Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,516 --> 00:00:06,782
Ömer
- Episodio 50
3
00:02:00,690 --> 00:02:01,660
¿Ömer?
4
00:02:01,870 --> 00:02:02,930
¿Sra. Safiye?
5
00:02:02,950 --> 00:02:04,250
Hola. ¿Cómo estás?
6
00:02:04,410 --> 00:02:06,920
¿Estoy bien y tú?
7
00:02:06,980 --> 00:02:07,790
Yo también. Gracias.
8
00:02:07,850 --> 00:02:09,300
Felicidades.
9
00:02:10,420 --> 00:02:12,770
Te vas a divorciar.
10
00:02:17,850 --> 00:02:18,800
Esto es cierto.
11
00:02:18,810 --> 00:02:20,570
Hoy vino a verme la señora Çiçek.
12
00:02:20,660 --> 00:02:23,790
Y ella me pidió que buscara a alguien para ti.
13
00:02:26,280 --> 00:02:28,200
Lo siento, no lo entendí.
14
00:02:28,920 --> 00:02:30,610
Aún no nos hemos divorciado.
15
00:02:30,730 --> 00:02:33,470
¿En qué se basa la señora Çiçek para hacer esto?
16
00:02:33,570 --> 00:02:35,820
El propio maestro Reşat lo quería.
17
00:02:37,230 --> 00:02:39,710
No podemos ofender al maestro.
18
00:02:39,730 --> 00:02:41,490
Él es importante para nosotros.
19
00:02:41,670 --> 00:02:43,500
Empecé a mirar a mi alrededor.
20
00:02:43,600 --> 00:02:44,840
No te preocupes.
21
00:02:44,950 --> 00:02:48,090
Encontraremos la adecuada para tí, Inşallah.
22
00:02:55,980 --> 00:03:00,870
No te voy a distraer. Diviértete.
23
00:03:08,580 --> 00:03:10,200
No lo creo.
24
00:03:10,280 --> 00:03:11,310
¿Qué significa?
25
00:03:11,470 --> 00:03:12,430
Mujer.
26
00:03:12,620 --> 00:03:16,060
Sólo un minuto, solo un minuto. Papá no podía hacer eso.
27
00:03:16,330 --> 00:03:18,880
¿La señora Çiçek lo incitó a hacerlo?
28
00:03:19,520 --> 00:03:24,790
Mira la tranquilidad de la mujer. ¿Cómo habla delante de mí?
29
00:03:27,390 --> 00:03:31,460
Aún no nos hemos divorciado.
Aún no nos hemos divorciado oficialmente.
30
00:03:31,470 --> 00:03:36,000
¿No es rápido, Ömer? Sólo estoy sorprendida.
31
00:03:37,090 --> 00:03:39,180
Y todavía no lo sabes.
32
00:03:49,370 --> 00:03:52,380
Papá no tomó esta decisión solo, Gamze.
33
00:03:55,160 --> 00:03:57,420
Hablamos y decidimos.
34
00:03:59,260 --> 00:04:02,060
Soy consciente de todo.
35
00:04:02,310 --> 00:04:03,990
¿Estás bromeando?
36
00:04:04,040 --> 00:04:05,890
Para hacerme enojar.
37
00:04:06,140 --> 00:04:08,010
No realmente.
38
00:04:08,170 --> 00:04:09,640
No puedes hacer eso.
39
00:04:09,650 --> 00:04:12,470
No lo puedo creer.
40
00:04:12,890 --> 00:04:14,020
Tienes razón.
41
00:04:14,410 --> 00:04:17,190
Odio decir esto delante de ti.
42
00:04:17,760 --> 00:04:20,020
¿Pero por qué estás tan enojada? No entendí.
43
00:04:20,060 --> 00:04:21,760
¿Estás bromeando?
44
00:04:22,080 --> 00:04:24,780
La mujer dijo que estaba buscando una chica para ti.
45
00:04:25,130 --> 00:04:26,710
¿Estás de acuerdo?
46
00:04:27,060 --> 00:04:30,430
Sí, todo es como antes. Pero no me negué.
47
00:04:30,500 --> 00:04:32,670
Me volveré loca.
48
00:04:32,680 --> 00:04:33,380
Cálmate.
49
00:04:33,550 --> 00:04:37,690
¿Entiendes que para vengarte de mí
te estás poniendo en peligro, Ömer?
50
00:04:37,730 --> 00:04:40,210
Te casas con alguien que no conoces
con la ayuda de casamenteros.
51
00:04:40,380 --> 00:04:41,640
El que no amas.
52
00:04:41,870 --> 00:04:43,840
¿Te enamoraste y qué pasó?
53
00:04:44,910 --> 00:04:45,890
Tú no eres así. Cálmate. Entra en razón.
54
00:04:45,920 --> 00:04:46,780
¿Es así?
55
00:04:47,850 --> 00:04:49,220
¿Qué debería hacer entonces?
56
00:04:50,910 --> 00:04:53,130
¿Encontrar a alguien de quien enamorarse?
57
00:04:55,490 --> 00:04:56,550
Pero no miraré.
58
00:04:56,590 --> 00:04:58,000
¿Sabes por qué?
59
00:04:58,240 --> 00:05:00,440
Porque entonces me quemaré.
60
00:05:00,630 --> 00:05:02,870
No me obligaré a vivir más esto.
61
00:05:04,710 --> 00:05:06,490
Después de esto no tomaré ninguna decisión.
62
00:05:06,970 --> 00:05:09,220
No escucharé a mi corazón. Escucharé mi mente.
63
00:05:10,480 --> 00:05:12,080
¿Estás hablando de los pensamientos de la señora Safiye?
64
00:05:12,090 --> 00:05:15,460
Todos los que piensan en mí. Papá, adultos.
65
00:05:15,570 --> 00:05:17,560
No pensé que tuvieras tanta prisa.
66
00:05:18,090 --> 00:05:21,060
Tenemos que darnos prisa.
67
00:05:21,120 --> 00:05:23,030
Ya que nos estamos divorciando tan rápido.
68
00:05:23,300 --> 00:05:25,310
Ya que tenemos tanta prisa.
69
00:05:28,680 --> 00:05:30,060
Me parece que no hay ningún problema.
70
00:05:30,360 --> 00:05:34,890
Dejas el amor, ni siquiera podrás
tomar la mano del otro. Recuerda.
71
00:05:35,050 --> 00:05:41,090
Lo intentaste una vez. Recuerda.
Hermosa Süreyya. Recuerda.
72
00:05:41,260 --> 00:05:42,500
Por mucho que no quisieras.
73
00:05:42,580 --> 00:05:45,910
Lo quería porque estabas allí.
74
00:05:47,550 --> 00:05:52,950
¿Qué ha pasado? ¿Solo querías firmar, ÖmerAdemoğlu?
75
00:05:54,650 --> 00:05:56,260
Gamze...
76
00:05:56,980 --> 00:06:02,090
Papá tiene miedo de que me
vuelva loco sin ti. Porque me vio.
77
00:06:02,230 --> 00:06:04,550
Esta vez lo escucharé.
78
00:06:04,810 --> 00:06:05,940
Con el que me conviene...
79
00:06:05,980 --> 00:06:07,270
¡Ya basta, cállate!
80
00:06:13,650 --> 00:06:17,330
Lo siento no por mí, sino por ti.
81
00:06:17,460 --> 00:06:20,780
Porque te estás engañando a ti mismo. No para mí.
82
00:06:20,850 --> 00:06:21,960
Está bien, cásate.
83
00:06:22,420 --> 00:06:24,480
La que no conoces. La que no amas.
84
00:06:24,560 --> 00:06:26,050
No te quedes infeliz.
85
00:06:26,140 --> 00:06:27,890
¿Cómo lo sabes?
86
00:06:27,920 --> 00:06:28,390
Tal vez yo…
87
00:06:28,440 --> 00:06:29,710
Sí lo harás.
88
00:06:29,920 --> 00:06:31,120
La esperanza nunca se desvanece.
89
00:06:31,180 --> 00:06:33,020
¿Qué quieres de mí?
90
00:06:33,540 --> 00:06:35,040
¿Debería estar desesperado?
91
00:06:35,190 --> 00:06:38,830
¿Esperarte cuando recobres el sentido? ¿Qué hacer?
92
00:06:38,910 --> 00:06:39,990
Yo no quiero nada.
93
00:06:40,150 --> 00:06:41,740
Haz lo que quieras.
94
00:06:41,980 --> 00:06:46,030
Escucha a los adultos y destruye tu vida.
95
00:06:46,070 --> 00:06:47,340
Así es como lo manejaste.
96
00:06:47,440 --> 00:06:49,330
No me dejaste nada.
97
00:06:50,010 --> 00:06:55,130
Ömer, mira. Ayúdame.
99
00:07:18,280 --> 00:07:20,580
No deberías permitirlo.
100
00:07:22,230 --> 00:07:25,250
Nadie me pregunta, Melek.
101
00:07:30,720 --> 00:07:32,560
Quizás tengan razón.
102
00:07:34,120 --> 00:07:36,820
Nos enamoramos, ¿y qué?
103
00:07:37,750 --> 00:07:40,480
Simplemente nos envenenó.
104
00:08:01,980 --> 00:08:06,410
Hermano, haz que mi esposa sea la más bella.
105
00:08:06,520 --> 00:08:07,660
¿Qué está ahí?
106
00:08:07,970 --> 00:08:08,950
¿Verde?
107
00:08:09,020 --> 00:08:11,360
Como los ojos de mi amado.
108
00:08:11,540 --> 00:08:13,700
Mira, los hay verdes.
109
00:08:13,740 --> 00:08:15,160
Vamos hermano, vamos.
110
00:08:15,190 --> 00:08:17,100
Incluso haz eso, hermano.
111
00:08:17,200 --> 00:08:19,290
Verde, limón, rosa.
112
00:08:19,410 --> 00:08:20,600
Mezclar todo.
113
00:08:20,640 --> 00:08:22,340
Hazlo de esta manera. ¿Bien?
114
00:08:22,500 --> 00:08:23,750
Hazlo de esta manera.
115
00:08:23,790 --> 00:08:25,010
¿Y azul?
116
00:08:25,060 --> 00:08:28,770
¿Irás a la escuela mañana? Probablemente iremos juntas.
117
00:08:29,510 --> 00:08:30,660
¿A qué hora?
118
00:08:30,850 --> 00:08:32,810
Como siempre.
119
00:08:33,560 --> 00:08:36,970
Por la mañana, recuérdame que te dé dinero para gastos.
120
00:08:37,100 --> 00:08:38,030
No hay necesidad.
121
00:08:38,090 --> 00:08:39,710
A ella también le encantan los azules, añade.
122
00:08:39,800 --> 00:08:41,820
Sadık, me voy a casa. No quiero.
123
00:08:41,860 --> 00:08:45,310
Querida. Sonríe un poco. Por favor.
124
00:08:45,390 --> 00:08:50,390
Sadık, ¿te has quedado con ganas?
No dudamos en venir aquí.
125
00:08:50,690 --> 00:08:53,570
Se llevó a su novia.
126
00:08:53,830 --> 00:08:58,170
No, iré. No puedo soportarlo.
Voy a ir a casa. Encontraré a Nisa.
127
00:08:58,170 --> 00:08:59,320
Vendrás más tarde.
128
00:08:59,340 --> 00:09:01,260
Está bien iré. Cariño, está bien.
129
00:09:01,480 --> 00:09:02,490
Bien.
130
00:09:04,030 --> 00:09:05,970
Tomó a la niña y se fue.
131
00:09:09,320 --> 00:09:11,120
Salud a tus manos.
132
00:09:11,400 --> 00:09:12,600
¿200 son suficientes?
133
00:09:12,610 --> 00:09:13,170
Eso es suficiente, gracias.
134
00:09:13,170 --> 00:09:14,220
Gracias hermano.
135
00:09:14,260 --> 00:09:17,340
- Bien.
- Gracias.
136
00:09:18,870 --> 00:09:22,350
Finalmente te atrapé, señor Sadık.
137
00:09:22,580 --> 00:09:23,540
¿Qué está sucediendo?
138
00:09:23,790 --> 00:09:26,970
Gracias a ti, me convertí en el hazmerreír.
139
00:09:27,130 --> 00:09:31,110
Di la verdad, ¿hiciste esto a propósito? No me enojaré.
140
00:09:31,330 --> 00:09:32,100
Admitelo.
141
00:09:32,140 --> 00:09:36,070
¿Eres un maníaco? ¿Por qué debería hacer esto? Tú mismo lo querías.
142
00:09:36,160 --> 00:09:38,040
Tú mismo mostraste la foto.
143
00:09:38,260 --> 00:09:39,960
Te pregunté, ¿estás seguro, Hakan?
144
00:09:39,990 --> 00:09:41,850
Que todos en la zona se reirán.
145
00:09:41,990 --> 00:09:42,700
Dijiste seguro.
146
00:09:42,700 --> 00:09:44,300
No digas eso, muchacho.
147
00:09:44,450 --> 00:09:45,810
Sadık.
148
00:09:45,980 --> 00:09:49,930
¿Cómo se relaciona esto con la fotografía? No me enloquezcas.
149
00:09:50,120 --> 00:09:54,980
Me deshonraste, me convertiste en el hazmerreír. Destruyó a la familia.
150
00:09:55,050 --> 00:09:56,780
No hables tonterías.
151
00:09:57,090 --> 00:09:59,190
¿Es realmente posible destruir una familia por esto?
152
00:09:59,570 --> 00:10:04,110
Si es así, entonces déjalo ir.
153
00:10:04,190 --> 00:10:05,630
¿Qué es esto?
154
00:10:06,620 --> 00:10:08,770
Hablando de cartas, ¿has escrito algo?
155
00:10:09,620 --> 00:10:10,480
Escribí.
156
00:10:10,670 --> 00:10:12,490
Oh, ¿escribiste?
157
00:10:14,600 --> 00:10:16,050
Ella quiere encontrarse.
158
00:10:17,900 --> 00:10:22,340
¿Cómo es? No estábamos seguros.
159
00:10:22,960 --> 00:10:25,770
¿Qué vas a hacer? ¿Qué opinas?
160
00:10:26,300 --> 00:10:27,300
No.
161
00:10:27,470 --> 00:10:28,190
No.
162
00:10:28,300 --> 00:10:29,550
Entonces ella se negará.
163
00:10:29,950 --> 00:10:35,070
Ella dirá que hizo algo incorrecto.
Entonces renunciará. Conozco a mi esposa.
164
00:10:35,440 --> 00:10:37,090
Inşallah.
165
00:10:45,500 --> 00:10:47,170
Reşat.
166
00:10:47,650 --> 00:10:51,760
Si quieres, vuelve a casa. Çiçek estará preocupada.
167
00:10:51,830 --> 00:10:57,900
Tranquila, ella quería que te apoyara.
168
00:10:58,440 --> 00:11:01,570
Me siento aún peor.
169
00:11:03,450 --> 00:11:04,930
¿Por qué?
170
00:11:05,170 --> 00:11:07,540
Como si hubiera cometido un crimen.
171
00:11:08,220 --> 00:11:14,930
¿Crees que si Çiçek se entera del pasado te querrá aquí?
172
00:11:15,450 --> 00:11:21,570
Es como si estuviéramos engañando a
la pobre mujer. Tiene buenas intenciones.
173
00:11:28,380 --> 00:11:32,380
Yo quería decirle. Pero no encontré el
momento adecuado y adecuado.
174
00:11:41,990 --> 00:11:45,110
¿Por qué no se lo dijiste a Samet?
175
00:11:47,550 --> 00:11:57,970
Él sabe que antes de casarme con él tuve
una mala ruptura con alguien que amé mucho.
176
00:11:58,550 --> 00:11:59,700
Pero…
177
00:12:00,090 --> 00:12:02,020
No sabe que eres tú.
178
00:12:02,160 --> 00:12:04,230
Entiendo.
179
00:12:07,680 --> 00:12:13,540
Al final, todo esto entre nosotros es cosa del pasado.
No hay nada para preocuparse ahora.
180
00:12:15,560 --> 00:12:19,570
Nadie debería pensar ni preocuparse por esto.
181
00:12:25,450 --> 00:12:27,030
Sí.
182
00:12:27,320 --> 00:12:28,350
No.
183
00:12:28,600 --> 00:12:30,660
No pero…
184
00:12:31,040 --> 00:12:37,200
¿Por qué nos preocupamos tanto cuando estamos solos?
185
00:12:43,260 --> 00:12:44,810
Realmente…
186
00:12:49,760 --> 00:12:52,680
¿Queda todo en el pasado?
187
00:13:00,140 --> 00:13:00,810
¿Mamá?
188
00:13:00,820 --> 00:13:02,660
Tómalo.
189
00:13:08,610 --> 00:13:10,670
Sí, y la sal, es muy insípida.
190
00:13:10,710 --> 00:13:14,300
Puse suficiente. Esto es malo para ti.
191
00:13:14,420 --> 00:13:16,130
Llamaré a Reşat.
192
00:13:16,230 --> 00:13:17,580
Luego trae algunas cebollas verdes.
193
00:13:17,770 --> 00:13:21,650
No, te dolerá el estómago, mamá.
194
00:13:27,890 --> 00:13:29,070
Estoy escuchando.
195
00:13:29,210 --> 00:13:30,230
Hola, ¿Reşat?
196
00:13:30,380 --> 00:13:31,620
¿Qué has hecho?
197
00:13:31,640 --> 00:13:34,790
¿Todo está bien? Pienso en ti.
198
00:13:34,890 --> 00:13:37,590
No te preocupes, Samet está bien. Ningún problema.
199
00:13:37,700 --> 00:13:39,180
La gloria sea para Allah.
200
00:13:39,230 --> 00:13:40,170
¿Qué has hecho?
201
00:13:40,190 --> 00:13:43,340
¿Comiste algo? ¿Cómo está Nurhayat?
202
00:13:43,500 --> 00:13:45,780
Por favor no la dejes.
203
00:13:45,850 --> 00:13:49,530
De lo contrario, una persona tiene malos pensamientos.
204
00:13:49,550 --> 00:13:52,310
No te preocupes. Ella también está bien.
205
00:13:52,630 --> 00:13:55,220
Está bien, no te detendré. Salúdala de mi parte.
206
00:13:55,390 --> 00:13:57,130
Ella también te envía.
207
00:13:57,320 --> 00:13:58,600
Buenas noches.
208
00:13:58,720 --> 00:14:00,440
Buenas noches.
209
00:14:03,710 --> 00:14:05,790
¿Mamá?
210
00:14:06,900 --> 00:14:08,650
¿Mamá?
211
00:14:33,440 --> 00:14:35,510
¿Mamá?
212
00:14:36,210 --> 00:14:38,170
¿Mama que estás haciendo?
213
00:14:38,590 --> 00:14:41,590
Mamá, te comiste 1 kg de sal. Tu presión arterial aumentará.
214
00:14:41,660 --> 00:14:43,980
¿Qué sucederá? Quiero que la vida tenga sentido.
215
00:14:44,000 --> 00:14:47,760
Quiero muchas cosas. La cara de Ömer a la noche.
216
00:14:47,960 --> 00:14:49,610
Reşat y Nermin fueron al cine.
217
00:14:49,900 --> 00:14:51,490
Y me quedé aquí.
218
00:14:51,550 --> 00:14:54,210
Me siento contigo y como.
219
00:14:55,640 --> 00:15:00,630
Oh Allah. Qué pecado he cometido
que me aburro tanto sentada.
220
00:15:00,710 --> 00:15:03,300
Mamá.
221
00:15:03,500 --> 00:15:10,200
Cuidamos tu bien. Para que estés bien.
222
00:15:12,750 --> 00:15:21,570
Ya quiero ir con mi marido. Ayse también
está allí. Siempre me dio lo que amo.
223
00:15:21,900 --> 00:15:23,250
Bien.
224
00:15:23,570 --> 00:15:26,690
Lo prometo, lo intentaré más ahora.
225
00:15:27,050 --> 00:15:30,140
Estaré atenta al sabor de la comida. ¿Bien?
226
00:15:32,170 --> 00:15:33,620
¿Quieres una banana?
227
00:15:34,360 --> 00:15:37,810
Ven.
228
00:15:46,840 --> 00:15:47,960
¿Qué estás haciendo?
229
00:15:48,460 --> 00:15:49,400
Estoy sentado.
230
00:15:49,460 --> 00:15:50,840
De todos modos.
231
00:15:50,890 --> 00:15:56,360
Me voy a la cama. Tampoco te quedes sentado tanto tiempo.
Estás conduciendo un coche. Debes dormir un poco.
232
00:15:56,370 --> 00:16:00,320
Si tengo un accidente, ¿te enojarás?
233
00:16:00,360 --> 00:16:01,410
Allah no lo quiera.
234
00:16:01,430 --> 00:16:02,240
¿Qué es esto?
235
00:16:02,330 --> 00:16:06,770
¿Cuánto tiempo estarás de duelo?
¿Cuándo empezarás a mirar a otra persona?
236
00:16:06,790 --> 00:16:08,050
¡Hakan! ¡Hakan! ¡Hakan!
237
00:16:08,140 --> 00:16:11,610
Charla vacía. Me voy a la cama.
238
00:16:11,870 --> 00:16:15,100
Que Allah te conceda inteligencia. ¿Qué otra cosa?
239
00:16:15,380 --> 00:16:16,370
Buenas noches.
240
00:16:16,710 --> 00:16:18,820
Ten un buen descanso.
241
00:16:26,910 --> 00:16:28,720
Querida Nisa.
242
00:16:28,830 --> 00:16:30,590
Recibí tu carta.
243
00:16:31,540 --> 00:16:34,590
No sé si ser feliz o no.
244
00:16:34,680 --> 00:16:38,010
Por un lado, quiero conocerte rápidamente.
245
00:16:38,170 --> 00:16:43,490
Por otro lado, tengo mucho miedo,
como un niño escondido en el armario.
246
00:16:43,570 --> 00:16:46,150
Porque tengo miedo de que no me ames.
247
00:16:46,170 --> 00:16:51,070
Al lado de tu belleza, soy una persona sencilla y patética.
248
00:16:51,090 --> 00:17:00,240
No te merezco, pero espero que no me alejes.
249
00:17:00,270 --> 00:17:04,430
Y espero encontrar el coraje para presentarme ante ti.
250
00:17:23,940 --> 00:17:24,960
Teléfono.
251
00:17:25,100 --> 00:17:26,270
¡Allah, Bismillah!
252
00:17:26,720 --> 00:17:27,760
¿Qué está sucediendo?
253
00:17:27,790 --> 00:17:29,500
¡Me asustaste!
254
00:17:29,700 --> 00:17:31,840
Pensé que ya estabas dormida, me asusté.
255
00:17:32,310 --> 00:17:33,830
¡Allah!
256
00:17:33,960 --> 00:17:36,180
No tengo teléfono, quería mirar en mi bolso.
257
00:17:36,190 --> 00:17:38,420
No, probablemente no en la bolsa,
probablemente en algún lugar por aquí.
258
00:17:38,460 --> 00:17:41,020
No, normalmente lo pongo en mi bolso,
¿por qué debería dejarlo aquí?
259
00:17:41,080 --> 00:17:42,650
¿Qué habrá en la bolsa?
260
00:17:42,670 --> 00:17:44,440
Seguramente en algún lugar de aquí,
ve a buscar en el dormitorio.
261
00:17:44,500 --> 00:17:45,410
¡Aléjate, aléjate, aléjate!
262
00:17:45,420 --> 00:17:46,930
¡Aléjate
263
00:17:48,470 --> 00:17:51,920
En algún lugar de aquí, te lo juro, en algún lugar de aquí, Nisa.
264
00:17:52,090 --> 00:17:52,680
¡Nisa!
265
00:17:52,750 --> 00:17:54,120
¡Encontré!
266
00:17:54,210 --> 00:17:54,660
¡Aquí mismo!
267
00:17:54,790 --> 00:17:56,000
¡Mira! ¡Aquí está él!
268
00:17:56,080 --> 00:17:59,690
Aquí, aquí está.
269
00:18:00,030 --> 00:18:01,770
Oh, ¿lo dejé ahí?
270
00:18:01,860 --> 00:18:04,700
Sí, se quedó entre los cojines del sofá, ahí lo encontré.
271
00:18:04,830 --> 00:18:06,090
Gracias.
272
00:18:11,990 --> 00:18:15,930
Le hice el más delicioso a mi amada, el más delicioso.
273
00:18:15,970 --> 00:18:20,130
Cariño, has pasado por mucho, bebe té de manzanilla, cálmate.
274
00:18:20,160 --> 00:18:23,890
¡En la cama donde dormía mi papá, duerme dulcemente!
275
00:18:24,020 --> 00:18:25,570
¡Me volveré loca! ¿Puedes creerlo?
276
00:18:25,820 --> 00:18:30,070
En la cama donde durmió con mi papá durante
tantos años, ¡pensando también en otra cosa!
277
00:18:30,210 --> 00:18:31,160
¿Cabe en tu cabeza?
278
00:18:31,180 --> 00:18:33,770
Mi amor, mi amor, mi amor!
279
00:18:33,850 --> 00:18:35,790
Mira, han pasado muchos años desde que murió tu papá.
280
00:18:35,850 --> 00:18:37,600
¿Qué pasaría si fuera al revés?
281
00:18:37,720 --> 00:18:39,000
¿Esperaría tu papá tanto tiempo?
282
00:18:39,270 --> 00:18:42,000
Mi única, a los hombres realmente no les gusta estar solos.
283
00:18:42,160 --> 00:18:43,590
Incluso el maestro Reşat.
284
00:18:43,610 --> 00:18:44,930
¿Qué significa?
285
00:18:45,070 --> 00:18:48,460
Si muero ahora, Allah no lo quiera,
¿correrás hacia otra persona, Sadık?
286
00:18:48,530 --> 00:18:50,140
Que Allah no muestre esto, Nuran.
287
00:18:50,170 --> 00:18:51,310
No hagas eso.
288
00:18:51,440 --> 00:18:52,990
Si mueres, yo también moriré.
289
00:18:53,080 --> 00:18:54,770
¿Quién cuidará a Erdem?
290
00:18:54,940 --> 00:18:58,790
Hijo mío, ¿quedará con esta Fatma y su novio?
291
00:18:58,910 --> 00:18:59,520
¡No!
292
00:18:59,740 --> 00:19:00,910
Allah, protege.
293
00:19:01,000 --> 00:19:03,260
¿Cómo pasaste a este tema? No lo entiendo.
294
00:19:03,290 --> 00:19:04,900
¿La última vez que yacimos en la misma tumba?
295
00:19:04,920 --> 00:19:05,530
¡No no!
296
00:19:05,550 --> 00:19:06,830
¡No sucederá así!
297
00:19:06,930 --> 00:19:08,190
¡Hablaré con mamá!
298
00:19:08,190 --> 00:19:09,020
¡La veré!
299
00:19:09,040 --> 00:19:10,150
¡Pase lo que pase!
300
00:19:10,200 --> 00:19:11,160
- ¡Lo juro!
- Querida.
301
00:19:11,230 --> 00:19:13,290
- Detente.
- Nuran, Nuran.
302
00:19:13,330 --> 00:19:13,970
¡Mamá!
303
00:19:14,400 --> 00:19:15,420
¡Allah no lo quiera!
304
00:19:15,590 --> 00:19:18,030
¿Por qué irrumpen en una habitación
sin llamar, sin hacer ruido?
305
00:19:18,130 --> 00:19:20,670
Nuran, mamá se ha puesto toda negra.
306
00:19:22,670 --> 00:19:25,170
Mamá, ¿hiciste una mascarilla de belleza?
307
00:19:25,450 --> 00:19:26,520
¿Sí y qué?
308
00:19:26,680 --> 00:19:27,570
¿Para este hombre?
309
00:19:27,690 --> 00:19:28,560
¡No cariño!
310
00:19:28,650 --> 00:19:29,600
¡Por mi propio bien!
311
00:19:29,670 --> 00:19:37,610
¿No llevas tantos años diciendo: “Mamá, cuídate, cuídate,
ponte crema, pintalabios, no te olvides de los ojos”?
312
00:19:37,660 --> 00:19:39,140
No, fue Gamze quien habló, no yo.
313
00:19:39,200 --> 00:19:40,570
¡Allah Allah!
314
00:19:40,920 --> 00:19:43,570
Cuidarme es un problema, no
cuidarme también es un problema.
315
00:19:43,670 --> 00:19:45,830
Sadık, ¿qué estás haciendo en mi habitación?
316
00:19:45,890 --> 00:19:46,090
¡Sal!
317
00:19:46,140 --> 00:19:49,250
Vine aquí como sedante, mamá.
318
00:19:49,290 --> 00:19:51,360
Mamá, me mentiste.
319
00:19:51,490 --> 00:19:53,540
Dijiste que no había nada entre ustedes.
320
00:19:53,990 --> 00:19:56,090
Y este hombre dijo que eres su novia, ¿qué es esto?
321
00:19:56,140 --> 00:19:57,860
Lo juro, esto también fue una sorpresa para mí, Nuran.
322
00:19:57,870 --> 00:19:59,010
No sabía que diría eso.
323
00:19:59,050 --> 00:19:59,940
¡No no!
324
00:20:00,230 --> 00:20:01,750
No acepto esto de ninguna manera.
325
00:20:01,860 --> 00:20:03,070
No lo aceptaré por nada.
326
00:20:03,140 --> 00:20:04,830
Esta persona no es para ti.
327
00:20:05,080 --> 00:20:07,290
Este hombre no es para nuestra familia.
328
00:20:07,330 --> 00:20:08,270
¡Sal!
329
00:20:08,790 --> 00:20:10,720
No consultaré contigo sobre esto.
330
00:20:10,810 --> 00:20:12,220
Ni contigo ni con Gamze.
331
00:20:12,230 --> 00:20:14,360
Mamá, te olvidaste de mí.
332
00:20:14,360 --> 00:20:16,840
Este hombre no vale ni la suciedad de la uña de Sadık.
333
00:20:16,890 --> 00:20:18,390
¿Cómo lo sabes?
334
00:20:18,420 --> 00:20:19,470
¿Lo conoces?
335
00:20:19,500 --> 00:20:21,040
¿Sabes qué es interesante?
336
00:20:21,320 --> 00:20:22,640
No lo sé.
337
00:20:24,580 --> 00:20:26,320
Quiero saber.
338
00:20:27,440 --> 00:20:29,040
Y quiere conocerme.
339
00:20:29,160 --> 00:20:32,250
No hables como si tuviera 100 opciones, Nuran.
340
00:20:32,450 --> 00:20:36,120
Después de tantos años, alguien se
cruzó conmigo y se interesó por mí.
341
00:20:36,270 --> 00:20:37,550
Me mostró respeto.
342
00:20:37,690 --> 00:20:41,700
Me gustó, llamé, pregunté, quería pasar tiempo conmigo.
343
00:20:41,850 --> 00:20:42,650
¿Es esto mucho?
344
00:20:42,870 --> 00:20:44,290
No lo creo, mamá.
345
00:20:45,590 --> 00:20:49,000
Entonces, había que decirlo en términos humanos, mami.
346
00:20:49,030 --> 00:20:50,370
No lo ocultaría.
347
00:20:50,440 --> 00:20:52,370
Y si te lo dijera, ¿lo entenderías?
348
00:20:52,540 --> 00:20:53,550
Mira tu comportamiento.
349
00:20:53,820 --> 00:20:55,900
Es como si te hubiera clavado un cuchillo en la espalda.
350
00:20:55,930 --> 00:20:59,190
Mami no entiendes ¿y si te hace algo malo?
351
00:20:59,390 --> 00:21:00,570
¿Qué pasa si comete un error?
352
00:21:00,620 --> 00:21:03,070
Si te ofende, ¿te dejará?
353
00:21:03,130 --> 00:21:04,220
¡Diré "oh"!
354
00:21:04,350 --> 00:21:07,300
¡Oh! y diré que me alegró el día.
355
00:21:07,400 --> 00:21:09,160
¿Me dirás qué te alegró el día?
356
00:21:09,200 --> 00:21:10,040
¡Sí exactamente!
357
00:21:11,500 --> 00:21:17,400
Después de tantos años, tengo un
deseo en la vida: Vivir como quiero.
358
00:21:17,540 --> 00:21:18,930
Disfrútalo un poco.
359
00:21:19,140 --> 00:21:29,770
Viuda, mamá, abuela, suegra, bruja, Fatma negra,
¿no hay una sola palabra buena sobre mí?
360
00:21:29,950 --> 00:21:31,890
Simplemente estoy de acuerdo con Fatma.
361
00:21:31,980 --> 00:21:32,910
¡Justo!
362
00:21:33,760 --> 00:21:34,890
¿Me entiendes?
363
00:21:34,930 --> 00:21:35,470
Entiendo.
364
00:21:35,530 --> 00:21:36,680
Sal, sal.
365
00:21:36,810 --> 00:21:37,440
Me voy a dormir.
366
00:21:37,490 --> 00:21:38,240
Vamos.
367
00:21:41,930 --> 00:21:47,410
Arrepiéntanse, Estağfurullah.
368
00:21:51,240 --> 00:21:52,710
Allah Allah.
369
00:21:53,710 --> 00:21:55,390
¡Tonto!
370
00:21:57,370 --> 00:21:59,900
Se quemará, tonto.
371
00:22:00,880 --> 00:22:02,640
Pensé que valías algo.
372
00:22:02,770 --> 00:22:04,870
Todavía hace lo que dice su papá.
373
00:22:04,960 --> 00:22:06,450
Bueno, por supuesto.
374
00:22:19,960 --> 00:22:23,230
Te arrepentirás,Ademoğlu.
375
00:22:30,050 --> 00:22:31,970
Gamze, necesitamos hacer algo urgentemente.
376
00:22:32,200 --> 00:22:35,160
Porque mamá cambia más cada noche.
377
00:22:35,270 --> 00:22:36,060
¿Sabes lo que dice?
378
00:22:36,080 --> 00:22:39,130
Entra, entremos, cerremos la puerta.
379
00:22:39,360 --> 00:22:41,320
No dejes que toda la casa se entere
de la vida personal de mamá.
380
00:22:41,320 --> 00:22:43,100
Déjalos escuchar, déjalos escuchar.
381
00:22:43,170 --> 00:22:48,900
Mamá habla de ella con tanto orgullo, Gamze,
que incluso los 4 lados están dispuestos a hablar.
382
00:22:48,910 --> 00:22:50,700
Nuran, ¿puedes calmarte por favor?
383
00:22:50,730 --> 00:22:53,730
¡Son todos un completo problema en mi cabeza!
384
00:22:54,700 --> 00:22:56,750
Incluso mi propia voz me daba dolor de cabeza.
385
00:22:56,840 --> 00:22:59,700
Entonces tú mismo dices, cálmate, vamos, ya basta.
386
00:22:59,910 --> 00:23:03,280
Déjalo, tal vez a la mujer le gustó, tal vez
se enamoró, ¿por qué deberíamos interferir?
387
00:23:03,330 --> 00:23:06,470
¿Dejarla ir y casarse con quien le sugiera
el casamentero, como algunas personas?
388
00:23:07,330 --> 00:23:08,930
¿Cómo algunas personas?
389
00:23:09,380 --> 00:23:10,400
¿Quiénes son estas algunas personas?
390
00:23:10,520 --> 00:23:12,240
Sr. Ömer.
391
00:23:12,370 --> 00:23:13,930
Esto me lo anunciaron recientemente.
392
00:23:14,090 --> 00:23:15,360
Verás, están buscando una novia para él.
393
00:23:15,470 --> 00:23:16,660
¿Qué?
394
00:23:16,930 --> 00:23:18,460
¿Ömer?
395
00:23:19,190 --> 00:23:20,920
Chica, aún no te divorcias.
396
00:23:20,940 --> 00:23:22,470
Así es, Nuran.
397
00:23:30,060 --> 00:23:36,020
No, probablemente lo dijo para
enojarte, no, probablemente nada.
398
00:23:36,560 --> 00:23:42,490
La señora Safiye vino y dijo: "Encontraremos la
adecuada para tí, Inşallah, señor Ömer".
399
00:23:44,230 --> 00:23:47,010
Me sorprendió mucho, no sé ni qué decir.
400
00:23:47,300 --> 00:23:49,310
Pero esto.
401
00:23:49,700 --> 00:23:54,540
El Maestro Reşat estará en contra, pondrá fin
a este asunto, ¿sucede esto realmente?
402
00:23:54,590 --> 00:23:56,760
¡Resulta que a él se le ocurrió la idea!
403
00:23:56,990 --> 00:23:58,170
¿Qué?
404
00:23:58,380 --> 00:24:06,190
Sí, está bien, dije que Ömer debería ser papá, que se lo merece.
405
00:24:06,640 --> 00:24:10,560
Pero no le dije que fuera a embarazar
a alguien con bastante rapidez.
406
00:24:11,150 --> 00:24:13,210
Es muy difícil para mí, Nuran.
407
00:24:13,630 --> 00:24:19,840
Todavía conservo a esta persona en mi corazón,
todavía conservo a esta persona en mi corazón.
408
00:24:20,190 --> 00:24:22,740
Tienes razón, es un muy mal momento.
409
00:24:23,360 --> 00:24:28,350
Pero tú misma querías divorciarte, mi florecita.
410
00:24:29,080 --> 00:24:30,870
Vamos, déjalo.
411
00:24:31,280 --> 00:24:31,970
Déjalo.
412
00:24:32,180 --> 00:24:34,320
Hazle entender a Ömer cuánto lo amas todavía.
413
00:24:34,370 --> 00:24:36,000
Y deja de lado estas tonterías.
414
00:24:36,480 --> 00:24:37,580
No.
415
00:24:38,060 --> 00:24:38,710
No me daré por vencida.
416
00:24:38,820 --> 00:24:42,040
No puedes estar satisfecha de todos
modos y no lo quieres de otra manera.
417
00:24:42,200 --> 00:24:43,550
Debes tomar una decisión.
418
00:24:43,590 --> 00:24:48,110
Tomé una decisión, tomé mi decisión, incluso
cuando estaba de luto por esta relación, tomé mi decisión.
419
00:24:48,580 --> 00:24:53,560
Será mejor así, déjalo ir, déjalo hacer lo que quiera, lo sabe.
420
00:24:53,610 --> 00:24:57,110
Y a mí me viene muy bien, así lo olvidaré más fácilmente.
421
00:24:57,120 --> 00:24:59,540
¿Vale la pena solo por orgullo?
422
00:24:59,590 --> 00:25:01,470
No, no es por orgullo.
423
00:25:01,690 --> 00:25:02,570
No por orgullo.
424
00:25:02,710 --> 00:25:04,310
Será mejor así.
425
00:25:04,340 --> 00:25:05,030
Lo sé.
426
00:25:05,170 --> 00:25:09,290
Que vaya al casamentero y elija a quien quiera.
427
00:25:09,790 --> 00:25:10,530
¿Y a mi qué me importa?
428
00:25:10,590 --> 00:25:11,690
¿Yo qué?
429
00:25:11,760 --> 00:25:12,090
¿Yo qué?
430
00:25:12,130 --> 00:25:14,410
Que haga lo que quiera. ¿Qué diferencia me hace?
431
00:25:20,770 --> 00:25:22,480
¿Qué estás mirando, Nuran?
432
00:25:22,560 --> 00:25:24,690
Me pregunto con quién de ustedes debería meterme.
433
00:25:24,790 --> 00:25:28,500
No te molestes conmigo, te lo garantizo.
434
00:25:28,590 --> 00:25:30,740
Veo, veo.
435
00:25:30,970 --> 00:25:33,100
Y deja a mamá en paz.
436
00:25:33,470 --> 00:25:35,490
Papá murió hace mucho tiempo.
437
00:25:35,560 --> 00:25:42,360
La mujer hizo lo que tenía que hacer, crió a
los niños, lloró y no se rindió como algunos.
438
00:25:44,900 --> 00:25:47,880
Déjala, déjala hacer lo que quiera.
439
00:25:53,140 --> 00:25:54,210
Bien.
440
00:26:06,840 --> 00:26:09,070
¿No te resulta difícil?
441
00:26:10,610 --> 00:26:12,700
Tómalo entonces.
442
00:26:14,800 --> 00:26:18,760
Y pon para Reşat, nadie lo sabe, vendrá de repente.
443
00:26:29,370 --> 00:26:30,750
Ömer, entra, entra.
444
00:26:31,120 --> 00:26:34,140
Mira, Melek me está ayudando con el Suhoor.
445
00:26:37,320 --> 00:26:39,390
Vamos, siéntate.
446
00:26:41,730 --> 00:26:43,720
¿Cómo estuvo la diversión?
447
00:26:44,360 --> 00:26:46,230
Ten aventuras.
448
00:26:46,370 --> 00:26:48,280
¿Es bueno lo que pasó?
449
00:26:50,970 --> 00:26:53,700
Ví a la señora Safiye, señora Çiçek.
450
00:26:54,560 --> 00:26:57,460
Ella dijo que estás buscando mi destino para mí.
451
00:26:59,290 --> 00:27:08,340
Ömer, créeme, le dije a tu papá que
era demasiado pronto y no me escuchó.
452
00:27:08,830 --> 00:27:10,500
Le dije que Ömer se enfadaría mucho conmigo.
453
00:27:10,720 --> 00:27:11,630
No, no estoy enojado.
454
00:27:11,780 --> 00:27:16,970
Por supuesto, hubiera sido mejor si lo hubiera
sabido antes, pero esta vez escucharé a mi papá.
455
00:27:17,080 --> 00:27:18,640
Intentemos esto.
456
00:27:20,100 --> 00:27:24,990
Ömer, mientras estás enamorado de otra persona.
457
00:27:30,080 --> 00:27:32,580
¿Esto será aún más difícil?
458
00:27:35,790 --> 00:27:39,250
No creo que sea más difícil que esto.
459
00:27:42,250 --> 00:27:44,960
Cuando Gamze se entere, se ofenderá mucho con nosotros.
460
00:27:45,420 --> 00:27:47,270
Y ella tendrá razón.
461
00:27:47,290 --> 00:27:48,290
Así se enteró.
462
00:27:50,870 --> 00:27:52,220
¿Qué dijo?
463
00:27:52,840 --> 00:27:54,760
Ella me acusó de ser atrasado.
464
00:27:55,130 --> 00:27:56,750
Dijo si esto sucederá en nuestro siglo.
465
00:27:56,810 --> 00:27:57,650
¿Y?
466
00:27:57,890 --> 00:28:01,380
¿Y dónde puedes encontrar una buena mujer, en bares o algo así?
467
00:28:04,470 --> 00:28:06,800
No, Ömer, no lo dije por eso.
468
00:28:06,820 --> 00:28:09,120
Este es el trabajo de Gamze, esto es diferente.
469
00:28:10,550 --> 00:28:12,970
Iré a buscar sopa.
470
00:28:29,730 --> 00:28:31,120
Estás cometiendo un error.
471
00:28:31,240 --> 00:28:32,490
Todavía amas a Gamze.
472
00:28:32,540 --> 00:28:34,620
¡Te arrepentirás!
473
00:28:35,390 --> 00:28:37,740
Esto no debería preocuparte.
474
00:28:38,380 --> 00:28:42,380
¿Qué has vivido relacionado con el amor,
qué has visto, qué me das un consejo?
475
00:28:42,530 --> 00:28:47,600
Estás lejos del amor, no estás en
condiciones de darme consejos de amor.
476
00:28:57,110 --> 00:29:00,230
Ömer, ¿por qué se fue Melek?
477
00:29:07,370 --> 00:29:10,000
¡Allah es grande!
478
00:29:11,200 --> 00:29:15,990
Uno de los pilares del Islam es el monoteísmo.
479
00:29:16,200 --> 00:29:18,240
Es decir, la unidad de Allah.
480
00:29:18,520 --> 00:29:27,380
La justicia y la compasión son algo que podemos mantener en pie.
481
00:29:27,590 --> 00:29:31,460
Estos 2 sentimientos son muy importantes en las relaciones humanas.
482
00:29:31,540 --> 00:29:45,320
Las personas que no cargan con estos sentimientos son
egoístas, irresponsables, desobedientes y crueles.
483
00:29:45,330 --> 00:29:57,600
En todo el mundo, las personas que muestran estos
sentimientos son el ejemplo más claro de ello.
484
00:29:57,820 --> 00:30:07,850
Por un lado, hay personas que pasan su vida con esos sentimientos y, por
otro, hay personas que no pueden encontrar agua potable ni comida.
485
00:30:09,030 --> 00:30:18,510
Allah actuó muy generosamente con todas las personas,
dándoles a todos beneficios e incluso más de lo que necesitaban.
486
00:30:18,880 --> 00:30:25,860
Y enseñó al hombre a ser justo.
487
00:30:25,960 --> 00:30:32,700
Estos 2 sentimientos crearon un mundo nuevo a su alrededor.
488
00:30:33,200 --> 00:30:54,210
Y sepan, en un lugar donde no hay justicia ni misericordia, no hay persona.
489
00:30:57,230 --> 00:30:59,950
El número de clientes ya se ha triplicado.
490
00:31:00,070 --> 00:31:03,490
Resulta que tenemos un gran potencial y ni siquiera lo sabíamos.
491
00:31:03,660 --> 00:31:07,020
Deberías ver a los que vienen y se van tan felices.
492
00:31:07,390 --> 00:31:11,120
Y Gamze, qué pasteles tan deliciosos hizo.
493
00:31:11,190 --> 00:31:13,660
Ömer la ayudó, su mérito también es grande.
494
00:31:13,940 --> 00:31:18,200
Espero que vuelvan a estar juntos pronto.
495
00:31:18,370 --> 00:31:20,650
¿Cenaste con Gamze?
496
00:31:20,670 --> 00:31:21,560
No lo sabía en absoluto.
497
00:31:21,670 --> 00:31:23,310
Era tan necesario que simplemente ayudé, papá.
498
00:31:23,380 --> 00:31:25,630
Por otra parte, fue una coincidencia.
499
00:31:25,830 --> 00:31:27,060
Que no sea así.
500
00:31:27,330 --> 00:31:28,290
¿Por qué no, papá?
501
00:31:28,370 --> 00:31:29,030
Déjalo ser.
502
00:31:29,290 --> 00:31:31,580
Déjalo así y hazles entender lo que pueden perder.
503
00:31:31,630 --> 00:31:32,770
No interfieras, Tahir.
504
00:31:33,110 --> 00:31:35,390
Primero salva tu matrimonio.
505
00:31:37,700 --> 00:31:39,860
Llamaste a la señora Safiye.
506
00:31:40,180 --> 00:31:40,880
¿Para qué?
507
00:31:41,850 --> 00:31:43,730
Para iniciar una buena relación.
508
00:31:43,840 --> 00:31:44,610
Un minuto, un minuto.
509
00:31:44,670 --> 00:31:46,150
¿Estás buscando una chica?
510
00:31:46,400 --> 00:31:48,120
¿Aún no te has divorciado?
511
00:31:48,420 --> 00:31:49,970
¿Qué hiciste?
512
00:31:50,180 --> 00:31:51,070
¿Quizás has perdido la cabeza?
513
00:31:51,080 --> 00:31:53,160
Inşallah no hayas atacado demasiado a la mujer.
514
00:31:53,360 --> 00:31:56,670
No, no ataqué en absoluto, al contrario, le di las gracias.
515
00:31:56,770 --> 00:31:57,620
¿Papá?
516
00:31:58,060 --> 00:31:58,780
¿Dónde está Ömer?
517
00:31:59,310 --> 00:32:00,380
¿Dónde está Ömer?
518
00:32:00,570 --> 00:32:02,600
Lo dejamos en la mezquita, ¿qué hicimos con él?
519
00:32:02,720 --> 00:32:03,660
Estoy aquí hermano.
520
00:32:03,970 --> 00:32:04,960
He cambiado, sí.
521
00:32:05,250 --> 00:32:07,000
Me vi obligado a cambiar, pero sigo siendo el mismo Ömer.
522
00:32:07,060 --> 00:32:08,420
No, no eres tú.
523
00:32:08,790 --> 00:32:12,540
Porque el Ömer que conozco no se
casará con la chica que le recomendaron.
524
00:32:12,670 --> 00:32:14,510
Tienes corazón, hermano.
525
00:32:14,530 --> 00:32:15,630
¿No tenías uno, Tahir?
526
00:32:17,460 --> 00:32:19,090
¿Yo no tenía?
527
00:32:19,220 --> 00:32:21,040
¿No éramos humanos?
528
00:32:21,250 --> 00:32:24,890
¿No amabas a Şükran, no amaba a tu mamá?
529
00:32:26,430 --> 00:32:29,920
Esto significa que en esta vida no hay nada que esté bien.
530
00:32:30,230 --> 00:32:33,680
Así como empezaste a amar a Şükran, así Ömer amará.
531
00:32:33,820 --> 00:32:37,580
El matrimonio no se basa en el amor y la pasión.
532
00:32:37,730 --> 00:32:39,910
Luego, todos los días, peleas y ruidos.
533
00:32:39,950 --> 00:32:43,170
Me encantan los dos primeros días.
534
00:32:43,940 --> 00:32:48,580
No en vano dijeron que se puede tener suficiente belleza en 40 días,
pero no se puede tener suficiente buen carácter en 40 días.
535
00:32:48,710 --> 00:32:50,520
Papá, está bien, pero Ömer no es como nosotros.
536
00:32:50,580 --> 00:32:53,790
Es decir, no vive de la razón, sino de los sentimientos.
537
00:32:53,840 --> 00:32:55,150
Así lo hace.
538
00:32:55,260 --> 00:32:57,200
Quizás ya haya madurado.
539
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
¿No puede ser?
540
00:32:58,910 --> 00:33:01,200
Me alegra mucho que pienses así.
541
00:33:01,380 --> 00:33:06,690
Cuando volvamos a casa, le diremos
a Çiçek que averigüe sobre Safiye.
542
00:33:06,960 --> 00:33:10,290
Está bien, acabamos de hacer el pedido
y también pediremos dos kilos de peras.
543
00:33:10,580 --> 00:33:15,790
Hace dos días encerraste a tus niñas, no me
enseñes aquí sobre relaciones amorosas.
544
00:33:18,920 --> 00:33:22,570
Gracias a ti, fui sacerdote al lado de mi papá.
545
00:33:22,850 --> 00:33:24,250
Gracias hermano, pero no es necesario.
546
00:33:24,260 --> 00:33:24,630
No.
547
00:33:24,670 --> 00:33:27,140
No, lucharé hasta el final por ti.
548
00:33:27,310 --> 00:33:29,280
Deja que papá quiera sentirse ofendido y enojado.
549
00:33:29,550 --> 00:33:31,800
Es decir, no permitiré que arruines tu vida.
550
00:33:32,140 --> 00:33:32,560
¿Está bien?
551
00:33:32,730 --> 00:33:33,740
Vamos.
552
00:33:43,580 --> 00:33:47,590
Samet, no seamos tercos, entremos.
553
00:33:47,840 --> 00:33:49,160
Necesitas descansar.
554
00:33:49,520 --> 00:33:52,030
El médico no dijo eso.
555
00:33:52,120 --> 00:33:57,960
Nurhayat, ¿tengo que mentir como un terrorista
suicida desde la mañana hasta la noche?
556
00:33:58,590 --> 00:34:02,710
Vamos, deja de usar esa palabra.
557
00:34:04,000 --> 00:34:06,840
Y así, sopa de lentejas frescas.
558
00:34:06,900 --> 00:34:08,050
Te alimentarás.
559
00:34:08,080 --> 00:34:08,980
No no.
560
00:34:09,120 --> 00:34:10,790
Puedo manejarlo, puedo manejarlo.
561
00:34:10,820 --> 00:34:12,100
Salud a tus manos.
562
00:34:12,240 --> 00:34:13,400
Vamos vamos.
563
00:34:13,740 --> 00:34:15,440
Vamos, gracias.
564
00:34:17,780 --> 00:34:22,950
Sólo que está muy caliente, déjalo enfriar
un poco y luego cómelo si lo deseas.
565
00:34:23,520 --> 00:34:25,320
Gracias, buen pensamiento.
566
00:34:25,460 --> 00:34:27,200
Gracias.
567
00:34:29,370 --> 00:34:31,750
Samet, ¿qué haces aquí?
568
00:34:32,110 --> 00:34:34,390
Me estaba preparando para ir al hospital.
569
00:34:34,740 --> 00:34:37,640
No se quedó, a pesar de que el médico así lo dijo.
570
00:34:39,520 --> 00:34:41,590
¿Cómo estás?, ¿mejor?
571
00:34:41,960 --> 00:34:44,990
Si solo una persona dice, estás bien.
572
00:34:45,310 --> 00:34:46,850
Entonces te diré adiós.
573
00:34:46,960 --> 00:34:49,320
¿Qué palabras son estas, Samet?
574
00:34:49,700 --> 00:34:53,100
No preguntes nada, él simplemente se sienta y dice cosas así.
575
00:34:53,160 --> 00:34:53,940
¿Qué tengo que hacer?
576
00:34:54,040 --> 00:34:56,760
¿Harán como si estuvieran frente a ti?
577
00:34:56,900 --> 00:34:59,200
Por favor, no me presiones, por favor.
578
00:34:59,250 --> 00:35:00,610
Por favor.
579
00:35:06,380 --> 00:35:08,160
El tío Samet.
580
00:35:08,290 --> 00:35:09,970
Sabes, escuché tu palabra.
581
00:35:11,020 --> 00:35:13,400
Pronto mantendré a mi familia.
582
00:35:13,700 --> 00:35:18,760
Quién sabe, tal vez en tu próxima visita me veas en el papel de papá.
583
00:35:18,940 --> 00:35:19,870
¿Cómo es eso?
584
00:35:20,830 --> 00:35:22,860
Mírame, ¿has hecho las paces con tu esposa?
585
00:35:22,940 --> 00:35:26,670
No, quería decir eso de alguien más.
586
00:35:27,060 --> 00:35:28,310
¿Con alguien más?
587
00:35:28,430 --> 00:35:30,030
Hijo, ¿qué tipo de velocidad es esta?
588
00:35:30,080 --> 00:35:31,500
Guau.
589
00:35:31,760 --> 00:35:35,170
Qué valiente eres.
590
00:35:35,430 --> 00:35:37,850
Bien hecho, bien hecho.
591
00:35:38,020 --> 00:35:39,720
Así es, no pierdas el tiempo.
592
00:35:39,980 --> 00:35:41,840
Vive tu propia vida.
593
00:35:42,140 --> 00:35:45,170
Y no le pidas perdón a nadie porque miraste hacia adelante.
594
00:35:45,420 --> 00:35:46,400
¿Bien?
595
00:35:46,590 --> 00:35:47,600
Bien hecho.
596
00:35:47,960 --> 00:35:51,810
Çiçek, que sabes de la señora Safiye.
597
00:35:51,820 --> 00:35:53,410
¿Tiene algún candidato para nosotros?
598
00:35:53,460 --> 00:35:55,970
Allah.
599
00:35:57,090 --> 00:36:00,310
Quizás no presionemos a la mujer.
600
00:36:00,500 --> 00:36:01,490
Un minuto, un minuto.
601
00:36:01,540 --> 00:36:05,130
¿Es esto por lo que dijiste de la Sra. Safiye?
602
00:36:05,680 --> 00:36:19,100
Por favor dígame para encontrar a alguien
que entienda el humor y no se ofenda.
603
00:36:19,240 --> 00:36:20,220
Que lo encuentre.
604
00:36:20,280 --> 00:36:21,450
Encontrémoslo, estoy bien.
605
00:36:21,550 --> 00:36:26,540
Así que déjalo venir y comencemos a reírnos de tus extraños chistes.
606
00:36:30,880 --> 00:36:32,520
Allah.
607
00:36:32,850 --> 00:36:35,070
¿Es esto posible, señor Samet?
608
00:36:35,240 --> 00:36:37,040
Entristeciste a una mujer.
609
00:36:37,250 --> 00:36:40,070
¿Es posible bromear sobre otra mujer?
610
00:36:40,140 --> 00:36:42,940
¿No ves cuánto te ama?
611
00:36:44,710 --> 00:36:47,060
Ella sólo es una mujer de amor.
612
00:36:50,310 --> 00:36:54,130
Reşat, esta sopa, por favor.
613
00:36:56,730 --> 00:36:57,970
Espera espera.
614
00:36:58,110 --> 00:37:00,640
Ahora vas a derramarlo sobre la silla antigua.
615
00:37:00,950 --> 00:37:04,050
¿Antigua?
616
00:37:04,340 --> 00:37:06,340
Yo cuidaré de Melek.
617
00:37:12,470 --> 00:37:14,050
Melek.
618
00:37:16,480 --> 00:37:18,220
¿Estás libre?
619
00:37:22,880 --> 00:37:24,780
Que bonito lo dibujaste.
620
00:37:26,390 --> 00:37:30,000
Espero que puedas coser esto en el futuro.
621
00:37:31,510 --> 00:37:33,450
¿Para qué es este vestido?
622
00:37:33,690 --> 00:37:36,020
¿Para el baile de graduación?
623
00:37:53,840 --> 00:37:55,680
Vestido negro para una boda.
624
00:37:55,700 --> 00:37:57,990
Después de todo, será un día lluvioso.
625
00:37:59,680 --> 00:38:01,540
Espero que esto no suceda.
626
00:38:01,720 --> 00:38:04,970
Porque hay muchas de estas cajas negras.
627
00:38:09,960 --> 00:38:13,120
Ömer, ¿puedes venir?
628
00:38:13,240 --> 00:38:14,470
¿Qué pasó, señora Čicek?
629
00:38:14,730 --> 00:38:17,030
La noticia llegó de la señora Safiye.
630
00:38:17,540 --> 00:38:20,140
Ella te está esperando en el jardín de té.
631
00:38:37,570 --> 00:38:39,110
Buenos días, Nuran.
632
00:38:39,330 --> 00:38:40,150
Buen día.
633
00:38:40,210 --> 00:38:42,110
¿Han traído la leche?
634
00:38:42,220 --> 00:38:43,880
No. Aún no lo han traído.
635
00:38:44,020 --> 00:38:46,150
¿Trajeron cebollas y patatas?
636
00:38:46,340 --> 00:38:49,530
Lo trajeron, pero miré adentro. No hubo ninguna nota, Nisa.
637
00:38:49,790 --> 00:38:50,900
Allah, Nuran.
638
00:38:50,950 --> 00:38:51,780
¿Es eso lo que pregunté?
639
00:38:51,840 --> 00:38:53,680
Sí, eso es lo que estás preguntando.
640
00:38:53,720 --> 00:38:54,890
¿Estás enojada conmigo?
641
00:38:54,970 --> 00:38:56,310
No, no estoy mal.
642
00:38:56,320 --> 00:38:59,420
Pero se franca. Dí lo que piensas.
643
00:38:59,470 --> 00:39:00,880
Sé abierta, sé honesta.
644
00:39:00,990 --> 00:39:02,320
Allah Allah.
645
00:39:03,290 --> 00:39:06,810
Es cierto que estás enojada con tu mamá.
646
00:39:07,030 --> 00:39:08,750
Pero vine con una nueva receta.
647
00:39:08,870 --> 00:39:10,940
Mira, serás feliz incluso ahora.
648
00:39:11,080 --> 00:39:13,390
Ya viene, ya viene.
649
00:39:14,070 --> 00:39:16,090
¿Escribiste la receta en un papel?
650
00:39:16,290 --> 00:39:19,030
No, lo guardé en mi teléfono.
651
00:39:23,800 --> 00:39:25,440
De él.
652
00:39:25,670 --> 00:39:27,260
Nuran, Nuran.
653
00:39:27,380 --> 00:39:31,400
Lo puso en mi bolso, ¿te imaginas?
A mi bolso. ¿Cómo puede ser?
654
00:39:31,410 --> 00:39:35,570
Piensa bien, entonces definitivamente tuviste
un momento en el que pudiste haberte distraído.
655
00:39:35,650 --> 00:39:39,310
Entonces lo puso al lado de mucha gente, Nisa.
656
00:39:39,350 --> 00:39:42,450
Eso significa que se acercó mucho a ti.
657
00:39:43,260 --> 00:39:47,460
Nuran, ayer, ayer no hubo extraños.
658
00:39:47,480 --> 00:39:48,300
Espera espera.
659
00:39:48,360 --> 00:39:48,900
Piensa bien.
660
00:39:49,020 --> 00:39:53,050
Cerca del hombre que servía el sorbete.
661
00:39:53,300 --> 00:39:57,060
¿No había un hombre moreno, de anchos
hombros y ojos verdes parado allí?
662
00:39:57,110 --> 00:39:59,620
Sadık estaba junto al hombre que servía el sorbete.
663
00:39:59,980 --> 00:40:02,800
Además, no miré a mi alrededor, Nuran.
664
00:40:02,950 --> 00:40:03,830
Bien.
665
00:40:03,890 --> 00:40:06,780
¿Eres Fatma para mirar a tu alrededor?
Sus ojos son como un radar. Gira alrededor.
666
00:40:06,950 --> 00:40:11,260
Está bien, deja a Fatma. ¿Qué escribe allí?
667
00:40:17,170 --> 00:40:20,960
Porque tengo miedo de que no me ames.
668
00:40:22,640 --> 00:40:25,320
Al lado de tu belleza,
669
00:40:25,420 --> 00:40:28,270
soy una persona sencilla y patética.
670
00:40:28,580 --> 00:40:37,500
No te merezco, pero espero que no me alejes.
671
00:40:37,590 --> 00:40:41,260
Y espero encontrar el coraje para presentarme ante ti.
672
00:40:41,380 --> 00:40:42,610
Es una pena.
673
00:40:43,300 --> 00:40:45,450
Qué lástima que estuviera asustado.
674
00:40:45,490 --> 00:40:48,330
Mira, él no es una mala persona en absoluto.
675
00:40:48,370 --> 00:40:49,270
Él es un buen hombre.
676
00:40:49,480 --> 00:40:53,870
Así que tampoco es una de esas personas
que se apegan a todos como un mujeriego.
677
00:40:53,960 --> 00:40:56,130
Este tipo habla inmediatamente de sí mismo.
678
00:40:56,350 --> 00:40:59,020
Nuran, tal vez te digo algo.
679
00:40:59,200 --> 00:41:01,490
Es decir, para mí la belleza es interna.
680
00:41:01,520 --> 00:41:05,630
Si te lo digo, ¿no será demasiado?
681
00:41:06,950 --> 00:41:08,380
Es como si hubiera estado listo desde ayer.
682
00:41:08,470 --> 00:41:09,600
No.
683
00:41:09,720 --> 00:41:10,900
¿Es posible?
684
00:41:11,080 --> 00:41:12,260
Chicas, buenos días.
685
00:41:12,290 --> 00:41:14,310
Llegas temprano hoy.
686
00:41:15,030 --> 00:41:16,900
¿Es esta una carta de amor?
687
00:41:26,860 --> 00:41:27,510
¿Qué?
688
00:41:27,510 --> 00:41:30,290
Hay problemas con la autoestima.
689
00:41:30,520 --> 00:41:33,420
Parece que cuando era niño su papá no lo amaba.
690
00:41:34,040 --> 00:41:34,640
¿Qué?
691
00:41:34,670 --> 00:41:36,470
Estamos analizando aquí.
692
00:41:36,520 --> 00:41:40,500
Şükran, escribe aquí que tiene miedo
de encontrarme. ¿Qué debería de escribir?
693
00:41:40,520 --> 00:41:40,840
Habla.
694
00:41:40,850 --> 00:41:42,190
No me meteré Nisa.
695
00:41:42,240 --> 00:41:42,730
De acuerdo, vamos.
696
00:41:42,750 --> 00:41:44,730
No, tú tampoco intervendrás, Nuran.
697
00:41:44,900 --> 00:41:47,260
Tú misma escucharás la voz de tu corazón.
698
00:41:47,270 --> 00:41:48,600
Y escribirás.
699
00:41:48,880 --> 00:41:50,400
Sin el miedo.
700
00:41:51,070 --> 00:41:52,300
Vamos.
701
00:41:55,220 --> 00:41:56,980
Ahora Nisa.
702
00:41:59,220 --> 00:42:01,180
No tengas miedo.
703
00:42:01,580 --> 00:42:04,180
Tal vez empiece con "no tengas miedo".
704
00:42:14,630 --> 00:42:17,420
Requieren un corazón valiente.
705
00:42:19,040 --> 00:42:19,990
Yo lo escribí.
706
00:42:20,010 --> 00:42:22,050
Le echaré un vistazo.
707
00:42:26,860 --> 00:42:28,560
Ella lo escribió muy bellamente.
708
00:42:28,640 --> 00:42:30,200
Por supuesto que estoy encantada.
709
00:42:30,220 --> 00:42:31,080
Maravilloso.
710
00:42:31,170 --> 00:42:32,770
Porque sale desde el fondo del corazón.
711
00:42:32,990 --> 00:42:34,130
¿Sucedió?
712
00:42:34,420 --> 00:42:35,400
¿Eh?
713
00:42:36,560 --> 00:42:40,090
Entonces se lo pondré, veamos.
714
00:42:40,320 --> 00:42:41,590
¿Debería ponerlo aquí o allá?
715
00:42:41,640 --> 00:42:42,170
Aquí.
716
00:42:42,220 --> 00:42:44,210
Lo pondré aquí y ya veremos.
717
00:42:46,340 --> 00:42:52,200
Que no tenga miedo, porque no hay necesidad de peligro.
718
00:42:53,810 --> 00:42:55,280
Exactamente.
719
00:42:55,490 --> 00:42:57,620
Nisa, déjalo en paz.
720
00:42:57,720 --> 00:42:59,780
¿Sabías del caso Safiye?
721
00:42:59,860 --> 00:43:01,500
El asunto con Safiye, ¿qué, qué pasó?
722
00:43:01,610 --> 00:43:03,210
Entonces ella encuentra una chica para Ömer.
723
00:43:03,260 --> 00:43:03,710
¿Qué?
724
00:43:03,890 --> 00:43:04,410
Ciertamente.
725
00:43:04,470 --> 00:43:05,580
Papá lo quería.
726
00:43:05,620 --> 00:43:07,010
Y Ömer estuvo de acuerdo.
727
00:43:07,050 --> 00:43:09,100
¿Es esto una broma del Día de los Inocentes?
728
00:43:09,220 --> 00:43:10,730
No, no, Nuran.
729
00:43:10,760 --> 00:43:12,140
Ömer nunca estará de acuerdo con esto.
730
00:43:12,170 --> 00:43:13,170
Es más, esto es mentira.
731
00:43:13,290 --> 00:43:15,250
No, todos atacaron el tema del amor.
732
00:43:15,310 --> 00:43:17,380
No entiendo, ¿es esto una infección?
733
00:43:17,450 --> 00:43:19,920
La gente empezó a buscar cónyuge.
734
00:43:23,930 --> 00:43:26,400
Mis palabras están fuera de esto, Nisa.
735
00:43:26,550 --> 00:43:27,720
Te diré algo. Esto no puede suceder.
736
00:43:27,730 --> 00:43:28,160
Este.
737
00:43:28,270 --> 00:43:30,250
Resolveré esto ahora.
738
00:43:31,350 --> 00:43:32,320
Dame.
739
00:43:32,720 --> 00:43:34,900
Çiçek sale de esto. Te diré esto.
740
00:43:34,970 --> 00:43:37,860
Aprenderemos de Çiçek.
741
00:43:45,940 --> 00:43:46,840
Estoy escuchando, Nisa.
742
00:43:46,960 --> 00:43:48,690
Buenos días, buenos días, señora Çiçek.
743
00:43:49,040 --> 00:43:50,530
Quiero preguntarte algo.
744
00:43:50,620 --> 00:43:52,300
Esta Safiye.
745
00:43:52,420 --> 00:43:55,360
¿Preguntaste por Safiye? ¿Le encargaste algo?
746
00:43:58,070 --> 00:44:00,040
Sí, eso es lo que le pedí que hiciera.
747
00:44:00,120 --> 00:44:03,840
Créeme, por la persistencia de tu papá. No lo hice en absoluto.
748
00:44:03,950 --> 00:44:07,540
También quería tratar de parar a Ömer.
749
00:44:07,840 --> 00:44:08,410
¿Por qué?
750
00:44:08,530 --> 00:44:11,310
¿Por qué querían detenerlo? No lo entiendo. ¿Qué hizo Ömer?
751
00:44:11,340 --> 00:44:13,010
No lo hizo, pero lo hará.
752
00:44:13,100 --> 00:44:14,870
La noticia llegó de la señora Safiye.
753
00:44:15,130 --> 00:44:16,490
Parece que va a una reunión.
754
00:44:16,540 --> 00:44:17,150
¿Qué?
755
00:44:17,320 --> 00:44:18,280
¿Qué pasó, Nisa?
756
00:44:18,310 --> 00:44:19,680
Puedes dar la dirección.
757
00:44:19,710 --> 00:44:21,340
Da una dirección.
758
00:44:22,420 --> 00:44:24,140
Bien.
759
00:44:24,260 --> 00:44:29,300
Gracias, transmita mi respeto y humildad a mi papá, Sra. Çiçek.
760
00:44:29,950 --> 00:44:30,530
¿Qué?
761
00:44:30,660 --> 00:44:32,080
Ömer va a encontrarse con una chica.
762
00:44:32,150 --> 00:44:33,270
Necesitamos pararlo. Vamos.
763
00:44:33,320 --> 00:44:34,250
Vámonos urgentemente.
764
00:44:34,290 --> 00:44:35,600
Oh Señor.
765
00:44:36,860 --> 00:44:38,260
Espera, no podemos ir.
766
00:44:38,310 --> 00:44:39,680
¿Cómo saldremos del restaurante?
767
00:44:39,710 --> 00:44:40,880
Entonces Tahir tampoco está ahí.
768
00:44:40,940 --> 00:44:42,620
Bien, cerremos por dos horas, ¿qué pasa?
769
00:44:43,700 --> 00:44:45,370
Buenos días, señora.
770
00:44:45,420 --> 00:44:46,200
¿Cómo estás?
771
00:44:46,260 --> 00:44:47,400
Estaba de paso y pensé en pasarme.
772
00:44:47,470 --> 00:44:48,600
Fue bueno que hayas entrado.
773
00:44:48,640 --> 00:44:50,520
Ahora te sentarás aquí durante 2 horas.
774
00:44:50,560 --> 00:44:51,420
Estaremos allí pronto.
775
00:44:51,540 --> 00:44:52,060
Exactamente.
776
00:44:52,240 --> 00:44:53,000
¿Dónde?
777
00:44:53,150 --> 00:44:54,400
Si vienen invitados, ¿qué debo hacer?
778
00:44:54,470 --> 00:44:56,170
Dale comida y alimenta a los invitados.
779
00:44:56,180 --> 00:44:57,310
Vamos, mi cuñado se sale con la suya.
780
00:44:57,330 --> 00:44:58,300
Allah Allah.
781
00:44:58,320 --> 00:44:59,500
Vamos vamos.
782
00:44:59,560 --> 00:45:01,490
Párate al lado de la caja registradora.
783
00:45:01,510 --> 00:45:02,930
Mira, no quites los ojos de la caja registradora, ¿está bien?
784
00:45:03,050 --> 00:45:03,650
Vamos.
785
00:45:04,300 --> 00:45:06,220
Bien.
786
00:45:07,700 --> 00:45:12,610
Mira, significa que confían en que salen de la caja registradora.
787
00:45:19,560 --> 00:45:21,750
Y en la caja registradora no quedan ni cinco kopeks.
788
00:45:21,980 --> 00:45:24,960
Esto es lo extraño.
789
00:45:52,540 --> 00:45:53,500
No tengas miedo.
790
00:45:53,630 --> 00:45:56,990
El miedo a la gente te hará retroceder.
791
00:45:57,090 --> 00:45:59,180
Y el amor requerirá un corazón fuerte.
792
00:45:59,230 --> 00:46:02,530
Es verdad, tienes un alma muy sutil, Nisa.
793
00:46:03,200 --> 00:46:05,850
Vas con otra persona y te mantienes en contacto.
794
00:46:06,010 --> 00:46:07,250
Y me humilla.
795
00:46:07,310 --> 00:46:09,000
También habla del corazón.
796
00:46:09,220 --> 00:46:10,050
¿Qué tenemos?
797
00:46:10,190 --> 00:46:11,540
¿Bazo?
798
00:46:11,880 --> 00:46:13,680
Bien bien bien.
799
00:46:33,680 --> 00:46:35,350
Buenos días, el sentido de mi vida.
800
00:46:35,370 --> 00:46:37,450
¿Qué estás haciendo en este momento?
801
00:46:37,500 --> 00:46:42,630
Te vi en un sueño, luego pensé por qué
permanecería en un sueño, iré a verla.
802
00:46:44,070 --> 00:46:45,240
Entra.
803
00:46:45,300 --> 00:46:46,950
Pasa.
804
00:46:53,380 --> 00:46:54,030
Mira, Rahmi.
805
00:46:54,070 --> 00:46:56,350
No puedes entrar a casa con tanta tranquilidad.
806
00:46:56,380 --> 00:46:57,930
Mira, a esa edad.
807
00:46:57,960 --> 00:46:59,970
Obligarás a otros a hablar de mí.
808
00:47:00,000 --> 00:47:02,680
No me importa lo que quieran, que lo digan.
809
00:47:02,730 --> 00:47:07,270
Después de eso, el mar llega hasta las rodillas, junto a nuestro amor.
810
00:47:07,540 --> 00:47:08,180
¿Por qué?
811
00:47:08,180 --> 00:47:14,450
No eres mi enamoramiento momentáneo, querida.
Tú y yo viajaremos en un yate.
812
00:47:14,510 --> 00:47:15,580
Allah Allah.
813
00:47:15,600 --> 00:47:17,940
Me pregunto si quiero tu yate.
814
00:47:18,050 --> 00:47:20,080
Si no quisiera, no habríamos comido esa hamburguesa.
815
00:47:20,120 --> 00:47:21,310
Lo que sea que es.
816
00:47:21,440 --> 00:47:22,640
No vengas por ningún motivo.
817
00:47:22,720 --> 00:47:24,030
Juro que seré discutido.
818
00:47:24,150 --> 00:47:26,110
Después de todo, soy viuda.
819
00:47:26,390 --> 00:47:27,670
¿Es mejor si estás casada?
820
00:47:27,710 --> 00:47:31,130
Dirán que recibo a un hombre en casa
durante el mes sagrado del Ramadan.
821
00:47:31,210 --> 00:47:32,330
Lo entenderán mal.
822
00:47:32,340 --> 00:47:34,390
Desde el mes sagrado del Ramadan...
823
00:47:34,470 --> 00:47:35,110
¿Y?
824
00:47:35,180 --> 00:47:37,720
Dile a tus hijos que iré al iftar por la noche.
825
00:47:37,790 --> 00:47:39,040
Cenaremos todos juntos.
826
00:47:39,130 --> 00:47:40,570
Pero que todos estén aquí.
827
00:47:40,680 --> 00:47:42,190
¿Cuántos hijos tuviste?
828
00:47:42,210 --> 00:47:43,040
Dos.
829
00:47:43,150 --> 00:47:44,930
Y dos yernos, cuatro.
830
00:47:44,990 --> 00:47:46,680
En base a esto, compraré un baklava.
831
00:47:46,830 --> 00:47:48,670
1 kg es caro, pero está bien.
832
00:47:48,780 --> 00:47:52,580
Rahmi, Nuran no quiere que nos veamos,
por muchos problemas que haya.
833
00:47:52,660 --> 00:47:55,630
No te preocupes, puedo convencerla.
834
00:47:55,880 --> 00:47:59,890
Le diré que llevaré a su mamá en mis brazos.
835
00:47:59,910 --> 00:48:01,500
Prepárate, cariño.
836
00:48:01,600 --> 00:48:02,480
Vamos, estoy corriendo.
837
00:48:02,540 --> 00:48:04,130
Extráñame.
838
00:48:04,170 --> 00:48:05,430
Loco.
839
00:48:05,710 --> 00:48:08,250
Me volveré loca.
840
00:48:17,080 --> 00:48:18,490
¡Mamá!
841
00:48:18,500 --> 00:48:20,070
¡Me asustaste!
842
00:48:20,250 --> 00:48:22,300
¿Por qué vienes como un ladrón?
843
00:48:22,420 --> 00:48:23,550
¡Tocaría el timbre!
844
00:48:23,610 --> 00:48:24,800
Cállate un momento.
845
00:48:24,910 --> 00:48:25,710
Escúchame.
846
00:48:26,140 --> 00:48:27,420
Por la tarde…
847
00:48:27,650 --> 00:48:29,800
Rahmi vendrá al iftar.
848
00:48:29,820 --> 00:48:31,360
Él también quiere verte allí.
849
00:48:31,450 --> 00:48:31,970
¿Razón?
850
00:48:32,010 --> 00:48:33,900
Para que el hielo entre nosotros se derrita.
851
00:48:34,060 --> 00:48:37,900
Y también quiere demostrarles que me valora.
852
00:48:38,110 --> 00:48:39,720
Pero Nuran se volverá loca, mamá.
853
00:48:40,190 --> 00:48:41,590
No dejes que se vuelva loca.
854
00:48:41,720 --> 00:48:43,460
Debes ayudarme, Gamze.
855
00:48:43,490 --> 00:48:44,980
Tienes que apoyarme.
856
00:48:45,000 --> 00:48:47,490
¿Así como me apoyaste en el pasado?
857
00:48:47,590 --> 00:48:48,800
¡Oye, por favor!
858
00:48:48,840 --> 00:48:53,310
¡Una vez cada 100 años le pedí ayuda a mi hija! ¡Vamos!
859
00:48:54,620 --> 00:48:56,020
Está bien, ya veremos.
860
00:48:56,190 --> 00:48:57,540
Y ahora tengo que irme.
861
00:48:57,590 --> 00:48:59,010
Está bien, pero espera un minuto.
862
00:48:59,210 --> 00:49:00,790
¿Qué talle usas?
863
00:49:00,820 --> 00:49:03,820
34-36. ¿Qué es?
864
00:49:03,930 --> 00:49:07,840
Necesito algo que ponerme, mi ropa es muy vieja.
865
00:49:07,950 --> 00:49:10,010
Y también quiero que me peines.
866
00:49:10,100 --> 00:49:12,300
Haces tantas olas.
867
00:49:13,210 --> 00:49:16,110
Mamá, realmente te enamoraste de él.
868
00:49:16,200 --> 00:49:17,570
¡Cállate la boca!
869
00:49:17,900 --> 00:49:19,420
¡Las mamás no se enamoran!
870
00:49:19,500 --> 00:49:21,550
¿Qué hacen las mamás?
871
00:49:21,590 --> 00:49:23,420
¿Cómo deberías llamar a tu condición?
872
00:49:23,690 --> 00:49:24,670
No lo sé.
873
00:49:25,910 --> 00:49:27,190
Renacimiento.
874
00:49:27,330 --> 00:49:29,060
Puedes llamarlo así.
875
00:49:29,210 --> 00:49:30,390
Está bien, no te preocupes por eso.
876
00:49:30,450 --> 00:49:32,610
Asegúrate de hablar con Nuran.
877
00:49:32,630 --> 00:49:33,840
Prepáralo con antelación.
878
00:49:33,900 --> 00:49:35,180
Que no haga un escándalo por la noche.
879
00:49:35,260 --> 00:49:37,300
Está bien, hablaré con ella, no te preocupes.
880
00:49:37,440 --> 00:49:38,570
Bien.
881
00:49:39,280 --> 00:49:42,660
Y si te enamoras, allí estaré.
882
00:49:43,650 --> 00:49:45,040
¿No te avergonzarás de mí?
883
00:49:45,070 --> 00:49:46,060
Al contrario.
884
00:49:46,320 --> 00:49:48,330
Estaré orgullosa de ti.
885
00:49:50,030 --> 00:49:50,820
Vamos.
886
00:49:51,050 --> 00:49:52,550
Te encontraremos algo de ropa.
887
00:49:52,570 --> 00:49:54,080
Vamos.
888
00:49:54,240 --> 00:49:56,450
Camine, señora Fatma.
889
00:50:02,070 --> 00:50:03,620
Te estoy buscando por todas partes.
890
00:50:03,680 --> 00:50:05,840
Nurhayat dijo que estás durmiendo
en la habitación, pero no estás allí.
891
00:50:05,930 --> 00:50:08,660
Regaste demasiado esta flor.
892
00:50:10,300 --> 00:50:12,320
La pobre se ahogó.
893
00:50:17,730 --> 00:50:21,970
Justo como lo hiciste conmigo.
894
00:50:22,400 --> 00:50:25,560
Ella estaba cansado de tanto cuidado y yo también.
895
00:50:25,710 --> 00:50:28,120
Y me vi obligado a huir aquí, Sr. Reşat.
896
00:50:28,260 --> 00:50:28,970
¡Él está aquí!
897
00:50:29,140 --> 00:50:31,700
Samet, ¿por qué no informas, por el amor de Allah?
898
00:50:31,790 --> 00:50:32,780
¡Teníamos miedo!
899
00:50:32,800 --> 00:50:34,860
Decidí tomar un poco de aire.
900
00:50:34,990 --> 00:50:37,410
¿Y necesito permiso para hacer esto?
901
00:50:37,530 --> 00:50:38,090
Nurhayat.
902
00:50:38,220 --> 00:50:39,880
Por favor, déjame en paz.
903
00:50:40,180 --> 00:50:42,260
No soy un niño.
904
00:50:43,570 --> 00:50:44,540
Respira, por supuesto.
905
00:50:44,820 --> 00:50:46,540
Respira el aire tanto como quieras.
906
00:50:46,570 --> 00:50:48,310
No, se congelará aquí.
907
00:50:49,630 --> 00:50:50,370
Reşat.
908
00:50:50,490 --> 00:50:52,900
Deberías traer una manta.
909
00:50:53,210 --> 00:50:55,540
Por favor, señor Samet, tome asiento.
910
00:50:55,810 --> 00:50:57,440
¿Alguna cola?
911
00:50:57,640 --> 00:50:59,060
¡Samet!
912
00:51:00,760 --> 00:51:03,240
Nurhayat, no quiero vivir así.
913
00:51:03,500 --> 00:51:06,080
Gracias a Allah, ¿qué placer hay en esto?
914
00:51:06,240 --> 00:51:08,250
¿Soy un prisionero?
915
00:51:08,540 --> 00:51:09,770
Olvídate de la cola.
916
00:51:10,230 --> 00:51:12,400
¿Qué pasa con las almendras trituradas?
917
00:51:13,440 --> 00:51:14,970
No lo olvidaste.
918
00:51:16,080 --> 00:51:17,290
Lo compraré ahora y volveré.
919
00:51:17,380 --> 00:51:18,570
Espera un minuto.
920
00:51:18,820 --> 00:51:21,020
Reşat, ya que dijiste que comprarías...
921
00:51:21,060 --> 00:51:23,050
Llévate a mi esposa, por favor.
922
00:51:23,120 --> 00:51:23,790
Vamos.
923
00:51:23,800 --> 00:51:25,470
¿Sabes lo que debes hacer?
924
00:51:25,540 --> 00:51:26,760
Vayan ustedes tres.
925
00:51:26,830 --> 00:51:29,330
Y aquí puedo respirar tranquilamente un poco de aire.
926
00:51:29,420 --> 00:51:30,200
Vamos.
927
00:51:30,490 --> 00:51:32,090
Juro que tiene razón.
928
00:51:32,190 --> 00:51:32,820
Reşat.
929
00:51:32,860 --> 00:51:35,040
Ve con la Sra. Nurhayat.
930
00:51:35,250 --> 00:51:37,370
No ha salido de casa desde que llegó.
931
00:51:37,560 --> 00:51:39,420
Y del hospital.
932
00:51:41,410 --> 00:51:42,110
No.
933
00:51:43,490 --> 00:51:44,320
Ve tú.
934
00:51:44,370 --> 00:51:45,320
Estoy bien aquí.
935
00:51:45,340 --> 00:51:48,280
No puedo ir a ningún lado, tengo muchas cosas que hacer en casa.
936
00:51:48,440 --> 00:51:49,950
Sí, y hay una mamá.
937
00:51:50,190 --> 00:51:52,030
Por favor no me ofendas. ¿En serio, señor Samet?
938
00:51:52,060 --> 00:51:53,740
Que sería genial.
939
00:51:53,920 --> 00:51:56,780
Vamos, Reşat, por favor.
940
00:51:58,290 --> 00:52:00,020
No quiero.
941
00:52:00,090 --> 00:52:02,070
Y tampoco puedo dejarte aquí.
942
00:52:02,580 --> 00:52:04,810
Está bien, me estoy muriendo.
943
00:52:04,930 --> 00:52:07,410
¿Pero por qué caes en coma, Nurhayat?
944
00:52:07,870 --> 00:52:09,220
¡Paciencia!
945
00:52:09,540 --> 00:52:10,170
Bien.
946
00:52:10,340 --> 00:52:12,160
Tú vete, vamos.
947
00:52:12,230 --> 00:52:14,290
Nos extrañamos un poco.
948
00:52:15,660 --> 00:52:16,430
Sra. Čicek.
949
00:52:16,610 --> 00:52:17,870
Medicamentos en la habitación.
950
00:52:18,200 --> 00:52:19,510
Si se pone terco...
951
00:52:19,580 --> 00:52:21,380
Haz lo que quieras.
952
00:52:21,640 --> 00:52:21,940
Bien.
953
00:52:21,960 --> 00:52:22,750
Bien, buena suerte.
954
00:52:22,820 --> 00:52:23,150
Vamos.
955
00:52:23,330 --> 00:52:25,400
Tomaré la bolsa.
956
00:52:25,690 --> 00:52:26,700
Reşat.
957
00:52:26,700 --> 00:52:27,850
Reşat.
958
00:52:28,430 --> 00:52:30,360
Por favor tráela de regreso tarde.
959
00:52:30,410 --> 00:52:33,620
Llévala al terraplén.
960
00:52:33,820 --> 00:52:35,600
Deja que tome un poco de aire, ¿está bien?
961
00:52:35,650 --> 00:52:36,770
Que entre en razón.
962
00:52:37,030 --> 00:52:38,860
Y solo entonces vendrá, vamos.
963
00:52:41,350 --> 00:52:42,650
Gracias.
964
00:53:04,970 --> 00:53:06,570
Buenas tardes, señora Safiye.
965
00:53:06,760 --> 00:53:08,310
Buenas tardes, Ömer.
966
00:53:08,410 --> 00:53:10,330
Te sugiero que lo pidas también.
967
00:53:10,410 --> 00:53:12,030
Pero probablemente estés ayunando.
968
00:53:12,170 --> 00:53:14,570
Yo también iba.
969
00:53:14,650 --> 00:53:16,820
Pero tengo diabetes.
970
00:53:18,720 --> 00:53:19,350
Pero…
971
00:53:19,610 --> 00:53:21,480
No te maquillaste los ojos.
972
00:53:21,640 --> 00:53:23,310
¿Era necesario?
973
00:53:23,440 --> 00:53:24,770
¿Usaste perfume?
974
00:53:24,880 --> 00:53:27,470
No, no uso perfume.
975
00:53:28,610 --> 00:53:30,130
Ven a mí.
976
00:53:30,330 --> 00:53:32,130
Vamos, ven a mí.
977
00:53:32,230 --> 00:53:33,600
Vamos, vete.
978
00:53:33,620 --> 00:53:35,480
Inclínate un poco.
979
00:53:37,960 --> 00:53:39,190
¿Qué estás haciendo?
980
00:53:39,270 --> 00:53:39,840
¿Qué estás haciendo?
981
00:53:39,880 --> 00:53:40,810
Espera, hijo.
982
00:53:40,840 --> 00:53:41,960
¿Qué está haciendo, señora Safiye?
983
00:53:42,120 --> 00:53:44,470
Me vestiría un poco.
984
00:53:44,490 --> 00:53:46,870
Lo entendemos, eres hermoso.
985
00:53:46,960 --> 00:53:50,340
Pero en un día así es necesario ser nuevo.
986
00:53:50,420 --> 00:53:51,220
¿Qué día?
987
00:53:51,320 --> 00:53:53,480
Las chicas están aquí, Ömer.
988
00:53:54,390 --> 00:53:56,170
¿Chicas?
989
00:53:56,290 --> 00:53:57,240
¿Cuantas chicas?
990
00:53:57,400 --> 00:53:58,410
3.
991
00:53:58,660 --> 00:54:00,130
Todos los que oyeron vinieron.
992
00:54:02,240 --> 00:54:03,650
Estoy bromeando.
993
00:54:03,750 --> 00:54:05,590
Elegí las 3 mejores.
994
00:54:05,680 --> 00:54:07,360
Eliminé el resto.
995
00:54:07,780 --> 00:54:10,000
Y así, hubo muchas contendientes.
996
00:54:10,100 --> 00:54:11,600
Pensé…
997
00:54:11,700 --> 00:54:13,260
Tan pronto como hablemos.
998
00:54:13,330 --> 00:54:15,120
No seas tímido.
999
00:54:15,200 --> 00:54:17,550
Si no te gusta, no tienes por qué casarte.
1000
00:54:17,580 --> 00:54:19,040
Solo habla.
1001
00:54:19,120 --> 00:54:22,510
Pero no saben el uno del otro.
1002
00:54:23,270 --> 00:54:25,190
¿Están los tres aquí al mismo tiempo?
1003
00:54:25,420 --> 00:54:26,880
¿Es posible?
1004
00:54:27,030 --> 00:54:29,370
No tengo mucho tiempo, Ömer.
1005
00:54:29,500 --> 00:54:32,580
Elige la que más te guste y listo.
1006
00:54:32,990 --> 00:54:33,860
Escucha.
1007
00:54:34,040 --> 00:54:34,720
Mira.
1008
00:54:34,810 --> 00:54:37,450
A la derecha en la segunda mesa desde el final...
1009
00:54:37,520 --> 00:54:38,450
Eso es.
1010
00:54:38,530 --> 00:54:40,130
Ella enseña geografía.
1011
00:54:40,290 --> 00:54:41,960
Ella tiene 26 años.
1012
00:54:42,150 --> 00:54:45,100
Cocina con tanta fuerza que perderás la cabeza.
1013
00:54:45,180 --> 00:54:47,160
Puede manejar toda la cocina otomana.
1014
00:54:47,330 --> 00:54:47,960
¿Es así? Ah.
1015
00:54:48,280 --> 00:54:51,480
¿Y qué cocina mejor?
1016
00:54:52,080 --> 00:54:54,080
Te gusta ella. Te gusta. Te gusta.
1017
00:54:54,090 --> 00:54:56,160
Te gustó, sí.
1018
00:54:56,270 --> 00:54:58,820
¡Soy responsable de su pilaf de castañas!
1019
00:54:59,010 --> 00:55:01,230
Pero tienes que preguntarte a ti mismo.
1020
00:55:01,460 --> 00:55:02,180
Mira.
1021
00:55:02,240 --> 00:55:03,670
Esta rubia...
1022
00:55:03,780 --> 00:55:05,910
Refugiada de Yugoslavia.
1023
00:55:06,150 --> 00:55:07,330
Pero ella es musulmana.
1024
00:55:07,390 --> 00:55:08,370
No me malinterpretes.
1025
00:55:08,450 --> 00:55:11,130
Mide 178 cm.
1026
00:55:11,140 --> 00:55:13,060
Su nombre es Canan.
1027
00:55:13,310 --> 00:55:16,840
Ella se adhiere a las tradiciones, es una chica muy femenina.
1028
00:55:17,000 --> 00:55:18,290
Ama mucho a los niños.
1029
00:55:18,360 --> 00:55:22,720
La ama tanto que incluso cuida a los hijos de otras personas.
1030
00:55:22,880 --> 00:55:26,520
Puedes imaginar su mayor sueño.
1031
00:55:26,670 --> 00:55:30,870
Inşallah, le conceda que sea una muy buena mamá para su hijo.
1032
00:55:30,900 --> 00:55:32,480
Que todo sea para mejor.
1033
00:55:32,610 --> 00:55:34,580
No tengamos tanta prisa.
1034
00:55:34,870 --> 00:55:36,290
¿Cómo no apresurarse?
1035
00:55:36,340 --> 00:55:38,690
Ya tienes 30.
1036
00:55:39,710 --> 00:55:41,240
Vamos, ven aquí.
1037
00:55:42,950 --> 00:55:43,920
Mira.
1038
00:55:43,970 --> 00:55:46,610
Y la de azul es Remziye.
1039
00:55:46,990 --> 00:55:49,400
Su papá tiene dos casas en Alemania.
1040
00:55:49,620 --> 00:55:51,250
Y en Anamur hay una casa de campo.
1041
00:55:51,420 --> 00:55:53,890
Según tengo entendido, son de Alemania.
1042
00:55:54,070 --> 00:55:55,600
Pero aman su patria.
1043
00:55:55,660 --> 00:55:58,870
La niña insistió en vivir en su tierra natal.
1044
00:55:58,990 --> 00:56:02,540
Sólo quiere casarse con un turco.
1045
00:56:03,000 --> 00:56:04,380
Habla mucho.
1046
00:56:04,470 --> 00:56:06,920
Pero tan pronto como tú la calles, ella se callará.
1047
00:56:07,160 --> 00:56:09,100
No se puede silenciar a las mujeres, señora Safiye.
1048
00:56:09,580 --> 00:56:10,600
Como desees.
1049
00:56:10,660 --> 00:56:12,450
Luego lo escucharás hasta la mañana.
1050
00:56:12,610 --> 00:56:14,840
Vamos, empieza una por una.
1051
00:56:14,960 --> 00:56:15,950
¿En qué orden?
1052
00:56:16,040 --> 00:56:17,500
Alfabéticamente.
1053
00:56:17,550 --> 00:56:19,820
Perdona a Allah.
1054
00:56:19,830 --> 00:56:22,050
Empieza por la más cercana, hijo.
1055
00:56:22,150 --> 00:56:23,060
Pero…
1056
00:56:23,140 --> 00:56:24,840
¿No se verán?
1057
00:56:24,880 --> 00:56:27,870
No lo verán, los planté así a propósito.
1058
00:56:27,950 --> 00:56:30,350
La combinación es fuerte.
1059
00:56:30,810 --> 00:56:32,650
Vamos ya, están esperando.
1060
00:56:32,670 --> 00:56:34,610
Pero no será bonito.
1061
00:56:34,650 --> 00:56:35,740
Estaré inquieto.
1062
00:56:36,070 --> 00:56:38,980
Estarás en paz.
1063
00:56:39,490 --> 00:56:42,670
Vamos, sufrí mucho por ti.
1064
00:56:42,770 --> 00:56:45,170
Pedí permiso a cada mamá.
1065
00:56:45,290 --> 00:56:45,980
Vamos.
1066
00:56:46,140 --> 00:56:48,820
Espera espera.
1067
00:56:49,240 --> 00:56:51,300
Espera.
1068
00:56:54,750 --> 00:56:56,230
¿Qué está haciendo, señora Safiye?
1069
00:56:56,280 --> 00:56:57,100
Es un antiséptico.
1070
00:56:57,320 --> 00:56:59,250
Deja que un olor agradable emane de ti.
1071
00:57:00,090 --> 00:57:02,170
Me entró en el ojo.
1072
00:57:02,760 --> 00:57:05,100
Oh Allah.
1073
00:57:05,120 --> 00:57:06,660
¡Quítatelo rápido!
1074
00:57:06,800 --> 00:57:07,610
¿Qué quitar?
1075
00:57:08,060 --> 00:57:09,210
Anillo.
1076
00:57:09,360 --> 00:57:12,840
¿Cómo puedo encontrar una chica para ti en esta situación?
1077
00:57:12,860 --> 00:57:14,110
Quítatelo, vamos.
1078
00:57:14,240 --> 00:57:15,390
Imposible.
1079
00:57:15,740 --> 00:57:17,670
No lo verán, mantendré mi mano en mi bolsillo.
1080
00:57:17,880 --> 00:57:19,920
¿Es eso posible, hijo?
1081
00:57:19,960 --> 00:57:21,430
Quítalo.
1082
00:57:22,980 --> 00:57:24,620
No, no puedo quitármelo.
1083
00:57:24,820 --> 00:57:25,770
¿Por qué?
1084
00:57:26,300 --> 00:57:27,840
No se puede eliminar.
1085
00:57:27,970 --> 00:57:29,510
Atascado.
1086
00:57:30,090 --> 00:57:33,180
Luego podrás quitártelo con jabón en el baño.
1087
00:57:33,230 --> 00:57:34,450
Oh Allah.
1088
00:57:34,500 --> 00:57:37,550
Si no nos lo hubieras dicho, nos habríamos avergonzado.
1089
00:57:39,940 --> 00:57:41,370
Entonces, ¿geografía?
1090
00:57:42,230 --> 00:57:43,680
¿Cómo te interesó esto?
1091
00:57:43,830 --> 00:57:45,760
¿Estás planeando viajar por el mundo?
1092
00:57:45,800 --> 00:57:47,580
No, llegué ahí por puntos.
1093
00:57:47,640 --> 00:57:48,160
Lo siento.
1094
00:57:48,260 --> 00:57:50,670
Pero mi tía y yo iremos a Antep en mayo.
1095
00:57:50,680 --> 00:57:52,510
Ottuda en Urfu, Diyarbakir.
1096
00:57:52,600 --> 00:57:54,050
¿Cuántos niños quieres?
1097
00:57:54,160 --> 00:57:54,970
No lo sé.
1098
00:57:55,160 --> 00:57:57,200
Lo único que sé es que tener un
hermano y una hermana es maravilloso.
1099
00:57:57,230 --> 00:57:58,920
No me llevo nada bien con mi hermana.
1100
00:57:59,630 --> 00:58:00,060
¿Por qué?
1101
00:58:00,190 --> 00:58:01,490
Extraño mucho a mi perro.
1102
00:58:01,650 --> 00:58:02,990
Entonces lo llevaré conmigo también.
1103
00:58:03,080 --> 00:58:04,180
¿Cómo se llama?
1104
00:58:04,330 --> 00:58:04,950
Tu perro
1105
00:58:04,980 --> 00:58:05,620
Goya.
1106
00:58:05,720 --> 00:58:06,360
¿Goya?
1107
00:58:06,450 --> 00:58:07,330
¿Artista?
1108
00:58:07,400 --> 00:58:08,660
El realmente me gusta.
1109
00:58:08,740 --> 00:58:10,530
¿Cuándo es tu cumpleaños?
1110
00:58:10,620 --> 00:58:11,770
Déjame adivinar.
1111
00:58:12,000 --> 00:58:13,530
¿Géminis?
1112
00:58:14,040 --> 00:58:16,620
Estoy de acuerdo con Géminis, pero no con Aries.
1113
00:58:16,650 --> 00:58:18,240
Es muy difícil con los hombres Aries.
1114
00:58:18,300 --> 00:58:20,220
Ella es mucho más baja que yo.
1115
00:58:20,260 --> 00:58:23,580
A pesar de ser mayor que yo, todavía no se ha casado.
1116
00:58:23,720 --> 00:58:25,370
Mucha gente quería casarse conmigo.
1117
00:58:25,380 --> 00:58:26,090
Pero yo no quería.
1118
00:58:26,260 --> 00:58:27,540
¿Estás interesada en el arte?
1119
00:58:27,600 --> 00:58:29,940
Cuando era adolescente, amaba la historia del arte.
1120
00:58:29,990 --> 00:58:31,510
Tenía muchas ganas de ir a la universidad.
1121
00:58:31,600 --> 00:58:33,110
Pero mi papá...
1122
00:58:33,450 --> 00:58:34,420
No me dejó.
1123
00:58:34,560 --> 00:58:37,210
El hombre Aries todavía mira hacia la izquierda.
1124
00:58:37,310 --> 00:58:40,000
¿Tienes la luna en Aries?
1125
00:58:40,960 --> 00:58:42,020
Aries.
1126
00:58:44,010 --> 00:58:47,170
¿No querías casarte o no te gustaba nadie?
1127
00:58:47,190 --> 00:58:49,250
Nadie era adecuado para mí.
1128
00:58:49,370 --> 00:58:51,170
Ni siquiera a mi hermana le gustaban.
1129
00:58:51,240 --> 00:58:52,540
¿Se suponía que me iba a gustar?
1130
00:58:52,600 --> 00:58:53,890
¿Cuántos hermanos son?
1131
00:58:54,030 --> 00:58:55,090
¿Tienes una hermana?
1132
00:58:55,170 --> 00:58:56,010
Tengo.
1133
00:58:56,140 --> 00:58:57,030
¿Hermosa?
1134
00:58:57,260 --> 00:58:58,280
Muy hermosa.
1135
00:58:58,450 --> 00:58:59,680
Entonces es alta.
1136
00:58:59,760 --> 00:59:01,970
Que Allah te conceda que
recibirás una educación en el futuro.
1137
00:59:02,150 --> 00:59:04,590
Una persona no debe renunciar a sus sueños.
1138
00:59:04,690 --> 00:59:05,840
Yo también lo creo.
1139
00:59:06,210 --> 00:59:07,630
Lo siento por él.
1140
00:59:07,790 --> 00:59:10,860
Si ahorro dinero y me aseguro...
1141
00:59:11,040 --> 00:59:12,260
Él tampoco interferirá.
1142
00:59:12,340 --> 00:59:13,860
Él quiere que yo sea feliz.
1143
00:59:13,960 --> 00:59:15,740
¿Quién está aquí? ¿Quién?
1144
00:59:15,840 --> 00:59:17,940
Chicas, miren, Ömer también está aquí.
1145
00:59:18,430 --> 00:59:19,720
Hermana, ¿qué haces aquí?
1146
00:59:19,750 --> 00:59:20,600
Bien…
1147
00:59:20,640 --> 00:59:22,430
Decidimos tomar un poco de aire y tomar té.
1148
00:59:22,520 --> 00:59:24,170
¿No estás ayunando?
1149
00:59:24,550 --> 00:59:25,600
Bien…
1150
00:59:25,710 --> 00:59:26,700
Por cierto, eso es cierto.
1151
00:59:26,740 --> 00:59:27,840
Allah Allah, entonces...
1152
00:59:27,880 --> 00:59:28,620
Hola.
1153
00:59:28,880 --> 00:59:31,170
Soy la hermana de Ömer, Nisa. Mucho gusto.
1154
00:59:31,230 --> 00:59:31,630
¿Es verdad?
1155
00:59:31,680 --> 00:59:33,380
Y yo soy Remziye, mucho gusto.
1156
00:59:33,580 --> 00:59:34,410
Soy Şükran.
1157
00:59:34,750 --> 00:59:36,600
Su cuñada.
1158
00:59:37,930 --> 00:59:38,960
Y yo soy Nuran.
1159
00:59:39,060 --> 00:59:40,690
Su cuñada.
1160
00:59:42,740 --> 00:59:43,770
No entendí.
1161
00:59:43,870 --> 00:59:44,890
Cuñada.
1162
00:59:45,370 --> 00:59:46,630
Soy la hermana de Gamze.
1163
00:59:46,740 --> 00:59:48,340
La esposa de Ömer.
1164
00:59:50,630 --> 00:59:52,010
¿Ex esposa, quieres decir?
1165
00:59:52,120 --> 00:59:53,340
No, su esposa.
1166
00:59:53,390 --> 00:59:55,980
Todavía como nueva. ¿Solo
han pasado 6 meses, Ömer?
1167
00:59:56,050 --> 00:59:58,630
Se podría decir que todavía es
la época de los ramos de dulces.
1168
00:59:59,490 --> 01:00:01,110
Hermana Nuran, ¿qué estás haciendo?
1169
01:00:01,190 --> 01:00:03,960
Te impido que destruyas los
sueños de las jóvenes, Ömer.
1170
01:00:04,010 --> 01:00:04,950
¿Así que estás casado?
1171
01:00:05,020 --> 01:00:05,730
Casado.
1172
01:00:05,800 --> 01:00:07,710
También por gran amor.
1173
01:00:07,980 --> 01:00:10,480
Pero me dijeron que su divorcio
estaba a punto de finalizar.
1174
01:00:10,546 --> 01:00:12,807
Ah... Te dijeron mal.
1175
01:00:17,680 --> 01:00:20,260
Que Allah los castigue.
1176
01:00:20,520 --> 01:00:21,380
¡A ti también!
1177
01:00:21,560 --> 01:00:23,140
Pero no puedes maldecir así.
1178
01:00:23,210 --> 01:00:25,600
¿Es esto posible durante el mes de Ramadan?
1179
01:00:25,700 --> 01:00:27,650
Es un pecado. ¿Es posible?
1180
01:00:27,840 --> 01:00:28,990
¿No les da vergüenza?
1181
01:00:29,120 --> 01:00:30,340
¿No te da vergüenza?
1182
01:00:30,410 --> 01:00:33,100
Está bien, lo acepto, pero deberías
avergonzarte de ti mismo, Ömer.
1183
01:00:33,390 --> 01:00:35,180
No, amas a Gamze.
1184
01:00:35,290 --> 01:00:36,860
Y aquí todo el mundo lo sabe.
1185
01:00:36,940 --> 01:00:38,020
¿De dónde surgió el matrimonio?
1186
01:00:38,070 --> 01:00:38,930
Allah Allah.
1187
01:00:38,940 --> 01:00:40,690
Papá es de la vieja escuela.
1188
01:00:40,730 --> 01:00:42,140
¿Pero cómo accediste a esto?
1189
01:00:42,260 --> 01:00:44,310
También una persona testaruda como tú.
1190
01:00:44,650 --> 01:00:46,750
Como si te casaras por amor, cuñada.
1191
01:00:46,900 --> 01:00:48,670
No, pero todo está a la vista.
1192
01:00:48,700 --> 01:00:50,010
Así es, también hay otro caso a la vista.
1193
01:00:50,090 --> 01:00:50,850
Lo mismo ocurre con mi hermana.
1194
01:00:50,870 --> 01:00:51,390
Un minuto.
1195
01:00:51,460 --> 01:00:51,890
Un minuto.
1196
01:00:52,160 --> 01:00:54,120
No nos compares contigo mismo.
1197
01:00:54,200 --> 01:00:55,800
Ustedes no se traicionaron el uno al otro.
1198
01:00:55,840 --> 01:00:58,830
Si pudieran hablar normalmente...
1199
01:00:58,860 --> 01:00:59,890
No pudimos.
1200
01:00:59,920 --> 01:01:01,480
No lo logramos.
1201
01:01:01,680 --> 01:01:03,830
Entiendo que me desean lo mejor.
1202
01:01:04,210 --> 01:01:05,030
Pero no interfieran con esto.
1203
01:01:05,160 --> 01:01:06,070
Te lo diré.
1204
01:01:06,340 --> 01:01:07,900
Papá te está obligando, lo sé.
1205
01:01:07,930 --> 01:01:08,830
Por supuesto.
1206
01:01:08,890 --> 01:01:12,310
Así como le arruinó todo a Tahir,
también te lo arruinará a ti. Entendí.
1207
01:01:12,370 --> 01:01:14,420
Mi hermano está perdidamente
enamorado de ti, cuñada.
1208
01:01:14,540 --> 01:01:16,490
Eres lo mejor que le ha pasado en la vida.
1209
01:01:16,720 --> 01:01:18,240
A mí también me pasará, creo en ello.
1210
01:01:18,290 --> 01:01:18,920
No lo crees.
1211
01:01:19,030 --> 01:01:19,790
Tengo que creer.
1212
01:01:19,810 --> 01:01:21,980
No lo vas a creer.
1213
01:01:28,560 --> 01:01:30,890
¿Qué han hecho?
1214
01:01:31,250 --> 01:01:32,840
La niña se fue llorando.
1215
01:01:33,010 --> 01:01:36,070
Dijo que concertaron una
reunión con un hombre casado.
1216
01:01:36,160 --> 01:01:37,410
¿Es esto mentira, hermana Safiye?
1217
01:01:37,500 --> 01:01:38,520
¿Ömer aún no está casado?
1218
01:01:38,570 --> 01:01:39,770
Pero eso no es lo que dice su padre.
1219
01:01:39,820 --> 01:01:41,450
Pero el documento dice lo
contrario, hermana Safiye.
1220
01:01:41,490 --> 01:01:42,660
Sácalo, déjale ver lo que dice la ley.
1221
01:01:42,760 --> 01:01:44,600
Este chico tomó una decisión.
1222
01:01:44,680 --> 01:01:47,080
Y eso hay que respetarlo.
1223
01:01:47,260 --> 01:01:50,330
No te atrevas a jugar más con mi carrera.
1224
01:01:50,430 --> 01:01:51,480
No te atrevas.
1225
01:01:51,670 --> 01:01:53,440
Hago buenas obras.
1226
01:01:53,520 --> 01:01:56,200
Quiero ayudar a este chico.
1227
01:01:56,390 --> 01:01:57,360
Ömer.
1228
01:01:57,440 --> 01:01:58,200
Hijo.
1229
01:01:58,280 --> 01:01:59,750
No les prestes atención.
1230
01:01:59,820 --> 01:02:02,190
Dime ¿quién te gustó?
1231
01:02:02,760 --> 01:02:03,410
¿Qué?
1232
01:02:03,610 --> 01:02:04,690
Un minuto.
1233
01:02:05,120 --> 01:02:06,120
¿Cuántas había?
1234
01:02:06,150 --> 01:02:07,100
Tres.
1235
01:02:07,300 --> 01:02:08,740
Por ahora.
1236
01:02:09,750 --> 01:02:11,400
Sra. Safiye, en general...
1237
01:02:12,570 --> 01:02:16,330
Estoy seguro de que todas son muy
buenas personas, de eso no hay duda.
1238
01:02:16,590 --> 01:02:17,980
Te entendí.
1239
01:02:18,170 --> 01:02:19,120
Entendido.
1240
01:02:19,690 --> 01:02:21,730
Son demasiado jóvenes para ti.
1241
01:02:23,290 --> 01:02:26,650
Amas a las personas mayores.
1242
01:02:26,760 --> 01:02:29,050
¡Mis nervios ya están
al límite, hermana Safiye!
1243
01:02:29,070 --> 01:02:30,150
¡Me estás haciendo enojar!
1244
01:02:30,210 --> 01:02:31,440
Está bien, Nuran.
1245
01:02:32,740 --> 01:02:34,610
¿Estoy en lo cierto, Ömer?
1246
01:02:34,810 --> 01:02:37,000
Esto no tiene nada que ver
con la edad, señora Safiye.
1247
01:02:37,490 --> 01:02:38,220
Cariño mío.
1248
01:02:39,830 --> 01:02:43,000
Ömer, no tienes que ser tímido.
1249
01:02:43,270 --> 01:02:45,200
Estoy aquí para ti.
1250
01:02:46,120 --> 01:02:48,000
Siempre estaré contigo.
1251
01:02:48,380 --> 01:02:49,980
Te entiendo.
1252
01:02:50,550 --> 01:02:54,550
No te enfades. Lo solucionaremos todo.
1253
01:02:54,940 --> 01:02:59,400
Confía en tu tía Safiye.
1254
01:02:59,870 --> 01:03:02,920
Solo advierte a estas señoras.
1255
01:03:03,060 --> 01:03:07,700
Que esto no vuelva a suceder. Nunca.
1256
01:03:09,420 --> 01:03:10,620
O…
1257
01:03:12,780 --> 01:03:14,000
En fin...
1258
01:03:15,300 --> 01:03:17,800
Vamos. Quédate en paz.
1260
01:03:36,300 --> 01:03:41,910
De repente puede ponerse de pie.
Ya sabes, él solo confía en ti, Reşat.
1261
01:03:42,430 --> 01:03:43,560
No te preocupes.
1262
01:03:46,230 --> 01:03:49,440
Lo que más extraño es el
aire del mar en esta Estambul.
1263
01:03:51,710 --> 01:03:52,620
Más…
1264
01:03:57,800 --> 01:03:59,280
Más tradiciones.
1265
01:04:01,880 --> 01:04:05,420
¿Recuerdas cuando me hiciste acostumbrarme?
1266
01:04:08,940 --> 01:04:11,040
Y mi maestro me hizo acostumbrarme.
1267
01:04:12,000 --> 01:04:16,760
Fue la primera vez que
reconocí esta emoción en él.
1268
01:04:18,870 --> 01:04:22,100
A partir de ahora no quiere leer
más. Ya no hay ningún deseo.
1269
01:04:22,860 --> 01:04:24,530
Parece que es por mi culpa.
1270
01:04:26,800 --> 01:04:28,310
¿Por qué dijiste eso?
1271
01:04:30,280 --> 01:04:34,170
Samet siempre quiso
compartir estos sentimientos
1272
01:04:34,200 --> 01:04:38,810
conmigo, pero yo no podía
tener el mismo entusiasmo con él.
1273
01:04:39,430 --> 01:04:47,860
Quién sabe, tal vez estaba
celoso. La alegría que había dentro.
1274
01:04:49,650 --> 01:04:54,880
Porque para mí la vida era
simplemente algo que tenía que terminar.
1275
01:04:56,230 --> 01:04:57,030
Exactamente.
1276
01:04:58,060 --> 01:04:59,920
No había ningún deseo dentro de mí.
1277
01:05:00,270 --> 01:05:04,500
¿Por qué? Aún eres joven, Nurhayat.
1278
01:05:06,740 --> 01:05:09,050
¿No es demasiado pronto
para perder las ganas?
1279
01:05:10,190 --> 01:05:12,850
Hace tiempo que perdí este deseo, Reşat.
1280
01:05:17,730 --> 01:05:22,690
Ya me acostumbré.
Este es mi estado normal.
1281
01:05:27,990 --> 01:05:28,610
¿Reşat?
1282
01:05:32,580 --> 01:05:37,450
¿Has pensado? Sobre nosotros.
1283
01:05:40,030 --> 01:05:45,110
Si no nos hubiéramos separado,
¿cómo sería nuestra vida?
1284
01:05:57,810 --> 01:05:59,630
Yo tampoco pienso eso.
1285
01:06:02,090 --> 01:06:04,400
No sé cómo sería nuestra vida, pero...
1286
01:06:09,350 --> 01:06:11,500
Dentro de mí habría alegría de vivir.
1287
01:06:14,860 --> 01:06:16,600
Yo sé eso.
1288
01:06:21,550 --> 01:06:22,800
En fin.
1289
01:06:23,300 --> 01:06:24,420
¿Nos vamos?
1290
01:06:26,990 --> 01:06:28,780
Bien. Se volvió frío.
1291
01:06:38,380 --> 01:06:43,950
No te atrevas a malinterpretarme.
No estoy arrepentida.
1292
01:06:45,670 --> 01:06:48,010
Samet es la mejor persona del mundo.
1293
01:06:52,810 --> 01:06:55,170
Es así para mí también.
1294
01:07:07,540 --> 01:07:11,710
¿Sadık? ¿Estás bien? ¿Tienes sueño?
1295
01:07:11,730 --> 01:07:13,210
No me digas que me arruinaste el cabello.
1296
01:07:13,310 --> 01:07:14,980
No me avergüences delante
de mi esposa. Por favor.
1297
01:07:15,060 --> 01:07:16,140
Allah Allah.
1298
01:07:16,180 --> 01:07:17,390
Allah Allah.
1299
01:07:18,790 --> 01:07:22,060
Hermano, ¿es posible? Ningún
problema. No te preocupes.
1300
01:07:22,630 --> 01:07:27,330
Mira, serás un chico
joven frente a la cuñada.
1301
01:07:27,440 --> 01:07:32,160
¿La cuñada dirá quién es esta persona?
Allah Allah. ¿Qué le sucedió?
1302
01:07:32,210 --> 01:07:32,800
Ya verás.
1303
01:07:33,210 --> 01:07:35,500
Después de un tiempo
ni siquiera podrá hablar.
1304
01:07:35,580 --> 01:07:39,280
Entonces le dirás mujer, ¿qué te pasa? ¿Qué
te pasa? preguntas. Ella no podrá hablar.
1305
01:07:39,430 --> 01:07:42,800
¿Por qué? Porque a la
cuñada no le quedarán palabras.
1306
01:07:48,600 --> 01:07:50,770
Hermano, ¿puedo tomar esto?
1307
01:08:10,600 --> 01:08:12,690
¡Sadık! ¿Qué estás haciendo?
1308
01:08:14,070 --> 01:08:16,180
Te dije que arruinarías todo.
1309
01:08:16,250 --> 01:08:18,430
Lo siento. Pasa algunas veces.
1310
01:08:18,480 --> 01:08:22,150
No te preocupes, lo arreglaré todo.
Te convertirás en un chico joven.
1311
01:08:22,170 --> 01:08:24,800
¿Es posible? ¡Arruinaste todo!
1312
01:08:24,930 --> 01:08:27,390
Todavía dices que lo arreglarás.
1313
01:08:37,860 --> 01:08:40,710
Tiene razón, te juro que tiene razón.
1314
01:08:42,520 --> 01:08:47,700
No, tengo que prepararme.
Aún no he matado a nadie.
1315
01:08:48,230 --> 01:08:51,990
Incluso tengo que cerrar la tienda.
Casi le arrancamos la oreja al hombre.
1316
01:08:52,640 --> 01:08:53,370
¡Sadık!
1317
01:08:53,550 --> 01:08:55,770
¡Sadık! Detente, no lo cierres. Detente.
1318
01:08:55,820 --> 01:08:57,800
No, tengo que cerrar.
1319
01:08:57,890 --> 01:08:58,590
¿Qué ha pasado?
1320
01:08:59,020 --> 01:09:02,810
Mi hermano venía de la zona y quería cortarse
el pelo. Tenía sueño. Lo arruiné todo.
1321
01:09:02,900 --> 01:09:05,070
Cuando quise cortarle el
pelo, le quité mucho pelo.
1322
01:09:05,110 --> 01:09:07,380
Esto no fue suficiente
y casi le lastimo la oreja.
1323
01:09:07,500 --> 01:09:08,020
¿Así?
1324
01:09:08,090 --> 01:09:09,850
¿Casi le cortas la oreja?
1325
01:09:10,020 --> 01:09:12,730
Sí hermano. Casi se la corto.
1326
01:09:14,040 --> 01:09:15,310
¿Por qué viniste? ¿Qué pasó?
1327
01:09:15,510 --> 01:09:18,910
Quería decir esto...
1328
01:09:20,140 --> 01:09:23,310
Le hiciste un cambio a Hakan.
1329
01:09:23,360 --> 01:09:24,720
Dije tal vez...
1330
01:09:28,180 --> 01:09:29,490
¿Te hago lo mismo también?
1331
01:09:29,570 --> 01:09:31,890
Allah no lo quiera.
1332
01:09:32,520 --> 01:09:37,330
Si no te deshonras,
si no me cortas la oreja...
1333
01:09:37,370 --> 01:09:43,310
¿Quizás podamos alisarnos un poco la barba?
Hagámoslo. Por supuesto que me arriesgo.
1334
01:09:43,350 --> 01:09:44,670
¿No te da vergüenza, Tahir?
1335
01:09:44,690 --> 01:09:45,790
¿Soy un mal especialista?
1336
01:09:45,840 --> 01:09:48,530
Accidentalmente lastimé la
oreja de un hombre. Tenía sueño.
1337
01:09:48,680 --> 01:09:53,550
Allah Allah. Al final, Hakan eligió este
estilo. No me preocupa.
1338
01:09:53,640 --> 01:09:55,580
Esto no me concierne.
1339
01:09:55,840 --> 01:10:00,160
Te digo que le guste a Şükran.
1340
01:10:00,730 --> 01:10:01,740
¿Şükran?
1341
01:10:01,820 --> 01:10:04,530
Entonces harás lo que tu
esposa quiera. Nada más importa.
1342
01:10:04,790 --> 01:10:10,990
Es decir, ¿cambiará Tahir, que valoraba
su estilo por el bien de su esposa? ¿Así?
1343
01:10:11,140 --> 01:10:12,170
Bien hecho, hermano.
1344
01:10:12,220 --> 01:10:14,010
No bromees tampoco.
1345
01:10:14,130 --> 01:10:18,160
Vamos, vamos, hermano.
Qué vergüenza. Haré lo que sea.
1346
01:10:18,340 --> 01:10:22,100
No creo que sea necesario porque
Şükran te ama por lo que eres.
1347
01:10:22,160 --> 01:10:23,550
No es necesario, hermano.
1348
01:10:23,590 --> 01:10:24,200
¿Así?
1349
01:10:24,220 --> 01:10:25,610
Sí, me parece que sí.
1350
01:10:25,640 --> 01:10:29,360
Piensa, has tenido un estilo
durante años, siempre caminas así.
1351
01:10:29,570 --> 01:10:33,360
Piense en ello como una firma.
¿Puede una persona cambiar su firma?
1352
01:10:33,420 --> 01:10:35,210
No cambiará. Piensa así.
1353
01:10:35,430 --> 01:10:40,290
Hablas bien. Este Hakan vino y
me confundió, por eso sucedió esto.
1354
01:10:40,300 --> 01:10:42,150
Olvídate de Hakan, hermano.
1355
01:10:42,220 --> 01:10:43,820
Este chico está celoso de ti.
1356
01:10:43,890 --> 01:10:48,930
Lo hace porque no tiene el mismo
carisma, la misma altura que tú.
1357
01:10:49,080 --> 01:10:49,430
¿Sí?
1358
01:10:49,460 --> 01:10:49,780
¿Entiendes?
1359
01:10:49,830 --> 01:10:50,370
Sí.
1360
01:10:50,470 --> 01:10:51,530
Sí.
1361
01:10:52,590 --> 01:10:56,230
Es decir, dices que no lo toque,
¿verdad? Dices que está perfecto.
1362
01:10:56,330 --> 01:10:59,500
No lo toques, te diré una
cosa. Si fueras soltero, ahora
1363
01:10:59,520 --> 01:11:02,590
todas las mujeres de la
zona estarían haciendo cola.
1364
01:11:02,720 --> 01:11:04,090
Arrepiéntete...
1365
01:11:04,110 --> 01:11:05,930
Esto es un pecado en el mes de Ramadan.
1366
01:11:09,540 --> 01:11:10,510
¿Adónde vas?
1367
01:11:10,710 --> 01:11:12,220
Al café, donde Nuran.
1368
01:11:12,330 --> 01:11:13,340
Yo también iré, vayamos juntos.
1369
01:11:13,380 --> 01:11:14,140
Vamos.
1370
01:11:14,240 --> 01:11:15,240
Ciérralo.
1371
01:11:20,880 --> 01:11:22,170
¿Mamá?
1372
01:11:22,780 --> 01:11:24,300
Tómalo.
1373
01:11:24,490 --> 01:11:26,020
¿Debería prepararte el almuerzo?
1374
01:11:26,090 --> 01:11:28,640
No, no tengo hambre. Gracias.
1375
01:11:28,700 --> 01:11:33,050
Frente a ti, como un anciano. ¿Qué hacer?
1376
01:11:33,370 --> 01:11:34,130
¿Me dijo?
1377
01:11:34,310 --> 01:11:35,400
No mamá.
1378
01:11:35,650 --> 01:11:42,030
No, no para ti. Me dije a mí mismo.
Eres como una niña. Maşallah.
1379
01:11:42,320 --> 01:11:44,080
¿Dónde están Reşat y Nermin?
1380
01:11:44,200 --> 01:11:47,610
¿Aprovecharon el
momento y fueron a un café?
1381
01:11:47,780 --> 01:11:52,780
No mamá. Fueron de
compras. Vendrán pronto.
1382
01:11:54,360 --> 01:11:58,600
Eso creo. Te engañan, te engañan.
1383
01:12:01,960 --> 01:12:02,860
Hola.
1384
01:12:02,940 --> 01:12:04,480
Bienvenidos.
1385
01:12:07,880 --> 01:12:08,680
¿Cómo estás?
1386
01:12:08,770 --> 01:12:09,380
¿Te sientes mejor?
1387
01:12:09,470 --> 01:12:11,590
Bien, bien. Excelente.
1388
01:12:11,740 --> 01:12:13,390
Que Allah esté complacido
con la Sra. Çiçek.
1389
01:12:13,440 --> 01:12:14,870
Ella no discutió conmigo.
1390
01:12:15,020 --> 01:12:16,910
Señora Çiçek, ¿cómo podemos agradecerle?
1391
01:12:16,990 --> 01:12:18,170
¿Es posible?
1392
01:12:19,030 --> 01:12:19,910
¿Reşat?
1393
01:12:20,180 --> 01:12:21,740
¿Por qué estás parado ahí?
1394
01:12:21,760 --> 01:12:24,940
Dame, dame, no hacen falta platos. Dame.
1395
01:12:24,960 --> 01:12:26,190
Hay muy poco allí.
1396
01:12:26,310 --> 01:12:28,520
Estás a dieta.
1397
01:12:28,910 --> 01:12:32,120
¿Qué sucederá? ¿Moriré?
1398
01:12:35,930 --> 01:12:37,230
Mira este.
1399
01:12:38,680 --> 01:12:43,890
A él le gustaba más el
postre de almendras que a mí.
1400
01:12:44,280 --> 01:12:46,550
Pero él nunca preguntó. Nunca.
1401
01:12:47,340 --> 01:12:53,700
Toda la clase se reunió a su
alrededor, pero él no estuvo de acuerdo.
1402
01:12:53,940 --> 01:12:59,600
Pero entendí lo que quería. Entonces
lo recomendé encarecidamente.
1403
01:12:59,700 --> 01:13:01,300
Le dije que coma.
1404
01:13:01,350 --> 01:13:03,390
No, no comió.
1405
01:13:03,640 --> 01:13:10,750
Pero luego me di cuenta del motivo
por el que no estaba de acuerdo.
1406
01:13:10,940 --> 01:13:12,590
¿Y por qué?
1407
01:13:12,660 --> 01:13:15,320
Si quiere, volverá a preguntar.
1408
01:13:15,480 --> 01:13:21,070
Pero no estaba en condiciones de comprar.
1409
01:13:21,760 --> 01:13:23,380
Lo compró una vez, pero...
1410
01:13:26,720 --> 01:13:27,410
¿No entendí?
1411
01:13:27,660 --> 01:13:28,940
¿Cuándo?
1412
01:13:34,940 --> 01:13:42,000
Dijiste que era tu cumpleaños.
Lo compró. Tú me dijiste.
1413
01:13:43,680 --> 01:13:44,480
¿Yo?
1414
01:13:44,910 --> 01:13:46,120
Allah Allah.
1415
01:13:46,250 --> 01:13:47,940
No me acuerdo.
1416
01:13:48,130 --> 01:13:49,270
De todos modos...
1417
01:13:50,260 --> 01:13:57,030
Gracias de cualquier manera.
Sabes que me gusta mucho. Gracias.
1418
01:13:57,240 --> 01:13:58,760
Mamá, ¿quieres un poco?
1419
01:13:59,110 --> 01:14:01,370
No, no, no.
1420
01:14:01,500 --> 01:14:08,960
Azan sonará pronto. Te alimentaré
con mis propias manos. No te preocupes.
1421
01:14:10,820 --> 01:14:13,760
Te dije que fueron a un café.
1422
01:14:14,030 --> 01:14:18,850
Mantén tus ojos abiertos. Primero un
postre de almendras, luego arroz con leche.
1423
01:14:18,900 --> 01:14:21,390
Te lo diré.
1424
01:14:21,500 --> 01:14:22,590
Oh, Allah.
1425
01:14:25,240 --> 01:14:26,680
Bienvenido, hijo. Ven.
1426
01:14:27,390 --> 01:14:29,520
No, papá. Vine a visitar a Melek.
1427
01:14:29,690 --> 01:14:32,630
Si quiere, iremos a la
escuela primero. Luego al café.
1428
01:14:33,820 --> 01:14:36,510
Espera, quiero decirte algo.
1429
01:14:38,800 --> 01:14:39,560
¿Ömer?
1430
01:14:40,490 --> 01:14:41,300
Hijo, ¿qué hiciste?
1431
01:14:41,320 --> 01:14:43,110
¿Querías ir adonde
hablaba la señora Safiye?
1432
01:14:43,170 --> 01:14:47,830
Quería hacerlo, pero no
estoy seguro. No quiero.
1433
01:14:47,920 --> 01:14:52,640
Hijo, ¿cómo es posible? ¿Alguna
vez sales de esta zona, de esta casa?
1434
01:14:53,560 --> 01:14:57,670
Sé que yo causé esto. Has
estado a mi lado desde pequeño.
1435
01:14:57,690 --> 01:15:00,820
No, no es tu culpa.
Yo tampoco quería irme.
1436
01:15:01,140 --> 01:15:02,610
Pero no es un problema.
1437
01:15:02,900 --> 01:15:05,870
¿Estás seguro de que
es mejor así? ¿Seguro?
1438
01:15:05,970 --> 01:15:08,870
Hijo, no quiero obligarte.
1439
01:15:09,020 --> 01:15:10,560
Si tu no quieres…
1440
01:15:10,650 --> 01:15:14,420
Mi mente quiere, pero
por dentro es diferente.
1441
01:15:15,400 --> 01:15:16,880
Si no estás listo...
1442
01:15:16,930 --> 01:15:20,450
Si esperamos hasta que esté
listo, papá. Este día no llegará.
1443
01:15:22,920 --> 01:15:27,810
Lo único que quiero es ser
como tú y mamá, porque eras feliz.
1444
01:15:27,990 --> 01:15:30,400
Siempre se respetaban y amaban.
1445
01:15:30,560 --> 01:15:32,840
Nunca pelearon.
1446
01:15:34,670 --> 01:15:37,170
No había ninguna razón, hijo.
1447
01:15:37,540 --> 01:15:40,360
Todo es diferente con nosotros.
Siempre nos peleábamos.
1448
01:15:42,020 --> 01:15:48,130
La vida no pasa en riñas, quieres la paz.
1449
01:15:48,550 --> 01:15:53,140
No te rindas, hijo. Tarde
o temprano sucederá.
1450
01:15:53,370 --> 01:15:56,950
Esta persona saldrá
frente a ti. Estoy seguro.
1451
01:15:58,360 --> 01:15:59,580
Voy a entrar.
1452
01:16:10,210 --> 01:16:11,040
¿Melek?
1453
01:16:11,120 --> 01:16:13,050
Iré al café.
1454
01:16:15,110 --> 01:16:19,450
¿No te gustó nadie? Porque no son Gamze.
1455
01:16:20,420 --> 01:16:22,260
Voy al café, ¿vendrás conmigo?
1456
01:16:27,830 --> 01:16:31,280
Me convencí a mí mismo.
1457
01:16:41,350 --> 01:16:44,150
¿Nisa? ¿Qué significa encontrarse?
1458
01:16:45,120 --> 01:16:50,690
Si él está de acuerdo, ¿qué harás? ¿Qué?
1459
01:16:57,860 --> 01:16:59,070
¡Hola!
1460
01:16:59,080 --> 01:17:00,670
¡¿Qué pasa?!
1461
01:17:00,710 --> 01:17:03,580
Me asustaste. Nos vengamos.
¿Qué estás haciendo aquí?
1462
01:17:03,710 --> 01:17:04,640
Chico.
1463
01:17:04,920 --> 01:17:06,660
Nisa me confió el café.
1464
01:17:06,820 --> 01:17:10,620
Ella dijo que solo confiaba
en mí. Estoy sentado aquí.
1465
01:17:11,490 --> 01:17:15,100
¿A ti? ¿Te confió el café? ¿Nisa?
1466
01:17:15,140 --> 01:17:15,780
Allah Allah.
1467
01:17:15,810 --> 01:17:17,620
¿Qué pasa? ¿No te gustó?
1468
01:17:18,120 --> 01:17:20,660
Allah Allah.
1469
01:17:21,320 --> 01:17:22,020
¿Qué es esto?
1470
01:17:23,620 --> 01:17:24,660
Nada.
1471
01:17:25,180 --> 01:17:28,000
¿Has encontrado otro lugar
para escribir una carta de amor?
1472
01:17:28,280 --> 01:17:29,620
No, Nisa...
1473
01:17:32,950 --> 01:17:36,210
No fue suficiente, ¿ahora
estás engañando a mi hermana?
1474
01:17:36,270 --> 01:17:38,170
¡No, Tahir!
1475
01:17:38,210 --> 01:17:38,810
¡Tahir!
1476
01:17:38,850 --> 01:17:39,920
¡Voy a matarte!
1477
01:17:39,980 --> 01:17:41,320
¡Voy a matarte!
1478
01:17:41,340 --> 01:17:41,670
¡Tahir!
1479
01:17:41,690 --> 01:17:42,660
No es lo que piensas.
1480
01:17:42,680 --> 01:17:43,090
¡Tahir!
1481
01:17:43,190 --> 01:17:44,960
Sadık, te dije mi secreto.
1482
01:17:45,080 --> 01:17:49,920
Un momento, te dijo, ¿y
te quedaste en silencio?
1483
01:17:50,120 --> 01:17:52,510
¿Qué clase de personas eres?
1484
01:17:52,570 --> 01:17:54,870
¿Este hombre escribe
una carta de amor en el
1485
01:17:54,890 --> 01:17:57,520
café de mi hermana y tú
permaneces en silencio?
1486
01:17:57,650 --> 01:18:00,080
Me volveré loco. Pero primero te mataré.
1487
01:18:00,120 --> 01:18:00,900
¡Tahir!
1488
01:18:00,950 --> 01:18:01,740
¡Espera!
1489
01:18:01,840 --> 01:18:02,540
¡Espera!
1490
01:18:02,600 --> 01:18:05,510
Nada de eso. ¡Le escribo esto a Nisa!
1491
01:18:06,260 --> 01:18:10,960
Tahir, soy un testigo. ¡Lo juro, le está
escribiendo esta carta a Nisa! Lo juro.
1492
01:18:11,040 --> 01:18:12,730
Lo juro.
1493
01:18:13,170 --> 01:18:14,450
¿Le estás enviando cartas a Nisa?
1494
01:18:14,520 --> 01:18:15,460
Sí.
1495
01:18:15,560 --> 01:18:16,500
¿Ella te está respondiendo?
1496
01:18:16,600 --> 01:18:20,010
Sí, incluso se ofreció a reunirse.
1497
01:18:21,270 --> 01:18:22,200
Bien.
1498
01:18:22,810 --> 01:18:26,460
¿Por qué estás ofendido?
1499
01:18:27,430 --> 01:18:29,760
Ella no sabe que estoy
escribiendo una carta.
1500
01:18:29,790 --> 01:18:32,130
Quiere conocer a un extraño. Tu hermana.
1501
01:18:32,160 --> 01:18:34,080
Olvídalo. Esto es imposible.
1502
01:18:34,110 --> 01:18:35,510
Allah Allah.
1503
01:18:38,290 --> 01:18:39,510
Nisa no lo hará.
1504
01:18:41,680 --> 01:18:45,640
Tómalo, hermano. Tómalo. Tómalo.
1505
01:18:45,780 --> 01:18:49,180
Léelo tú mismo. Mira lo que escribe.
1506
01:18:51,820 --> 01:18:54,980
¿Que haré? Ella quiere encontrarse.
1507
01:18:56,580 --> 01:18:59,710
¿Qué escribiste que convenció a mi hermana?
1508
01:18:59,880 --> 01:19:02,160
Nisa no hará eso. ¿Que
escribiste? ¡Muéstrame!
1509
01:19:02,200 --> 01:19:04,650
Tahir, no estrangules al tipo.
1510
01:19:04,820 --> 01:19:06,080
Simplemente derramó su alma. Es una pena.
1511
01:19:06,230 --> 01:19:07,880
La desesperación es muy mala.
1512
01:19:08,030 --> 01:19:10,770
Intentó presentarse como una
persona decente y de buen carácter.
1513
01:19:11,030 --> 01:19:11,530
¿Me explico?
1514
01:19:11,600 --> 01:19:13,270
Intentó ser un ángel.
1515
01:19:13,340 --> 01:19:14,940
De hecho, la desesperación es muy mala.
1516
01:19:15,020 --> 01:19:17,780
Captó el tono amistoso y trató de ir allí.
1517
01:19:17,780 --> 01:19:18,780
¿Crees que suele ser así?
1518
01:19:18,900 --> 01:19:19,180
No.
1519
01:19:19,220 --> 01:19:21,250
Pero está intentando hacer algo.
1520
01:19:21,500 --> 01:19:22,480
¿No es así?
1521
01:19:22,570 --> 01:19:23,890
¿Tuviste malas intenciones, hermano?
1522
01:19:23,960 --> 01:19:25,180
Tal vez sea así.
1523
01:19:25,360 --> 01:19:29,710
Quería escribir sobre la
ingenuidad y la frecuencia.
1524
01:19:29,940 --> 01:19:31,690
Quería ganarme el corazón.
1525
01:19:31,730 --> 01:19:36,400
Porque el verdadero Hakan
no tiene esa posibilidad.
1526
01:19:36,760 --> 01:19:40,140
Escucha Hakan, no juegues
con los sentimientos de Nisa.
1527
01:19:40,250 --> 01:19:40,930
¿Está bien?
1528
01:19:41,030 --> 01:19:42,430
Dime la verdad.
1529
01:19:42,630 --> 01:19:43,690
Te lo diré.
1530
01:19:43,730 --> 01:19:45,600
¿Dónde puedo decir cuándo nos veremos?
1531
01:19:45,650 --> 01:19:48,960
Mi hermana no irá a
las reuniones. Allah Allah.
1532
01:19:49,020 --> 01:19:50,690
Ella es una mujer casada,
no hará nada de eso.
1533
01:19:50,760 --> 01:19:53,490
Ella misma escribió que quería verlo.
1534
01:19:53,560 --> 01:19:55,640
Ella no irá, ¿no conozco a mi hermana?
1535
01:19:55,690 --> 01:19:57,050
Allah Allah.
1536
01:19:57,230 --> 01:19:59,000
Parece que irá.
1537
01:19:59,330 --> 01:20:04,120
Nisa quiere darle una lección a quien
escribió esta carta. ¿Entendido?
1538
01:20:04,180 --> 01:20:06,670
Escucha, si ella va,
mi nombre no es Tahir.
1539
01:20:06,710 --> 01:20:10,560
Si quieres esperar como
un tonto, espera en otro lugar.
1540
01:20:21,680 --> 01:20:23,640
¿Qué está escrito?
1541
01:20:30,320 --> 01:20:31,090
¿Qué ha pasado?
1542
01:20:31,311 --> 01:20:32,176
¿Qué es esto?
1543
01:20:33,820 --> 01:20:35,480
Sorprendes a la gente.
1544
01:20:35,540 --> 01:20:39,430
Es como recién salido del horno.
1545
01:20:39,500 --> 01:20:41,400
Mira esta vergüenza. Ladrón del corazón.
1546
01:20:43,720 --> 01:20:45,120
Allah Allah.
1547
01:20:45,230 --> 01:20:47,930
Lo más probable es que Nisa
sintiera pena por ti, por eso escribió así.
1548
01:20:48,020 --> 01:20:51,600
Es como una niña pequeña,
no te ofenderé, escribiré, pensó.
1549
01:20:51,660 --> 01:20:53,300
Está bien, hermano, está bien.
1550
01:20:53,350 --> 01:20:55,450
Como sabes mucho, escribe.
1551
01:20:55,470 --> 01:20:56,940
Aquí tienes papel,
aquí tienes un bolígrafo.
1552
01:20:57,070 --> 01:20:59,590
Escribe, veamos.
1553
01:20:59,630 --> 01:21:01,190
¿Estás loco?
1554
01:21:01,320 --> 01:21:04,130
¿Qué, te escribiré una carta de amor?
1555
01:21:04,160 --> 01:21:05,400
Pruébalo, hermano, pruébalo.
1556
01:21:05,420 --> 01:21:07,720
Es fácil decir, así es como debes
escribir, así es como debes escribir.
1557
01:21:07,730 --> 01:21:09,530
Escribe, escribe, veamos.
1558
01:21:09,560 --> 01:21:10,100
Vamos.
1559
01:21:10,110 --> 01:21:11,440
Allah Allah.
1560
01:21:11,570 --> 01:21:12,980
Pero tiene razón.
1561
01:21:13,190 --> 01:21:14,790
Tiene razón en eso.
1562
01:21:15,090 --> 01:21:15,790
¿Qué ha pasado?
1563
01:21:15,890 --> 01:21:17,500
No funcionó, ¿verdad?
1564
01:21:22,140 --> 01:21:25,000
Allah, pase lo que pase,
no esperaba nada de Ömer.
1565
01:21:25,340 --> 01:21:27,360
Si hubieras dicho Tahir,
lo habría entendido.
1566
01:21:27,380 --> 01:21:29,550
Estaba hechizado, no lo entiendo.
1567
01:21:29,580 --> 01:21:34,450
No, estaba sufriendo, de lo
contrario no lo habría hecho.
1568
01:21:34,460 --> 01:21:35,990
Quizás por celos.
1569
01:21:36,030 --> 01:21:37,240
Tú también lo crees, ¿no?
1570
01:21:37,250 --> 01:21:41,660
Si hizo esto para que Gamze entendiera
cuánto lo ama, entonces es lógico.
1571
01:21:41,730 --> 01:21:46,650
Está bien, pero, aun así, no me gustaría
decirlo ahora, pero resultó relativamente.
1572
01:21:46,890 --> 01:21:48,390
Bien entonces.
1573
01:21:49,980 --> 01:21:51,120
¿Nuran?
1574
01:21:56,650 --> 01:21:59,320
No se atrevan a decir nada,
que no haga nada por terquedad.
1575
01:22:01,060 --> 01:22:02,990
Allah Allah.
1576
01:22:03,110 --> 01:22:05,160
¿Por qué no están en el café?
1577
01:22:05,280 --> 01:22:05,970
¿De dónde vienen?
1578
01:22:05,980 --> 01:22:07,900
-Estábamos de compras.
-Nos encontramos en el camino.
1579
01:22:14,490 --> 01:22:14,970
¿Quién?
1580
01:22:14,990 --> 01:22:16,130
¿Cómo quién?
1581
01:22:16,290 --> 01:22:18,350
¿Quién estaba de compras, se encontraron…
1582
01:22:18,370 --> 01:22:20,440
…en el camino o salieron
a tomar un poco de aire?
1583
01:22:20,580 --> 01:22:21,940
Piensen un poco, si quieren.
1584
01:22:25,960 --> 01:22:27,580
¿Qué me están ocultando?
1585
01:22:29,380 --> 01:22:30,700
Escucha, te lo diremos, pero no te enfades.
1586
01:22:30,790 --> 01:22:32,200
No le íbamos a decir.
1587
01:22:32,300 --> 01:22:34,740
Que sepa, que sepa de
nosotros antes que de los demás.
1588
01:22:34,860 --> 01:22:35,920
¿Qué debería saber de ustedes?
1589
01:22:36,020 --> 01:22:40,990
Allah, Allah, esta Sra. Safiye quería
presentarle a Ömer a las chicas del equipo.
1590
01:22:41,040 --> 01:22:43,340
Ömer también vino por esa
razón, probablemente estuvo…
1591
01:22:43,360 --> 01:22:45,930
…de acuerdo, así que cuando
escuchamos esto, fuimos allí.
1592
01:22:45,980 --> 01:22:47,430
Pero vencimos a todas.
1593
01:22:47,660 --> 01:22:48,640
¿A todas?
1594
01:22:49,190 --> 01:22:50,780
¿Había muchas de ellas?
1595
01:22:50,980 --> 01:22:53,710
No voy a mentir, fueron varias personas.
1596
01:22:53,970 --> 01:22:55,640
Pero les dijimos que te ama.
1597
01:22:55,730 --> 01:22:58,780
Creo que les hicimos
un favor a estas chicas.
1598
01:22:58,930 --> 01:23:00,850
Además, hace esto para ponerte celosa.
1599
01:23:00,910 --> 01:23:03,770
Precisamente para que tengas
celos de él y le pidas que vuelva.
1600
01:23:03,780 --> 01:23:04,110
Sí.
1601
01:23:04,340 --> 01:23:07,460
Gamze, vuelve con él, este
asunto se ha prolongado.
1602
01:23:07,570 --> 01:23:10,690
Si das un paso, correrá hacia ti.
1603
01:23:12,800 --> 01:23:15,860
Si esto vuelve a suceder,
no se atrevan a interferir.
1604
01:23:16,270 --> 01:23:18,690
Déjalo ir y construir su vida.
1605
01:23:22,570 --> 01:23:26,050
En fin. Es bueno que
nos hayamos encontrado.
1606
01:23:26,490 --> 01:23:28,130
Nuran, ven aquí.
1607
01:23:28,530 --> 01:23:31,830
Mamá, por la noche, quiere
invitar al señor Rahmi al Iftar.
1608
01:23:32,140 --> 01:23:33,820
Nuran, no arregles nada.
1609
01:23:33,870 --> 01:23:34,400
¿Qué?
1610
01:23:35,100 --> 01:23:37,360
¿Iba a invitarlo al iftar?
1611
01:23:37,710 --> 01:23:39,840
Si no vienes, ella se ofenderá.
1612
01:23:39,920 --> 01:23:42,570
Si haces un escándalo,
ella se ofenderá aún más.
1613
01:23:43,290 --> 01:23:45,200
Piensa en ello como una
cena donde lo conoceremos.
1614
01:23:45,420 --> 01:23:47,990
Vayamos a conocer a esta persona
desde el punto de vista de una hija.
1615
01:23:48,110 --> 01:23:50,310
No, nunca en mi vida me
sentaré a esta mesa, Gamze.
1616
01:23:50,430 --> 01:23:52,730
Tendrán que pisotear mi cadáver, eso digo.
1617
01:23:52,780 --> 01:23:53,860
¿Qué está pasando con esta mujer?
1618
01:23:53,930 --> 01:23:55,750
¿Tiene prisa? ¿Qué está pasando?
1619
01:23:55,880 --> 01:23:58,290
Por favor, Nuran, por mi bien.
1620
01:23:58,370 --> 01:24:00,830
Vamos, por favor no me molestes.
1621
01:24:00,870 --> 01:24:02,060
Incluso si no lo aprobamos.
1622
01:24:02,080 --> 01:24:04,190
¿No averiguaremos por qué?
1623
01:24:05,240 --> 01:24:06,760
Solo por ti.
1624
01:24:07,070 --> 01:24:10,560
Pero no puedo prometer que no haré una
escena. Te lo diré enseguida, querida Gamze.
1625
01:24:10,860 --> 01:24:13,390
Está bien, me preocupaba
que no estuvieras de acuerdo.
1626
01:24:14,490 --> 01:24:16,490
Vamos, ven a iftar.
1627
01:24:16,970 --> 01:24:18,210
La novia está muy emocionada.
1628
01:24:39,440 --> 01:24:42,840
Bravo por ti, Tahir,
te lo juro, bravo por ti.
1629
01:24:42,880 --> 01:24:45,760
Hermano, tienes a Shakespeare en ti.
1630
01:24:45,850 --> 01:24:47,740
Te juro que quedó muy bien.
1631
01:24:47,850 --> 01:24:53,910
Salió bien, si viene, hay un problema;
si no viene, hay otro problema.
1632
01:24:54,040 --> 01:24:55,610
Te digo que ella no irá.
1633
01:24:55,670 --> 01:24:57,360
No irá.
1634
01:24:57,410 --> 01:25:00,900
Lo escribí para que no te vuelvas loco.
1635
01:25:01,110 --> 01:25:03,280
Es decir, si irá o no,
no puedo decir nada.
1636
01:25:03,570 --> 01:25:06,890
No me corresponde comentar, pero
¿qué tipo de propuestas son estas?
1637
01:25:06,910 --> 01:25:08,510
Tahir, ¿qué habilidades tienes?
1638
01:25:08,650 --> 01:25:09,880
De hecho, hermano.
1639
01:25:09,910 --> 01:25:19,260
Déjame preguntarte algo, ¿escribiste ahora
pensando en Şükran o pensando en Vicdan?
1640
01:25:19,630 --> 01:25:20,230
Pensando en ***.
1641
01:25:20,240 --> 01:25:21,430
¿En el mes de Ramadan?
1642
01:25:21,640 --> 01:25:22,930
Allah Allah.
1643
01:25:23,120 --> 01:25:26,420
Mira, te ayudé, no pongas a prueba mi paciencia.
1644
01:25:29,430 --> 01:25:32,030
Está bien, está bien,
reescribiré esto ahora mismo.
1645
01:25:32,210 --> 01:25:33,890
Porque la gente no podrá leerlo.
1646
01:25:33,920 --> 01:25:37,720
El maestro que te enseñó debe haberse
quedado ciego. Dame tu bolígrafo aquí.
1647
01:25:37,760 --> 01:25:39,010
Maravilloso hermano, maravilloso.
1648
01:25:39,040 --> 01:25:42,730
No basta con darle una paliza.
1649
01:25:49,270 --> 01:25:51,600
Juro que esta mujer me volverá loca.
1650
01:25:51,760 --> 01:25:54,280
¿Quién más es Rahmi? ¡¿Qué Rahmi?!
1651
01:25:55,020 --> 01:25:56,400
Querida Nuran, cálmate.
1652
01:25:56,450 --> 01:25:59,080
No se van a casar de inmediato.
1653
01:25:59,400 --> 01:26:06,520
Nuran, ¿estás reaccionando de esta manera,
pensando que este hombre será tu padrastro?
1654
01:26:07,540 --> 01:26:09,170
Şükran, te felicito.
1655
01:26:09,330 --> 01:26:12,000
¿Realmente te estoy apoyando?
1656
01:26:12,540 --> 01:26:15,060
Muestra un poco de comprensión,
un poco de perspicacia.
1657
01:26:15,070 --> 01:26:16,870
Deberías darte vergüenza,
porque no debería ser así.
1658
01:26:16,890 --> 01:26:17,750
Cállate.
1659
01:26:17,780 --> 01:26:18,830
No dije nada.
1660
01:26:18,890 --> 01:26:19,530
Cállate.
1661
01:26:19,560 --> 01:26:21,240
Cállate ya.
1662
01:26:24,270 --> 01:26:26,450
Salió mal, salió muy mal.
1663
01:26:26,490 --> 01:26:28,700
A ella no le agrada el hombre,
sí le hubiera gustado...
1664
01:26:28,720 --> 01:26:29,840
No le gusta.
1665
01:26:29,930 --> 01:26:32,210
No es justo para la persona.
1666
01:26:32,230 --> 01:26:35,250
Habla mucho, mucho.
1667
01:26:39,680 --> 01:26:42,350
Cariño, ¿qué haces aquí?
1668
01:26:42,410 --> 01:26:43,330
Nada querida.
1669
01:26:43,450 --> 01:26:47,160
Hoy no hubo trabajo, decidí
cerrar temprano y ayudarte.
1670
01:26:47,210 --> 01:26:50,170
Pero tuviste que volver a
casa y descansar un poco.
1671
01:26:50,230 --> 01:26:53,020
Tus ojos están rojos.
1672
01:26:54,380 --> 01:26:56,840
Iremos al iftar por la noche.
1673
01:26:58,250 --> 01:26:59,370
¿Al iftar?
1674
01:26:59,430 --> 01:27:00,550
¿A dónde iremos?
1675
01:27:00,720 --> 01:27:01,370
A casa.
1676
01:27:01,760 --> 01:27:04,060
Mamá invitó a su novio a iftar.
1677
01:27:04,150 --> 01:27:04,640
¿A quién?
1678
01:27:04,730 --> 01:27:05,870
Su novio.
1679
01:27:06,140 --> 01:27:10,320
Oh, Allah, ¿cuándo se
volvió todo tan serio, Nuran?
1680
01:27:10,350 --> 01:27:11,560
¿Qué puedo decir, Nuran?
1681
01:27:11,710 --> 01:27:12,630
Felicidades.
1682
01:27:12,980 --> 01:27:14,900
Excelente.
1683
01:27:15,010 --> 01:27:18,370
Vaya, la Fatma negra es increíble.
1684
01:27:19,080 --> 01:27:20,960
¿Quizás no deberías meter la nariz?
1685
01:27:21,190 --> 01:27:23,230
De lo contrario, podría afectarte.
1686
01:27:28,360 --> 01:27:30,960
Cariño, ¿por qué estás
tan molesta, mi Nuran?
1687
01:27:31,120 --> 01:27:32,930
No prestes atención.
1688
01:27:34,350 --> 01:27:36,570
El amor no escucha órdenes, cariño.
1689
01:27:36,900 --> 01:27:37,820
No me irrites, Sadık.
1690
01:27:37,830 --> 01:27:40,300
Lo juro, no me pongas de los nervios.
1691
01:27:40,660 --> 01:27:43,950
Ustedes también, ríanse de los
demás, yo ya estoy nerviosa.
1692
01:27:44,030 --> 01:27:46,160
Deberían estar avergonzados.
1693
01:27:47,090 --> 01:27:48,100
¿Nuran?
1694
01:27:50,480 --> 01:27:55,500
Amigos, no le presten atención a
Nuran y traten de no llamar su atención.
1695
01:27:55,840 --> 01:27:57,060
Corro.
1696
01:28:02,840 --> 01:28:04,410
¿Te vas a sentar así?
1697
01:28:04,990 --> 01:28:07,310
Me dijiste que me quedara.
1698
01:28:07,530 --> 01:28:08,460
Por eso estoy aquí.
1699
01:28:08,530 --> 01:28:09,210
Haz algo.
1700
01:28:09,250 --> 01:28:09,610
Allah Allah.
1701
01:28:09,640 --> 01:28:13,630
No lo sé, viene el iftar, pon la mesa,
trae los platos. Haz algo, vamos.
1702
01:28:13,830 --> 01:28:15,200
Si puedes soportarlo, por supuesto.
1703
01:28:15,260 --> 01:28:17,270
Está bien, está bien, haré todo.
1704
01:28:17,630 --> 01:28:20,650
-Bien, bien.
-Iré con Nuran, estoy preocupada por ella.
1705
01:28:22,670 --> 01:28:25,300
Se sienta, simplemente se sienta.
1706
01:28:33,130 --> 01:28:34,360
¿Cómo estás?
1707
01:28:34,530 --> 01:28:35,250
¿Te está molestando?
1708
01:28:35,360 --> 01:28:36,840
No lo dejo.
1709
01:28:38,630 --> 01:28:42,410
Bien, ¿están conversando?
1710
01:28:43,570 --> 01:28:45,340
No, yo no hablo.
1711
01:28:46,160 --> 01:28:48,440
Estamos juntos por el bien de los niños.
1712
01:28:48,810 --> 01:28:50,550
¿Estás decidida a divorciarte?
1713
01:28:50,770 --> 01:28:52,020
Decidida.
1714
01:28:52,810 --> 01:28:54,760
Definitivamente me divorciaré.
1715
01:28:54,880 --> 01:28:58,030
Esas aguas ya pasaron. Todo se terminó.
1716
01:29:01,060 --> 01:29:06,360
En realidad, está intentando recuperarte.
1717
01:29:06,480 --> 01:29:08,930
¿Quizás lo pienses de nuevo?
1718
01:29:09,160 --> 01:29:10,620
Allah Allah.
1719
01:29:10,840 --> 01:29:17,560
Tahir, ¿estás protegiendo a Hakan ahora?
1720
01:29:17,650 --> 01:29:20,140
Es decir, yo he cambiado,
quizá él también haya cambiado.
1721
01:29:20,750 --> 01:29:22,830
No, no es lo mismo.
1722
01:29:23,130 --> 01:29:26,540
Tu tejido está sano, probablemente
encontrarás el camino correcto.
1723
01:29:26,660 --> 01:29:31,440
Pues su tejido se rasga, si hace
algo se queda a medias.
1724
01:29:31,560 --> 01:29:33,730
No es la misma cosa.
1725
01:29:37,070 --> 01:29:42,300
Por supuesto, Hakan, te
lo juro, no puedes con nada.
1726
01:29:42,470 --> 01:29:43,890
Lo juro, más daño que bien.
1727
01:29:44,020 --> 01:29:46,260
Me han maldecido.
1728
01:29:46,290 --> 01:29:47,370
Cállate. Vete, vete.
1729
01:29:47,390 --> 01:29:48,520
Vamos, vete, vete.
1730
01:29:49,350 --> 01:29:50,630
Me han maldecido.
1731
01:29:51,320 --> 01:29:52,490
Vamos, vete.
1732
01:30:17,530 --> 01:30:18,640
¿Qué es esto?
1733
01:30:18,890 --> 01:30:20,530
Ahora cuando me ves, ¿bajas la cabeza?
1734
01:30:20,630 --> 01:30:23,690
No, pero es una buena idea.
1735
01:30:26,390 --> 01:30:28,180
¿Qué te pasó? ¡Qué está mal contigo?
1736
01:30:28,270 --> 01:30:29,480
Nada.
1737
01:30:29,740 --> 01:30:31,780
No, no, estás nerviosa.
1738
01:30:31,860 --> 01:30:33,380
¿Por qué debería estar nerviosa?
1739
01:30:33,750 --> 01:30:36,450
Hace buen tiempo, los pájaros
vuelan, la salud está bien.
1740
01:30:36,730 --> 01:30:37,440
¿Qué más se necesita?
1741
01:30:37,520 --> 01:30:38,700
¿La hermana Nuran te dijo algo?
1742
01:30:38,870 --> 01:30:40,030
¿Qué debería decirme?
1743
01:30:40,250 --> 01:30:41,930
Ella te dijo, mírate a ti misma.
1744
01:30:42,280 --> 01:30:43,690
¿Qué está mal conmigo?
1745
01:30:43,950 --> 01:30:45,260
¿Aparte del orgullo?
1746
01:30:45,940 --> 01:30:46,600
¿Orgullo?
1747
01:30:47,050 --> 01:30:49,060
Estoy orgullosa de ti.
1748
01:30:49,700 --> 01:30:50,840
Bien por ti.
1749
01:30:51,700 --> 01:30:53,390
Un hombre, un hombre de verdad.
1750
01:30:53,420 --> 01:30:55,370
Continúa sin disminuir el ritmo.
1751
01:30:55,740 --> 01:30:57,880
Bueno, ¿te gustó alguien?
1752
01:30:58,280 --> 01:31:00,020
¿Pudiste elegir?
1753
01:31:00,700 --> 01:31:02,210
¿Nos ponemos los anillos?
1754
01:31:03,180 --> 01:31:05,090
Cuéntame y comencemos a felicitarte.
1755
01:31:05,660 --> 01:31:06,890
Sin comentarios.
1756
01:31:07,180 --> 01:31:07,930
¿Razón?
1757
01:31:08,010 --> 01:31:10,430
Para que no te vuelvas loca.
1758
01:31:10,990 --> 01:31:12,780
Cariño, ¿estás pensando en mí?
1759
01:31:12,890 --> 01:31:14,040
No tengas miedo, habla.
1760
01:31:14,350 --> 01:31:15,530
¿Te gustó alguien?
1761
01:31:15,580 --> 01:31:17,280
No me enojaré, no te preocupes.
1762
01:31:17,830 --> 01:31:18,770
Bueno.
1763
01:31:18,980 --> 01:31:20,250
¿Qué significa eso?
1764
01:31:20,310 --> 01:31:21,320
Pensaré un poco.
1765
01:31:21,400 --> 01:31:23,270
Ya sabes, no hay necesidad
de apresurarse en estos asuntos.
1766
01:31:23,390 --> 01:31:25,960
Pero estoy en guardia.
1767
01:31:26,520 --> 01:31:29,610
Esta vez, ten cuidado y
elige la adecuada para ti.
1768
01:31:29,810 --> 01:31:31,320
Correcta, señora.
1769
01:31:31,350 --> 01:31:32,950
Disfruta de la paz.
1770
01:31:32,970 --> 01:31:33,850
¿Debería decirte algo?
1771
01:31:34,090 --> 01:31:36,240
Has leído lo que estaba pensando.
1772
01:31:36,460 --> 01:31:38,820
No te preocupes, esta vez tendré cuidado.
1773
01:31:39,070 --> 01:31:44,320
Para que nuestras opiniones coincidan y
para que no nos lo echemos del corazón.
1774
01:31:53,980 --> 01:31:57,700
Responde, llama insistentemente.
1775
01:32:07,110 --> 01:32:09,900
Ömer, encontré a la chica adecuada para ti.
1776
01:32:09,990 --> 01:32:11,260
Te encantará, lo juro.
1777
01:32:11,390 --> 01:32:13,180
Estoy ocupado ahora mismo, Sra. Safiye.
1778
01:32:13,310 --> 01:32:15,420
Relájate, puedes hablar.
1779
01:32:15,930 --> 01:32:16,490
¿Cómo?
1780
01:32:16,590 --> 01:32:17,440
¿Encontró a alguien?
1781
01:32:17,480 --> 01:32:19,340
Que envíe fotos, mira primero.
1782
01:32:19,950 --> 01:32:24,180
No tengas miedo, apenas
convencí a la chica, es recatada.
1783
01:32:24,260 --> 01:32:25,450
¿Recatada?
1784
01:32:26,480 --> 01:32:29,630
En una hora se
encontrarán en el jardín de té.
1785
01:32:29,850 --> 01:32:31,440
Asegúrate de estar allí.
1786
01:32:31,540 --> 01:32:33,580
Escucha, no podré negociar
con ella por segunda vez.
1787
01:32:34,060 --> 01:32:35,260
Te lo perderás, lo juro.
1788
01:32:35,440 --> 01:32:36,320
Entonces no digas que no te lo dije.
1789
01:32:36,360 --> 01:32:39,470
Una hora más tarde
en el jardín de té, bien.
1790
01:32:39,870 --> 01:32:40,800
Corre, date prisa.
1791
01:32:40,930 --> 01:32:44,910
Adecuado para ti, chica recatada.
1792
01:32:45,080 --> 01:32:48,740
Bien, ya que ella me
conviene, estaré allí en una hora.
1793
01:32:49,040 --> 01:32:51,040
Bien, nos vemos querida Sra. Safiye.
1794
01:32:51,090 --> 01:32:53,060
Muchas gracias, nos vemos luego.
1795
01:32:54,160 --> 01:32:55,370
Vamos, vete.
1796
01:32:55,670 --> 01:32:57,510
¿Quizás necesitas vestirte elegante?
1797
01:32:57,600 --> 01:32:58,770
No creo que lo necesite.
1798
01:32:58,860 --> 01:33:01,410
Inşallah, que Allah conceda
lo que tu corazón desea.
1799
01:33:01,600 --> 01:33:03,590
Espero, espero.
1800
01:33:03,790 --> 01:33:04,710
Amén.
1801
01:33:56,720 --> 01:33:57,970
¿Estás bien?
1802
01:33:59,040 --> 01:34:00,210
Bien.
1803
01:34:00,540 --> 01:34:02,200
No hay nada. ¿Qué podría ser?
1804
01:34:05,150 --> 01:34:09,630
Tómalo, querías ayudar, así
que dobla las servilletas.
1805
01:34:11,360 --> 01:34:15,720
Şükran, he estado doblando 1000 servilletas
desde la mañana. ¿Tanta gente come aquí?
1806
01:34:16,240 --> 01:34:19,270
Además, ¿cómo llegué a este
punto? Soy la mente de este equipo.
1807
01:34:19,370 --> 01:34:21,200
¿Qué significa? ¿Porque se
te ocurrieron un par de ideas
1808
01:34:21,220 --> 01:34:23,260
te convertiste en la persona
más inteligente de este equipo?
1809
01:34:23,310 --> 01:34:25,620
¿No tenemos cerebro?
¿Nuestra cabeza no funciona?
1810
01:34:25,710 --> 01:34:27,250
Şükran, ¿es eso lo que
quise decir? Allah Allah.
1811
01:34:27,350 --> 01:34:29,350
No te demores, vamos a doblar esto.
1812
01:34:35,360 --> 01:34:38,760
Bien.
1813
01:34:41,330 --> 01:34:42,640
Nuran, Nuran.
1814
01:34:43,790 --> 01:34:45,350
-Yo voy.
-Más rápido.
1815
01:34:48,310 --> 01:34:50,290
Toma esto y doblalas también.
1816
01:34:52,660 --> 01:34:53,930
Vamos, vamos.
1817
01:34:57,540 --> 01:34:58,360
Estuvo de acuerdo.
1818
01:35:00,240 --> 01:35:02,040
Sugiere reunirse por la
noche después del iftar.
1819
01:35:02,300 --> 01:35:04,060
¿Y nada más?
1820
01:35:04,070 --> 01:35:05,750
¿Acaba de escribir sobre esto?
1821
01:35:05,810 --> 01:35:09,170
No, escribió muchas cosas. Esta
vez lo ha llevado a otro nivel, mira.
1822
01:35:11,620 --> 01:35:16,390
Mira esto. Es como si se
hubiera quedado en silencio.
1823
01:35:17,440 --> 01:35:20,260
Qué educado.
1824
01:35:20,420 --> 01:35:22,790
Un hombre de verdad, qué maravilloso.
1825
01:35:23,590 --> 01:35:26,030
¿Qué haré ahora?
Nunca iré allí en mi vida.
1826
01:35:26,100 --> 01:35:27,740
¿Qué debo hacer junto a él?
1827
01:35:27,760 --> 01:35:28,890
¿Qué quieres decir con que no iré?
1828
01:35:29,000 --> 01:35:31,430
Toma un poco de té y vuelve.
No hay nada de eso aquí.
1829
01:35:31,530 --> 01:35:35,650
Sí, Nisa, no puedes volverte atrás ahora.
1830
01:35:36,780 --> 01:35:38,310
Está bien, entonces vendrán conmigo.
1831
01:35:38,340 --> 01:35:39,010
¡¿Qué?!
1832
01:35:39,330 --> 01:35:41,730
Sí, de ninguna manera
voy a ir sola. ¡Nunca!
1833
01:35:42,000 --> 01:35:44,320
Nisa, tengo muchas ganas de hacerlo.
1834
01:35:44,340 --> 01:35:44,670
Sí.
1835
01:35:44,730 --> 01:35:48,330
Pero no puedo ir. Estoy
cenando con el novio de mi mamá.
1836
01:35:48,500 --> 01:35:50,490
Le mostraré cómo contactarnos.
1837
01:35:50,830 --> 01:35:52,290
Nuran, no hagas esto, cálmate.
1838
01:35:52,470 --> 01:35:54,690
Está bien, entonces yo
tampoco iré a ningún lado.
1839
01:35:54,720 --> 01:35:56,580
Te dije que no iré sola. ¡Nunca!
1840
01:35:56,620 --> 01:35:57,990
Está bien, no voy a ninguna
parte, no voy a ir. Bien.
1841
01:35:58,260 --> 01:35:59,540
Está bien, iré.
1842
01:36:00,050 --> 01:36:06,180
Te sentarás en una mesa y
yo te observaré en otra mesa.
1843
01:36:06,220 --> 01:36:09,080
Si pasa algo, levantas la mano.
1844
01:36:09,130 --> 01:36:11,840
Iré ahí mismo y solucionaré
el problema, ¿está bien?
1845
01:36:12,520 --> 01:36:13,180
¿Seguro?
1846
01:36:13,230 --> 01:36:14,030
Seguro.
1847
01:36:14,050 --> 01:36:14,630
Sí.
1848
01:36:14,730 --> 01:36:16,590
Mi belleza.
1849
01:36:16,730 --> 01:36:17,530
Cállate.
1850
01:36:17,560 --> 01:36:18,650
Está bien, vamos.
1851
01:36:21,170 --> 01:36:22,500
Esto no puede suceder.
1852
01:36:22,600 --> 01:36:26,620
¡Nuran parece haberse vuelto loca!
1853
01:36:26,820 --> 01:36:31,080
Gamze, por ejemplo, se
lo tomó con más calma.
1854
01:36:31,100 --> 01:36:33,530
Si no hubiera retenido a
Nuran, ella habría atacado
1855
01:36:33,560 --> 01:36:35,900
al hombre como si fuera
un enemigo del pueblo.
1856
01:36:36,510 --> 01:36:38,040
¡¿Es eso posible?!
1857
01:36:40,710 --> 01:36:45,250
Si tan solo viniera el hermano Ömer
para que pudiéramos hablar con él.
1858
01:36:45,270 --> 01:36:46,800
¿Qué dices, hermano?
1859
01:36:51,330 --> 01:36:52,960
Escucho, hermano. ¿Dijiste algo?
1860
01:36:53,210 --> 01:36:56,120
¿Algo? Te dije tantas cosas, hijo.
1861
01:36:56,170 --> 01:36:57,960
¿Con quién te mensajeas? ¿Qué pasa?
1862
01:36:58,930 --> 01:37:02,210
Florecieron rosas en tu cara.
1863
01:37:02,230 --> 01:37:04,160
¿Qué pasa, hijo? ¿Gamze?
1864
01:37:05,340 --> 01:37:07,610
Envié este mensaje y me
hizo sentir mejor, ¿sabes?
1865
01:37:09,780 --> 01:37:11,450
¿El mensaje te hizo sentir mejor?
1866
01:37:12,100 --> 01:37:15,530
Gamze sigue siendo mi
cuñada, sigue siendo mi alma.
1867
01:37:15,600 --> 01:37:16,780
¿Qué pasa, hijo?
1868
01:37:18,000 --> 01:37:18,950
Hermano Sadık.
1869
01:37:20,680 --> 01:37:23,360
Creo que este es el mensaje más
hermoso que he enviado jamás.
1870
01:37:33,920 --> 01:37:35,330
Envíalo tú también, hermano.
1871
01:37:35,360 --> 01:37:38,620
Conviértete en esperanza para los niños.
1872
01:37:42,270 --> 01:37:44,150
Que Allah esté complacido contigo, amigo.
1873
01:37:51,130 --> 01:37:52,330
Vamos, trabajo fácil, hija.
1874
01:37:52,350 --> 01:37:53,740
Gracias, cariño, ten cuidado.
1875
01:37:58,330 --> 01:37:59,150
Nilüfer.
1876
01:37:59,160 --> 01:38:00,160
¿Hermana Gamze?
1877
01:38:00,240 --> 01:38:00,730
¿Cómo estás?
1878
01:38:00,820 --> 01:38:02,890
Bien, vine a ver a mi mamá. Voy a trabajar.
1879
01:38:02,920 --> 01:38:04,480
-Trabajo fácil.
-Está bien, gracias.
1880
01:38:11,860 --> 01:38:14,290
Por el amor de Allah, descubre
lo que quiere. Me molestó.
1881
01:38:14,410 --> 01:38:16,090
Está bien, estaré allí.
1882
01:38:25,010 --> 01:38:26,100
Bienvenida.
1883
01:38:26,270 --> 01:38:27,020
Gracias.
1884
01:38:28,000 --> 01:38:28,880
¿Estás bien?
1885
01:38:28,990 --> 01:38:31,400
Sí. ¿Por qué no debería estarlo?
1886
01:38:32,720 --> 01:38:34,350
Pensaba que estabas enfadada.
1887
01:38:34,440 --> 01:38:35,830
Pensé que algo sucedió.
1888
01:38:35,930 --> 01:38:36,800
No, cariño.
1889
01:38:36,890 --> 01:38:39,800
La vida avanza a toda velocidad.
1890
01:38:44,250 --> 01:38:45,710
Quiere que tú tomes el pedido.
1891
01:38:45,730 --> 01:38:47,610
Insistí, pero no me dijo.
1892
01:38:54,070 --> 01:38:54,780
¿Qué pasa?
1893
01:38:55,210 --> 01:38:57,690
Me ha estado mirando desde que llegó.
1894
01:38:57,710 --> 01:38:59,780
Se me ponen los pelos de punta.
1895
01:39:02,480 --> 01:39:03,820
Está bien, puedo manejarlo.
1896
01:39:03,870 --> 01:39:04,980
¡No, señora!
1897
01:39:05,430 --> 01:39:06,580
No harás nada.
1898
01:39:09,940 --> 01:39:13,040
Señor, ¿cuál es su problema?
1899
01:39:13,530 --> 01:39:16,450
Soda, pero no te haré ningún pedido.
1900
01:39:16,540 --> 01:39:17,770
Se lo pediré a ella.
1901
01:39:17,870 --> 01:39:19,380
No, señor, no le pedirá.
1902
01:39:19,440 --> 01:39:21,270
No podremos aceptar su pedido aquí.
1903
01:39:21,480 --> 01:39:22,930
Beba su refresco en otro lugar.
1904
01:39:22,990 --> 01:39:23,680
¿Por qué?
1905
01:39:23,690 --> 01:39:26,920
Porque estás molestando
a nuestros empleados.
1906
01:39:30,830 --> 01:39:32,670
¿Qué está mirando, señor?
1907
01:39:32,970 --> 01:39:35,890
¡Digo que se vaya! ¡Salga por favor!
1908
01:39:36,850 --> 01:39:38,740
¿Por qué sonríe? ¡¿Puede irse?!
1909
01:39:38,790 --> 01:39:40,370
¡Salga!
1910
01:39:40,660 --> 01:39:42,290
¿Puedes acompañar al
señor a salir por la puerta?
1911
01:39:42,330 --> 01:39:43,580
Lo solucionaré, señora Gamze.
1912
01:39:43,730 --> 01:39:45,530
Señor, por favor.
1913
01:39:45,820 --> 01:39:48,530
Quita tu mano, hermano. Quita tu mano.
1914
01:40:06,820 --> 01:40:08,440
Todavía no desaparece.
1915
01:40:08,570 --> 01:40:09,730
¡Míralo!
1916
01:40:11,430 --> 01:40:13,980
¿Es un maníaco o un pervertido?
1917
01:40:15,260 --> 01:40:16,970
¡Nunca termina!
1918
01:40:24,380 --> 01:40:25,520
Gracias Gamze.
1919
01:40:25,680 --> 01:40:28,560
Lo siento, tampoco quería
crear problemas aquí.
1920
01:40:28,570 --> 01:40:30,590
No, ¿qué tiene esto que ver contigo?
1921
01:40:32,750 --> 01:40:33,590
Me hizo bien.
1922
01:40:33,730 --> 01:40:35,730
Ahora no hay estrés ni ira.
1923
01:40:42,440 --> 01:40:47,110
¿Cuál es la causa de tu
estrés? ¿Ömer otra vez?
1924
01:40:47,780 --> 01:40:49,070
Vamos, Gamze, habla.
1925
01:40:49,100 --> 01:40:51,870
Estamos solas aquí. Sí, y
se me considera de familia.
1926
01:40:51,880 --> 01:40:53,140
Tenemos el mismo padre.
1927
01:40:53,190 --> 01:40:55,660
Es cierto, te escucharé
si quieres decírmelo.
1928
01:41:07,020 --> 01:41:09,300
¿Por qué pasó esto, Vicdan?
1929
01:41:09,420 --> 01:41:12,910
Quería divorciarme. Y ahora él está dando
1930
01:41:12,930 --> 01:41:17,390
pasos sin mí y yo no sé
qué hacer conmigo misma.
1931
01:41:19,010 --> 01:41:23,030
No digas que no soy
lógica, eso ya lo entiendo.
1932
01:41:23,080 --> 01:41:29,240
No, primero necesito saber
de qué pasos estás hablando.
1933
01:41:29,480 --> 01:41:32,150
Él está buscando una esposa.
1934
01:41:32,580 --> 01:41:35,930
Vaya, no digas tonterías.
1935
01:41:36,450 --> 01:41:38,150
Ömer no hará eso.
1936
01:41:38,190 --> 01:41:41,000
Él no ve a nadie más que
a ti. No te vuelvas loca.
1937
01:41:41,050 --> 01:41:42,010
Está buscando, Vicdan.
1938
01:41:43,020 --> 01:41:46,080
Hay una mujer en la zona, Safiye.
1939
01:41:46,400 --> 01:41:49,190
Ella le ofrece chicas a Ömer.
1940
01:41:50,460 --> 01:41:52,400
Ahora tiene una cita con alguien.
1941
01:41:52,550 --> 01:41:56,070
¿Por qué sigues aquí? Ve e interfiere.
1942
01:41:56,300 --> 01:41:57,890
Saca a Ömer de allí.
1943
01:41:57,950 --> 01:42:00,380
¿Qué más? No puedo hacerlo.
1944
01:42:00,650 --> 01:42:02,150
No tengo derecho a hacer esto.
1945
01:42:02,780 --> 01:42:05,090
Necesito respetar su elección.
1946
01:42:05,330 --> 01:42:07,660
No puedo decir nada. Y si
me voy, todavía estaré allí.
1947
01:42:07,700 --> 01:42:09,760
No, cariño, no es tan fácil.
1948
01:42:11,990 --> 01:42:15,360
Ayşe, dame mi abrigo y mi bolso.
1949
01:42:17,390 --> 01:42:19,760
Si no lo haces tú, lo haré yo.
1950
01:42:20,000 --> 01:42:24,190
Espera un momento, ¿por qué camino sola?
1951
01:42:24,340 --> 01:42:25,570
Hagámoslo juntas.
1952
01:42:25,850 --> 01:42:28,780
Levántate, Gamze,
iremos juntas. ¡Levántate!
1953
01:42:29,200 --> 01:42:30,820
¿Adónde iremos, Vicdan?
¡No hables tonterías!
1954
01:42:30,860 --> 01:42:32,330
No voy a ninguna parte, no puedo.
1955
01:42:32,600 --> 01:42:34,510
Es posible, querida,
tanto como sea posible.
1956
01:42:34,630 --> 01:42:35,280
Levántate, ya llegamos.
1957
01:42:35,290 --> 01:42:38,300
¿Te vas a comer aquí? Levántate, vámonos.
1958
01:42:39,480 --> 01:42:42,400
Vamos, Gamze, levántate.
1959
01:42:53,630 --> 01:42:54,340
Vamos.
1960
01:43:04,710 --> 01:43:06,450
Siento llegar tarde.
1961
01:43:06,490 --> 01:43:07,920
Qué difícil fue encontrar este lugar.
1962
01:43:08,180 --> 01:43:10,340
Espero no haberte hecho esperar mucho.
1963
01:43:11,010 --> 01:43:14,630
Parece que llegaste temprano.
1964
01:43:15,520 --> 01:43:17,840
¿O la Sra. Safiye me dijo mal la hora?
1965
01:43:18,100 --> 01:43:19,360
Señora Safiye...
1966
01:43:20,050 --> 01:43:22,480
-Yo...
-Un poco interesante, ¿verdad?
1967
01:43:22,530 --> 01:43:24,940
Pero créeme, tiene buenas intenciones.
1968
01:43:25,140 --> 01:43:27,230
Todos en nuestra área la aman.
1969
01:43:27,510 --> 01:43:30,080
Ayudó a muchas personas a formar familias.
1970
01:43:32,720 --> 01:43:36,370
¿Qué puedo decir? Que
Allah esté complacido con ella.
1971
01:43:37,960 --> 01:43:40,010
Lo siento, ¿cómo te llamas?
1972
01:43:42,130 --> 01:43:42,990
Ömer.
1973
01:43:43,820 --> 01:43:46,400
¿La señora Safiye no te lo dijo?
1974
01:43:46,690 --> 01:43:48,960
No, no nos conocíamos.
1975
01:43:49,870 --> 01:43:53,140
Entonces por consejo de otras
personas. Lo entiendo, lo entiendo.
1976
01:43:54,630 --> 01:43:56,600
¿Cómo te llamas?
1977
01:43:56,660 --> 01:43:58,910
Ilkim. Mi nombre es Ilkim.
1978
01:43:59,800 --> 01:44:01,110
Sr. Ömer, escuche...
1979
01:44:01,260 --> 01:44:04,300
Encantado de conocerte, Ilkim.
1980
01:44:06,000 --> 01:44:11,300
Señor Ömer, lo siento mucho,
pero no soy a quien busca.
1981
01:44:11,320 --> 01:44:15,880
Ningún problema. Quizás tampoco
sea yo a quien buscas. Ningún problema.
1982
01:44:16,010 --> 01:44:20,600
Dado que la Sra. Safiye nos ha
concertado una cita, al menos hablemos.
1983
01:44:20,710 --> 01:44:22,870
Definitivamente nos está
mirando desde un lado.
1984
01:44:22,890 --> 01:44:24,930
Luego se comerá toda mi
cabeza porque me fui enseguida.
1985
01:44:28,870 --> 01:44:30,170
En ese caso...
1986
01:44:31,820 --> 01:44:35,840
Sentémonos un poco más por tu bien.
1987
01:44:36,320 --> 01:44:37,540
Gracias. Gracias.
1988
01:44:45,360 --> 01:44:46,480
¡Él está aquí!
1989
01:44:46,700 --> 01:44:49,600
Vamos, llevémoslo y vámonos, Gamze.
1990
01:44:49,790 --> 01:44:51,090
Detente, Vicdan, detente.
1991
01:45:14,870 --> 01:45:16,930
Ah, Gamze.
1992
01:45:17,310 --> 01:45:22,210
¿Por qué decidiste divorciarte entonces?
1993
01:45:23,170 --> 01:45:24,190
Por él.
1994
01:45:24,680 --> 01:45:27,540
¿Y tú? ¿Qué te pasará?
1995
01:45:27,800 --> 01:45:29,480
Mueres por tu amor.
1996
01:45:29,690 --> 01:45:32,640
¿Se lo darás a otros?
¿Eres masoquista, Gamze?
1997
01:45:32,790 --> 01:45:35,040
No, pero tampoco soy una sádica.
1998
01:45:35,370 --> 01:45:38,000
Pero él no estará contento conmigo. Lo sé.
1999
01:45:38,420 --> 01:45:40,760
¿Quién dijo eso? ¿Quién?
2000
01:45:40,870 --> 01:45:43,730
Este chico siempre te
miraba solo a los ojos.
2001
01:45:43,850 --> 01:45:50,340
No quiero abrir viejas heridas, pero
este chico nunca me sonrió, Gamze.
2002
01:45:50,950 --> 01:45:52,700
Esta vez logrará sonreír.
2003
01:45:54,820 --> 01:45:58,010
Y también enseño. ¿Y tú?
2004
01:45:58,140 --> 01:46:00,900
Estoy estudiando. En mi último
año en la Facultad de Psicología.
2005
01:46:03,380 --> 01:46:05,120
Empecé a preocuparme.
2006
01:46:06,110 --> 01:46:07,570
No tengo habilidades secretas.
2007
01:46:07,890 --> 01:46:10,750
No podemos mirar dentro del
alma de una persona, como crees.
2008
01:46:10,940 --> 01:46:16,350
Pero mi voz interior dice
que estás confundido.
2009
01:46:16,750 --> 01:46:19,310
¿Confundido? ¿Por qué?
2010
01:46:21,060 --> 01:46:22,300
¿Quién es Gamze?
2011
01:46:23,900 --> 01:46:26,420
Dijiste su nombre dos veces.
2012
01:46:29,340 --> 01:46:32,680
Ni siquiera me di cuenta.
Lo siento, de verdad.
2013
01:46:33,050 --> 01:46:33,930
No importa.
2014
01:46:34,120 --> 01:46:35,420
¿Quieres un poco de pastel?
2015
01:46:35,550 --> 01:46:37,750
No, mantengo un ayuno.
2016
01:46:38,210 --> 01:46:39,790
¿Cuál es la razón?
2017
01:46:40,760 --> 01:46:41,990
Hoy es mi cumpleaños.
2018
01:46:42,120 --> 01:46:42,780
¿Cómo así?
2019
01:46:45,000 --> 01:46:46,480
Felicidades.
2020
01:46:47,920 --> 01:46:49,740
Allah mío. No lo sabía.
2021
01:46:49,760 --> 01:46:50,540
Si tan solo supiera...
2022
01:46:50,660 --> 01:46:54,170
No podrías saberlo y la
señora Safiye tampoco.
2023
01:46:54,390 --> 01:46:57,740
Quería pedir un deseo, pero viniste.
2024
01:46:57,970 --> 01:46:59,930
Fue como si el Universo hubiera respondido.
2025
01:47:00,400 --> 01:47:02,080
Pero sabías que vendría.
2026
01:47:04,030 --> 01:47:04,770
¿Ömer?
2027
01:47:06,860 --> 01:47:08,070
Por favor, soy yo.
2028
01:47:11,580 --> 01:47:13,260
La hermana Safiye me llamó aquí.
2029
01:47:13,520 --> 01:47:15,460
Lo siento, llego un poco tarde.
2030
01:47:16,090 --> 01:47:18,450
Veo que no te has
quedado de brazos cruzados.
2031
01:47:23,140 --> 01:47:25,510
¿Y? ¿No hablaremos?
2032
01:47:26,350 --> 01:47:28,130
¿Debería quedarme ahí?
2033
01:47:30,550 --> 01:47:31,780
Maşallah.
2034
01:47:34,120 --> 01:47:37,560
Mil disculpas. Pensé...
2035
01:47:39,880 --> 01:47:43,180
Allah mío. Lo siento, de verdad.
2036
01:47:43,360 --> 01:47:45,850
Perdón por este malentendido.
2037
01:47:50,410 --> 01:47:51,620
¿Nos sentamos ahí?
2038
01:47:51,730 --> 01:47:52,500
Bien.
2039
01:48:03,490 --> 01:48:07,560
¿Quién es esa chica? ¿La
hermana Safiye también la llamó?
2040
01:48:08,710 --> 01:48:10,550
Es como una agencia de novias.
2041
01:48:10,610 --> 01:48:11,120
¿Perdón?
2042
01:48:11,180 --> 01:48:12,050
Nada.
2043
01:48:13,680 --> 01:48:15,320
No me recuerdas, ¿verdad?
2044
01:48:15,770 --> 01:48:19,060
No, no te recuerdo, lo siento.
2045
01:48:20,940 --> 01:48:24,900
Nadie se acuerda de
mí. Olvídalo, no importa.
2046
01:48:27,730 --> 01:48:29,060
Por favor no llores.
2047
01:48:29,220 --> 01:48:32,110
Si dije algo mal, realmente me disculpo.
2048
01:48:33,180 --> 01:48:34,480
No eres culpable de nada.
2049
01:48:39,680 --> 01:48:42,640
Gamze. No comprendo nada.
2050
01:48:43,580 --> 01:48:45,150
No hay nada que entender.
2051
01:48:45,410 --> 01:48:49,000
La señora Safiye envió
a todas las chicas aquí.
2052
01:48:51,170 --> 01:48:53,590
Cómo han cambiado las cosas.
2053
01:48:53,810 --> 01:48:59,300
Mira a Ömer. Se levantó
de una mesa y pasó a otra.
2054
01:49:00,450 --> 01:49:03,690
En nuestro pabellón ni
siquiera todo fue tan rápido.
2055
01:49:04,310 --> 01:49:08,380
Y las chicas están de
acuerdo con esto. ¡Horror!
2056
01:49:08,620 --> 01:49:10,420
Está bien, me voy.
2057
01:49:11,710 --> 01:49:14,190
¡Gamze, detente! Espera, ¿dónde vas?
2058
01:49:14,620 --> 01:49:16,860
No puedo mirar esta vergüenza.
2059
01:49:17,510 --> 01:49:22,360
Tiene que haber algo de decencia, ¿no?
2060
01:49:22,510 --> 01:49:23,970
¡¿Quién crees que eres?!
2061
01:49:24,100 --> 01:49:25,210
¿El centro del universo?
2062
01:49:25,270 --> 01:49:28,650
Vayamos hacia él. ¡Pregúntale!
2063
01:49:29,020 --> 01:49:30,490
Di: "¿Quién eres?"
2064
01:49:30,540 --> 01:49:31,850
¡Que te dé una explicación!
2065
01:49:31,980 --> 01:49:33,450
Nunca en mi vida, Vicdan.
2066
01:49:33,890 --> 01:49:36,010
No volveré a ir. Para mí es suficiente.
2067
01:49:37,080 --> 01:49:37,880
Gam...
2068
01:50:00,930 --> 01:50:04,360
La hermana Safiye le dijo a mi mamá
que Ömer estaba buscando una chica...
2069
01:50:05,570 --> 01:50:08,310
Me da vergüenza decirlo,
pero siempre me has gustado.
2070
01:50:12,710 --> 01:50:17,800
Necla, muchas gracias por venir aquí.
2071
01:50:18,010 --> 01:50:19,710
Me hiciste feliz.
2072
01:50:20,370 --> 01:50:21,200
Pero si quieres...
2073
01:50:21,260 --> 01:50:23,030
Si quieres, ¿podemos ir a otro lugar?
2074
01:50:24,210 --> 01:50:25,860
¿Damos un paseo por el terraplén?
2075
01:50:25,920 --> 01:50:28,700
No, gracias. Necla, yo...
2076
01:50:28,760 --> 01:50:30,300
También podemos ir al cine.
2077
01:50:31,680 --> 01:50:32,570
No tengo mucho tiempo.
2078
01:50:32,670 --> 01:50:35,200
Está bien, lo entiendo. Nada saldrá bien.
2079
01:50:35,640 --> 01:50:36,750
No te canses.
2080
01:50:37,740 --> 01:50:40,350
Todo lo que debes hacer
es mirar la siguiente mesa.
2081
01:50:42,790 --> 01:50:45,830
No, no, ese no es el punto.
Por favor, perdóname.
2082
01:50:45,870 --> 01:50:49,810
¿Perdonar por qué? ¿Crees
que solo estoy saliendo contigo?
2083
01:50:50,140 --> 01:50:52,310
No puedes ser tan ingenuo.
2084
01:50:54,160 --> 01:50:57,400
¿Parece que alguien se
considera el centro del Universo?
2085
01:51:13,860 --> 01:51:14,780
¿Al menos te divertiste?
2086
01:51:14,800 --> 01:51:16,240
Para ser honesta, sí.
2087
01:51:16,700 --> 01:51:18,010
¿Por qué no dijiste nada?
2088
01:51:18,120 --> 01:51:21,480
Te dije. Dije que no soy
la que estás buscando.
2089
01:51:21,560 --> 01:51:25,230
Pero estabas tan seguro
de que vine a conocerte...
2090
01:51:25,380 --> 01:51:26,340
Ni siquiera me escuchaste.
2091
01:51:26,360 --> 01:51:29,030
Pero a pesar de esto, seguiste hablando.
2092
01:51:29,250 --> 01:51:30,940
Te burlaste bien de mí.
2093
01:51:31,050 --> 01:51:32,600
¿Estás feliz?
2094
01:51:32,810 --> 01:51:34,070
Sí, estoy feliz.
2095
01:51:34,220 --> 01:51:35,920
Me alegro de conocerte.
2096
01:51:36,040 --> 01:51:37,380
Déjalo, por el amor de Allah.
2097
01:51:37,500 --> 01:51:40,270
Probablemente también
mentiste sobre tu cumpleaños.
2098
01:51:40,680 --> 01:51:42,560
No, es verdad.
2099
01:51:42,820 --> 01:51:45,360
Gracias a ti hoy sonreí por primera vez.
2100
01:51:49,280 --> 01:51:53,250
¿Ömer querido? No te hice esperar mucho, ¿verdad?
2101
01:51:53,340 --> 01:51:54,290
¿Qué estás haciendo aquí?
2102
01:51:55,540 --> 01:51:58,700
¿No te da vergüenza? Estábamos
planeando encontrarnos aquí.
2103
01:51:58,770 --> 01:52:00,200
¿O lo has olvidado?
2104
01:52:01,540 --> 01:52:04,200
Hola. Soy Gamze.
2105
01:52:05,420 --> 01:52:07,010
¿Entonces eres Gamze?
2106
01:52:10,500 --> 01:52:14,630
¿También le has contado todo?
2107
01:52:14,760 --> 01:52:16,400
Por amor de Allah, ¿qué haces aquí?
2108
01:52:16,580 --> 01:52:17,580
¿Quién te envió?
2109
01:52:17,670 --> 01:52:19,000
Allah me envió.
2110
01:52:20,030 --> 01:52:21,290
¿Qué pasa con las entradas, cariño?
2111
01:52:21,410 --> 01:52:23,220
Si Allah quiere, me senté en el medio.
2112
01:52:23,300 --> 01:52:28,390
Siempre le gusta sentarse
al fondo del pasillo.
2113
01:52:28,410 --> 01:52:30,040
En las últimas filas.
2114
01:52:30,140 --> 01:52:32,470
Y luego la película es imposible de ver.
2115
01:52:33,610 --> 01:52:35,420
No lleguemos tarde.
2116
01:52:35,680 --> 01:52:39,160
Deja que la señora se coma el
pastel con mucho gusto, ¿no?
2117
01:52:39,480 --> 01:52:41,170
Vamos, cariño, vámonos.
2118
01:52:41,640 --> 01:52:43,340
Disfrute de su visualización, Sr. Ömer.
2119
01:52:45,300 --> 01:52:47,680
Espera, espera. Mis cosas se quedaron.
2120
01:52:47,760 --> 01:52:49,890
Está bien, para, vida mía.
2121
01:52:49,910 --> 01:52:51,170
Las voy a tomar.
2122
01:52:51,550 --> 01:52:53,410
Ella también me llama así...
2123
01:52:53,630 --> 01:52:56,290
Escúchame. Estamos casados.
2124
01:52:56,380 --> 01:52:59,690
Déjalo en paz o te destrozaré.
2125
01:53:06,670 --> 01:53:08,830
¿Qué te estás permitiendo hacer?
2126
01:53:21,320 --> 01:53:23,480
Incluso yo no cambié tantas mesas.
2127
01:53:23,940 --> 01:53:24,430
¿Qué te importa?
2128
01:53:24,490 --> 01:53:25,740
¿Cómo te afecta esto?
2129
01:53:25,810 --> 01:53:27,630
¡Aún así, señor!
2130
01:53:27,690 --> 01:53:29,260
¡Ni siquiera estás divorciado todavía!
2131
01:53:29,430 --> 01:53:32,520
¿Tomaste un ejemplo de tu
hermano? ¿Quieres un harén?
2132
01:53:33,610 --> 01:53:36,040
¿Cómo puedes dejar un
caballo e irte a un burro?
2133
01:53:36,200 --> 01:53:37,120
¡Sé inteligente!
2134
01:53:37,160 --> 01:53:38,840
Déjame en paz ya.
2135
01:53:39,280 --> 01:53:41,690
¡Mi hermanas, por un lado,
tú por el otro! ¡¿Qué te pasa?!
2136
01:53:41,870 --> 01:53:43,850
¡Por su propio bien, Sr. Ömer!
2137
01:53:44,040 --> 01:53:46,730
¡Tampoco nos gusta ir a cafés!
2138
01:53:46,770 --> 01:53:48,820
No le responderé a nadie, ¿está bien?
2139
01:53:48,930 --> 01:53:49,800
Nos divorciamos.
2140
01:53:49,840 --> 01:53:51,740
Solo queda el juicio,
pero son formalidades.
2141
01:53:52,070 --> 01:53:54,980
Gamze lo sabe. No hago nada en secreto.
2142
01:53:55,230 --> 01:53:58,040
¡Bien! ¿Cómo crees que se siente?
2143
01:53:58,090 --> 01:54:00,580
Nada. Ella no tiene derecho a sentir nada.
2144
01:54:00,820 --> 01:54:03,100
No se trata de derechos, hermano.
2145
01:54:04,000 --> 01:54:05,600
¡La chica está destruida!
2146
01:54:05,990 --> 01:54:09,500
Ella se escapó de aquí
para no llorar delante de mí.
2147
01:54:10,630 --> 01:54:11,550
¿De aquí?
2148
01:54:12,600 --> 01:54:13,890
¿Estaba Gamze aquí?
2149
01:54:14,230 --> 01:54:17,850
Sí. Desafortunadamente,
ella también lo vio.
2150
01:54:18,780 --> 01:54:22,050
Te vio sonriéndole a esta chica.
2151
01:54:22,470 --> 01:54:25,610
Incluso yo estaba decepcionada.
¿Qué debería hacer ella?
2152
01:54:26,630 --> 01:54:28,000
¿Estaba muy triste?
2153
01:54:28,960 --> 01:54:31,930
Te digo que ella murió. ¡Ella murió!
2154
01:54:44,270 --> 01:54:47,440
Si hay cosas sucias, adelante.
Las arrojaré a la lavadora.
2155
01:54:47,540 --> 01:54:49,530
No, no es necesario, señora Çiçek.
2156
01:54:49,590 --> 01:54:51,990
Son un par de cosas. Yo las lavaré.
2157
01:54:52,530 --> 01:54:54,620
¿Es posible?
2158
01:54:54,810 --> 01:54:56,080
Hay una lavadora.
2159
01:54:56,160 --> 01:54:58,990
Si bien te sientes incómoda
aquí, yo también me siento incómoda.
2160
01:54:59,160 --> 01:55:03,440
Señora Çiçek, no me permites
hacer nada. Me siento tan avergonzada.
2161
01:55:03,450 --> 01:55:05,620
No sé qué decir.
2162
01:55:06,130 --> 01:55:10,090
Mejorate y no pienses en nada.
2163
01:55:10,810 --> 01:55:11,380
Bien.
2164
01:55:18,270 --> 01:55:19,580
Algo cayó.
2165
01:55:23,820 --> 01:55:25,390
¿Probablemente del señor Samet?
2166
01:55:26,810 --> 01:55:28,340
Sí, Samet.
2167
01:55:57,200 --> 01:55:58,480
Te doy esto.
2168
01:56:06,440 --> 01:56:07,470
¿Hay algo más?
2169
01:56:08,120 --> 01:56:10,350
No, gracias.
2170
01:56:33,860 --> 01:56:36,490
Çiçek, coloqué los platos.
2171
01:56:36,560 --> 01:56:39,350
Pero si consigues otros,
también los pondré.
2172
01:56:39,920 --> 01:56:43,280
Estás muy cansada, yo
también decidí hacer algo.
2173
01:56:43,540 --> 01:56:45,820
No parece quedar tan bien como el tuyo.
2174
01:56:45,980 --> 01:56:48,420
Está bien, lo verás más tarde.
2175
01:56:51,810 --> 01:56:54,130
¿No te acuerdas de Nurhayat?
2176
01:56:54,180 --> 01:56:56,030
Ella estudió en la misma escuela que tú.
2177
01:56:56,200 --> 01:57:00,420
No, no te recuerdo. ¿Quizás
te graduaste antes que yo?
2178
01:57:01,650 --> 01:57:02,870
Tiene que ser así.
2179
01:57:02,960 --> 01:57:04,840
No, no es así, ¡se conocen!
2180
01:57:04,970 --> 01:57:06,830
Encantada de conocerte.
2181
01:57:07,480 --> 01:57:08,550
Y yo.
2182
01:57:08,630 --> 01:57:09,950
Soy la esposa de Reşat.
2183
01:57:10,060 --> 01:57:11,230
Qué joven eres.
2184
01:57:11,250 --> 01:57:15,190
Nisa y tú son como hermanas. Qué hermoso.
2185
01:57:16,080 --> 01:57:20,100
Ten cuidado. Te engañan, te engañan.
2186
01:57:20,860 --> 01:57:24,150
Ella es tu primer amor.
Su nombre es Nermin.
2187
01:57:24,350 --> 01:57:25,240
¡Este es mi collar!
2188
01:57:25,270 --> 01:57:28,270
¿No me creen? ¡Reşat
también sabe que el collar es mío!
2189
01:57:28,380 --> 01:57:32,240
Este es el collar de Nurhayat. No se lo
ha quitado del cuello desde hace 40 años.
2190
01:57:32,370 --> 01:57:34,830
Se lo di a Reşat para que se
lo diera a la chica que amaba.
2191
01:57:34,950 --> 01:57:36,560
¿Probablemente del señor Samet?
2192
01:57:36,890 --> 01:57:38,810
Sí, de Samet.
2193
01:57:39,130 --> 01:57:42,240
Dijiste que la amabas mucho y
que la tomarías como tu esposa.
2194
01:57:43,800 --> 01:57:46,050
Çiçek, ¿estás bien?
2195
01:57:58,670 --> 01:58:01,510
Çiçek, ¿qué pasó? ¿Algo pasó?
2196
01:58:02,310 --> 01:58:03,170
¿Estás bien?
2197
01:58:07,450 --> 01:58:08,610
¡¿Çiçek?!
2198
01:58:32,840 --> 01:58:34,370
Aún no ha llegado.
2199
01:58:34,910 --> 01:58:36,260
Hijo, no vendrá, por supuesto.
2200
01:58:36,470 --> 01:58:38,490
Puedes esperar aquí hasta la mañana.
2201
01:58:38,940 --> 01:58:42,170
Nisa no vendrá a
encontrarse con un extraño.
2202
01:58:42,390 --> 01:58:43,450
¡Allah Allah!
2203
01:58:43,800 --> 01:58:45,210
¿Estás diciendo que ella no vendrá?
2204
01:58:45,370 --> 01:58:46,940
¿No es una pena, hijo?
2205
01:58:47,360 --> 01:58:49,220
Hijo, ¿sabes siquiera lo que quieres?
2206
01:58:49,250 --> 01:58:51,170
Quieres que se enamore
de ti, ¡pero no la esperas!
2207
01:58:51,460 --> 01:58:56,110
Hijo, ¿cómo voy a saberlo? ¿Realmente
entiendo lo que estoy haciendo?
2208
01:58:59,700 --> 01:59:03,530
Şükran, ¿tal vez podamos volver?
Debería renunciar a este caso.
2209
01:59:03,620 --> 01:59:06,520
¿Es posible? Ya llegamos.
2210
01:59:06,750 --> 01:59:09,800
Tú estás interesada. Necesitan verse.
2211
01:59:09,820 --> 01:59:12,480
No puedes simplemente reescribir todo.
2212
01:59:12,510 --> 01:59:13,340
No, volveré.
2213
01:59:13,810 --> 01:59:16,130
¡Ven aquí, no puedes hacer esto!
2214
01:59:16,370 --> 01:59:17,680
Tú cálmate primero.
2215
01:59:17,870 --> 01:59:20,330
Respira. Inhala y exhala.
2216
01:59:20,360 --> 01:59:21,950
No, lentamente.
2217
01:59:22,010 --> 01:59:23,950
Tomar una respiración profunda. Respira.
2218
01:59:25,140 --> 01:59:26,150
Exhala.
2219
01:59:26,530 --> 01:59:27,380
¡Respira!
2220
01:59:29,740 --> 01:59:31,000
Exhala lentamente.
2221
01:59:31,320 --> 01:59:32,150
Respira.
2222
01:59:32,360 --> 01:59:35,540
Ah, está bien, Şükran. Me duele la cabeza.
2223
01:59:35,560 --> 01:59:36,390
Está bien.
2224
01:59:36,930 --> 01:59:39,870
Sígueme con la vista,
¿está bien? Estoy mareada.
2225
01:59:39,990 --> 01:59:43,470
Chica, por supuesto que te
estaré vigilando. solo te miraré a ti.
2226
01:59:43,820 --> 01:59:47,340
También traje spray de pimienta.
2227
01:59:47,410 --> 01:59:49,130
No te preocupes.
2228
01:59:49,310 --> 01:59:49,680
¿Por qué?
2229
01:59:49,750 --> 01:59:51,740
Cariño, no sabemos lo que nos espera.
2230
01:59:51,900 --> 01:59:53,680
Todo tipo de personas
pueden quedar atrapadas.
2231
01:59:53,800 --> 01:59:55,670
Necesitas protegerte.
2232
01:59:55,860 --> 01:59:58,370
De verdad estoy muy asustada
ahora, tú también me asustas.
2233
01:59:58,440 --> 01:59:59,960
No, no tengas miedo.
2234
02:00:00,240 --> 02:00:01,690
Te has vuelto como un niño.
2235
02:00:01,880 --> 02:00:02,490
Vamos.
2236
02:00:02,590 --> 02:00:03,570
Te estoy vigilando.
2237
02:00:03,650 --> 02:00:05,410
Tú ve allí, yo estaré allí.
2238
02:00:06,150 --> 02:00:06,830
Vamos.
2239
02:00:06,850 --> 02:00:07,540
Estoy aquí.
2240
02:00:07,650 --> 02:00:08,180
Vamos.
2241
02:00:08,200 --> 02:00:09,340
Avanza.
2242
02:00:14,910 --> 02:00:15,510
Escucha.
2243
02:00:15,610 --> 02:00:16,800
¿Vamos a esperar?
2244
02:00:16,860 --> 02:00:18,460
Tenía razón, me voy.
2245
02:00:18,470 --> 02:00:20,130
Chico, espera. Tahir, espera.
2246
02:00:20,170 --> 02:00:22,320
Qué impaciente estás. Espera.
2247
02:00:22,520 --> 02:00:23,110
Chico.
2248
02:00:23,170 --> 02:00:25,130
Lo harías delante de Nisa.
2249
02:00:25,330 --> 02:00:27,150
Le leerías esta carta y este poema a Nisa.
2250
02:00:27,170 --> 02:00:29,070
Hermano, ¿cómo puedo saberlo?
2251
02:00:30,000 --> 02:00:31,380
Fui estúpido.
2252
02:00:32,330 --> 02:00:35,050
Justo ahora me estoy iluminando,
al igual que tú. ¿Qué hacer?
2253
02:00:39,290 --> 02:00:40,840
Ella vino, te juro que vino.
2254
02:00:40,860 --> 02:00:42,330
Ella no viene, nada de eso.
2255
02:00:50,350 --> 02:00:51,830
Ella realmente vino.
2256
02:00:52,020 --> 02:00:53,570
Allah, me estoy volviendo loco.
2257
02:00:53,770 --> 02:00:55,150
Allah Allah.
2258
02:00:56,010 --> 02:00:56,720
No hermano.
2259
02:00:56,900 --> 02:00:57,940
No, este es el final.
2260
02:00:58,080 --> 02:00:58,800
Esto es el fin.
2261
02:00:58,870 --> 02:01:00,570
Nisa ama a otra persona.
2262
02:01:00,720 --> 02:01:01,710
Está enamorada de otra persona.
2263
02:01:01,820 --> 02:01:04,230
¡Además, Nisa se casará con otra persona!
2264
02:01:04,240 --> 02:01:05,670
¿Debería decirte algo más?
2265
02:01:05,750 --> 02:01:06,690
¡Incluso dará a luz a un bebé!
2266
02:01:06,770 --> 02:01:07,510
¡Perdona Allah!
2267
02:01:07,610 --> 02:01:08,700
Allah Allah.
2268
02:01:08,790 --> 02:01:11,500
Nisa vino aquí para humillarte.
2269
02:01:11,570 --> 02:01:13,630
¡Ella vino para que la siguieras!
2270
02:01:18,770 --> 02:01:21,700
Por eso está sentada tan
inocentemente, ¿verdad?
2271
02:01:21,930 --> 02:01:23,410
Está abierta al amor.
2272
02:01:28,460 --> 02:01:31,240
Ella también se cambió
de ropa. ¡Me volveré loco!
2273
02:01:40,950 --> 02:01:42,540
Mira, ella también está mirando su reloj.
2274
02:01:42,560 --> 02:01:43,640
Ella no puede esperar.
2275
02:01:43,670 --> 02:01:44,510
Espera.
2276
02:01:44,560 --> 02:01:46,440
¡Yo también me volveré loco, yo también!
2277
02:01:46,570 --> 02:01:47,620
Ahora…
2278
02:01:47,720 --> 02:01:48,790
Vamos a pensarlo.
2279
02:01:48,810 --> 02:01:50,200
Calmémonos.
2280
02:01:50,280 --> 02:01:51,460
Lógicamente...
2281
02:01:51,610 --> 02:01:53,270
Ella no está esperando a nadie más.
2282
02:01:53,310 --> 02:01:54,780
Eres tú, su esposo, ¿no?
2283
02:01:54,960 --> 02:01:57,310
Sí hombre, pero ella no sabe que soy yo.
2284
02:01:57,710 --> 02:01:59,860
Ella vino a encontrarse con otra persona.
2285
02:01:59,880 --> 02:02:02,830
Ella me borrará. Me borrará
y me echará de su vida.
2286
02:02:03,210 --> 02:02:04,240
Es obvio.
2287
02:02:09,920 --> 02:02:11,370
Dímelo ahora.
2288
02:02:12,490 --> 02:02:14,170
Que tu hermana no hará esto.
2289
02:02:15,570 --> 02:02:16,360
Dímelo.
2290
02:02:19,680 --> 02:02:20,860
No puedo creerlo.
2291
02:02:54,960 --> 02:02:56,110
Allah.
2292
02:02:56,950 --> 02:02:58,260
Ayuda.
2293
02:03:06,610 --> 02:03:07,410
Erdem.
2294
02:03:08,300 --> 02:03:09,460
Tuna está arriba esperándote.
2295
02:03:09,520 --> 02:03:13,440
Hijo, jugarás tu juego en la televisión.
2296
02:03:14,010 --> 02:03:16,490
Pero no tomaron decisiones por mi hijo.
2297
02:03:17,260 --> 02:03:18,580
No tienes que irte, hijo.
2298
02:03:18,630 --> 02:03:20,180
Pero quiero ir, mamá.
2299
02:03:20,260 --> 02:03:22,080
No quiero molestarme con los invitados.
2300
02:03:22,280 --> 02:03:24,440
Calienten la pasta, ¿está
bien? No se queden con hambre.
2301
02:03:24,480 --> 02:03:26,120
Está bien, tía, nos vemos.
2302
02:03:27,170 --> 02:03:28,840
¿Funcionó, Gamze? ¿Qué opinas?
2303
02:03:28,970 --> 02:03:30,270
Bien hecho, mamá.
2304
02:03:30,480 --> 02:03:31,820
Salud a tus manos.
2305
02:03:35,890 --> 02:03:37,070
Mírala.
2306
02:03:38,910 --> 02:03:41,480
No puede sobrevivir a mi felicidad.
2307
02:03:41,510 --> 02:03:43,310
Mamá, ¿cómo puede ser esto?
2308
02:03:43,440 --> 02:03:45,140
Ella se acostumbrará con el tiempo.
2309
02:03:45,520 --> 02:03:47,460
Y ella dijo muchas cosas.
2310
02:03:47,720 --> 02:03:49,200
Pero ella vino de todos modos.
2311
02:03:49,340 --> 02:03:49,900
Sí.
2312
02:03:50,000 --> 02:03:51,030
Estoy aquí.
2313
02:03:51,530 --> 02:03:54,650
Pero sigues hablando como
si yo no estuviera aquí, nada.
2314
02:03:55,830 --> 02:03:56,740
Nuran.
2315
02:03:57,220 --> 02:04:00,830
¡Hoy serás educada y hospitalaria!
2316
02:04:00,940 --> 02:04:04,480
¡No harás que el Sr. Rahmi
dude del tipo de hijas que crié!
2317
02:04:04,610 --> 02:04:06,010
¡No me deshonres!
2318
02:04:06,400 --> 02:04:07,900
Ya me has avergonzado bastante.
2319
02:04:08,120 --> 02:04:09,490
¿Cuándo hice esto?
2320
02:04:09,640 --> 02:04:10,910
No he hecho nada todavía.
2321
02:04:10,980 --> 02:04:12,220
¡Me seguiste!
2322
02:04:12,740 --> 02:04:14,270
¡Nos tomaste fotos!
2323
02:04:14,360 --> 02:04:16,520
¡Las mostraste delante de todos!
2324
02:04:16,590 --> 02:04:17,530
Vaya cosa.
2325
02:04:17,590 --> 02:04:18,660
Hice una buena acción.
2326
02:04:18,730 --> 02:04:21,250
Añade “la familia más feliz” al álbum.
2327
02:04:21,430 --> 02:04:23,250
Eso es lo que estás esperando.
2328
02:04:23,320 --> 02:04:24,310
Está bien.
2329
02:04:28,220 --> 02:04:29,160
¿Cómo estoy?
2330
02:04:29,530 --> 02:04:31,390
La camisa está un poco apretada.
2331
02:04:31,530 --> 02:04:32,480
Pero quedó hermoso, ¿verdad?
2332
02:04:32,530 --> 02:04:34,070
Tu yerno se ha disfrazado.
2333
02:04:34,080 --> 02:04:35,470
Quedó muy bonito, lo juro.
2334
02:04:35,550 --> 02:04:37,490
¡Mi maravilloso yerno!
2335
02:04:37,600 --> 02:04:39,480
¡Te lo juro, todo te queda bien!
2336
02:04:39,580 --> 02:04:40,940
Perdona Allah.
2337
02:04:41,020 --> 02:04:43,100
Perdona Allah.
2338
02:04:43,170 --> 02:04:43,990
Vino.
2339
02:04:44,470 --> 02:04:46,550
¿Cómo me veo, cómo está mi cabello?
2340
02:04:48,280 --> 02:04:50,260
Eres tan hermosa como un pistacho.
2341
02:04:54,500 --> 02:05:00,340
Como los pistachos, pero solo los que no
se abren, que se supone que están dentro.
2342
02:05:01,770 --> 02:05:02,330
¿Fatma?
2343
02:05:02,350 --> 02:05:03,560
Bienvenido, Rahmi.
2344
02:05:03,740 --> 02:05:05,610
Gracias, mi almendra.
2345
02:05:05,800 --> 02:05:09,260
Al pasar, vi flores parecidas a ti.
2346
02:05:09,360 --> 02:05:11,910
¿Por qué te molestaste?, me las llevaré.
2347
02:05:12,780 --> 02:05:14,120
Bienvenido.
2348
02:05:14,930 --> 02:05:16,220
Gracias, hija.
2349
02:05:16,260 --> 02:05:17,660
Mamá, déjame tomarlos.
2350
02:05:20,660 --> 02:05:22,160
Tío Rahmi, bienvenido.
2351
02:05:22,290 --> 02:05:23,330
Gracias.
2352
02:05:24,700 --> 02:05:26,210
¿Qué pasa, niña enojada?
2353
02:05:26,890 --> 02:05:30,240
¿Qué? ¿Qué pasó? No entiendo.
2354
02:05:30,440 --> 02:05:32,120
¿Estás enojada porque estoy
coqueteando con tu mamá?
2355
02:05:32,160 --> 02:05:34,240
Gamze dice que está
coqueteando con mi mamá.
2356
02:05:34,340 --> 02:05:35,150
Nuran.
2357
02:05:37,100 --> 02:05:38,480
No te lo reprocho.
2358
02:05:38,500 --> 02:05:39,840
Hubo un malentendido.
2359
02:05:39,850 --> 02:05:41,800
Porque para estar
enojada hay que estar cerca.
2360
02:05:41,910 --> 02:05:45,050
Como no te conozco,
intento ser hospitalaria.
2361
02:05:45,080 --> 02:05:46,610
Hay una diferencia entre
ellos si te diste cuenta.
2362
02:05:46,630 --> 02:05:48,290
Qué hospitalidad, hija.
2363
02:05:48,590 --> 02:05:54,850
Dejemos la hospitalidad, abrazo,
ahora somos una sola familia.
2364
02:05:57,540 --> 02:05:59,900
Nuran, ¿por qué te
quedaste clavada en el lugar?
2365
02:06:00,000 --> 02:06:01,000
Abrázalo.
2366
02:06:01,130 --> 02:06:03,350
Sí, mi amor, muestra un poco de respeto.
2367
02:06:14,560 --> 02:06:16,600
Así será, así será, nos acostumbraremos.
2368
02:06:16,830 --> 02:06:20,840
Ahora que hemos hecho las paces, hemos
cumplido con nuestros deberes de Ramadan.
2369
02:06:20,860 --> 02:06:22,490
No me ofendí.
2370
02:06:25,990 --> 02:06:31,800
Querida Fatma, ¿qué has
estado preparando, amor mío?
2371
02:06:33,360 --> 02:06:36,410
Lo siento, pero todavía
faltan 20 minutos para
2372
02:06:36,430 --> 02:06:39,480
el iftar. Aparentemente
porque te sentaste.
2373
02:06:40,380 --> 02:06:42,920
No hay pizza hasta mañana.
2374
02:06:55,530 --> 02:06:57,120
Mis oídos.
2375
02:06:58,070 --> 02:06:59,740
Vamos, nos sentaremos también.
2376
02:06:59,830 --> 02:07:00,840
Vamos.
2377
02:07:00,970 --> 02:07:02,470
-Vamos, Nuran, vamos.
-Vamos, vamos.
2378
02:07:02,480 --> 02:07:05,410
-¿Estará en la cabecera de la mesa?
-Vamos, Nuran, vamos.
2379
02:07:16,450 --> 02:07:19,220
¿Eso es pan de maíz, cariño?
2380
02:07:19,470 --> 02:07:20,100
Sí.
2381
02:07:20,350 --> 02:07:23,460
Además, te hice sopa de repollo.
2382
02:07:23,530 --> 02:07:26,220
Lo envolví en repollo,
creo que eso te gusta.
2383
02:07:26,260 --> 02:07:27,720
No me gusta para nada.
2384
02:07:29,940 --> 02:07:30,770
¿Perdón?
2385
02:07:30,800 --> 02:07:33,290
Mi mamá me hacía comer
esto cuando era niño.
2386
02:07:33,370 --> 02:07:38,130
No volví a casa durante 20
años para evitar comer esto.
2387
02:07:38,500 --> 02:07:41,690
Pero vine de todos
modos y lo encontré aquí.
2388
02:07:49,390 --> 02:07:51,500
Tío Rahim, lo juro.
2389
02:07:55,500 --> 02:07:56,360
Lo siento.
2390
02:07:59,610 --> 02:08:03,750
Pero no me hagas caso,
solo por ti, me lo comeré.
2391
02:08:04,180 --> 02:08:07,940
Incluso comeré el veneno de tus manos.
2392
02:08:08,010 --> 02:08:11,140
En realidad, deberías probarlo.
2393
02:08:15,010 --> 02:08:18,370
Esta broma fue un deseo.
2394
02:08:19,600 --> 02:08:20,330
Lo siento amor.
2395
02:08:20,440 --> 02:08:21,520
No me llames así.
2396
02:08:22,330 --> 02:08:27,480
Amada, flor, mi rosa, querida, mi
esmeralda, escarabajo de la miel.
2397
02:08:27,500 --> 02:08:28,910
Nunca me hables así.
2398
02:08:28,980 --> 02:08:30,810
Deshazte de cada palabra.
2399
02:08:31,170 --> 02:08:32,130
No quiero.
2400
02:08:32,520 --> 02:08:35,370
Diga lo que diga, calla,
esto es importante.
2401
02:08:55,760 --> 02:08:58,870
¿Cuantos metros cuadrados tiene esta casa?
2402
02:08:59,780 --> 02:09:00,950
120 metros cuadrados aproximadamente.
2403
02:09:01,040 --> 02:09:01,940
¿Por qué preguntaste?
2404
02:09:01,960 --> 02:09:09,120
Tengo varios proyectos prometedores basados
en la combinación de varios apartamentos.
2405
02:09:09,290 --> 02:09:11,860
Pero estos dos apartamentos
no convergen, porque son
2406
02:09:11,890 --> 02:09:14,770
dos apartamentos completamente
diferentes, señor Rahmi.
2407
02:09:15,140 --> 02:09:17,280
Incluso los departamentos están equilibrados.
2408
02:09:17,390 --> 02:09:20,070
No creo que debas hacer planes para el futuro.
2409
02:09:22,370 --> 02:09:23,750
Quieres decir, quédate ahí.
2410
02:09:23,960 --> 02:09:26,320
Genial, quédate ahí.
2411
02:09:26,480 --> 02:09:28,700
No te obsesiones con nada.
2412
02:09:28,910 --> 02:09:31,670
Mi principio de vida se basa en esto.
2413
02:09:31,730 --> 02:09:36,220
Ya que hablamos del pasado, nos
gustaría conocer su pasado, Sr. Rahmi.
2414
02:09:36,230 --> 02:09:38,190
Ya que estamos reunidos en esta mesa.
2415
02:09:39,840 --> 02:09:40,300
¿No es así?
2416
02:09:40,440 --> 02:09:44,940
Con gusto. Cumplí 61
pero me siento como de 19.
2417
02:09:46,750 --> 02:09:55,250
Mi Sultana siempre
será lo primero para mí.
2418
02:09:55,880 --> 02:09:59,920
Mi papá tenía una gran
fortuna, pero se la terminó toda.
2419
02:10:01,240 --> 02:10:04,010
¿Pero qué hice entonces?
2420
02:10:04,030 --> 02:10:06,450
Trabajé y trabajé y recuperé todo.
2421
02:10:06,920 --> 02:10:08,920
Ahora soy el más valioso de la familia.
2422
02:10:09,010 --> 02:10:12,070
¿Estás diciendo que esa
condición no importa, tío?
2423
02:10:12,090 --> 02:10:15,780
No, no es de eso de lo que estoy hablando.
2424
02:10:16,050 --> 02:10:18,390
¿Tienes auto y casa, yerno?
2425
02:10:19,360 --> 02:10:22,230
No, no discutiremos esto ahora.
2426
02:10:22,970 --> 02:10:25,170
No te preocupes, podemos comprarlo.
2427
02:10:25,270 --> 02:10:27,200
Te haré un descuento.
2428
02:10:27,620 --> 02:10:30,080
Pero no nos gustan los autos, señor Rahmi.
2429
02:10:30,410 --> 02:10:33,040
¿Montas a caballo para ir al trabajo?
2430
02:10:39,490 --> 02:10:40,790
¡A caballo!
2431
02:10:42,820 --> 02:10:44,500
¡Él es muy divertido!
2432
02:10:52,380 --> 02:10:54,120
Monto en un burro.
2433
02:10:54,170 --> 02:10:55,320
¡Bueno, Nuran!
2434
02:11:04,920 --> 02:11:06,320
¿Nos vamos a sentar así?
2435
02:11:07,170 --> 02:11:08,380
¿Cuánto falta para el iftar?
2436
02:11:08,610 --> 02:11:09,820
Otra media hora.
2437
02:11:11,100 --> 02:11:14,440
Deja que alguien te diga
algo. Excepto el señor Rahmi.
2438
02:11:52,830 --> 02:11:56,120
Hijo, vámonos ya. Estoy
abriendo el ayuno aquí gracias a ti.
2439
02:11:56,720 --> 02:11:58,670
Hijo, detente. Que Allah acepte tu ayuno.
2440
02:11:59,510 --> 02:12:02,170
¿No ves lo molesta que está? Mírala.
2441
02:12:02,730 --> 02:12:06,340
Hijo, lo hiciste tú mismo.
¿Todavía te quejas? Allah Allah.
2442
02:12:06,560 --> 02:12:08,020
Ella está sentada aquí por tu culpa.
2443
02:12:08,120 --> 02:12:09,220
¿Qué tiene esto que ver con eso?
2444
02:12:09,320 --> 02:12:10,820
¿No ves cómo quería venir?
2445
02:12:11,030 --> 02:12:15,640
Mírala. Vestida, maquillada.
2446
02:12:17,790 --> 02:12:23,290
Lo entiendo, hermano. Mi esposa
está dispuesta a amar a otra persona.
2447
02:12:23,930 --> 02:12:24,940
Nisa no hará eso.
2448
02:12:24,960 --> 02:12:26,580
Su mente se volvió
nublada. Ella se irá pronto.
2449
02:12:26,600 --> 02:12:28,570
Pero ella vino. ¡Ella está aquí!
2450
02:12:29,530 --> 02:12:30,520
Se irá.
2451
02:12:45,700 --> 02:12:46,990
¡Entonces!
2452
02:12:51,940 --> 02:12:53,200
Muy caliente.
2453
02:12:58,350 --> 02:12:59,770
Buen provecho.
2454
02:13:05,830 --> 02:13:09,340
¿Viajas a menudo a tu
tierra natal, tío Rahmi?
2455
02:13:09,590 --> 02:13:11,190
Mi tierra está aquí.
2456
02:13:14,040 --> 02:13:17,540
Rahmi, no digas eso.
2457
02:13:17,850 --> 02:13:20,460
Me encantan los chistes.
2458
02:13:20,850 --> 02:13:22,690
No me gusta nada la censura.
2459
02:13:23,050 --> 02:13:27,010
No me andaré con rodeos.
2460
02:13:27,470 --> 02:13:32,300
Amo mucho a Bodrum.
Tengo una hermosa casa allí.
2461
02:13:32,400 --> 02:13:34,320
Allí la vida es completamente diferente.
2462
02:13:34,440 --> 02:13:36,050
Y la juventud pasa con aventuras.
2463
02:13:40,020 --> 02:13:41,740
Iremos allí contigo este verano.
2464
02:13:42,860 --> 02:13:44,760
Allah, él no se callará.
2465
02:13:46,100 --> 02:13:48,500
Por supuesto que irán. ¿Por qué no?
2466
02:13:50,060 --> 02:13:51,110
¿Por qué sí?
2467
02:13:52,340 --> 02:13:53,640
Dame un plato.
2468
02:13:53,660 --> 02:13:55,010
Si el destino...
2469
02:13:55,190 --> 02:13:56,510
¿Lo estás haciendo a propósito?
2470
02:13:56,680 --> 02:13:57,300
Sí.
2471
02:13:57,460 --> 02:14:00,710
¿Vamos? A ver si sigues sonriendo así.
2472
02:14:04,620 --> 02:14:06,000
¿Dónde está atrapado?
2473
02:14:06,020 --> 02:14:07,040
¿Has hablado con él?
2474
02:14:07,160 --> 02:14:08,520
No, no lo hice.
2475
02:14:10,860 --> 02:14:13,880
¡Hurra! Comienza la diversión.
2476
02:14:14,190 --> 02:14:15,340
¿Quién vino?
2477
02:14:15,470 --> 02:14:18,310
No lo sé. Abre. Estaré en la cocina.
2478
02:14:31,450 --> 02:14:32,170
¿Ömer?
2479
02:14:32,660 --> 02:14:33,830
Buenas noches.
2480
02:14:34,290 --> 02:14:36,000
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Por qué viniste?
2481
02:14:37,190 --> 02:14:38,760
La hermana Nuran me invitó a iftar.
2482
02:14:38,810 --> 02:14:42,700
Bueno, por supuesto. ¿Cómo
podría ser de otra manera?
2483
02:14:44,210 --> 02:14:45,580
Llego un poco tarde, pero...
2484
02:14:45,710 --> 02:14:48,890
No. Adelante, señor Ömer, adelante.
2485
02:14:49,110 --> 02:14:52,330
Por favor. Siéntete
como en casa. Adelante.
2486
02:14:57,840 --> 02:14:59,020
Buenas noches a todos.
2487
02:14:59,040 --> 02:14:59,870
Buenas noches.
2488
02:14:59,880 --> 02:15:00,320
Bienvenido, Ömer.
2489
02:15:00,350 --> 02:15:02,330
Ömer, ¿dónde estás atrapado?
2490
02:15:02,720 --> 02:15:05,230
Siento llegar tarde. Tuve que irme a casa.
2491
02:15:05,340 --> 02:15:07,740
¿Cansado de caminar por
las paradas de autobús?
2492
02:15:08,080 --> 02:15:10,100
Estoy cansado en el buen
sentido, digámoslo así.
2493
02:15:10,670 --> 02:15:12,120
Pasa, pasa.
2494
02:15:14,260 --> 02:15:15,730
Buenas noches. Soy Ömer.
2495
02:15:15,830 --> 02:15:17,970
Buenas noches. Encantado de conocerlo.
2496
02:15:18,050 --> 02:15:19,190
Y yo soy Rahmi.
2497
02:15:24,070 --> 02:15:26,040
Ömer, ¿has abierto tu ayuno?
2498
02:15:26,260 --> 02:15:28,560
No, no lo he abierto, pero
lo abriré ahora. Gracias.
2499
02:15:28,640 --> 02:15:30,840
Déjame servirte un poco de sopa.
2500
02:15:30,860 --> 02:15:31,880
Gracias, hermana Fatma.
2501
02:15:31,920 --> 02:15:33,650
Mamá, lo resolveré.
2502
02:15:35,880 --> 02:15:39,380
Sírvete sarma y kavurma.
2503
02:15:39,810 --> 02:15:41,380
Rahmi, pásame el plato.
Te daré un poco de sarma.
2504
02:15:41,440 --> 02:15:43,950
Que tus manos no conozcan
problemas, mi Sultana.
2505
02:15:57,950 --> 02:15:59,440
Mira, ella se va.
2506
02:15:59,560 --> 02:16:00,380
La chica se arrepintió de haber venido.
2507
02:16:00,490 --> 02:16:01,560
¿Vamos?
2508
02:16:03,090 --> 02:16:06,070
De hecho, se marcha.
2509
02:16:12,520 --> 02:16:14,910
Pero ella querrá volver, lo sé.
2510
02:16:15,110 --> 02:16:16,700
La puerta ya está abierta.
2511
02:16:16,810 --> 02:16:18,950
¡Fuiste tú quien abrió la puerta, tú!
2512
02:16:19,050 --> 02:16:22,450
¡Allah mío, no le escribas más!
2513
02:16:22,580 --> 02:16:25,470
Hijo, se enfadará si no le escribo.
2514
02:16:26,190 --> 02:16:27,660
¡Allah, sácame de aquí!
2515
02:16:27,690 --> 02:16:28,720
¡Sácame!
2516
02:16:32,450 --> 02:16:33,740
De hecho, se marcha.
2517
02:16:33,800 --> 02:16:34,730
Se va.
2518
02:16:36,670 --> 02:16:38,270
¿Has comido todo? ¿Queda algo?
2519
02:16:38,420 --> 02:16:39,320
Sí, ¿debería dártelo?
2520
02:16:41,520 --> 02:16:43,100
¿Sabroso? Te gustó.
2521
02:16:43,220 --> 02:16:43,770
Probaré.
2522
02:16:47,750 --> 02:16:50,380
¿Nisa? ¿No vino?
2523
02:16:51,050 --> 02:16:52,640
¡No vino, Şükran!
2524
02:16:53,230 --> 02:16:56,730
Lo estaba esperando aquí. ¡Lo
estaba esperando como una tonta!
2525
02:16:56,950 --> 02:16:58,920
No tuve que venir. ¡Te
dije que no debería venir!
2526
02:16:59,020 --> 02:17:01,510
Cariño, no te preocupes de inmediato.
2527
02:17:01,580 --> 02:17:03,710
Quizás tenga algo que
hacer. Quizás pasó algo.
2528
02:17:03,720 --> 02:17:05,190
-No podemos saberlo.
-¡Está bien, Şükran, ya es suficiente!
2529
02:17:05,200 --> 02:17:07,510
Deja de hablar de esto. ¡Vamos!
2530
02:17:07,640 --> 02:17:08,700
No está mi teléfono.
2531
02:17:09,350 --> 02:17:10,990
¡Olvidé mi teléfono en la banca!
2532
02:17:11,010 --> 02:17:13,500
¡Corramos antes de que alguien nos lo robe!
2533
02:17:13,980 --> 02:17:15,950
¡Maravilloso!
2534
02:17:21,820 --> 02:17:24,510
¡Mira, ahí está!
2535
02:17:24,690 --> 02:17:26,410
Gracias a Allah.
2536
02:17:27,080 --> 02:17:28,020
Tómalo.
2537
02:17:29,260 --> 02:17:31,640
Gracias a Allah. Pensé que estaba perdido.
2538
02:17:44,800 --> 02:17:45,980
¿Hakan?
2539
02:18:00,340 --> 02:18:02,520
¿Eres el esposo de esta chica, guapo?
2540
02:18:02,690 --> 02:18:04,430
Sí, tío Rahmi.
2541
02:18:05,200 --> 02:18:07,700
Ömer es el esposo de la señora.
2542
02:18:08,400 --> 02:18:10,240
Hermano, come un poco
de sarma, está muy rico.
2543
02:18:10,310 --> 02:18:11,880
Está bien, hermano, está bien.
2544
02:18:11,910 --> 02:18:14,490
Todo está muy rico, buena salud
para tus manos, señora Fatma.
2545
02:18:14,690 --> 02:18:15,830
Buen provecho.
2546
02:18:16,040 --> 02:18:19,610
Queda delicioso cuando
estás todo el día en la cocina.
2547
02:18:22,650 --> 02:18:25,490
Mamá. ¿Sabías que vendría Ömer?
2548
02:18:25,820 --> 02:18:30,270
Por supuesto. Sin mi conocimiento ni
un pájaro puede volar por esta casa, hija.
2549
02:18:32,200 --> 02:18:34,450
Las dos discutieron todo
el día, pero decidieron…
2550
02:18:34,480 --> 02:18:36,730
…llegar a un acuerdo sobre
este asunto, ¿verdad?
2551
02:18:37,710 --> 02:18:39,440
Una medida forzada, Gamze.
2552
02:18:40,520 --> 02:18:42,460
Resulta que no puedes vivir sin mí.
2553
02:18:43,000 --> 02:18:47,440
¡¿Qué más?! Eres tú el que no
puedes hacer eso ya que viniste aquí.
2554
02:18:47,890 --> 02:18:50,480
Pero hoy fuiste con Vicdan al jardín de té.
2555
02:18:53,510 --> 02:18:54,610
¿Estás bien, Gamze?
2556
02:18:54,640 --> 02:18:55,710
Calma, calma.
2557
02:18:55,830 --> 02:18:57,580
Yo me encargaré de ello, señora Fatma.
2558
02:18:57,690 --> 02:19:00,010
Ella está bien, no le pasará nada.
2559
02:19:00,060 --> 02:19:01,640
A ella no le pasará nada.
2560
02:19:01,960 --> 02:19:03,010
Espera, vida mía.
2561
02:19:03,110 --> 02:19:04,480
Deja, lo beberé yo misma.
2562
02:19:04,750 --> 02:19:05,860
Maravilloso.
2563
02:19:09,310 --> 02:19:10,520
No hay nada como eso.
2564
02:19:11,690 --> 02:19:14,240
Escuche, estamos en
Ramadan, quiero recordarte.
2565
02:19:16,480 --> 02:19:18,060
Vicdan insistió.
2566
02:19:18,250 --> 02:19:20,390
Me fui inmediatamente.
2567
02:19:20,420 --> 02:19:22,700
¿Entonces no pudiste soportarlo?
¿Fue demasiado para ti?
2568
02:19:22,780 --> 02:19:25,330
No, quería llegar a tiempo para Iftar.
2569
02:19:25,390 --> 02:19:29,070
Es la segunda vez que
mientes y ni siquiera te sonrojas.
2570
02:19:29,210 --> 02:19:31,160
No eres tú quien no se sonroja.
2571
02:19:31,300 --> 02:19:33,440
Amante de las jovencitas.
2572
02:19:33,880 --> 02:19:36,320
Qué bien se llevan ustedes dos.
2573
02:19:36,720 --> 02:19:40,050
Si tan solo fueras así
con tu esposo, de lo…
2574
02:19:40,080 --> 02:19:42,860
…contrario seguirás
molestándolo y molestándolo.
2575
02:19:44,310 --> 02:19:47,640
Ya lo has dicho todo, genial.
2576
02:19:47,700 --> 02:19:51,840
Gamze sírvele sarma a Ömer.
2577
02:20:03,880 --> 02:20:04,910
Gamze, eso es suficiente.
2578
02:20:05,000 --> 02:20:07,730
No, no, tú come. Necesitas
fuerza. Estás pasando por…
2579
02:20:07,750 --> 02:20:09,770
…un período difícil ahora,
el divorcio está por llegar.
2580
02:20:10,560 --> 02:20:11,200
¿Estás triste?
2581
02:20:11,210 --> 02:20:12,010
No.
2582
02:20:12,850 --> 02:20:14,340
Y te pondré un poco de yogur.
2583
02:20:26,220 --> 02:20:28,930
Gamze. ¿Qué estás
haciendo? ¿Cómo se lo comerá?
2584
02:20:28,970 --> 02:20:31,030
Comerá, comerá. Comerá cualquier cosa.
2585
02:20:31,540 --> 02:20:35,030
Siempre no tiene suficiente,
siempre necesita mucho.
2586
02:20:37,440 --> 02:20:38,640
Hija, eso es suficiente.
2587
02:20:39,670 --> 02:20:40,990
Déjalo comer.
2588
02:20:43,800 --> 02:20:45,300
Responderás por esto.
2589
02:20:50,990 --> 02:20:52,260
¿Por qué haces eso?
2590
02:20:52,580 --> 02:20:55,670
Él me llamó. Dijo que
quería hablar contigo.
2591
02:20:55,740 --> 02:20:57,070
Hablamos un poco.
2592
02:20:57,160 --> 02:20:59,470
Vicdan le dijo que Gamze también los vio.
2593
02:20:59,540 --> 02:21:02,220
Quería saber si estabas molesta o no.
2594
02:21:02,290 --> 02:21:04,270
¿Qué debería haber dicho?
2595
02:21:04,360 --> 02:21:07,610
Que esto no es cierto. ¡No es verdad!
2596
02:21:12,700 --> 02:21:13,800
¿Qué pasa?
2597
02:21:17,700 --> 02:21:18,770
¿Qué ha pasado?
2598
02:21:24,270 --> 02:21:25,350
Entonces, jóvenes.
2599
02:21:25,600 --> 02:21:30,490
¿Alguna idea de por qué le pedí a su
mamá que reuniera a toda la familia?
2600
02:21:37,450 --> 02:21:38,730
¿Qué pasa?
2601
02:21:40,030 --> 02:21:43,480
Según la voluntad de Allah,
transmitida por el Profeta...
2602
02:21:44,110 --> 02:21:45,860
No, Sadık. Haz algo.
2603
02:21:46,030 --> 02:21:47,120
¡Haz algo!
2604
02:21:47,280 --> 02:21:48,170
Está bien, Nuran, espera.
2605
02:21:48,260 --> 02:21:49,560
-Haz algo.
-Que termine primero.
2606
02:21:49,600 --> 02:21:52,700
Con el permiso de Allah
y su consentimiento…
2607
02:21:52,730 --> 02:21:55,840
…quiero que Fatma se
convierta en mi esposa.
2608
02:21:55,850 --> 02:21:58,780
En Bodrum, aquí y en cualquier otro lugar.
2609
02:22:08,540 --> 02:22:09,970
Rahmi, ¿qué estás diciendo?
2610
02:22:10,000 --> 02:22:11,500
Cásate conmigo, Fatma.
2611
02:22:34,150 --> 02:22:34,730
¿Nuran?
2612
02:22:34,740 --> 02:22:35,260
¡Nuran!
2613
02:22:35,290 --> 02:22:37,390
¡Nuran! ¡Nuran!
2614
02:22:37,650 --> 02:22:38,470
¡Nuran!188248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.