:04,900
Allah, por favor.
1047
00:56:08,880 --> 00:56:10,430
Ahora, ¿qué haremos, yerno?
1048
00:56:10,530 --> 00:56:11,520
¿Dónde está?
1049
00:56:11,720 --> 00:56:12,860
No lo sé en absoluto, tío Rahmi.
1050
00:56:12,870 --> 00:56:13,500
No lo sé en absoluto.
1051
00:56:13,520 --> 00:56:14,760
Esto es imposible.
1052
00:56:14,785 --> 00:56:17,405
Es como si hubiera desaparecido
en las profundidades de la tierra.
1053
00:56:17,470 --> 00:56:18,860
Allah perdona.
1054
00:56:18,880 --> 00:56:20,670
Allah perdona.
1055
00:56:20,900 --> 00:56:23,650
Llama a tu cuñado, qué hizo, lo averiguaremos.
1056
00:56:23,720 --> 00:56:26,070
Oh, tienes razón, papá.
1057
00:56:26,080 --> 00:56:28,020
Llamaré.
1058
00:56:32,480 --> 00:56:36,070
Ömer, salimos de la comisaría.
1059
00:56:36,280 --> 00:56:37,280
Sólo hay una cosa.
1060
00:56:37,390 --> 00:56:38,620
Se desconocen los datos exactos del pasaporte.
1061
00:56:38,690 --> 00:56:39,850
Hermano Sadık, escúchame atentamente.
1062
00:56:39,880 --> 00:56:40,900
Estamos junto a Hakan ahora.
1063
00:56:40,930 --> 00:56:42,220
Tú no irás a ninguna parte, nosotros vamos.
1064
00:56:42,270 --> 00:56:42,890
Ömer.
1065
00:56:42,920 --> 00:56:43,750
Vamos.
1066
00:56:43,820 --> 00:56:44,760
¿Hakan?
1067
00:56:45,080 --> 00:56:46,130
¿Qué tiene que ver Hakan con esto, hermano?
1068
00:56:46,260 --> 00:56:48,500
Este hombre robó el taxi de Hakan y secuestró a Gamze.
1069
00:56:48,580 --> 00:56:49,630
Vimos cámaras de vigilancia.
1070
00:56:49,660 --> 00:56:51,460
Espéranos, llegaremos.
1071
00:56:54,170 --> 00:56:57,110
¿Por qué estás tan congelado? ¿Malas noticias?
1072
00:56:57,450 --> 00:56:59,350
No pongas nerviosa a la persona.
1073
00:56:59,480 --> 00:57:02,700
Han secuestrada a Gamze, hermano Rahmi.
1074
00:57:03,420 --> 00:57:05,480
Ömer viene aquí.
1075
00:57:05,580 --> 00:57:06,260
¿Cómo es eso?
1076
00:57:06,340 --> 00:57:07,400
No, esto no puede suceder.
1077
00:57:07,530 --> 00:57:08,950
Seguro entendiste mal.
1078
00:57:09,020 --> 00:57:10,710
Sí, la secuestraron, hermano Rahmi.
1079
00:57:10,780 --> 00:57:11,680
¿Qué pude haber entendido mal?
1080
00:57:11,700 --> 00:57:12,390
Por el amor de Allah.
1081
00:57:12,470 --> 00:57:13,240
Digo secuestrada.
1082
00:57:13,350 --> 00:57:15,260
Tan pronto como llegue, entenderemos lo que pasó.
Yo tampoco lo sé.
1083
00:57:15,330 --> 00:57:17,150
¿El hombre con el que hablamos recientemente hizo esto?
1084
00:57:17,340 --> 00:57:19,370
Cuando preguntamos por qué, no nos dijeron...
1085
00:57:19,420 --> 00:57:20,900
¿No¿Lo pusieron en nuestro lugar?
1086
00:57:21,020 --> 00:57:23,820
Sr. Rahmi, por favor, por Allah, cálmate.
1087
00:57:23,850 --> 00:57:25,050
Está claro que lo han secuestrado.
1088
00:57:25,130 --> 00:57:26,130
Que venga Ömer.
1089
00:57:26,170 --> 00:57:27,610
Él te lo dirá y lo entenderemos.
1090
00:57:27,710 --> 00:57:28,860
Por favor, cálmate también.
1091
00:57:28,940 --> 00:57:30,620
Te lo ruego.
1092
00:57:33,620 --> 00:57:34,880
Nuran llama.
1093
00:57:36,080 --> 00:57:37,950
No tiene sentido esconderse. Responde, hijo.
1094
00:57:37,980 --> 00:57:39,290
Tiene derecho a saberlo.
1095
00:57:39,310 --> 00:57:40,630
Pero mantén la calma.
1096
00:57:40,650 --> 00:57:42,920
Para que no se desmaye después.
1097
00:57:44,170 --> 00:57:45,000
Estoy escuchando, Nuran.
1098
00:57:45,140 --> 00:57:46,310
Sadık.
1099
00:57:46,330 --> 00:57:48,530
¿Por qué no contestas las llamadas?
1100
00:57:48,600 --> 00:57:50,340
Aquí estamos preocupadas.
1101
00:57:50,420 --> 00:57:52,390
¿Dónde está Gamze? ¿La encontraste?
1102
00:57:52,450 --> 00:57:54,280
No, mi amor.
1103
00:57:54,320 --> 00:57:55,910
Pero la encontraremos sana y salva y la traeremos
1104
00:57:55,930 --> 00:57:57,390
de vuelta. Por voluntad de Allah.
1105
00:57:57,500 --> 00:57:59,340
Nadie puede hacer nada.
1106
00:57:59,380 --> 00:58:02,380
¿Quién lo hará? ¿Qué hará él?
1107
00:58:02,460 --> 00:58:03,970
¿Qué estás diciendo, Sadık?
1108
00:58:04,030 --> 00:58:05,510
¿Le pasó algo a Gamze?
1109
00:58:05,660 --> 00:58:07,100
¿Qué pasó con mi hermana?
1110
00:58:07,230 --> 00:58:08,400
¿Qué pasó con Gamze?
1111
00:58:08,562 --> 00:58:09,532
¿Está bien mi hija?
1112
00:58:09,680 --> 00:58:12,630
Mamá, espera, intentaré entender.
Espera.
1113
00:58:13,050 --> 00:58:14,340
Sadık, habla.
1114
00:58:14,370 --> 00:58:15,270
¿Qué pasó con Gamze?
1115
00:58:15,290 --> 00:58:18,000
Mi amor, espera, no te preocupes. Te lo ruego.
1116
00:58:18,150 --> 00:58:20,530
Tenemos todas las imágenes de
CCTV del taxi en el que se subió.
1117
00:58:20,540 --> 00:58:21,690
La policía ya está buscando. Mantengan la calma.
1118
00:58:21,720 --> 00:58:22,880
La encontraremos, por la voluntad de Allah.
1119
00:58:23,130 --> 00:58:24,700
¿Por qué entonces dices que no entres en pánico?
1120
00:58:24,800 --> 00:58:25,880
Mira, así es.
1121
00:58:26,030 --> 00:58:27,910
¿Había un tipo que estaba siguiendo a Gamze?
1122
00:58:27,930 --> 00:58:29,740
Creo que él conducía este taxi.
1123
00:58:29,840 --> 00:58:31,870
Y parece que la secuestró. Pero ten la seguridad…
1124
00:58:31,890 --> 00:58:33,850
…de que la encontraremos. Traeremos a Gamze.
1125
00:58:33,880 --> 00:58:35,330
Tómalo con calma.
1126
00:58:36,390 --> 00:58:37,280
Nuran, ¿qué está pasando?
1127
00:58:37,290 --> 00:58:38,890
Estoy a punto de desmayarme. ¿Qué está sucediendo?
1128
00:58:39,100 --> 00:58:40,400
Nuran, mamá tiene presión arterial.
1129
00:58:40,460 --> 00:58:42,530
No lo muestres bajo ningún concepto.
1130
00:58:42,580 --> 00:58:44,790
Tiene presión arterial alta.
Bajo ninguna circunstancia deberías decírselo.
1131
00:58:44,840 --> 00:58:46,460
Estamos esperando que llegue Ömer.
1132
00:58:46,580 --> 00:58:47,760
Hasta que no la encontremos, no iremos.
1133
00:58:47,770 --> 00:58:50,300
Estate calmada. No quiero nada más de ti.
1134
00:58:50,370 --> 00:58:51,710
Allah me salve.
1135
00:58:52,820 --> 00:58:55,270
Allah salve a mi hermana.
1136
00:58:55,330 --> 00:58:56,530
Secuestrada.
1137
00:58:56,670 --> 00:58:59,330
Secuestrada.
1138
00:58:59,720 --> 00:59:02,750
Mamá, ¿estás bien?
1139
00:59:02,760 --> 00:59:04,870
Nuran, te dije que no hicieras esto.
1140
00:59:04,900 --> 00:59:05,990
No lo hagas, mi amor.
1141
00:59:06,140 --> 00:59:08,460
¿Sigues en la comisaría?
1142
00:59:08,900 --> 00:59:10,130
Explícalo adecuadamente.
1143
00:59:10,180 --> 00:59:11,320
Mamá, habla desde aquí.
1144
00:59:11,430 --> 00:59:12,400
Yo también lo escucharé.
1145
00:59:12,500 --> 00:59:14,060
Mamá Fatma, hola.
1146
00:59:14,220 --> 00:59:15,450
Ahora así es.
1147
00:59:15,570 --> 00:59:16,980
Parece que la robaron de un taxi.
1148
00:59:17,050 --> 00:59:19,910
Tenemos imágenes de vídeo de este hombre.
¿Cuánto tiempo llevará encontrarlo?
1149
00:59:19,980 --> 00:59:21,720
Cálmate, mamá. Por favor.
1150
00:59:21,810 --> 00:59:22,980
Bien, estaremos allí ahora.
1151
00:59:23,050 --> 00:59:25,040
Mamá. ¿Dónde vas a ir? Por favor.
1152
00:59:25,220 --> 00:59:27,180
Ya estamos armados por los cuatro lados.
1153
00:59:27,290 --> 00:59:28,760
Si, ella es tu hermana y tu hija.
1154
00:59:28,800 --> 00:59:30,830
Ella es mi hermana, mi alma.
1155
00:59:30,940 --> 00:59:32,820
No, si vienes aquí, ¿quién cuidará a Tuna?
1156
00:59:32,880 --> 00:59:34,540
Dame, dame.
1157
00:59:35,330 --> 00:59:36,270
Mírame, Sadık.
1158
00:59:36,350 --> 00:59:37,900
Por el bien de Tuna nos quedaremos aquí.
1159
00:59:38,030 --> 00:59:40,580
Pero me informarás cada hora.
1160
00:59:40,610 --> 00:59:41,530
¿Me has oído?
1161
00:59:41,760 --> 00:59:42,860
Encuentra a mi hermana.
1162
00:59:42,930 --> 00:59:45,088
No vuelvas sin ella.
1163
00:59:49,519 --> 00:59:53,819
Dice que no puede herir a Gamze si estás aquí.
1164
00:59:54,213 --> 00:59:57,279
Mientras no regrese. ¿Te acuerdas?
1165
00:59:59,275 --> 01:00:01,175
¿Recuerdas lo que dije?
1166
01:00:01,640 --> 01:00:05,840
Me equivoqué. Ni siquiera lo entendí. ¿Quién…
1167
01:00:05,870 --> 01:00:10,830
…sabe adónde la llevaron? Allah, por favor ayúdame.
1168
01:00:11,010 --> 01:00:13,160
Lo que le venga a ella, que me venga a mí.
1169
01:00:13,250 --> 01:00:15,920
Lo que le venga a ella, que me venga a mí.
1170
01:00:23,740 --> 01:00:25,370
¿No pedirás perdón?
1171
01:00:25,500 --> 01:00:28,270
Mira, por tu culpa hay sangre por todas partes.
1172
01:00:31,360 --> 01:00:33,240
También arruinaste el juego de cristales.
1173
01:00:38,610 --> 01:00:40,470
Lo siento.
1174
01:00:41,410 --> 01:00:43,660
Por ofenderte.
1175
01:00:44,000 --> 01:00:46,330
Por echarte.
1176
01:00:46,940 --> 01:00:48,900
Por sacar conclusiones tajantes.
1177
01:00:48,950 --> 01:00:50,950
Lo siento.
1178
01:00:51,700 --> 01:00:58,200
El que te ofendió antes no soy yo.
1179
01:00:58,390 --> 01:01:00,010
Quizás tu corazón quedó muy traumatizado.
1180
01:01:00,060 --> 01:01:01,310
Tal vez.
1181
01:01:01,720 --> 01:01:03,800
Pero esto no es mi culpa.
1182
01:01:03,820 --> 01:01:06,480
Está roto, sí.
1183
01:01:07,570 --> 01:01:09,490
Le echaste sal encima.
1184
01:01:09,580 --> 01:01:11,780
Lo siento.
1185
01:01:13,870 --> 01:01:15,780
¿Qué vas a hacer?
1186
01:01:16,260 --> 01:01:18,110
¿Me matarás?
1188
01:01:38,090 --> 01:01:40,280
Todo lo que quiero.
1189
01:01:41,020 --> 01:01:42,880
Para que lo rocíes.
1190
01:01:43,190 --> 01:01:44,990
Para que huelas así.
1191
01:01:50,890 --> 01:01:52,630
¿No quieres?
1192
01:01:52,690 --> 01:01:53,400
¿Qué tan malo es?
1193
01:01:53,670 --> 01:01:56,080
¿Es tan malo como para estar está bien?
1194
01:02:25,040 --> 01:02:27,120
Sabía mejor encima.
1195
01:02:27,960 --> 01:02:29,060
¿Sobre quién?
1196
01:02:29,090 --> 01:02:30,370
Sobre mi esposa.
1197
01:02:30,420 --> 01:02:32,390
Luego me cansé de oler a soledad.
1198
01:02:32,490 --> 01:02:36,020
Luego empezó a oler diferente. Para otros.
1199
01:02:39,010 --> 01:02:44,650
Y al final encontré mi problema.
1200
01:02:48,180 --> 01:02:50,670
¿Qué le hiciste a ella?
1201
01:03:00,320 --> 01:03:01,930
Ömer, Ömer.
1202
01:03:02,100 --> 01:03:04,210
Hermano, por favor. Cálmate un poco.
1203
01:03:04,240 --> 01:03:06,180
Todos están en alerta.
1204
01:03:06,310 --> 01:03:08,430
Se les está siguiendo en cada paso del camino.
1205
01:03:08,470 --> 01:03:09,500
La encontrarán en cualquier momento, hermano.
1206
01:03:09,530 --> 01:03:12,020
No, Hakan, simplemente no puedo soportarlo.
1207
01:03:12,060 --> 01:03:14,850
Hermano Sadık, ¡tengo que hacer algo!
¡No puedo estar con las manos atadas!
1208
01:03:14,860 --> 01:03:17,440
¡Por amor de Allah, cálmate, mi hermoso hermano!
1209
01:03:17,440 --> 01:03:19,350
No lograrás nada si entras en pánico así.
1210
01:03:19,440 --> 01:03:21,720
La policía vendrá y actuará con firmeza sobre esta base.
1211
01:03:21,750 --> 01:03:24,470
Por favor, por el amor de Allah, cálmate, hermano.
1212
01:03:24,500 --> 01:03:26,150
Gamze está en manos de ese maníaco, Hermano Sadık.
1213
01:03:26,170 --> 01:03:28,230
Está viva o no, no sabemos nada.
1214
01:03:28,250 --> 01:03:29,650
Él puede hacer cualquier cosa.
1215
01:03:29,850 --> 01:03:33,200
Si la hermana Nuran estuviera
en su lugar, ¿podrías mantener la calma?
1216
01:03:35,310 --> 01:03:36,780
¡Ömer!
1217
01:03:37,060 --> 01:03:37,640
¡Ömer!
1218
01:03:37,820 --> 01:03:41,250
Haremos todo lo que quieras, ¿está bien?
1219
01:03:41,330 --> 01:03:44,310
¿Quieres volver a ver el vídeo?
1220
01:03:44,380 --> 01:03:47,630
Quizás encontremos algo, quizás nos perdimos algo.
1221
01:03:47,690 --> 01:03:49,070
Vamos.
1222
01:03:56,980 --> 01:04:00,020
Allah, por favor no permitas que pase nada.
1223
01:04:00,940 --> 01:04:06,360
Te pido, Allah, protegela, te lo pido, Allah.
1224
01:04:11,850 --> 01:04:14,970
Hakan, debe haber estado muy asustada.
1225
01:04:15,660 --> 01:04:17,410
Simplemente no lo demostró.
1226
01:04:17,820 --> 01:04:22,580
Actuó como si no le importara, pero lo sé.
1227
01:04:22,790 --> 01:04:24,660
Estaba temblando.
1228
01:04:26,020 --> 01:04:27,996
¿Cómo pude dejarla sola?
1229
01:04:28,630 --> 01:04:30,270
Lo siento.
1230
01:04:30,370 --> 01:04:34,690
No hagas eso hijo, culparte a
ti mismo no le hará ningún bien a Gamze.
1231
01:04:35,180 --> 01:04:39,350
No puedo vivir sin Gamze, hermano Rahmi, moriré.
1232
01:04:40,190 --> 01:04:44,270
Todo es por mi culpa, no debí
dejarla sola, no debí escucharla.
1233
01:04:44,450 --> 01:04:45,500
Si algo le pasa a ella, yo...
1234
01:04:45,540 --> 01:04:48,540
No pasará nada, con el permiso de
Allah, digamos que la encontraremos.
1235
01:04:48,691 --> 01:04:50,721
Fatma también está completamente alterada, siempre
1236
01:04:50,746 --> 01:04:52,746
Se ha convertido en una roca. Se ha vuelto pequeña.
1237
01:04:52,831 --> 01:04:56,211
No hagas esto, contrólate, hijo.
1238
01:05:02,420 --> 01:05:04,160
Ömer, ¿qué hiciste?
1239
01:05:04,190 --> 01:05:06,100
¿Alguna noticia de Gamze?
1240
01:05:07,340 --> 01:05:09,150
Hermano, este tipo secuestró a Gamze, estamos…
1241
01:05:09,170 --> 01:05:11,490
…esperando cerca de la comisaría, pero no hay noticias.
1242
01:05:11,520 --> 01:05:13,000
¿Qué estás diciendo, hijo?
1243
01:05:13,100 --> 01:05:13,900
¿Qué tipo?
1244
01:05:13,950 --> 01:05:14,320
¿Quién?
1245
01:05:14,570 --> 01:05:15,700
¿Quién es este y por qué?
1246
01:05:15,890 --> 01:05:17,420
Ay, Allah.
1247
01:05:18,330 --> 01:05:19,590
¿Hace cuánto pasó esto, hijo?
1248
01:05:19,690 --> 01:05:21,650
¿Por qué no informaron?
1249
01:05:21,710 --> 01:05:25,460
Hijo, Ömer, si lo supiera, si me lo dijeras.
1250
01:05:25,590 --> 01:05:27,500
¿Qué harías hermano si lo supieras?
1251
01:05:27,970 --> 01:05:30,260
¿Qué harías tú que yo no pueda?
1252
01:05:30,440 --> 01:05:33,080
¿Estás diciendo que hay algo
que se puede hacer y que yo no he hecho?
1253
01:05:33,180 --> 01:05:36,550
Llegué a la estación, ¿qué más tenía que hacer?
¿Matar al monstruo?
1254
01:05:36,570 --> 01:05:37,960
Bien, bien.
1255
01:05:38,030 --> 01:05:40,290
No quise decir eso, Ömer.
1256
01:05:40,360 --> 01:05:43,050
Perdón, no lo pensé y se me salió de la boca.
1257
01:05:43,070 --> 01:05:44,780
No, hermano, no.
1258
01:05:44,830 --> 01:05:46,420
Tienes razón.
1259
01:05:46,650 --> 01:05:48,450
Es mi culpa.
1260
01:05:48,720 --> 01:05:50,300
Mi debilidad.
1261
01:05:51,650 --> 01:05:53,990
Debería haberlo matado ahí mismo.
1262
01:05:54,400 --> 01:05:56,290
Dejó una nota, ya sabes.
1263
01:05:56,420 --> 01:05:58,550
El que quiere inhalar su aroma.
1264
01:05:58,820 --> 01:06:01,350
Este fenómeno compró perfume para mi esposa.
1265
01:06:01,420 --> 01:06:02,730
¿Qué hice?
1266
01:06:02,800 --> 01:06:04,850
Sólo me quejé.
1267
01:06:04,960 --> 01:06:08,610
Como un cobarde, como un niño pequeño.
1268
01:06:09,290 --> 01:06:13,510
Tal como siempre decía Gamze, cómo me veía.
1269
01:06:15,470 --> 01:06:17,450
Me quejé como un niño.
1270
01:06:17,510 --> 01:06:21,600
Ömer, hermano, Ömer, escúchame.
1271
01:06:21,620 --> 01:06:23,490
Hiciste lo que tenías que hacer, ¿está bien?
1272
01:06:23,710 --> 01:06:27,810
Tu hermano haría lo peor si fuera tú.
1273
01:06:27,910 --> 01:06:31,610
Y entonces todo se complicaría y él
mismo se encontraría con problemas.
1274
01:06:31,790 --> 01:06:35,820
Pero como eres Ömer, hiciste lo correcto, ¿está bien?
1275
01:06:35,910 --> 01:06:38,400
Llamaste a la policía y actuaste como un adulto.
1276
01:06:38,530 --> 01:06:41,490
Cualquier otra cosa sería infantil, ¿entiendes?
1277
01:06:41,660 --> 01:06:42,950
¿Quién está a tu alrededor?
1278
01:06:43,170 --> 01:06:47,070
Hakan, el hermano Sadık, el hermano Rahmi y el señor
1279
01:06:47,090 --> 01:06:51,000
Samih, que gracias a que él conoce a papá, nos ayudan.
1280
01:06:51,090 --> 01:06:54,410
Está bien, está bien, ahora espera ahí, yo iré hacia ti.
1281
01:06:54,570 --> 01:06:57,840
Encontraremos a Gamze, no te preocupes, no le pasará nada.
1282
01:06:57,920 --> 01:07:01,900
No hermano, no lo hagas,
no estoy solo aquí, tú quédate con papá.
1283
01:07:02,130 --> 01:07:03,160
¿Cómo está por cierto?
1284
01:07:03,390 --> 01:07:07,830
Papá es tan bien como un león,
si no fuera por esto no habría venido, ¿está bien?
1285
01:07:07,940 --> 01:07:12,360
Ahora prepárate, ya voy, ya me voy, vamos.
1286
01:07:14,160 --> 01:07:16,740
¿Qué pasó con Gamze, Tahir?
1287
01:07:17,150 --> 01:07:19,990
Papá, mira, tú ahora...
1288
01:07:20,860 --> 01:07:23,370
Papá, no quiero que te enojes, por favor, más tarde.
1289
01:07:23,420 --> 01:07:26,410
Cuéntame qué pasó con Gamze.
1290
01:07:27,470 --> 01:07:29,780
Habla, hijo.
1291
01:07:31,200 --> 01:07:33,480
Papá, Gamze ha sido secuestrada.
1292
01:07:41,290 --> 01:07:44,200
Lo que Ömer temía sucedió.
1293
01:07:44,910 --> 01:07:46,920
Está bien, vamos, yo también iré.
1294
01:07:46,980 --> 01:07:52,260
No papá, no sirve, ya estás
molesto, decidamos nosotros, ¿está bien?
1295
01:07:52,290 --> 01:07:56,690
Vamos, a quién le digo, cuando mi hija está
en estas condiciones, no me compadeceré.
1296
01:07:56,950 --> 01:07:57,370
Y me voy.
1297
01:07:57,400 --> 01:07:58,340
¡Pero papá!
1298
01:07:58,380 --> 01:07:59,520
Papa, ¿qué pasa?
1299
01:07:59,570 --> 01:08:00,930
¿Adónde vas?
1300
01:08:02,330 --> 01:08:03,740
Tahir, ¿qué te pasa en la cara?
1301
01:08:03,850 --> 01:08:05,490
¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó?
1302
01:08:06,510 --> 01:08:08,200
Tenemos un asunto urgente, hija, vamos.
1303
01:08:08,250 --> 01:08:08,740
Vamos hijo.
1304
01:08:08,800 --> 01:08:10,930
Papá, ¿qué haremos con la hermana Nurhayat?
1305
01:08:11,560 --> 01:08:13,340
¿La dejarás sola? No entiendo.
1306
01:08:13,410 --> 01:08:15,130
¿En esta condición?
1307
01:08:15,250 --> 01:08:16,900
Me tengo que ir, Nisa.
1308
01:08:16,960 --> 01:08:18,530
Papá, ¿qué le decimos a la mujer?
1309
01:08:18,540 --> 01:08:19,840
¿Y si pregunta por ti?
1310
01:08:20,170 --> 01:08:24,450
Te lo diré, ella no está bien, si quieres
dejarla piénsalo de nuevo, en mi opinión.
1311
01:08:24,520 --> 01:08:28,580
Nisa, ahí está Melek, ahí estás tú,
resuelve de alguna manera, ¿está bien?
1312
01:08:30,600 --> 01:08:31,430
Hakan está llamando.
1313
01:08:31,450 --> 01:08:32,710
¿Hakan?
1314
01:08:33,210 --> 01:08:35,240
¿Por qué llama en un momento así?
1315
01:08:35,250 --> 01:08:37,310
Tahir, ¿qué estás haciendo?
1316
01:08:37,340 --> 01:08:38,390
¿No contestarás la llamada?
1317
01:08:38,410 --> 01:08:39,490
Nisa, no digas tonterías.
1318
01:08:39,510 --> 01:08:40,720
¡No contestes!
1319
01:08:40,910 --> 01:08:42,680
¡No responderás!
1320
01:08:42,780 --> 01:08:45,160
Te dije la verdad, ¿aún lo defiendes?
1321
01:08:45,350 --> 01:08:48,580
Aunque nadie entienda, aunque nadie
muestre comprensión, ¿lo vas a escuchar?
1322
01:08:48,650 --> 01:08:50,560
Necesito paciencia, Nisa, hay un asunto urgente.
1323
01:08:50,600 --> 01:08:51,460
¿Qué tipo de circunstancia?
1324
01:08:51,480 --> 01:08:52,950
¿Todo está obligado a ser sobre ti?
1325
01:08:52,970 --> 01:08:55,340
Tahir, no me hagas gritar.
1326
01:08:55,380 --> 01:08:57,340
Dime entonces cuál es esta importante circunstancia.
1327
01:08:57,365 --> 01:08:59,525
Gamze fue secuestrada.
1328
01:09:01,109 --> 01:09:03,099
¿Esta claro Nisa? ¿Está bien?
1329
01:09:25,530 --> 01:09:28,280
Feliz cumpleaños, mi querida hija.
1330
01:09:28,490 --> 01:09:30,650
Vamos, pide un deseo.
1331
01:09:32,040 --> 01:09:34,200
¿Para qué mamá no trabaje?
1332
01:09:34,300 --> 01:09:38,750
Bueno, está bien, este deseo se cumple, haz otra cosa.
1333
01:09:48,100 --> 01:09:52,140
¿Lo dices para que mamá no muera sola?
1334
01:09:52,460 --> 01:09:56,260
Nilüfer, me parece que este
deseo no se hará realidad, incluso diré que…
1335
01:09:56,290 --> 01:10:00,100
…esto es lo último que sucederá en
esta vida, así que no le hagas caso.
1336
01:10:00,270 --> 01:10:02,860
Será mejor que desees algo para ti.
1337
01:10:04,110 --> 01:10:06,990
Por ejemplo, estudiar en Estados Unidos.
1338
01:10:07,520 --> 01:10:10,750
En mi opinión, es más probable que esto se haga realidad.
1339
01:10:25,070 --> 01:10:26,189
¿Nilüfer?
1340
01:10:26,890 --> 01:10:29,570
No pudiste resistirte a venir, ¿verdad?
1341
01:10:34,135 --> 01:10:35,696
Y pensamos que eras ingenua.
1342
01:10:35,721 --> 01:10:36,931
¡Pero lo sabía!
1343
01:10:37,058 --> 01:10:39,348
Sabía que no pasarías este día separada de mí.
1344
01:10:39,430 --> 01:10:40,530
Mamá, ¿hiciste el pastel?
1345
01:10:40,530 --> 01:10:41,550
¿Cómo no podría hacerlo?
1346
01:10:41,560 --> 01:10:42,410
Vamos, vamos.
1347
01:10:42,470 --> 01:10:44,340
Y haré un poco de té.
1348
01:10:44,470 --> 01:10:46,450
Entonces por favor.
1349
01:10:46,490 --> 01:10:48,640
¡Sorpresa!
1350
01:10:49,880 --> 01:10:51,920
¿De dónde vienen ustedes?
1351
01:10:51,990 --> 01:10:53,620
¿Es eso lo que les dicen a los invitados?
1352
01:10:53,640 --> 01:10:54,680
¡Qué vergüenza!
1353
01:10:54,710 --> 01:10:56,600
¡La fiesta apenas comienza!
1354
01:10:56,670 --> 01:10:58,810
Hermana Vicdan, la extrañamos.
1355
01:10:59,450 --> 01:11:02,550
Pero si no aceptas, nos iremos.
1356
01:11:03,180 --> 01:11:05,220
Eda, ¡cómo puede ser esto, por el amor de Allah!
1357
01:11:05,440 --> 01:11:08,300
Pasa, que la torta está dentro, vámonos.
1358
01:11:13,880 --> 01:11:15,930
Bienvenida, Emine.
1359
01:11:16,120 --> 01:11:17,980
Gracias.
1360
01:11:18,560 --> 01:11:21,730
Estuvimos aquí por última vez con Yaman.
1361
01:11:23,190 --> 01:11:27,040
Nos ayudaste por el bien de Eda.
1362
01:11:28,500 --> 01:11:29,810
Ah, hija mía.
1363
01:11:31,112 --> 01:11:32,212
Tú eres extraña.
1364
01:11:32,880 --> 01:11:34,730
Está bien, entra.
1365
01:11:39,560 --> 01:11:45,410
Solo dije que la fiesta acaba de comenzar,
Allah no escriba mi pecado. De hecho, vamos a tener un funeral.
1366
01:11:45,540 --> 01:11:48,560
Dije eso para que las chicas no se enojaran.
1367
01:11:48,740 --> 01:11:49,790
¿Quién murió?
1368
01:11:51,060 --> 01:11:53,470
El amigo de papá Reşat, el Sr. Samet.
1369
01:11:55,080 --> 01:11:57,390
Puede él descansar en paz.
1370
01:11:57,460 --> 01:11:59,840
Amén, que en paz descanse.
1371
01:12:00,090 --> 01:12:06,170
Finalmente, las niñas empezaron a
sonreír, para no estropearlo no dije nada.
1372
01:12:06,610 --> 01:12:08,320
Allah, no registres mis pecados.
1373
01:12:08,580 --> 01:12:10,830
No lo escribirá, no lo escribirá, entremos.
1374
01:12:10,850 --> 01:12:11,810
Entra. Entra.
1375
01:12:23,390 --> 01:12:25,930
Mira a Nilüfer, qué dulce es.
1376
01:12:27,040 --> 01:12:28,780
Tan dulce.
1377
01:12:38,750 --> 01:12:42,290
Aquí estamos. Encendamos las velas.
1378
01:12:46,800 --> 01:12:48,600
¿Qué desearás?
1379
01:12:48,790 --> 01:12:52,390
No lo sé, no siento que me falte nada.
1380
01:12:52,410 --> 01:12:56,310
En mi opinión, desea a alguien que te ame mucho.
1381
01:12:59,300 --> 01:13:02,130
Pide un deseo para alguien que estará contigo toda tu vida.
1382
01:13:07,270 --> 01:13:09,710
Que este equipo nunca se rompa, pediré un deseo.
1383
01:13:09,740 --> 01:13:11,930
¡Qué otra cosa! ¡Pobre Şüko!
1384
01:13:12,050 --> 01:13:14,150
No seas tonta, que tiene que ver Şüko con esto,
1385
01:13:14,170 --> 01:13:16,270
siempre estamos frente a las narices de esta mujer,
1386
01:13:16,290 --> 01:13:18,240
ella ya está cansada de nosotros, ella también
1387
01:13:18,260 --> 01:13:20,520
quiere vivir en paz con su familia, déjenla en paz.
1388
01:13:20,740 --> 01:13:25,160
No, ustedes también son
considerados familia, ¿es realmente posible?
1389
01:13:25,240 --> 01:13:26,390
No, ¿es posible?
1390
01:13:26,920 --> 01:13:29,870
Bueno, Nilüfer se considera de la familia, por supuesto.
1391
01:13:30,290 --> 01:13:32,080
Pero realmente no cuento, Şüko.
1392
01:13:32,430 --> 01:13:35,580
Y ya estoy planeando irme de aquí pronto.
1393
01:13:35,860 --> 01:13:37,380
¿Cómo así, mamá?
1394
01:13:37,440 --> 01:13:38,330
¿Cómo irte?
1395
01:13:38,440 --> 01:13:41,730
Ya es suficiente, Nilüfer, estoy cansada, sabes que
1396
01:13:41,760 --> 01:13:45,060
no puedo quedarme en un mismo lugar durante años.
1397
01:13:46,170 --> 01:13:49,770
No, no, está bromeando para enojarme.
1398
01:13:49,790 --> 01:13:50,820
¿Entonces mamá?
1399
01:13:50,860 --> 01:13:52,330
No hay nada como eso.
1400
01:13:56,690 --> 01:13:57,390
¡Broma!
1401
01:13:58,210 --> 01:13:59,530
¡Por supuesto que es una broma!
1402
01:13:59,560 --> 01:14:02,820
Pidamos un deseo, apaguemos las velas.
1403
01:14:02,980 --> 01:14:06,520
Desearé no separarme nunca.
1404
01:14:19,080 --> 01:14:21,050
Entonces quitemos las velas.
1405
01:14:21,230 --> 01:14:23,130
Sirvamos el pastel.
1406
01:14:28,980 --> 01:14:30,190
No es broma, ¿eh?
1407
01:14:30,210 --> 01:14:33,130
En serio decidiste irte y dejarnos.
1408
01:14:33,380 --> 01:14:35,070
Bueno, lo has exagerado, Şükran.
1409
01:14:35,360 --> 01:14:39,100
Vivirás bien sin mí, estoy segura.
1410
01:14:39,330 --> 01:14:43,390
Volverás al antiguo estado, al
estado en el que estabas mientras yo no estaba aquí.
1411
01:14:43,990 --> 01:14:47,310
¿Cómo sabes el estado que tenía antes de ti?
1412
01:14:47,460 --> 01:14:49,560
Al menos eran familia.
1413
01:14:50,350 --> 01:14:52,220
Estaban juntos.
1414
01:14:52,360 --> 01:14:54,560
Vine y destruí todo.
1415
01:14:54,890 --> 01:14:56,510
No hagas demasiado, quedará espeso.
1416
01:14:56,550 --> 01:14:58,910
No interfieras, a mí me gusta espeso.
1417
01:15:01,280 --> 01:15:03,100
Mírame.
1418
01:15:03,650 --> 01:15:05,890
¿Todavía amas a Tahir?
1419
01:15:07,290 --> 01:15:10,260
Şükran, ya te estás volviendo loca.
1420
01:15:10,450 --> 01:15:11,320
¿Para qué es esto?
1421
01:15:11,450 --> 01:15:14,950
Y me cuesta admitirlo, no es tan fácil.
1422
01:15:15,080 --> 01:15:17,570
El hombre cometió muchos errores.
1423
01:15:17,790 --> 01:15:19,890
Pero esto es amor, no puedes renunciar a él tan
1424
01:15:19,920 --> 01:15:22,030
fácilmente, especialmente si tienes un hijo.
1425
01:15:22,100 --> 01:15:24,810
Realmente te entiendo.
1426
01:15:29,070 --> 01:15:32,000
Lo amaba mucho incluso antes de que tuviéramos un hijo.
1427
01:15:33,520 --> 01:15:35,050
Estaba enamorada como loca.
1428
01:15:36,560 --> 01:15:39,900
Te vas porque no puedes verlo, ¿verdad?
1429
01:15:41,650 --> 01:15:42,780
Entiendo.
1430
01:15:45,610 --> 01:15:47,867
Pero no lo apruebo en absoluto, ¿sabes?
1431
01:15:49,800 --> 01:15:52,180
La hija acaba de encontrar a su papá.
1432
01:15:52,810 --> 01:15:57,110
Y escondes un poco tu pena y piensas en ella.
1433
01:15:58,090 --> 01:16:03,460
Ya sabes, siempre encontrarás a alguien que te ame.
1434
01:16:06,080 --> 01:16:09,278
Pero no encontrarás otro papá para tu hija.
1435
01:16:21,170 --> 01:16:22,992
Tú lo sabes.
1436
01:16:27,460 --> 01:16:30,020
No, está claro que esta noche será larga.
1437
01:16:30,330 --> 01:16:31,020
¿Qué debo hacer, mamá?
1438
01:16:31,020 --> 01:16:32,570
¿Debería ir a buscar a Erdem?
1439
01:16:32,570 --> 01:16:34,530
No, sospechará.
1440
01:16:34,530 --> 01:16:35,910
¿Qué hará?
1441
01:16:35,910 --> 01:16:37,960
Luego nos fuimos, no será así.
1442
01:16:37,960 --> 01:16:41,000
Entonces Tuna se quedará solo, tú te vas, yo me quedo.
1443
01:16:41,020 --> 01:16:44,390
Entonces te quedarás sola, mami, no.
1444
01:16:44,630 --> 01:16:46,280
¿Qué hará?
1445
01:16:46,470 --> 01:16:49,620
Le escribiré a Şükran.
1446
01:16:49,800 --> 01:16:56,430
Emine ya no está, Nisa está con su papá, ella vendrá.
1447
01:16:57,840 --> 01:17:00,720
Eda, ¿qué decidiste elegir en la universidad?
1448
01:17:00,810 --> 01:17:05,080
Quiero el derecho a estudiar,
sí tengo suficientes puntos, por supuesto.
1449
01:17:05,280 --> 01:17:05,980
¿Y tú?
1450
01:17:06,170 --> 01:17:08,510
Y creo que he renunciado a ser médico.
1451
01:17:08,690 --> 01:17:11,170
No tengo tanta paciencia para estudiar.
1452
01:17:13,630 --> 01:17:15,150
¿Y tú, Nilüfer?
1453
01:17:15,260 --> 01:17:19,130
Si lo hubiera, ¿qué te gustaría estudiar?
1454
01:17:19,860 --> 01:17:22,530
No lo sé, no pensé en la universidad para nada.
1455
01:17:22,940 --> 01:17:25,130
Pero probablemente elegiría la psicología.
1456
01:17:25,420 --> 01:17:27,910
Encontrar una manera de estudiar a las personas aún mejor.
1457
01:17:27,950 --> 01:17:29,560
Muy bien.
1458
01:17:29,900 --> 01:17:31,270
¿Quién, por ejemplo, papá?
1459
01:17:33,410 --> 01:17:38,060
Para entenderlo, aunque estudies 16 años, no lo entenderás.
1460
01:17:38,120 --> 01:17:41,400
Mírame, todavía no lo entiendo.
1461
01:17:42,240 --> 01:17:43,890
¿Cuáles son las palabras correctas?
1462
01:17:44,020 --> 01:17:46,270
Y ya he tenido suficiente.
1463
01:17:54,920 --> 01:17:57,330
Allah Allah.
1464
01:17:58,370 --> 01:18:00,320
Nuran escribió.
1465
01:18:00,380 --> 01:18:00,940
¿Qué ha pasado?
1466
01:18:00,990 --> 01:18:04,810
Me dice que hoy cuide a los hijos de ella y Nisa.
1467
01:18:04,870 --> 01:18:07,680
¿Quizás pasó algo malo? ¿Qué ha pasado?
1468
01:18:08,580 --> 01:18:10,340
La llamaré y vendré.
1469
01:18:14,310 --> 01:18:17,360
Que suene ya este teléfono, Allah.
1470
01:18:17,530 --> 01:18:21,830
Al menos que Ömer llame y
diga que la ha encontrado y que está bien.
1471
01:18:21,980 --> 01:18:25,310
No puedo respirar, todo lo que hay dentro está destrozado.
1472
01:18:28,170 --> 01:18:29,590
Llamará.
1473
01:18:29,630 --> 01:18:31,340
Por supuesto que llamará.
1474
01:18:31,380 --> 01:18:33,750
No se quedará sin una llamada.
1475
01:18:33,800 --> 01:18:36,840
Ömer y Gamze cruzarán esta puerta de la mano.
1476
01:18:37,010 --> 01:18:39,450
Ömer nos traerá a Gamze, ¿está bien?
1477
01:18:39,490 --> 01:18:44,820
Estuve en contra de la boda desde el principio.
1478
01:18:45,110 --> 01:18:49,190
Hice todo lo posible para
destruir el matrimonio de mi hija.
1479
01:18:49,210 --> 01:18:52,020
Sería mejor si Allah me castigara.
1480
01:18:52,500 --> 01:18:59,550
¡Allah, te lo ruego, no me prives de mi hija!
¿Qué haré, Nuran? ¡Allah!
1481
01:18:59,630 --> 01:19:02,130
Mamá, Allah no lo quiera, ¿qué estás diciendo?
1482
01:19:05,110 --> 01:19:06,050
¿Quién es?
1483
01:19:06,230 --> 01:19:06,840
¿Ömer?
1484
01:19:06,870 --> 01:19:07,810
¡Responde rápido!
1485
01:19:07,860 --> 01:19:09,160
No, Şükran está llamando, mamá.
1486
01:19:09,180 --> 01:19:10,270
Espera.
1487
01:19:12,260 --> 01:19:13,340
Hola Şükran.
1488
01:19:13,460 --> 01:19:16,210
Nuran. No vi tu mensaje, lo siento.
1489
01:19:16,360 --> 01:19:17,860
¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo malo?
1490
01:19:17,960 --> 01:19:19,860
Şükran...
1491
01:19:23,630 --> 01:19:25,640
Nuran, ¿qué pasó? ¿Por qué estás llorando?
1492
01:19:25,770 --> 01:19:28,100
No preguntes, Şükran.
1493
01:19:28,560 --> 01:19:31,250
Ese tipo secuestró a mi hermana, ¿sabes?
1494
01:19:31,320 --> 01:19:33,380
Ömer todavía está en la policía.
1495
01:19:33,620 --> 01:19:36,460
Ella todavía no ha sido encontrada.
1496
01:19:37,020 --> 01:19:38,510
¿Qué estás diciendo, Nuran?
1497
01:19:38,550 --> 01:19:40,350
Nos sentimos muy mal.
1498
01:19:42,340 --> 01:19:45,290
Está bien, cuelga, estaré ahí en 10 minutos. ¡Cuelga!
1499
01:19:45,540 --> 01:19:46,570
¿Qué ha pasado?
1500
01:19:46,720 --> 01:19:47,980
¡Gamze ha sido secuestrada!
1501
01:19:50,320 --> 01:19:52,780
¡Eso es exactamente lo que hizo ese maníaco!
1502
01:19:52,810 --> 01:19:55,550
¡No podían con un solo hombre, maldito sea!
1503
01:19:55,620 --> 01:19:56,690
¡Escoria!
1504
01:19:56,820 --> 01:19:59,390
¿Quién es este maníaco? ¿Lo conoces?
1505
01:20:07,290 --> 01:20:08,040
Yerno.
1506
01:20:08,310 --> 01:20:11,750
Iré al baño y volveré, ¿está bien?
1507
01:20:13,870 --> 01:20:16,140
¿Sin señal de teléfono?
1508
01:20:16,170 --> 01:20:17,160
¿Quizás puedas comprobarlo de nuevo?
1509
01:20:17,180 --> 01:20:19,410
Señor Ömer, ya le dije, el teléfono está desconectado.
1510
01:20:19,510 --> 01:20:20,890
Quienquiera que sea sabe lo que está haciendo.
1511
01:20:20,970 --> 01:20:22,640
¿Estás diciendo que es difícil de atrapar?
1512
01:20:22,640 --> 01:20:25,220
No, simplemente parece que todo fue planeado de antemano.
1513
01:20:27,370 --> 01:20:28,970
Espera, espera, sólo un minuto.
1514
01:20:29,210 --> 01:20:30,710
¿Puedes volver?
1515
01:20:35,130 --> 01:20:36,190
¿Este?
1516
01:20:36,630 --> 01:20:37,390
No.
1517
01:20:37,390 --> 01:20:38,640
Estoy confundido.
1518
01:20:38,690 --> 01:20:39,610
Continuemos.
1519
01:20:39,650 --> 01:20:41,560
¿Está seguro? Mira más de cerca.
1520
01:20:41,580 --> 01:20:42,420
No, no es él.
1521
01:20:42,510 --> 01:20:44,320
Reconozco a este bastardo cuando lo veo.
1522
01:20:44,350 --> 01:20:45,380
Continuemos.
1523
01:20:52,860 --> 01:20:54,160
Vicdan.
1524
01:20:54,700 --> 01:20:56,350
Ella también conoce a este tipo.
1525
01:20:56,490 --> 01:20:59,490
Quizás sepa algo o recuerde algo.
1526
01:20:59,840 --> 01:21:02,600
¿Cómo puede ser esto?
1527
01:21:02,640 --> 01:21:04,030
Está bien, Gamze es una mujer inteligente.
1528
01:21:04,050 --> 01:21:05,450
Ella se ocupará de él.
1529
01:21:05,650 --> 01:21:08,120
Este hombre no tenía intención de causar daño.
1530
01:21:08,120 --> 01:21:10,760
Un psicópata enamorado, un loco, un cabrón.
1531
01:21:10,760 --> 01:21:12,120
¿Y si hace algo malo?
1532
01:21:12,120 --> 01:21:15,440
¡Cállate, Şükran, cállate! Nada de eso sucederá.
1533
01:21:21,210 --> 01:21:21,820
Ömer llama.
1534
01:21:21,840 --> 01:21:22,650
Responde.
1535
01:21:22,790 --> 01:21:23,550
Hola Ömer.
1536
01:21:23,710 --> 01:21:25,080
Vicdan.
1537
01:21:25,440 --> 01:21:26,640
Hay una emergencia.
1538
01:21:26,870 --> 01:21:27,720
Gamze fue secuestrada.
1539
01:21:27,760 --> 01:21:28,710
Lo sé, lo sé.
1540
01:21:28,730 --> 01:21:31,310
Şükran y yo ahora vamos a la casa de Gamze.
1541
01:21:31,350 --> 01:21:32,560
Vicdan, este es ese hombre.
1542
01:21:32,660 --> 01:21:36,060
Si sabes algo sobre él, te lo ruego, dímelo.
1543
01:21:36,200 --> 01:21:39,820
Quizás un nombre, quizás una profesión, una dirección...
Lo que sea.
1544
01:21:39,950 --> 01:21:41,330
Déjame pensar en ello.
1545
01:21:41,470 --> 01:21:43,540
No sé el nombre.
1546
01:21:44,350 --> 01:21:45,730
Bueno...
1547
01:21:45,780 --> 01:21:46,980
Está bien, está bien, entonces...
1548
01:21:47,010 --> 01:21:48,570
¿Quizás algo más que te llamó la atención?
1549
01:21:48,690 --> 01:21:54,870
La verdad es que hay algo raro, pero no sé si te ayudará.
1550
01:21:54,960 --> 01:21:57,080
Este psicópata tiene un tatuaje en el brazo.
1551
01:21:57,270 --> 01:22:00,110
Un pequeño símbolo de infinito en la muñeca.
1552
01:22:00,260 --> 01:22:03,060
Se escribió el signo del infinito y también Ilayda.
1553
01:22:03,140 --> 01:22:04,590
¿Ilayda? ¿Estás segura?
1554
01:22:04,610 --> 01:22:05,490
Segura, segura.
1555
01:22:06,040 --> 01:22:08,640
Incluso pensé entonces quién era esta pobre mujer.
1556
01:22:08,660 --> 01:22:09,940
Está bien, gracias.
1557
01:22:09,970 --> 01:22:11,880
Si recuerdas algo más, dímelo, ¿está bien?
1558
01:22:11,940 --> 01:22:14,080
Está bien no te preocupes.
1559
01:22:14,380 --> 01:22:15,870
Vamos.
1560
01:22:17,130 --> 01:22:19,380
El nombre de otra mujer está estampado en su muñeca.
1561
01:22:19,440 --> 01:22:21,420
Lo más probable es que él también esté obsesionado con ella.
Una tal Ilayda.
1562
01:22:21,450 --> 01:22:23,730
Sí, pero Ömer, ¿en qué nos ayudará esta información?
1563
01:22:23,780 --> 01:22:26,200
Quizás una tal Ilayda se quejó ante la policía…
1564
01:22:26,220 --> 01:22:28,650
…o pidió que se prohibiera acercarse a ella...
1565
01:22:28,680 --> 01:22:29,110
No lo sé.
1566
01:22:29,150 --> 01:22:31,770
¿Sabrías cuántas mujeres
contactan a la policía todos los días?
1567
01:22:32,010 --> 01:22:33,280
Generalmente por culpa de ex maridos.
1568
01:22:33,420 --> 01:22:35,740
Bueno, tal vez sea su ex esposa.
1569
01:22:36,160 --> 01:22:39,320
O, no sé, tal vez preguntar en los salones de tatuajes...
1570
01:22:39,340 --> 01:22:41,070
Quizás quien hizo ese tatuaje...
1571
01:22:41,800 --> 01:22:43,130
¡Solo un minuto, solo un minuto!
1572
01:22:43,200 --> 01:22:44,580
Regresa.
1573
01:22:44,820 --> 01:22:45,550
Esta es esa persona.
1574
01:22:45,660 --> 01:22:46,880
¡Es ese hombre!
1575
01:22:47,120 --> 01:22:48,650
Tayfun Dündar.
1576
01:22:48,750 --> 01:22:53,010
Tienes razón, su ex esposa le
prohibió acercarse hace 6 meses.
1577
01:22:53,110 --> 01:22:55,420
Su nombre es Ilayda Kandemir.
1578
01:22:55,480 --> 01:22:56,030
Bueno.
1579
01:22:56,060 --> 01:22:57,520
Eso está bien. ¿Tiene una dirección, número de
1580
01:22:57,540 --> 01:22:59,010
teléfono? ¿Podemos encontrarlos de inmediato?
1581
01:22:59,020 --> 01:23:00,110
Señor Ömer, entonces lo haremos nosotros mismos.
1582
01:23:00,130 --> 01:23:02,000
Bueno, ¡no te quedes sentado jugando con documentos!
1583
01:23:02,100 --> 01:23:02,780
¡Ömer!
1584
01:23:02,820 --> 01:23:03,620
Ömer, vamos.
1585
01:23:03,680 --> 01:23:07,490
Salgamos y dejemos que la policía haga su trabajo.
¿No es así?
1586
01:23:07,810 --> 01:23:08,760
Lo siento.
1587
01:23:08,790 --> 01:23:09,770
-Nos vamos.
-Lo siento.
1588
01:23:09,820 --> 01:23:11,570
Vamos.
1589
01:23:22,380 --> 01:23:24,080
¿Dónde está Reşat?
1590
01:23:26,280 --> 01:23:27,570
Este...
1591
01:23:27,720 --> 01:23:29,080
Lo llamaron urgente.
1592
01:23:29,190 --> 01:23:30,180
Vendrá pronto.
1593
01:23:30,380 --> 01:23:31,270
¿Le pasó algo a alguien?
1594
01:23:31,490 --> 01:23:32,770
No, no.
1595
01:23:32,840 --> 01:23:36,550
Fue a ver... a ver esto...
1596
01:23:36,740 --> 01:23:38,770
Cómo está uno de nuestros familiares. Ya es mayor.
1597
01:23:38,970 --> 01:23:39,650
La nuera.
1598
01:23:39,880 --> 01:23:41,350
Melek.
1599
01:23:45,490 --> 01:23:48,530
Su nuera necesitaba su ayuda.
1600
01:23:48,570 --> 01:23:52,010
Por eso se fue. Eso es lo que quería decir.
1601
01:23:52,390 --> 01:23:55,770
Ya no tiene tiempo para ayudar a nadie.
1602
01:24:09,510 --> 01:24:12,920
El maestro Samet y tú tuvieron una vida maravillosa.
1603
01:24:13,100 --> 01:24:15,350
Amaba y era amado.
1604
01:24:15,400 --> 01:24:17,410
Compartiste tu vida con él.
1605
01:24:17,560 --> 01:24:18,970
Sé que es muy difícil...
1606
01:24:19,090 --> 01:24:21,680
Pero hasta donde yo entendí, él no era de los
1607
01:24:21,710 --> 01:24:24,310
que quisieran ser una carga para los demás.
1608
01:24:24,400 --> 01:24:27,240
Que buen hombre era, que Allah le dio una
1609
01:24:27,270 --> 01:24:30,760
larga vida, y una muerte tan rápida, sin dolor.
1610
01:24:32,870 --> 01:24:34,460
No te lo guardes todo para ti.
1611
01:24:34,490 --> 01:24:37,060
Llora... Comparte.
1612
01:24:37,310 --> 01:24:40,490
Comparte para que el dolor no quede en tu alma.
1613
01:24:41,280 --> 01:24:43,610
Estamos contigo.
1614
01:25:03,410 --> 01:25:04,810
Te ayudaré.
1615
01:25:05,240 --> 01:25:07,870
Entra, siéntate. Ya estás cansada.
1616
01:25:08,320 --> 01:25:09,900
Gracias.
1617
01:25:12,570 --> 01:25:13,950
No, gracias.
1618
01:25:14,170 --> 01:25:15,340
Gracias, querida.
1619
01:25:19,140 --> 01:25:21,140
Gracias.
1620
01:25:25,770 --> 01:25:27,160
Gracias Çiçek.
1621
01:25:27,190 --> 01:25:28,680
Están todos preocupados por mí.
1622
01:25:28,920 --> 01:25:30,540
Descansaré un poco.
1623
01:25:30,730 --> 01:25:32,740
Y después del funeral me iré.
1624
01:25:32,830 --> 01:25:34,850
No lo pienses ahora.
1625
01:25:35,120 --> 01:25:37,210
La mañana es más sabía que la tarde.
1626
01:25:37,830 --> 01:25:39,380
¿Qué más podría ser bueno?
1627
01:25:39,650 --> 01:25:41,420
No digas eso, Nurhayat.
1628
01:25:41,760 --> 01:25:43,580
La vida continúa.
1629
01:25:43,980 --> 01:25:46,620
No puedes morir con alguien que ha muerto.
1630
01:25:51,730 --> 01:25:53,400
Dejemos descansar a la señora Nurhayat.
1631
01:25:53,440 --> 01:25:55,160
Ve a tu cuarto.
1632
01:25:55,200 --> 01:25:56,900
Estás cansada.
1633
01:25:57,020 --> 01:25:58,790
Nurhayat.
1634
01:25:59,440 --> 01:26:00,450
Lo siento.
1635
01:26:00,590 --> 01:26:02,450
No quise decir eso.
1636
01:26:04,210 --> 01:26:06,990
Llama si necesitas algo.
1637
01:26:13,240 --> 01:26:15,280
No es necesario, lo sabes, ¿verdad?
1638
01:26:15,560 --> 01:26:17,710
Puedo hacerlo también.
1639
01:26:18,240 --> 01:26:19,950
No pienses en mí.
1640
01:26:20,150 --> 01:26:21,410
Pero te enojas.
1641
01:26:21,510 --> 01:26:23,090
No estoy molesta.
1642
01:26:23,090 --> 01:26:24,360
Falta poco.
1643
01:26:24,470 --> 01:26:26,170
¿Qué falta poco?
1644
01:26:27,760 --> 01:26:29,440
Estoy un poco cansada.
1645
01:26:29,710 --> 01:26:31,520
Melek quiere decir esto.
1646
01:26:31,750 --> 01:26:32,750
No, eso no es lo que quiero decir.
1647
01:26:32,770 --> 01:26:33,880
Melek.
1648
01:26:37,970 --> 01:26:41,640
Nurhayat y el tío Reşat se conocen desde hace mucho tiempo.
1649
01:26:41,690 --> 01:26:44,080
Se amaban, pero lo ocultaban.
1650
01:26:44,100 --> 01:26:45,030
Melek.
1651
01:26:45,080 --> 01:26:48,990
Y Çiçek, sabiendo esto, la
apoya, pero ella está muy triste.
1652
01:26:49,340 --> 01:26:50,920
Lo sé.
1653
01:26:55,950 --> 01:26:56,800
¿Cómo es eso?
1654
01:26:56,840 --> 01:26:58,760
Esto es imposible, no seas tonta.
1655
01:27:00,170 --> 01:27:03,190
No, papá nunca amó a nadie excepto a mamá.
1656
01:27:03,320 --> 01:27:05,580
Sí, él no me ama.
1657
01:27:07,200 --> 01:27:07,740
Pero...
1658
01:27:07,800 --> 01:27:08,240
¡No!
1659
01:27:09,150 --> 01:27:11,300
¿Qué clase de tontería es esta?
¿A quién se le ocurrió esto?
1660
01:27:11,378 --> 01:27:14,068
Como sea, ahora no es el momento de hablar de esto.
1661
01:27:14,400 --> 01:27:16,360
Melek, no continúes con este tema.
1662
01:27:19,730 --> 01:27:23,070
Una vez que salven a Gamze, todo saldrá bien.
1663
01:27:28,570 --> 01:27:32,400
Por eso estás en la puerta así...
1664
01:27:44,520 --> 01:27:46,610
Para que este maníaco...
1665
01:27:46,630 --> 01:27:47,990
Tampoco sé nada más sobre él.
1666
01:27:47,990 --> 01:27:53,540
Estas personas necesitan ser
castigadas de tal manera que les afecte.
1667
01:27:53,580 --> 01:27:54,160
Sí.
1668
01:27:54,390 --> 01:27:56,420
Pero no te preocupes, ¿está bien?
1669
01:27:56,530 --> 01:27:59,790
Nuestra gente lo encontrará antes de que llegue mañana.
1670
01:28:00,120 --> 01:28:03,450
Así como encontraron a nuestra
hija, también encontrarán a Gamze.
1671
01:28:03,540 --> 01:28:04,560
Créeme.
1672
01:28:04,610 --> 01:28:07,630
Señora Fatma, no se enfade tanto, ¿está bien?
1673
01:28:08,080 --> 01:28:09,030
Espero, espero.
1674
01:28:09,130 --> 01:28:14,670
¡Vedat, muévete y mira la computadora o lo que sea!
1675
01:28:14,920 --> 01:28:17,730
Si pagó la factura con tarjeta de crédito...
1676
01:28:19,550 --> 01:28:23,080
Entonces lo echamos a patadas
antes de que pagara, ¿verdad?
1677
01:28:25,520 --> 01:28:26,910
No, no, está bien, nada.
1678
01:28:27,070 --> 01:28:27,840
Duerme.
1679
01:28:27,880 --> 01:28:29,480
Te molesté por la noche mirando.
1680
01:28:29,550 --> 01:28:31,510
Lo siento. Gracias.
1681
01:28:40,890 --> 01:28:45,370
Lo siento, cuando estoy
nerviosa no sigo un poco mis palabras.
1682
01:28:45,510 --> 01:28:46,910
¿Un poco entonces?
1683
01:28:52,380 --> 01:28:55,950
Papá, ¿qué haces aquí?
1684
01:28:58,130 --> 01:29:00,010
¿Qué quieres decir con qué estoy haciendo?
1685
01:29:00,120 --> 01:29:01,200
¿Dónde más debería estar?
1686
01:29:01,220 --> 01:29:02,410
Por supuesto aquí.
1687
01:29:02,500 --> 01:29:03,370
Al lado de mi hijo.
1688
01:29:03,420 --> 01:29:06,240
Mi nuera se encontrará sana, con el permiso de Allah.
1689
01:29:06,360 --> 01:29:07,500
Que nadie dude.
1690
01:29:07,520 --> 01:29:09,330
Encontramos el nombre y la dirección.
1691
01:29:09,350 --> 01:29:10,200
La gloria sea para Allah.
1692
01:29:10,240 --> 01:29:12,010
Pero no dicen nada.
1693
01:29:12,280 --> 01:29:14,260
La policía hará lo que sea necesario.
1694
01:29:14,290 --> 01:29:16,690
No, papá, no puedo esperar en casa.
1695
01:29:16,770 --> 01:29:21,020
Su ex esposa presentó una demanda
para obtener una orden de restricción.
1696
01:29:21,250 --> 01:29:22,620
Si tan solo pudiera encontrar a esa mujer.
1697
01:29:22,650 --> 01:29:24,970
Podría averiguar dónde podría haber ido.
1698
01:29:25,020 --> 01:29:27,420
¿Qué puede hacer él?
1699
01:29:27,450 --> 01:29:29,310
Ella lo conoce.
1700
01:29:29,480 --> 01:29:32,100
Ömer, tendremos paciencia hijo.
1701
01:29:32,240 --> 01:29:34,960
No hay nada que podamos hacer. Esperemos.
1702
01:29:35,150 --> 01:29:37,320
Esperemos.
1703
01:29:39,440 --> 01:29:41,200
Llamaré a Tahir.
1704
01:29:42,410 --> 01:29:45,330
Şükran, llama a Tahir.
1705
01:29:45,410 --> 01:29:49,630
Si hay algún avance, ellos
mismos serán los últimos en informarnos.
1706
01:29:49,680 --> 01:29:50,900
Es verdad.
1707
01:29:51,010 --> 01:29:53,970
Llamaré a Tahir y veré qué está pasando.
1708
01:30:02,680 --> 01:30:03,260
Estoy escuchando, Şükran.
1709
01:30:03,270 --> 01:30:05,080
Tahir, deja que esto quede en el pasado.
1710
01:30:05,090 --> 01:30:08,220
Recibimos la noticia y acudimos inmediatamente.
1711
01:30:08,240 --> 01:30:10,690
Algún progreso, ¿dónde estás?
1712
01:30:10,750 --> 01:30:12,190
Conocieron la identidad del hombre.
1713
01:30:12,210 --> 01:30:13,210
La policía está buscando.
1714
01:30:13,280 --> 01:30:14,830
¿Descubrieron la identidad de la persona?
1715
01:30:14,950 --> 01:30:16,360
¿Lo encontraron?
1716
01:30:16,390 --> 01:30:18,320
No, aún no lo han encontrado.
1717
01:30:18,540 --> 01:30:21,900
Mamá, por favor, sino Tuna se despertará.
1718
01:30:21,950 --> 01:30:23,680
¿Cuál es su nombre? ¿Quién es? Pregunta.
1719
01:30:24,170 --> 01:30:29,510
Tahir, estamos con la hermana
Fatma, ella pregunta su nombre.
1720
01:30:29,580 --> 01:30:30,430
No lo sé, Şükran.
1721
01:30:30,450 --> 01:30:31,020
No lo sé.
1722
01:30:31,080 --> 01:30:32,890
Pero este es un gran avance.
1723
01:30:32,930 --> 01:30:34,460
Necesito apagar.
1724
01:30:34,490 --> 01:30:35,640
Vamos.
1725
01:30:35,860 --> 01:30:36,690
¿Qué dijo?
1726
01:30:37,380 --> 01:30:38,630
¿Lo vieron?
1727
01:30:38,700 --> 01:30:40,780
Este bastardo será encontrado.
1728
01:30:40,980 --> 01:30:41,850
Ya verás.
1729
01:30:41,930 --> 01:30:42,420
Exactamente.
1730
01:30:42,520 --> 01:30:46,120
Ruego a Allah que lo encuentren rápidamente.
1731
01:30:46,620 --> 01:30:47,270
Amén.
1732
01:30:47,330 --> 01:30:48,510
Amén.
1733
01:30:48,540 --> 01:30:50,400
Amén.
1734
01:30:50,910 --> 01:30:52,480
¿Ves lo que te dije?
1735
01:30:52,620 --> 01:30:56,510
Encontraremos a Gamze.
1736
01:31:01,060 --> 01:31:02,450
Hola, Imam Reşat.
1737
01:31:02,610 --> 01:31:03,650
Que quede en el pasado.
1738
01:31:03,650 --> 01:31:04,870
Gracias.
1739
01:31:04,940 --> 01:31:06,100
¿Algo pasó?
1740
01:31:07,550 --> 01:31:08,900
Lamentablemente no se encuentra en su casa.
1741
01:31:08,950 --> 01:31:10,270
Pero hacemos todo lo que está en nuestras manos.
1742
01:31:10,300 --> 01:31:11,720
Tenemos todos los documentos.
1743
01:31:11,820 --> 01:31:13,360
Estamos buscando lugares en todos los lugares.
1744
01:31:13,390 --> 01:31:16,150
El auto todavía está registrado a
su nombre y sabemos su número.
1745
01:31:16,200 --> 01:31:17,690
¿Quizás no me lo dirás?
1746
01:31:17,700 --> 01:31:19,930
Creo que se estará preguntando
por qué no lo diremos, señor Ömer.
1747
01:31:19,970 --> 01:31:22,980
No nos ayudará si usted mismo crea un problema.
1748
01:31:23,220 --> 01:31:25,210
Te lo haré saber.
1749
01:31:25,240 --> 01:31:27,010
Pero no tienes que esperar aquí.
1750
01:31:27,100 --> 01:31:29,470
Gracias, hijo, gracias.
1751
01:31:29,510 --> 01:31:30,830
Gracias.
1752
01:31:31,100 --> 01:31:32,280
Me volveré loco.
1753
01:31:32,380 --> 01:31:33,560
Realmente me estoy volviendo loco.
1754
01:31:33,570 --> 01:31:34,430
Me dice que vaya y me acueste.
1755
01:31:34,490 --> 01:31:36,080
Ömer.
1756
01:31:38,300 --> 01:31:38,760
Papá.
1757
01:31:38,800 --> 01:31:39,440
Papá.
1758
01:31:39,770 --> 01:31:42,090
Mira, él te respeta mucho.
1759
01:31:42,130 --> 01:31:42,980
Él no podrá rechazarte.
1760
01:31:43,030 --> 01:31:43,990
¿Quizás puedas pedirle?
1761
01:31:44,020 --> 01:31:46,760
Hijo, si pudiera hacer algo, lo haría.
1762
01:31:46,770 --> 01:31:47,750
Al parecer no puede.
1763
01:31:47,760 --> 01:31:49,660
Sí, pero cuando detuvieron a mi hermano...
1764
01:31:49,720 --> 01:31:51,620
Hizo incluso más de lo que estaba en sus manos.
1765
01:31:51,780 --> 01:31:55,230
Nos ayudó por respeto a ti, recuerda.
1766
01:31:55,310 --> 01:31:58,680
Papá, necesito la dirección de su ex esposa.
1767
01:31:58,920 --> 01:31:59,370
Por favor.
1768
01:31:59,440 --> 01:32:00,300
Esta es mi única opción.
1769
01:32:00,800 --> 01:32:02,800
No puedo quedarme sin hacer nada.
1770
01:32:02,960 --> 01:32:03,760
Ömer.
1771
01:32:03,980 --> 01:32:04,860
Hermano, mira.
1772
01:32:05,010 --> 01:32:06,920
A esa hora no se puede acudir a una mujer que…
1773
01:32:06,940 --> 01:32:09,160
…tiene miedo de su marido. Por favor no lo hagas.
1774
01:32:09,190 --> 01:32:11,200
Hermano, si no fuera Gamze, sino tu esposa...
1775
01:32:11,260 --> 01:32:12,580
¿Podríamos detenerte?
1776
01:32:12,660 --> 01:32:13,920
¿Si fuera mi hermana, papá?
1777
01:32:13,970 --> 01:32:16,540
Incluso si fuera Nisa, no haría nada.
1778
01:32:16,660 --> 01:32:18,230
Porque ese no es nuestro trabajo.
1779
01:32:18,300 --> 01:32:20,110
Algo haremos mal.
1780
01:32:20,860 --> 01:32:21,820
Esperaremos, Ömer.
1781
01:32:21,860 --> 01:32:23,670
Esperaremos.
1782
01:32:23,810 --> 01:32:26,820
Pero cuando robaron a Emine, no esperamos.
1783
01:32:31,130 --> 01:32:35,030
Lo siento, pero apoyo a Ömer.
1784
01:32:35,370 --> 01:32:37,400
Necesitamos actuar ahora.
1785
01:32:45,420 --> 01:32:48,460
Ilayda Kandemir.
1786
01:32:50,290 --> 01:32:51,780
Necesito una dirección.
1787
01:32:51,890 --> 01:32:55,470
Lo intentaré, pero no lo prometo.
1788
01:33:03,720 --> 01:33:05,800
Me duele la mano.
1789
01:33:05,940 --> 01:33:07,740
¿Quieres que tenga gangrena?
1790
01:33:08,090 --> 01:33:09,550
¿Quieres que te quite el vendaje?
1791
01:33:09,700 --> 01:33:10,680
Sí.
1792
01:33:11,020 --> 01:33:13,400
Sólo tienes que pedir por favor.
1793
01:33:14,080 --> 01:33:15,730
Por favor.
1794
01:33:24,770 --> 01:33:25,640
Toma un mordisco.
1795
01:33:25,700 --> 01:33:26,600
No quiero.
1796
01:33:26,650 --> 01:33:30,850
Entonces lo siento, cariño, no puedo ayudarte.
1797
01:33:32,920 --> 01:33:34,770
Está bien, está bien.
1798
01:33:48,670 --> 01:33:55,380
Resulta que para ello destruyen
los lugares donde viven los monos.
1799
01:33:55,660 --> 01:33:58,730
Ella no comía, lo odiaba.
1800
01:33:59,170 --> 01:34:01,130
Pero parece que te gusta.
1801
01:34:01,290 --> 01:34:03,220
A mi hijo le gusta mucho.
1802
01:34:04,430 --> 01:34:06,870
Cuéntame un poco sobre tu hijo.
1803
01:34:07,080 --> 01:34:08,270
Él es muy lindo.
1804
01:34:08,800 --> 01:34:10,670
Le encanta jugar.
1805
01:34:11,120 --> 01:34:13,900
Él me cuida.
1806
01:34:14,090 --> 01:34:16,050
Lo que más me preocupa es él.
1807
01:34:16,160 --> 01:34:18,120
Probablemente esté muy preocupado por mí.
1808
01:34:18,380 --> 01:34:21,490
Al menos déjame llamarlo una vez.
1809
01:34:23,500 --> 01:34:25,710
¿Tu hijo es tan astuto como tú?
1810
01:34:26,070 --> 01:34:28,640
¿Crees que soy estúpido?
1811
01:34:28,700 --> 01:34:31,700
No, sólo pensé que eras humano. Y te pedí algo.
1812
01:34:31,750 --> 01:34:32,910
Soy mamá.
1813
01:34:33,830 --> 01:34:35,280
Estoy diciendo que tiene miedo, ¿no lo entiendes?
1814
01:34:35,290 --> 01:34:37,150
¿Estás pensando en tu hijo?
1815
01:34:37,410 --> 01:34:40,120
¿Es por eso por lo que le trajiste al idiota como papá?
1816
01:34:40,250 --> 01:34:41,860
Ömer no es un idiota.
1817
01:34:41,960 --> 01:34:43,210
No lo conoces.
1818
01:34:43,370 --> 01:34:44,850
Allah Allah.
1819
01:34:45,050 --> 01:34:47,230
¿Qué clase de Ömer es ese?
1820
01:34:47,380 --> 01:34:49,780
Es más joven que tú, eso es seguro.
1821
01:34:49,850 --> 01:34:51,190
Probablemente se haya vuelto loco.
1822
01:34:51,350 --> 01:34:52,910
Espero que no se encuentren.
1823
01:34:56,300 --> 01:34:59,220
Te dejó sola sabiendo que te estoy vigilando.
1824
01:34:59,510 --> 01:35:02,390
No creo que sea alguien a quien temer.
1825
01:35:02,520 --> 01:35:06,810
Parece que este chocolate es más masculino que él.
1826
01:35:07,980 --> 01:35:09,950
Espero que no te mate.
1827
01:35:11,790 --> 01:35:13,630
¿Matará a una persona por ti?
1828
01:35:13,810 --> 01:35:15,010
¿Te ama tanto?
1829
01:35:15,050 --> 01:35:16,500
Me ama mucho.
1830
01:35:16,740 --> 01:35:17,740
Mataré por él.
1831
01:35:17,760 --> 01:35:18,740
Eso es lo mucho que lo amo.
1832
01:35:18,800 --> 01:35:20,050
¿Entonces por qué te dejó?
1833
01:35:20,050 --> 01:35:21,520
Porque soy estúpida.
1834
01:35:21,580 --> 01:35:23,310
Este fue el mayor error.
1835
01:35:23,430 --> 01:35:26,330
Ya no quiero vivir sin él.
1836
01:35:26,520 --> 01:35:28,750
Eso es lo primero que le diré cuando lo vea.
1837
01:35:28,810 --> 01:35:31,480
Si puedes verlo, díselo.
1838
01:35:32,230 --> 01:35:33,620
Ni siquiera nosotros pudimos separarnos.
1839
01:35:33,670 --> 01:35:36,060
¿Tú podrás?
1840
01:35:36,550 --> 01:35:37,920
Él no te merece.
1841
01:35:38,330 --> 01:35:40,340
¿Tú me mereces?
1842
01:35:42,490 --> 01:35:44,220
Mira lo que digo.
1843
01:35:45,480 --> 01:35:47,610
Ya que siempre hablas de tu hijo.
1844
01:35:47,820 --> 01:35:50,540
Traigámoslo aquí, ¿qué dices?
1845
01:35:50,640 --> 01:35:52,310
No te atrevas a tocar a mi hijo.
1846
01:35:52,430 --> 01:35:53,700
Él es inocente.
1847
01:35:53,820 --> 01:35:55,130
Yo también era inocente.
1848
01:35:55,400 --> 01:35:57,780
Pero mira, me dejaron solo.
1849
01:35:58,260 --> 01:35:59,240
Y tu hijo está solo.
1850
01:35:59,410 --> 01:36:00,470
No hay mamá.
1851
01:36:00,560 --> 01:36:02,850
El padrastro hace de policía.
1852
01:36:03,460 --> 01:36:05,460
Creo que tu hijo tampoco quiere estar solo.
1853
01:36:05,570 --> 01:36:07,110
¿Pero no estamos muy lejos?
1854
01:36:07,330 --> 01:36:10,000
Yo estoy aquí, él está allí.
1855
01:36:10,330 --> 01:36:12,530
Sí, si te vas, me quedaré sola.
1856
01:36:12,580 --> 01:36:15,510
No, simplemente iré de Beykoz a Üsküdar.
1857
01:36:27,940 --> 01:36:29,990
Tú.
1858
01:36:32,480 --> 01:36:35,120
Una mujer muy inteligente.
1859
01:36:35,720 --> 01:36:37,250
Bien hecho.
1860
01:36:38,220 --> 01:36:39,550
Bien hecho.
1861
01:36:41,330 --> 01:36:44,710
Ahora sabes la dirección de tu nuevo hogar.
1862
01:36:56,960 --> 01:37:00,370
Teniendo esto en cuenta, no te
dejaremos sola con tu teléfono.
1863
01:37:17,990 --> 01:37:20,380
Ella no les dijo nada.
1864
01:37:20,700 --> 01:37:22,150
¿Cómo lo sabes, hijo?
1865
01:37:22,170 --> 01:37:23,060
Acaban de irse.
1866
01:37:23,100 --> 01:37:25,490
No lo dijo porque le tiene mucho miedo a su ex marido.
1867
01:37:25,540 --> 01:37:26,530
Ella tiene razón en eso.
1868
01:37:26,560 --> 01:37:28,080
No podemos estar seguros.
1869
01:37:28,330 --> 01:37:31,420
Quizás descubrieron algo y van allí.
1870
01:37:36,650 --> 01:37:39,200
Sr. Samih, lo siento, estoy distrayendo, pero...
1871
01:37:39,330 --> 01:37:41,270
¿Hay algún progreso?
1872
01:37:42,890 --> 01:37:44,500
No sabe.
1873
01:37:44,680 --> 01:37:46,720
Quizás guarda silencio porque tiene miedo.
1874
01:37:47,100 --> 01:37:50,310
En ese caso, ¿no deberíamos levantarla y hablar con ella?
1875
01:37:50,660 --> 01:37:52,750
No, no te estoy enseñando.
1876
01:37:54,050 --> 01:37:55,610
Buenas noches.
1877
01:37:55,990 --> 01:37:57,190
Escuchaste.
1878
01:37:58,610 --> 01:37:59,750
¿Qué hacemos?
1879
01:37:59,990 --> 01:38:01,090
Iré y hablaré con ella.
1880
01:38:01,130 --> 01:38:02,060
Ömer, detente.
1881
01:38:02,100 --> 01:38:04,210
Ella no le dijo nada a la policía. ¿Por qué te lo dirá?
1882
01:38:04,250 --> 01:38:06,610
Allah Allah.
1883
01:38:09,160 --> 01:38:10,910
Dije que no sé.
1884
01:38:11,050 --> 01:38:11,980
¿Quién eres?
1885
01:38:12,040 --> 01:38:12,930
¿La policía?
1886
01:38:12,980 --> 01:38:15,920
No queremos molestarte, lo siento, pero...
1887
01:38:16,000 --> 01:38:17,090
Mira.
1888
01:38:17,190 --> 01:38:17,940
Mira.
1889
01:38:18,030 --> 01:38:19,320
La mujer que fue secuestrada es mi esposa.
1890
01:38:19,660 --> 01:38:22,850
Te entiendo, no dijiste nada porque tenías miedo.
1891
01:38:22,910 --> 01:38:23,960
Te entiendo.
1892
01:38:24,120 --> 01:38:25,920
Pero por favor.
1893
01:38:26,150 --> 01:38:27,410
Ayudame por favor.
1894
01:38:27,510 --> 01:38:29,820
Porque tú lo conoces mejor.
1895
01:38:30,310 --> 01:38:32,110
Veo el miedo en tus ojos.
1896
01:38:32,210 --> 01:38:34,500
¿No ves el miedo en el mío?
1897
01:38:35,170 --> 01:38:37,390
Lo siento, pero no sé nada.
1898
01:38:37,640 --> 01:38:38,760
No lo he visto en seis meses.
1899
01:38:38,800 --> 01:38:39,940
Y no lo quiero ver.
1900
01:38:40,300 --> 01:38:41,490
Por favor, sal de aquí.
1901
01:38:41,515 --> 01:38:43,915
De lo contrario tendré que llamar a la policía.
1902
01:38:44,028 --> 01:38:45,061
Llama.
1903
01:38:46,753 --> 01:38:48,093
Adelante, llama.
1904
01:38:48,760 --> 01:38:51,320
Mientras mi esposa está en peligro.
1905
01:38:51,400 --> 01:38:53,880
Adelante, llama a la policía y denúnciame. Llama.
1906
01:38:53,930 --> 01:38:55,680
Ömer, detente. Hijo, está bien.
1907
01:38:55,740 --> 01:38:59,560
¿Al menos dime adónde puede ir?
1908
01:38:59,780 --> 01:39:02,320
Hermana, ¿tienes un hijo?
1909
01:39:02,360 --> 01:39:03,330
Gamze tiene un hijo.
1910
01:39:03,710 --> 01:39:06,210
¿Te imaginas por lo que está pasando?
1911
01:39:06,290 --> 01:39:07,720
No tengo un hijo.
1912
01:39:07,970 --> 01:39:09,330
¿Sabes por qué no?
1913
01:39:09,700 --> 01:39:11,430
Porque por culpa de él lo perdí.
1914
01:39:12,080 --> 01:39:13,950
¿Entiendes por qué tengo miedo ahora?
1915
01:39:14,100 --> 01:39:15,860
Entendemos.
1916
01:39:16,100 --> 01:39:18,260
Y lo sentimos mucho.
1917
01:39:18,370 --> 01:39:19,970
A nosotros también nos pasó lo mismo.
1918
01:39:20,270 --> 01:39:22,480
A nosotros también nos pasó lo mismo.
1919
01:39:23,340 --> 01:39:25,250
Me sentí mal.
1920
01:39:25,740 --> 01:39:27,820
Mi esposa todavía no ha podido superarlo.
1921
01:39:28,990 --> 01:39:30,323
Señora Ilayda.
1922
01:39:31,992 --> 01:39:33,942
Mire, estoy desesperado.
1923
01:39:34,290 --> 01:39:37,350
No pude cuidar de mi esposa, ¿sabes?
1924
01:39:38,480 --> 01:39:40,450
La dejé sola.
1925
01:39:40,450 --> 01:39:42,790
No pude proteger a nuestro hijo.
1926
01:39:43,590 --> 01:39:46,170
No pude proteger a Gamze de ese hombre.
1927
01:39:47,140 --> 01:39:48,600
Te lo ruego.
1928
01:39:48,650 --> 01:39:50,730
Te lo ruego.
1929
01:39:50,900 --> 01:39:52,910
Esta vez hay que hacer algo.
1930
01:39:53,090 --> 01:39:54,170
No puedo perder a mi esposa.
1931
01:39:54,210 --> 01:39:55,790
Necesito hacer algo.
1932
01:39:55,830 --> 01:39:57,120
Te ruego que me ayudes.
1933
01:39:57,140 --> 01:39:58,300
No podré sobrevivir a esto.
1934
01:39:58,420 --> 01:39:59,440
¿Me entiendes?
1935
01:39:59,450 --> 01:40:00,690
No podré sobrevivir a esto.
1936
01:40:00,700 --> 01:40:01,950
Está bien, está bien, hermano.
1937
01:40:01,960 --> 01:40:02,500
Cálmate.
1938
01:40:02,620 --> 01:40:04,400
Cálmate.
1939
01:40:04,490 --> 01:40:09,060
Si tan solo tuvieras tanto
miedo de Allah y no de este bastardo.
1940
01:40:09,180 --> 01:40:11,090
Si tan solo tuvieras un poco de miedo a Allah.
1941
01:40:11,110 --> 01:40:13,030
Porque no nos ayudas, aunque podrías ayudar.
1942
01:40:13,090 --> 01:40:15,290
Está bien, Tahir.
1943
01:40:16,990 --> 01:40:17,610
Está bien.
1944
01:40:17,770 --> 01:40:20,460
Pero no puedes hacerlo aquí, entren.
1945
01:40:20,550 --> 01:40:21,830
¿Qué ha pasado?
1946
01:40:21,840 --> 01:40:23,730
Sólo ustedes dos.
1947
01:40:23,910 --> 01:40:24,860
Entren.
1948
01:40:24,910 --> 01:40:25,500
Está bien.
1949
01:40:25,600 --> 01:40:26,530
Vamos a ir.
1950
01:40:30,860 --> 01:40:32,580
Saldremos.
1951
01:40:32,690 --> 01:40:34,370
Vamos.
1952
01:40:36,190 --> 01:40:38,800
Vamos, papá.
1953
01:40:43,380 --> 01:40:44,440
¿Vas a alguna parte?
1954
01:40:45,210 --> 01:40:48,260
No, los preparé especialmente.
1955
01:40:48,420 --> 01:40:50,970
De repente descubre mi casa y viene.
1956
01:40:50,980 --> 01:40:52,470
Para escapar, eso es.
1957
01:40:52,590 --> 01:40:56,330
O si necesito matarlo.
1958
01:40:56,440 --> 01:40:59,160
Para llevarlo conmigo cuando vaya a prisión.
1959
01:41:02,890 --> 01:41:04,260
¿Te golpeó?
1960
01:41:04,290 --> 01:41:07,590
No, él no me golpeó.
1961
01:41:12,410 --> 01:41:14,610
Lo empeoró.
1962
01:41:15,210 --> 01:41:18,850
Para volverme loca, jugó con mi mente.
1963
01:41:19,230 --> 01:41:23,730
Todas las mañanas me despertaba
con las palabras de que moriríamos juntos.
1964
01:41:23,760 --> 01:41:26,420
Colgó fotografías de animales asesinados en la habitación.
1965
01:41:26,630 --> 01:41:29,170
Luego me obligó a ver documentales crueles.
1966
01:41:29,610 --> 01:41:34,460
Una vez, porque dije algo
malo sobre su chocolate favorito...
1967
01:41:34,690 --> 01:41:37,580
Untó todas mis cosas en él.
1968
01:41:37,720 --> 01:41:39,610
Las paredes, mi almohada.
1969
01:41:39,810 --> 01:41:42,180
Cuando desperté todo estaba ahí.
1970
01:41:42,400 --> 01:41:44,970
Mi pelo, la cama, todo.
1971
01:41:51,490 --> 01:41:53,210
Él no está en la casa.
1972
01:41:53,360 --> 01:41:56,830
¿Tienes alguna idea de dónde podría estar, hija?
1973
01:42:05,270 --> 01:42:09,050
Sadık, vete a casa con tu hermano Rahmi.
1974
01:42:09,100 --> 01:42:10,660
Probablemente se hayan preocupado demasiado tarde.
1975
01:42:10,750 --> 01:42:13,120
No puedes hacer esto, no dejaré solo a mi yerno.
1976
01:42:13,150 --> 01:42:14,900
Y ahora Gamze es considerada mi hija.
1977
01:42:14,960 --> 01:42:16,340
Sr. Rahmi, estamos aquí.
1978
01:42:16,400 --> 01:42:20,300
Ve y apoya a tu futura esposa.
1979
01:42:20,660 --> 01:42:22,140
Dicen la verdad, tío Rahmi.
1980
01:42:22,190 --> 01:42:23,930
Será mejor que nos vayamos, los estamos retrasando.
1981
01:42:24,090 --> 01:42:26,840
Si pasa algo, Tahir nos lo hará saber.
1982
01:42:26,890 --> 01:42:27,560
¿No es así?
1983
01:42:27,650 --> 01:42:29,210
Exacto, hermano, exacto.
1984
01:42:29,300 --> 01:42:30,610
Bien, bien.
1985
01:42:30,830 --> 01:42:32,560
Estaba preocupado por Fatma.
1986
01:42:32,630 --> 01:42:34,910
Quién sabe en qué condiciones se encuentra.
1987
01:42:35,030 --> 01:42:36,880
Vamos, que Allah te ayude.
1988
01:42:36,940 --> 01:42:38,540
Amén.
1989
01:42:40,130 --> 01:42:43,330
Lo llevaré y volveré. No apaguen sus teléfonos.
1990
01:42:46,680 --> 01:42:47,740
Muy difícil.
1991
01:42:47,900 --> 01:42:49,650
Es verdad.
1992
01:42:49,870 --> 01:42:51,930
Si tan solo esto me pasara a mí.
1993
01:42:53,770 --> 01:42:57,290
Es cierto que Nisa no me considera un marido.
1994
01:42:57,360 --> 01:42:59,530
¿Qué tal ese maníaco?
1995
01:42:59,630 --> 01:43:01,060
De todos modos.
1996
01:43:05,080 --> 01:43:07,050
¿Has mirado en su antiguo trabajo?
1997
01:43:07,090 --> 01:43:10,280
Es cierto que se fue de allí hace mucho tiempo.
1998
01:43:10,600 --> 01:43:12,710
Trabajó como traductor.
1999
01:43:12,800 --> 01:43:14,750
Pero fue despedido.
2000
01:43:14,870 --> 01:43:17,960
Envió cartas amenazadoras al nuevo propietario.
2001
01:43:18,000 --> 01:43:19,950
Y se quejó de él.
2002
01:43:20,120 --> 01:43:21,400
¿Dónde está su trabajo?
2003
01:43:21,420 --> 01:43:22,910
En Mecidiyeköy.
2004
01:43:26,510 --> 01:43:28,470
Samih llama.
2005
01:43:29,110 --> 01:43:31,170
Hola Samih. ¿Hijo?
2006
01:43:32,740 --> 01:43:33,960
¿Qué estás diciendo?
2007
01:43:34,340 --> 01:43:36,470
El auto fue encontrado.
2008
01:43:37,740 --> 01:43:40,300
Fue abandonada en algún lugar de Beykoz.
2009
01:43:40,430 --> 01:43:42,920
Ahora están buscando en la zona.
2010
01:43:43,170 --> 01:43:44,090
Gracias, gracias.
2011
01:43:44,140 --> 01:43:45,580
Allah te bendiga, hijo.
2012
01:43:45,610 --> 01:43:48,840
¿Puedes describirme el lugar con más detalle?
2013
01:43:48,950 --> 01:43:49,780
Estoy feliz por ti.
2014
01:43:49,910 --> 01:43:51,560
Espero que lo encuentres.
2015
01:43:51,840 --> 01:43:53,500
Escuche, Beykoz es muy grande.
2016
01:43:53,740 --> 01:43:56,850
Necesitamos algunos detalles,
cualquier cosa que pueda ser útil.
2017
01:43:56,890 --> 01:43:58,070
Gracias, hijo.
2018
01:43:58,180 --> 01:43:59,950
Le encantaba pescar.
2019
01:44:00,070 --> 01:44:02,010
A veces desaparecía.
2020
01:44:02,110 --> 01:44:03,620
Hay un lugar para los pescadores.
2021
01:44:03,630 --> 01:44:05,320
Un día lo seguí y lo encontré allí.
2022
01:44:05,410 --> 01:44:07,250
¿Dónde exactamente?
2023
01:44:07,560 --> 01:44:08,400
No me acuerdo.
2024
01:44:08,500 --> 01:44:09,200
Por favor.
2025
01:44:09,350 --> 01:44:10,010
Piensa cuidadosamente.
2026
01:44:10,020 --> 01:44:13,090
No irás allí solo, ¿verdad?
2027
01:44:13,550 --> 01:44:15,110
Tayfun es muy peligroso.
2028
01:44:15,440 --> 01:44:16,270
¡Está loco!
2029
01:44:16,340 --> 01:44:18,680
Sí, él no te golpeará.
Él simplemente te matará de inmediato.
2030
01:44:18,770 --> 01:44:20,870
Perdimos mucho tiempo.
2031
01:44:21,000 --> 01:44:23,290
Te lo ruego, cuéntame todo lo que sabes.
2032
01:44:25,780 --> 01:44:27,730
Desde allí se veía el tercer puente.
2033
01:44:27,830 --> 01:44:32,220
Al final del descenso hacia el mar había varias cabañas...
2034
01:44:32,270 --> 01:44:33,900
Del lado izquierdo.
2035
01:44:34,460 --> 01:44:36,010
Eso es todo lo que recuerdo.
2036
01:44:36,380 --> 01:44:38,060
Espero que encuentres a tu esposa.
2037
01:44:38,380 --> 01:44:40,740
Espero que supere esto y vuelva a la normalidad.
2038
01:44:40,830 --> 01:44:42,530
Todavía tengo esperanza.
2039
01:45:00,960 --> 01:45:03,680
Tuna debe haberse despertado. Iré a ver cómo está.
2040
01:45:03,720 --> 01:45:05,700
No, Nuran, todavía es temprano.
2041
01:45:06,590 --> 01:45:09,590
¿Y qué le diremos al niño cuando despierte?
2042
01:45:10,340 --> 01:45:14,190
¿Digamos que su mamá fue secuestrada? ¿Qué diremos?
2043
01:45:14,770 --> 01:45:16,380
¡No, Fatma, no!
2044
01:45:16,460 --> 01:45:21,260
Querida, eres una mujer fuerte.
Aguanta por el bien de tus hijos.
2045
01:45:22,840 --> 01:45:24,590
Tú tampoco me dejaste ir, Nuran.
2046
01:45:24,740 --> 01:45:27,610
Es una lástima que Imam Reşat ya esté molesto.
2047
01:45:27,690 --> 01:45:29,200
Debería estar allí en lugar de él.
2048
01:45:29,420 --> 01:45:30,430
Pero no me dejaste ir.
2049
01:45:30,470 --> 01:45:34,210
No, ahora le está dando fuerzas a su hijo, no lo dejará.
2050
01:45:34,230 --> 01:45:35,110
¿No estoy en lo cierto?
2051
01:45:35,290 --> 01:45:36,690
Tahir tampoco se irá.
2052
01:45:37,760 --> 01:45:41,560
¡Si tan solo hubieran arrestado ya a ese psicópata!
2053
01:45:42,120 --> 01:45:43,240
Allah no lo quiera.
2054
01:45:43,650 --> 01:45:46,280
Espero que no resulte ser un asesino.
2055
01:45:46,450 --> 01:45:48,220
Espero que la policía lo atrape antes.
2056
01:45:48,300 --> 01:45:52,190
Y todos regresarán a casa sanos y salvos.
2057
01:45:52,340 --> 01:45:54,930
Nisa también los llama por enésima vez.
2058
01:45:55,080 --> 01:45:57,040
Ella también se preocupa por papá.
2059
01:45:57,130 --> 01:45:59,040
No responden.
2060
01:45:59,290 --> 01:46:00,160
Nuran.
2061
01:46:00,540 --> 01:46:01,450
Tuna se despertará pronto.
2062
01:46:01,510 --> 01:46:02,890
Necesitamos pensar en algo.
2063
01:46:03,400 --> 01:46:05,080
No me quedan ideas, Sadık.
2064
01:46:05,140 --> 01:46:06,350
No sé qué se nos ocurrirá.
2065
01:46:06,450 --> 01:46:08,210
Si quieres, iré con él.
2066
01:46:08,450 --> 01:46:09,930
Mentiré algo sobre el trabajo.
2067
01:46:10,070 --> 01:46:12,230
No dejes que el chico te vea en este estado.
2068
01:46:12,320 --> 01:46:15,750
Sí, y de alguna manera desempeñaré el papel, lo haré.
2069
01:46:15,790 --> 01:46:16,420
Imposible.
2070
01:46:16,530 --> 01:46:18,780
¿Qué tienes que ver con eso?
2071
01:46:18,990 --> 01:46:20,130
¡Allah, Allah! El niño quedará completamente
2072
01:46:20,160 --> 01:46:21,310
confundido en cuanto a qué está sucediendo.
2073
01:46:21,360 --> 01:46:22,560
¿Por qué?
2074
01:46:22,960 --> 01:46:26,690
El negocio de Gamze se retrasó
y ella me envió a mí en su lugar.
2075
01:46:26,720 --> 01:46:28,410
Se me ocurrirá algo así, ¿no es posible?
2076
01:46:28,430 --> 01:46:29,050
Imposible.
2077
01:46:29,120 --> 01:46:30,410
Ya es un niño grande.
2078
01:46:30,760 --> 01:46:31,780
¿Lo creerá?
2079
01:46:31,880 --> 01:46:34,680
Nunca hablaste con él.
2080
01:46:34,780 --> 01:46:38,100
Uno de nosotros debería irse.
2081
01:46:39,390 --> 01:46:40,390
Bueno, sí.
2082
01:46:40,570 --> 01:46:41,360
Bien.
2083
01:46:41,620 --> 01:46:45,350
Lo dije para ayudar de alguna manera.
2084
01:46:45,520 --> 01:46:46,500
Tienes razón.
2085
01:46:46,610 --> 01:46:48,200
No soy nadie para él y no puede llamarme.
2086
01:46:48,640 --> 01:46:49,450
Se sorprenderá.
2087
01:46:49,460 --> 01:46:51,370
¡Allah Allah!
2088
01:46:51,410 --> 01:46:52,350
Muchas gracias Vicdan.
2089
01:46:52,890 --> 01:46:54,120
Gracias por tu preocupación, querida.
2090
01:46:54,190 --> 01:46:54,670
Gracias.
2091
01:46:54,730 --> 01:46:55,690
Por supuesto.
2092
01:46:56,610 --> 01:47:00,840
Vicdan, no quería ofenderte, es para que el niño...
2093
01:47:00,890 --> 01:47:03,000
Está bien, déjalo ya.
2094
01:47:03,130 --> 01:47:04,980
Ya es suficiente, por favor, de verdad.
2095
01:47:05,070 --> 01:47:07,310
Y por eso todos tenemos los nervios de punta.
2096
01:47:07,400 --> 01:47:10,330
Ojalá pudiera finalmente recibir buenas noticias de Gamze.
2097
01:47:10,360 --> 01:47:11,510
¿Qué le pasa a mi mamá?
2098
01:47:11,670 --> 01:47:12,560
Tuna.
2099
01:47:12,690 --> 01:47:13,970
¿Qué haces aquí, hijo?
2100
01:47:14,490 --> 01:47:16,140
Entré, tengo las llaves.
2101
01:47:16,200 --> 01:47:17,620
Mamá no estaba en casa.
2102
01:47:17,690 --> 01:47:18,830
Y la cama está intacta.
2103
01:47:18,850 --> 01:47:20,060
Vine a ti para averiguarlo.
2104
01:47:20,110 --> 01:47:21,850
¿Cómo está mamá? ¿Bien? ¿Dónde está ella?
2105
01:47:21,920 --> 01:47:22,690
Este...
2106
01:47:22,700 --> 01:47:25,180
Tu mamá está bien, hombre. Ningún problema.
2107
01:47:25,270 --> 01:47:26,960
Estamos esperando noticias suyas.
2108
01:47:27,320 --> 01:47:29,060
¿Por qué estás entrando en pánico?
2109
01:47:29,320 --> 01:47:32,580
Tu abuelo y Ömer fueron a esto...
2110
01:47:32,670 --> 01:47:35,270
Fueron a una reunión, tienen una reunión.
2111
01:47:35,300 --> 01:47:36,800
Bueno, debido a esto...
2112
01:47:36,850 --> 01:47:38,420
Por el juicio de divorcio.
2113
01:47:38,600 --> 01:47:41,020
No queríamos decírtelo, hijo.
2114
01:47:41,090 --> 01:47:41,920
Pero ella está bien.
2115
01:47:42,120 --> 01:47:45,060
No hay problema, ella está bien, no te preocupes.
2116
01:47:45,080 --> 01:47:45,830
¿No es así, Nuran?
2117
01:47:45,850 --> 01:47:47,680
¡Está bien, absolutamente bien!
2118
01:47:47,690 --> 01:47:50,300
Simplemente está de mal humor.
2119
01:47:50,510 --> 01:47:52,690
Entonces ¿por qué están todos reunidos aquí?
2120
01:47:53,030 --> 01:47:54,960
Mira, incluso la hermana Vicdan está aquí.
2121
01:47:55,080 --> 01:47:56,780
¿Qué está sucediendo? ¡Por fin dímelo!
2122
01:47:56,940 --> 01:47:58,770
Qué testarudo eres.
2123
01:47:58,820 --> 01:48:01,340
Escucha, escucha lo que te dicen tus mayores.
2124
01:48:01,470 --> 01:48:02,920
Siéntate aquí.
2125
01:48:03,340 --> 01:48:03,600
Ven aquí.
2126
01:48:03,620 --> 01:48:05,510
¡Ya no soy un niño!
2127
01:48:05,930 --> 01:48:07,180
¿Dónde está mi mamá?
2128
01:48:07,360 --> 01:48:10,920
¡Di algo, al menos alguien, por favor!
2129
01:48:19,200 --> 01:48:20,880
Abuela.
2130
01:48:23,080 --> 01:48:24,650
¿Por qué estás llorando?
2131
01:48:24,810 --> 01:48:26,280
-No, hijo, yo...
-Tuna.
2132
01:48:26,410 --> 01:48:27,600
Cariño mío.
2133
01:48:27,860 --> 01:48:32,310
Escucha, la presión sanguínea de tu
mamá bajó un poco durante el divorcio.
2134
01:48:32,410 --> 01:48:34,320
Y Ömer la llevó al médico.
2135
01:48:34,400 --> 01:48:39,530
Tu abuela está preocupada y tiene
razón, al fin y al cabo, es su mamá, ¿no?
2136
01:48:39,650 --> 01:48:41,510
Entonces tu mamá está bien, no te preocupes.
2137
01:48:41,540 --> 01:48:42,630
A ella no le pasará nada.
2138
01:48:42,850 --> 01:48:46,840
Y nos reunimos para apoyarla moralmente cuando llegue.
2139
01:48:46,890 --> 01:48:48,350
Por supuesto que se enojará.
2140
01:48:48,580 --> 01:48:50,810
El divorcio no es tan fácil.
2141
01:48:50,860 --> 01:48:52,340
¡Nada fácil!
2142
01:48:52,370 --> 01:48:54,560
Recuerda lo molesta que estaba.
2143
01:48:54,930 --> 01:48:56,920
Nunca te divorciaste, tía Şükran.
2144
01:48:57,150 --> 01:48:58,250
Estás mintiendo.
2145
01:48:58,380 --> 01:48:59,350
Están todos mintiendo.
2146
01:48:59,400 --> 01:49:00,210
No le creo a nadie.
2147
01:49:00,230 --> 01:49:01,310
Llamaré a mi mamá.
2148
01:49:04,650 --> 01:49:06,820
¿Qué hacemos?
2149
01:49:25,650 --> 01:49:27,390
Déjame llamar a mi hijo, por favor.
2150
01:49:28,340 --> 01:49:31,430
Al menos déjale escuchar mi voz, hazle
saber que estoy bien. Por favor.
2151
01:49:31,430 --> 01:49:35,220
Probablemente pienses que soy tan ingenuo como tu marido.
2152
01:49:36,000 --> 01:49:37,600
No me pongas nervioso.
2153
01:49:51,160 --> 01:49:54,030
Como mamá está bien y su presión arterial acaba de bajar...
2154
01:49:54,090 --> 01:49:56,410
Entonces ¿por qué no contesta mis llamadas?
2155
01:49:59,740 --> 01:50:02,010
Le diré. Es un chico grande.
2156
01:50:02,670 --> 01:50:03,550
Tuna.
2157
01:50:03,730 --> 01:50:04,920
Escucha, cálmate.
2158
01:50:05,040 --> 01:50:05,930
Ven aquí.
2159
01:50:06,080 --> 01:50:06,420
Vamos.
2160
01:50:06,460 --> 01:50:07,610
Ven aquí.
2161
01:50:07,890 --> 01:50:08,770
Ven.
2162
01:50:08,880 --> 01:50:10,430
Te lo contaré todo ahora.
2163
01:50:10,510 --> 01:50:11,510
Siéntate, siéntate.
2164
01:50:11,610 --> 01:50:13,240
Algo le pasó a mamá, ¿verdad, hermano Sadık?
2165
01:50:13,240 --> 01:50:14,190
¿Ella está viva? Te lo ruego, dímelo.
2166
01:50:14,210 --> 01:50:17,390
En realidad, no pasó nada. Cálmate.
2167
01:50:17,500 --> 01:50:19,130
Te lo contaré todo ahora.
2168
01:50:19,200 --> 01:50:19,790
Escucha.
2169
01:50:19,910 --> 01:50:22,400
Tu mamá salió de casa para
comprar un regalo para tu hermana Nilüfer.
2170
01:50:22,450 --> 01:50:23,820
Luego se subió a un taxi.
2171
01:50:23,900 --> 01:50:26,870
No hemos sabido nada de tu mamá desde que subió al taxi.
2172
01:50:27,070 --> 01:50:28,450
Llamamos a tu mamá, ella no contesta.
2173
01:50:28,490 --> 01:50:29,390
No pudimos contactarla.
2174
01:50:29,500 --> 01:50:32,770
Por supuesto, entramos en pánico y llamamos a la policía.
2175
01:50:32,910 --> 01:50:34,430
La policía ahora está buscando a tu mamá por todas partes.
2176
01:50:34,460 --> 01:50:36,200
Ömer también está buscando a tu mamá.
2177
01:50:36,340 --> 01:50:38,910
Lo único que pido es que no entres en pánico.
2178
01:50:38,930 --> 01:50:40,060
Tu mamá está bien. ¿está bien?
2179
01:50:40,120 --> 01:50:41,380
¿No has recibido ninguna noticia?
2180
01:50:41,720 --> 01:50:43,460
¿Cómo es eso? ¿El taxi estuvo involucrado en un accidente?
2181
01:50:43,490 --> 01:50:45,010
-¡No, no, nada de eso!
-No, ese no es el punto.
2182
01:50:45,040 --> 01:50:46,410
-No, no hay ningún accidente.
-Nada.
2183
01:50:46,430 --> 01:50:48,230
Simplemente no podemos contactar a tu mamá, eso es todo.
2184
01:50:48,470 --> 01:50:49,570
Ten por seguro que tu mamá está bien.
2185
01:50:49,590 --> 01:50:51,090
La policía ya ha encontrado al conductor.
2186
01:50:51,210 --> 01:50:52,350
Sabemos dónde está el conductor.
2187
01:50:52,400 --> 01:50:55,670
Simplemente no podemos contactar a tu mamá, eso es todo.
2188
01:50:55,970 --> 01:50:57,780
¿Conductor?
2189
01:50:58,510 --> 01:51:01,660
¿Conductor al lado de mi mamá?
2190
01:51:02,470 --> 01:51:03,520
¿Cómo es eso?
2191
01:51:03,890 --> 01:51:05,460
Tía.
2192
01:51:06,100 --> 01:51:09,240
¿Adónde llevó el conductor a mi mamá?
2193
01:51:09,820 --> 01:51:12,560
¿Dónde está mi mamá, abuela?
2194
01:51:13,070 --> 01:51:17,160
Tu mamá está bien, pero no llores. No llores.
2195
01:51:18,340 --> 01:51:20,920
No pasó nada, querido, tu mamá vendrá. No hay nada.
2196
01:51:20,930 --> 01:51:23,420
Nada, ¿está bien?
2197
01:51:30,930 --> 01:51:32,370
Tuna.
2198
01:51:32,530 --> 01:51:33,880
No llores.
2199
01:51:33,990 --> 01:51:36,650
Tu mamá está bien.
2200
01:51:50,430 --> 01:51:51,350
¿Cómo estás?
2201
01:51:51,650 --> 01:51:53,040
¿Bien?
2202
01:51:53,690 --> 01:51:54,730
Gracias.
2203
01:51:55,770 --> 01:51:57,890
Nada bien, señora Çiçek, de verdad.
2204
01:51:58,150 --> 01:51:59,640
Pienso en ellos.
2205
01:51:59,830 --> 01:52:01,280
No te preocupes, acabo de hablar.
2206
01:52:01,310 --> 01:52:02,030
Están bien.
2207
01:52:02,060 --> 01:52:03,100
Hakan también.
2208
01:52:03,730 --> 01:52:04,770
¿Hakan?
2209
01:52:05,150 --> 01:52:06,400
No pregunté por Hakan.
2210
01:52:06,490 --> 01:52:09,060
No, es tu marido, igual te preocuparás.
2211
01:52:09,140 --> 01:52:12,600
No me preocuparé por Hakan
cuando mi papá y mis hermanos están allí.
2212
01:52:12,760 --> 01:52:15,130
Ni siquiera se me ocurrió.
2213
01:52:19,470 --> 01:52:21,420
Lo siento mucho, señora Çiçek.
2214
01:52:21,530 --> 01:52:23,250
Mis nervios están completamente fuera de control.
2215
01:52:23,330 --> 01:52:24,250
Me siento mal.
2216
01:52:24,370 --> 01:52:25,400
¿Y quién se siente bien?
2217
01:52:25,640 --> 01:52:27,780
Espero que Hakan no encuentre ningún problema.
2218
01:52:27,870 --> 01:52:28,490
Inşallah.
2219
01:52:28,930 --> 01:52:32,090
Entre ellos él es el más impaciente.
2220
01:52:37,560 --> 01:52:40,160
Una vez golpeó a un hombre.
2221
01:52:40,890 --> 01:52:42,100
Fue terrible.
2222
01:52:42,320 --> 01:52:44,050
Bueno, es para protegerme.
2223
01:52:44,480 --> 01:52:46,930
Murmuró algo acerca de que estaba cubierta.
2224
01:52:47,080 --> 01:52:48,520
Estábamos en un café, se levantó...
2225
01:52:48,640 --> 01:52:49,930
Era un desalmado.
2226
01:52:50,140 --> 01:52:55,840
Él dijo: "No puedes decir nada sobre mi amada mujer".
2227
01:52:55,950 --> 01:52:58,950
El hombre se tendió en el suelo en toda su altura.
2228
01:52:59,220 --> 01:53:01,350
Horrible.
2229
01:53:07,350 --> 01:53:08,430
Allah...
2230
01:53:08,850 --> 01:53:11,750
¿Y por qué de repente me acordé de esto ahora?
2231
01:53:13,736 --> 01:53:16,848
Cada uno ama a su manera, aunque esté mal.
2232
01:53:22,610 --> 01:53:24,250
Incorrecto.
2233
01:53:24,347 --> 01:53:26,177
Sí, incorrecto.
2234
01:53:26,652 --> 01:53:28,572
No todos tienen que amar a todos.
2235
01:53:30,160 --> 01:53:32,970
No todos los errores se perdonan.
2236
01:53:33,450 --> 01:53:35,520
Eso es lo que dijiste correctamente.
2237
01:53:37,040 --> 01:53:39,850
Sra. Çiçek, sólo que no dije esto sobre mi papá.
2238
01:53:40,270 --> 01:53:46,750
Tampoco hablo de tu papá.
No estoy enojada con tu papá, sino conmigo misma.
2239
01:53:57,710 --> 01:53:59,750
Suficiente. Vamos a dormir.
2240
01:53:59,870 --> 01:54:02,130
Hace tantas horas que no dormimos.
2241
01:54:02,290 --> 01:54:04,050
Tus ojos ya están rojos.
2242
01:54:04,170 --> 01:54:07,240
Está bien, de acuerdo. Vamos a dormir un poco.
2243
01:54:07,960 --> 01:54:08,970
¿Dormirás tú también?
2244
01:54:09,220 --> 01:54:13,140
Sí. Dormiremos juntos.
2245
01:54:13,520 --> 01:54:16,870
Dormiré e inhalaré tu aroma.
2246
01:54:18,240 --> 01:54:19,460
No me mires así.
2247
01:54:19,560 --> 01:54:22,640
No te obligaré a hacer lo que pensabas.
2248
01:54:22,750 --> 01:54:26,080
No lo haré por ahora.
2249
01:54:35,960 --> 01:54:37,110
Aquí tienes. Toma esto.
2250
01:54:37,160 --> 01:54:38,160
¿Qué es esto?
2251
01:54:39,680 --> 01:54:42,910
No dormiré delante de ti. Bebe.
2252
01:54:42,970 --> 01:54:47,720
Nos encontraremos contigo en un sueño. Vamos.
2253
01:54:48,870 --> 01:54:50,930
Necesito ir al baño. Tengo muchas ganas de
2254
01:54:50,950 --> 01:54:53,020
ir al baño, llevo tantas horas sentada aquí.
2255
01:54:53,130 --> 01:54:56,640
Cariño, no voy a creer esto. Piensa en algo más.
2256
01:54:56,900 --> 01:54:58,620
Está bien, lo tomaré.
2257
01:54:58,690 --> 01:55:03,780
Me quedaré dormida y me encontrarás.
No puedo huir a ningún lado.
2258
01:55:04,180 --> 01:55:05,880
¿Verdad?
2259
01:55:06,180 --> 01:55:07,570
Maravilloso.
2260
01:55:08,780 --> 01:55:10,280
Abre la boca.
2261
01:55:15,060 --> 01:55:18,520
Traga, traga.
2262
01:55:19,050 --> 01:55:22,880
Abre la boca. Abre, abre.
2263
01:55:24,020 --> 01:55:25,590
Muestra tu lengua, lengua.
2264
01:55:25,730 --> 01:55:27,000
Maravilloso.
2265
01:55:28,940 --> 01:55:34,770
Está bien, adelante. Desátame, tengo que ir.
¿Quieres que me orine aquí?
2266
01:55:45,520 --> 01:55:48,070
Vamos. Vamos juntos.
2267
01:55:48,150 --> 01:55:49,450
No puedo estar a tu lado.
2268
01:55:49,550 --> 01:55:52,160
No puedo hacerlo en mi vida, incluso si quisiera.
2269
01:55:52,710 --> 01:55:56,470
No miraré, solo escucharé.
2270
01:55:59,310 --> 01:56:00,740
Sinvergüenza.
2271
01:56:00,790 --> 01:56:01,990
Estoy escuchando.
2272
01:56:07,230 --> 01:56:10,850
Ven. Aquí.
2273
01:56:15,220 --> 01:56:17,610
La puerta permanecerá abierta.
2274
01:56:18,830 --> 01:56:21,910
Me daré la vuelta. Ven rápido.
2275
01:56:35,270 --> 01:56:41,270
¿Dónde estás, Ömer? ¿Dónde estás, Ömer?
2276
01:56:44,250 --> 01:56:46,420
Cuánto has soportado, vida mía.
2277
01:56:46,500 --> 01:56:49,100
Si me lo hubieras dicho antes, lo habríamos solucionado.
2278
01:56:49,180 --> 01:56:50,920
Lo siento tanto por ti. ¡Es una pena!
2279
01:56:50,950 --> 01:56:54,280
¡No sientas lástima por mí!
Lo soporté durante mucho tiempo.
2280
01:56:57,800 --> 01:57:00,850
Ven rápido. Me doy la vuelta.
2281
01:57:01,380 --> 01:57:03,040
Dame un segundo.
2282
01:57:14,480 --> 01:57:16,000
¿Te lavaste las manos?
2283
01:57:16,080 --> 01:57:20,350
Las lavé. Pero no usé jabón.
2284
01:57:21,300 --> 01:57:22,780
¿Quieres lavarme las manos?
2285
01:57:22,850 --> 01:57:24,850
¿Qué estás pensando?
2286
01:57:25,480 --> 01:57:28,370
¿Debería acostarme a tu lado con las manos sucias?
2287
01:57:31,480 --> 01:57:32,720
Abre el grifo.
2288
01:57:43,690 --> 01:57:44,330
¿Está bien así?
2289
01:57:44,380 --> 01:57:45,620
Bien.
2290
01:57:46,120 --> 01:57:47,830
¿Te lavamos el pelo más tarde?
2291
01:57:47,870 --> 01:57:51,140
Bien. Lo lavaremos, por supuesto.
2292
01:57:53,500 --> 01:57:54,420
¿Dónde está la toalla?
2293
01:57:54,580 --> 01:57:56,050
¿Toalla?
2294
01:57:56,880 --> 01:57:59,610
¿Quizás haya una aquí? Ni siquiera sé.
2295
01:58:08,060 --> 01:58:10,330
¡La maldición de Allah!
2296
01:58:15,580 --> 01:58:19,800
Ömer, ¿estás seguro de que
la mujer estaba hablando de este lugar?
2297
01:58:19,850 --> 01:58:21,780
Estoy seguro, estoy seguro. Ella dio esta dirección.
2298
01:58:33,580 --> 01:58:38,730
¡Hermano! Hay muchos refugios aquí.
¿Cómo sabemos dónde está exactamente?
2299
01:58:38,755 --> 01:58:41,625
Dijo que el refugio que miraba hacia el puente.
2300
01:58:42,320 --> 01:58:43,820
Está bien, pero también hay muchas cosas ahí.
2301
01:58:44,120 --> 01:58:45,340
Está bien, hijo, habla menos.
2302
01:58:45,370 --> 01:58:48,200
Preguntémosle a alguien y averigüémoslo.
2303
01:58:48,250 --> 01:58:48,650
Vamos.
2304
01:58:48,890 --> 01:58:51,380
Si es necesario, buscaremos en todas partes. Vamos.
2305
01:59:07,260 --> 01:59:08,940
Hijo, ¿qué estás haciendo?
2306
01:59:09,230 --> 01:59:11,520
¡Papá, este tipo deshonesto
probablemente no tenga las manos vacías!
2307
01:59:11,680 --> 01:59:14,780
¡Vinimos aquí sin nada!
2308
01:59:15,780 --> 01:59:17,920
Esto nos ha pasado antes.
2309
01:59:17,940 --> 01:59:19,020
Bien, encontrémoslo primero.
2310
01:59:19,070 --> 01:59:21,030
Sé lo que haré con él.
2311
01:59:22,610 --> 01:59:23,360
Dice bien.
2312
01:59:23,360 --> 01:59:24,070
Vamos, vamos.
2313
01:59:24,140 --> 01:59:25,760
Vamos.
2314
01:59:37,760 --> 01:59:41,340
Si nos separamos, los encontraremos más rápido.
2315
01:59:41,390 --> 01:59:43,260
Lo dice bien.
2316
01:59:44,440 --> 01:59:49,340
Papá, tú y mi hermano miran esta
cabaña, y Hakan y yo miramos ésta.
2317
01:59:49,500 --> 01:59:51,520
Si ves algo, grita. ¿Está bien?
2318
01:59:51,540 --> 01:59:51,870
Está bien.
2319
01:59:52,010 --> 01:59:52,760
Vamos.
2320
01:59:53,160 --> 01:59:54,590
Ten cuidado, hijo.
2321
01:59:54,740 --> 01:59:57,240
Tú también, papá.
2322
02:00:14,560 --> 02:00:16,610
¡Hakan, detente! ¡Detente, Hakan!
2323
02:00:16,950 --> 02:00:18,440
No tengas miedo, tío, no tengas miedo.
2324
02:00:18,550 --> 02:00:22,130
Estoy buscando a mi esposa.
Ella podría estar por aquí en alguna parte.
2325
02:00:22,490 --> 02:00:25,400
Tengo una foto. Mira.
2326
02:00:29,790 --> 02:00:31,280
¿La has visto?
2327
02:00:31,450 --> 02:00:33,360
Mira bien. Piénsalo.
2328
02:00:33,480 --> 02:00:36,100
¿Algo te llamó la atención hoy? ¿Viste algo?
2329
02:00:36,300 --> 02:00:37,880
No vi.
2330
02:00:39,330 --> 02:00:41,740
¿Conoces a Tayfun?
2331
02:00:42,010 --> 02:00:44,370
Lo conozco. Él es un buen chico.
2332
02:00:44,600 --> 02:00:45,560
Siempre me ayuda.
2333
02:00:45,620 --> 02:00:47,660
¿Dónde está ahora? ¿O tiene problemas?
2334
02:00:47,800 --> 02:00:50,010
¿Quién eres? ¿Por qué buscas a Tayfun?
2335
02:00:50,020 --> 02:00:51,130
Tómatelo con calma, tómalo con calma.
2336
02:00:51,170 --> 02:00:52,110
¡Allah Allah!
2337
02:00:52,260 --> 02:00:56,540
Tayfun hizo un pedido con nosotros.
2338
02:00:56,560 --> 02:00:59,480
Le trajimos un pedido, pero no
podemos comunicarnos por teléfono.
2339
02:00:59,570 --> 02:01:01,140
Probablemente se quedó dormido. Y no contesta el teléfono.
2340
02:01:01,350 --> 02:01:02,010
¿Dónde crees que está?
2341
02:01:02,030 --> 02:01:05,670
¿Qué debería hacer aquí? Él está en casa.
2342
02:01:05,950 --> 02:01:07,000
¿Dónde está su casa?
2343
02:01:07,060 --> 02:01:08,910
Hay una casa larga por delante.
2344
02:01:09,020 --> 02:01:11,490
Hay pescado seco cerca de la casa.
2345
02:01:11,610 --> 02:01:13,230
¿Dónde están las botellas? ¿En el auto?
2346
02:01:13,270 --> 02:01:14,180
Exactamente.
2347
02:01:14,290 --> 02:01:16,570
Te lo traeré cuando regrese. ¿Está bien?
2348
02:01:16,700 --> 02:01:17,040
Vamos.
2349
02:01:17,090 --> 02:01:17,730
Gracias, tío.
2350
02:01:19,300 --> 02:01:20,650
¡No lo olvides!
2351
02:01:20,750 --> 02:01:22,190
¡¿Cuántas botellas llevabas contigo?!
2352
02:01:22,270 --> 02:01:25,360
Está bien, las traeré. Tú duermes, disfruta.
2353
02:01:25,420 --> 02:01:27,740
Vamos, gracias. Vamos.
2354
02:01:30,830 --> 02:01:33,230
Papá, nadie vive aquí.
2355
02:01:33,460 --> 02:01:34,510
¿Buscaste bien, hijo?
2356
02:01:34,650 --> 02:01:35,610
Papá, un lugar pequeño...
2357
02:01:35,800 --> 02:01:36,660
¡Allah!
2358
02:01:36,820 --> 02:01:38,300
¿Qué pasó, hijo?
2359
02:01:38,700 --> 02:01:40,880
¡Papá, ratón!
2360
02:01:41,190 --> 02:01:44,020
Señor Allah...
2361
02:02:00,120 --> 02:02:02,510
¡No vengas a mí!
2362
02:02:07,640 --> 02:02:08,850
¿Qué clase de maníaco es este?
2363
02:02:08,870 --> 02:02:11,820
¡Pescado seco por todos lados!
2364
02:02:11,880 --> 02:02:15,870
Hijo, ¿cuántas casas hay? ¿Me pregunto en cuál están?
2365
02:02:15,890 --> 02:02:17,470
Silencio por favor.
2366
02:02:17,510 --> 02:02:19,260
No irás a ninguna parte.
2367
02:02:20,950 --> 02:02:25,420
Grita todo lo que quieras. No puedes ir a ninguna parte.
2368
02:02:26,490 --> 02:02:29,480
Si me matas, no podrás salir de aquí.
2369
02:02:33,540 --> 02:02:37,170
Ven aquí. Dame el teléfono.
2370
02:02:42,260 --> 02:02:43,112
Ömer,
2371
02:02:43,347 --> 02:02:46,227
¿no pusiste tu teléfono en silencio?
Se va a despertar.
2372
02:02:48,120 --> 02:02:49,180
Numero desconocido.
2373
02:02:49,310 --> 02:02:51,200
Responde, responde.
2374
02:02:51,770 --> 02:02:53,850
¡Ömer! Ömer, ¿puedes oírme?
2375
02:02:53,960 --> 02:02:55,240
¡Ömer!
2376
02:02:55,380 --> 02:02:57,450
¡¿Gamze?! ¡Hola!
2377
02:02:57,560 --> 02:02:58,980
Ömer, estoy en la casa...
2378
02:02:58,980 --> 02:03:00,150
¡Gamze, es difícil oírte!
2379
02:03:00,180 --> 02:03:02,720
¡Ömer! Allah mío, no hay señal...
2380
02:03:02,860 --> 02:03:03,800
¡Ömer!
2381
02:03:03,930 --> 02:03:05,100
¡Gamze, no puedo oírte!
2382
02:03:05,160 --> 02:03:06,550
¡Hola!
2383
02:03:06,840 --> 02:03:09,170
¡¿Puedes oírme?! ¡Hola!
2384
02:03:09,240 --> 02:03:10,490
¡Gamze, estamos aquí!
2385
02:03:10,550 --> 02:03:12,200
¡Casi hemos encontrado la casa!
2386
02:03:12,220 --> 02:03:13,870
Ya no queda mucho, mi amor.
2387
02:03:13,940 --> 02:03:16,740
¡Hola! ¡Gamze!
2388
02:03:18,920 --> 02:03:21,460
¡Déjame! ¡Déjame, maldición de Allah!
2389
02:03:21,480 --> 02:03:22,100
¡Déjame!
2390
02:03:22,140 --> 02:03:24,820
¡Eres asqueroso! ¡Bastardo!
2391
02:03:24,880 --> 02:03:28,500
¡No tendrás ninguna posibilidad con las mujeres!
¡¿Me has oído?!
2392
02:03:28,840 --> 02:03:29,920
¡Sinvergüenza!
2393
02:03:29,960 --> 02:03:32,630
Dilo otra vez. No escuché. Dilo otra vez.
2394
02:03:32,740 --> 02:03:34,080
Yo digo que eres una persona desagradable.
2395
02:03:34,190 --> 02:03:37,610
¡Que Allah te castigue!
2396
02:03:46,720 --> 02:03:47,780
¿Qué dijo, hijo?
2397
02:03:47,940 --> 02:03:49,590
No entiendo, papá. La conexión no funciona.
2398
02:03:49,750 --> 02:03:52,670
Tal vez pudo escapar ya que llamó.
2399
02:03:52,890 --> 02:03:57,450
¡Pescado seco! ¡Ömer, el pescado está aquí! ¡Aquí!
2400
02:03:57,720 --> 02:04:00,700
¡Ömer, cállate! ¡Ten cuidado!
2401
02:04:00,750 --> 02:04:04,930
¡Con cuidado! ¡Tranquilo!
2402
02:04:05,290 --> 02:04:07,890
Ömer, espera, no puedes hacer eso. ¡Hijo!
2403
02:04:07,930 --> 02:04:09,050
Papá, déjame ir, mi esposa está ahí.
2404
02:04:09,140 --> 02:04:10,840
¿Qué haremos? ¿Entramos simplemente?
2405
02:04:10,950 --> 02:04:12,820
Eso es exactamente lo que haremos.
2406
02:04:14,810 --> 02:04:19,250
Con cuidado. Con cuidado.
2407
02:04:32,840 --> 02:04:36,030
¿Ömer? ¿Viniste?
2408
02:04:36,210 --> 02:04:40,740
Estoy aquí, Gamze. Estoy aquí mi amor.
2409
02:04:41,490 --> 02:04:43,980
No te dejaré más.
2410
02:04:45,150 --> 02:04:47,120
No volveremos a separarnos.
2411
02:04:48,470 --> 02:04:53,100
Gamze, no quiero ser papá.
2412
02:04:54,590 --> 02:04:56,260
Solo te quiero a ti.
2413
02:04:56,480 --> 02:05:00,180
Te estoy haciendo infeliz. ¿No es así, Ömer?
2414
02:05:00,270 --> 02:05:05,260
Eres mi única oportunidad de ser feliz, Gamze.
2415
02:05:05,970 --> 02:05:09,180
Entonces vámonos de aquí. Estoy muy asustada.
2416
02:05:09,490 --> 02:05:13,270
No tengas miedo. Nadie nos hará daño.
2417
02:05:28,140 --> 02:05:30,110
¿Cuál es tu pescado favorito?
2418
02:05:31,520 --> 02:05:35,440
Tengo caballa. Seguro que te encanta el rape.
2419
02:05:35,480 --> 02:05:37,400
Debes tener gustos caros.
2420
02:05:38,114 --> 02:05:39,224
Mi cabeza…
2421
02:05:39,380 --> 02:05:42,880
Pronto te daré algunos analgésicos.
Sería mejor si no hicieras esto.
2422
02:05:42,950 --> 02:05:45,670
Sería mejor mantener la calma por el bien de tu hijo.
2423
02:05:46,230 --> 02:05:47,560
Mantente alejado de él.
2424
02:05:47,570 --> 02:05:49,920
No le haré nada.
2425
02:05:50,430 --> 02:05:52,920
Pero no puedo decir eso de ti.
2426
02:05:53,170 --> 02:05:55,340
No me dejaste ninguna esperanza.
2427
02:05:55,530 --> 02:06:01,430
Ni tú ni Ilayda. Ninguna de ustedes.
2428
02:06:01,480 --> 02:06:04,270
Ellos te encontrarán. Te atraparán.
2429
02:06:04,440 --> 02:06:07,050
No puedes volver a hacerle esto a ninguna mujer.
2430
02:06:07,100 --> 02:06:08,150
Serás castigado.
2431
02:06:08,240 --> 02:06:11,220
Bien. Serviré otros 5 años.
2432
02:06:11,250 --> 02:06:12,900
¿Qué son 5 años?
2433
02:06:13,510 --> 02:06:16,759
Y la gente en prisión me ama más que tú.
2434
02:06:17,887 --> 02:06:20,167
Siempre están abrazando.
2435
02:06:21,290 --> 02:06:22,962
Me abrazan...
2436
02:06:25,264 --> 02:06:26,264
y...
2437
02:06:32,320 --> 02:06:35,960
No me mires. ¡No luzcas así!
2438
02:06:47,090 --> 02:06:48,300
Tengan cuidado, chicos.
2439
02:06:48,320 --> 02:06:51,370
Este hombre es un maníaco. Quizás tenga un arma consigo.
2440
02:06:51,440 --> 02:06:55,010
Hakan. Hakan, vámonos.
2441
02:07:02,990 --> 02:07:06,500
La puerta está cerrada. Cerrada.
2442
02:07:07,040 --> 02:07:07,990
Rompamos la ventana.
2443
02:07:08,090 --> 02:07:09,460
Imposible. Pueden dañar a Gamze.
2444
02:07:09,560 --> 02:07:12,560
No hables tonterías. ¿Hay otra salida?
2445
02:07:14,300 --> 02:07:16,590
Entonces tenemos que ser rápidos.
2446
02:07:18,020 --> 02:07:20,890
Voy a romper la ventana.
2447
02:07:23,880 --> 02:07:25,710
¡Ömer! Ömer, ¡estoy aquí! ¡Ömer!
2448
02:07:25,730 --> 02:07:28,460
¡Gamze! ¡Gamze, hemos llegado! ¡Estamos aquí!
2449
02:07:28,510 --> 02:07:29,690
Hakan, ayuda.
2450
02:07:29,730 --> 02:07:30,500
Espera. Espera.
2451
02:07:30,520 --> 02:07:31,700
Ten cuidado, ¿está bien, hijo?
2452
02:07:31,720 --> 02:07:33,140
Ömer, detente.
2453
02:07:33,640 --> 02:07:34,960
Ten cuidado, hijo.
2454
02:07:34,990 --> 02:07:36,200
Ten cuidado.
2455
02:07:38,760 --> 02:07:39,820
Cuidado, cuidado.
2456
02:07:39,870 --> 02:07:41,550
Tengan cuidado, chicos.
2457
02:07:41,910 --> 02:07:43,390
¡Ömer!
2458
02:07:51,500 --> 02:07:54,540
¡Gamze! ¡Gamze!
2459
02:08:01,910 --> 02:08:02,990
¡Hakan! ¡Hakan!
2460
02:08:03,040 --> 02:08:05,230
¡Corre, corre, corre!
2461
02:08:05,640 --> 02:08:06,150
¡Ömer!
2462
02:08:06,160 --> 02:08:06,850
¡Camina!
2463
02:08:07,210 --> 02:08:07,740
¡Ömer!
2464
02:08:07,750 --> 02:08:08,460
¡Camina!
2465
02:08:08,530 --> 02:08:10,480
-¡Déjame!
-¡Gamze! ¡Gamze, hija!
2466
02:08:10,510 --> 02:08:11,860
¡Déjame!
2467
02:08:14,590 --> 02:08:15,280
¡Gamze!
2468
02:08:15,320 --> 02:08:17,090
¡Giraron a la izquierda, hijo! ¡Izquierda!
2469
02:08:17,110 --> 02:08:18,160
¡Vuelve, papá!
2470
02:08:18,190 --> 02:08:19,440
¡Está bien!
2471
02:08:19,590 --> 02:08:21,940
¡Gamze! ¡Gamze!
2472
02:08:22,080 --> 02:08:25,810
¡Gamze! ¡Gamze!
2473
02:08:28,000 --> 02:08:29,520
¡Si te acercas a mí, la mataré!
2474
02:08:29,580 --> 02:08:30,580
Quita tu mano. No la toques.
2475
02:08:30,670 --> 02:08:31,590
Ömer, no vengas.
2476
02:08:31,600 --> 02:08:32,310
No vengas acá.
2477
02:08:32,340 --> 02:08:34,640
Déjala ir. Suéltala, no te haremos nada.
2478
02:08:35,390 --> 02:08:37,410
Sí, siempre dicen eso.
2479
02:08:37,460 --> 02:08:40,310
¡¿Qué más puedes hacer?!
2480
02:08:40,490 --> 02:08:41,940
¡Hijo, baja el cuchillo!
2481
02:08:42,620 --> 02:08:46,000
¡No te arruines! ¡No tienes a dónde correr!
2482
02:08:46,040 --> 02:08:48,730
Te prometo que no te pasará nada.
2483
02:08:48,750 --> 02:08:50,380
¡No te haremos daño!
2484
02:08:50,460 --> 02:08:53,790
Yo también lo prometo. Yo también lo prometo.
2485
02:08:54,160 --> 02:08:55,030
Ahora se acabó.
2486
02:08:55,070 --> 02:08:56,860
¡Gamze!
2487
02:08:59,920 --> 02:09:01,190
¡Gamze!
2488
02:09:01,680 --> 02:09:05,040
¡Gamze, hija! Hija, hija.
2489
02:09:05,040 --> 02:09:06,430
Papá…
2490
02:09:09,610 --> 02:09:11,030
Ömer, ¡ya es suficiente! ¡Ömer!
2491
02:09:11,300 --> 02:09:12,170
¡Ömer!
2492
02:09:12,260 --> 02:09:13,260
¡Ömer!
2493
02:09:13,860 --> 02:09:14,780
¡Ömer!
2494
02:09:14,900 --> 02:09:18,610
¡Ömer! ¡Ömer! ¡Ven aquí! ¡Déjalo!
2495
02:09:19,020 --> 02:09:19,740
¿Qué te hizo?
2496
02:09:19,750 --> 02:09:21,920
-Estoy bien.
-¿Te hizo algo? - Estoy bien.
2497
02:09:24,590 --> 02:09:27,910
Estaba muy asustado. Pensé que te había pasado algo.
2498
02:09:28,120 --> 02:09:30,340
No me dejes otra vez, ¿escuchaste? No te atrevas.
2499
02:09:30,380 --> 02:09:31,370
No te dejaré.
2500
02:09:31,940 --> 02:09:32,720
No irás a ninguna parte.
2501
02:09:32,760 --> 02:09:33,960
No me iré.
2502
02:09:34,410 --> 02:09:36,260
Casi me vuelvo loco, Gamze.
2503
02:09:36,360 --> 02:09:37,230
Casi me vuelvo loco.
2504
02:09:37,250 --> 02:09:39,420
Yo también, yo también. Estaba muy asustada.
2505
02:09:39,550 --> 02:09:41,960
Todo se terminó. ¿Está bien?
2506
02:09:41,980 --> 02:09:44,880
-Pensé que no podrías encontrarme, ¿sabes?
-No. Te encontramos.
2507
02:09:44,910 --> 02:09:46,650
No te atrevas a escucharme más.
2508
02:09:46,650 --> 02:09:48,840
Ya no estés de acuerdo conmigo, ¿está bien?
2509
02:09:48,890 --> 02:09:51,790
No te dejaré ir otra vez. ¿Está bien?
2510
02:09:51,900 --> 02:09:53,430
Estamos juntos, estamos cerca.
2511
02:09:53,730 --> 02:09:54,550
Te amo mucho.
2512
02:09:54,610 --> 02:09:56,250
Y yo te amo.
2513
02:09:58,010 --> 02:09:59,260
La policía está llegando.
2514
02:10:04,170 --> 02:10:07,240
No te atrevas, no te atrevas.
Te juro que te volaré los sesos.
2515
02:10:07,370 --> 02:10:09,130
¡Reza para que venga la policía, de lo contrario
2516
02:10:09,150 --> 02:10:10,920
te mataré yo mismo! ¡Tírate al suelo, agáchate!
2517
02:10:20,410 --> 02:10:23,490
¡Tahir! Nisa llama. ¿Respondo?
2518
02:10:23,570 --> 02:10:24,240
Responde, responde.
2519
02:10:24,380 --> 02:10:25,890
¿Estás seguro, hermano? ¿Qué pasa si me dice algo malo?
2520
02:10:25,910 --> 02:10:27,620
Mi corazón no puede soportarlo más.
2521
02:10:27,670 --> 02:10:28,670
Hijo, ella no lo dirá.
2522
02:10:28,695 --> 02:10:30,745
¡En este estado, mi hermana no dirá nada!
2523
02:10:30,870 --> 02:10:31,900
Hijo, ¿estás seguro?
2524
02:10:31,920 --> 02:10:34,690
¡Responde ya! ¡Todos se mueren de preocupación!
2525
02:10:34,780 --> 02:10:37,580
Está bien, responderé, está bien.
2526
02:10:37,630 --> 02:10:38,140
¿Hola?
2527
02:10:38,180 --> 02:10:40,220
¿Hakan? Allah mío, ¿dónde estás?
2528
02:10:40,230 --> 02:10:43,290
Llamo a mi papá, no contesta.
Llamo a Ömer, él tampoco contesta.
2529
02:10:43,290 --> 02:10:44,320
También es imposible comunicarse con Tahir por teléfono.
2530
02:10:44,400 --> 02:10:46,010
Aquí nos hemos vuelto locas de preocupación.
2531
02:10:46,050 --> 02:10:48,090
¿Están bien? Dime que están bien, por favor.
2532
02:10:48,100 --> 02:10:48,830
¿Gamze está bien?
2533
02:10:48,860 --> 02:10:50,620
¿Reşat está bien?
2534
02:10:51,580 --> 02:10:53,870
¿Están todos bien?
2535
02:10:56,560 --> 02:10:57,840
Nisa, encontramos a Gamze.
2536
02:10:57,900 --> 02:10:58,990
Ella está bien.
2537
02:10:59,060 --> 02:11:01,960
Ömer y Tahir saludan.
2538
02:11:02,010 --> 02:11:04,150
Papá incluso agita la mano.
2539
02:11:05,140 --> 02:11:06,690
No me molesta, se me ocurrió.
2540
02:11:06,740 --> 02:11:09,680
Bien. Gloria a ti, Señor.
2541
02:11:09,700 --> 02:11:13,260
Melek. Llama a Şükran y Nuran. Corre, cariño. Vamos.
2542
02:11:13,400 --> 02:11:14,460
Atrapamos a este deshonesto.
2543
02:11:14,580 --> 02:11:16,590
Ahora está bajo mis pies.
2544
02:11:16,630 --> 02:11:19,250
Gamze también está bien.
No te preocupes. Todo está bajo control.
2545
02:11:19,270 --> 02:11:22,180
Hakan, dime la verdad.
2546
02:11:22,240 --> 02:11:23,250
Todo está bien, ¿verdad?
2547
02:11:23,340 --> 02:11:24,700
A nadie le pasó nada, ¿verdad?
2548
02:11:24,810 --> 02:11:27,420
No, no pasó nada.
2549
02:11:28,420 --> 02:11:31,750
Si preguntas por mí, yo también estoy bien.
2550
02:11:32,100 --> 02:11:35,580
Por supuesto que lo pregunto. ¿De qué otra forma?
2551
02:11:35,690 --> 02:11:37,180
No lo sé. Me dijiste que muriera.
2552
02:11:37,220 --> 02:11:41,530
Hakan, hice esto por enojo...
2553
02:11:41,790 --> 02:11:43,320
Por supuesto que no quiero que mueras.
2554
02:11:43,400 --> 02:11:45,910
Tövbe. Estağfurullah. Allah no lo quiera.
2555
02:11:45,990 --> 02:11:47,620
No me quieres muerto, ¿verdad?
2556
02:11:47,700 --> 02:11:48,380
¡No quiero!
2557
02:11:48,680 --> 02:11:53,760
Pero tampoco quieres verme a tu lado.
¿Quieres que me aleje?
2558
02:11:53,850 --> 02:11:55,920
¿Por qué estamos discutiendo esto ahora, Hakan?
2559
02:11:56,110 --> 02:11:58,290
¿Quizás te has vuelto loco por la adrenalina?
2560
02:11:58,370 --> 02:12:01,290
¿No puedes decir algunas buenas palabras?
2561
02:12:01,410 --> 02:12:04,730
¿No puedo escuchar algo hermoso de ti antes de morir?
2562
02:12:04,730 --> 02:12:07,550
Papá, le mostraré a la policía dónde estamos.
2563
02:12:07,560 --> 02:12:08,420
Por favor.
2564
02:12:08,450 --> 02:12:10,290
Vamos, vengan rápido.
2565
02:12:10,290 --> 02:12:11,110
Dime la verdad.
2566
02:12:11,180 --> 02:12:12,960
Tú también estabas preocupada por mí, ¿verdad?
2567
02:12:13,180 --> 02:12:16,600
Por eso preguntas si están bien o no.
2568
02:12:19,680 --> 02:12:20,480
Vamos, admítelo.
2569
02:12:20,610 --> 02:12:21,990
¡Gamze!
2570
02:12:23,820 --> 02:12:24,880
¡Hakan!
2571
02:12:24,930 --> 02:12:25,610
¡¿Qué ha pasado?!
2572
02:12:28,400 --> 02:12:29,640
¡Hakan!
2573
02:12:30,800 --> 02:12:32,830
¡Hakan!
2574
02:12:33,420 --> 02:12:36,360
¡Hola! ¡¿Qué pasó, Hakan?!
2575
02:12:40,530 --> 02:12:42,770
¡Papá! ¡Papá, llama a una ambulancia!
2576
02:12:42,820 --> 02:12:44,360
¡Ömer, haz algo!
2577
02:12:44,460 --> 02:12:46,170
¡Hakan! ¡Hakan, resiste!
2578
02:12:46,200 --> 02:12:48,170
¡Hola! Necesitamos una ambulancia.
2579
02:12:48,220 --> 02:12:49,700
¡Muy urgente! Tenemos un hombre herido.
2580
02:12:49,910 --> 02:12:52,040
En Beykoz, cerca del terraplén.
2581
02:12:52,060 --> 02:12:52,850
¡Hakan, hermano!
2582
02:12:52,930 --> 02:12:53,640
¡No lo sé!
2583
02:12:53,670 --> 02:12:55,610
¡¿Qué está sucediendo?! ¡¿Qué ha pasado?!
2584
02:12:55,630 --> 02:12:58,380
¡Di algo! ¡Hola! ¡Hakan!
2585
02:12:59,890 --> 02:13:02,440
Hakan, espera. ¡Aguanta, Hakan!
2586
02:13:02,670 --> 02:13:03,340
¡Espera!
2587
02:13:03,390 --> 02:13:05,070
No te duermas.
2588
02:13:05,120 --> 02:13:06,410
¡Intenta no quedarte dormido, Hakan!
2589
02:13:06,440 --> 02:13:07,780
¡Aguanta, Hakan!
2590
02:13:08,070 --> 02:13:10,730
Hijo, la ambulancia está en camino.
2591
02:13:10,780 --> 02:13:13,550
Espera. Resiste.
Estamos todos aquí para ti, no te preocupes.
2592
02:13:13,560 --> 02:13:15,220
Hakan, no te rindas, ¿está bien?
2593
02:13:15,250 --> 02:13:16,070
Hakan...
2594
02:13:17,080 --> 02:13:18,880
Nisa…
2595
02:13:19,430 --> 02:13:21,430
¿Nisa también vino?
2596
02:13:32,480 --> 02:13:35,050
No te duermas, Hakan.
2597
02:13:36,760 --> 02:13:39,450
¡Hakan! ¡Hakan!
2598
02:13:41,430 --> 02:13:43,070
¡Hola! ¡Hola!
2599
02:13:43,120 --> 02:13:44,430
¿Qué está sucediendo? ¿Qué pasó, Çiçek?
2600
02:13:44,470 --> 02:13:45,290
¡¿Qué ha pasado?!
2601
02:13:45,320 --> 02:13:46,560
¿Alguien puede oír?
2602
02:13:46,620 --> 02:13:49,260
¡Hola Reşat!184006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.