Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,406 --> 00:00:06,778
Ömer
- Episodio 51
3
00:01:59,980 --> 00:02:01,870
¿Nuran? Gamze, Gamze.
4
00:02:01,970 --> 00:02:03,350
¿Nuran, Nuran?
5
00:02:03,380 --> 00:02:05,070
- Nuran.
- ¿Qué pasó? Trae un poco de colonia.
6
00:02:05,100 --> 00:02:06,190
Gamze, agua.
7
00:02:06,220 --> 00:02:07,090
¿Nuran, Nuran?
8
00:02:07,190 --> 00:02:09,930
- Gamze, agua.
- Nuran, vuelve en ti.
9
00:02:09,980 --> 00:02:11,290
¿Nuran?
10
00:02:11,470 --> 00:02:12,350
Bebe un poco de agua.
11
00:02:12,440 --> 00:02:13,990
¿Nuran, Nuran, Nuran?
12
00:02:14,010 --> 00:02:15,870
Vuelve a tus sentidos,
vuelve a tus sentidos.
13
00:02:15,880 --> 00:02:18,500
Espera, espera, llévatelo.
14
00:02:18,530 --> 00:02:20,730
No quiero nada, Gamze.
15
00:02:20,830 --> 00:02:26,260
Fue un sueño, no lo entiendo.
16
00:02:26,450 --> 00:02:30,580
Sadık, ¿este hombre
pidió la mano de mi madre en matrimonio?
17
00:02:30,900 --> 00:02:32,160
Pensé que algo había pasado.
18
00:02:32,190 --> 00:02:33,760
Sí, lo es.
19
00:02:33,990 --> 00:02:35,590
Cásate conmigo, Fatma.
20
00:02:37,990 --> 00:02:40,420
Nuran, ¿estás bien?
21
00:02:43,180 --> 00:02:45,730
No, mamá, no estoy bien.
22
00:02:45,850 --> 00:02:48,050
Literalmente nos has atrapado.
23
00:02:48,290 --> 00:02:49,650
¿No vino a conocernos?
24
00:02:49,760 --> 00:02:50,340
Y ahora…
25
00:02:50,660 --> 00:02:51,740
Si supiéramos que esto sucedería.
26
00:02:51,760 --> 00:02:53,340
¿Qué harías si lo supieras?
27
00:02:53,510 --> 00:02:55,560
No lo dejaríamos entrar a casa, mami.
28
00:02:55,740 --> 00:02:57,540
Lo siento, ¿a qué
casa no lo dejarías entrar?
29
00:02:57,830 --> 00:03:00,910
¿Hasta eso llegamos, señora Fatma?
¿Por esta persona?
30
00:03:01,160 --> 00:03:02,380
Habla bien, este hombre es mi...
31
00:03:02,490 --> 00:03:03,030
¿Qué?
32
00:03:03,240 --> 00:03:07,270
Mamá, ¿quién es esta persona?
Dímelo, te escucharemos.
33
00:03:09,730 --> 00:03:11,710
Este hombre es
mi futuro esposo, ¿está bien?
34
00:03:14,500 --> 00:03:16,010
Todo es posible.
35
00:03:17,800 --> 00:03:22,100
No mami, esta persona no
puede ser tu futuro esposo.
36
00:03:22,320 --> 00:03:24,290
Y no puede ser.
Estás actuando como una niña.
37
00:03:24,730 --> 00:03:27,320
No seas estúpida, vuelve en ti.
38
00:03:27,690 --> 00:03:28,450
Hermana Nuran, cálmate un poco.
39
00:03:28,470 --> 00:03:29,670
Ömer, no interfieras.
40
00:03:29,810 --> 00:03:32,290
Ömer tiene razón, cálmate.
Hablemos con calma.
41
00:03:32,310 --> 00:03:33,610
No me calmes.
42
00:03:33,630 --> 00:03:35,660
Desde la mañana me
dices que esté tranquila y…
43
00:03:35,690 --> 00:03:37,720
…que no haga un escándalo.
Entiéndelo, Nuran.
44
00:03:38,020 --> 00:03:39,850
Mira, apenas se
conocen, pero ya quieren casarse.
45
00:03:39,880 --> 00:03:42,670
Está bien, llamémosle papá también.
46
00:03:42,720 --> 00:03:46,550
Puede que no digas esto,
pero respeta nuestro amor, cree en nuestro amor.
47
00:03:46,580 --> 00:03:49,230
No lo creo, señor, y no lo creeré.
48
00:03:49,310 --> 00:03:49,880
Bien.
49
00:03:50,110 --> 00:03:53,870
Es difícil creer que alguien quisiera a tu madre.
¿No es así, Nuran?
50
00:03:53,960 --> 00:03:55,580
Eso es imposible.
51
00:03:55,700 --> 00:03:58,210
Esto no es cierto,
pero me molesta que le hayas…
52
00:03:58,230 --> 00:04:00,750
…creído a la primera
persona que conociste, mamá.
53
00:04:00,800 --> 00:04:02,560
En ese caso, enójate, Nuran.
54
00:04:02,740 --> 00:04:05,390
Esta vez estarás molesta y yo seré feliz.
55
00:04:05,620 --> 00:04:07,200
Ya es suficiente.
56
00:04:07,620 --> 00:04:11,150
Esta es mi elección, mi desición ¿lo entiendes?
57
00:04:11,360 --> 00:04:14,320
Me quedé en silencio mientras
ustedes tenían los matrimonios más ridículos del mundo.
58
00:04:14,330 --> 00:04:16,420
Guardé silencio y mostré respeto.
59
00:04:16,470 --> 00:04:17,510
Ahora es tu turno.
60
00:04:17,530 --> 00:04:19,570
¿Mostraste respeto, mostraste respeto?
61
00:04:19,580 --> 00:04:21,470
¿Debo estar recordando mal?
62
00:04:21,490 --> 00:04:25,820
Cuando estos dos murieron el
uno por el otro, ¿qué no hiciste?
63
00:04:25,890 --> 00:04:27,140
¿Eso ayudó?
64
00:04:27,600 --> 00:04:29,230
Lo que estás haciendo tampoco ayudará.
65
00:04:29,450 --> 00:04:30,890
Porque yo lo decidí.
66
00:04:30,970 --> 00:04:33,640
De ahora en adelante amaré y seré amada.
67
00:04:33,830 --> 00:04:35,890
Si quieres llora, si quieres acéptalo.
68
00:04:35,920 --> 00:04:37,300
No me importa.
69
00:04:37,580 --> 00:04:40,110
No te importa, ¿eso significa?
70
00:04:41,730 --> 00:04:44,600
En ese caso, tampoco me importas.
72
00:05:00,290 --> 00:05:02,060
¿Qué estás haciendo aquí?
73
00:05:02,220 --> 00:05:04,610
Sí, ¿qué estás
haciendo en este parque a esta hora?
74
00:05:04,730 --> 00:05:06,370
¿Es esta una pregunta
que deberíamos hacerte?
75
00:05:06,500 --> 00:05:07,990
¿No es así, Nisa?
76
00:05:09,630 --> 00:05:12,940
¿O nos has estado siguiendo?
77
00:05:16,350 --> 00:05:17,540
¿Nos seguiste?
78
00:05:18,630 --> 00:05:23,210
No, nosotros... eso no es cierto.
79
00:05:23,260 --> 00:05:26,290
¿Por qué deberíamos seguirte? Allah Allah.
80
00:05:26,410 --> 00:05:27,790
Mujeres adultas.
81
00:05:27,830 --> 00:05:30,250
¿Entonces qué están haciendo aquí?
82
00:05:30,950 --> 00:05:36,630
Tahir y yo tenemos cosas que hacer...
83
00:05:36,770 --> 00:05:39,490
Dile, dile. Veamos que dicen.
84
00:05:39,660 --> 00:05:40,820
¿Qué debo saber?
85
00:05:43,730 --> 00:05:44,890
¿Hakan?
86
00:05:47,930 --> 00:05:49,810
Te he estado siguiendo.
87
00:05:52,480 --> 00:05:59,390
Pensé que todavía
estabas saliendo con ese chef.
88
00:06:00,030 --> 00:06:01,750
Además, eres tan misteriosa.
89
00:06:02,550 --> 00:06:05,400
¿Y tú y él estaban
siguiendo a tu hermana, Tahir?
90
00:06:05,630 --> 00:06:07,820
Gracias, bien hecho. De verdad, gracias.
91
00:06:08,000 --> 00:06:09,240
Incluso si me encuentro,
¿qué hay de malo en eso?
92
00:06:09,280 --> 00:06:10,430
¿Cómo qué hay de malo en eso?
93
00:06:10,500 --> 00:06:11,980
Eres una mujer casada.
94
00:06:13,000 --> 00:06:16,360
Tahir, si quieres quédate en silencio.
95
00:06:17,580 --> 00:06:19,510
¿Qué están haciendo aquí?
96
00:06:19,530 --> 00:06:21,410
¿Qué están haciendo aquí?
97
00:06:24,890 --> 00:06:25,900
Yo quise.
98
00:06:27,810 --> 00:06:28,740
¿Por qué?
99
00:06:29,860 --> 00:06:33,680
El parque es tranquilo y estoy abrumada.
100
00:06:33,820 --> 00:06:37,530
Estoy cansada de
cocinar entre cuatro paredes.
101
00:06:37,720 --> 00:06:40,950
¿Cómo puedes reprendernos?
102
00:06:41,100 --> 00:06:43,980
¿No podemos ir al parque?
103
00:06:44,150 --> 00:06:46,880
¿Qué es esta búsqueda de la paz?
104
00:06:46,990 --> 00:06:48,540
Mira lo que llevas.
105
00:06:48,640 --> 00:06:51,360
Esta es la respuesta a mi pregunta.
106
00:06:51,440 --> 00:06:52,930
Hakan, escúchame.
107
00:06:52,940 --> 00:06:54,560
No vuelvas a intentarlo.
108
00:06:54,660 --> 00:06:55,510
Allah Allah.
109
00:06:55,600 --> 00:06:57,410
¿Cómo podrías realizar un seguimiento?
110
00:06:57,690 --> 00:06:59,070
Además ¿quién eres tú?
111
00:06:59,720 --> 00:07:01,510
Soy tu esposo, ¿cómo “quién eres”?
112
00:07:01,530 --> 00:07:02,250
No lo eres.
113
00:07:02,460 --> 00:07:03,710
No lo eres. No lo eres.
114
00:07:03,760 --> 00:07:05,430
No importa cuántas veces se
haya dicho esto, ya es suficiente.
115
00:07:05,560 --> 00:07:06,680
Allah Allah.
116
00:07:06,740 --> 00:07:08,540
Incluso si te conozco, no te
corresponde a ti decírmelo.
117
00:07:08,590 --> 00:07:10,170
¿Cómo es que no puede hablar?
118
00:07:10,180 --> 00:07:12,200
- Este hombre es tu esposo.
- Él no es mi esposo.
119
00:07:13,820 --> 00:07:15,970
Si fuera mi esposo, no me engañaría.
120
00:07:24,240 --> 00:07:25,990
¿Qué estás diciendo, Nisa?
121
00:07:26,030 --> 00:07:29,110
Pregúntale a tu amigo,
tal vez él pueda decírtelo.
122
00:07:31,100 --> 00:07:33,560
Ahora comprenderás a quién debes vigilar.
123
00:07:35,510 --> 00:07:37,320
Vámonos, vámonos, Şükran.
124
00:07:38,510 --> 00:07:40,210
¿Engañaste a Nisa?
125
00:07:40,950 --> 00:07:45,340
Hombre, estoy aquí
intentando que traigas a mi hermana de vuelta.
126
00:07:45,510 --> 00:07:47,320
Que Allah te castigue.
127
00:07:56,170 --> 00:07:58,910
¿Realmente te engañó, Nisa?
128
00:07:58,970 --> 00:08:00,720
¿Por qué estás sorprendido, Şükran?
129
00:08:00,940 --> 00:08:01,910
¿Por qué?
130
00:08:02,330 --> 00:08:03,570
Sí, lo hizo.
131
00:08:04,130 --> 00:08:05,610
No sabía eso.
132
00:08:05,700 --> 00:08:07,700
Como puedes ver,
siempre elijo a las personas equivocadas.
133
00:08:07,820 --> 00:08:09,310
Primero Hakan, luego el chef.
134
00:08:09,330 --> 00:08:10,090
Ahora esto.
135
00:08:10,210 --> 00:08:14,960
Todo se acabó y ya no me
des esperanzas, no quiero.
136
00:08:15,610 --> 00:08:17,280
Te las daré. ¿Qué significa eso?
137
00:08:17,570 --> 00:08:20,290
Siempre hay esperanza, Nisa.
138
00:08:20,370 --> 00:08:23,550
No dejes que nadie te quite esto.
139
00:08:23,650 --> 00:08:24,560
¿Me entiendes?
140
00:08:24,590 --> 00:08:26,000
No lo entiendes, Şükran.
141
00:08:26,040 --> 00:08:28,530
No puedo soportar otra decepción.
142
00:08:28,690 --> 00:08:30,690
No soy tan fuerte como tú.
143
00:08:30,850 --> 00:08:32,460
Tú eres fuerte.
144
00:08:32,680 --> 00:08:36,190
Eres más fuerte y valiente que yo.
145
00:08:37,030 --> 00:08:42,290
Nisa, conocerás a
alguien que te comprenderá y apreciará.
146
00:08:42,430 --> 00:08:44,720
Hablo desde el fondo de mi corazón.
147
00:08:46,070 --> 00:08:47,800
No te enojes, ¿está bien?
148
00:08:50,620 --> 00:08:51,390
Vamos.
149
00:09:01,950 --> 00:09:03,660
Çiçek, dame un poco de sal.
150
00:09:05,080 --> 00:09:07,070
Espera, ¿qué estás haciendo?
151
00:09:07,970 --> 00:09:09,790
¿Mamá come con sal, Çiçek?
152
00:09:11,800 --> 00:09:12,580
Bien.
153
00:09:21,670 --> 00:09:23,050
Es por nuestra culpa.
154
00:09:24,040 --> 00:09:25,330
No por tu culpa.
155
00:09:31,540 --> 00:09:34,030
Es decir, no tiene nada que ver contigo.
156
00:09:34,140 --> 00:09:36,000
Estoy un poco cansada,
probablemente por esto.
157
00:09:36,330 --> 00:09:38,360
Bien, de eso estoy hablando.
158
00:09:38,870 --> 00:09:40,480
Te hemos cansado.
159
00:09:47,520 --> 00:09:50,330
Tú ve a descansar, yo limpiaré la mesa.
160
00:09:50,570 --> 00:09:51,990
Vete, dices.
161
00:09:54,750 --> 00:09:57,880
Sólo dije esto porque
estaba pensando en ti, Çiçek.
162
00:09:59,100 --> 00:10:00,590
No te preocupes por mí, Reşat.
163
00:10:00,910 --> 00:10:02,580
Estoy bien, no te preocupes.
164
00:10:07,650 --> 00:10:08,640
Tomemos té.
165
00:10:08,700 --> 00:10:10,790
- Te ayudaré.
- ¡No hay necesidad!
166
00:10:16,640 --> 00:10:19,610
Eres un invitado,
siéntate, lo solucionaré.
167
00:10:30,660 --> 00:10:32,000
¿Çiçek?
168
00:10:33,830 --> 00:10:36,240
Ella me iba a dar sal.
¿Por qué interrumpiste?
169
00:10:36,570 --> 00:10:39,590
Está salado, mamá, hay sal ahí dentro.
170
00:10:47,690 --> 00:10:57,340
Allah, Allah, Allah, ¿qué debo hacer?
171
00:11:01,750 --> 00:11:04,320
Ayúdame, Todopoderoso.
172
00:11:25,370 --> 00:11:29,600
Por supuesto que se cansa y no
permite que nuestra gente haga nada.
173
00:11:31,730 --> 00:11:34,390
Creo que es hora de que nos vayamos.
174
00:11:34,640 --> 00:11:37,040
Poco a poco nos iremos alistando.
175
00:11:37,720 --> 00:11:39,560
No te dejaré ir a ninguna parte.
176
00:11:39,840 --> 00:11:42,320
Quédate aquí
hasta que termine el tratamiento.
177
00:12:10,200 --> 00:12:16,350
Tío Rahmi,
normalmente mi esposa no es así.
178
00:12:16,440 --> 00:12:19,800
Por lo general, ella no se
expresa con tanta dureza.
179
00:12:19,870 --> 00:12:23,230
Ella está en shock, por eso actúa de esta manera.
Por favor discúlpame.
180
00:12:23,660 --> 00:12:26,100
No, no es por esto.
181
00:12:27,000 --> 00:12:29,480
No tengo derecho a ser feliz.
182
00:12:30,940 --> 00:12:35,910
Cuando su padre murió, la vida
de su madre terminó para Nuran.
183
00:12:37,090 --> 00:12:42,230
Que cocine, que cuide a sus
nietos, que vea series de televisión, que guarde silencio.
184
00:12:44,120 --> 00:12:46,600
¿Por qué debería amar a alguien?
185
00:12:50,500 --> 00:12:51,930
No te enfades.
186
00:12:52,020 --> 00:12:56,370
Ella no me conoce, tiene
miedo, está preocupada.
187
00:12:57,190 --> 00:13:00,260
Hagamos esto, Sr. Rahmi.
188
00:13:01,540 --> 00:13:07,170
Saldremos, tomaremos un
poco de aire, dejaremos que hablen tranquilamente.
189
00:13:07,900 --> 00:13:09,470
Está bien, yerno, salgamos.
190
00:13:10,290 --> 00:13:11,790
Vámonos, hermano Sadık.
191
00:13:11,950 --> 00:13:13,750
Gamze, te lo dejamos a ti.
192
00:13:13,770 --> 00:13:16,050
Está bien no te preocupes.
193
00:13:19,270 --> 00:13:23,500
Ömer, gracias.
194
00:13:39,770 --> 00:13:41,430
¿No te quitaste el anillo?
195
00:13:51,050 --> 00:13:52,380
Tampoco te lo quitaste.
196
00:13:52,500 --> 00:13:54,140
¿No es vergonzoso delante de las chicas?
197
00:13:54,550 --> 00:13:56,420
¿Creen que es raro?
198
00:13:57,130 --> 00:14:00,140
¿No te parece extraño
que todavía tengas el anillo en el dedo?
199
00:14:05,870 --> 00:14:07,350
Es porque lo amo.
200
00:14:09,350 --> 00:14:11,080
Yo también lo amo mucho.
201
00:14:30,360 --> 00:14:33,890
¿Tú también piensas como ella, Gamze?
¿Crees que estoy siendo estúpida?
202
00:14:33,970 --> 00:14:39,100
No, todo sucedió rápidamente, eso es todo.
203
00:14:39,560 --> 00:14:42,650
Pero cuando te enamoras, sucede esto.
204
00:14:43,080 --> 00:14:45,470
No piensas en las consecuencias.
205
00:14:46,050 --> 00:14:47,180
Lo sé mejor que nadie.
206
00:14:47,240 --> 00:14:50,380
Soy la última persona
en decirte algo, mamá.
207
00:14:52,890 --> 00:14:58,080
No sé si esto es amor, es
una buena persona, Gamze.
208
00:14:58,340 --> 00:14:59,970
Lo sé.
209
00:15:01,130 --> 00:15:03,430
La persona lo siente.
210
00:15:13,140 --> 00:15:19,550
Lo juro, tío Rahmi, estaba esperando
esto, pero no creo que suceda tan rápido.
211
00:15:19,620 --> 00:15:21,050
Fue inesperado, tío.
212
00:15:21,110 --> 00:15:22,590
No estábamos preparados.
213
00:15:22,780 --> 00:15:27,670
A esa edad, no podía
esperar a que estuvieran listos.
214
00:15:27,730 --> 00:15:28,820
No te ofendas, yerno.
215
00:15:28,890 --> 00:15:31,280
Quiere decir que si lo hubieras dicho de…
216
00:15:31,310 --> 00:15:34,330
…antemano, habrían
preparado a la hermana Nuran.
217
00:15:34,470 --> 00:15:35,620
Exacto, al menos podríamos hablar.
218
00:15:35,700 --> 00:15:38,250
No, ¿es malo amar?
219
00:15:39,140 --> 00:15:42,400
Mantener a tu madre así no es una opción.
220
00:15:42,470 --> 00:15:44,150
No comprendo.
221
00:15:44,260 --> 00:15:45,960
Estağfurullah, Sr. Rahmi.
222
00:15:46,340 --> 00:15:48,430
Simplemente no es fácil.
223
00:15:48,500 --> 00:15:51,320
Vivieron juntos
durante años sin separarse.
224
00:15:51,400 --> 00:15:54,260
Bueno, sí, vivimos juntos y
nunca nos hemos separado.
225
00:15:54,360 --> 00:15:57,500
Nuran, de una forma u otra, está celosa de
su madre y no quiere compartirla con nadie.
226
00:15:57,590 --> 00:15:59,750
Que no se separen,
¿alguien les está diciendo que se separen?
227
00:15:59,820 --> 00:16:02,110
Estaremos en la misma habitación.
228
00:16:02,290 --> 00:16:08,460
Incluso si dicen que
rompamos, tomaré a mi mujer y me iré a vivir en paz.
229
00:16:08,740 --> 00:16:11,980
Déjanos en paz, nuestros
asuntos están un poco confusos.
230
00:16:12,110 --> 00:16:15,790
Si estás confundido, decide, hijo.
La vida es corta, cuando…
231
00:16:15,820 --> 00:16:19,510
…llegues a mi edad
entenderás lo que significa la soledad.
232
00:16:19,670 --> 00:16:23,820
Si no hay una mujer
cerca que te tome de la mano en los…
233
00:16:23,840 --> 00:16:28,610
…días difíciles, ¿qué
diferencia hay si estás sano o enfermo?
234
00:16:29,690 --> 00:16:32,820
Está bien, pero ¿por qué
mamá Fatma, tío Rahmi?
235
00:16:32,900 --> 00:16:34,090
¿Por qué no?
236
00:16:34,260 --> 00:16:37,270
No, ¿por qué especialmente ella?
237
00:16:37,370 --> 00:16:41,140
Es decir, ¿en qué te basaste a la hora de elegir?
No digamos que confiamos.
238
00:16:41,400 --> 00:16:43,230
¿Pero qué te enganchó?
239
00:16:43,390 --> 00:16:45,770
Te juro que lo
pregunto por interés, tío Rahmi.
240
00:16:45,790 --> 00:16:47,420
Primero que nada, ella es muy fuerte.
241
00:16:47,440 --> 00:16:49,680
Después de todo, Fatma Sağlam...
242
00:16:49,840 --> 00:16:51,550
¡Una mujer hermosa!
243
00:16:52,070 --> 00:16:54,110
Mira cómo luchó por su amor.
244
00:16:54,140 --> 00:16:56,510
Alguien más en su lugar
podría haberse sentido avergonzado y haberse ido.
245
00:16:56,580 --> 00:16:59,240
¿Pero ella?
Ella se mantuvo firme en su decisión.
246
00:16:59,320 --> 00:17:03,850
Una persona no
desaparece junto a una mujer así.
247
00:17:03,980 --> 00:17:09,020
Fatma, ¡como una tormenta!
Además, elegante como una piedra.
248
00:17:09,210 --> 00:17:13,290
Su cuerpo es elegante y delgado.
249
00:17:13,340 --> 00:17:15,090
Lo entiendo, tío Rahmi, lo entiendo.
250
00:17:15,320 --> 00:17:16,900
Sin duda...
251
00:17:21,570 --> 00:17:23,110
Los extraño mucho.
252
00:17:25,960 --> 00:17:27,560
¿Por qué hermano?
253
00:17:29,280 --> 00:17:34,040
Sentirnos como
si fuéramos de la misma familia.
254
00:17:37,950 --> 00:17:39,460
Sentarme en la misma mesa que ella.
255
00:17:40,000 --> 00:17:44,770
Observando su belleza
mientras todo se sale de control.
256
00:17:44,880 --> 00:17:48,020
Son una familia. ¡Son esposo y esposa!
257
00:17:50,940 --> 00:17:52,420
¡Nos divorciaremos pronto, Sr. Rahmi!
258
00:17:52,640 --> 00:17:53,370
¡¿Qué?!
259
00:17:53,510 --> 00:17:56,770
¿Por qué entonces se miran con amor?
260
00:17:58,140 --> 00:17:59,310
Si supiera...
261
00:18:01,420 --> 00:18:03,210
Si pudiera entender...
262
00:18:06,280 --> 00:18:06,990
Buen provecho.
263
00:18:07,130 --> 00:18:07,670
Gracias.
264
00:18:10,430 --> 00:18:11,320
Los esperamos de nuevo.
265
00:18:11,470 --> 00:18:13,450
Gracias. Buenas noches.
266
00:18:13,480 --> 00:18:14,890
Buenas noches.
267
00:18:20,670 --> 00:18:25,390
Nisa.
De hecho, es muy bueno que no haya venido.
268
00:18:25,610 --> 00:18:27,960
Mira, Hakan casi lo ve.
269
00:18:28,030 --> 00:18:29,890
Nos costaría mucho salvarlo.
270
00:18:30,070 --> 00:18:32,380
Tahir le habría ganado en dos minutos.
271
00:18:32,490 --> 00:18:34,570
¡Mira a este Tahir! Inmediatamente...
272
00:18:39,950 --> 00:18:42,730
¿Qué pasó?
¿Has decidido tomarte un descanso?
273
00:18:42,750 --> 00:18:45,190
¿No hay nadie a quien seguir?
274
00:18:47,720 --> 00:18:49,960
Şükran, detente, no me presiones.
Ya no estoy de humor.
275
00:18:49,980 --> 00:18:51,830
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
276
00:18:51,990 --> 00:18:54,430
¿Por qué le hiciste mal a tu hermana?
277
00:18:54,510 --> 00:18:55,790
Sí, Nisa.
278
00:18:56,630 --> 00:18:59,830
No sabía que Hakan hizo eso.
279
00:18:59,890 --> 00:19:01,880
¿Lo habría ayudado si lo hubiera sabido?
280
00:19:02,510 --> 00:19:03,920
¿Ayudar?
281
00:19:05,820 --> 00:19:12,100
Intenté apoyarlo, pero
él quiere que vuelvas.
282
00:19:13,300 --> 00:19:16,120
No lo apoyes, Tahir.
Él no se merece esto, no.
283
00:19:16,270 --> 00:19:18,750
Pero parece que lo siente.
284
00:19:19,570 --> 00:19:22,570
Si perdonáramos
a todos los que se arrepienten...
285
00:19:22,700 --> 00:19:23,800
Perdonar es bueno, Şükran.
286
00:19:23,820 --> 00:19:25,010
Las personas de buen corazón perdonan.
287
00:19:25,150 --> 00:19:28,400
Por alguna razón, solo
las mujeres perdonan.
288
00:19:32,100 --> 00:19:34,260
Murat tiene fiebre.
289
00:19:34,580 --> 00:19:37,290
Me voy. Todavía estás aquí, Şükran.
290
00:19:37,520 --> 00:19:38,800
Yo también estoy aquí, hermana.
291
00:19:38,870 --> 00:19:40,240
Iré a echar un vistazo, Şükran.
292
00:19:40,280 --> 00:19:42,230
Bien. Si pasa algo, házmelo saber.
293
00:19:42,260 --> 00:19:43,960
Nisa, Nisa...
294
00:19:45,490 --> 00:19:46,530
Lo siento.
295
00:20:06,490 --> 00:20:07,440
Vamos. Nos comunicamos.
296
00:20:07,460 --> 00:20:08,340
Bien.
297
00:20:12,960 --> 00:20:14,290
Buen provecho.
298
00:20:14,380 --> 00:20:15,540
Gracias.
299
00:20:18,450 --> 00:20:22,800
¿Has visto que buen corazón tiene?
Te perdonó de inmediato.
300
00:20:24,930 --> 00:20:25,860
Şükran.
301
00:20:28,650 --> 00:20:31,890
¿Nisa se ha enamorado del
hombre que le escribe cartas?
302
00:20:33,380 --> 00:20:35,720
¿Qué cartas? No entendí.
303
00:20:38,170 --> 00:20:41,120
Siéntate aquí. Hablemos contigo.
304
00:20:48,130 --> 00:20:50,860
Lo sé.
No hay necesidad de que te escondas de mí.
305
00:20:50,900 --> 00:20:54,510
Hakan también lo sabía, ¿verdad?
Por eso la seguiste.
306
00:20:54,600 --> 00:20:56,640
Él lo sabe, por supuesto.
Él escribió estas cartas.
307
00:20:56,700 --> 00:20:57,680
¡¿Qué?!
308
00:21:01,920 --> 00:21:05,330
¿Por qué hizo esto?
¿Cuánto tiempo más debería estar molesta?
309
00:21:05,350 --> 00:21:07,720
¡¿Por qué hizo esto?! ¿Por qué?
310
00:21:07,870 --> 00:21:11,860
Quería que se enamorara.
Pero no te atrevas a decírselo.
311
00:21:11,880 --> 00:21:12,910
Hakan debe decirlo él mismo.
312
00:21:13,030 --> 00:21:15,320
No, no puedo.
No puedo vivir con esa mentira.
313
00:21:15,500 --> 00:21:17,790
¿Cómo puedo ocultarle esto a Nisa?
314
00:21:18,520 --> 00:21:21,280
Además, ¿por qué me lo dijiste?
315
00:21:21,390 --> 00:21:25,110
Yo tampoco podía guardármelo para mí, Şükran.
Me sentí mal.
316
00:21:25,810 --> 00:21:27,750
Confío en ti, no se lo dirás a nadie.
317
00:21:27,970 --> 00:21:29,770
Y Hakan confió en ti.
318
00:21:31,240 --> 00:21:33,420
Es cierto que Nisa confía en mí...
319
00:21:34,660 --> 00:21:39,090
No, Tahir, no puedo guardármelo para mí.
320
00:21:39,290 --> 00:21:41,620
Dile que le diga la verdad.
321
00:21:41,800 --> 00:21:43,270
¡No puede ser así!
322
00:21:43,680 --> 00:21:45,160
¿No te da vergüenza?
323
00:21:45,320 --> 00:21:48,590
¿Cómo puedes hacer
cosas como esta a espaldas de tu hermana?
324
00:21:49,070 --> 00:21:50,590
Pero tú también lo haces, Şükran.
325
00:21:50,820 --> 00:21:53,190
La dejaste escribir cartas a los hombres.
326
00:21:53,310 --> 00:21:55,100
¡Y ella hizo lo correcto!
327
00:21:55,780 --> 00:21:57,410
Además, tengo mucho talento.
328
00:21:57,580 --> 00:21:59,600
Yo misma escribí una carta.
329
00:21:59,970 --> 00:22:01,480
Yo también escribí, Şükran.
330
00:22:01,500 --> 00:22:04,080
Escribí la carta que te gustó más.
331
00:22:07,680 --> 00:22:10,910
Entonces muestra
la misma actuación aquí también.
332
00:22:13,770 --> 00:22:14,780
Bienvenidos.
333
00:22:14,800 --> 00:22:15,570
Bienvenidos.
334
00:22:15,740 --> 00:22:16,670
Gracias.
335
00:22:16,790 --> 00:22:17,520
Adelante.
336
00:22:17,540 --> 00:22:18,550
Vengan.
337
00:22:23,510 --> 00:22:24,630
¿Reşat?
338
00:22:25,480 --> 00:22:27,880
Déjalo, lo resolveré.
339
00:22:28,160 --> 00:22:31,090
¿Es eso posible, querida?
Ve con Samet, déjalo.
340
00:22:31,130 --> 00:22:32,920
¡No puede ser así!
¿Cuánto tiempo puedo sentarme?
341
00:22:32,990 --> 00:22:34,380
Yo también necesito hacer algo.
342
00:22:37,080 --> 00:22:39,880
No lo jales como un niño. ¡Déjalo!
343
00:22:41,370 --> 00:22:43,730
¿La persona no cambia en absoluto?
344
00:22:43,780 --> 00:22:45,350
¡La misma terquedad!
345
00:22:45,380 --> 00:22:47,380
¿Y quién dice esto?
346
00:22:47,400 --> 00:22:48,360
¿Reşat?
347
00:22:55,530 --> 00:22:57,330
¿Por qué permites esto?
348
00:23:00,650 --> 00:23:03,400
Te dije que ella es una invitada.
349
00:23:04,950 --> 00:23:07,880
Se lo dije. Ella misma insistió.
350
00:23:08,130 --> 00:23:11,630
Bien. Entonces te lo diré yo misma.
351
00:23:13,550 --> 00:23:18,890
Esta cocina es mía.
No podemos obligar a un huésped a trabajar.
352
00:23:18,990 --> 00:23:20,830
Así nos enseñaron.
353
00:23:21,550 --> 00:23:23,690
Sólo quedan un par de días.
354
00:23:29,370 --> 00:23:33,500
Por favor no te preocupes.
Déjanos cuidarte.
355
00:23:40,940 --> 00:23:42,860
Haremos todo con Reşat.
356
00:23:44,890 --> 00:23:46,010
¿No es así, Reşat?
357
00:23:47,506 --> 00:23:49,076
Por supuesto, que nos encargaremos.
358
00:23:55,180 --> 00:23:58,980
Bien. Entendí.
359
00:24:00,690 --> 00:24:02,340
Iré con Samet.
360
00:24:10,210 --> 00:24:11,850
¿Por qué dijiste eso, Çiçek?
361
00:24:13,850 --> 00:24:18,810
¿Quedan un par de días?
Es posible que haya entendido mal estas palabras.
362
00:24:18,870 --> 00:24:21,910
No, ella no me malinterpretará.
363
00:24:24,160 --> 00:24:28,440
Ella sabe que tengo buenas intenciones.
Sabe que soy ingenua.
364
00:24:35,140 --> 00:24:38,930
Tú terminas de lavar
los platos, yo iré a acostar a mi madre.
365
00:24:52,630 --> 00:24:53,780
¿Gamze?
366
00:24:55,910 --> 00:24:56,870
Nuran.
367
00:24:59,180 --> 00:25:03,120
No hagas eso. ¿Quizás mamá estará feliz?
368
00:25:03,550 --> 00:25:04,290
Quizás mamá...
369
00:25:04,310 --> 00:25:07,130
Gamze, no quiero hablar ahora.
¿Puedes salir por favor? Vamos.
370
00:25:07,180 --> 00:25:09,910
Pero cuando haces
esto, mamá se enoja mucho.
371
00:25:11,590 --> 00:25:13,690
¿Qué hizo ese hombre para qué tú...?
372
00:25:13,780 --> 00:25:15,730
Gamze, ve y apoya a tu madre.
373
00:25:15,760 --> 00:25:19,570
No pudiste salvar tu amor, puedes ayudar a tu mamá.
Pero no te metas conmigo.
374
00:25:19,590 --> 00:25:21,650
¿Puedes salir? Por favor.
375
00:25:22,730 --> 00:25:25,320
Bien. Siéntate aquí.
376
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
¿Hola, tío?
377
00:25:45,620 --> 00:25:48,860
Tienes que venir aquí urgentemente.
Te necesitamos.
378
00:25:55,680 --> 00:25:56,330
¿Mamá?
379
00:25:58,190 --> 00:26:01,440
¿Cómo conoces a esta Nermin?
380
00:26:04,480 --> 00:26:08,680
La presentó Reşat.
Su primer amor desde el liceo.
381
00:26:08,820 --> 00:26:12,940
Él siempre decía que la amaba mucho.
Quería casarse con ella.
382
00:26:13,070 --> 00:26:15,110
Pero el destino no lo permitió.
383
00:26:16,310 --> 00:26:18,390
No lo he olvidado, ¿ves?
384
00:26:18,580 --> 00:26:20,620
La forma en que mira a la chica...
385
00:26:25,680 --> 00:26:26,630
Mamá.
386
00:26:29,410 --> 00:26:31,580
¿El collar es realmente tuyo?
387
00:26:32,320 --> 00:26:33,700
¿Qué collar?
388
00:26:35,900 --> 00:26:37,310
En el cuello de Nurhayat.
389
00:26:38,380 --> 00:26:39,660
¿Quién es Nurhayat?
390
00:26:42,060 --> 00:26:44,860
No, es el cuello de Nermin.
391
00:26:46,650 --> 00:26:48,020
¿Quién es Nermin?
392
00:26:53,080 --> 00:26:57,790
Mamá, el primer amor de Reşat.
393
00:27:01,390 --> 00:27:03,300
¿Está ella en esta casa?
394
00:27:04,290 --> 00:27:09,220
Cariño, te has vuelto completamente loca.
395
00:27:09,790 --> 00:27:12,740
¿Quizás debería darte mi medicina?
396
00:27:13,400 --> 00:27:15,070
Escuche lo que tengo que decir.
397
00:27:15,110 --> 00:27:20,730
Este Zerrin siempre
estaba persiguiendo a Reşat.
398
00:27:35,720 --> 00:27:38,930
Ya no juegan, ¿verdad? Dañan su visión.
399
00:27:39,160 --> 00:27:40,550
No, lo eliminamos hace mucho tiempo.
400
00:27:41,000 --> 00:27:44,030
¿Y? ¿Te gustó el nuevo novio de la abuela?
401
00:27:44,210 --> 00:27:45,580
¿Qué? ¿Novio?
402
00:27:45,720 --> 00:27:47,760
No, está bromeando.
403
00:27:49,210 --> 00:27:51,100
Está bien, me voy. Nos vemos.
404
00:27:51,620 --> 00:27:54,810
Erdem, tu madre está cansada, probablemente durmiendo.
Tenlo en cuenta.
405
00:27:54,830 --> 00:27:56,140
Bien. Está bien, tía.
406
00:27:56,470 --> 00:27:57,250
Nos vemos Erdem.
407
00:27:57,270 --> 00:27:58,210
Nos vemos.
408
00:27:59,600 --> 00:28:01,060
Mira nuestra familia.
409
00:28:01,270 --> 00:28:03,160
Es obvio que no pueden vivir sin amor.
410
00:28:03,440 --> 00:28:04,320
Allah Allah.
411
00:28:04,380 --> 00:28:05,590
Mira sus palabras.
412
00:28:06,090 --> 00:28:07,510
Háblame de Merve.
413
00:28:07,540 --> 00:28:08,370
¿Qué está haciendo Merve?
414
00:28:08,390 --> 00:28:09,410
¿Quién es Merve?
415
00:28:09,490 --> 00:28:11,060
Será mejor que me preguntes sobre Asiye.
416
00:28:11,190 --> 00:28:13,060
¿Qué velocidad es esta?
417
00:28:13,180 --> 00:28:15,140
¿Quién es el que no
puede quedarse sin amor?
418
00:28:16,640 --> 00:28:17,390
Mamá.
419
00:28:20,980 --> 00:28:22,400
Extraño a mi hermano Ömer.
420
00:28:25,830 --> 00:28:27,270
Él también te extrañó.
421
00:28:27,420 --> 00:28:30,030
Quizás puedas llamarlo y hablar con él.
422
00:28:30,110 --> 00:28:30,820
No.
423
00:28:30,840 --> 00:28:32,750
Podría estar ocupado con
el trabajo en este momento.
424
00:28:34,720 --> 00:28:35,340
Bueno.
425
00:28:35,360 --> 00:28:36,510
Me voy a dormir. Buenas noches.
426
00:28:36,540 --> 00:28:37,870
Buenas noches.
427
00:29:04,340 --> 00:29:06,520
Allah, ¿por qué sigo nervioso?
428
00:29:09,170 --> 00:29:10,140
Dime, Gamze.
429
00:29:10,360 --> 00:29:13,530
Ömer, estoy preocupada por ustedes.
430
00:29:13,760 --> 00:29:14,980
¿Cómo estás? ¿Está todo bien?
431
00:29:15,150 --> 00:29:16,210
Bien, bien.
432
00:29:16,390 --> 00:29:18,980
El señor Rahmi
fue a su casa y nos separamos.
433
00:29:19,620 --> 00:29:21,760
No sé lo que piensas.
434
00:29:22,010 --> 00:29:23,400
Creo que es bueno.
435
00:29:23,600 --> 00:29:25,600
Mamá también piensa lo mismo.
436
00:29:26,270 --> 00:29:28,540
En realidad, quería decirte algo más.
437
00:29:28,780 --> 00:29:29,900
¿Qué querías decir?
438
00:29:30,060 --> 00:29:31,610
Dijo Tuna...
439
00:29:31,870 --> 00:29:33,060
¿Qué dijo?
440
00:29:33,510 --> 00:29:35,140
Espero no retenerte.
441
00:29:35,360 --> 00:29:36,630
¿Entonces no tienes nada más que hacer?
442
00:29:36,720 --> 00:29:37,760
¿Por qué preguntaste?
443
00:29:38,330 --> 00:29:41,460
No, si estás ocupado, no te retendré.
444
00:29:41,490 --> 00:29:43,940
De todos modos,
has estado ocupado últimamente.
445
00:29:44,260 --> 00:29:47,510
No, no existen
asuntos tan importantes, no temas.
446
00:29:47,530 --> 00:29:48,570
¿De qué temeré?
447
00:29:48,950 --> 00:29:50,150
Tú teme.
448
00:29:51,940 --> 00:29:53,610
Luego serás alimento para los pájaros.
449
00:29:53,700 --> 00:29:54,690
Estabas hablando de Tuna.
450
00:29:54,770 --> 00:29:55,740
Él no dijo nada.
451
00:29:55,770 --> 00:29:56,690
Está bien, buenas noches.
452
00:29:56,840 --> 00:29:58,230
Gamze, detente.
453
00:29:58,640 --> 00:29:59,600
Allah Allah.
454
00:30:00,180 --> 00:30:01,750
¿Por qué llamas?
455
00:30:02,170 --> 00:30:04,460
Un hombre tiene su propio estado de ánimo.
456
00:30:06,100 --> 00:30:08,490
Así lo entenderás, Gamze Ademoğlu.
457
00:30:14,140 --> 00:30:16,820
¿Qué entenderá, Gamze Ademoğlu?
458
00:30:18,080 --> 00:30:20,350
Nada, nada.
459
00:30:20,450 --> 00:30:23,560
Papá, no te noté en absoluto.
460
00:30:23,640 --> 00:30:24,690
¿Cómo estás?
461
00:30:24,790 --> 00:30:26,030
¿Dónde has estado?
462
00:30:27,000 --> 00:30:28,900
La hermana Nuran me invitó.
463
00:30:31,630 --> 00:30:33,070
Gamze también estaba.
464
00:30:33,400 --> 00:30:34,530
Sí, estaba.
465
00:30:36,660 --> 00:30:38,600
Ömer, ¿qué estás haciendo, hijo?
466
00:30:39,510 --> 00:30:41,720
¿Estás tratando de hacerte daño?
467
00:30:42,160 --> 00:30:45,350
Si sigues viendo a
esta chica así, ¿cómo la olvidarás?
468
00:30:45,490 --> 00:30:47,890
¿Cómo mirarás hacia adelante?
469
00:30:48,120 --> 00:30:49,900
Todo esto sucedió por
accidente, no planificado.
470
00:30:49,920 --> 00:30:50,980
Que no sea así.
471
00:30:51,000 --> 00:30:52,270
Que no sea así.
472
00:30:53,700 --> 00:30:55,760
Protégete un poco, protégete.
473
00:30:56,060 --> 00:30:57,930
Que estos casos no
planificados terminen de ahora en adelante.
474
00:30:58,420 --> 00:30:59,730
Tienes razón.
475
00:31:00,770 --> 00:31:04,710
Le dijimos a la sociedad que se
separaron, le pedimos a la Sra. Safiye.
476
00:31:04,830 --> 00:31:06,710
Será como si mintiéramos.
477
00:31:11,290 --> 00:31:12,470
Bienvenido, Ömer.
478
00:31:12,680 --> 00:31:13,760
Gracias.
479
00:31:14,490 --> 00:31:15,680
Se hace tarde, me voy a la cama.
480
00:31:15,950 --> 00:31:17,030
Buenas noches.
481
00:31:17,230 --> 00:31:18,190
Igualmente.
482
00:31:24,290 --> 00:31:25,780
¿Estás ahí, hijo?
483
00:31:26,400 --> 00:31:27,670
Llegué, abuela.
484
00:31:27,740 --> 00:31:28,520
¿Estás bien?
485
00:31:28,880 --> 00:31:31,260
Ömer, me duelen mucho las piernas.
486
00:31:31,570 --> 00:31:32,900
Te las masajearé si quieres.
487
00:31:33,150 --> 00:31:34,560
Quiero, pero te cansarás.
488
00:31:34,670 --> 00:31:36,150
No importa, abuela.
489
00:31:37,580 --> 00:31:39,410
Que Allah esté complacido contigo.
490
00:31:45,490 --> 00:31:48,790
Ömer, Çiçek me interrogó.
491
00:31:48,810 --> 00:31:49,560
¿Por qué razón?
492
00:31:49,590 --> 00:31:51,760
Ella cree que tu padre la está engañando.
493
00:31:52,750 --> 00:31:54,900
Entiendo, entiendo, abuela.
494
00:31:55,170 --> 00:31:59,650
Tu papá, tu papá estaba
muy enamorado de Nermin.
495
00:31:59,920 --> 00:32:01,410
Incluso antes que Ayse.
496
00:32:03,250 --> 00:32:04,330
¿Quién es esa Nermin, abuela?
497
00:32:04,400 --> 00:32:06,170
Ella yace en la habitación de al lado.
Ella…
498
00:32:06,200 --> 00:32:07,900
…también tiene mi
cadena alrededor de su cuello.
499
00:32:10,800 --> 00:32:11,600
¿Te sientes mejor?
500
00:32:11,620 --> 00:32:12,960
Mejoró.
501
00:32:13,050 --> 00:32:14,880
¿Puedes masajearme un poco el cuello?
502
00:32:15,080 --> 00:32:17,610
Parece haber un poco de pesadez aquí.
Un poco.
503
00:32:17,790 --> 00:32:19,820
Está atorado, está atorado.
504
00:32:22,550 --> 00:32:25,840
Un poco más fuerte, un poco más fuerte.
505
00:32:26,130 --> 00:32:28,170
Inşallah mi esposo no se entere.
506
00:32:28,520 --> 00:32:29,830
Es cierto que mi esposo está muy enfermo.
507
00:32:29,970 --> 00:32:31,160
Es cierto que fallecerá.
508
00:32:31,800 --> 00:32:34,060
Que no se arrepienta, pobrecito.
509
00:32:36,630 --> 00:32:38,100
Muchas gracias Ömer.
510
00:32:38,120 --> 00:32:42,830
Salud a tus manos.
Que Allah esté complacido contigo, Ömer.
511
00:32:52,800 --> 00:32:54,840
Que Allah te dé paz.
512
00:32:55,010 --> 00:32:59,450
Déjalo dar, déjalo dar.
Pero este es un asunto un poco complicado.
513
00:33:01,330 --> 00:33:02,950
¿Qué pasa, Çiçek?
514
00:33:03,400 --> 00:33:04,870
¿Qué tienes?
515
00:33:05,150 --> 00:33:07,010
Lo siento por Samet.
516
00:33:07,780 --> 00:33:08,900
Y mucho.
517
00:33:11,290 --> 00:33:12,670
¿No estás triste?
518
00:33:12,800 --> 00:33:15,660
Qué palabras
son esas, claro que estoy triste.
519
00:33:17,130 --> 00:33:19,390
Pero creo que mejorará.
520
00:33:23,700 --> 00:33:25,540
¿Qué pasa si no sana?
521
00:33:31,020 --> 00:33:34,130
Por favor, no hablemos de esto.
522
00:33:35,520 --> 00:33:39,150
¿Qué pasa si ella se queda viuda?
523
00:33:42,170 --> 00:33:44,040
Es una pena que no tenga a nadie.
524
00:33:45,770 --> 00:33:47,130
Se quedará sola.
525
00:33:52,640 --> 00:33:54,580
No me equivoco ¿verdad?
526
00:33:54,960 --> 00:33:56,230
¿No tiene a nadie?
527
00:33:56,400 --> 00:33:57,580
Sí o no.
528
00:33:58,990 --> 00:34:01,630
No quiero pensar en
ello por la noche, Çiçek.
529
00:34:01,810 --> 00:34:04,510
Espero que no pienses en eso, Reşat.
530
00:34:05,940 --> 00:34:08,800
Espero que Samet se recupere pronto.
531
00:34:09,440 --> 00:34:11,640
Regresarán a casa sanos y salvos.
532
00:34:14,440 --> 00:34:16,100
Que Allah te dé paz.
533
00:34:35,580 --> 00:34:43,120
El Islam es una fe donde no hay
pensamiento humano, conciencia ni robo entre personas.
534
00:34:43,550 --> 00:34:48,890
El Corán es para pensar, adquirir
conocimientos y prestar mucha atención a la ciencia.
535
00:34:49,580 --> 00:34:52,160
Hoy en día, que
la gente se quede atrás en la…
536
00:34:52,180 --> 00:34:55,350
…tecnología científica
no es culpa de los musulmanes.
537
00:34:56,350 --> 00:34:59,660
El musulmán pensará
y los científicos de la historia
538
00:34:59,680 --> 00:35:02,730
escribirán sobre las
fuentes más importantes.
539
00:35:03,570 --> 00:35:06,220
Asimismo, los
musulmanes empezaron esto desde
540
00:35:06,250 --> 00:35:08,900
el punto cero
y pudieron alcanzar alturas.
541
00:35:09,000 --> 00:35:11,880
Al mismo tiempo,
construir una gran cultura.
542
00:35:12,900 --> 00:35:16,860
Entonces el problema no
es nuestra maravillosa fe.
543
00:35:17,720 --> 00:35:18,720
Nosotros.
544
00:35:19,210 --> 00:35:25,480
Hoy en día, todos los musulmanes están
bajo vigilancia y esta es la verdad absoluta.
545
00:35:25,720 --> 00:35:30,820
Ser musulmán significa no
detenerse nunca en el aprendizaje, la ciencia,
546
00:35:30,850 --> 00:35:35,950
la invención, la manufactura, la
tecnología, la cultura y la creatividad.
547
00:35:37,190 --> 00:35:40,490
Hasta que se desarrollen
la justicia y la compasión.
548
00:35:40,870 --> 00:35:42,170
Es decir, en resumen,
549
00:35:42,243 --> 00:35:46,143
como sociedad, hasta que nos reunamos.
550
00:35:47,180 --> 00:35:52,360
Será imposible cambiar
este retraso del pasado.
551
00:36:00,310 --> 00:36:03,420
¿Por qué no hablas? ¿Estás ofendido?
552
00:36:04,170 --> 00:36:05,990
No, ¿de dónde sacaste eso?
553
00:36:06,480 --> 00:36:08,000
Mira, te lo advierto a ti también.
554
00:36:08,370 --> 00:36:11,530
Para que no crees reuniones
para que Ömer y Gamze se vean.
555
00:36:11,970 --> 00:36:14,400
Este chico necesita
mirar hacia adelante primero.
556
00:36:14,530 --> 00:36:16,520
Es decir, dices, para una nueva nuera.
557
00:36:16,660 --> 00:36:18,380
No hay necesidad de tu charla vacía.
558
00:36:18,700 --> 00:36:20,990
¿No quieres que tu hermano sea padre?
559
00:36:21,280 --> 00:36:22,030
Cierto, papá.
560
00:36:22,050 --> 00:36:25,180
Quiero ver a mi hermano
feliz con la mujer que ama.
561
00:36:25,220 --> 00:36:26,730
Si pudiera, lo haría, hijo.
562
00:36:26,811 --> 00:36:28,985
Ves que no podría ser posible para ambos.
563
00:36:29,230 --> 00:36:30,790
Está bien, papá. Pero eso no es posible.
564
00:36:30,820 --> 00:36:32,180
No estropea nada.
565
00:36:32,410 --> 00:36:34,670
Por ejemplo, durante tantos
años no pude olvidar a Vicdan.
566
00:36:34,840 --> 00:36:36,470
Pero Şükran pagó por ello.
¿No es una lástima?
567
00:36:36,600 --> 00:36:38,330
Al final la olvidaste, ¿verdad?
568
00:36:38,790 --> 00:36:40,330
Mira cómo se ve.
569
00:36:40,420 --> 00:36:42,020
Eso es exactamente lo que está mal.
570
00:36:42,300 --> 00:36:46,810
¿Qué? Gamze no es así, especialmente de corazón.
571
00:36:46,950 --> 00:36:48,170
Gracias a ti, no.
572
00:36:48,300 --> 00:36:49,470
No lo dejes solo.
573
00:36:49,490 --> 00:36:52,130
No, la chica no quiere a tu hermano.
574
00:36:52,350 --> 00:36:53,240
Ella dio su decisión.
575
00:36:53,380 --> 00:36:54,330
Está terminado.
576
00:36:54,560 --> 00:36:55,900
Que su camino esté abierto.
577
00:36:55,970 --> 00:36:57,010
Papá.
578
00:36:57,400 --> 00:36:58,300
¿Qué?
579
00:37:00,280 --> 00:37:01,220
Yo...
580
00:37:01,350 --> 00:37:02,100
¿Tú qué?
581
00:37:02,240 --> 00:37:03,720
No demores, habla.
582
00:37:07,000 --> 00:37:09,800
Ömer todavía ama a Gamze.
Esto es lo que quiere decir.
583
00:37:10,240 --> 00:37:12,020
Que lo diga él mismo.
584
00:37:13,530 --> 00:37:15,100
Mírame a la cara y habla.
585
00:37:15,400 --> 00:37:19,090
¿Dirás: ella no
me quiere, pero aún así la seguiré?
586
00:37:20,760 --> 00:37:23,130
Simplemente no quiero hacerle mal a nadie.
587
00:37:23,270 --> 00:37:24,710
Dile a la Sra. Safiye.
588
00:37:24,810 --> 00:37:26,060
Que se detenga.
589
00:37:26,100 --> 00:37:27,220
No puedo, papá.
590
00:37:27,420 --> 00:37:28,830
No funciona, no puedo.
591
00:37:28,890 --> 00:37:30,180
No puede ser así.
592
00:37:30,780 --> 00:37:32,320
¿Son estos juegos de niños?
593
00:37:32,670 --> 00:37:36,070
Lo intentaste y no funcionó.
Inténtalo de nuevo.
594
00:37:36,780 --> 00:37:41,370
Si ves a alguien en la escuela y te
enamoras, yo también estoy de acuerdo.
595
00:37:41,820 --> 00:37:42,630
Lo principal es que
construyas una familia.
596
00:37:42,760 --> 00:37:44,180
Mientras mis
pensamientos están con ella...
597
00:37:44,210 --> 00:37:46,480
No deberías pensar en ella, punto.
598
00:37:46,700 --> 00:37:48,190
Te controlarás a ti mismo.
599
00:37:48,210 --> 00:37:51,330
Di a ti mismo que este no es su destino.
600
00:37:52,470 --> 00:37:56,970
Allah te ha otorgado
inteligencia, por lo que debes usarla correctamente.
601
00:37:59,760 --> 00:38:00,380
Allah Allah.
602
00:38:00,400 --> 00:38:00,980
Hijo.
603
00:38:02,170 --> 00:38:04,110
¿Qué pasó con papá?
604
00:38:04,650 --> 00:38:06,420
No lo sé, ni yo mismo lo entendí.
605
00:38:06,530 --> 00:38:09,240
Allah, Allah, no,
definitivamente, hay algo.
606
00:38:09,440 --> 00:38:10,460
Se enojó conmigo.
607
00:38:10,860 --> 00:38:13,200
Dije que esperaré cuando esté listo.
608
00:38:13,330 --> 00:38:15,610
Si hijo. Estás enamorado de tu esposa.
609
00:38:15,740 --> 00:38:18,540
Papá quiere a Gamze.
¿Me pregunto qué pasó?
610
00:38:18,720 --> 00:38:22,310
Es decir, ¿por qué parece
desesperado en su cabeza?
611
00:38:22,480 --> 00:38:24,320
Por qué está cansado de nosotros.
612
00:38:32,440 --> 00:38:33,530
¿Se ha ido Samet?
613
00:38:33,560 --> 00:38:35,110
Salieron temprano en la mañana.
614
00:38:35,700 --> 00:38:37,390
Si estás muy interesado.
615
00:38:37,820 --> 00:38:39,260
Llama y pregúntale a Nurhayat.
616
00:38:39,290 --> 00:38:41,610
Si pasa algo, llamarán de todos modos.
617
00:38:41,650 --> 00:38:43,630
Iré a cuidar de mi madre.
618
00:38:52,150 --> 00:38:54,620
Papá está enojado conmigo, señora Çiçek.
619
00:38:57,280 --> 00:38:59,320
Por favor, ¿podría
decírselo a la Sra. Safiye?
620
00:38:59,360 --> 00:39:00,480
Cambié de opinión.
621
00:39:00,530 --> 00:39:02,730
Rápidamente decidí que no estaba listo.
622
00:39:04,200 --> 00:39:05,610
Bien decidido, Ömer.
623
00:39:06,990 --> 00:39:08,820
Porque te arrepentirías más tarde.
624
00:39:09,580 --> 00:39:12,010
No entendí.
625
00:39:12,900 --> 00:39:15,860
Cuando la persona
que ama no permanece a tu lado...
626
00:39:16,080 --> 00:39:20,050
Y te casas con alguien que no
te ama y le harías la vida negra.
627
00:39:21,260 --> 00:39:26,210
Y él simplemente esperó
una persona que lo amara.
628
00:39:26,860 --> 00:39:29,040
Diría una oración a Allah todos los días.
629
00:39:30,380 --> 00:39:33,050
Ahora bien, si esto no es
así, ¿de qué otra manera?
630
00:39:34,860 --> 00:39:36,790
¿Se encuentra bien, Sra. Çiçek?
631
00:39:37,600 --> 00:39:38,370
No.
632
00:39:39,830 --> 00:39:41,510
Un poco cansada.
633
00:39:42,370 --> 00:39:43,530
Pero pasará.
634
00:39:44,790 --> 00:39:46,730
Lo cual no funciona de todos modos.
635
00:39:55,160 --> 00:39:56,600
¿Y ahora qué?
636
00:39:57,120 --> 00:39:58,720
¿No quieres hablar conmigo también?
637
00:39:58,920 --> 00:40:01,950
Erdem, vamos, tu sándwich está listo.
638
00:40:06,360 --> 00:40:08,310
Esta es una broma de niño.
639
00:40:08,460 --> 00:40:09,860
Ni siquiera Tuna me hace eso.
640
00:40:10,160 --> 00:40:11,140
¿Así es?
641
00:40:11,160 --> 00:40:12,820
Esto no es nada en absoluto, Gamze.
642
00:40:12,990 --> 00:40:15,690
Ya que no me tomas por una persona seria.
643
00:40:15,940 --> 00:40:20,270
Entonces encontraré una
persona que me tome en serio.
644
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
¿Qué significa?
645
00:40:22,840 --> 00:40:24,300
¿A quién buscarás?
646
00:40:26,520 --> 00:40:28,750
Rahmi, lo siento mucho.
647
00:40:28,910 --> 00:40:32,290
Sé que te pusimos nervioso.
648
00:40:32,410 --> 00:40:36,090
El amor es nunca decir lo siento.
649
00:40:36,120 --> 00:40:37,140
Sr. Rahmi.
650
00:40:37,610 --> 00:40:40,910
Hermano Rahmi, este es tu café.
651
00:40:41,160 --> 00:40:44,870
Ah gracias, no tiene lactosa, ¿verdad?
652
00:40:44,980 --> 00:40:45,540
Exactamente.
653
00:40:45,570 --> 00:40:46,220
Doble.
654
00:40:46,240 --> 00:40:47,530
Gracias preciosa mía.
655
00:40:47,630 --> 00:40:48,490
¿Lo siento?
656
00:40:48,520 --> 00:40:51,130
Espera, me equivoqué. Sigue adelante.
657
00:40:51,820 --> 00:40:53,540
¿Con quién estás hablando, Rahmi?
658
00:40:53,570 --> 00:40:54,460
Nada.
659
00:40:54,580 --> 00:40:56,450
Te dije que te amo.
660
00:40:56,470 --> 00:40:59,710
Hubiera sido mejor que ayer
me dijeras que me ibas a proponer matrimonio, Rahmi.
661
00:40:59,780 --> 00:41:01,070
Los chicos no lo esperaban.
662
00:41:01,210 --> 00:41:03,580
Esto es adecuado para una boda rápida.
663
00:41:04,200 --> 00:41:07,050
Ahora quiero estar tranquilo, mi arenosa.
664
00:41:07,120 --> 00:41:08,190
¿Cómo?
665
00:41:08,310 --> 00:41:09,160
Yo digo matrimonio.
666
00:41:09,200 --> 00:41:11,040
Dijiste que no había
palabras innecesarias.
667
00:41:11,290 --> 00:41:15,070
Me aseguré de que
entendieran mis serias intenciones.
668
00:41:15,160 --> 00:41:15,890
Entiendo.
669
00:41:16,080 --> 00:41:18,850
Ni siquiera lo pienses. Ellos entendieron.
670
00:41:20,180 --> 00:41:20,960
Sonó la puerta.
671
00:41:21,070 --> 00:41:22,650
Vamos, te llamaré más tarde.
672
00:41:22,670 --> 00:41:24,370
Bien. Querida.
673
00:41:31,690 --> 00:41:32,800
¿De qué estás hablando?
674
00:41:32,830 --> 00:41:34,630
¿A quién vamos a tomar en serio?
675
00:41:34,780 --> 00:41:36,390
¿Quién ha venido?
676
00:41:36,770 --> 00:41:38,320
Abre la puerta.
677
00:41:39,360 --> 00:41:40,690
Con mucho gusto.
678
00:41:48,880 --> 00:41:50,290
Tío, bienvenido.
679
00:41:51,240 --> 00:41:52,970
Llegaste en el momento justo.
680
00:41:54,710 --> 00:41:56,010
Lo tomaré.
681
00:41:59,720 --> 00:42:02,090
Espera tío, te daré unas zapatillas.
682
00:42:02,560 --> 00:42:03,540
Adelante.
683
00:42:08,740 --> 00:42:10,370
¿Es verdad lo que escuché, Fatma?
684
00:42:10,550 --> 00:42:12,300
Hermano, cálmate.
685
00:42:14,010 --> 00:42:14,870
¿Qué has hecho Nuran?
686
00:42:14,890 --> 00:42:15,880
¿Qué has hecho?
687
00:42:15,910 --> 00:42:19,920
Mira, he estado
reprimiendo mi ira toda la noche.
688
00:42:20,350 --> 00:42:24,130
Así que di algo para no enojar a todos.
689
00:42:24,400 --> 00:42:26,180
No sé lo que escuchaste.
690
00:42:26,320 --> 00:42:28,360
Escuchó lo que necesitaba escuchar.
691
00:42:28,480 --> 00:42:29,530
Ni más ni menos.
692
00:42:29,550 --> 00:42:31,430
¿Qué significa casarse?
693
00:42:31,590 --> 00:42:33,040
¿Estás loca?
694
00:42:33,070 --> 00:42:35,070
¿A esa edad sentiste la necesidad?
695
00:42:35,190 --> 00:42:37,740
¿Quieres que caigamos avergonzados?
696
00:42:37,760 --> 00:42:38,410
¿Qué estás haciendo?
697
00:42:38,440 --> 00:42:40,230
Hermano, no me grites.
698
00:42:40,600 --> 00:42:42,370
Estoy en una edad en la
que puedo entender lo que estoy haciendo.
699
00:42:42,400 --> 00:42:44,460
A tu esposo le dolerán los huesos.
700
00:42:44,480 --> 00:42:46,480
¿No te da vergüenza en absoluto?
701
00:42:46,620 --> 00:42:49,820
¿Cómo puedes mirarlo a los ojos?
702
00:42:52,220 --> 00:42:53,410
¿Estás satisfecha?
703
00:42:53,720 --> 00:42:55,300
¿Es esto lo que querías?
704
00:42:55,530 --> 00:42:57,520
¿Qué su hermano venga a regañarla?
705
00:42:57,600 --> 00:42:59,010
¿Es esto lo que querías?
706
00:43:01,760 --> 00:43:03,130
Ven aquí.
707
00:43:03,330 --> 00:43:05,920
Todos vengan aquí y siéntense.
708
00:43:08,790 --> 00:43:10,580
Soy el mayor de esta familia.
709
00:43:10,940 --> 00:43:14,080
A partir de ahora,
controlarás tu comportamiento.
710
00:43:14,240 --> 00:43:17,020
No harás cosas tan estúpidas.
711
00:43:17,330 --> 00:43:20,320
Entre ustedes, solo
Nuran vive normalmente.
712
00:43:20,860 --> 00:43:22,240
Te divorciaste del primero.
713
00:43:22,400 --> 00:43:24,380
Fue a la cárcel.
714
00:43:24,500 --> 00:43:26,150
Encontraste a tu segundo esposo.
715
00:43:26,290 --> 00:43:28,230
Quién es más joven que tú.
716
00:43:28,260 --> 00:43:32,240
Por el bien de Nuran no
dije nada, pero ahora no permaneceré en silencio.
717
00:43:32,260 --> 00:43:33,310
¿Qué harás, hermano?
718
00:43:33,510 --> 00:43:34,600
¿Nos vas a encerrar en casa?
719
00:43:34,630 --> 00:43:35,740
¿Qué vas a hacer?
720
00:43:35,780 --> 00:43:38,130
Te haré entrar en razón, Fatma.
721
00:43:38,200 --> 00:43:39,400
¿Dónde está Sadık?
722
00:43:39,530 --> 00:43:41,340
¿Dónde están los hombres de esta casa?
723
00:43:41,370 --> 00:43:43,500
¿Por qué no cuidan de sus familias?
724
00:43:43,600 --> 00:43:44,680
¿Qué clase de hombres son estos?
725
00:43:44,800 --> 00:43:46,150
Llámalos y déjalos venir.
726
00:43:46,200 --> 00:43:48,160
Llámalos para conversar.
727
00:43:50,850 --> 00:43:52,860
Nuran, llama a tu esposo.
728
00:43:54,730 --> 00:43:57,120
Bien, escribiré un mensaje ahora.
729
00:43:57,420 --> 00:43:58,750
¿Qué estás mirando?
730
00:43:58,870 --> 00:44:00,610
Llama tú también, déjalo
venir donde quiera que esté.
731
00:44:00,680 --> 00:44:03,170
Tío, esto no tiene nada
que ver con mi esposo.
732
00:44:03,290 --> 00:44:04,360
Se fue a trabajar.
733
00:44:04,380 --> 00:44:06,120
Habrá una reunión familiar.
734
00:44:06,190 --> 00:44:08,010
Tema cerrado.
735
00:44:08,790 --> 00:44:11,860
Mira, ¿tal vez ella también lo extrañaba?
736
00:44:13,820 --> 00:44:15,770
¿Qué más me estás ocultando?
737
00:44:15,790 --> 00:44:16,740
Habla.
738
00:44:16,960 --> 00:44:20,330
No, no ocultamos nada, tío.
739
00:44:20,350 --> 00:44:21,190
Ella llamará ahora.
740
00:44:21,250 --> 00:44:22,000
Llama.
741
00:44:22,140 --> 00:44:23,740
Yo no llamo, Nuran, llama tú.
742
00:44:23,790 --> 00:44:25,600
Es tu esposo, ¿por qué ella va a llamar?
743
00:44:25,630 --> 00:44:28,310
Todos han perdido el control.
744
00:44:28,430 --> 00:44:29,890
Le dije a Mustafa.
745
00:44:30,110 --> 00:44:31,900
No los lleves a Estambul.
746
00:44:32,000 --> 00:44:33,280
Se estropearán.
747
00:44:33,380 --> 00:44:34,620
Pero él no me escuchó.
748
00:44:34,690 --> 00:44:36,320
Ömer es maestro, tío.
749
00:44:36,480 --> 00:44:37,510
Mi esposo es maestro.
750
00:44:37,530 --> 00:44:39,830
No puede tomarse un
tiempo libre cuando quiera.
751
00:44:40,120 --> 00:44:44,350
Fatma, advierte a tu hija que no me saque.
752
00:44:44,380 --> 00:44:46,760
Voy a derribar esta casa sobre ustedes.
753
00:44:47,920 --> 00:44:48,630
Mamá.
754
00:44:50,220 --> 00:44:51,050
No pasa nada.
755
00:44:51,080 --> 00:44:53,050
¿Le dijiste bienvenido al tío?
756
00:44:53,080 --> 00:44:53,940
Besa su mano.
757
00:44:54,120 --> 00:44:55,610
Ven, ven.
758
00:44:55,710 --> 00:44:58,310
No volverás a tirarme
de las orejas, ¿verdad?
759
00:44:58,440 --> 00:44:59,670
Me lastimó mucho, mamá.
760
00:44:59,700 --> 00:45:02,270
Lo criaste como a una niña, a un patito.
761
00:45:02,320 --> 00:45:04,230
Es igual que su padre, obviamente.
762
00:45:04,430 --> 00:45:05,520
Mi padre no es un pato.
763
00:45:05,550 --> 00:45:06,360
Erdem.
764
00:45:06,450 --> 00:45:08,610
Ponte el uniforme, no
llegues tarde a la escuela.
765
00:45:08,720 --> 00:45:09,500
¿Se quedará aquí?
766
00:45:09,520 --> 00:45:10,670
Erdem dije.
767
00:45:12,070 --> 00:45:15,320
Esta casa no es
un hogar para criar a un niño.
768
00:45:15,550 --> 00:45:17,990
Cada uno vive como quiere.
769
00:45:18,830 --> 00:45:19,810
¿Qué estás viendo?
770
00:45:19,830 --> 00:45:21,370
Llama y deja que venga tu esposo.
771
00:45:21,610 --> 00:45:22,990
Gamze, llama.
772
00:45:23,160 --> 00:45:25,800
Como si no tuviéramos otros
problemas, ahora ha aparecido este.
773
00:45:25,830 --> 00:45:27,470
Bien hecho, Nuran.
774
00:45:28,800 --> 00:45:31,660
Mira, ¿qué otros problemas tienes?
775
00:45:36,120 --> 00:45:36,960
Melek.
776
00:45:43,460 --> 00:45:44,320
Hola.
777
00:45:46,790 --> 00:45:47,810
¿Qué ha pasado?
778
00:45:54,940 --> 00:45:55,960
Has cambiado de opinión.
779
00:45:56,220 --> 00:45:57,340
Allah Allah.
780
00:45:58,310 --> 00:46:00,430
Qué rápido viajan las noticias.
781
00:46:08,910 --> 00:46:10,090
¿Lo sabe Gamze?
782
00:46:18,170 --> 00:46:19,130
Gamze.
783
00:46:26,340 --> 00:46:28,150
Díselo, házselo saber.
784
00:46:31,900 --> 00:46:32,650
Estoy escuchando, Gamze.
785
00:46:32,700 --> 00:46:35,960
Tenemos una emergencia,
¿puedes venir a casa de mamá?
786
00:46:36,080 --> 00:46:37,070
¿Pasó algo malo?
787
00:46:37,180 --> 00:46:39,650
¿Te hablé de mi tío?
788
00:46:40,230 --> 00:46:41,040
Sí.
789
00:46:41,370 --> 00:46:42,380
Él está aquí.
790
00:46:42,420 --> 00:46:44,270
Vino aquí y nos está aterrorizando.
791
00:46:44,470 --> 00:46:46,390
No debería saber que rompimos.
792
00:46:46,630 --> 00:46:47,660
¿Qué hacemos?
793
00:46:47,680 --> 00:46:48,640
¿Fingimos?
794
00:46:48,770 --> 00:46:50,280
Ven, luego te irás.
795
00:46:50,460 --> 00:46:53,300
Decidió que reuniría un consejo familiar.
796
00:46:53,580 --> 00:46:55,350
Por favor no me hagas suplicar.
797
00:46:55,410 --> 00:46:56,910
Así que mis nervios están a flor de piel.
798
00:46:56,950 --> 00:46:59,970
¿Realmente quiero llamarte y pedirte esto?
799
00:47:01,150 --> 00:47:03,540
La señora Safiye y sus
chicas pueden esperar.
800
00:47:04,560 --> 00:47:05,710
¿Te das cuenta?
801
00:47:05,990 --> 00:47:09,050
Todos los días por
alguna razón necesitamos encontrarnos.
802
00:47:10,980 --> 00:47:12,750
No te preocupes, esta será la última.
803
00:47:13,250 --> 00:47:14,350
Pronto te librarás de mí.
804
00:47:14,470 --> 00:47:16,270
No te preocupes.
805
00:47:23,190 --> 00:47:25,840
Necesitamos ir a fingir en familia.
806
00:47:37,570 --> 00:47:40,520
¿Es esto una nota?
807
00:47:40,760 --> 00:47:41,440
¿Cómo así?
808
00:47:41,460 --> 00:47:43,510
¿Cómo terminó aquí?
809
00:47:44,110 --> 00:47:45,510
¿Cómo llegó esto?
810
00:47:51,500 --> 00:47:53,110
Vine ayer.
811
00:47:53,550 --> 00:47:55,820
Pero no encontré
el coraje para hablar contigo.
812
00:47:55,990 --> 00:47:57,270
Lo siento.
813
00:47:58,850 --> 00:48:01,700
Hoy vendré y hablaremos de todo.
814
00:48:02,180 --> 00:48:03,270
Imposible.
815
00:48:03,700 --> 00:48:05,120
No puedes venir.
816
00:48:05,250 --> 00:48:06,830
Viene aquí.
817
00:48:07,610 --> 00:48:08,900
Imposible.
818
00:48:14,960 --> 00:48:16,430
¿Qué ha pasado?
819
00:48:16,450 --> 00:48:19,110
¿Eras tan feliz cuando ibas a la escuela?
820
00:48:19,200 --> 00:48:21,530
No es porque vaya a la escuela.
821
00:48:21,820 --> 00:48:26,170
Estoy feliz de ir a
la escuela así con mamá y papá.
822
00:48:27,280 --> 00:48:28,980
Yo también estoy muy feliz, hija.
823
00:48:32,720 --> 00:48:36,910
Papá, ¿no te duele la espalda?
824
00:48:37,850 --> 00:48:38,510
¿Por qué?
825
00:48:38,770 --> 00:48:40,390
Estás durmiendo en el sofá.
826
00:48:40,520 --> 00:48:41,980
Por eso no es ortopédico.
827
00:48:42,000 --> 00:48:43,430
Ortopédico, ortopédico.
828
00:48:43,540 --> 00:48:45,530
¿Estás cómodo, Tahir?
829
00:48:45,820 --> 00:48:46,950
Y gracias por eso, hija.
830
00:48:47,150 --> 00:48:49,480
Estamos bajo el mismo techo.
831
00:48:50,130 --> 00:48:50,960
Ya bueno.
832
00:48:51,070 --> 00:48:54,210
Ahora haremos Börek y todo eso.
833
00:48:56,970 --> 00:48:58,850
Buenos días, familia Ademoğlu.
834
00:49:00,770 --> 00:49:02,660
Que Allah dé aún más.
835
00:49:05,060 --> 00:49:07,240
Saludaré a Nilüfer y vendré.
836
00:49:08,110 --> 00:49:08,970
Querida.
837
00:49:11,330 --> 00:49:12,690
- Te extrañé mucho.
- Yo también.
838
00:49:12,740 --> 00:49:14,200
Buen día. ¿Cómo estás?
839
00:49:14,240 --> 00:49:15,300
Maravilloso.
840
00:49:15,330 --> 00:49:16,400
¿Y cómo estás?
841
00:49:16,460 --> 00:49:17,740
Bien, está bien también.
842
00:49:17,770 --> 00:49:19,290
- ¿Cómo estás?
- Bien.
843
00:49:20,110 --> 00:49:22,310
Hola, hermana Vicdan, ¿cómo estás?
844
00:49:22,380 --> 00:49:23,180
Bien, cariño.
845
00:49:23,210 --> 00:49:24,680
Verte me hizo sentir aún mejor.
846
00:49:24,720 --> 00:49:25,820
Querida mía.
847
00:49:26,520 --> 00:49:28,920
Tú también saluda, Tahir.
848
00:49:29,500 --> 00:49:30,630
Buen día.
849
00:49:32,680 --> 00:49:34,140
Buenos días, ya ves.
850
00:49:34,300 --> 00:49:35,690
Fastidioso.
851
00:49:36,250 --> 00:49:37,230
Mamá.
852
00:49:40,550 --> 00:49:42,550
Nilüfer, ¿miraste lo que te envié?
853
00:49:42,580 --> 00:49:43,870
Te compraré esto para tu cumpleaños.
854
00:49:43,900 --> 00:49:45,790
Olvídalo, ¿por qué gastar dinero?
855
00:49:45,810 --> 00:49:48,270
No seas tonta, no puedes hacer eso.
856
00:49:53,170 --> 00:49:57,190
Eda, ¿sabe tu padre
que es el cumpleaños de Nilüfer?
857
00:49:57,440 --> 00:50:00,430
No lo sé, no pregunté.
858
00:50:00,580 --> 00:50:02,490
Preguntarás entonces.
859
00:50:04,010 --> 00:50:09,450
Nilüfer recibirá por primera
vez una felicitación y estará encantada.
860
00:50:09,520 --> 00:50:12,310
Mamá, está bien, por favor no lo hagas.
861
00:50:19,390 --> 00:50:21,770
Nisa, estaré allí pronto, voy en camino.
862
00:50:21,920 --> 00:50:23,630
Şükran, vendrá hoy.
863
00:50:23,950 --> 00:50:25,370
Corazón solitario.
864
00:50:25,690 --> 00:50:26,360
Corazón solitario.
865
00:50:26,510 --> 00:50:27,970
Dice que vendrá hoy.
866
00:50:27,990 --> 00:50:31,230
Dice que vendrá y nos encontraremos.
867
00:50:32,830 --> 00:50:34,740
Hoy es ese día.
868
00:50:35,000 --> 00:50:37,130
Está bien, déjalo venir.
869
00:50:37,290 --> 00:50:38,500
¿Cómo puede venir, Şükran?
870
00:50:38,560 --> 00:50:41,160
¿Si ve a Hakan o Tahir?
871
00:50:41,420 --> 00:50:44,390
Puedo manejar a Tahir, no te preocupes.
872
00:50:44,510 --> 00:50:49,230
Pero Hakan no vendrá.
Si viene, encontraré algo que hacer.
873
00:50:49,440 --> 00:50:50,890
Cálmate.
874
00:50:51,250 --> 00:50:53,320
Simplemente reúnanse.
875
00:50:53,440 --> 00:50:56,110
Con corazón solitario.
876
00:50:56,260 --> 00:50:57,400
Es fácil de decir, Şükran.
877
00:50:57,420 --> 00:50:59,880
En fin, vamos, ven, rápido.
878
00:51:01,820 --> 00:51:03,390
¿Puedo manejar a Tahir?
879
00:51:03,470 --> 00:51:05,680
Corazón solitario irá al café.
880
00:51:06,020 --> 00:51:07,620
Envió una carta.
881
00:51:07,770 --> 00:51:10,160
¿Dices que se atrevió?
882
00:51:10,230 --> 00:51:11,730
Tengo miedo.
883
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Que Nisa se pondrá muy triste.
884
00:51:14,230 --> 00:51:16,440
Se lo merece a Hakan.
885
00:51:16,660 --> 00:51:18,390
Eso es verdad.
886
00:51:18,590 --> 00:51:21,510
Una persona aprende de los errores.
887
00:51:27,730 --> 00:51:31,040
Tahir, esto no es solo un error.
888
00:51:31,660 --> 00:51:34,030
Esta mujer es la madre de tu hija.
889
00:51:34,540 --> 00:51:37,810
Trátala adecuadamente, con respeto.
890
00:51:38,050 --> 00:51:43,170
No le rompas el corazón
en vano para que yo pueda perdonarte.
891
00:51:43,310 --> 00:51:45,260
Şükran, ¿estoy haciendo esto?
892
00:51:47,050 --> 00:51:47,670
Vamos.
893
00:51:47,930 --> 00:51:51,190
Eda, vamos hija,
llegarás tarde a la escuela.
894
00:51:51,220 --> 00:51:52,660
Está bien, ya voy.
895
00:51:53,610 --> 00:51:54,600
Querida.
896
00:51:55,550 --> 00:51:56,710
Hermana Vicdan.
897
00:51:56,740 --> 00:51:57,090
Bien.
898
00:51:57,120 --> 00:51:58,030
Besos, nos vemos.
899
00:51:58,060 --> 00:51:59,530
Nos vemos cariño.
900
00:52:21,980 --> 00:52:23,720
Hermano Serbulent, no seas terco.
901
00:52:23,750 --> 00:52:25,750
Déjame alisarte el cabello.
902
00:52:25,810 --> 00:52:28,750
Dices en todas partes
que hago cosas malas.
903
00:52:29,060 --> 00:52:30,290
No hagas eso, hermano.
904
00:52:30,310 --> 00:52:31,920
Te lo pregunto aquí.
905
00:52:32,190 --> 00:52:33,310
Hermano Serbulent.
906
00:52:33,530 --> 00:52:35,550
Te haré guapo.
907
00:52:36,130 --> 00:52:37,900
Hermano, di algo.
908
00:52:38,070 --> 00:52:39,130
Estoy ofendido.
909
00:52:39,600 --> 00:52:40,540
Chico.
910
00:52:41,290 --> 00:52:42,820
¿Dijo algo?
911
00:52:44,050 --> 00:52:46,800
Yerno, ¿cuánto es de mi parte?
912
00:52:48,690 --> 00:52:50,130
500 liras, tío Rahmi.
913
00:52:50,340 --> 00:52:51,840
¿Cuánto cobra?
914
00:52:54,300 --> 00:52:55,450
100 liras.
915
00:52:55,590 --> 00:52:58,680
¿Por qué estás cobrando tanto?
Soy considerado tu padre.
916
00:52:58,850 --> 00:53:01,760
Tío Rahmi, puedes ser
considerado mi padre.
917
00:53:02,060 --> 00:53:03,570
Pero dicen que tienes mucho dinero.
918
00:53:03,600 --> 00:53:05,510
Dicen que no saben quién soy.
919
00:53:05,590 --> 00:53:07,750
Está mal que yo te quite dinero.
920
00:53:07,800 --> 00:53:09,080
¿Debería pedirle 500 liras?
921
00:53:09,100 --> 00:53:10,890
Mira la belleza de este chico.
922
00:53:11,010 --> 00:53:12,010
Parte de la luna.
923
00:53:12,160 --> 00:53:14,240
Ni siquiera te aceptaré dinero.
924
00:53:14,260 --> 00:53:16,220
Puedes venir cuando lo desees.
925
00:53:16,300 --> 00:53:17,670
Que hombre tan guapo.
926
00:53:17,820 --> 00:53:19,840
Tienes buen ojo, yerno.
927
00:53:19,940 --> 00:53:20,660
Gracias, papá.
928
00:53:20,770 --> 00:53:21,490
Gracias.
929
00:53:34,510 --> 00:53:35,710
Hermano Serbulent.
930
00:53:36,760 --> 00:53:38,330
Mi corona está sonando.
931
00:53:38,350 --> 00:53:39,670
Lo siento, yerno.
932
00:53:39,900 --> 00:53:41,620
La novia llama.
933
00:53:45,270 --> 00:53:47,640
Rahmi, pasó algo muy malo.
934
00:53:47,910 --> 00:53:49,370
Mi hermano ha llegado.
935
00:53:49,680 --> 00:53:51,580
Se enteró de ti.
936
00:53:51,720 --> 00:53:53,410
Nuran llamó, espero no sea nada malo.
937
00:53:53,480 --> 00:53:55,330
Él está muy molesto.
938
00:53:55,390 --> 00:53:56,340
No te preocupes.
939
00:53:56,500 --> 00:53:58,360
Hablaré y lo ahuyentaré.
940
00:53:58,470 --> 00:54:01,830
Ahora terminaré mi
cabello y hablaré con él normalmente.
941
00:54:01,960 --> 00:54:03,930
No puedes, no puedes conocerlo.
942
00:54:04,230 --> 00:54:05,250
Te asesinará.
943
00:54:05,440 --> 00:54:06,890
Te matará, digo.
944
00:54:07,010 --> 00:54:09,110
Todo esto es una broma para ti.
945
00:54:09,260 --> 00:54:11,100
Pero no conoces a mi hermano.
946
00:54:11,240 --> 00:54:12,840
Las cosas empeorarán.
947
00:54:12,860 --> 00:54:14,820
No lo permitirá por nada.
948
00:54:14,900 --> 00:54:16,420
¿Qué hacemos?
949
00:54:20,410 --> 00:54:21,290
Nos escapamos.
950
00:54:24,520 --> 00:54:25,530
Me robarás.
951
00:54:25,770 --> 00:54:27,120
Prepárate.
952
00:54:27,230 --> 00:54:29,640
Con ojos mágicos, me voy ahora.
953
00:54:37,490 --> 00:54:39,140
Papá, aquí solo hay 300 liras.
954
00:54:39,170 --> 00:54:40,530
Cuánto cuesta.
955
00:54:40,760 --> 00:54:42,480
Que el resto venga de mí.
956
00:54:42,730 --> 00:54:45,590
Hemos llegado al final.
957
00:54:46,000 --> 00:54:48,100
La muerte ha llegado y nos está esperando.
958
00:54:48,320 --> 00:54:50,010
No le tengo miedo a la muerte, Sadık.
959
00:54:50,050 --> 00:54:51,710
Dime si me ves.
960
00:54:56,140 --> 00:54:59,140
Hermano Serbulent, no seas
terco, déjame arreglarme el pelo.
961
00:54:59,290 --> 00:55:00,520
Hermano Serbulent.
962
00:55:00,620 --> 00:55:03,040
Yo tampoco quiero dinero de ti.
963
00:55:03,060 --> 00:55:04,300
No aceptaré el dinero.
964
00:55:04,370 --> 00:55:06,050
Hermano Serbulent.
965
00:55:24,670 --> 00:55:25,640
¿Dónde lo pusiste?
966
00:55:25,660 --> 00:55:27,540
¿Dónde lo pusiste?
967
00:55:28,960 --> 00:55:32,340
Por supuesto, lo llevaste contigo.
968
00:55:32,620 --> 00:55:34,020
Seas condenada.
969
00:56:05,550 --> 00:56:08,010
Tengo miedo de que le pase algo a Samet.
970
00:56:08,520 --> 00:56:10,150
¿Qué haré sin él?
971
00:56:19,850 --> 00:56:21,380
No ha cambiado en absoluto.
972
00:56:21,750 --> 00:56:22,880
Probablemente hayan pasado 40 años.
973
00:56:23,160 --> 00:56:24,500
Igual de inocente.
974
00:56:24,590 --> 00:56:26,800
Reşat no ha cambiado en absoluto.
975
00:56:30,120 --> 00:56:31,370
Siempre permaneció limpio.
976
00:56:31,610 --> 00:56:33,400
Mi querido Reşat.
977
00:56:35,380 --> 00:56:37,360
Ella dijo «mi querido».
978
00:56:42,830 --> 00:56:44,740
¿Qué estás viendo? Sal de aquí.
979
00:57:20,980 --> 00:57:22,400
Mi corazón latía como ese día.
980
00:57:22,600 --> 00:57:24,090
No pude detenerlo.
981
00:57:24,850 --> 00:57:27,990
Quería que se detuviera y
moriría, pero no funcionó.
982
00:57:28,100 --> 00:57:30,650
Resulta que no podía olvidarme de Reşat.
983
00:57:40,650 --> 00:57:42,150
Estaba abajo.
984
00:57:45,890 --> 00:57:47,440
¿Qué haré, Melek?
985
00:57:47,850 --> 00:57:49,290
Melek, ¿qué haré?
986
00:57:49,360 --> 00:57:52,470
¿Qué haré, Melek? ¿Qué?
987
00:57:53,400 --> 00:57:54,810
Ojalá no supiera esto.
988
00:57:54,830 --> 00:57:56,530
Ojalá no hubiera sabido esto.
989
00:57:56,630 --> 00:57:59,820
Pensé que su corazón
pertenecía a la difunta.
990
00:58:00,000 --> 00:58:02,030
Pero resulta que pertenece a esta mujer.
991
00:58:02,900 --> 00:58:06,420
¡Esta mujer está viva
y parada frente a mí!
992
00:58:07,150 --> 00:58:11,210
¡Esta mujer en mi casa
siempre se sienta en mi mesa!
993
00:58:15,330 --> 00:58:17,040
Çiçek, ¿dónde estás?
994
00:58:17,960 --> 00:58:19,740
Melek, ¿qué vamos a hacer?
995
00:58:19,930 --> 00:58:21,140
Melek, ¿qué vamos a hacer?
996
00:58:21,410 --> 00:58:22,620
¡Allah ayúdame!
997
00:58:24,030 --> 00:58:24,860
¡Çiçek!
998
00:58:30,750 --> 00:58:31,570
¡Çiçek!
999
00:58:37,620 --> 00:58:39,990
Llamé a Çiçek.
¿Está ella en la habitación?
1000
00:58:51,420 --> 00:58:53,550
Tejí algo y se lo está probando.
1001
00:58:55,160 --> 00:58:57,610
¿También tejiste algo para ella?
1002
00:58:57,760 --> 00:58:58,910
Estoy muy feliz.
1003
00:58:59,020 --> 00:59:00,300
Bien, bien.
1004
00:59:00,480 --> 00:59:01,840
Salud a tus manos.
1005
00:59:02,090 --> 00:59:04,710
Está bien, entonces no te molestaré.
1006
00:59:17,660 --> 00:59:18,600
No entendió nada, ¿verdad?
1007
00:59:18,620 --> 00:59:20,230
No dijiste nada, ¿verdad?
1008
00:59:27,540 --> 00:59:29,390
Si le digo: “Vete de esta casa”...
1009
00:59:30,100 --> 00:59:30,980
No puedo.
1010
00:59:32,350 --> 00:59:33,900
Samet está muy enfermo.
1011
00:59:34,190 --> 00:59:35,420
Lo siento por él.
1012
00:59:35,740 --> 00:59:36,750
Es un pecado.
1013
00:59:39,220 --> 00:59:41,080
Pero esto también es pecado.
1014
00:59:41,310 --> 00:59:43,290
Ella no lo ama.
1015
00:59:43,630 --> 00:59:45,710
Ella todavía está enamorada de Reşat.
1016
00:59:48,140 --> 00:59:50,430
El hombre no sabe nada.
1017
00:59:52,020 --> 00:59:53,430
Como yo.
1018
00:59:54,690 --> 00:59:56,410
Melek, no lo entiendo.
1019
00:59:56,820 --> 01:00:00,010
Reşat no fue quien hizo eso.
1020
01:00:01,290 --> 01:00:03,850
No entiendo cómo sucedió esto.
1021
01:00:06,320 --> 01:00:09,530
Realmente no entiendo cómo nos engañó.
1022
01:00:18,500 --> 01:00:20,700
Deja que venga tu madre.
1023
01:00:20,810 --> 01:00:22,770
¿Dónde están los yernos?
1024
01:00:23,140 --> 01:00:25,610
Tío, necesito ir a trabajar.
1025
01:00:26,040 --> 01:00:27,760
¿Sigues trabajando?
1026
01:00:28,480 --> 01:00:30,370
Tu esposo gana dinero.
1027
01:00:30,400 --> 01:00:31,890
¿Por qué estás trabajando?
1028
01:00:31,910 --> 01:00:32,670
No trabajes.
1029
01:00:32,700 --> 01:00:35,180
Si hay dificultades, enviaré dinero.
1030
01:00:35,520 --> 01:00:38,360
Mira, Nuran es
una ama de casa maravillosa.
1031
01:00:41,280 --> 01:00:43,470
¿Va a algún lado, señora Fatma?
1032
01:00:43,660 --> 01:00:45,390
¿Algún tipo de evento?
1033
01:00:46,200 --> 01:00:50,340
Como ya has venido, tenemos que
prepararte una mesa decente, hermano.
1034
01:00:50,430 --> 01:00:52,520
Déjalo todo, siéntate aquí.
1035
01:00:52,820 --> 01:00:53,820
No puedo.
1036
01:00:54,490 --> 01:00:55,430
Me voy a ir.
1037
01:00:55,580 --> 01:00:57,290
¡No irás a ninguna parte!
1038
01:00:57,340 --> 01:00:59,140
¡No me hagas enojar!
1039
01:00:59,280 --> 01:01:00,370
¡No le grites a mi mamá!
1040
01:01:00,550 --> 01:01:01,800
Escúchame.
1041
01:01:02,040 --> 01:01:04,390
Cuida tu voz, señorita.
1042
01:01:04,560 --> 01:01:07,020
No olvides quién está frente a ti.
1043
01:01:07,820 --> 01:01:10,290
Ella era traviesa incluso cuando era niña.
1044
01:01:10,740 --> 01:01:11,690
Gamze, está bien.
1045
01:01:11,820 --> 01:01:13,010
No hay problema.
1046
01:01:13,240 --> 01:01:15,320
Iré a la tienda y volveré, hermano.
1047
01:01:15,420 --> 01:01:16,700
Escribe lo que necesitas comprar.
1048
01:01:16,720 --> 01:01:18,030
Mi yerno lo comprará cuando venga.
1049
01:01:18,110 --> 01:01:20,750
Ahora no tienen dinero, haré todo.
1050
01:01:21,300 --> 01:01:24,780
¿Te obligan a asumir
todos los gastos de esta casa?
1051
01:01:25,580 --> 01:01:27,770
¿Para qué sirve este Sadık?
1052
01:01:28,040 --> 01:01:29,220
Tío, está bien.
1053
01:01:29,250 --> 01:01:30,340
La tienda está cerca.
1054
01:01:30,360 --> 01:01:31,920
Deja que mamá se vaya y vuelva.
1055
01:01:32,250 --> 01:01:33,170
Tomará un poco de aire.
1056
01:01:33,200 --> 01:01:34,550
Será bueno para ella.
1057
01:01:37,170 --> 01:01:37,910
Bien.
1058
01:01:37,930 --> 01:01:39,530
Como está cerca, que vaya.
1059
01:01:39,660 --> 01:01:40,660
Pero vuelve pronto.
1060
01:01:40,830 --> 01:01:41,770
Bien.
1061
01:01:44,820 --> 01:01:47,820
¿Pediremos permiso para salir a la calle?
1062
01:01:48,620 --> 01:01:51,410
Deja que venga
tu esposo, le diré unas palabras.
1063
01:01:51,730 --> 01:01:53,820
¡Te mimó mucho!
1064
01:01:55,950 --> 01:01:58,140
Salgo. ¿Necesitan algo?
1065
01:01:59,530 --> 01:02:01,210
No, nada, mamá.
1066
01:02:03,310 --> 01:02:04,500
Bien entonces.
1068
01:02:33,780 --> 01:02:34,870
¿Señor Rahmi?
1069
01:02:35,140 --> 01:02:37,330
Lo siento, te asusté.
1070
01:02:37,410 --> 01:02:39,190
¿No deberías estar aquí?
1071
01:02:39,240 --> 01:02:40,570
Nos iremos ahora, Ömer.
1072
01:02:40,600 --> 01:02:41,540
No te preocupes, mi león.
1073
01:02:41,700 --> 01:02:42,990
¿Se irán?
1074
01:02:43,380 --> 01:02:43,950
¿Con quién?
1075
01:02:43,970 --> 01:02:46,210
Que quede entre nosotros,
me voy con Fatma, la rapto.
1076
01:02:46,230 --> 01:02:47,440
¿La secuestrarás?
1077
01:02:47,900 --> 01:02:49,490
¿La señora Fatma sabe sobre esto?
1078
01:02:49,520 --> 01:02:52,370
¡Ella misma hizo el pedido!
Ella me pidió que la secuestrara.
1079
01:03:04,730 --> 01:03:06,160
¿A dónde vamos, Rahmi?
1080
01:03:06,190 --> 01:03:07,960
El auto está aquí, lo dejé aquí.
1081
01:03:14,930 --> 01:03:18,750
No le dirás a nadie que nos viste,
Ömer, de lo contrario no te bendeciré.
1082
01:03:21,640 --> 01:03:22,750
Está bien, señora Fatma, pero...
1083
01:03:22,790 --> 01:03:25,460
¿Están seguros?
Es como si estuvieran huyendo.
1084
01:03:25,480 --> 01:03:26,690
Esto es cierto.
1085
01:03:26,850 --> 01:03:28,650
Estoy huyendo, Ömer.
1086
01:03:29,830 --> 01:03:32,460
Que se avergüencen
los que me obligaron a hacer esto.
1087
01:03:32,810 --> 01:03:35,270
Que se avergüence mi propia hija.
1088
01:03:57,960 --> 01:03:58,880
Nuran.
1089
01:03:59,190 --> 01:04:00,770
Ven conmigo.
1090
01:04:04,000 --> 01:04:04,970
¡Nuran, digo!
1091
01:04:05,270 --> 01:04:06,910
¿Qué, Gamze? ¿Dónde voy?
1092
01:04:06,970 --> 01:04:08,490
Dime.
1093
01:04:08,520 --> 01:04:11,640
¿Cómo engañó ese idiota a tu mamá?
1094
01:04:11,730 --> 01:04:14,630
Tío, de hecho, no todo
es como exageró Nuran.
1095
01:04:14,650 --> 01:04:15,350
Cállate.
1096
01:04:15,430 --> 01:04:16,560
Llamas a tu esposo.
1097
01:04:16,680 --> 01:04:21,000
¿Quiero saber por
qué no vino si hubo un escándalo aquí?
1098
01:04:23,360 --> 01:04:24,510
Dime, hija.
1099
01:04:24,770 --> 01:04:27,290
En general todo fue así, tío.
1100
01:04:27,420 --> 01:04:29,520
¿Hay algún apartamento vecino?
1101
01:04:29,690 --> 01:04:31,370
Fue puesto a la venta.
1102
01:04:31,390 --> 01:04:32,840
¿Por qué no lo sabía?
1103
01:04:34,070 --> 01:04:35,420
Aquí estás.
1104
01:04:36,370 --> 01:04:37,500
Este es Ömer.
1105
01:04:39,850 --> 01:04:40,360
¿Y?
1106
01:04:40,460 --> 01:04:45,440
Después de esto, mi madre, sin
saber qué hacer, fue a la inmobiliaria.
1107
01:04:45,970 --> 01:04:46,580
Hola.
1108
01:04:46,740 --> 01:04:47,580
Ömer.
1109
01:04:48,410 --> 01:04:50,580
Espera, hablemos primero.
1110
01:04:50,890 --> 01:04:52,280
El tío está dentro.
1111
01:04:52,400 --> 01:04:53,840
Realmente no lo conoces.
1112
01:04:54,010 --> 01:04:56,020
Te hará mil preguntas.
1113
01:04:56,050 --> 01:04:57,910
Eso es bueno, nos conoceremos.
1114
01:04:58,100 --> 01:05:01,660
Aunque ya sabes,
generalmente lo conocemos en el matrimonio.
1115
01:05:01,980 --> 01:05:04,710
Pero en nuestro caso todo
está destinado al divorcio.
1116
01:05:04,740 --> 01:05:05,540
¿Qué te dije?
1117
01:05:05,620 --> 01:05:07,030
¡No hay divorcio!
1118
01:05:07,330 --> 01:05:09,150
¡Olvídate del divorcio!
1119
01:05:09,330 --> 01:05:10,520
¡Lo digo en serio, Ömer!
1120
01:05:10,550 --> 01:05:13,160
Un minuto, un minuto, ¿estás diciendo que
puedo olvidarme del divorcio?
1121
01:05:13,530 --> 01:05:14,700
Gamze, ¿estás segura?
1122
01:05:14,780 --> 01:05:16,330
Esto también se trata de mi vida.
1123
01:05:16,380 --> 01:05:17,820
No estresemos
innecesariamente a la Sra. Safiye.
1124
01:05:17,900 --> 01:05:21,040
No, simplemente estamos posponiendo este
tema hasta que mi tío se vaya, eso es todo.
1125
01:05:21,200 --> 01:05:22,740
Después de esto serás libre.
1126
01:05:22,770 --> 01:05:24,060
Puedes salir con
chicas tanto como quieras.
1127
01:05:24,080 --> 01:05:24,680
No hay ningún problema con esto.
1128
01:05:24,710 --> 01:05:25,510
¿En serio?
1129
01:05:26,540 --> 01:05:27,590
¿Estás segura?
1130
01:05:27,840 --> 01:05:29,730
Eso no es lo que Vicdan dijo.
1131
01:05:29,990 --> 01:05:32,480
Ella dijo que había problemas.
1132
01:05:32,700 --> 01:05:34,470
Ella dijo tonterías.
1133
01:05:35,320 --> 01:05:37,330
¿Por qué te tomaste esto tan en serio?
1134
01:05:37,740 --> 01:05:38,950
Por supuesto.
1135
01:05:39,010 --> 01:05:40,060
¿Te gusta verdad?
1136
01:05:40,210 --> 01:05:41,920
Quieres que sufra.
1137
01:05:42,160 --> 01:05:44,180
Pero tengo malas noticias para ti.
1138
01:05:45,580 --> 01:05:47,280
No me importa.
1139
01:05:47,980 --> 01:05:49,350
¿En serio?
1140
01:05:49,830 --> 01:05:51,710
Ahora dilo de nuevo.
1141
01:05:52,000 --> 01:05:54,230
Pero esta vez mírame a los ojos.
1142
01:05:55,640 --> 01:05:56,990
No me importa.
1143
01:06:00,150 --> 01:06:02,080
No sabía que podía hacerte daño.
1144
01:06:02,280 --> 01:06:03,950
No mentiré, me alegro.
1145
01:06:04,440 --> 01:06:05,950
¡Gamze! ¿Dónde estás?
1146
01:06:06,040 --> 01:06:08,050
¿O vino ese idiota de Rahmi?
1147
01:06:08,150 --> 01:06:09,850
Ömer ha llegado.
1148
01:06:10,580 --> 01:06:11,540
Ömer.
1149
01:06:11,800 --> 01:06:14,340
Mi tío se está volviendo loco de ira.
1150
01:06:14,490 --> 01:06:15,900
Si él también se entera de nosotros...
1151
01:06:15,930 --> 01:06:17,750
Arruinará nuestras vidas
hasta que nos vayamos.
1152
01:06:17,770 --> 01:06:19,290
Es más, diré esto...
1153
01:06:19,430 --> 01:06:20,860
No se irá en absoluto.
1154
01:06:21,020 --> 01:06:23,150
Si no piensas en mí, piensa en ti.
1155
01:06:23,400 --> 01:06:25,640
Si se entera, tendrás que
despedirte de las chicas.
1156
01:06:25,670 --> 01:06:26,480
Eso está bien.
1157
01:06:26,570 --> 01:06:27,960
Será una ventaja para ti.
1158
01:06:29,430 --> 01:06:31,290
Mi tío es de la vieja escuela.
1159
01:06:31,640 --> 01:06:33,260
Mete la nariz por todos lados.
1160
01:06:33,380 --> 01:06:34,620
Él interfiere en todas partes.
1161
01:06:34,720 --> 01:06:35,730
Por favor, Ömer.
1162
01:06:35,790 --> 01:06:39,680
Por favor, solucionemos
esto sin escándalos, por favor.
1163
01:06:41,380 --> 01:06:42,580
Está bien, ya veremos.
1164
01:06:43,210 --> 01:06:45,490
Por cierto, me encontré
con la señora Fatma abajo.
1165
01:06:45,510 --> 01:06:46,940
¿De qué están hablando ahí?
1166
01:06:46,970 --> 01:06:48,240
¡Vengan rápido!
1167
01:06:48,950 --> 01:06:51,670
Está bien, dímelo más tarde, ven aquí.
1168
01:06:54,120 --> 01:06:55,680
¿Podrías colgar esto, esposa?
1169
01:06:57,330 --> 01:06:58,460
Vamos esposo.
1170
01:06:58,610 --> 01:06:59,660
¿Zapatillas?
1171
01:06:59,690 --> 01:07:00,750
No, gracias.
1172
01:07:00,990 --> 01:07:01,550
¿Deseas?
1173
01:07:01,690 --> 01:07:03,110
Gracias, gracias.
1174
01:07:04,950 --> 01:07:07,390
¿Entonces eres el yerno?
1175
01:07:08,930 --> 01:07:11,680
Parece que estás
perdido en el tiempo, hijo.
1176
01:07:11,750 --> 01:07:14,720
Hasta donde yo sé, tienes que
besarme la mano cuando te casas.
1177
01:07:17,710 --> 01:07:20,010
Tienes razón, pero todo
pasó demasiado rápido.
1178
01:07:20,140 --> 01:07:22,160
Lo que debería haber
sido desde el principio...
1179
01:07:22,310 --> 01:07:24,500
Lo dejamos para el final.
1180
01:07:24,630 --> 01:07:27,030
Al menos te das cuenta de tu error.
1181
01:07:27,390 --> 01:07:28,520
Beso, vamos.
1182
01:07:30,340 --> 01:07:31,090
Ömer.
1183
01:07:31,230 --> 01:07:32,440
Entra, siéntate.
1184
01:07:32,580 --> 01:07:33,630
Al lado de tu esposa.
1185
01:07:33,770 --> 01:07:34,790
Entra.
1186
01:07:37,980 --> 01:07:38,960
Dime.
1187
01:07:39,130 --> 01:07:41,140
¿Quién eres? ¿Qué haces?
1188
01:07:41,290 --> 01:07:42,750
Dijeron que eras maestro.
1189
01:07:42,790 --> 01:07:43,500
Sí, señor.
1190
01:07:43,520 --> 01:07:45,010
Soy maestro de cultura y ética religiosa.
1191
01:07:45,040 --> 01:07:47,580
Ya que eres maestro de ética...
1192
01:07:47,810 --> 01:07:52,110
¿Dónde estabas cuando este tipo
le había echado el ojo a tu suegra?
1193
01:07:52,790 --> 01:07:53,390
Yo…
1194
01:07:53,600 --> 01:07:55,870
No creo que haya nada poco ético aquí.
1195
01:07:56,240 --> 01:07:57,860
Además, lo descubrí más tarde.
1196
01:07:57,910 --> 01:08:00,290
¿Qué quieres decir con
que lo descubrí más tarde?
1197
01:08:00,400 --> 01:08:02,330
¿No eres tú su esposo?
1198
01:08:02,520 --> 01:08:05,140
¿Así es como
cuidas de tu esposa y tu familia?
1199
01:08:05,170 --> 01:08:06,150
Tío.
1200
01:08:06,220 --> 01:08:07,160
No le dije eso.
1201
01:08:07,210 --> 01:08:09,150
Después de todo,
esta es la vida privada de mi madre.
1202
01:08:09,380 --> 01:08:10,880
Pensé que esto no nos concierne.
1203
01:08:10,960 --> 01:08:13,210
Todavía lo creo.
1204
01:08:13,320 --> 01:08:14,370
¿Qué significa la vida privada?
1205
01:08:14,400 --> 01:08:16,190
¡Ahora arreglaré tu vida privada!
1206
01:08:16,240 --> 01:08:17,780
¿Es eso posible?
1207
01:08:18,060 --> 01:08:20,970
¡Una mujer no debe
ocultar nada a su esposo!
1208
01:08:21,040 --> 01:08:24,630
¡Un hombre debe cuidar
de su esposa y su familia!
1209
01:08:24,860 --> 01:08:27,410
Aquí es donde el tío tiene
razón. Lo descubrió todo.
1210
01:08:30,640 --> 01:08:32,040
Sin embargo, tío Yılmaz...
1211
01:08:32,240 --> 01:08:33,420
Lo siento.
1212
01:08:33,660 --> 01:08:34,970
No comparto tu opinión.
1213
01:08:35,000 --> 01:08:36,540
Ömer.
1214
01:08:36,790 --> 01:08:38,630
¿Quizás no
deberíamos hablar de esto ahora?
1215
01:08:38,660 --> 01:08:39,760
Cerremos este tema.
1216
01:08:39,780 --> 01:08:41,650
Déjalo, Nuran.
1217
01:08:41,910 --> 01:08:44,930
Escuchemos lo que
piensa el yerno y averigüémoslo.
1218
01:08:45,240 --> 01:08:50,740
Ni Gamze, ni la señora Fatma,
ni la hermana Nuran necesitan que los hombres las sigan.
1219
01:08:51,100 --> 01:08:55,010
Además, el matrimonio
no se basa en darse órdenes el uno al otro...
1220
01:08:55,660 --> 01:08:57,260
Sino en compartir la vida.
1221
01:08:57,310 --> 01:09:00,990
Por supuesto, algunas personas
pueden hacer esto, pero otras no.
1222
01:09:01,080 --> 01:09:01,810
¿No es así, esposa?
1223
01:09:01,840 --> 01:09:02,350
Sí.
1224
01:09:02,380 --> 01:09:03,970
- Qué bonito lo dijiste.
- Gracias.
1225
01:09:04,030 --> 01:09:08,570
El hombre que no se molestó
en pedir permiso para casarse, me dice algo.
1226
01:09:08,850 --> 01:09:10,470
Pero claro, es culpa mía.
1227
01:09:10,570 --> 01:09:11,910
Porque pregunté.
1228
01:09:11,950 --> 01:09:12,610
Lo que sea.
1229
01:09:12,690 --> 01:09:16,050
Al menos no actuaste
de manera humillante delante de mí.
1230
01:09:17,050 --> 01:09:19,640
Has encontrado a alguien como tú.
1231
01:09:20,160 --> 01:09:21,430
Escucha, Gamze.
1232
01:09:21,950 --> 01:09:24,550
Te divorciaste del primero, no dije nada.
1233
01:09:24,740 --> 01:09:27,840
Si te pierdes esto
también, no serás feliz.
1234
01:09:39,080 --> 01:09:40,140
Buena suerte.
1235
01:09:40,560 --> 01:09:41,870
Escucha, Sadık.
1236
01:09:43,204 --> 01:09:44,663
2 respiraciones... Palabras
1237
01:09:41,915 --> 01:09:43,179
2 respiraciones... Palabras.
1238
01:09:46,000 --> 01:09:47,670
Tío, bienvenido.
1239
01:09:48,410 --> 01:09:50,390
Tío. Tío.
1240
01:09:50,950 --> 01:09:52,450
Hiciste que te extrañe, tío.
1241
01:09:52,480 --> 01:09:53,900
¿Dónde has estado?
1242
01:09:54,130 --> 01:09:57,100
Y me preguntaba dónde
está nuestro vago yerno.
1243
01:09:57,940 --> 01:10:00,980
¿Puedes administrar
un lugar sin cortarle las orejas a la gente?
1244
01:10:01,100 --> 01:10:02,080
Lo hace.
1245
01:10:02,110 --> 01:10:03,770
Se las arregla muy bien, tío.
1246
01:10:03,800 --> 01:10:06,030
También deberías
visitarlo antes de partir.
1247
01:10:06,210 --> 01:10:08,150
Ven, tío, antes de que te vayas.
1248
01:10:08,290 --> 01:10:10,410
Te atenderé bien.
1249
01:10:13,310 --> 01:10:15,470
¿No te molestó en absoluto?
1250
01:10:15,670 --> 01:10:16,390
Ella es como tu madre.
1251
01:10:16,460 --> 01:10:18,570
Gamze, ¿puedes ir a la cocina?
Necesitamos hablar.
1252
01:10:18,650 --> 01:10:19,340
¿Ahora?
1253
01:10:19,610 --> 01:10:21,080
Sí, ahora, esto es importante.
1254
01:10:21,170 --> 01:10:24,120
Tío, iba a llamarte, pero no funcionó.
1255
01:10:24,270 --> 01:10:25,580
¿Adónde van?
1256
01:10:26,120 --> 01:10:26,880
Gamze.
1257
01:10:26,980 --> 01:10:28,030
Llama a tu madre rápidamente.
1258
01:10:28,050 --> 01:10:28,900
Ha pasado tanto tiempo.
1259
01:10:29,010 --> 01:10:31,470
¿Está comprando todo desde
el otro extremo de la ciudad?
1260
01:10:31,630 --> 01:10:32,910
Bien hecho, Nuran.
1261
01:10:32,940 --> 01:10:34,610
Hiciste un gran trabajo.
1262
01:10:34,830 --> 01:10:35,780
¿Estás feliz?
1263
01:10:35,980 --> 01:10:37,840
¿Te sientes mejor, mi amor?
1264
01:10:37,870 --> 01:10:39,050
¿Qué se suponía que ella hiciera?
1265
01:10:39,230 --> 01:10:41,880
¿Sentarse en silencio,
como ustedes y observar?
1266
01:10:42,010 --> 01:10:44,010
Si fuéramos hombres y
hubiéramos interferido
1267
01:10:44,030 --> 01:10:46,030
entonces ella
no habría tenido que llamarme.
1268
01:10:46,240 --> 01:10:48,500
No, tío, no lo digo de esa manera.
1269
01:10:48,630 --> 01:10:51,480
Estabas cansado
mientras conducías hasta aquí.
1270
01:10:51,640 --> 01:10:52,440
Estoy aquí.
1271
01:10:52,500 --> 01:10:55,700
Mi suegra puede
confiar en su confiable yerno.
1272
01:10:55,820 --> 01:10:58,570
¿Quiero que mi suegra se enfade?
1273
01:10:58,820 --> 01:10:59,410
No quiero.
1274
01:10:59,520 --> 01:11:02,500
No lo conseguirás.
1275
01:11:02,810 --> 01:11:04,310
Si soplo, te irás volando.
1276
01:11:04,480 --> 01:11:06,350
Que venga Fatma, sentémonos y hablemos.
1277
01:11:06,580 --> 01:11:09,860
No me iré sin guiarlos
por el camino correcto.
1278
01:11:11,620 --> 01:11:12,190
Gamze.
1279
01:11:12,220 --> 01:11:13,230
Llama a tu madre.
1280
01:11:13,250 --> 01:11:14,360
Está bien, la llamaré de inmediato.
1281
01:11:14,620 --> 01:11:15,440
Llama aquí.
1282
01:11:15,470 --> 01:11:17,390
Ante mis ojos.
1283
01:11:40,410 --> 01:11:43,740
Rahmi, vámonos lo antes posible.
1284
01:11:43,840 --> 01:11:45,620
Hace mucho que no lo conduzco.
1285
01:11:45,980 --> 01:11:48,490
Decidí comprobar todo por última vez.
1286
01:11:48,510 --> 01:11:50,250
Cariño mío.
1287
01:11:51,390 --> 01:11:52,420
Y tú…
1288
01:11:52,730 --> 01:11:53,790
Me enojé de nuevo.
1289
01:11:53,870 --> 01:11:55,490
¿De qué otra forma?
1290
01:11:55,910 --> 01:11:59,840
Yo quería ser feliz a esa edad,
pero mi propia hija no me deja.
1291
01:11:59,870 --> 01:12:02,340
¿Qué pasa con nuestra edad?
1292
01:12:02,550 --> 01:12:05,970
¡No soy peor que los maridos de tus hijas!
1293
01:12:06,040 --> 01:12:07,820
¿Estoy diciendo esto?
1294
01:12:08,090 --> 01:12:10,250
¿Qué estás diciendo? Dime.
1295
01:12:11,240 --> 01:12:12,550
No te enfades tanto.
1296
01:12:12,630 --> 01:12:15,200
Tendrás arrugas más adelante.
1297
01:12:15,260 --> 01:12:16,520
¿Qué pasa si aparecen arrugas?
1298
01:12:16,550 --> 01:12:17,960
¿No me volverás a mirar?
1299
01:12:17,980 --> 01:12:21,350
Te miraré en cualquier
forma, mis hermosos ojos.
1300
01:12:23,100 --> 01:12:27,440
¿Qué vamos a hacer, Rahmi?
A esta edad no nos conviene en absoluto huir.
1301
01:12:27,540 --> 01:12:29,840
Mira, hice mi investigación.
1302
01:12:30,260 --> 01:12:35,600
Hoy nos esconderemos y mañana
tendremos una boda relámpago, eso es todo.
1303
01:12:35,770 --> 01:12:37,980
¿Cómo es eso? ¿Tan rápido?
1304
01:12:39,090 --> 01:12:40,870
¿Mi boda pasará tan rápido?
1305
01:12:40,960 --> 01:12:46,190
Escucha, yo también
quería bailar en nuestra boda, cortar el pastel.
1306
01:12:46,280 --> 01:12:49,380
Pero no es el destino, mi Elizabeth.
1307
01:12:49,770 --> 01:12:51,880
¿Mis hermosos ojos está muy triste?
1308
01:12:52,030 --> 01:12:54,550
No, no estoy triste, pero...
1309
01:12:55,200 --> 01:12:58,730
Me gustaría que mi
familia estuviera en mi
1310
01:12:58,760 --> 01:13:02,290
boda, pero ahora
resulta que no habrá nadie.
1311
01:13:02,420 --> 01:13:05,020
Escucha. Abordemos este asunto primero.
1312
01:13:05,040 --> 01:13:09,620
¡Invitaré a todos tus familiares y
definitivamente tendremos una boda!
1313
01:13:11,530 --> 01:13:12,290
Bien.
1314
01:13:13,560 --> 01:13:16,680
La radio funciona, si Allah quiere.
Este camino nunca terminará.
1315
01:13:16,700 --> 01:13:19,550
Incluso si no funciona, cantaré yo mismo.
1316
01:13:19,760 --> 01:13:24,830
Clásica, arabesca, pop.
¡Todo lo que quieras!
1317
01:13:25,030 --> 01:13:26,330
Bien, bien.
1318
01:13:26,480 --> 01:13:31,910
Y los neumáticos están bien. Vámonos ya.
1319
01:13:32,790 --> 01:13:34,110
¡Por favor siéntate!
1320
01:13:54,950 --> 01:13:57,630
Tío. Cálmate un poco.
1321
01:13:58,260 --> 01:14:00,260
Te sentirás mal más tarde.
1322
01:14:00,400 --> 01:14:03,210
¿Dónde está Fatma?
¡Ha estado ausente durante tantas horas!
1323
01:14:03,540 --> 01:14:06,530
¡En lugar de tratar
conmigo, llama a tu madre fugitiva!
1324
01:14:06,550 --> 01:14:08,780
Llamé varias veces. ¡No responde!
1325
01:14:09,040 --> 01:14:10,940
Allah mío, salva mi mente.
1326
01:14:10,970 --> 01:14:12,320
Llama.
1327
01:14:12,730 --> 01:14:15,800
Si a Gamze no le responde, por
supuesto no me responderá, tío.
1328
01:14:15,900 --> 01:14:18,980
¡Llámala, dije!
No me obligues a repetirlo.
1329
01:14:19,990 --> 01:14:20,960
Bien.
1330
01:14:31,340 --> 01:14:32,940
No. No contesta.
1331
01:14:33,550 --> 01:14:36,110
Sé que no es asunto mío, pero...
1332
01:14:36,500 --> 01:14:38,870
¿Quizás deberíamos dejar
en paz a la señora Fatma?
1333
01:14:38,920 --> 01:14:40,250
¿Quizás salió a tomar un poco de aire?
1334
01:14:40,970 --> 01:14:42,280
Tienes razón, Ömer.
1335
01:14:42,760 --> 01:14:44,070
Yo también lo creo, tío.
1336
01:14:44,140 --> 01:14:48,150
Mamá ahora está sentada,
tomando té y mirando el mar.
1337
01:14:48,330 --> 01:14:50,320
Creo que es mejor no meterse
con ella, pero como tú quieras.
1338
01:14:50,350 --> 01:14:51,110
¡Cállense!
1339
01:14:51,650 --> 01:14:54,540
Ambos todavía son
incapaces de hacer nada.
1340
01:14:54,650 --> 01:14:57,310
Siéntense y cállense.
No necesitan enseñarme.
1341
01:14:57,350 --> 01:15:00,200
Yo también estoy preocupada ahora...
1342
01:15:01,580 --> 01:15:06,240
Tío. ¿Quizás Rahmi decidió
secuestrar a mi madre?
1343
01:15:06,270 --> 01:15:08,920
¡Déjalo intentarlo!
1344
01:15:09,030 --> 01:15:14,840
Esto es de esperar.
Dejó a la chica desatendida.
1345
01:15:14,880 --> 01:15:16,880
Evidentemente, este tema se prolongará.
1346
01:15:16,930 --> 01:15:19,740
Llamaré a nuestro
bar y les diré que no iré.
1347
01:15:20,190 --> 01:15:21,700
¿Bar? ¿Qué bar?
1348
01:15:22,580 --> 01:15:23,760
¿Qué bar?
1349
01:15:24,760 --> 01:15:26,950
Quería decir restaurante, bistro.
1350
01:15:27,210 --> 01:15:28,670
Esto también se puede esperar de ti.
1351
01:15:28,920 --> 01:15:31,810
Si la dejas sola, irá a un bar o a un pabellón. ¡Tövbe,Tövbe!
1352
01:15:48,140 --> 01:15:50,870
Voy a la cocina.
De lo contrario, realmente...
1353
01:15:54,740 --> 01:15:55,851
Tío.
1354
01:15:56,629 --> 01:15:58,276
No es agradable decir eso.
1355
01:15:58,300 --> 01:15:59,720
Especialmente sobre el pavyon (pabellón algún tipo de bar).
1356
01:15:59,750 --> 01:16:01,650
¿Realmente sé lo que estoy diciendo?
1357
01:16:01,730 --> 01:16:03,670
¡Y se llevaron mi mente!
1358
01:16:04,220 --> 01:16:07,020
Mírala.
La madre no se encuentra por ningún lado.
1359
01:16:07,390 --> 01:16:09,430
¡¿Y si se fue con este tipo?!
1360
01:16:09,600 --> 01:16:14,350
Tío. Tío, nosotros también estamos
preocupados, claro, pero ella es adulta.
1361
01:16:14,470 --> 01:16:16,640
¿Quizás te calmas un poco?
1362
01:16:16,670 --> 01:16:21,010
Entonces, ¿estás preocupado?
¿Por qué entonces te sientas aquí tantas horas?
1363
01:16:21,110 --> 01:16:22,340
¡Llámala rápido!
1364
01:16:22,360 --> 01:16:25,130
Llamaré, tío, llamaré.
1365
01:16:25,320 --> 01:16:29,250
Ella no respondió a nadie, pero
definitivamente me responderá.
1366
01:16:29,330 --> 01:16:30,380
Ella responderá exactamente.
1367
01:16:30,570 --> 01:16:31,980
Iré con mi esposa.
1368
01:16:32,120 --> 01:16:35,050
Ve, ve, de lo contrario
ella también se escapará.
1369
01:16:38,220 --> 01:16:39,130
Estoy llamando, tío.
1370
01:16:39,340 --> 01:16:40,880
Muchas gracias Ceren.
1371
01:16:41,110 --> 01:16:43,400
Hoy, sobrevive sin mí.
1372
01:16:44,540 --> 01:16:47,490
No, mamá no se escapó.
1373
01:16:47,630 --> 01:16:50,240
A ver cómo va este día.
1374
01:16:50,510 --> 01:16:52,290
Está bien, te veo luego.
1375
01:16:53,560 --> 01:16:56,770
No estés tan segura.
1376
01:16:58,130 --> 01:16:58,860
¿Qué?
1377
01:16:59,060 --> 01:17:00,390
El caso es que tu madre se escapó.
1378
01:17:00,410 --> 01:17:02,030
Ömer, no estoy de humor para bromas.
1379
01:17:02,230 --> 01:17:03,880
No estoy bromeando.
1380
01:17:03,990 --> 01:17:06,690
Vi a tu mamá y al Sr. Rahmi.
De hecho, huyeron.
1381
01:17:06,720 --> 01:17:07,660
¡¿Qué estás diciendo?!
1382
01:17:07,690 --> 01:17:08,470
Mamá no hará eso.
1383
01:17:08,500 --> 01:17:11,850
Ellos mismos lo dijeron.
Incluso me advirtieron que no se lo dijera a nadie.
1384
01:17:11,930 --> 01:17:14,470
¡Te sentaste a mi lado durante 10 horas!
¿Por qué no lo dijiste?
1385
01:17:14,500 --> 01:17:15,790
¡¿Lo permitiste?!
1386
01:17:25,470 --> 01:17:27,670
¿Adónde hemos llegado, Rahmi?
1387
01:17:28,620 --> 01:17:31,010
Mi pierna está hinchada por conducir.
1388
01:17:31,040 --> 01:17:34,670
La comida aquí es deliciosa.
¡Te chuparás los dedos!
1389
01:17:34,800 --> 01:17:37,210
¿Cómo lo sabes?
1390
01:17:38,050 --> 01:17:40,370
Es cierto, quién sabe
con quién viniste aquí.
1391
01:17:40,460 --> 01:17:43,680
Hubo un tiempo en que
teníamos lugares secretos.
1392
01:17:45,130 --> 01:17:47,370
No iré allí. Viniste aquí con todas.
1393
01:17:47,390 --> 01:17:49,230
Vamos donde querías.
1394
01:17:54,040 --> 01:17:55,620
¿Qué ha pasado? ¿O estás celosa?
1395
01:17:55,690 --> 01:17:59,840
Deja tus caprichos a un lado.
Vine aquí por primera vez contigo.
1396
01:17:59,860 --> 01:18:01,240
Bueno, está bien.
1397
01:18:01,480 --> 01:18:05,250
¡Para, para! Déjame ser un caballero.
1398
01:18:19,410 --> 01:18:20,460
Adelante.
1399
01:18:39,390 --> 01:18:42,610
Están tramando algo, Nuran. Entiendo.
1400
01:18:42,810 --> 01:18:44,570
Ve y echa un vistazo, hija.
1401
01:18:44,590 --> 01:18:46,080
¿Qué pueden hacer, tío?
1402
01:18:46,340 --> 01:18:47,160
Déjalos, déjalos hablar.
1403
01:18:47,220 --> 01:18:50,460
Debido a problemas familiares, de todos
modos no tienen la oportunidad de hablar.
1404
01:18:50,650 --> 01:18:52,070
Por eso están en este estado.
1405
01:18:52,140 --> 01:18:53,660
¿En qué condición?
1406
01:18:54,290 --> 01:18:54,990
¿Nuran?
1407
01:18:55,010 --> 01:18:57,450
¿En qué condiciones podrían estar, tío?
1408
01:18:57,530 --> 01:19:00,970
Tío, en el sentido
de que no se les puede dejar solos.
1409
01:19:02,090 --> 01:19:02,960
Está bien, basta.
1410
01:19:03,300 --> 01:19:04,740
Ve y mira, hija.
1411
01:19:04,840 --> 01:19:08,260
Déjalos estar solos la próxima vez.
Por favor sea tan amable.
1412
01:19:08,370 --> 01:19:10,610
Está bien, tío, echaré un vistazo.
1413
01:19:14,980 --> 01:19:17,720
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? ¿Qué?
1414
01:19:17,770 --> 01:19:19,960
Si el tío se entera, los matará a ambos.
1415
01:19:20,150 --> 01:19:22,140
¡Ah, mamá! ¡Oh!
1416
01:19:23,070 --> 01:19:24,730
No sé qué haremos.
1417
01:19:24,920 --> 01:19:27,060
Pero no le haremos a tu madre lo mismo
que ella nos hizo a nosotros. Yo sé eso.
1418
01:19:27,260 --> 01:19:28,950
¿Entonces no interferiremos?
1419
01:19:29,220 --> 01:19:32,240
Por supuesto, también
quiero que mi madre sea feliz.
1420
01:19:32,350 --> 01:19:36,310
Pero si se enteran de que se
escaparon, no podremos arreglar nada.
1421
01:19:37,040 --> 01:19:38,660
Distraes a la familia.
1422
01:19:38,690 --> 01:19:41,340
E intentaré averiguar dónde están.
¿Qué opinas?
1423
01:19:41,870 --> 01:19:44,610
¿Escuchan lo que están diciendo?
1424
01:19:44,910 --> 01:19:46,310
¡¿Qué significa?! ¡¿Dónde está mi mamá?!
1425
01:19:46,380 --> 01:19:48,320
¡Tío! ¡Tío!
1426
01:19:48,660 --> 01:19:51,660
¡Tío, ven aquí!
¡Este tipo secuestró a mi mamá!
1427
01:19:52,630 --> 01:19:55,250
¡Sabía que estaban tramando algo!
1428
01:19:55,310 --> 01:19:58,120
¿Qué clase de yerno y persona eres?
1429
01:19:58,270 --> 01:20:00,470
¡¿Por qué no la detuviste?!
1430
01:20:00,720 --> 01:20:03,080
¡También me distrajeron aquí!
1431
01:20:03,140 --> 01:20:04,740
¡Nosotros tampoco lo sabíamos, tío!
1432
01:20:04,760 --> 01:20:06,170
Nos acabamos de enterar ahora.
1433
01:20:06,300 --> 01:20:07,490
¿Y cuál es la culpa de Ömer?
1434
01:20:07,520 --> 01:20:09,390
Denunciémoslo a la policía.
1435
01:20:09,580 --> 01:20:11,020
Hagamos una denuncia, dame el teléfono.
1436
01:20:11,040 --> 01:20:12,740
¡No digas tonterías, Nuran!
¿Qué le dirás a la policía?
1437
01:20:12,770 --> 01:20:14,830
¿Estás diciendo que tu mamá se escapó?
1438
01:20:15,000 --> 01:20:16,290
Siéntate donde estás.
1439
01:20:16,340 --> 01:20:18,960
¿Adónde pudieron haber ido, Nuran?
1440
01:20:19,340 --> 01:20:21,110
¿Dónde vive este hombre?
1441
01:20:21,250 --> 01:20:22,480
No sabemos.
1442
01:20:22,570 --> 01:20:24,740
Pero había un comerciante
que el señor Rahmi conoce.
1443
01:20:24,900 --> 01:20:26,820
Si quieres, lo encontraremos con Ömer.
1444
01:20:27,040 --> 01:20:28,920
No nos quedemos de pie. Vamos.
1445
01:20:28,940 --> 01:20:30,620
Vayan a buscar a mi hermana.
1446
01:20:30,680 --> 01:20:31,780
¡Vamos!
1447
01:20:39,900 --> 01:20:43,610
Vamos, esposo. Vayamos a echar un vistazo.
1448
01:20:44,360 --> 01:20:46,190
Vamos, vamos, vamos.
1449
01:20:53,960 --> 01:20:55,760
¡No me mires así, Sadık!
1450
01:20:55,910 --> 01:20:58,910
¡Ya no estoy de humor!
¡Ahora no es el momento!
1451
01:20:59,050 --> 01:21:00,300
¡En absoluto!
1452
01:21:04,380 --> 01:21:06,620
Bien hecho, no pierdas la oportunidad.
1453
01:21:07,260 --> 01:21:08,220
Tú también.
1454
01:21:08,480 --> 01:21:09,280
¿Por qué?
1455
01:21:09,420 --> 01:21:11,050
Todavía no me has soltado.
1456
01:21:11,360 --> 01:21:13,170
Lo siento.
1457
01:21:14,970 --> 01:21:17,710
¿Qué clase de persona es tu tío?
1458
01:21:18,480 --> 01:21:22,840
Te dije. ¿Por qué crees que mamá se casó temprano?
Para salvarse.
1459
01:21:23,270 --> 01:21:26,330
Bien, vayamos con este hombre.
Conoce bien a Rahmi.
1460
01:21:26,820 --> 01:21:29,800
Entonces llamaré a
la Sra. Fatma, ya que estamos afuera.
1461
01:21:30,500 --> 01:21:31,910
Mira a mi mamá.
1462
01:21:32,980 --> 01:21:38,170
La mujer que siempre
hablaba mal de ti te lo dijo primero.
1463
01:21:38,290 --> 01:21:39,890
¿Qué pasa? Es como si estuvieras ofendida.
1464
01:21:40,140 --> 01:21:41,480
No, no me ofendo.
1465
01:21:41,690 --> 01:21:44,850
Los apoyé. Soy su hija.
1466
01:21:45,430 --> 01:21:46,650
Ella también podría habérmelo dicho.
1467
01:21:46,680 --> 01:21:50,210
Esto significa que mamá
Fatma confió en mí, ante todo.
1468
01:21:50,460 --> 01:21:52,870
Sólo Ömer
entiende el significado del amor.
1469
01:21:52,940 --> 01:21:54,390
Sí, es verdad.
1470
01:21:54,980 --> 01:21:59,120
Especialmente después de
haber tenido citas con chicas.
1471
01:21:59,260 --> 01:22:01,000
Entiendes bien el amor.
1472
01:22:02,850 --> 01:22:05,240
¿Qué ha pasado?
¿Tu mamá Fatma no respondió?
1473
01:22:05,440 --> 01:22:07,390
Mi mamá Fatma no respondió.
1474
01:22:11,470 --> 01:22:12,460
Ömer.
1475
01:22:14,000 --> 01:22:16,730
Supongamos que los encontramos.
¿Qué hacemos?
1476
01:22:16,750 --> 01:22:17,610
¿Qué hacemos, Gamze?
1477
01:22:17,640 --> 01:22:20,420
Les deseamos felicidad y
tratamos de calmar a tu tío.
1478
01:22:21,370 --> 01:22:26,360
¿Te suena esta historia?
1479
01:22:26,730 --> 01:22:29,180
Huir y casarse.
1480
01:22:29,900 --> 01:22:32,120
Nos ayudó, si lo recuerdas.
1481
01:22:32,320 --> 01:22:35,380
Sí, ayudó mucho. Nosotros vimos.
1482
01:22:35,410 --> 01:22:39,440
Quería decir que aceptaron.
Sólo que tú no pudiste aceptar este matrimonio.
1483
01:22:39,470 --> 01:22:40,870
¿Hablemos ahora?
1484
01:22:41,070 --> 01:22:43,130
Ahora que ya me siento incómoda.
1485
01:22:44,240 --> 01:22:48,730
No dije nada.
Espero que su final no sea como el nuestro.
1486
01:22:48,750 --> 01:22:49,790
¡Amén!
1487
01:22:57,780 --> 01:23:00,990
Nisa, deja de caminar por el café.
1488
01:23:01,010 --> 01:23:04,020
Siéntate, cálmate. Por el amor de Allah.
1489
01:23:04,360 --> 01:23:05,210
Siéntate.
1490
01:23:06,890 --> 01:23:09,940
No, no, Şükran.
Estoy completamente intranquila.
1491
01:23:10,070 --> 01:23:10,680
Es verdad.
1492
01:23:10,780 --> 01:23:12,380
¿Qué pasa si alguien de la zona lo ve?
1493
01:23:14,320 --> 01:23:16,240
¿Qué pasa si llega un
visitante a esta hora?
1494
01:23:16,370 --> 01:23:18,250
No, no, no.
1495
01:23:18,450 --> 01:23:20,960
Hagámoslo. Salgamos y cerremos el café.
1496
01:23:20,980 --> 01:23:25,220
Verá que el café esté cerrado.
¡Se cerrará el tema y listo!
1497
01:23:25,280 --> 01:23:28,210
Gran idea. ¿Qué dices? Hagámoslo.
1498
01:23:28,310 --> 01:23:30,370
¡Ya no puedo verte caminar! ¡Suficiente!
1499
01:23:30,740 --> 01:23:33,570
Mira, voy a cerrar el café.
1500
01:23:38,070 --> 01:23:40,930
Nadie más vendrá. Y no hay visitantes.
1501
01:23:41,180 --> 01:23:44,110
Cálmate. Cálmate, ¿está bien?
1502
01:23:44,720 --> 01:23:47,440
Ven aquí. Hablemos un poco contigo.
1503
01:23:47,540 --> 01:23:50,120
Siéntate. Siéntate, siéntate.
1504
01:23:50,960 --> 01:23:52,550
Escucha lo que tengo que decir.
1505
01:23:53,090 --> 01:23:56,610
¿Qué pasa si viene corazón solitario?
1506
01:23:57,590 --> 01:24:00,060
¿Qué pasa si
resulta ser alguien que conoces?
1507
01:24:00,090 --> 01:24:02,330
¡Déjalo venir, Şükran!
1508
01:24:02,460 --> 01:24:05,700
¡De verdad, eso es suficiente!
¡De lo contrario me volveré loca de estrés!
1509
01:24:05,920 --> 01:24:07,110
¡Vamos, ven!
1510
01:24:09,700 --> 01:24:12,130
No, no. No puede ser un conocido.
1511
01:24:12,370 --> 01:24:13,810
Si fuera un
conocido, no habría venido al café.
1512
01:24:13,860 --> 01:24:15,190
Habría sabido que estaría intranquila.
1513
01:24:15,220 --> 01:24:18,010
Es alguien desconocido.
Sé que es alguien extraño.
1514
01:24:18,150 --> 01:24:22,170
Y te digo que esta
podría ser una persona que conoces.
1515
01:24:22,270 --> 01:24:27,330
¿Quizás esté seguro de
que no le importará el café?
1516
01:24:27,630 --> 01:24:29,470
Quizás por eso quería reunirse aquí.
1517
01:24:29,540 --> 01:24:30,680
¿Crees que sea alguien de la zona?
1518
01:24:30,880 --> 01:24:35,560
No, no de la zona. Aún más cerca...
1519
01:24:38,820 --> 01:24:41,970
¡No! Şükran, me tienes estresada.
1520
01:24:42,080 --> 01:24:45,780
¡Ya estaba tensa! ¡Me puse aún peor!
1521
01:24:45,810 --> 01:24:48,870
¡Algunos son de la zona, algunos
están cerca, algunos están muy cerca!
1522
01:24:49,030 --> 01:24:51,660
¡Estoy cansada! ¡Me siento mal!
1523
01:24:52,250 --> 01:24:54,360
¡¿Quién es?! ¡¿Quién?!
1524
01:24:54,830 --> 01:24:56,960
¡Estoy cansada, no puedo respirar!
1525
01:25:00,310 --> 01:25:01,410
¡No puedo respirar en absoluto!
1526
01:25:01,440 --> 01:25:02,020
¿Abro la puerta?
1527
01:25:02,080 --> 01:25:05,110
¡No te atrevas, Şükran!
¡No puedes abrir la puerta, no te atrevas!
1528
01:25:06,860 --> 01:25:09,450
No puedo respirar.
1529
01:25:11,130 --> 01:25:13,050
Allah ayúdame.
1530
01:25:13,390 --> 01:25:15,780
Hakan, estaba pensando.
1531
01:25:15,800 --> 01:25:17,590
Si crees que cambiarás...
1532
01:25:17,850 --> 01:25:20,580
Si amas a Nisa, te apoyaré.
1533
01:25:20,710 --> 01:25:21,400
Pero si de nuevo...
1534
01:25:21,430 --> 01:25:23,410
Tahir, te lo ruego, ¡cállate!
1535
01:25:23,430 --> 01:25:25,020
¡Moriré de estrés!
1536
01:25:25,050 --> 01:25:27,260
¡Hijo, no tiene sentido tener miedo ahora!
1537
01:25:27,380 --> 01:25:29,850
Deberías haber pensado en esto antes.
1538
01:25:29,950 --> 01:25:32,890
No hermano. ¡No, no puedo!
1539
01:25:33,100 --> 01:25:36,750
Nisa me arrancará los ojos.
¡Los arrancará!
1540
01:25:36,780 --> 01:25:38,240
¡Voy a una muerte segura!
1541
01:25:38,260 --> 01:25:38,940
Me voy, hermano.
1542
01:25:38,960 --> 01:25:41,040
¿Adónde vas? ¡Allah Allah!
1543
01:25:41,070 --> 01:25:41,770
Para aquí.
1544
01:25:41,810 --> 01:25:44,090
Una vez que comienzas, debes llegar al final.
1545
01:25:44,130 --> 01:25:46,730
¡Vamos!
1546
01:25:46,950 --> 01:25:48,610
En realidad, tienes razón.
1547
01:25:48,640 --> 01:25:49,960
¿Sabes lo que haré?
1548
01:25:50,050 --> 01:25:54,220
¿Cómo contactas al hombre del bajo mundo?
1549
01:25:54,330 --> 01:25:56,300
Ella no podrá responder nada.
Culpable de todos modos.
1550
01:25:56,330 --> 01:25:57,700
Hakan. Mi querido hermano.
1551
01:25:57,730 --> 01:25:59,930
No me molestes, ¿está bien?
1552
01:26:00,290 --> 01:26:02,830
Está bien, Nisa cometió un
error, yo tampoco la apoyo.
1553
01:26:02,870 --> 01:26:05,490
Pero no puedes regañarla.
1554
01:26:07,320 --> 01:26:12,760
Está bien, hijo.
Juré que todo quedó en el pasado.
1555
01:26:13,240 --> 01:26:16,800
Pero, Tahir, hace poco que
ha estado con otro hombre...
1556
01:26:16,840 --> 01:26:20,160
¡Pero eres tú, tú! ¡Allah mío!
1557
01:26:20,250 --> 01:26:23,130
¡Entra en razón! ¡No te desequilibres!
1558
01:26:23,640 --> 01:26:27,610
¿Quieres que Nisa te vuelva a amar o no?
1559
01:26:27,660 --> 01:26:29,060
Lo quiero, hermano.
1560
01:26:29,440 --> 01:26:33,310
En este caso, debes cuidar tu apariencia.
1561
01:26:34,720 --> 01:26:37,360
Y para el cabello...
1562
01:26:37,730 --> 01:26:39,680
Y luego aparecerás ante Nisa.
1563
01:26:39,720 --> 01:26:44,500
Dile que la amas.
Pídele perdón por todo lo que pasó.
1564
01:26:44,640 --> 01:26:48,540
Le dirás que ya no la
engañarás ni la molestarás.
1565
01:26:48,870 --> 01:26:51,120
Le demostrarás que has cambiado. ¿Bien?
1566
01:26:51,150 --> 01:26:53,390
Ve y compra flores, eso.
1567
01:26:53,650 --> 01:26:55,610
Bien, bien. Entiendo.
1568
01:26:56,440 --> 01:26:58,710
¿Estás diciendo
que necesito cambiarme de ropa?
1569
01:26:59,010 --> 01:27:00,880
¿Acabas de recordar esto?
1570
01:27:00,930 --> 01:27:02,660
Está bien, hijo, lo recuerdo todo.
1571
01:27:02,680 --> 01:27:04,580
Pero tienes razón, la ropa es importante.
1572
01:27:04,710 --> 01:27:08,430
Primero necesito ordenar mi guardarropa.
Para que entienda que he cambiado.
1573
01:27:08,450 --> 01:27:10,090
Hacerle entender cuánto la aprecio.
1574
01:27:10,280 --> 01:27:12,220
Tahir, hay una tienda cerca.
1575
01:27:12,310 --> 01:27:14,630
Vamos, solucionemos este problema.
Tardará dos minutos.
1576
01:27:14,710 --> 01:27:17,100
Hijo, haz lo que te digo primero.
Entonces vamos.
1577
01:27:17,130 --> 01:27:19,550
Tahir. Por favor, vámonos.
1578
01:27:19,580 --> 01:27:21,070
Ya hemos llegado aquí. Dos minutos.
1579
01:27:21,140 --> 01:27:23,030
Lo resolveré y vámonos de inmediato.
1580
01:27:23,070 --> 01:27:27,330
¡Hemos llegado!
¡Te extendí mi mano, pero no quiero perderla!
1581
01:27:27,370 --> 01:27:29,190
Dos minutos.
Dos minutos y todo habrá terminado.
1582
01:27:29,270 --> 01:27:30,860
¡Allah mío!
1583
01:27:41,500 --> 01:27:42,400
¡Nisa!
1584
01:27:47,950 --> 01:27:50,230
¿Qué pasa? ¿De dónde salen a esta hora?
1585
01:27:50,460 --> 01:27:51,970
¿Por qué está la puerta cerrada?
1586
01:27:55,480 --> 01:27:57,940
¿Hermana? ¿Estás bien?
1587
01:27:58,110 --> 01:28:00,040
¿Por qué te ves así?
1588
01:28:00,810 --> 01:28:03,210
¡Estoy bien! ¡Allah mío!
1589
01:28:03,770 --> 01:28:05,550
¿Por qué me ves así?
1590
01:28:05,610 --> 01:28:07,660
Estoy bien.
¿Por qué no debería estar bien?
1591
01:28:07,680 --> 01:28:09,070
Estoy bien, bastante bien.
1592
01:28:09,180 --> 01:28:11,060
Está bien, estás bien. No dije nada.
1593
01:28:11,670 --> 01:28:14,610
Están pasando. No se queden en la puerta.
1594
01:28:14,850 --> 01:28:17,510
De verdad, ¿qué estás haciendo aquí?
¿Por qué vinieron?
1595
01:28:17,530 --> 01:28:18,940
¿Por qué no estás en el restaurante?
1596
01:28:19,040 --> 01:28:22,370
Me sentaré y te lo diré.
Han pasado tantas cosas...
1597
01:28:30,490 --> 01:28:33,880
Asegúrate de avisarnos cuando lleguen.
1598
01:28:34,650 --> 01:28:37,450
Gamze y Ömer están aquí.
1599
01:28:44,760 --> 01:28:46,490
No debería ser así.
1600
01:28:47,570 --> 01:28:50,530
Están tramando algo, Nuran.
1601
01:28:51,104 --> 01:28:53,824
Fueron a la tienda, tío.
1602
01:28:53,970 --> 01:28:57,690
No, no, quedó claro desde su partida.
1603
01:28:58,250 --> 01:29:00,860
Definitivamente se les
ocurrirá algo y volverán.
1604
01:29:01,070 --> 01:29:03,130
No lo harán, tío.
1605
01:29:03,550 --> 01:29:05,430
No me siento tranquilo.
1606
01:29:05,590 --> 01:29:08,400
Fue un error esperar tanto.
1607
01:29:09,300 --> 01:29:12,820
Dime, ¿quién es ese comerciante? Dime.
1608
01:29:12,950 --> 01:29:15,410
Parece un agente inmobiliario, ¿no, Sadık?
1609
01:29:17,830 --> 01:29:20,750
Ni siquiera lo sabes, bien hecho, hija.
1610
01:29:20,780 --> 01:29:21,960
Bien hecho.
1611
01:29:22,670 --> 01:29:24,860
Ahora dime dónde está.
1612
01:29:25,140 --> 01:29:27,350
Sadık, ¿cuál es su dirección?
1613
01:29:27,690 --> 01:29:31,250
La calle donde se encuentra la tienda.
1614
01:29:32,040 --> 01:29:34,880
¿Cómo?
¿Se escapó la señora Fatma con su novio?
1615
01:29:34,910 --> 01:29:36,360
Hizo lo correcto.
1616
01:29:36,590 --> 01:29:39,040
Sinceramente, apoyo a la señora Fatma.
1617
01:29:39,260 --> 01:29:40,030
Bien hecho.
1618
01:29:40,210 --> 01:29:41,830
Como dijiste, hermana.
1619
01:29:43,880 --> 01:29:46,100
¿Querías tanto a la señora Fatma?
1620
01:29:48,760 --> 01:29:52,630
Ella puso mucho esfuerzo en mis hijos.
1621
01:29:53,120 --> 01:29:55,560
Además, apoyo cualquier amor.
1622
01:29:55,850 --> 01:29:57,250
Hermosa Nisa.
1623
01:29:57,940 --> 01:29:59,800
Sólo estoy en contra
de aquellos que están
1624
01:29:59,820 --> 01:30:02,110
dispuestos a borrar
su amor con un bolígrafo, Gamze.
1625
01:30:03,560 --> 01:30:05,600
Te preguntaré algo.
1626
01:30:05,670 --> 01:30:07,900
¿Qué dijo este agente inmobiliario?
1627
01:30:08,250 --> 01:30:12,370
Supimos que estaba
registrado en su tierra natal, en la ciudad de Surmen.
1628
01:30:13,130 --> 01:30:17,380
¿Entonces esta
persona no pudo llevarla allí?
1629
01:30:17,430 --> 01:30:19,870
No cariño.
Espero que mamá no esté tan loca.
1630
01:30:20,220 --> 01:30:21,490
Ella no nos hará esto.
1631
01:30:21,690 --> 01:30:23,710
Ella no nos dejará con este problema.
1632
01:30:23,880 --> 01:30:27,660
Tú lo dices, pero como
dicen, el amor es ciego.
1633
01:30:27,900 --> 01:30:30,830
Si ella quiere, todo es posible.
1634
01:30:32,800 --> 01:30:34,380
¿Dónde está mi teléfono?
1635
01:30:35,470 --> 01:30:37,150
Llamé 10 veces y no contestó.
1636
01:30:37,230 --> 01:30:39,100
Quizás responda ahora.
1637
01:30:47,960 --> 01:30:49,360
Este hombre otra vez.
1638
01:30:51,260 --> 01:30:52,070
¿Quién?
1639
01:30:52,320 --> 01:30:54,210
Él se queda allí y nos mira.
1640
01:31:00,490 --> 01:31:01,600
¿Cuál hombre, Gamze?
1641
01:31:01,620 --> 01:31:02,690
¿Dónde?
1642
01:31:03,760 --> 01:31:05,140
Él estaba aquí.
1643
01:31:07,450 --> 01:31:10,100
Espera, espera, ¿a dónde vas?
1644
01:31:10,470 --> 01:31:11,610
Dime primero.
1645
01:31:12,110 --> 01:31:16,780
Hace algún tiempo vino un
hombre y causó problemas.
1646
01:31:16,810 --> 01:31:18,460
Por eso lo eché.
1647
01:31:19,010 --> 01:31:21,610
Justo ahora estaba allí, mirándonos.
1648
01:31:22,040 --> 01:31:23,170
No entendí adónde fue.
1649
01:31:23,200 --> 01:31:25,720
Para, entra, entra. Espera, vendré ahora.
1650
01:31:26,010 --> 01:31:28,000
Ven. Cálmate, está bien.
1651
01:31:28,030 --> 01:31:30,440
Espera, espera, está
bien, Ömer mirará ahora.
1652
01:31:38,510 --> 01:31:39,710
¿Me está siguiendo?
1653
01:31:39,810 --> 01:31:40,450
No cariño.
1654
01:31:40,530 --> 01:31:42,690
No, ¿cómo puede ser eso?
1655
01:31:47,330 --> 01:31:48,540
No hay nadie afuera.
1656
01:31:48,560 --> 01:31:50,560
¿Estás segura de que estaba allí?
1657
01:31:50,620 --> 01:31:52,380
Estoy segura, es ese hombre.
1658
01:31:52,450 --> 01:31:54,200
Este hombre me está
siguiendo, estoy segura.
1659
01:31:54,220 --> 01:31:56,340
Estoy empezando a
ponerme nerviosa por este hombre.
1660
01:31:56,550 --> 01:31:59,120
¿Por qué no me dijiste esto antes?
1661
01:32:07,060 --> 01:32:09,020
Si lo vuelves a ver,
avísame inmediatamente.
1662
01:32:09,210 --> 01:32:11,140
No quiero que estés nerviosa.
1663
01:32:23,260 --> 01:32:27,500
Şükran, ¿y si ese hombre es corazón
solitario y no entró porque han gente?
1664
01:32:27,580 --> 01:32:28,060
No cariño.
1665
01:32:28,160 --> 01:32:31,810
Dijo que este es un
cliente, un cliente problemático.
1666
01:32:32,380 --> 01:32:35,670
No puede ser así, no te preocupes.
1667
01:33:08,170 --> 01:33:09,660
¿Qué estás viendo, Sadık?
1668
01:33:10,060 --> 01:33:10,910
¿Qué?
1669
01:33:11,430 --> 01:33:13,180
Así que mis nervios están a flor de piel.
1670
01:33:13,330 --> 01:33:16,260
No son solo tus nervios los que están al límite, Nuran.
Nos pones nerviosos a todos.
1671
01:33:16,350 --> 01:33:18,820
Lo siento, pero solo te ves a ti mismo.
1672
01:33:18,850 --> 01:33:20,280
¿Entiendes esto, Nuran?
1673
01:33:20,360 --> 01:33:22,800
Yo digo que entres en razón.
1674
01:33:23,000 --> 01:33:24,560
No, Sadık.
1675
01:33:26,220 --> 01:33:29,620
Veo que este
hombre no hará feliz a mi madre.
1676
01:33:29,830 --> 01:33:35,100
Bueno, si no te hubieras burlado
de mí, todo esto no habría pasado.
1677
01:33:35,280 --> 01:33:37,830
Nuran querida, estoy tratando de entenderte.
1678
01:33:38,220 --> 01:33:39,780
Primero que nada, no puedo entenderte.
1679
01:33:39,870 --> 01:33:42,390
No funciona, te lo juro, no funciona.
1680
01:33:42,530 --> 01:33:48,140
¿Entiendes cómo nos
pones a todos, mamá, en una situación difícil?
1681
01:33:48,640 --> 01:33:52,340
¿Cómo pudiste traerle
a su hermano maníaco?
1682
01:33:52,850 --> 01:33:57,430
Cariño, este hombre es un
psicópata, un maníaco anormal.
1683
01:33:57,470 --> 01:33:58,580
No exageres, Sadık.
1684
01:33:58,600 --> 01:33:59,530
¿Qué no exagerar?
1685
01:33:59,560 --> 01:34:01,930
¿No sabes que este hombre es un psicópata?
1686
01:34:02,000 --> 01:34:02,990
¿Qué significa «no exagerar»?
1687
01:34:03,120 --> 01:34:06,680
¿Alguna vez has intentado
tomar a tu madre y escucharla?
1688
01:34:06,700 --> 01:34:09,380
Mami, ¿qué sientes,
qué piensas, amas a esta
1689
01:34:09,400 --> 01:34:12,710
persona?
¿Alguna vez le has preguntado sobre esto?
1690
01:34:12,800 --> 01:34:15,210
Ella siempre nos
preguntaba sobre esto, ¿no?
1691
01:34:15,440 --> 01:34:19,380
Ella te lo preguntó a ti, a mí, a
Ömer, a Gamze y a todos, ¿no?
1692
01:34:19,520 --> 01:34:22,790
Todos ustedes se volvieron
inmediatamente para ella, no lo entiendo.
1693
01:34:22,850 --> 01:34:26,020
Ese es tu problema, ojo por ojo.
1694
01:34:26,200 --> 01:34:27,430
Bien hecho, Nuran.
1695
01:34:27,450 --> 01:34:31,370
Te juro que eres buena siendo terca.
1696
01:34:32,240 --> 01:34:35,840
Bueno, con tu terquedad castigas no
solo a tu madre, sino a todos nosotros.
1697
01:34:35,950 --> 01:34:37,350
Sólo que tú no entiendes esto.
1698
01:34:37,600 --> 01:34:39,270
Lo siento, no entiendes esto.
1699
01:34:39,310 --> 01:34:41,310
Te miraré cuando
Yılmaz te empiece a destruir.
1700
01:34:41,330 --> 01:34:42,900
Y luego no digas Sadık, Sadık.
1701
01:34:42,960 --> 01:34:43,700
No te atrevas.
1702
01:34:44,060 --> 01:34:46,420
Pienso por un momento, no
te acerques a mí en absoluto.
1703
01:34:46,610 --> 01:34:49,870
Y no te ofendas, no te
acerques a mí por un tiempo.
1704
01:35:06,240 --> 01:35:07,560
No, no responde.
1705
01:35:07,770 --> 01:35:09,560
¿Qué vas a hacer?
1706
01:35:09,910 --> 01:35:11,260
El tío se volverá loco.
1707
01:35:11,980 --> 01:35:15,040
Y para calmar a este
hombre, debemos encontrar a mamá.
1708
01:35:19,260 --> 01:35:20,690
Gamze llama sin cesar.
1709
01:35:20,780 --> 01:35:23,420
Están preocupados, ¿debería llamarlos?
1710
01:35:23,560 --> 01:35:24,920
Como quieras, mi amor.
1711
01:35:25,110 --> 01:35:27,080
Prepárate para lo que está por venir.
1712
01:35:27,240 --> 01:35:29,900
Estoy listo para enfrentar a tu hermano.
1713
01:35:30,100 --> 01:35:33,290
Habiendo elegido este camino,
estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
1714
01:35:33,320 --> 01:35:35,580
Rahmi, ¿qué estás diciendo?
Allah no lo quiera.
1715
01:35:35,780 --> 01:35:36,330
Además…
1716
01:35:36,920 --> 01:35:38,750
¿Qué, además, dime?
1717
01:35:40,060 --> 01:35:42,560
Además, nos acabamos de encontrar.
1718
01:35:45,960 --> 01:35:49,530
Te encontré y no pienso perderte.
1719
01:35:49,550 --> 01:35:54,270
Si estás preocupada, llama a
Gamze, pase lo que pase, querida.
1720
01:36:03,590 --> 01:36:06,960
Mamá, mamá, ¿dónde estás?
1721
01:36:07,240 --> 01:36:08,630
¿No piensas en las
consecuencias en absoluto?
1722
01:36:08,650 --> 01:36:10,000
¿Qué quieres decir con que se escaparon?
1723
01:36:10,150 --> 01:36:11,960
No podemos calmar al tío.
1724
01:36:11,980 --> 01:36:13,260
¿Tan mala es la situación?
1725
01:36:13,350 --> 01:36:15,680
Está bien no te preocupes.
1726
01:36:15,730 --> 01:36:18,800
Dime dónde estás ahora,
iremos o vienen y hablaremos cara a cara.
1727
01:36:18,910 --> 01:36:21,960
De ninguna manera,
Gamze, te lo juro, tu tío nos matará.
1728
01:36:22,080 --> 01:36:23,230
No, no, mi tío no está por aquí.
1729
01:36:23,250 --> 01:36:24,990
Iremos con Ömer.
1730
01:36:25,200 --> 01:36:26,230
¿Qué dijo?
1731
01:36:27,100 --> 01:36:28,910
Ella solo está con Ömer.
1732
01:36:29,100 --> 01:36:30,750
Ömer es un buen chico.
1733
01:36:30,810 --> 01:36:33,140
Él es como yo, lo entenderá todo.
1734
01:36:33,190 --> 01:36:34,770
Llámalos y déjalos venir.
1735
01:36:34,840 --> 01:36:39,360
Gamze, estás diciendo
la verdad, ¿estás sola?
1736
01:36:39,470 --> 01:36:40,790
Mamá, ¿por qué no confías en mí?
1737
01:36:40,820 --> 01:36:42,820
Estoy tratando de arreglar las cosas aquí.
1738
01:36:42,890 --> 01:36:44,560
Para que la cosa no vaya a más.
1739
01:36:44,700 --> 01:36:48,410
Está bien, vengan solos, conoces a tu tío.
1740
01:36:48,430 --> 01:36:50,310
No te atrevas a traerlo contigo.
1741
01:36:50,390 --> 01:36:52,800
Está bien, dime dónde estás.
1742
01:37:03,790 --> 01:37:05,680
¿Gamze? ¿Ömer?
1743
01:37:10,960 --> 01:37:13,480
¿Quizás encontraron a Fatma?
1744
01:37:19,570 --> 01:37:20,830
Ellos están aquí.
1745
01:37:20,870 --> 01:37:21,560
¿Gamze?
1746
01:37:22,270 --> 01:37:25,080
Mamá, ¿cómo pudiste?
1747
01:37:25,300 --> 01:37:27,940
¿Cómo pudiste huir?
1748
01:37:27,960 --> 01:37:29,320
¿Qué puedo hacer?
1749
01:37:29,670 --> 01:37:32,490
¿Seguir las órdenes
de mi hermano cruel, Gamze?
1750
01:37:32,720 --> 01:37:36,260
Siéntate, ¿tienes hambre? ¿Algo que pedir?
1751
01:37:36,310 --> 01:37:38,290
Gracias a usted,
perdimos el apetito, Sr. Rahmi.
1752
01:37:38,310 --> 01:37:39,850
No digas eso, hija hermosa.
1753
01:37:39,880 --> 01:37:42,080
La gente debería estar
tranquila en este momento.
1754
01:37:42,180 --> 01:37:43,750
Necesitamos comer.
1755
01:37:43,920 --> 01:37:45,720
De lo contrario, aumenta la adrenalina.
1756
01:37:45,860 --> 01:37:47,830
¿Es este tu problema ahora?
1757
01:37:48,000 --> 01:37:49,570
Gamze, cálmate.
1758
01:37:49,920 --> 01:37:51,820
¿Cómo puedo estar tranquila, Ömer?
1759
01:37:51,870 --> 01:37:53,920
Secuestró a mi madre y está de buen humor.
1760
01:37:54,090 --> 01:37:56,060
Y nosotros nos ocupamos
de los problemas del hogar.
1761
01:37:56,140 --> 01:37:58,530
Empezaste a hablar como Nuran.
1762
01:37:58,780 --> 01:38:00,400
No es culpa de Rahmi.
1763
01:38:00,430 --> 01:38:03,850
Yo le dije que me secuestrara.
1764
01:38:06,390 --> 01:38:07,840
No puedo creerte, mamá.
1765
01:38:07,860 --> 01:38:09,200
Eso es exactamente lo que pasó.
1766
01:38:09,310 --> 01:38:11,310
Tu mamá es muy buena.
1767
01:38:11,380 --> 01:38:15,470
Esto es amor y coraje.
1768
01:38:16,020 --> 01:38:18,830
Escúchame, nadie sabe
que estás aquí, ¿verdad?
1769
01:38:18,900 --> 01:38:20,460
No, no, no se lo dijimos a nadie.
1770
01:38:20,630 --> 01:38:22,000
Está bien, siéntate.
1771
01:38:22,500 --> 01:38:26,160
Bien, ahora que has decidido
hacer esto, ¿qué pasa ahora?
1772
01:38:26,470 --> 01:38:29,570
Déjanos, ¿has abandonado tu terquedad?
1773
01:38:29,600 --> 01:38:32,190
¿Hablaste, le contaste todo?
1774
01:38:36,190 --> 01:38:37,950
Ahora el tema no es sobre nosotros.
1775
01:38:37,970 --> 01:38:44,490
Nuestra situación es clara,
nos hemos encontrado y no nos vamos a rendir.
1776
01:38:44,730 --> 01:38:46,320
Te aconsejo que hagas lo mismo.
1777
01:38:46,450 --> 01:38:48,910
No piense en nosotros, sino
en usted mismo, señor Rahmi.
1778
01:38:49,050 --> 01:38:52,420
Si mi tío te encuentra,
este matrimonio no será real.
1779
01:38:52,620 --> 01:38:53,490
¿Qué estás diciendo?
1780
01:38:55,740 --> 01:38:56,680
¡Mi hermano!
1781
01:38:58,920 --> 01:39:02,490
Gamze, dijiste que vendrías sola.
1782
01:39:02,560 --> 01:39:03,410
Nos engañaste.
1783
01:39:03,440 --> 01:39:05,430
Mamá, vinimos solos, lo juro.
1784
01:39:05,490 --> 01:39:06,780
¿Cómo sé? Quizás nos estaba siguiendo.
1785
01:39:06,830 --> 01:39:09,090
Vino en taxi, mira.
1786
01:39:10,150 --> 01:39:15,900
¿Qué pasa ahora, Fatma? ¿A dónde va?
Tu hermano parece un tipo raro.
1787
01:39:15,970 --> 01:39:18,120
Está bien, váyanse, lo distraeré.
1788
01:39:18,150 --> 01:39:19,020
¿A dónde iremos?
1789
01:39:19,050 --> 01:39:21,320
No lo sé, Gamze, vayan
a algún lado y ocúltense.
1790
01:39:21,350 --> 01:39:23,960
Vamos, vamos, levántate, levántate.
1791
01:39:24,800 --> 01:39:27,440
No podemos venir aquí, él nos verá.
1792
01:39:28,190 --> 01:39:30,520
No, no, tampoco puedes venir aquí.
1793
01:39:32,890 --> 01:39:35,090
Hay un baño aquí.
1794
01:39:36,370 --> 01:39:37,660
Inclínate, inclínate.
1795
01:39:37,700 --> 01:39:39,400
- ¿Está el baño aquí?
- Sí.
1796
01:39:39,780 --> 01:39:41,180
Sólo para una persona.
1797
01:40:04,260 --> 01:40:06,010
¿Qué estás haciendo aquí?
1798
01:40:06,880 --> 01:40:08,510
¿Dónde está Gamze? ¿Fatma?
1799
01:40:08,530 --> 01:40:09,040
¿Están ellos aquí?
1800
01:40:09,070 --> 01:40:11,200
¿Has venido por ellos, Ömer?
1801
01:40:11,280 --> 01:40:12,280
No, tío.
1802
01:40:12,320 --> 01:40:15,110
Vinimos aquí a tomar té.
1803
01:40:15,560 --> 01:40:16,790
Gamze está en el baño.
1804
01:40:16,820 --> 01:40:20,000
¿Íbamos a buscar a Fatma y a este enemigo?
1805
01:40:20,020 --> 01:40:22,020
¿De dónde sacaste el té?
1806
01:40:22,110 --> 01:40:24,050
Este es un
restaurante, no un jardín de té.
1807
01:40:24,080 --> 01:40:27,640
Sucedió cuando Gamze y yo
buscábamos a mamá Fatma y nos
1808
01:40:27,670 --> 01:40:31,410
enteramos de que
cerca había un conocido del Sr. Rahmi.
1809
01:40:31,560 --> 01:40:35,700
Y queríamos verlo, pero en
el camino Gamze se mareó.
1810
01:40:36,140 --> 01:40:37,960
Decidimos tomar el té aquí.
1811
01:40:38,130 --> 01:40:39,570
Así fue.
1812
01:40:40,330 --> 01:40:43,840
Bien, entonces
sentémonos y esperemos a Gamze.
1813
01:40:43,880 --> 01:40:45,450
Está bien, claro, claro.
1814
01:40:45,500 --> 01:40:50,500
Por favor, ven aquí, por favor.
1815
01:40:50,820 --> 01:40:52,000
¿Por qué?
1816
01:40:52,840 --> 01:40:54,820
La puerta está abierta, tío.
1817
01:40:55,160 --> 01:40:57,610
Allah no permita que le sople el viento.
1818
01:40:59,870 --> 01:41:00,670
Bien.
1819
01:41:14,800 --> 01:41:16,030
¿Qué hacemos?
1820
01:41:16,510 --> 01:41:17,920
No lo sé, esperemos.
1821
01:41:18,050 --> 01:41:20,080
De una manera u
otra, no me vio, no me conoce.
1822
01:41:20,150 --> 01:41:24,200
Iré como si nada, pasaré junto a ellos.
1823
01:41:24,340 --> 01:41:27,240
Espera un poco y luego sal.
1824
01:41:27,650 --> 01:41:30,260
¿Tu amor llegó hasta aquí, Rahmi?
1825
01:41:30,460 --> 01:41:37,600
Me entendiste mal, ahora
estoy tratando de encontrar una salida a la situación.
1826
01:41:37,710 --> 01:41:42,610
Salgamos de esta situación, luego
nos presentaremos ante tu hermano.
1827
01:41:42,900 --> 01:41:44,830
No, no, te entiendo.
1828
01:41:44,950 --> 01:41:46,350
No seas tonta, Fatma.
1829
01:41:46,450 --> 01:41:49,710
Te lo dije esta mañana,
déjame hablar con tu hermano.
1830
01:41:49,880 --> 01:41:52,370
No lo permitiste.
1831
01:41:53,110 --> 01:41:55,350
¿Cuál es la diferencia entre la
mañana y ahora, señor Rahmi?
1832
01:41:55,380 --> 01:41:56,220
No comprendo.
1833
01:41:56,400 --> 01:41:56,960
Exactamente.
1834
01:41:57,440 --> 01:42:03,110
La diferencia es que esta mañana
fui yo quien pidió la mano de tu madre en matrimonio.
1835
01:42:03,190 --> 01:42:06,920
Ahora soy el enemigo
que secuestró a la chica.
1836
01:42:07,050 --> 01:42:07,930
¿Es mentira?
1837
01:42:09,250 --> 01:42:10,460
Él está en lo correcto.
1838
01:42:10,650 --> 01:42:14,450
El hermano de Fatma
se volvió loco de ira, ¿me equivoco?
1839
01:42:15,230 --> 01:42:16,550
Es verdad.
1840
01:42:17,190 --> 01:42:19,830
En ese caso, yo iré y
tú volverás a la mesa.
1841
01:42:20,050 --> 01:42:24,910
Me cuesta esconderme en el
baño de mujeres, tengo orgullo.
1842
01:42:25,020 --> 01:42:29,850
Mañana tomaré chocolate y flores
y me presentaré ante tu hermano.
1843
01:42:29,950 --> 01:42:32,000
Mi hermano nunca lo permitirá.
1844
01:42:32,220 --> 01:42:35,220
No conoces a mi
hermano, no quieres entenderlo.
1845
01:42:35,300 --> 01:42:40,040
Lo arriesgué todo por el matrimonio, pero
no entiendes la gravedad de la situación.
1846
01:42:40,450 --> 01:42:43,000
Cometí un error al confiar en ti.
1847
01:42:43,110 --> 01:42:45,420
A la primera oportunidad me dejas sola.
1848
01:42:45,500 --> 01:42:49,560
Lo siento, pero pensé que sería mejor así.
1849
01:42:49,590 --> 01:42:50,920
Está bien, nos casaremos mañana.
1850
01:42:50,950 --> 01:42:54,120
Después de esto, nadie nos molestará.
1851
01:42:55,830 --> 01:42:57,850
Ya no quiero volver a esta casa.
1852
01:42:58,200 --> 01:42:59,810
Y Nuran me tachó.
1853
01:43:01,220 --> 01:43:02,670
Bajen.
1854
01:43:03,470 --> 01:43:06,390
Mamá, Nuran te quiere mucho.
1855
01:43:06,590 --> 01:43:09,140
Yo te abandoné y me fui,
pero ella nunca te abandonó.
1856
01:43:09,230 --> 01:43:10,400
Ella siempre estuvo ahí.
1857
01:43:10,550 --> 01:43:12,950
Esto es un gran
shock para ella, entiéndela.
1858
01:43:13,260 --> 01:43:17,540
Habla con ella, con mi
tío, como ser humano.
1859
01:43:17,670 --> 01:43:18,880
No puedes hacerlo de esta manera.
1860
01:43:18,910 --> 01:43:21,460
Lo siento tanto por ti como por nosotros.
1861
01:43:29,560 --> 01:43:30,640
Ömer escribió un mensaje.
1862
01:43:30,670 --> 01:43:31,340
¿Qué dice?
1863
01:43:31,440 --> 01:43:32,790
Me dice que vaya a él.
1864
01:43:32,900 --> 01:43:33,740
¿Qué ha pasado?
1865
01:43:33,980 --> 01:43:35,470
¿Quizás lo dijo?
1866
01:43:35,710 --> 01:43:37,780
Nunca lo dirá en su vida, lo conozco.
1867
01:43:38,020 --> 01:43:40,130
¿Cómo pudiste conocerlo en dos días?
1868
01:43:40,210 --> 01:43:42,560
Fatma, conozco a la gente.
1869
01:43:42,970 --> 01:43:43,760
Me voy.
1870
01:43:43,840 --> 01:43:47,300
Gamze, espera, ¿qué debemos hacer?
¿Esperaremos aquí?
1871
01:43:47,360 --> 01:43:50,920
Te juro que no quiero estar más aquí.
1872
01:43:51,030 --> 01:43:56,710
Y el olor está ahí, me
siento mal por este olor.
1873
01:43:56,970 --> 01:43:58,280
Está bien, no te preocupes.
1874
01:43:58,360 --> 01:44:00,830
Encontraré una manera de enviar a mi tío.
1875
01:44:01,000 --> 01:44:03,400
Mamá, piensa de nuevo en lo que te dije.
1876
01:44:03,530 --> 01:44:05,330
Dale razón a Nuran, por favor.
1877
01:44:18,940 --> 01:44:20,370
Mira cómo le va a esta chica.
1878
01:44:20,390 --> 01:44:22,950
Quizás perdió el conocimiento.
1879
01:44:23,100 --> 01:44:23,790
No, tío.
1880
01:44:24,040 --> 01:44:25,090
Ella vendrá ahora.
1881
01:44:25,270 --> 01:44:27,260
¡Qué tranquilidad es esa, amigo!
1882
01:44:27,430 --> 01:44:29,420
Confiamos en ti y te dimos a nuestra hija.
1883
01:44:29,540 --> 01:44:31,790
¿Cuidas así a Gamze?
1884
01:44:32,030 --> 01:44:34,280
¿Qué estás haciendo, tío?
1885
01:44:35,190 --> 01:44:36,850
Aquí viene ella.
1886
01:44:37,420 --> 01:44:38,300
¿Tío?
1887
01:44:39,010 --> 01:44:40,170
¿Qué estás haciendo aquí?
1888
01:44:40,310 --> 01:44:42,430
¿Más bien qué estás haciendo aquí?
1889
01:44:42,650 --> 01:44:44,720
Dímelo Gamze.
1890
01:44:52,900 --> 01:44:54,710
Le dije esto.
1891
01:44:54,740 --> 01:44:58,120
El agente inmobiliario
dijo que el señor Rahmi tiene amigos aquí.
1892
01:44:58,370 --> 01:44:59,920
Cállate.
1893
01:45:00,110 --> 01:45:01,720
Dímelo tú, Gamze.
1894
01:45:01,870 --> 01:45:05,360
Sí, tío. Fuimos al agente inmobiliario.
1895
01:45:05,570 --> 01:45:09,060
Dijo que no tenía dirección,
pero que conocía a alguien.
1896
01:45:09,360 --> 01:45:10,720
Aquí estamos.
1897
01:45:11,630 --> 01:45:12,610
¿Y?
1898
01:45:12,760 --> 01:45:14,470
¿«Y» qué significa?
1899
01:45:14,810 --> 01:45:17,170
¿Entonces por qué están sentados aquí?
1900
01:45:17,450 --> 01:45:18,360
El auto.
1901
01:45:18,540 --> 01:45:20,730
Te dije que se mareó.
1902
01:45:23,700 --> 01:45:28,600
Mucho.
Me duele la cabeza, el estómago, todo.
1903
01:45:28,900 --> 01:45:30,590
Los caminos están todos en reparación.
1904
01:45:30,620 --> 01:45:32,570
También fui a ese agente inmobiliario.
1905
01:45:32,710 --> 01:45:35,390
¿Por qué no me habló de estos conocidos?
1906
01:45:38,280 --> 01:45:39,630
Tenía miedo.
1907
01:45:40,060 --> 01:45:42,910
Si le dijiste por
qué estás buscando al Sr. Rahmi.
1908
01:45:43,080 --> 01:45:47,500
No quiso meterse en la pelea y no lo dijo.
1909
01:45:49,390 --> 01:45:50,890
Tal vez.
1910
01:45:52,540 --> 01:45:55,730
Levántate entonces, llamemos a este amigo.
1911
01:45:55,760 --> 01:45:57,870
Quizás sepa dónde está Rahmi.
1912
01:45:57,970 --> 01:46:00,980
Quizás esté escondido en su casa.
1913
01:46:01,440 --> 01:46:02,690
Maldita sea, Fatma.
1914
01:46:02,720 --> 01:46:03,900
Quemé tu tren.
1915
01:46:03,950 --> 01:46:06,370
No, tío. No, no podemos ir allí.
1916
01:46:06,490 --> 01:46:07,160
¿Por qué?
1917
01:46:07,730 --> 01:46:09,100
No podemos, tío.
1918
01:46:09,140 --> 01:46:12,850
Porque llamamos a esta persona.
1919
01:46:13,100 --> 01:46:14,400
Vendió la casa.
1920
01:46:14,480 --> 01:46:19,380
Dejó Estambul.
Fui a Trebisonda, meses antes.
1921
01:46:20,580 --> 01:46:24,260
Y mi presión sanguínea aún
no se ha recuperado, Ömer.
1922
01:46:26,500 --> 01:46:28,310
Pobrecita.
1923
01:46:28,780 --> 01:46:30,800
De acuerdo, cariño. Bueno, amor.
1924
01:46:30,940 --> 01:46:33,600
Tío, necesito llevar a Gamze a casa.
1925
01:46:33,680 --> 01:46:35,130
¿Podemos irnos ya?
1926
01:46:35,160 --> 01:46:37,530
Tú también estás cansado, descansa.
1927
01:46:37,890 --> 01:46:40,110
Luego encontraremos una solución.
1928
01:46:42,940 --> 01:46:44,790
Bien entonces.
1929
01:47:02,120 --> 01:47:03,750
Parece que se van, Fatma.
1930
01:47:03,930 --> 01:47:05,250
Sí, se van.
1931
01:47:06,840 --> 01:47:08,760
¿Por qué estás molesta?
1932
01:47:09,160 --> 01:47:11,500
Cálmate, mi belleza.
1933
01:47:12,430 --> 01:47:14,690
Pienso en Nuran.
1934
01:47:17,570 --> 01:47:18,780
Me hiciste comprar esto.
1935
01:47:18,800 --> 01:47:20,750
Lo has hecho bien.
1936
01:47:20,780 --> 01:47:22,670
Bla, bla, bla, bla, bla, bla.
1937
01:47:22,900 --> 01:47:27,070
¿Quieres que te guste Şükran o no?
1938
01:47:27,170 --> 01:47:30,230
Quiero, quiero, pero no quiero
que ella se disguste conmigo.
1939
01:47:30,800 --> 01:47:31,800
Mira aquí.
1940
01:47:32,130 --> 01:47:32,800
Me queda bien, ¿verdad?
1941
01:47:32,830 --> 01:47:33,590
Sí, va.
1942
01:47:33,620 --> 01:47:35,490
Resultó muy bonito.
1943
01:47:35,510 --> 01:47:37,480
Te dio color.
1944
01:47:37,530 --> 01:47:38,590
Te reveló.
1945
01:47:38,700 --> 01:47:41,680
En tu vida incolora, estas líneas quedan muy bien.
Agregó color.
1946
01:47:41,700 --> 01:47:42,310
¿Dices que agregó color?
1947
01:47:42,400 --> 01:47:42,930
Exactamente.
1948
01:47:43,170 --> 01:47:43,700
Bien.
1949
01:47:43,730 --> 01:47:45,280
Y en general, el tema soy yo, hermano.
1950
01:47:45,670 --> 01:47:48,380
Por favor préstame atención.
1951
01:47:48,600 --> 01:47:49,780
Hoy es mi día.
1952
01:47:49,830 --> 01:47:54,410
¿Podemos concentrarnos en
hacer que Nisa me ame otra vez, y no me deje?
1953
01:47:54,440 --> 01:47:55,680
Por favor, por favor.
1954
01:47:55,740 --> 01:47:57,360
Bien, caminemos.
1955
01:47:57,500 --> 01:47:58,820
Voy a decir algo.
1956
01:47:59,050 --> 01:48:00,660
¿Cómo me veo?
1957
01:48:00,830 --> 01:48:03,330
¿Sin defectos?
¿Es muy obvio que me teñí el pelo?
1958
01:48:03,390 --> 01:48:07,570
Hijo, lo principal no es la
apariencia, sino las acciones.
1959
01:48:07,630 --> 01:48:08,180
Mira quién está hablando.
1960
01:48:08,220 --> 01:48:09,870
Por el amor de Allah,
mira quién dice esto.
1961
01:48:09,960 --> 01:48:10,700
¿Cómo esto?
1962
01:48:10,900 --> 01:48:11,360
¿No funcionó?
1963
01:48:11,400 --> 01:48:12,330
No hermano, funcionó.
1964
01:48:12,430 --> 01:48:14,980
Quiero decir, tú también
le das importancia a esto.
1965
01:48:15,060 --> 01:48:16,420
Muy hermoso. Muy hermoso.
1966
01:48:17,460 --> 01:48:18,830
Caballeros.
1967
01:48:19,380 --> 01:48:22,470
Si Allah quiere,
empezamos a reunirnos más a menudo.
1968
01:48:22,540 --> 01:48:23,760
¿No es así, Tahir?
1969
01:48:24,150 --> 01:48:26,290
Es cierto que nunca te
habría reconocido en
1970
01:48:26,310 --> 01:48:28,450
esta forma.
Si no lo hubiera visto de cerca.
1971
01:48:28,590 --> 01:48:29,630
¿Qué ha pasado?
1972
01:48:29,740 --> 01:48:31,430
¿Qué ha pasado?
1973
01:48:32,010 --> 01:48:33,400
Tahir, ¿qué es esto?
1974
01:48:33,600 --> 01:48:36,170
No usaste esas cosas.
1975
01:48:36,200 --> 01:48:37,170
Un nuevo estilo.
1976
01:48:37,300 --> 01:48:38,360
¿Qué tal? ¿Te gusta?
1977
01:48:38,680 --> 01:48:40,740
No importa si me gustó.
1978
01:48:41,920 --> 01:48:44,110
Porque Tahir está
intentando complacer a Şükran.
1979
01:48:44,300 --> 01:48:45,180
¿No es así, Tahir?
1980
01:48:45,320 --> 01:48:47,530
Vicdan, di lo que
quieras decir, no te demores.
1981
01:48:47,620 --> 01:48:48,720
Exactamente.
1982
01:48:48,990 --> 01:48:51,600
Chica, este vecindario no está
acostumbrado a tus insinuaciones.
1983
01:48:51,630 --> 01:48:53,130
¿Qué ha pasado?
1984
01:48:53,190 --> 01:48:55,810
Decías en la cara
lo que piensas, ¿qué pasó?
1985
01:48:55,840 --> 01:48:57,250
¿Qué les pasa a ustedes?
1986
01:48:57,330 --> 01:49:01,090
¿Qué clase de equipo es este?
También se protegen unos a otros.
1987
01:49:01,200 --> 01:49:02,940
Vicdan, ¿deberías decirnos algo?
1988
01:49:02,960 --> 01:49:05,030
Quiero, pero estoy en silencio Tahir.
1989
01:49:05,060 --> 01:49:06,940
Últimamente has
estado descuidando a Nilüfer.
1990
01:49:07,070 --> 01:49:09,330
Pienso en mantener la
boca cerrada, pero no.
1991
01:49:09,470 --> 01:49:11,010
Pero es difícil para mí.
1992
01:49:11,030 --> 01:49:13,670
Después de todo lo
que pasó, creo que te has dado cuenta.
1993
01:49:13,700 --> 01:49:18,210
Y estarás más interesado
en tu hija y comprenderás su valor, pero no.
1994
01:49:19,190 --> 01:49:21,240
Cómo llegaste y cómo te irás es obvio.
1995
01:49:21,260 --> 01:49:23,570
No veo a Eda y Adem.
1996
01:49:23,600 --> 01:49:25,870
Estamos intentando que
todo funcione en el café.
1997
01:49:26,080 --> 01:49:28,450
Dame paz. Ayúdame.
1998
01:49:28,640 --> 01:49:31,110
Y tú, por el contrario, estás
intentando encontrar algo mal.
1999
01:49:31,130 --> 01:49:33,630
Perdón, lo siento.
2000
01:49:35,150 --> 01:49:37,680
No quería impedirte
que intentaras salvar a tu familia, Tahir.
2001
01:49:37,890 --> 01:49:39,500
Y ellos, por supuesto,
son más importantes.
2002
01:49:39,750 --> 01:49:41,250
¿Quiénes somos?
2003
01:49:41,560 --> 01:49:43,120
¿Quiénes somos en tu vida?
2004
01:49:43,350 --> 01:49:44,000
Vicdan.
2005
01:49:44,230 --> 01:49:45,340
Vicdan, detente.
2006
01:49:45,380 --> 01:49:47,290
No quise decir eso.
2007
01:49:52,540 --> 01:49:54,620
Hijo, es realmente difícil para ti.
2008
01:49:54,870 --> 01:49:57,430
Entre dos mujeres.
2009
01:49:57,450 --> 01:49:59,600
Hakan, no abras la boca.
2010
01:49:59,660 --> 01:50:02,580
Ya tengo quejas contra ti por esto.
No me provoques.
2011
01:50:03,170 --> 01:50:04,380
No digo nada.
2012
01:50:13,410 --> 01:50:15,470
Sadık también estaba enojado conmigo.
2013
01:50:15,940 --> 01:50:18,530
Era la primera vez que alzaba la voz así.
2014
01:50:19,550 --> 01:50:21,780
Esto no quiere decir que esté equivocado.
2015
01:50:21,960 --> 01:50:24,520
Ahora las cosas han empeorado mucho.
2016
01:50:26,360 --> 01:50:28,580
Realmente molesté a mi madre.
2017
01:50:28,620 --> 01:50:30,350
Pero ella me volvió loca.
2018
01:50:30,490 --> 01:50:34,120
Ella no consideraba importante
lo que yo sentía, lo que pensaba.
2019
01:50:34,230 --> 01:50:36,130
¿Tú la consideraste importante?
2020
01:50:37,030 --> 01:50:38,860
¿La tomaste en serio?
2021
01:50:41,310 --> 01:50:43,570
Mi madre y yo somos como madre e hija.
2022
01:50:43,680 --> 01:50:45,210
Nos peleamos todo el tiempo.
2023
01:50:45,410 --> 01:50:46,060
Pero ustedes...
2024
01:50:46,090 --> 01:50:47,750
Son amigas, Nuran.
2025
01:50:48,450 --> 01:50:51,550
Incluso fuiste mi amiga más
cercana cuando estaba fuera.
2026
01:50:51,730 --> 01:50:55,260
¿Arreglaré esta situación?
No lo sé en absoluto, Gamze.
2027
01:50:55,850 --> 01:50:58,820
Si tan solo pudiera de alguna
manera enviar a mi tío de regreso.
2028
01:50:58,960 --> 01:51:00,230
Si tan solo pudiera encontrar una salida.
2029
01:51:00,290 --> 01:51:02,020
No volverá a la vida.
2030
01:51:02,070 --> 01:51:04,510
Hasta que no resuelva
este problema, no volverá.
2031
01:51:04,680 --> 01:51:06,010
No quedaba una sola
persona a quien no llamó.
2032
01:51:06,140 --> 01:51:08,490
Desde amigos del
ejército hasta familiares.
2033
01:51:08,520 --> 01:51:10,370
Llama a todos y les cuenta la situación.
2034
01:51:10,590 --> 01:51:12,990
Reúne gente como si fuera a la guerra.
2035
01:51:15,840 --> 01:51:17,660
¿Qué tengo que hacer?
2036
01:51:19,880 --> 01:51:23,640
No sé si mamá se
porta bien o mal con esta persona.
2037
01:51:30,880 --> 01:51:31,860
Nuran.
2038
01:51:32,030 --> 01:51:34,090
¿No conoces a la señora Fatma?
2039
01:51:34,380 --> 01:51:37,990
¿Permanecerá más de 5
minutos sintiéndose mal?
2040
01:51:38,710 --> 01:51:39,830
¿Crees eso?
2041
01:51:41,060 --> 01:51:41,960
¿Gamze?
2042
01:51:42,180 --> 01:51:45,110
Probablemente no pusiste vinagre, ¿verdad?
2043
01:51:45,340 --> 01:51:46,960
No, lo hice con limón.
2044
01:51:48,420 --> 01:51:49,560
Como me gusta.
2045
01:51:49,780 --> 01:51:51,440
A todo el mundo le gusta mucho.
2046
01:51:51,910 --> 01:51:53,740
Bien, que así sea.
2047
01:51:54,060 --> 01:51:55,630
No me dejes solo más.
2048
01:51:55,660 --> 01:51:57,500
Ya no sé cómo entretenerlo.
2049
01:51:59,220 --> 01:52:00,120
Está bien, detente.
2050
01:52:00,140 --> 01:52:01,420
Tómalo.
2051
01:52:02,420 --> 01:52:03,880
Y toma los platos.
2052
01:52:04,530 --> 01:52:06,400
Llévalo a la mesa, nos vamos.
2053
01:52:08,500 --> 01:52:09,260
Vamos.
2054
01:52:19,880 --> 01:52:21,820
Tuna, ¿quieres ayudarme?
2055
01:52:23,090 --> 01:52:24,680
Déjalo, yerno.
2056
01:52:24,710 --> 01:52:26,310
Las chicas lo harán.
2057
01:52:26,330 --> 01:52:27,850
No, están cocinando, tío.
2058
01:52:28,030 --> 01:52:30,760
Si se acostumbran,
siempre lo esperarán con ansias.
2059
01:52:31,790 --> 01:52:33,030
¿No es así, Sadık?
2060
01:52:33,290 --> 01:52:34,660
Pueden esperar, tío.
2061
01:52:34,790 --> 01:52:36,150
Está bien.
2062
01:52:38,910 --> 01:52:42,000
Si hay algo que decir, no esperes.
2063
01:52:46,320 --> 01:52:47,580
Tuna, mira esto.
2064
01:52:47,750 --> 01:52:50,030
¿Juegas a este juego todo el día?
2065
01:52:50,540 --> 01:52:51,310
No todo el día.
2066
01:52:51,340 --> 01:52:52,610
Sólo después de la escuela.
2067
01:52:52,860 --> 01:52:54,480
Nocivo para los ojos.
2068
01:52:55,100 --> 01:52:57,250
¿No dices nada, Ömer?
2069
01:52:59,590 --> 01:53:01,900
Tuna, gestiona bien su tiempo.
2070
01:53:01,990 --> 01:53:03,260
No te preocupes.
2071
01:53:03,690 --> 01:53:05,900
No dice que simplemente nos fuimos.
2072
01:53:06,750 --> 01:53:09,570
No te sorprendas del resultado.
2073
01:53:10,880 --> 01:53:13,710
El hermano Ömer no puede decir nada.
2074
01:53:13,960 --> 01:53:14,550
Él ya no...
2075
01:53:14,660 --> 01:53:18,020
Confío mucho en él, tío.
2076
01:53:18,130 --> 01:53:19,890
Confío mucho en él.
2077
01:53:19,920 --> 01:53:22,700
Él sabe qué es lo mejor.
2078
01:53:23,440 --> 01:53:25,470
Ömer es como un padre para ti.
2079
01:53:25,720 --> 01:53:27,230
Debes respetarlo.
2080
01:53:27,450 --> 01:53:29,400
No hay otra manera.
2081
01:53:29,540 --> 01:53:31,420
No, estamos bien.
2082
01:53:31,710 --> 01:53:33,940
Todo está bien para
nosotros, menos tú y mamá...
2083
01:53:34,010 --> 01:53:35,900
Y nosotros tres juntos.
2084
01:53:36,680 --> 01:53:38,530
El equipo perfecto.
2085
01:53:38,930 --> 01:53:39,560
Maşallah.
2086
01:53:40,000 --> 01:53:40,890
Maşallah.
2087
01:53:44,280 --> 01:53:45,890
¿No hay noticias?
2088
01:53:46,160 --> 01:53:48,510
¿Fatma no llamó a nadie?
2089
01:53:48,950 --> 01:53:50,170
No llamó, tío.
2090
01:53:50,550 --> 01:53:54,470
Por mi culpa se quedó sola lejos de casa.
2091
01:53:54,560 --> 01:53:57,190
Si llama, prolonguen la conversación.
2092
01:53:57,400 --> 01:53:59,120
Intenta averiguar su ubicación.
2093
01:53:59,380 --> 01:54:01,190
Hablen con ella.
2094
01:54:01,280 --> 01:54:03,790
Ves demasiadas
películas equivocadas, tío Yılmaz.
2095
01:54:04,450 --> 01:54:05,310
Tuna.
2096
01:54:05,550 --> 01:54:06,810
¿Qué?
2097
01:54:06,910 --> 01:54:08,230
Y dice lo que le da la gana.
2098
01:54:08,330 --> 01:54:10,710
Éste será tan testarudo como su madre.
2099
01:54:11,300 --> 01:54:14,950
Si no pones autoridad, se
convertirá en un matón, Ömer.
2100
01:54:15,640 --> 01:54:17,520
Estamos muy contentos con Tuna, tío.
2101
01:54:17,780 --> 01:54:19,910
Y lo criamos muy bien. No te preocupes.
2102
01:54:19,970 --> 01:54:21,340
Gamze, está bien.
2103
01:54:21,720 --> 01:54:23,490
Yo te diría algo.
2104
01:54:24,110 --> 01:54:26,450
Pero guardo silencio
porque tu esposo está cerca.
2105
01:54:27,070 --> 01:54:27,910
Lo que sea.
2106
01:54:28,310 --> 01:54:29,810
Hoy fui al banco.
2107
01:54:29,990 --> 01:54:32,580
Para saber si retiró el dinero.
2108
01:54:32,760 --> 01:54:33,780
No realmente.
2109
01:54:40,320 --> 01:54:42,760
Gamze, ¿qué vamos a cenar?
2110
01:54:42,980 --> 01:54:44,100
¿Sacó dinero, tío?
2111
01:54:44,210 --> 01:54:45,530
¿Dijeron algo?
2112
01:54:45,610 --> 01:54:46,420
No lo dijeron.
2113
01:54:46,580 --> 01:54:48,140
Por supuesto, no dirán que es normal.
2114
01:54:48,250 --> 01:54:50,420
Bueno, si preguntas, te lo dirán.
2115
01:54:50,660 --> 01:54:51,980
También trabajas en un banco.
2116
01:54:52,410 --> 01:54:53,930
Son tus colegas.
2117
01:54:53,960 --> 01:54:55,300
Ve a hablar con ellos.
2118
01:54:55,320 --> 01:54:56,010
Es imposible.
2119
01:54:56,080 --> 01:54:57,100
Es ilegal.
2120
01:54:57,130 --> 01:54:59,050
Dirás que es una
cuestión de vida o muerte.
2121
01:54:59,110 --> 01:55:00,250
Convéncelos.
2122
01:55:00,370 --> 01:55:02,690
Si no hay novedades.
2123
01:55:02,710 --> 01:55:05,280
Al menos así podremos encontrar su rastro.
2124
01:55:05,310 --> 01:55:06,620
¿Qué hizo la abuela?
2125
01:55:07,020 --> 01:55:08,380
Ella quiere casarse, ¿qué les importa?
2126
01:55:08,530 --> 01:55:10,060
El tío Rahmi no es malo.
2127
01:55:10,490 --> 01:55:12,230
¿También conociste al Sr. Rahmi?
2128
01:55:12,600 --> 01:55:16,570
Sí, él también estuvo allí cuando
mi madre me dejó con mi abuela.
2129
01:55:18,330 --> 01:55:20,680
Antes de que vayan al abogado.
2130
01:55:24,970 --> 01:55:25,720
¿Al abogado?
2131
01:55:25,940 --> 01:55:27,920
¿Qué abogado es este, Gamze?
2132
01:55:31,230 --> 01:55:32,510
¿Ömer?
2133
01:55:33,780 --> 01:55:34,990
Tío.
2134
01:55:35,140 --> 01:55:37,760
Estaba hablando del café.
2135
01:55:37,980 --> 01:55:40,730
Contrato de renta.
2136
01:55:40,810 --> 01:55:44,280
Ömer y Gamze hablaron sobre esto con su abogado.
Gracias a ellos.
2137
01:55:44,360 --> 01:55:46,370
Nada importante, eso es.
2138
01:55:46,560 --> 01:55:48,160
Sí, sí, nada importante.
2139
01:55:50,790 --> 01:55:53,350
Querido, no pusiste los tenedores.
2140
01:55:53,760 --> 01:55:55,490
Empezamos a hablar, lo olvidé.
2141
01:55:55,620 --> 01:55:57,540
Lo arreglaré ahora, esposa.
2142
01:55:58,220 --> 01:55:59,120
Querida.
2143
01:56:09,710 --> 01:56:11,670
Buen provecho.
2144
01:56:21,160 --> 01:56:25,900
Nurhayat, déjame tomarlo.
2145
01:56:25,970 --> 01:56:27,260
No, lo haré.
2146
01:56:27,310 --> 01:56:29,680
Él no se resistirá a mí. Le haré comerlo.
2147
01:56:29,840 --> 01:56:33,520
No has comido nada en todo el día. Come.
2148
01:56:33,580 --> 01:56:36,130
Yo tengo poco apetito.
2149
01:56:36,480 --> 01:56:37,390
Lo sé.
2150
01:56:53,000 --> 01:56:58,190
No has comido desde que llegaste.
2151
01:57:01,040 --> 01:57:02,900
De verdad, no te molestes.
2152
01:57:03,040 --> 01:57:04,280
Estağfurullah.
2153
01:57:11,120 --> 01:57:12,010
¿Çiçek?
2154
01:57:12,760 --> 01:57:15,070
Çiçek, ¿qué pasó?
Hija, te has puesto pálida.
2155
01:57:17,600 --> 01:57:19,630
Mamá, no pasa nada, no te preocupes.
2156
01:57:29,160 --> 01:57:30,380
Con tu permiso.
2157
01:57:36,560 --> 01:57:38,500
¿Le dijiste algo a mi nuera?
2158
01:57:41,000 --> 01:57:41,960
Espera.
2159
01:57:43,250 --> 01:57:44,300
Yo veré.
2160
01:57:57,220 --> 01:57:58,400
Sra. Çiçek.
2161
01:57:58,730 --> 01:57:59,810
¡Çiçek!
2162
01:58:01,320 --> 01:58:02,260
¡Çiçek!
2163
01:58:04,800 --> 01:58:05,920
¡Çiçek!
2164
01:58:08,920 --> 01:58:09,760
¿Estás bien?
2165
01:58:10,620 --> 01:58:11,180
¿Qué pasa?
2166
01:58:11,210 --> 01:58:13,280
Sabes perfectamente lo que pasó.
2167
01:58:16,140 --> 01:58:17,060
¿Qué ha pasado?
2168
01:58:17,140 --> 01:58:19,030
¿No tienes nada que decir?
2169
01:58:20,580 --> 01:58:21,580
Por supuesto.
2170
01:58:22,560 --> 01:58:24,180
¿Qué puedes decir?
2171
01:58:24,430 --> 01:58:26,690
Amo mucho a Reşat, dirás.
2172
01:58:27,660 --> 01:58:30,070
Nos amamos mucho en el pasado.
2173
01:58:30,750 --> 01:58:33,590
Y no pudimos olvidarnos, dirás.
2174
01:58:35,800 --> 01:58:36,830
No es así.
2175
01:58:36,930 --> 01:58:38,610
No desperdicies aire.
2176
01:58:39,520 --> 01:58:41,200
Lo sé todo.
2177
01:58:46,530 --> 01:58:47,930
Leí tu diario.
2178
01:58:48,740 --> 01:58:51,110
Vi tus cartas.
2179
01:58:52,210 --> 01:58:54,020
¿Has estado revisando mis cosas?
2180
01:58:54,050 --> 01:58:57,130
¿Me estás pidiendo explicaciones de eso?
2181
01:58:58,550 --> 01:59:00,080
¿No tienes ningún orgullo en absoluto?
2182
01:59:00,100 --> 01:59:01,060
Çiçek.
2183
01:59:01,440 --> 01:59:02,900
Porque es en el pasado.
2184
01:59:02,960 --> 01:59:04,490
¿Es cosa del pasado?
2185
01:59:04,690 --> 01:59:06,060
¿Es cosa del pasado?
2186
01:59:06,110 --> 01:59:09,640
Ya que es en el pasado, ¿por qué
trajiste estas cartas cuando viniste aquí?
2187
01:59:09,860 --> 01:59:11,280
¿Por qué las trajiste?
2188
01:59:11,360 --> 01:59:13,120
¿Por qué las trajiste?
2189
01:59:14,280 --> 01:59:15,170
Çiçek, mira.
2190
01:59:15,210 --> 01:59:16,380
No, tú mira esto.
2191
01:59:16,560 --> 01:59:18,720
Mírame bien, ¿está bien?
2192
01:59:20,230 --> 01:59:22,540
Si no estuvieras en esta situación...
2193
01:59:22,750 --> 01:59:25,100
Te habría despedido hace mucho tiempo.
2194
01:59:26,360 --> 01:59:31,830
Pero no tienes lo que yo tengo.
2195
01:59:33,620 --> 01:59:34,900
¿Sabes qué?
2196
01:59:38,660 --> 01:59:40,020
Miedo a Allah.
2197
01:59:50,650 --> 01:59:52,270
¿Dónde está Çiçek?
2198
01:59:52,820 --> 01:59:53,770
Salió.
2199
01:59:54,220 --> 01:59:55,620
Ella se enojó y se fue.
2200
01:59:55,790 --> 01:59:57,540
Y Nurhayat la siguió.
2201
01:59:59,320 --> 02:00:01,170
Melek, cuida a mi madre.
2202
02:00:02,740 --> 02:00:03,650
Ah, Reşat.
2203
02:00:03,680 --> 02:00:04,970
¿Qué has hecho?
2204
02:00:05,200 --> 02:00:07,510
Ahora descúbrelo.
2205
02:00:08,430 --> 02:00:10,950
Si Reşat no hubiera obligado a Samet a quedarse...
2206
02:00:10,970 --> 02:00:12,670
¡Ya hemos pasado por todo esto!
2207
02:00:12,900 --> 02:00:15,240
Pasamos por esto,
Nurhayat, hace mucho tiempo.
2208
02:00:15,450 --> 02:00:16,670
Çiçek.
2209
02:00:16,770 --> 02:00:17,740
Estás siendo injusta.
2210
02:00:17,820 --> 02:00:19,350
¿Injusta?
2211
02:00:19,980 --> 02:00:22,830
¿Estoy siendo injusta?
¿Estoy siendo injusta?
2212
02:00:22,850 --> 02:00:23,360
Çiçek.
2213
02:00:23,390 --> 02:00:25,790
¡Fuiste tú quien me trató injustamente!
2214
02:00:27,640 --> 02:00:30,710
Te aprovechaste de mis buenas intenciones.
2215
02:00:31,870 --> 02:00:34,110
¡Me tomaste por tonta!
2216
02:00:36,710 --> 02:00:37,610
¿Çiçek?
2217
02:00:52,620 --> 02:00:55,160
Allah, ¿por qué no vinieron?
2218
02:00:58,230 --> 02:00:59,460
¿Qué ha pasado?
2219
02:00:59,540 --> 02:01:02,150
Corre, corre, hija, mira qué pasó.
Corre, corre.
2220
02:01:48,790 --> 02:01:52,330
¡Ayuda!
2221
02:01:53,130 --> 02:01:55,810
¡Ayuda!
2222
02:01:58,380 --> 02:01:59,110
Melek.
2223
02:01:59,220 --> 02:02:00,440
¿Qué pasó, hija?
2224
02:02:00,760 --> 02:02:03,490
¡Ayuda!
2225
02:02:07,240 --> 02:02:08,620
¡Ayuda!
2226
02:02:10,270 --> 02:02:11,450
¡Ayuda!
2227
02:02:12,340 --> 02:02:15,970
Si tan solo Hakan no arruinara nada.
2228
02:02:16,370 --> 02:02:18,870
Definitivamente lo
arruinará, ¿hay algo más que estés diciendo?
2229
02:02:19,080 --> 02:02:20,270
¿Por qué?
2230
02:02:20,970 --> 02:02:22,480
Todo está condenado al fracaso.
2231
02:02:22,560 --> 02:02:23,510
Él le mintió.
2232
02:02:23,540 --> 02:02:25,300
Nisa le hará responder por esto.
2233
02:02:25,440 --> 02:02:27,280
Por supuesto que así debería ser.
2234
02:02:27,500 --> 02:02:29,970
Pero al menos tiene buenas intenciones.
2235
02:02:30,050 --> 02:02:32,600
Quería que Nisa volviera, ¿no?
2236
02:02:32,920 --> 02:02:34,740
Por supuesto no de esa manera.
2237
02:02:34,840 --> 02:02:36,080
¿Pero cómo?
2238
02:02:36,110 --> 02:02:39,630
Hakan miró a Nisa.
2239
02:02:39,650 --> 02:02:42,420
Para ver si ella le responde al otro.
2240
02:02:42,660 --> 02:02:45,120
Aquí ves. Muy complicado.
2241
02:02:46,750 --> 02:02:49,150
Y después todo fue demasiado lejos.
2242
02:02:49,260 --> 02:02:50,600
Después de que Nisa diera su respuesta...
2243
02:02:50,770 --> 02:02:53,930
Le gustaba poder cortejar a Nisa.
2244
02:02:54,030 --> 02:02:57,850
Pero al mismo tiempo empezó a tener celos
porque Nisa le respondía a otra persona.
2245
02:02:58,690 --> 02:03:00,360
¿Debería decirte algo?
2246
02:03:01,140 --> 02:03:02,870
Este Hakan...
2247
02:03:03,290 --> 02:03:04,380
Realmente loco.
2248
02:03:04,480 --> 02:03:05,650
Por supuesto que está loco.
2249
02:03:05,760 --> 02:03:08,750
Que salga todo,
le diré unas palabras a Nisa.
2250
02:03:08,830 --> 02:03:11,010
Eres una mujer casada.
2251
02:03:11,080 --> 02:03:11,930
No estás divorciada.
2252
02:03:11,960 --> 02:03:13,960
¿Por qué le envías
mensajes de texto a alguien?
2253
02:03:14,010 --> 02:03:15,130
¿Qué hay de malo con eso?
2254
02:03:15,220 --> 02:03:16,550
Es su esposo.
2255
02:03:16,790 --> 02:03:17,810
Bien…
2256
02:03:17,910 --> 02:03:20,000
En este punto mis
pensamientos están confusos, Şükran.
2257
02:03:20,170 --> 02:03:23,310
No te pongas tenso, Tahir.
2258
02:03:23,530 --> 02:03:26,520
Nos concentraremos en nuestro café.
2259
02:03:28,050 --> 02:03:29,180
¿Deberíamos hacer eso, Şükran?
2260
02:03:29,240 --> 02:03:30,740
Hagámoslo.
2261
02:03:34,870 --> 02:03:35,890
Y además…
2262
02:03:37,560 --> 02:03:38,450
¿Y además?
2263
02:03:39,220 --> 02:03:41,190
¿Por qué miras así desde un lado?
2264
02:03:43,500 --> 02:03:45,680
Será mejor que no uses esas cosas.
2265
02:03:47,340 --> 02:03:49,090
¿Y qué? ¿No me queda?
2266
02:03:49,350 --> 02:03:50,940
Por supuesto, no funcionó.
2267
02:03:50,990 --> 02:03:52,820
¿Qué eres, escocés?
2268
02:03:53,890 --> 02:03:55,510
¿Y qué? ¿No me queda en absoluto, Şükran?
2269
02:03:55,540 --> 02:03:59,120
Por supuesto, ya no sé
esto, pregúntale a Vicdan.
2270
02:03:59,200 --> 02:04:02,250
¿De dónde salió Vicdan, Şükran?
No entendí esto.
2271
02:04:02,400 --> 02:04:04,500
¿Dónde está atrapado este Hakan?
2272
02:04:05,500 --> 02:04:06,940
Viene con flores.
2273
02:04:08,790 --> 02:04:10,250
Escóndete, escóndete.
2274
02:04:30,250 --> 02:04:31,030
¿Hakan?
2275
02:04:35,200 --> 02:04:38,810
¿Por qué estás vestido así?
¿Por qué las flores?
2276
02:04:42,450 --> 02:04:44,460
Estas flores son para ti, Nisa.
2277
02:04:48,050 --> 02:04:48,950
¿Para mí?
2278
02:04:50,050 --> 02:04:52,710
Sí. ¿No te gustó?
2279
02:04:52,750 --> 02:04:55,450
Si no, iré a comprar otras.
2280
02:04:55,560 --> 02:04:57,790
Hakan, ¿de dónde viene esto?
2281
02:04:58,520 --> 02:04:59,310
Nisa...
2282
02:05:01,320 --> 02:05:05,990
¿Podemos hablar tú y yo en privado?
2283
02:05:06,030 --> 02:05:08,970
Ya estamos solos.
¿Y de qué vamos a hablar?
2284
02:05:09,050 --> 02:05:13,140
Sentémonos y hablemos con calma.
2285
02:05:13,510 --> 02:05:14,970
Por favor, te lo ruego.
2286
02:05:20,990 --> 02:05:22,020
Allah mío...
2287
02:05:34,860 --> 02:05:36,530
Está bien, yo lo hago.
2288
02:05:43,410 --> 02:05:44,980
Entonces te estoy escuchando.
2289
02:05:45,010 --> 02:05:49,840
Nisa, necesito decirte algo.
2290
02:05:49,920 --> 02:05:52,430
Así que adelante. Habla ya.
2291
02:05:52,540 --> 02:05:54,190
Hakan, estás prolongando la conversación.
¡Habla ya!
2292
02:05:54,220 --> 02:05:58,650
Bien, bien. Te lo diré ahora.
¿Estás lista?
2293
02:05:58,960 --> 02:06:01,880
Habla. Listo, adelante.
2294
02:06:06,280 --> 02:06:07,000
Fui yo.
2295
02:06:07,210 --> 02:06:08,250
¿Qué?
2296
02:06:09,590 --> 02:06:11,070
Escribí las cartas.
2297
02:06:15,890 --> 02:06:19,360
Yo soy corazón solitario.
Estoy sentado justo frente a ti.
2298
02:06:56,120 --> 02:06:57,910
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
2299
02:06:59,300 --> 02:07:01,280
¡Te lo estoy diciendo! ¿No puedes oírme?
2300
02:07:01,450 --> 02:07:02,610
Miro la vista.
2301
02:07:02,630 --> 02:07:04,370
¡¿Qué vista?! ¡¿De qué estás hablando?!
2302
02:07:04,500 --> 02:07:07,240
La vista. La vista es muy hermosa.
2303
02:07:07,270 --> 02:07:09,020
Hermano, ¿eres un maníaco? ¡Sal de aquí!
2304
02:07:09,370 --> 02:07:11,260
¡Voy a llamar a la policía!
2305
02:07:15,110 --> 02:07:16,990
Tienes miedo de la policía.
2306
02:07:17,410 --> 02:07:21,040
¡¿Por qué debería tener miedo?! ¡Maníaco!
2307
02:07:29,030 --> 02:07:32,800
Su nombre es Rahmi. Rahmi Karagaç.
2308
02:07:33,110 --> 02:07:35,020
Investiga.
2309
02:07:35,710 --> 02:07:39,890
Tenías un cuñado. A menudo iba a Trabzon.
2310
02:07:40,270 --> 02:07:43,920
Que pregunte él también.
Quizás alguien lo conozca.
2311
02:07:44,910 --> 02:07:49,050
Dirección, familia, etc.
Cualquier información es importante.
2312
02:07:50,180 --> 02:07:53,120
Escúchame.
No te atrevas a posponer esto, es muy importante.
2313
02:07:53,150 --> 02:07:54,250
Tenlo en cuenta.
2314
02:07:55,170 --> 02:07:57,920
Bueno, está bien. Vamos, está bien.
2315
02:07:59,330 --> 02:08:03,370
¿Cuál es el número de llamadas desde esta mañana?
De verdad, eso ya es suficiente.
2316
02:08:05,830 --> 02:08:10,480
Tío, siéntate.
Te traje café, bébelo mientras esté caliente.
2317
02:08:10,510 --> 02:08:12,670
Y probablemente tú también estés cansado.
2318
02:08:14,180 --> 02:08:16,100
Gamze también hace un café delicioso, tío.
2319
02:08:19,100 --> 02:08:23,020
¿Puedes prepararme
un poco de café si no te importa?
2320
02:08:23,450 --> 02:08:25,590
Lo haré, lo olvidé...
2321
02:08:25,610 --> 02:08:27,010
No, para.
2322
02:08:27,380 --> 02:08:31,300
Mi esposo me pidió café por primera vez en 40 años.
¿Cómo puedo rechazarlo?
2323
02:08:31,440 --> 02:08:33,360
Ahora simplemente limpiaré la mesa.
2324
02:08:34,080 --> 02:08:35,650
Me puedes ayudar.
2325
02:08:35,860 --> 02:08:37,390
El tío se molestará.
2326
02:08:37,590 --> 02:08:39,820
No, el tío no se enojará. Ven, ven aquí.
2327
02:08:45,350 --> 02:08:47,790
Dame los platos.
2328
02:08:50,220 --> 02:08:53,440
Tío, te diré algo.
2329
02:08:53,840 --> 02:08:54,520
¿Qué ha pasado?
2330
02:08:54,540 --> 02:08:57,650
¿Recordaste la
información que olvidaste decirme?
2331
02:08:57,750 --> 02:08:59,040
No...
2332
02:09:00,190 --> 02:09:08,270
Tío, si hacemos esto,
mamá se alejará aún más de nosotros.
2333
02:09:08,510 --> 02:09:12,170
Si iban a venir, ahora no vendrán.
2334
02:09:12,300 --> 02:09:17,680
Sé que te llamé
urgentemente aquí, pero te cansas mucho.
2335
02:09:17,860 --> 02:09:20,460
Si quieres, vuelve
mañana a tu tierra natal.
2336
02:09:20,700 --> 02:09:24,170
Seguiremos buscando.
Tan pronto como la encontremos, te lo haremos saber.
2337
02:09:24,220 --> 02:09:28,450
¿Te arrepientes, Nuran?
Lamentas haberme llamado aquí.
2338
02:09:28,480 --> 02:09:32,980
Pero no lo intentes en vano.
Esto no es un juguete.
2339
02:09:33,110 --> 02:09:34,400
Es una cuestión de honor.
2340
02:09:34,820 --> 02:09:37,880
Encontraré a Fatma y haré que se niegue.
El
2341
02:09:37,900 --> 02:09:40,950
señor Rahmi también
recibirá lo que se merece.
2342
02:09:40,980 --> 02:09:42,680
¡Hasta ese día no iré a ninguna parte!
2343
02:09:42,790 --> 02:09:44,250
Recuérdalo.
2344
02:09:51,300 --> 02:09:52,370
Yo abriré.
2345
02:10:00,760 --> 02:10:01,500
Dígame.
2346
02:10:01,750 --> 02:10:04,100
Hola. Lo siento, te estoy molestando.
2347
02:10:04,130 --> 02:10:06,520
¿Ömer Ademoğlu vive aquí?
2348
02:10:07,810 --> 02:10:09,000
No, no vive aquí.
2349
02:10:09,020 --> 02:10:11,930
Pero esta dirección
estaba indicada en la billetera.
2350
02:10:11,990 --> 02:10:13,400
No, dirección equivocada.
2351
02:10:13,560 --> 02:10:14,910
¿Quién ha venido, Gamze?
2352
02:10:15,050 --> 02:10:16,150
La dirección estaba confusa.
2353
02:10:16,170 --> 02:10:17,370
Abre.
2354
02:10:20,660 --> 02:10:21,530
¡¿Ömer?!
2355
02:10:26,670 --> 02:10:28,110
Resulta que él está aquí.
2356
02:10:29,790 --> 02:10:32,780
¿Quién eres, hija? ¿Qué necesitas de Ömer?
2357
02:10:34,910 --> 02:10:38,150
Ömer olvidó su billetera en el café.
2358
02:10:38,340 --> 02:10:40,510
La dirección fue indicada para esta casa.
2359
02:10:40,560 --> 02:10:45,080
Lo traje para entregarle.
¿Llegué en el momento equivocado?
2360
02:10:46,910 --> 02:10:50,630
¿Ömer? ¿Fuiste a un café con esta chica?
2361
02:10:51,200 --> 02:10:52,510
Tío, yo...
2362
02:10:53,550 --> 02:10:55,180
No conozco a esta señora.
Esta es la primera vez que la veo.
2363
02:10:55,320 --> 02:10:57,390
¡¿Qué quieres
decir con que no la conoces?!
2364
02:10:57,720 --> 02:11:01,030
El otro día quisiste
conocer a una chica y de casualidad...
2365
02:11:01,050 --> 02:11:02,500
¡No hay nada de eso, no!
2366
02:11:02,600 --> 02:11:05,770
¡Ömer no estaba allí ese día!
¡Soy su esposa, soy testigo!
2367
02:11:05,840 --> 02:11:10,530
¿Esposa? ¡Pero Ömer tiene otra esposa!
2368
02:11:16,340 --> 02:11:18,650
¿No es así, Ömer? Tienes otra esposa.
2369
02:11:18,720 --> 02:11:20,460
¡Con cabello rojo!
2370
02:11:20,610 --> 02:11:24,170
¿Alguien puede
explicarme qué está pasando aquí?
2371
02:11:24,190 --> 02:11:25,800
¡Ahora! ¡Rápido!
2372
02:11:26,220 --> 02:11:27,580
Buenas noches.
2373
02:11:27,910 --> 02:11:31,090
¡Aquí, su esposa!
Ella también estaba allí.
2374
02:11:31,210 --> 02:11:32,350
¿No es así, Ömer?
2375
02:11:32,380 --> 02:11:35,120
¡¿Qué?! ¡¿Esposa?!171136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.