All language subtitles for 50_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,516 --> 00:00:06,782 Ömer - Episodio 50 3 00:02:00,690 --> 00:02:01,660 ¿Ömer? 4 00:02:01,870 --> 00:02:02,930 ¿Sra. Safiye? 5 00:02:02,950 --> 00:02:04,250 Hola. ¿Cómo estás? 6 00:02:04,410 --> 00:02:06,920 ¿Estoy bien y tú? 7 00:02:06,980 --> 00:02:07,790 Yo también. Gracias. 8 00:02:07,850 --> 00:02:09,300 Felicidades. 9 00:02:10,420 --> 00:02:12,770 Te vas a divorciar. 10 00:02:17,850 --> 00:02:18,800 Esto es cierto. 11 00:02:18,810 --> 00:02:20,570 Hoy vino a verme la señora Çiçek. 12 00:02:20,660 --> 00:02:23,790 Y ella me pidió que buscara a alguien para ti. 13 00:02:26,280 --> 00:02:28,200 Lo siento, no lo entendí. 14 00:02:28,920 --> 00:02:30,610 Aún no nos hemos divorciado. 15 00:02:30,730 --> 00:02:33,470 ¿En qué se basa la señora Çiçek para hacer esto? 16 00:02:33,570 --> 00:02:35,820 El propio maestro Reşat lo quería. 17 00:02:37,230 --> 00:02:39,710 No podemos ofender al maestro. 18 00:02:39,730 --> 00:02:41,490 Él es importante para nosotros. 19 00:02:41,670 --> 00:02:43,500 Empecé a mirar a mi alrededor. 20 00:02:43,600 --> 00:02:44,840 No te preocupes. 21 00:02:44,950 --> 00:02:48,090 Encontraremos la adecuada para tí, Inşallah. 22 00:02:55,980 --> 00:03:00,870 No te voy a distraer. Diviértete. 23 00:03:08,580 --> 00:03:10,200 No lo creo. 24 00:03:10,280 --> 00:03:11,310 ¿Qué significa? 25 00:03:11,470 --> 00:03:12,430 Mujer. 26 00:03:12,620 --> 00:03:16,060 Sólo un minuto, solo un minuto. Papá no podía hacer eso. 27 00:03:16,330 --> 00:03:18,880 ¿La señora Çiçek lo incitó a hacerlo? 28 00:03:19,520 --> 00:03:24,790 Mira la tranquilidad de la mujer. ¿Cómo habla delante de mí? 29 00:03:27,390 --> 00:03:31,460 Aún no nos hemos divorciado. Aún no nos hemos divorciado oficialmente. 30 00:03:31,470 --> 00:03:36,000 ¿No es rápido, Ömer? Sólo estoy sorprendida. 31 00:03:37,090 --> 00:03:39,180 Y todavía no lo sabes. 32 00:03:49,370 --> 00:03:52,380 Papá no tomó esta decisión solo, Gamze. 33 00:03:55,160 --> 00:03:57,420 Hablamos y decidimos. 34 00:03:59,260 --> 00:04:02,060 Soy consciente de todo. 35 00:04:02,310 --> 00:04:03,990 ¿Estás bromeando? 36 00:04:04,040 --> 00:04:05,890 Para hacerme enojar. 37 00:04:06,140 --> 00:04:08,010 No realmente. 38 00:04:08,170 --> 00:04:09,640 No puedes hacer eso. 39 00:04:09,650 --> 00:04:12,470 No lo puedo creer. 40 00:04:12,890 --> 00:04:14,020 Tienes razón. 41 00:04:14,410 --> 00:04:17,190 Odio decir esto delante de ti. 42 00:04:17,760 --> 00:04:20,020 ¿Pero por qué estás tan enojada? No entendí. 43 00:04:20,060 --> 00:04:21,760 ¿Estás bromeando? 44 00:04:22,080 --> 00:04:24,780 La mujer dijo que estaba buscando una chica para ti. 45 00:04:25,130 --> 00:04:26,710 ¿Estás de acuerdo? 46 00:04:27,060 --> 00:04:30,430 Sí, todo es como antes. Pero no me negué. 47 00:04:30,500 --> 00:04:32,670 Me volveré loca. 48 00:04:32,680 --> 00:04:33,380 Cálmate. 49 00:04:33,550 --> 00:04:37,690 ¿Entiendes que para vengarte de mí te estás poniendo en peligro, Ömer? 50 00:04:37,730 --> 00:04:40,210 Te casas con alguien que no conoces con la ayuda de casamenteros. 51 00:04:40,380 --> 00:04:41,640 El que no amas. 52 00:04:41,870 --> 00:04:43,840 ¿Te enamoraste y qué pasó? 53 00:04:44,910 --> 00:04:45,890 Tú no eres así. Cálmate. Entra en razón. 54 00:04:45,920 --> 00:04:46,780 ¿Es así? 55 00:04:47,850 --> 00:04:49,220 ¿Qué debería hacer entonces? 56 00:04:50,910 --> 00:04:53,130 ¿Encontrar a alguien de quien enamorarse? 57 00:04:55,490 --> 00:04:56,550 Pero no miraré. 58 00:04:56,590 --> 00:04:58,000 ¿Sabes por qué? 59 00:04:58,240 --> 00:05:00,440 Porque entonces me quemaré. 60 00:05:00,630 --> 00:05:02,870 No me obligaré a vivir más esto. 61 00:05:04,710 --> 00:05:06,490 Después de esto no tomaré ninguna decisión. 62 00:05:06,970 --> 00:05:09,220 No escucharé a mi corazón. Escucharé mi mente. 63 00:05:10,480 --> 00:05:12,080 ¿Estás hablando de los pensamientos de la señora Safiye? 64 00:05:12,090 --> 00:05:15,460 Todos los que piensan en mí. Papá, adultos. 65 00:05:15,570 --> 00:05:17,560 No pensé que tuvieras tanta prisa. 66 00:05:18,090 --> 00:05:21,060 Tenemos que darnos prisa. 67 00:05:21,120 --> 00:05:23,030 Ya que nos estamos divorciando tan rápido. 68 00:05:23,300 --> 00:05:25,310 Ya que tenemos tanta prisa. 69 00:05:28,680 --> 00:05:30,060 Me parece que no hay ningún problema. 70 00:05:30,360 --> 00:05:34,890 Dejas el amor, ni siquiera podrás tomar la mano del otro. Recuerda. 71 00:05:35,050 --> 00:05:41,090 Lo intentaste una vez. Recuerda. Hermosa Süreyya. Recuerda. 72 00:05:41,260 --> 00:05:42,500 Por mucho que no quisieras. 73 00:05:42,580 --> 00:05:45,910 Lo quería porque estabas allí. 74 00:05:47,550 --> 00:05:52,950 ¿Qué ha pasado? ¿Solo querías firmar, ÖmerAdemoğlu? 75 00:05:54,650 --> 00:05:56,260 Gamze... 76 00:05:56,980 --> 00:06:02,090 Papá tiene miedo de que me vuelva loco sin ti. Porque me vio. 77 00:06:02,230 --> 00:06:04,550 Esta vez lo escucharé. 78 00:06:04,810 --> 00:06:05,940 Con el que me conviene... 79 00:06:05,980 --> 00:06:07,270 ¡Ya basta, cállate! 80 00:06:13,650 --> 00:06:17,330 Lo siento no por mí, sino por ti. 81 00:06:17,460 --> 00:06:20,780 Porque te estás engañando a ti mismo. No para mí. 82 00:06:20,850 --> 00:06:21,960 Está bien, cásate. 83 00:06:22,420 --> 00:06:24,480 La que no conoces. La que no amas. 84 00:06:24,560 --> 00:06:26,050 No te quedes infeliz. 85 00:06:26,140 --> 00:06:27,890 ¿Cómo lo sabes? 86 00:06:27,920 --> 00:06:28,390 Tal vez yo… 87 00:06:28,440 --> 00:06:29,710 Sí lo harás. 88 00:06:29,920 --> 00:06:31,120 La esperanza nunca se desvanece. 89 00:06:31,180 --> 00:06:33,020 ¿Qué quieres de mí? 90 00:06:33,540 --> 00:06:35,040 ¿Debería estar desesperado? 91 00:06:35,190 --> 00:06:38,830 ¿Esperarte cuando recobres el sentido? ¿Qué hacer? 92 00:06:38,910 --> 00:06:39,990 Yo no quiero nada. 93 00:06:40,150 --> 00:06:41,740 Haz lo que quieras. 94 00:06:41,980 --> 00:06:46,030 Escucha a los adultos y destruye tu vida. 95 00:06:46,070 --> 00:06:47,340 Así es como lo manejaste. 96 00:06:47,440 --> 00:06:49,330 No me dejaste nada. 97 00:06:50,010 --> 00:06:55,130 Ömer, mira. Ayúdame. 99 00:07:18,280 --> 00:07:20,580 No deberías permitirlo. 100 00:07:22,230 --> 00:07:25,250 Nadie me pregunta, Melek. 101 00:07:30,720 --> 00:07:32,560 Quizás tengan razón. 102 00:07:34,120 --> 00:07:36,820 Nos enamoramos, ¿y qué? 103 00:07:37,750 --> 00:07:40,480 Simplemente nos envenenó. 104 00:08:01,980 --> 00:08:06,410 Hermano, haz que mi esposa sea la más bella. 105 00:08:06,520 --> 00:08:07,660 ¿Qué está ahí? 106 00:08:07,970 --> 00:08:08,950 ¿Verde? 107 00:08:09,020 --> 00:08:11,360 Como los ojos de mi amado. 108 00:08:11,540 --> 00:08:13,700 Mira, los hay verdes. 109 00:08:13,740 --> 00:08:15,160 Vamos hermano, vamos. 110 00:08:15,190 --> 00:08:17,100 Incluso haz eso, hermano. 111 00:08:17,200 --> 00:08:19,290 Verde, limón, rosa. 112 00:08:19,410 --> 00:08:20,600 Mezclar todo. 113 00:08:20,640 --> 00:08:22,340 Hazlo de esta manera. ¿Bien? 114 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 Hazlo de esta manera. 115 00:08:23,790 --> 00:08:25,010 ¿Y azul? 116 00:08:25,060 --> 00:08:28,770 ¿Irás a la escuela mañana? Probablemente iremos juntas. 117 00:08:29,510 --> 00:08:30,660 ¿A qué hora? 118 00:08:30,850 --> 00:08:32,810 Como siempre. 119 00:08:33,560 --> 00:08:36,970 Por la mañana, recuérdame que te dé dinero para gastos. 120 00:08:37,100 --> 00:08:38,030 No hay necesidad. 121 00:08:38,090 --> 00:08:39,710 A ella también le encantan los azules, añade. 122 00:08:39,800 --> 00:08:41,820 Sadık, me voy a casa. No quiero. 123 00:08:41,860 --> 00:08:45,310 Querida. Sonríe un poco. Por favor. 124 00:08:45,390 --> 00:08:50,390 Sadık, ¿te has quedado con ganas? No dudamos en venir aquí. 125 00:08:50,690 --> 00:08:53,570 Se llevó a su novia. 126 00:08:53,830 --> 00:08:58,170 No, iré. No puedo soportarlo. Voy a ir a casa. Encontraré a Nisa. 127 00:08:58,170 --> 00:08:59,320 Vendrás más tarde. 128 00:08:59,340 --> 00:09:01,260 Está bien iré. Cariño, está bien. 129 00:09:01,480 --> 00:09:02,490 Bien. 130 00:09:04,030 --> 00:09:05,970 Tomó a la niña y se fue. 131 00:09:09,320 --> 00:09:11,120 Salud a tus manos. 132 00:09:11,400 --> 00:09:12,600 ¿200 son suficientes? 133 00:09:12,610 --> 00:09:13,170 Eso es suficiente, gracias. 134 00:09:13,170 --> 00:09:14,220 Gracias hermano. 135 00:09:14,260 --> 00:09:17,340 - Bien. - Gracias. 136 00:09:18,870 --> 00:09:22,350 Finalmente te atrapé, señor Sadık. 137 00:09:22,580 --> 00:09:23,540 ¿Qué está sucediendo? 138 00:09:23,790 --> 00:09:26,970 Gracias a ti, me convertí en el hazmerreír. 139 00:09:27,130 --> 00:09:31,110 Di la verdad, ¿hiciste esto a propósito? No me enojaré. 140 00:09:31,330 --> 00:09:32,100 Admitelo. 141 00:09:32,140 --> 00:09:36,070 ¿Eres un maníaco? ¿Por qué debería hacer esto? Tú mismo lo querías. 142 00:09:36,160 --> 00:09:38,040 Tú mismo mostraste la foto. 143 00:09:38,260 --> 00:09:39,960 Te pregunté, ¿estás seguro, Hakan? 144 00:09:39,990 --> 00:09:41,850 Que todos en la zona se reirán. 145 00:09:41,990 --> 00:09:42,700 Dijiste seguro. 146 00:09:42,700 --> 00:09:44,300 No digas eso, muchacho. 147 00:09:44,450 --> 00:09:45,810 Sadık. 148 00:09:45,980 --> 00:09:49,930 ¿Cómo se relaciona esto con la fotografía? No me enloquezcas. 149 00:09:50,120 --> 00:09:54,980 Me deshonraste, me convertiste en el hazmerreír. Destruyó a la familia. 150 00:09:55,050 --> 00:09:56,780 No hables tonterías. 151 00:09:57,090 --> 00:09:59,190 ¿Es realmente posible destruir una familia por esto? 152 00:09:59,570 --> 00:10:04,110 Si es así, entonces déjalo ir. 153 00:10:04,190 --> 00:10:05,630 ¿Qué es esto? 154 00:10:06,620 --> 00:10:08,770 Hablando de cartas, ¿has escrito algo? 155 00:10:09,620 --> 00:10:10,480 Escribí. 156 00:10:10,670 --> 00:10:12,490 Oh, ¿escribiste? 157 00:10:14,600 --> 00:10:16,050 Ella quiere encontrarse. 158 00:10:17,900 --> 00:10:22,340 ¿Cómo es? No estábamos seguros. 159 00:10:22,960 --> 00:10:25,770 ¿Qué vas a hacer? ¿Qué opinas? 160 00:10:26,300 --> 00:10:27,300 No. 161 00:10:27,470 --> 00:10:28,190 No. 162 00:10:28,300 --> 00:10:29,550 Entonces ella se negará. 163 00:10:29,950 --> 00:10:35,070 Ella dirá que hizo algo incorrecto. Entonces renunciará. Conozco a mi esposa. 164 00:10:35,440 --> 00:10:37,090 Inşallah. 165 00:10:45,500 --> 00:10:47,170 Reşat. 166 00:10:47,650 --> 00:10:51,760 Si quieres, vuelve a casa. Çiçek estará preocupada. 167 00:10:51,830 --> 00:10:57,900 Tranquila, ella quería que te apoyara. 168 00:10:58,440 --> 00:11:01,570 Me siento aún peor. 169 00:11:03,450 --> 00:11:04,930 ¿Por qué? 170 00:11:05,170 --> 00:11:07,540 Como si hubiera cometido un crimen. 171 00:11:08,220 --> 00:11:14,930 ¿Crees que si Çiçek se entera del pasado te querrá aquí? 172 00:11:15,450 --> 00:11:21,570 Es como si estuviéramos engañando a la pobre mujer. Tiene buenas intenciones. 173 00:11:28,380 --> 00:11:32,380 Yo quería decirle. Pero no encontré el momento adecuado y adecuado. 174 00:11:41,990 --> 00:11:45,110 ¿Por qué no se lo dijiste a Samet? 175 00:11:47,550 --> 00:11:57,970 Él sabe que antes de casarme con él tuve una mala ruptura con alguien que amé mucho. 176 00:11:58,550 --> 00:11:59,700 Pero… 177 00:12:00,090 --> 00:12:02,020 No sabe que eres tú. 178 00:12:02,160 --> 00:12:04,230 Entiendo. 179 00:12:07,680 --> 00:12:13,540 Al final, todo esto entre nosotros es cosa del pasado. No hay nada para preocuparse ahora. 180 00:12:15,560 --> 00:12:19,570 Nadie debería pensar ni preocuparse por esto. 181 00:12:25,450 --> 00:12:27,030 Sí. 182 00:12:27,320 --> 00:12:28,350 No. 183 00:12:28,600 --> 00:12:30,660 No pero… 184 00:12:31,040 --> 00:12:37,200 ¿Por qué nos preocupamos tanto cuando estamos solos? 185 00:12:43,260 --> 00:12:44,810 Realmente… 186 00:12:49,760 --> 00:12:52,680 ¿Queda todo en el pasado? 187 00:13:00,140 --> 00:13:00,810 ¿Mamá? 188 00:13:00,820 --> 00:13:02,660 Tómalo. 189 00:13:08,610 --> 00:13:10,670 Sí, y la sal, es muy insípida. 190 00:13:10,710 --> 00:13:14,300 Puse suficiente. Esto es malo para ti. 191 00:13:14,420 --> 00:13:16,130 Llamaré a Reşat. 192 00:13:16,230 --> 00:13:17,580 Luego trae algunas cebollas verdes. 193 00:13:17,770 --> 00:13:21,650 No, te dolerá el estómago, mamá. 194 00:13:27,890 --> 00:13:29,070 Estoy escuchando. 195 00:13:29,210 --> 00:13:30,230 Hola, ¿Reşat? 196 00:13:30,380 --> 00:13:31,620 ¿Qué has hecho? 197 00:13:31,640 --> 00:13:34,790 ¿Todo está bien? Pienso en ti. 198 00:13:34,890 --> 00:13:37,590 No te preocupes, Samet está bien. Ningún problema. 199 00:13:37,700 --> 00:13:39,180 La gloria sea para Allah. 200 00:13:39,230 --> 00:13:40,170 ¿Qué has hecho? 201 00:13:40,190 --> 00:13:43,340 ¿Comiste algo? ¿Cómo está Nurhayat? 202 00:13:43,500 --> 00:13:45,780 Por favor no la dejes. 203 00:13:45,850 --> 00:13:49,530 De lo contrario, una persona tiene malos pensamientos. 204 00:13:49,550 --> 00:13:52,310 No te preocupes. Ella también está bien. 205 00:13:52,630 --> 00:13:55,220 Está bien, no te detendré. Salúdala de mi parte. 206 00:13:55,390 --> 00:13:57,130 Ella también te envía. 207 00:13:57,320 --> 00:13:58,600 Buenas noches. 208 00:13:58,720 --> 00:14:00,440 Buenas noches. 209 00:14:03,710 --> 00:14:05,790 ¿Mamá? 210 00:14:06,900 --> 00:14:08,650 ¿Mamá? 211 00:14:33,440 --> 00:14:35,510 ¿Mamá? 212 00:14:36,210 --> 00:14:38,170 ¿Mama que estás haciendo? 213 00:14:38,590 --> 00:14:41,590 Mamá, te comiste 1 kg de sal. Tu presión arterial aumentará. 214 00:14:41,660 --> 00:14:43,980 ¿Qué sucederá? Quiero que la vida tenga sentido. 215 00:14:44,000 --> 00:14:47,760 Quiero muchas cosas. La cara de Ömer a la noche. 216 00:14:47,960 --> 00:14:49,610 Reşat y Nermin fueron al cine. 217 00:14:49,900 --> 00:14:51,490 Y me quedé aquí. 218 00:14:51,550 --> 00:14:54,210 Me siento contigo y como. 219 00:14:55,640 --> 00:15:00,630 Oh Allah. Qué pecado he cometido que me aburro tanto sentada. 220 00:15:00,710 --> 00:15:03,300 Mamá. 221 00:15:03,500 --> 00:15:10,200 Cuidamos tu bien. Para que estés bien. 222 00:15:12,750 --> 00:15:21,570 Ya quiero ir con mi marido. Ayse también está allí. Siempre me dio lo que amo. 223 00:15:21,900 --> 00:15:23,250 Bien. 224 00:15:23,570 --> 00:15:26,690 Lo prometo, lo intentaré más ahora. 225 00:15:27,050 --> 00:15:30,140 Estaré atenta al sabor de la comida. ¿Bien? 226 00:15:32,170 --> 00:15:33,620 ¿Quieres una banana? 227 00:15:34,360 --> 00:15:37,810 Ven. 228 00:15:46,840 --> 00:15:47,960 ¿Qué estás haciendo? 229 00:15:48,460 --> 00:15:49,400 Estoy sentado. 230 00:15:49,460 --> 00:15:50,840 De todos modos. 231 00:15:50,890 --> 00:15:56,360 Me voy a la cama. Tampoco te quedes sentado tanto tiempo. Estás conduciendo un coche. Debes dormir un poco. 232 00:15:56,370 --> 00:16:00,320 Si tengo un accidente, ¿te enojarás? 233 00:16:00,360 --> 00:16:01,410 Allah no lo quiera. 234 00:16:01,430 --> 00:16:02,240 ¿Qué es esto? 235 00:16:02,330 --> 00:16:06,770 ¿Cuánto tiempo estarás de duelo? ¿Cuándo empezarás a mirar a otra persona? 236 00:16:06,790 --> 00:16:08,050 ¡Hakan! ¡Hakan! ¡Hakan! 237 00:16:08,140 --> 00:16:11,610 Charla vacía. Me voy a la cama. 238 00:16:11,870 --> 00:16:15,100 Que Allah te conceda inteligencia. ¿Qué otra cosa? 239 00:16:15,380 --> 00:16:16,370 Buenas noches. 240 00:16:16,710 --> 00:16:18,820 Ten un buen descanso. 241 00:16:26,910 --> 00:16:28,720 Querida Nisa. 242 00:16:28,830 --> 00:16:30,590 Recibí tu carta. 243 00:16:31,540 --> 00:16:34,590 No sé si ser feliz o no. 244 00:16:34,680 --> 00:16:38,010 Por un lado, quiero conocerte rápidamente. 245 00:16:38,170 --> 00:16:43,490 Por otro lado, tengo mucho miedo, como un niño escondido en el armario. 246 00:16:43,570 --> 00:16:46,150 Porque tengo miedo de que no me ames. 247 00:16:46,170 --> 00:16:51,070 Al lado de tu belleza, soy una persona sencilla y patética. 248 00:16:51,090 --> 00:17:00,240 No te merezco, pero espero que no me alejes. 249 00:17:00,270 --> 00:17:04,430 Y espero encontrar el coraje para presentarme ante ti. 250 00:17:23,940 --> 00:17:24,960 Teléfono. 251 00:17:25,100 --> 00:17:26,270 ¡Allah, Bismillah! 252 00:17:26,720 --> 00:17:27,760 ¿Qué está sucediendo? 253 00:17:27,790 --> 00:17:29,500 ¡Me asustaste! 254 00:17:29,700 --> 00:17:31,840 Pensé que ya estabas dormida, me asusté. 255 00:17:32,310 --> 00:17:33,830 ¡Allah! 256 00:17:33,960 --> 00:17:36,180 No tengo teléfono, quería mirar en mi bolso. 257 00:17:36,190 --> 00:17:38,420 No, probablemente no en la bolsa, probablemente en algún lugar por aquí. 258 00:17:38,460 --> 00:17:41,020 No, normalmente lo pongo en mi bolso, ¿por qué debería dejarlo aquí? 259 00:17:41,080 --> 00:17:42,650 ¿Qué habrá en la bolsa? 260 00:17:42,670 --> 00:17:44,440 Seguramente en algún lugar de aquí, ve a buscar en el dormitorio. 261 00:17:44,500 --> 00:17:45,410 ¡Aléjate, aléjate, aléjate! 262 00:17:45,420 --> 00:17:46,930 ¡Aléjate 263 00:17:48,470 --> 00:17:51,920 En algún lugar de aquí, te lo juro, en algún lugar de aquí, Nisa. 264 00:17:52,090 --> 00:17:52,680 ¡Nisa! 265 00:17:52,750 --> 00:17:54,120 ¡Encontré! 266 00:17:54,210 --> 00:17:54,660 ¡Aquí mismo! 267 00:17:54,790 --> 00:17:56,000 ¡Mira! ¡Aquí está él! 268 00:17:56,080 --> 00:17:59,690 Aquí, aquí está. 269 00:18:00,030 --> 00:18:01,770 Oh, ¿lo dejé ahí? 270 00:18:01,860 --> 00:18:04,700 Sí, se quedó entre los cojines del sofá, ahí lo encontré. 271 00:18:04,830 --> 00:18:06,090 Gracias. 272 00:18:11,990 --> 00:18:15,930 Le hice el más delicioso a mi amada, el más delicioso. 273 00:18:15,970 --> 00:18:20,130 Cariño, has pasado por mucho, bebe té de manzanilla, cálmate. 274 00:18:20,160 --> 00:18:23,890 ¡En la cama donde dormía mi papá, duerme dulcemente! 275 00:18:24,020 --> 00:18:25,570 ¡Me volveré loca! ¿Puedes creerlo? 276 00:18:25,820 --> 00:18:30,070 En la cama donde durmió con mi papá durante tantos años, ¡pensando también en otra cosa! 277 00:18:30,210 --> 00:18:31,160 ¿Cabe en tu cabeza? 278 00:18:31,180 --> 00:18:33,770 Mi amor, mi amor, mi amor! 279 00:18:33,850 --> 00:18:35,790 Mira, han pasado muchos años desde que murió tu papá. 280 00:18:35,850 --> 00:18:37,600 ¿Qué pasaría si fuera al revés? 281 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 ¿Esperaría tu papá tanto tiempo? 282 00:18:39,270 --> 00:18:42,000 Mi única, a los hombres realmente no les gusta estar solos. 283 00:18:42,160 --> 00:18:43,590 Incluso el maestro Reşat. 284 00:18:43,610 --> 00:18:44,930 ¿Qué significa? 285 00:18:45,070 --> 00:18:48,460 Si muero ahora, Allah no lo quiera, ¿correrás hacia otra persona, Sadık? 286 00:18:48,530 --> 00:18:50,140 Que Allah no muestre esto, Nuran. 287 00:18:50,170 --> 00:18:51,310 No hagas eso. 288 00:18:51,440 --> 00:18:52,990 Si mueres, yo también moriré. 289 00:18:53,080 --> 00:18:54,770 ¿Quién cuidará a Erdem? 290 00:18:54,940 --> 00:18:58,790 Hijo mío, ¿quedará con esta Fatma y su novio? 291 00:18:58,910 --> 00:18:59,520 ¡No! 292 00:18:59,740 --> 00:19:00,910 Allah, protege. 293 00:19:01,000 --> 00:19:03,260 ¿Cómo pasaste a este tema? No lo entiendo. 294 00:19:03,290 --> 00:19:04,900 ¿La última vez que yacimos en la misma tumba? 295 00:19:04,920 --> 00:19:05,530 ¡No no! 296 00:19:05,550 --> 00:19:06,830 ¡No sucederá así! 297 00:19:06,930 --> 00:19:08,190 ¡Hablaré con mamá! 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,020 ¡La veré! 299 00:19:09,040 --> 00:19:10,150 ¡Pase lo que pase! 300 00:19:10,200 --> 00:19:11,160 - ¡Lo juro! - Querida. 301 00:19:11,230 --> 00:19:13,290 - Detente. - Nuran, Nuran. 302 00:19:13,330 --> 00:19:13,970 ¡Mamá! 303 00:19:14,400 --> 00:19:15,420 ¡Allah no lo quiera! 304 00:19:15,590 --> 00:19:18,030 ¿Por qué irrumpen en una habitación sin llamar, sin hacer ruido? 305 00:19:18,130 --> 00:19:20,670 Nuran, mamá se ha puesto toda negra. 306 00:19:22,670 --> 00:19:25,170 Mamá, ¿hiciste una mascarilla de belleza? 307 00:19:25,450 --> 00:19:26,520 ¿Sí y qué? 308 00:19:26,680 --> 00:19:27,570 ¿Para este hombre? 309 00:19:27,690 --> 00:19:28,560 ¡No cariño! 310 00:19:28,650 --> 00:19:29,600 ¡Por mi propio bien! 311 00:19:29,670 --> 00:19:37,610 ¿No llevas tantos años diciendo: “Mamá, cuídate, cuídate, ponte crema, pintalabios, no te olvides de los ojos”? 312 00:19:37,660 --> 00:19:39,140 No, fue Gamze quien habló, no yo. 313 00:19:39,200 --> 00:19:40,570 ¡Allah Allah! 314 00:19:40,920 --> 00:19:43,570 Cuidarme es un problema, no cuidarme también es un problema. 315 00:19:43,670 --> 00:19:45,830 Sadık, ¿qué estás haciendo en mi habitación? 316 00:19:45,890 --> 00:19:46,090 ¡Sal! 317 00:19:46,140 --> 00:19:49,250 Vine aquí como sedante, mamá. 318 00:19:49,290 --> 00:19:51,360 Mamá, me mentiste. 319 00:19:51,490 --> 00:19:53,540 Dijiste que no había nada entre ustedes. 320 00:19:53,990 --> 00:19:56,090 Y este hombre dijo que eres su novia, ¿qué es esto? 321 00:19:56,140 --> 00:19:57,860 Lo juro, esto también fue una sorpresa para mí, Nuran. 322 00:19:57,870 --> 00:19:59,010 No sabía que diría eso. 323 00:19:59,050 --> 00:19:59,940 ¡No no! 324 00:20:00,230 --> 00:20:01,750 No acepto esto de ninguna manera. 325 00:20:01,860 --> 00:20:03,070 No lo aceptaré por nada. 326 00:20:03,140 --> 00:20:04,830 Esta persona no es para ti. 327 00:20:05,080 --> 00:20:07,290 Este hombre no es para nuestra familia. 328 00:20:07,330 --> 00:20:08,270 ¡Sal! 329 00:20:08,790 --> 00:20:10,720 No consultaré contigo sobre esto. 330 00:20:10,810 --> 00:20:12,220 Ni contigo ni con Gamze. 331 00:20:12,230 --> 00:20:14,360 Mamá, te olvidaste de mí. 332 00:20:14,360 --> 00:20:16,840 Este hombre no vale ni la suciedad de la uña de Sadık. 333 00:20:16,890 --> 00:20:18,390 ¿Cómo lo sabes? 334 00:20:18,420 --> 00:20:19,470 ¿Lo conoces? 335 00:20:19,500 --> 00:20:21,040 ¿Sabes qué es interesante? 336 00:20:21,320 --> 00:20:22,640 No lo sé. 337 00:20:24,580 --> 00:20:26,320 Quiero saber. 338 00:20:27,440 --> 00:20:29,040 Y quiere conocerme. 339 00:20:29,160 --> 00:20:32,250 No hables como si tuviera 100 opciones, Nuran. 340 00:20:32,450 --> 00:20:36,120 Después de tantos años, alguien se cruzó conmigo y se interesó por mí. 341 00:20:36,270 --> 00:20:37,550 Me mostró respeto. 342 00:20:37,690 --> 00:20:41,700 Me gustó, llamé, pregunté, quería pasar tiempo conmigo. 343 00:20:41,850 --> 00:20:42,650 ¿Es esto mucho? 344 00:20:42,870 --> 00:20:44,290 No lo creo, mamá. 345 00:20:45,590 --> 00:20:49,000 Entonces, había que decirlo en términos humanos, mami. 346 00:20:49,030 --> 00:20:50,370 No lo ocultaría. 347 00:20:50,440 --> 00:20:52,370 Y si te lo dijera, ¿lo entenderías? 348 00:20:52,540 --> 00:20:53,550 Mira tu comportamiento. 349 00:20:53,820 --> 00:20:55,900 Es como si te hubiera clavado un cuchillo en la espalda. 350 00:20:55,930 --> 00:20:59,190 Mami no entiendes ¿y si te hace algo malo? 351 00:20:59,390 --> 00:21:00,570 ¿Qué pasa si comete un error? 352 00:21:00,620 --> 00:21:03,070 Si te ofende, ¿te dejará? 353 00:21:03,130 --> 00:21:04,220 ¡Diré "oh"! 354 00:21:04,350 --> 00:21:07,300 ¡Oh! y diré que me alegró el día. 355 00:21:07,400 --> 00:21:09,160 ¿Me dirás qué te alegró el día? 356 00:21:09,200 --> 00:21:10,040 ¡Sí exactamente! 357 00:21:11,500 --> 00:21:17,400 Después de tantos años, tengo un deseo en la vida: Vivir como quiero. 358 00:21:17,540 --> 00:21:18,930 Disfrútalo un poco. 359 00:21:19,140 --> 00:21:29,770 Viuda, mamá, abuela, suegra, bruja, Fatma negra, ¿no hay una sola palabra buena sobre mí? 360 00:21:29,950 --> 00:21:31,890 Simplemente estoy de acuerdo con Fatma. 361 00:21:31,980 --> 00:21:32,910 ¡Justo! 362 00:21:33,760 --> 00:21:34,890 ¿Me entiendes? 363 00:21:34,930 --> 00:21:35,470 Entiendo. 364 00:21:35,530 --> 00:21:36,680 Sal, sal. 365 00:21:36,810 --> 00:21:37,440 Me voy a dormir. 366 00:21:37,490 --> 00:21:38,240 Vamos. 367 00:21:41,930 --> 00:21:47,410 Arrepiéntanse, Estağfurullah. 368 00:21:51,240 --> 00:21:52,710 Allah Allah. 369 00:21:53,710 --> 00:21:55,390 ¡Tonto! 370 00:21:57,370 --> 00:21:59,900 Se quemará, tonto. 371 00:22:00,880 --> 00:22:02,640 Pensé que valías algo. 372 00:22:02,770 --> 00:22:04,870 Todavía hace lo que dice su papá. 373 00:22:04,960 --> 00:22:06,450 Bueno, por supuesto. 374 00:22:19,960 --> 00:22:23,230 Te arrepentirás,Ademoğlu. 375 00:22:30,050 --> 00:22:31,970 Gamze, necesitamos hacer algo urgentemente. 376 00:22:32,200 --> 00:22:35,160 Porque mamá cambia más cada noche. 377 00:22:35,270 --> 00:22:36,060 ¿Sabes lo que dice? 378 00:22:36,080 --> 00:22:39,130 Entra, entremos, cerremos la puerta. 379 00:22:39,360 --> 00:22:41,320 No dejes que toda la casa se entere de la vida personal de mamá. 380 00:22:41,320 --> 00:22:43,100 Déjalos escuchar, déjalos escuchar. 381 00:22:43,170 --> 00:22:48,900 Mamá habla de ella con tanto orgullo, Gamze, que incluso los 4 lados están dispuestos a hablar. 382 00:22:48,910 --> 00:22:50,700 Nuran, ¿puedes calmarte por favor? 383 00:22:50,730 --> 00:22:53,730 ¡Son todos un completo problema en mi cabeza! 384 00:22:54,700 --> 00:22:56,750 Incluso mi propia voz me daba dolor de cabeza. 385 00:22:56,840 --> 00:22:59,700 Entonces tú mismo dices, cálmate, vamos, ya basta. 386 00:22:59,910 --> 00:23:03,280 Déjalo, tal vez a la mujer le gustó, tal vez se enamoró, ¿por qué deberíamos interferir? 387 00:23:03,330 --> 00:23:06,470 ¿Dejarla ir y casarse con quien le sugiera el casamentero, como algunas personas? 388 00:23:07,330 --> 00:23:08,930 ¿Cómo algunas personas? 389 00:23:09,380 --> 00:23:10,400 ¿Quiénes son estas algunas personas? 390 00:23:10,520 --> 00:23:12,240 Sr. Ömer. 391 00:23:12,370 --> 00:23:13,930 Esto me lo anunciaron recientemente. 392 00:23:14,090 --> 00:23:15,360 Verás, están buscando una novia para él. 393 00:23:15,470 --> 00:23:16,660 ¿Qué? 394 00:23:16,930 --> 00:23:18,460 ¿Ömer? 395 00:23:19,190 --> 00:23:20,920 Chica, aún no te divorcias. 396 00:23:20,940 --> 00:23:22,470 Así es, Nuran. 397 00:23:30,060 --> 00:23:36,020 No, probablemente lo dijo para enojarte, no, probablemente nada. 398 00:23:36,560 --> 00:23:42,490 La señora Safiye vino y dijo: "Encontraremos la adecuada para tí, Inşallah, señor Ömer". 399 00:23:44,230 --> 00:23:47,010 Me sorprendió mucho, no sé ni qué decir. 400 00:23:47,300 --> 00:23:49,310 Pero esto. 401 00:23:49,700 --> 00:23:54,540 El Maestro Reşat estará en contra, pondrá fin a este asunto, ¿sucede esto realmente? 402 00:23:54,590 --> 00:23:56,760 ¡Resulta que a él se le ocurrió la idea! 403 00:23:56,990 --> 00:23:58,170 ¿Qué? 404 00:23:58,380 --> 00:24:06,190 Sí, está bien, dije que Ömer debería ser papá, que se lo merece. 405 00:24:06,640 --> 00:24:10,560 Pero no le dije que fuera a embarazar a alguien con bastante rapidez. 406 00:24:11,150 --> 00:24:13,210 Es muy difícil para mí, Nuran. 407 00:24:13,630 --> 00:24:19,840 Todavía conservo a esta persona en mi corazón, todavía conservo a esta persona en mi corazón. 408 00:24:20,190 --> 00:24:22,740 Tienes razón, es un muy mal momento. 409 00:24:23,360 --> 00:24:28,350 Pero tú misma querías divorciarte, mi florecita. 410 00:24:29,080 --> 00:24:30,870 Vamos, déjalo. 411 00:24:31,280 --> 00:24:31,970 Déjalo. 412 00:24:32,180 --> 00:24:34,320 Hazle entender a Ömer cuánto lo amas todavía. 413 00:24:34,370 --> 00:24:36,000 Y deja de lado estas tonterías. 414 00:24:36,480 --> 00:24:37,580 No. 415 00:24:38,060 --> 00:24:38,710 No me daré por vencida. 416 00:24:38,820 --> 00:24:42,040 No puedes estar satisfecha de todos modos y no lo quieres de otra manera. 417 00:24:42,200 --> 00:24:43,550 Debes tomar una decisión. 418 00:24:43,590 --> 00:24:48,110 Tomé una decisión, tomé mi decisión, incluso cuando estaba de luto por esta relación, tomé mi decisión. 419 00:24:48,580 --> 00:24:53,560 Será mejor así, déjalo ir, déjalo hacer lo que quiera, lo sabe. 420 00:24:53,610 --> 00:24:57,110 Y a mí me viene muy bien, así lo olvidaré más fácilmente. 421 00:24:57,120 --> 00:24:59,540 ¿Vale la pena solo por orgullo? 422 00:24:59,590 --> 00:25:01,470 No, no es por orgullo. 423 00:25:01,690 --> 00:25:02,570 No por orgullo. 424 00:25:02,710 --> 00:25:04,310 Será mejor así. 425 00:25:04,340 --> 00:25:05,030 Lo sé. 426 00:25:05,170 --> 00:25:09,290 Que vaya al casamentero y elija a quien quiera. 427 00:25:09,790 --> 00:25:10,530 ¿Y a mi qué me importa? 428 00:25:10,590 --> 00:25:11,690 ¿Yo qué? 429 00:25:11,760 --> 00:25:12,090 ¿Yo qué? 430 00:25:12,130 --> 00:25:14,410 Que haga lo que quiera. ¿Qué diferencia me hace? 431 00:25:20,770 --> 00:25:22,480 ¿Qué estás mirando, Nuran? 432 00:25:22,560 --> 00:25:24,690 Me pregunto con quién de ustedes debería meterme. 433 00:25:24,790 --> 00:25:28,500 No te molestes conmigo, te lo garantizo. 434 00:25:28,590 --> 00:25:30,740 Veo, veo. 435 00:25:30,970 --> 00:25:33,100 Y deja a mamá en paz. 436 00:25:33,470 --> 00:25:35,490 Papá murió hace mucho tiempo. 437 00:25:35,560 --> 00:25:42,360 La mujer hizo lo que tenía que hacer, crió a los niños, lloró y no se rindió como algunos. 438 00:25:44,900 --> 00:25:47,880 Déjala, déjala hacer lo que quiera. 439 00:25:53,140 --> 00:25:54,210 Bien. 440 00:26:06,840 --> 00:26:09,070 ¿No te resulta difícil? 441 00:26:10,610 --> 00:26:12,700 Tómalo entonces. 442 00:26:14,800 --> 00:26:18,760 Y pon para Reşat, nadie lo sabe, vendrá de repente. 443 00:26:29,370 --> 00:26:30,750 Ömer, entra, entra. 444 00:26:31,120 --> 00:26:34,140 Mira, Melek me está ayudando con el Suhoor. 445 00:26:37,320 --> 00:26:39,390 Vamos, siéntate. 446 00:26:41,730 --> 00:26:43,720 ¿Cómo estuvo la diversión? 447 00:26:44,360 --> 00:26:46,230 Ten aventuras. 448 00:26:46,370 --> 00:26:48,280 ¿Es bueno lo que pasó? 449 00:26:50,970 --> 00:26:53,700 Ví a la señora Safiye, señora Çiçek. 450 00:26:54,560 --> 00:26:57,460 Ella dijo que estás buscando mi destino para mí. 451 00:26:59,290 --> 00:27:08,340 Ömer, créeme, le dije a tu papá que era demasiado pronto y no me escuchó. 452 00:27:08,830 --> 00:27:10,500 Le dije que Ömer se enfadaría mucho conmigo. 453 00:27:10,720 --> 00:27:11,630 No, no estoy enojado. 454 00:27:11,780 --> 00:27:16,970 Por supuesto, hubiera sido mejor si lo hubiera sabido antes, pero esta vez escucharé a mi papá. 455 00:27:17,080 --> 00:27:18,640 Intentemos esto. 456 00:27:20,100 --> 00:27:24,990 Ömer, mientras estás enamorado de otra persona. 457 00:27:30,080 --> 00:27:32,580 ¿Esto será aún más difícil? 458 00:27:35,790 --> 00:27:39,250 No creo que sea más difícil que esto. 459 00:27:42,250 --> 00:27:44,960 Cuando Gamze se entere, se ofenderá mucho con nosotros. 460 00:27:45,420 --> 00:27:47,270 Y ella tendrá razón. 461 00:27:47,290 --> 00:27:48,290 Así se enteró. 462 00:27:50,870 --> 00:27:52,220 ¿Qué dijo? 463 00:27:52,840 --> 00:27:54,760 Ella me acusó de ser atrasado. 464 00:27:55,130 --> 00:27:56,750 Dijo si esto sucederá en nuestro siglo. 465 00:27:56,810 --> 00:27:57,650 ¿Y? 466 00:27:57,890 --> 00:28:01,380 ¿Y dónde puedes encontrar una buena mujer, en bares o algo así? 467 00:28:04,470 --> 00:28:06,800 No, Ömer, no lo dije por eso. 468 00:28:06,820 --> 00:28:09,120 Este es el trabajo de Gamze, esto es diferente. 469 00:28:10,550 --> 00:28:12,970 Iré a buscar sopa. 470 00:28:29,730 --> 00:28:31,120 Estás cometiendo un error. 471 00:28:31,240 --> 00:28:32,490 Todavía amas a Gamze. 472 00:28:32,540 --> 00:28:34,620 ¡Te arrepentirás! 473 00:28:35,390 --> 00:28:37,740 Esto no debería preocuparte. 474 00:28:38,380 --> 00:28:42,380 ¿Qué has vivido relacionado con el amor, qué has visto, qué me das un consejo? 475 00:28:42,530 --> 00:28:47,600 Estás lejos del amor, no estás en condiciones de darme consejos de amor. 476 00:28:57,110 --> 00:29:00,230 Ömer, ¿por qué se fue Melek? 477 00:29:07,370 --> 00:29:10,000 ¡Allah es grande! 478 00:29:11,200 --> 00:29:15,990 Uno de los pilares del Islam es el monoteísmo. 479 00:29:16,200 --> 00:29:18,240 Es decir, la unidad de Allah. 480 00:29:18,520 --> 00:29:27,380 La justicia y la compasión son algo que podemos mantener en pie. 481 00:29:27,590 --> 00:29:31,460 Estos 2 sentimientos son muy importantes en las relaciones humanas. 482 00:29:31,540 --> 00:29:45,320 Las personas que no cargan con estos sentimientos son egoístas, irresponsables, desobedientes y crueles. 483 00:29:45,330 --> 00:29:57,600 En todo el mundo, las personas que muestran estos sentimientos son el ejemplo más claro de ello. 484 00:29:57,820 --> 00:30:07,850 Por un lado, hay personas que pasan su vida con esos sentimientos y, por otro, hay personas que no pueden encontrar agua potable ni comida. 485 00:30:09,030 --> 00:30:18,510 Allah actuó muy generosamente con todas las personas, dándoles a todos beneficios e incluso más de lo que necesitaban. 486 00:30:18,880 --> 00:30:25,860 Y enseñó al hombre a ser justo. 487 00:30:25,960 --> 00:30:32,700 Estos 2 sentimientos crearon un mundo nuevo a su alrededor. 488 00:30:33,200 --> 00:30:54,210 Y sepan, en un lugar donde no hay justicia ni misericordia, no hay persona. 489 00:30:57,230 --> 00:30:59,950 El número de clientes ya se ha triplicado. 490 00:31:00,070 --> 00:31:03,490 Resulta que tenemos un gran potencial y ni siquiera lo sabíamos. 491 00:31:03,660 --> 00:31:07,020 Deberías ver a los que vienen y se van tan felices. 492 00:31:07,390 --> 00:31:11,120 Y Gamze, qué pasteles tan deliciosos hizo. 493 00:31:11,190 --> 00:31:13,660 Ömer la ayudó, su mérito también es grande. 494 00:31:13,940 --> 00:31:18,200 Espero que vuelvan a estar juntos pronto. 495 00:31:18,370 --> 00:31:20,650 ¿Cenaste con Gamze? 496 00:31:20,670 --> 00:31:21,560 No lo sabía en absoluto. 497 00:31:21,670 --> 00:31:23,310 Era tan necesario que simplemente ayudé, papá. 498 00:31:23,380 --> 00:31:25,630 Por otra parte, fue una coincidencia. 499 00:31:25,830 --> 00:31:27,060 Que no sea así. 500 00:31:27,330 --> 00:31:28,290 ¿Por qué no, papá? 501 00:31:28,370 --> 00:31:29,030 Déjalo ser. 502 00:31:29,290 --> 00:31:31,580 Déjalo así y hazles entender lo que pueden perder. 503 00:31:31,630 --> 00:31:32,770 No interfieras, Tahir. 504 00:31:33,110 --> 00:31:35,390 Primero salva tu matrimonio. 505 00:31:37,700 --> 00:31:39,860 Llamaste a la señora Safiye. 506 00:31:40,180 --> 00:31:40,880 ¿Para qué? 507 00:31:41,850 --> 00:31:43,730 Para iniciar una buena relación. 508 00:31:43,840 --> 00:31:44,610 Un minuto, un minuto. 509 00:31:44,670 --> 00:31:46,150 ¿Estás buscando una chica? 510 00:31:46,400 --> 00:31:48,120 ¿Aún no te has divorciado? 511 00:31:48,420 --> 00:31:49,970 ¿Qué hiciste? 512 00:31:50,180 --> 00:31:51,070 ¿Quizás has perdido la cabeza? 513 00:31:51,080 --> 00:31:53,160 Inşallah no hayas atacado demasiado a la mujer. 514 00:31:53,360 --> 00:31:56,670 No, no ataqué en absoluto, al contrario, le di las gracias. 515 00:31:56,770 --> 00:31:57,620 ¿Papá? 516 00:31:58,060 --> 00:31:58,780 ¿Dónde está Ömer? 517 00:31:59,310 --> 00:32:00,380 ¿Dónde está Ömer? 518 00:32:00,570 --> 00:32:02,600 Lo dejamos en la mezquita, ¿qué hicimos con él? 519 00:32:02,720 --> 00:32:03,660 Estoy aquí hermano. 520 00:32:03,970 --> 00:32:04,960 He cambiado, sí. 521 00:32:05,250 --> 00:32:07,000 Me vi obligado a cambiar, pero sigo siendo el mismo Ömer. 522 00:32:07,060 --> 00:32:08,420 No, no eres tú. 523 00:32:08,790 --> 00:32:12,540 Porque el Ömer que conozco no se casará con la chica que le recomendaron. 524 00:32:12,670 --> 00:32:14,510 Tienes corazón, hermano. 525 00:32:14,530 --> 00:32:15,630 ¿No tenías uno, Tahir? 526 00:32:17,460 --> 00:32:19,090 ¿Yo no tenía? 527 00:32:19,220 --> 00:32:21,040 ¿No éramos humanos? 528 00:32:21,250 --> 00:32:24,890 ¿No amabas a Şükran, no amaba a tu mamá? 529 00:32:26,430 --> 00:32:29,920 Esto significa que en esta vida no hay nada que esté bien. 530 00:32:30,230 --> 00:32:33,680 Así como empezaste a amar a Şükran, así Ömer amará. 531 00:32:33,820 --> 00:32:37,580 El matrimonio no se basa en el amor y la pasión. 532 00:32:37,730 --> 00:32:39,910 Luego, todos los días, peleas y ruidos. 533 00:32:39,950 --> 00:32:43,170 Me encantan los dos primeros días. 534 00:32:43,940 --> 00:32:48,580 No en vano dijeron que se puede tener suficiente belleza en 40 días, pero no se puede tener suficiente buen carácter en 40 días. 535 00:32:48,710 --> 00:32:50,520 Papá, está bien, pero Ömer no es como nosotros. 536 00:32:50,580 --> 00:32:53,790 Es decir, no vive de la razón, sino de los sentimientos. 537 00:32:53,840 --> 00:32:55,150 Así lo hace. 538 00:32:55,260 --> 00:32:57,200 Quizás ya haya madurado. 539 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 ¿No puede ser? 540 00:32:58,910 --> 00:33:01,200 Me alegra mucho que pienses así. 541 00:33:01,380 --> 00:33:06,690 Cuando volvamos a casa, le diremos a Çiçek que averigüe sobre Safiye. 542 00:33:06,960 --> 00:33:10,290 Está bien, acabamos de hacer el pedido y también pediremos dos kilos de peras. 543 00:33:10,580 --> 00:33:15,790 Hace dos días encerraste a tus niñas, no me enseñes aquí sobre relaciones amorosas. 544 00:33:18,920 --> 00:33:22,570 Gracias a ti, fui sacerdote al lado de mi papá. 545 00:33:22,850 --> 00:33:24,250 Gracias hermano, pero no es necesario. 546 00:33:24,260 --> 00:33:24,630 No. 547 00:33:24,670 --> 00:33:27,140 No, lucharé hasta el final por ti. 548 00:33:27,310 --> 00:33:29,280 Deja que papá quiera sentirse ofendido y enojado. 549 00:33:29,550 --> 00:33:31,800 Es decir, no permitiré que arruines tu vida. 550 00:33:32,140 --> 00:33:32,560 ¿Está bien? 551 00:33:32,730 --> 00:33:33,740 Vamos. 552 00:33:43,580 --> 00:33:47,590 Samet, no seamos tercos, entremos. 553 00:33:47,840 --> 00:33:49,160 Necesitas descansar. 554 00:33:49,520 --> 00:33:52,030 El médico no dijo eso. 555 00:33:52,120 --> 00:33:57,960 Nurhayat, ¿tengo que mentir como un terrorista suicida desde la mañana hasta la noche? 556 00:33:58,590 --> 00:34:02,710 Vamos, deja de usar esa palabra. 557 00:34:04,000 --> 00:34:06,840 Y así, sopa de lentejas frescas. 558 00:34:06,900 --> 00:34:08,050 Te alimentarás. 559 00:34:08,080 --> 00:34:08,980 No no. 560 00:34:09,120 --> 00:34:10,790 Puedo manejarlo, puedo manejarlo. 561 00:34:10,820 --> 00:34:12,100 Salud a tus manos. 562 00:34:12,240 --> 00:34:13,400 Vamos vamos. 563 00:34:13,740 --> 00:34:15,440 Vamos, gracias. 564 00:34:17,780 --> 00:34:22,950 Sólo que está muy caliente, déjalo enfriar un poco y luego cómelo si lo deseas. 565 00:34:23,520 --> 00:34:25,320 Gracias, buen pensamiento. 566 00:34:25,460 --> 00:34:27,200 Gracias. 567 00:34:29,370 --> 00:34:31,750 Samet, ¿qué haces aquí? 568 00:34:32,110 --> 00:34:34,390 Me estaba preparando para ir al hospital. 569 00:34:34,740 --> 00:34:37,640 No se quedó, a pesar de que el médico así lo dijo. 570 00:34:39,520 --> 00:34:41,590 ¿Cómo estás?, ¿mejor? 571 00:34:41,960 --> 00:34:44,990 Si solo una persona dice, estás bien. 572 00:34:45,310 --> 00:34:46,850 Entonces te diré adiós. 573 00:34:46,960 --> 00:34:49,320 ¿Qué palabras son estas, Samet? 574 00:34:49,700 --> 00:34:53,100 No preguntes nada, él simplemente se sienta y dice cosas así. 575 00:34:53,160 --> 00:34:53,940 ¿Qué tengo que hacer? 576 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 ¿Harán como si estuvieran frente a ti? 577 00:34:56,900 --> 00:34:59,200 Por favor, no me presiones, por favor. 578 00:34:59,250 --> 00:35:00,610 Por favor. 579 00:35:06,380 --> 00:35:08,160 El tío Samet. 580 00:35:08,290 --> 00:35:09,970 Sabes, escuché tu palabra. 581 00:35:11,020 --> 00:35:13,400 Pronto mantendré a mi familia. 582 00:35:13,700 --> 00:35:18,760 Quién sabe, tal vez en tu próxima visita me veas en el papel de papá. 583 00:35:18,940 --> 00:35:19,870 ¿Cómo es eso? 584 00:35:20,830 --> 00:35:22,860 Mírame, ¿has hecho las paces con tu esposa? 585 00:35:22,940 --> 00:35:26,670 No, quería decir eso de alguien más. 586 00:35:27,060 --> 00:35:28,310 ¿Con alguien más? 587 00:35:28,430 --> 00:35:30,030 Hijo, ¿qué tipo de velocidad es esta? 588 00:35:30,080 --> 00:35:31,500 Guau. 589 00:35:31,760 --> 00:35:35,170 Qué valiente eres. 590 00:35:35,430 --> 00:35:37,850 Bien hecho, bien hecho. 591 00:35:38,020 --> 00:35:39,720 Así es, no pierdas el tiempo. 592 00:35:39,980 --> 00:35:41,840 Vive tu propia vida. 593 00:35:42,140 --> 00:35:45,170 Y no le pidas perdón a nadie porque miraste hacia adelante. 594 00:35:45,420 --> 00:35:46,400 ¿Bien? 595 00:35:46,590 --> 00:35:47,600 Bien hecho. 596 00:35:47,960 --> 00:35:51,810 Çiçek, que sabes de la señora Safiye. 597 00:35:51,820 --> 00:35:53,410 ¿Tiene algún candidato para nosotros? 598 00:35:53,460 --> 00:35:55,970 Allah. 599 00:35:57,090 --> 00:36:00,310 Quizás no presionemos a la mujer. 600 00:36:00,500 --> 00:36:01,490 Un minuto, un minuto. 601 00:36:01,540 --> 00:36:05,130 ¿Es esto por lo que dijiste de la Sra. Safiye? 602 00:36:05,680 --> 00:36:19,100 Por favor dígame para encontrar a alguien que entienda el humor y no se ofenda. 603 00:36:19,240 --> 00:36:20,220 Que lo encuentre. 604 00:36:20,280 --> 00:36:21,450 Encontrémoslo, estoy bien. 605 00:36:21,550 --> 00:36:26,540 Así que déjalo venir y comencemos a reírnos de tus extraños chistes. 606 00:36:30,880 --> 00:36:32,520 Allah. 607 00:36:32,850 --> 00:36:35,070 ¿Es esto posible, señor Samet? 608 00:36:35,240 --> 00:36:37,040 Entristeciste a una mujer. 609 00:36:37,250 --> 00:36:40,070 ¿Es posible bromear sobre otra mujer? 610 00:36:40,140 --> 00:36:42,940 ¿No ves cuánto te ama? 611 00:36:44,710 --> 00:36:47,060 Ella sólo es una mujer de amor. 612 00:36:50,310 --> 00:36:54,130 Reşat, esta sopa, por favor. 613 00:36:56,730 --> 00:36:57,970 Espera espera. 614 00:36:58,110 --> 00:37:00,640 Ahora vas a derramarlo sobre la silla antigua. 615 00:37:00,950 --> 00:37:04,050 ¿Antigua? 616 00:37:04,340 --> 00:37:06,340 Yo cuidaré de Melek. 617 00:37:12,470 --> 00:37:14,050 Melek. 618 00:37:16,480 --> 00:37:18,220 ¿Estás libre? 619 00:37:22,880 --> 00:37:24,780 Que bonito lo dibujaste. 620 00:37:26,390 --> 00:37:30,000 Espero que puedas coser esto en el futuro. 621 00:37:31,510 --> 00:37:33,450 ¿Para qué es este vestido? 622 00:37:33,690 --> 00:37:36,020 ¿Para el baile de graduación? 623 00:37:53,840 --> 00:37:55,680 Vestido negro para una boda. 624 00:37:55,700 --> 00:37:57,990 Después de todo, será un día lluvioso. 625 00:37:59,680 --> 00:38:01,540 Espero que esto no suceda. 626 00:38:01,720 --> 00:38:04,970 Porque hay muchas de estas cajas negras. 627 00:38:09,960 --> 00:38:13,120 Ömer, ¿puedes venir? 628 00:38:13,240 --> 00:38:14,470 ¿Qué pasó, señora Čicek? 629 00:38:14,730 --> 00:38:17,030 La noticia llegó de la señora Safiye. 630 00:38:17,540 --> 00:38:20,140 Ella te está esperando en el jardín de té. 631 00:38:37,570 --> 00:38:39,110 Buenos días, Nuran. 632 00:38:39,330 --> 00:38:40,150 Buen día. 633 00:38:40,210 --> 00:38:42,110 ¿Han traído la leche? 634 00:38:42,220 --> 00:38:43,880 No. Aún no lo han traído. 635 00:38:44,020 --> 00:38:46,150 ¿Trajeron cebollas y patatas? 636 00:38:46,340 --> 00:38:49,530 Lo trajeron, pero miré adentro. No hubo ninguna nota, Nisa. 637 00:38:49,790 --> 00:38:50,900 Allah, Nuran. 638 00:38:50,950 --> 00:38:51,780 ¿Es eso lo que pregunté? 639 00:38:51,840 --> 00:38:53,680 Sí, eso es lo que estás preguntando. 640 00:38:53,720 --> 00:38:54,890 ¿Estás enojada conmigo? 641 00:38:54,970 --> 00:38:56,310 No, no estoy mal. 642 00:38:56,320 --> 00:38:59,420 Pero se franca. Dí lo que piensas. 643 00:38:59,470 --> 00:39:00,880 Sé abierta, sé honesta. 644 00:39:00,990 --> 00:39:02,320 Allah Allah. 645 00:39:03,290 --> 00:39:06,810 Es cierto que estás enojada con tu mamá. 646 00:39:07,030 --> 00:39:08,750 Pero vine con una nueva receta. 647 00:39:08,870 --> 00:39:10,940 Mira, serás feliz incluso ahora. 648 00:39:11,080 --> 00:39:13,390 Ya viene, ya viene. 649 00:39:14,070 --> 00:39:16,090 ¿Escribiste la receta en un papel? 650 00:39:16,290 --> 00:39:19,030 No, lo guardé en mi teléfono. 651 00:39:23,800 --> 00:39:25,440 De él. 652 00:39:25,670 --> 00:39:27,260 Nuran, Nuran. 653 00:39:27,380 --> 00:39:31,400 Lo puso en mi bolso, ¿te imaginas? A mi bolso. ¿Cómo puede ser? 654 00:39:31,410 --> 00:39:35,570 Piensa bien, entonces definitivamente tuviste un momento en el que pudiste haberte distraído. 655 00:39:35,650 --> 00:39:39,310 Entonces lo puso al lado de mucha gente, Nisa. 656 00:39:39,350 --> 00:39:42,450 Eso significa que se acercó mucho a ti. 657 00:39:43,260 --> 00:39:47,460 Nuran, ayer, ayer no hubo extraños. 658 00:39:47,480 --> 00:39:48,300 Espera espera. 659 00:39:48,360 --> 00:39:48,900 Piensa bien. 660 00:39:49,020 --> 00:39:53,050 Cerca del hombre que servía el sorbete. 661 00:39:53,300 --> 00:39:57,060 ¿No había un hombre moreno, de anchos hombros y ojos verdes parado allí? 662 00:39:57,110 --> 00:39:59,620 Sadık estaba junto al hombre que servía el sorbete. 663 00:39:59,980 --> 00:40:02,800 Además, no miré a mi alrededor, Nuran. 664 00:40:02,950 --> 00:40:03,830 Bien. 665 00:40:03,890 --> 00:40:06,780 ¿Eres Fatma para mirar a tu alrededor? Sus ojos son como un radar. Gira alrededor. 666 00:40:06,950 --> 00:40:11,260 Está bien, deja a Fatma. ¿Qué escribe allí? 667 00:40:17,170 --> 00:40:20,960 Porque tengo miedo de que no me ames. 668 00:40:22,640 --> 00:40:25,320 Al lado de tu belleza, 669 00:40:25,420 --> 00:40:28,270 soy una persona sencilla y patética. 670 00:40:28,580 --> 00:40:37,500 No te merezco, pero espero que no me alejes. 671 00:40:37,590 --> 00:40:41,260 Y espero encontrar el coraje para presentarme ante ti. 672 00:40:41,380 --> 00:40:42,610 Es una pena. 673 00:40:43,300 --> 00:40:45,450 Qué lástima que estuviera asustado. 674 00:40:45,490 --> 00:40:48,330 Mira, él no es una mala persona en absoluto. 675 00:40:48,370 --> 00:40:49,270 Él es un buen hombre. 676 00:40:49,480 --> 00:40:53,870 Así que tampoco es una de esas personas que se apegan a todos como un mujeriego. 677 00:40:53,960 --> 00:40:56,130 Este tipo habla inmediatamente de sí mismo. 678 00:40:56,350 --> 00:40:59,020 Nuran, tal vez te digo algo. 679 00:40:59,200 --> 00:41:01,490 Es decir, para mí la belleza es interna. 680 00:41:01,520 --> 00:41:05,630 Si te lo digo, ¿no será demasiado? 681 00:41:06,950 --> 00:41:08,380 Es como si hubiera estado listo desde ayer. 682 00:41:08,470 --> 00:41:09,600 No. 683 00:41:09,720 --> 00:41:10,900 ¿Es posible? 684 00:41:11,080 --> 00:41:12,260 Chicas, buenos días. 685 00:41:12,290 --> 00:41:14,310 Llegas temprano hoy. 686 00:41:15,030 --> 00:41:16,900 ¿Es esta una carta de amor? 687 00:41:26,860 --> 00:41:27,510 ¿Qué? 688 00:41:27,510 --> 00:41:30,290 Hay problemas con la autoestima. 689 00:41:30,520 --> 00:41:33,420 Parece que cuando era niño su papá no lo amaba. 690 00:41:34,040 --> 00:41:34,640 ¿Qué? 691 00:41:34,670 --> 00:41:36,470 Estamos analizando aquí. 692 00:41:36,520 --> 00:41:40,500 Şükran, escribe aquí que tiene miedo de encontrarme. ¿Qué debería de escribir? 693 00:41:40,520 --> 00:41:40,840 Habla. 694 00:41:40,850 --> 00:41:42,190 No me meteré Nisa. 695 00:41:42,240 --> 00:41:42,730 De acuerdo, vamos. 696 00:41:42,750 --> 00:41:44,730 No, tú tampoco intervendrás, Nuran. 697 00:41:44,900 --> 00:41:47,260 Tú misma escucharás la voz de tu corazón. 698 00:41:47,270 --> 00:41:48,600 Y escribirás. 699 00:41:48,880 --> 00:41:50,400 Sin el miedo. 700 00:41:51,070 --> 00:41:52,300 Vamos. 701 00:41:55,220 --> 00:41:56,980 Ahora Nisa. 702 00:41:59,220 --> 00:42:01,180 No tengas miedo. 703 00:42:01,580 --> 00:42:04,180 Tal vez empiece con "no tengas miedo". 704 00:42:14,630 --> 00:42:17,420 Requieren un corazón valiente. 705 00:42:19,040 --> 00:42:19,990 Yo lo escribí. 706 00:42:20,010 --> 00:42:22,050 Le echaré un vistazo. 707 00:42:26,860 --> 00:42:28,560 Ella lo escribió muy bellamente. 708 00:42:28,640 --> 00:42:30,200 Por supuesto que estoy encantada. 709 00:42:30,220 --> 00:42:31,080 Maravilloso. 710 00:42:31,170 --> 00:42:32,770 Porque sale desde el fondo del corazón. 711 00:42:32,990 --> 00:42:34,130 ¿Sucedió? 712 00:42:34,420 --> 00:42:35,400 ¿Eh? 713 00:42:36,560 --> 00:42:40,090 Entonces se lo pondré, veamos. 714 00:42:40,320 --> 00:42:41,590 ¿Debería ponerlo aquí o allá? 715 00:42:41,640 --> 00:42:42,170 Aquí. 716 00:42:42,220 --> 00:42:44,210 Lo pondré aquí y ya veremos. 717 00:42:46,340 --> 00:42:52,200 Que no tenga miedo, porque no hay necesidad de peligro. 718 00:42:53,810 --> 00:42:55,280 Exactamente. 719 00:42:55,490 --> 00:42:57,620 Nisa, déjalo en paz. 720 00:42:57,720 --> 00:42:59,780 ¿Sabías del caso Safiye? 721 00:42:59,860 --> 00:43:01,500 El asunto con Safiye, ¿qué, qué pasó? 722 00:43:01,610 --> 00:43:03,210 Entonces ella encuentra una chica para Ömer. 723 00:43:03,260 --> 00:43:03,710 ¿Qué? 724 00:43:03,890 --> 00:43:04,410 Ciertamente. 725 00:43:04,470 --> 00:43:05,580 Papá lo quería. 726 00:43:05,620 --> 00:43:07,010 Y Ömer estuvo de acuerdo. 727 00:43:07,050 --> 00:43:09,100 ¿Es esto una broma del Día de los Inocentes? 728 00:43:09,220 --> 00:43:10,730 No, no, Nuran. 729 00:43:10,760 --> 00:43:12,140 Ömer nunca estará de acuerdo con esto. 730 00:43:12,170 --> 00:43:13,170 Es más, esto es mentira. 731 00:43:13,290 --> 00:43:15,250 No, todos atacaron el tema del amor. 732 00:43:15,310 --> 00:43:17,380 No entiendo, ¿es esto una infección? 733 00:43:17,450 --> 00:43:19,920 La gente empezó a buscar cónyuge. 734 00:43:23,930 --> 00:43:26,400 Mis palabras están fuera de esto, Nisa. 735 00:43:26,550 --> 00:43:27,720 Te diré algo. Esto no puede suceder. 736 00:43:27,730 --> 00:43:28,160 Este. 737 00:43:28,270 --> 00:43:30,250 Resolveré esto ahora. 738 00:43:31,350 --> 00:43:32,320 Dame. 739 00:43:32,720 --> 00:43:34,900 Çiçek sale de esto. Te diré esto. 740 00:43:34,970 --> 00:43:37,860 Aprenderemos de Çiçek. 741 00:43:45,940 --> 00:43:46,840 Estoy escuchando, Nisa. 742 00:43:46,960 --> 00:43:48,690 Buenos días, buenos días, señora Çiçek. 743 00:43:49,040 --> 00:43:50,530 Quiero preguntarte algo. 744 00:43:50,620 --> 00:43:52,300 Esta Safiye. 745 00:43:52,420 --> 00:43:55,360 ¿Preguntaste por Safiye? ¿Le encargaste algo? 746 00:43:58,070 --> 00:44:00,040 Sí, eso es lo que le pedí que hiciera. 747 00:44:00,120 --> 00:44:03,840 Créeme, por la persistencia de tu papá. No lo hice en absoluto. 748 00:44:03,950 --> 00:44:07,540 También quería tratar de parar a Ömer. 749 00:44:07,840 --> 00:44:08,410 ¿Por qué? 750 00:44:08,530 --> 00:44:11,310 ¿Por qué querían detenerlo? No lo entiendo. ¿Qué hizo Ömer? 751 00:44:11,340 --> 00:44:13,010 No lo hizo, pero lo hará. 752 00:44:13,100 --> 00:44:14,870 La noticia llegó de la señora Safiye. 753 00:44:15,130 --> 00:44:16,490 Parece que va a una reunión. 754 00:44:16,540 --> 00:44:17,150 ¿Qué? 755 00:44:17,320 --> 00:44:18,280 ¿Qué pasó, Nisa? 756 00:44:18,310 --> 00:44:19,680 Puedes dar la dirección. 757 00:44:19,710 --> 00:44:21,340 Da una dirección. 758 00:44:22,420 --> 00:44:24,140 Bien. 759 00:44:24,260 --> 00:44:29,300 Gracias, transmita mi respeto y humildad a mi papá, Sra. Çiçek. 760 00:44:29,950 --> 00:44:30,530 ¿Qué? 761 00:44:30,660 --> 00:44:32,080 Ömer va a encontrarse con una chica. 762 00:44:32,150 --> 00:44:33,270 Necesitamos pararlo. Vamos. 763 00:44:33,320 --> 00:44:34,250 Vámonos urgentemente. 764 00:44:34,290 --> 00:44:35,600 Oh Señor. 765 00:44:36,860 --> 00:44:38,260 Espera, no podemos ir. 766 00:44:38,310 --> 00:44:39,680 ¿Cómo saldremos del restaurante? 767 00:44:39,710 --> 00:44:40,880 Entonces Tahir tampoco está ahí. 768 00:44:40,940 --> 00:44:42,620 Bien, cerremos por dos horas, ¿qué pasa? 769 00:44:43,700 --> 00:44:45,370 Buenos días, señora. 770 00:44:45,420 --> 00:44:46,200 ¿Cómo estás? 771 00:44:46,260 --> 00:44:47,400 Estaba de paso y pensé en pasarme. 772 00:44:47,470 --> 00:44:48,600 Fue bueno que hayas entrado. 773 00:44:48,640 --> 00:44:50,520 Ahora te sentarás aquí durante 2 horas. 774 00:44:50,560 --> 00:44:51,420 Estaremos allí pronto. 775 00:44:51,540 --> 00:44:52,060 Exactamente. 776 00:44:52,240 --> 00:44:53,000 ¿Dónde? 777 00:44:53,150 --> 00:44:54,400 Si vienen invitados, ¿qué debo hacer? 778 00:44:54,470 --> 00:44:56,170 Dale comida y alimenta a los invitados. 779 00:44:56,180 --> 00:44:57,310 Vamos, mi cuñado se sale con la suya. 780 00:44:57,330 --> 00:44:58,300 Allah Allah. 781 00:44:58,320 --> 00:44:59,500 Vamos vamos. 782 00:44:59,560 --> 00:45:01,490 Párate al lado de la caja registradora. 783 00:45:01,510 --> 00:45:02,930 Mira, no quites los ojos de la caja registradora, ¿está bien? 784 00:45:03,050 --> 00:45:03,650 Vamos. 785 00:45:04,300 --> 00:45:06,220 Bien. 786 00:45:07,700 --> 00:45:12,610 Mira, significa que confían en que salen de la caja registradora. 787 00:45:19,560 --> 00:45:21,750 Y en la caja registradora no quedan ni cinco kopeks. 788 00:45:21,980 --> 00:45:24,960 Esto es lo extraño. 789 00:45:52,540 --> 00:45:53,500 No tengas miedo. 790 00:45:53,630 --> 00:45:56,990 El miedo a la gente te hará retroceder. 791 00:45:57,090 --> 00:45:59,180 Y el amor requerirá un corazón fuerte. 792 00:45:59,230 --> 00:46:02,530 Es verdad, tienes un alma muy sutil, Nisa. 793 00:46:03,200 --> 00:46:05,850 Vas con otra persona y te mantienes en contacto. 794 00:46:06,010 --> 00:46:07,250 Y me humilla. 795 00:46:07,310 --> 00:46:09,000 También habla del corazón. 796 00:46:09,220 --> 00:46:10,050 ¿Qué tenemos? 797 00:46:10,190 --> 00:46:11,540 ¿Bazo? 798 00:46:11,880 --> 00:46:13,680 Bien bien bien. 799 00:46:33,680 --> 00:46:35,350 Buenos días, el sentido de mi vida. 800 00:46:35,370 --> 00:46:37,450 ¿Qué estás haciendo en este momento? 801 00:46:37,500 --> 00:46:42,630 Te vi en un sueño, luego pensé por qué permanecería en un sueño, iré a verla. 802 00:46:44,070 --> 00:46:45,240 Entra. 803 00:46:45,300 --> 00:46:46,950 Pasa. 804 00:46:53,380 --> 00:46:54,030 Mira, Rahmi. 805 00:46:54,070 --> 00:46:56,350 No puedes entrar a casa con tanta tranquilidad. 806 00:46:56,380 --> 00:46:57,930 Mira, a esa edad. 807 00:46:57,960 --> 00:46:59,970 Obligarás a otros a hablar de mí. 808 00:47:00,000 --> 00:47:02,680 No me importa lo que quieran, que lo digan. 809 00:47:02,730 --> 00:47:07,270 Después de eso, el mar llega hasta las rodillas, junto a nuestro amor. 810 00:47:07,540 --> 00:47:08,180 ¿Por qué? 811 00:47:08,180 --> 00:47:14,450 No eres mi enamoramiento momentáneo, querida. Tú y yo viajaremos en un yate. 812 00:47:14,510 --> 00:47:15,580 Allah Allah. 813 00:47:15,600 --> 00:47:17,940 Me pregunto si quiero tu yate. 814 00:47:18,050 --> 00:47:20,080 Si no quisiera, no habríamos comido esa hamburguesa. 815 00:47:20,120 --> 00:47:21,310 Lo que sea que es. 816 00:47:21,440 --> 00:47:22,640 No vengas por ningún motivo. 817 00:47:22,720 --> 00:47:24,030 Juro que seré discutido. 818 00:47:24,150 --> 00:47:26,110 Después de todo, soy viuda. 819 00:47:26,390 --> 00:47:27,670 ¿Es mejor si estás casada? 820 00:47:27,710 --> 00:47:31,130 Dirán que recibo a un hombre en casa durante el mes sagrado del Ramadan. 821 00:47:31,210 --> 00:47:32,330 Lo entenderán mal. 822 00:47:32,340 --> 00:47:34,390 Desde el mes sagrado del Ramadan... 823 00:47:34,470 --> 00:47:35,110 ¿Y? 824 00:47:35,180 --> 00:47:37,720 Dile a tus hijos que iré al iftar por la noche. 825 00:47:37,790 --> 00:47:39,040 Cenaremos todos juntos. 826 00:47:39,130 --> 00:47:40,570 Pero que todos estén aquí. 827 00:47:40,680 --> 00:47:42,190 ¿Cuántos hijos tuviste? 828 00:47:42,210 --> 00:47:43,040 Dos. 829 00:47:43,150 --> 00:47:44,930 Y dos yernos, cuatro. 830 00:47:44,990 --> 00:47:46,680 En base a esto, compraré un baklava. 831 00:47:46,830 --> 00:47:48,670 1 kg es caro, pero está bien. 832 00:47:48,780 --> 00:47:52,580 Rahmi, Nuran no quiere que nos veamos, por muchos problemas que haya. 833 00:47:52,660 --> 00:47:55,630 No te preocupes, puedo convencerla. 834 00:47:55,880 --> 00:47:59,890 Le diré que llevaré a su mamá en mis brazos. 835 00:47:59,910 --> 00:48:01,500 Prepárate, cariño. 836 00:48:01,600 --> 00:48:02,480 Vamos, estoy corriendo. 837 00:48:02,540 --> 00:48:04,130 Extráñame. 838 00:48:04,170 --> 00:48:05,430 Loco. 839 00:48:05,710 --> 00:48:08,250 Me volveré loca. 840 00:48:17,080 --> 00:48:18,490 ¡Mamá! 841 00:48:18,500 --> 00:48:20,070 ¡Me asustaste! 842 00:48:20,250 --> 00:48:22,300 ¿Por qué vienes como un ladrón? 843 00:48:22,420 --> 00:48:23,550 ¡Tocaría el timbre! 844 00:48:23,610 --> 00:48:24,800 Cállate un momento. 845 00:48:24,910 --> 00:48:25,710 Escúchame. 846 00:48:26,140 --> 00:48:27,420 Por la tarde… 847 00:48:27,650 --> 00:48:29,800 Rahmi vendrá al iftar. 848 00:48:29,820 --> 00:48:31,360 Él también quiere verte allí. 849 00:48:31,450 --> 00:48:31,970 ¿Razón? 850 00:48:32,010 --> 00:48:33,900 Para que el hielo entre nosotros se derrita. 851 00:48:34,060 --> 00:48:37,900 Y también quiere demostrarles que me valora. 852 00:48:38,110 --> 00:48:39,720 Pero Nuran se volverá loca, mamá. 853 00:48:40,190 --> 00:48:41,590 No dejes que se vuelva loca. 854 00:48:41,720 --> 00:48:43,460 Debes ayudarme, Gamze. 855 00:48:43,490 --> 00:48:44,980 Tienes que apoyarme. 856 00:48:45,000 --> 00:48:47,490 ¿Así como me apoyaste en el pasado? 857 00:48:47,590 --> 00:48:48,800 ¡Oye, por favor! 858 00:48:48,840 --> 00:48:53,310 ¡Una vez cada 100 años le pedí ayuda a mi hija! ¡Vamos! 859 00:48:54,620 --> 00:48:56,020 Está bien, ya veremos. 860 00:48:56,190 --> 00:48:57,540 Y ahora tengo que irme. 861 00:48:57,590 --> 00:48:59,010 Está bien, pero espera un minuto. 862 00:48:59,210 --> 00:49:00,790 ¿Qué talle usas? 863 00:49:00,820 --> 00:49:03,820 34-36. ¿Qué es? 864 00:49:03,930 --> 00:49:07,840 Necesito algo que ponerme, mi ropa es muy vieja. 865 00:49:07,950 --> 00:49:10,010 Y también quiero que me peines. 866 00:49:10,100 --> 00:49:12,300 Haces tantas olas. 867 00:49:13,210 --> 00:49:16,110 Mamá, realmente te enamoraste de él. 868 00:49:16,200 --> 00:49:17,570 ¡Cállate la boca! 869 00:49:17,900 --> 00:49:19,420 ¡Las mamás no se enamoran! 870 00:49:19,500 --> 00:49:21,550 ¿Qué hacen las mamás? 871 00:49:21,590 --> 00:49:23,420 ¿Cómo deberías llamar a tu condición? 872 00:49:23,690 --> 00:49:24,670 No lo sé. 873 00:49:25,910 --> 00:49:27,190 Renacimiento. 874 00:49:27,330 --> 00:49:29,060 Puedes llamarlo así. 875 00:49:29,210 --> 00:49:30,390 Está bien, no te preocupes por eso. 876 00:49:30,450 --> 00:49:32,610 Asegúrate de hablar con Nuran. 877 00:49:32,630 --> 00:49:33,840 Prepáralo con antelación. 878 00:49:33,900 --> 00:49:35,180 Que no haga un escándalo por la noche. 879 00:49:35,260 --> 00:49:37,300 Está bien, hablaré con ella, no te preocupes. 880 00:49:37,440 --> 00:49:38,570 Bien. 881 00:49:39,280 --> 00:49:42,660 Y si te enamoras, allí estaré. 882 00:49:43,650 --> 00:49:45,040 ¿No te avergonzarás de mí? 883 00:49:45,070 --> 00:49:46,060 Al contrario. 884 00:49:46,320 --> 00:49:48,330 Estaré orgullosa de ti. 885 00:49:50,030 --> 00:49:50,820 Vamos. 886 00:49:51,050 --> 00:49:52,550 Te encontraremos algo de ropa. 887 00:49:52,570 --> 00:49:54,080 Vamos. 888 00:49:54,240 --> 00:49:56,450 Camine, señora Fatma. 889 00:50:02,070 --> 00:50:03,620 Te estoy buscando por todas partes. 890 00:50:03,680 --> 00:50:05,840 Nurhayat dijo que estás durmiendo en la habitación, pero no estás allí. 891 00:50:05,930 --> 00:50:08,660 Regaste demasiado esta flor. 892 00:50:10,300 --> 00:50:12,320 La pobre se ahogó. 893 00:50:17,730 --> 00:50:21,970 Justo como lo hiciste conmigo. 894 00:50:22,400 --> 00:50:25,560 Ella estaba cansado de tanto cuidado y yo también. 895 00:50:25,710 --> 00:50:28,120 Y me vi obligado a huir aquí, Sr. Reşat. 896 00:50:28,260 --> 00:50:28,970 ¡Él está aquí! 897 00:50:29,140 --> 00:50:31,700 Samet, ¿por qué no informas, por el amor de Allah? 898 00:50:31,790 --> 00:50:32,780 ¡Teníamos miedo! 899 00:50:32,800 --> 00:50:34,860 Decidí tomar un poco de aire. 900 00:50:34,990 --> 00:50:37,410 ¿Y necesito permiso para hacer esto? 901 00:50:37,530 --> 00:50:38,090 Nurhayat. 902 00:50:38,220 --> 00:50:39,880 Por favor, déjame en paz. 903 00:50:40,180 --> 00:50:42,260 No soy un niño. 904 00:50:43,570 --> 00:50:44,540 Respira, por supuesto. 905 00:50:44,820 --> 00:50:46,540 Respira el aire tanto como quieras. 906 00:50:46,570 --> 00:50:48,310 No, se congelará aquí. 907 00:50:49,630 --> 00:50:50,370 Reşat. 908 00:50:50,490 --> 00:50:52,900 Deberías traer una manta. 909 00:50:53,210 --> 00:50:55,540 Por favor, señor Samet, tome asiento. 910 00:50:55,810 --> 00:50:57,440 ¿Alguna cola? 911 00:50:57,640 --> 00:50:59,060 ¡Samet! 912 00:51:00,760 --> 00:51:03,240 Nurhayat, no quiero vivir así. 913 00:51:03,500 --> 00:51:06,080 Gracias a Allah, ¿qué placer hay en esto? 914 00:51:06,240 --> 00:51:08,250 ¿Soy un prisionero? 915 00:51:08,540 --> 00:51:09,770 Olvídate de la cola. 916 00:51:10,230 --> 00:51:12,400 ¿Qué pasa con las almendras trituradas? 917 00:51:13,440 --> 00:51:14,970 No lo olvidaste. 918 00:51:16,080 --> 00:51:17,290 Lo compraré ahora y volveré. 919 00:51:17,380 --> 00:51:18,570 Espera un minuto. 920 00:51:18,820 --> 00:51:21,020 Reşat, ya que dijiste que comprarías... 921 00:51:21,060 --> 00:51:23,050 Llévate a mi esposa, por favor. 922 00:51:23,120 --> 00:51:23,790 Vamos. 923 00:51:23,800 --> 00:51:25,470 ¿Sabes lo que debes hacer? 924 00:51:25,540 --> 00:51:26,760 Vayan ustedes tres. 925 00:51:26,830 --> 00:51:29,330 Y aquí puedo respirar tranquilamente un poco de aire. 926 00:51:29,420 --> 00:51:30,200 Vamos. 927 00:51:30,490 --> 00:51:32,090 Juro que tiene razón. 928 00:51:32,190 --> 00:51:32,820 Reşat. 929 00:51:32,860 --> 00:51:35,040 Ve con la Sra. Nurhayat. 930 00:51:35,250 --> 00:51:37,370 No ha salido de casa desde que llegó. 931 00:51:37,560 --> 00:51:39,420 Y del hospital. 932 00:51:41,410 --> 00:51:42,110 No. 933 00:51:43,490 --> 00:51:44,320 Ve tú. 934 00:51:44,370 --> 00:51:45,320 Estoy bien aquí. 935 00:51:45,340 --> 00:51:48,280 No puedo ir a ningún lado, tengo muchas cosas que hacer en casa. 936 00:51:48,440 --> 00:51:49,950 Sí, y hay una mamá. 937 00:51:50,190 --> 00:51:52,030 Por favor no me ofendas. ¿En serio, señor Samet? 938 00:51:52,060 --> 00:51:53,740 Que sería genial. 939 00:51:53,920 --> 00:51:56,780 Vamos, Reşat, por favor. 940 00:51:58,290 --> 00:52:00,020 No quiero. 941 00:52:00,090 --> 00:52:02,070 Y tampoco puedo dejarte aquí. 942 00:52:02,580 --> 00:52:04,810 Está bien, me estoy muriendo. 943 00:52:04,930 --> 00:52:07,410 ¿Pero por qué caes en coma, Nurhayat? 944 00:52:07,870 --> 00:52:09,220 ¡Paciencia! 945 00:52:09,540 --> 00:52:10,170 Bien. 946 00:52:10,340 --> 00:52:12,160 Tú vete, vamos. 947 00:52:12,230 --> 00:52:14,290 Nos extrañamos un poco. 948 00:52:15,660 --> 00:52:16,430 Sra. Čicek. 949 00:52:16,610 --> 00:52:17,870 Medicamentos en la habitación. 950 00:52:18,200 --> 00:52:19,510 Si se pone terco... 951 00:52:19,580 --> 00:52:21,380 Haz lo que quieras. 952 00:52:21,640 --> 00:52:21,940 Bien. 953 00:52:21,960 --> 00:52:22,750 Bien, buena suerte. 954 00:52:22,820 --> 00:52:23,150 Vamos. 955 00:52:23,330 --> 00:52:25,400 Tomaré la bolsa. 956 00:52:25,690 --> 00:52:26,700 Reşat. 957 00:52:26,700 --> 00:52:27,850 Reşat. 958 00:52:28,430 --> 00:52:30,360 Por favor tráela de regreso tarde. 959 00:52:30,410 --> 00:52:33,620 Llévala al terraplén. 960 00:52:33,820 --> 00:52:35,600 Deja que tome un poco de aire, ¿está bien? 961 00:52:35,650 --> 00:52:36,770 Que entre en razón. 962 00:52:37,030 --> 00:52:38,860 Y solo entonces vendrá, vamos. 963 00:52:41,350 --> 00:52:42,650 Gracias. 964 00:53:04,970 --> 00:53:06,570 Buenas tardes, señora Safiye. 965 00:53:06,760 --> 00:53:08,310 Buenas tardes, Ömer. 966 00:53:08,410 --> 00:53:10,330 Te sugiero que lo pidas también. 967 00:53:10,410 --> 00:53:12,030 Pero probablemente estés ayunando. 968 00:53:12,170 --> 00:53:14,570 Yo también iba. 969 00:53:14,650 --> 00:53:16,820 Pero tengo diabetes. 970 00:53:18,720 --> 00:53:19,350 Pero… 971 00:53:19,610 --> 00:53:21,480 No te maquillaste los ojos. 972 00:53:21,640 --> 00:53:23,310 ¿Era necesario? 973 00:53:23,440 --> 00:53:24,770 ¿Usaste perfume? 974 00:53:24,880 --> 00:53:27,470 No, no uso perfume. 975 00:53:28,610 --> 00:53:30,130 Ven a mí. 976 00:53:30,330 --> 00:53:32,130 Vamos, ven a mí. 977 00:53:32,230 --> 00:53:33,600 Vamos, vete. 978 00:53:33,620 --> 00:53:35,480 Inclínate un poco. 979 00:53:37,960 --> 00:53:39,190 ¿Qué estás haciendo? 980 00:53:39,270 --> 00:53:39,840 ¿Qué estás haciendo? 981 00:53:39,880 --> 00:53:40,810 Espera, hijo. 982 00:53:40,840 --> 00:53:41,960 ¿Qué está haciendo, señora Safiye? 983 00:53:42,120 --> 00:53:44,470 Me vestiría un poco. 984 00:53:44,490 --> 00:53:46,870 Lo entendemos, eres hermoso. 985 00:53:46,960 --> 00:53:50,340 Pero en un día así es necesario ser nuevo. 986 00:53:50,420 --> 00:53:51,220 ¿Qué día? 987 00:53:51,320 --> 00:53:53,480 Las chicas están aquí, Ömer. 988 00:53:54,390 --> 00:53:56,170 ¿Chicas? 989 00:53:56,290 --> 00:53:57,240 ¿Cuantas chicas? 990 00:53:57,400 --> 00:53:58,410 3. 991 00:53:58,660 --> 00:54:00,130 Todos los que oyeron vinieron. 992 00:54:02,240 --> 00:54:03,650 Estoy bromeando. 993 00:54:03,750 --> 00:54:05,590 Elegí las 3 mejores. 994 00:54:05,680 --> 00:54:07,360 Eliminé el resto. 995 00:54:07,780 --> 00:54:10,000 Y así, hubo muchas contendientes. 996 00:54:10,100 --> 00:54:11,600 Pensé… 997 00:54:11,700 --> 00:54:13,260 Tan pronto como hablemos. 998 00:54:13,330 --> 00:54:15,120 No seas tímido. 999 00:54:15,200 --> 00:54:17,550 Si no te gusta, no tienes por qué casarte. 1000 00:54:17,580 --> 00:54:19,040 Solo habla. 1001 00:54:19,120 --> 00:54:22,510 Pero no saben el uno del otro. 1002 00:54:23,270 --> 00:54:25,190 ¿Están los tres aquí al mismo tiempo? 1003 00:54:25,420 --> 00:54:26,880 ¿Es posible? 1004 00:54:27,030 --> 00:54:29,370 No tengo mucho tiempo, Ömer. 1005 00:54:29,500 --> 00:54:32,580 Elige la que más te guste y listo. 1006 00:54:32,990 --> 00:54:33,860 Escucha. 1007 00:54:34,040 --> 00:54:34,720 Mira. 1008 00:54:34,810 --> 00:54:37,450 A la derecha en la segunda mesa desde el final... 1009 00:54:37,520 --> 00:54:38,450 Eso es. 1010 00:54:38,530 --> 00:54:40,130 Ella enseña geografía. 1011 00:54:40,290 --> 00:54:41,960 Ella tiene 26 años. 1012 00:54:42,150 --> 00:54:45,100 Cocina con tanta fuerza que perderás la cabeza. 1013 00:54:45,180 --> 00:54:47,160 Puede manejar toda la cocina otomana. 1014 00:54:47,330 --> 00:54:47,960 ¿Es así? Ah. 1015 00:54:48,280 --> 00:54:51,480 ¿Y qué cocina mejor? 1016 00:54:52,080 --> 00:54:54,080 Te gusta ella. Te gusta. Te gusta. 1017 00:54:54,090 --> 00:54:56,160 Te gustó, sí. 1018 00:54:56,270 --> 00:54:58,820 ¡Soy responsable de su pilaf de castañas! 1019 00:54:59,010 --> 00:55:01,230 Pero tienes que preguntarte a ti mismo. 1020 00:55:01,460 --> 00:55:02,180 Mira. 1021 00:55:02,240 --> 00:55:03,670 Esta rubia... 1022 00:55:03,780 --> 00:55:05,910 Refugiada de Yugoslavia. 1023 00:55:06,150 --> 00:55:07,330 Pero ella es musulmana. 1024 00:55:07,390 --> 00:55:08,370 No me malinterpretes. 1025 00:55:08,450 --> 00:55:11,130 Mide 178 cm. 1026 00:55:11,140 --> 00:55:13,060 Su nombre es Canan. 1027 00:55:13,310 --> 00:55:16,840 Ella se adhiere a las tradiciones, es una chica muy femenina. 1028 00:55:17,000 --> 00:55:18,290 Ama mucho a los niños. 1029 00:55:18,360 --> 00:55:22,720 La ama tanto que incluso cuida a los hijos de otras personas. 1030 00:55:22,880 --> 00:55:26,520 Puedes imaginar su mayor sueño. 1031 00:55:26,670 --> 00:55:30,870 Inşallah, le conceda que sea una muy buena mamá para su hijo. 1032 00:55:30,900 --> 00:55:32,480 Que todo sea para mejor. 1033 00:55:32,610 --> 00:55:34,580 No tengamos tanta prisa. 1034 00:55:34,870 --> 00:55:36,290 ¿Cómo no apresurarse? 1035 00:55:36,340 --> 00:55:38,690 Ya tienes 30. 1036 00:55:39,710 --> 00:55:41,240 Vamos, ven aquí. 1037 00:55:42,950 --> 00:55:43,920 Mira. 1038 00:55:43,970 --> 00:55:46,610 Y la de azul es Remziye. 1039 00:55:46,990 --> 00:55:49,400 Su papá tiene dos casas en Alemania. 1040 00:55:49,620 --> 00:55:51,250 Y en Anamur hay una casa de campo. 1041 00:55:51,420 --> 00:55:53,890 Según tengo entendido, son de Alemania. 1042 00:55:54,070 --> 00:55:55,600 Pero aman su patria. 1043 00:55:55,660 --> 00:55:58,870 La niña insistió en vivir en su tierra natal. 1044 00:55:58,990 --> 00:56:02,540 Sólo quiere casarse con un turco. 1045 00:56:03,000 --> 00:56:04,380 Habla mucho. 1046 00:56:04,470 --> 00:56:06,920 Pero tan pronto como tú la calles, ella se callará. 1047 00:56:07,160 --> 00:56:09,100 No se puede silenciar a las mujeres, señora Safiye. 1048 00:56:09,580 --> 00:56:10,600 Como desees. 1049 00:56:10,660 --> 00:56:12,450 Luego lo escucharás hasta la mañana. 1050 00:56:12,610 --> 00:56:14,840 Vamos, empieza una por una. 1051 00:56:14,960 --> 00:56:15,950 ¿En qué orden? 1052 00:56:16,040 --> 00:56:17,500 Alfabéticamente. 1053 00:56:17,550 --> 00:56:19,820 Perdona a Allah. 1054 00:56:19,830 --> 00:56:22,050 Empieza por la más cercana, hijo. 1055 00:56:22,150 --> 00:56:23,060 Pero… 1056 00:56:23,140 --> 00:56:24,840 ¿No se verán? 1057 00:56:24,880 --> 00:56:27,870 No lo verán, los planté así a propósito. 1058 00:56:27,950 --> 00:56:30,350 La combinación es fuerte. 1059 00:56:30,810 --> 00:56:32,650 Vamos ya, están esperando. 1060 00:56:32,670 --> 00:56:34,610 Pero no será bonito. 1061 00:56:34,650 --> 00:56:35,740 Estaré inquieto. 1062 00:56:36,070 --> 00:56:38,980 Estarás en paz. 1063 00:56:39,490 --> 00:56:42,670 Vamos, sufrí mucho por ti. 1064 00:56:42,770 --> 00:56:45,170 Pedí permiso a cada mamá. 1065 00:56:45,290 --> 00:56:45,980 Vamos. 1066 00:56:46,140 --> 00:56:48,820 Espera espera. 1067 00:56:49,240 --> 00:56:51,300 Espera. 1068 00:56:54,750 --> 00:56:56,230 ¿Qué está haciendo, señora Safiye? 1069 00:56:56,280 --> 00:56:57,100 Es un antiséptico. 1070 00:56:57,320 --> 00:56:59,250 Deja que un olor agradable emane de ti. 1071 00:57:00,090 --> 00:57:02,170 Me entró en el ojo. 1072 00:57:02,760 --> 00:57:05,100 Oh Allah. 1073 00:57:05,120 --> 00:57:06,660 ¡Quítatelo rápido! 1074 00:57:06,800 --> 00:57:07,610 ¿Qué quitar? 1075 00:57:08,060 --> 00:57:09,210 Anillo. 1076 00:57:09,360 --> 00:57:12,840 ¿Cómo puedo encontrar una chica para ti en esta situación? 1077 00:57:12,860 --> 00:57:14,110 Quítatelo, vamos. 1078 00:57:14,240 --> 00:57:15,390 Imposible. 1079 00:57:15,740 --> 00:57:17,670 No lo verán, mantendré mi mano en mi bolsillo. 1080 00:57:17,880 --> 00:57:19,920 ¿Es eso posible, hijo? 1081 00:57:19,960 --> 00:57:21,430 Quítalo. 1082 00:57:22,980 --> 00:57:24,620 No, no puedo quitármelo. 1083 00:57:24,820 --> 00:57:25,770 ¿Por qué? 1084 00:57:26,300 --> 00:57:27,840 No se puede eliminar. 1085 00:57:27,970 --> 00:57:29,510 Atascado. 1086 00:57:30,090 --> 00:57:33,180 Luego podrás quitártelo con jabón en el baño. 1087 00:57:33,230 --> 00:57:34,450 Oh Allah. 1088 00:57:34,500 --> 00:57:37,550 Si no nos lo hubieras dicho, nos habríamos avergonzado. 1089 00:57:39,940 --> 00:57:41,370 Entonces, ¿geografía? 1090 00:57:42,230 --> 00:57:43,680 ¿Cómo te interesó esto? 1091 00:57:43,830 --> 00:57:45,760 ¿Estás planeando viajar por el mundo? 1092 00:57:45,800 --> 00:57:47,580 No, llegué ahí por puntos. 1093 00:57:47,640 --> 00:57:48,160 Lo siento. 1094 00:57:48,260 --> 00:57:50,670 Pero mi tía y yo iremos a Antep en mayo. 1095 00:57:50,680 --> 00:57:52,510 Ottuda en Urfu, Diyarbakir. 1096 00:57:52,600 --> 00:57:54,050 ¿Cuántos niños quieres? 1097 00:57:54,160 --> 00:57:54,970 No lo sé. 1098 00:57:55,160 --> 00:57:57,200 Lo único que sé es que tener un hermano y una hermana es maravilloso. 1099 00:57:57,230 --> 00:57:58,920 No me llevo nada bien con mi hermana. 1100 00:57:59,630 --> 00:58:00,060 ¿Por qué? 1101 00:58:00,190 --> 00:58:01,490 Extraño mucho a mi perro. 1102 00:58:01,650 --> 00:58:02,990 Entonces lo llevaré conmigo también. 1103 00:58:03,080 --> 00:58:04,180 ¿Cómo se llama? 1104 00:58:04,330 --> 00:58:04,950 Tu perro 1105 00:58:04,980 --> 00:58:05,620 Goya. 1106 00:58:05,720 --> 00:58:06,360 ¿Goya? 1107 00:58:06,450 --> 00:58:07,330 ¿Artista? 1108 00:58:07,400 --> 00:58:08,660 El realmente me gusta. 1109 00:58:08,740 --> 00:58:10,530 ¿Cuándo es tu cumpleaños? 1110 00:58:10,620 --> 00:58:11,770 Déjame adivinar. 1111 00:58:12,000 --> 00:58:13,530 ¿Géminis? 1112 00:58:14,040 --> 00:58:16,620 Estoy de acuerdo con Géminis, pero no con Aries. 1113 00:58:16,650 --> 00:58:18,240 Es muy difícil con los hombres Aries. 1114 00:58:18,300 --> 00:58:20,220 Ella es mucho más baja que yo. 1115 00:58:20,260 --> 00:58:23,580 A pesar de ser mayor que yo, todavía no se ha casado. 1116 00:58:23,720 --> 00:58:25,370 Mucha gente quería casarse conmigo. 1117 00:58:25,380 --> 00:58:26,090 Pero yo no quería. 1118 00:58:26,260 --> 00:58:27,540 ¿Estás interesada en el arte? 1119 00:58:27,600 --> 00:58:29,940 Cuando era adolescente, amaba la historia del arte. 1120 00:58:29,990 --> 00:58:31,510 Tenía muchas ganas de ir a la universidad. 1121 00:58:31,600 --> 00:58:33,110 Pero mi papá... 1122 00:58:33,450 --> 00:58:34,420 No me dejó. 1123 00:58:34,560 --> 00:58:37,210 El hombre Aries todavía mira hacia la izquierda. 1124 00:58:37,310 --> 00:58:40,000 ¿Tienes la luna en Aries? 1125 00:58:40,960 --> 00:58:42,020 Aries. 1126 00:58:44,010 --> 00:58:47,170 ¿No querías casarte o no te gustaba nadie? 1127 00:58:47,190 --> 00:58:49,250 Nadie era adecuado para mí. 1128 00:58:49,370 --> 00:58:51,170 Ni siquiera a mi hermana le gustaban. 1129 00:58:51,240 --> 00:58:52,540 ¿Se suponía que me iba a gustar? 1130 00:58:52,600 --> 00:58:53,890 ¿Cuántos hermanos son? 1131 00:58:54,030 --> 00:58:55,090 ¿Tienes una hermana? 1132 00:58:55,170 --> 00:58:56,010 Tengo. 1133 00:58:56,140 --> 00:58:57,030 ¿Hermosa? 1134 00:58:57,260 --> 00:58:58,280 Muy hermosa. 1135 00:58:58,450 --> 00:58:59,680 Entonces es alta. 1136 00:58:59,760 --> 00:59:01,970 Que Allah te conceda que recibirás una educación en el futuro. 1137 00:59:02,150 --> 00:59:04,590 Una persona no debe renunciar a sus sueños. 1138 00:59:04,690 --> 00:59:05,840 Yo también lo creo. 1139 00:59:06,210 --> 00:59:07,630 Lo siento por él. 1140 00:59:07,790 --> 00:59:10,860 Si ahorro dinero y me aseguro... 1141 00:59:11,040 --> 00:59:12,260 Él tampoco interferirá. 1142 00:59:12,340 --> 00:59:13,860 Él quiere que yo sea feliz. 1143 00:59:13,960 --> 00:59:15,740 ¿Quién está aquí? ¿Quién? 1144 00:59:15,840 --> 00:59:17,940 Chicas, miren, Ömer también está aquí. 1145 00:59:18,430 --> 00:59:19,720 Hermana, ¿qué haces aquí? 1146 00:59:19,750 --> 00:59:20,600 Bien… 1147 00:59:20,640 --> 00:59:22,430 Decidimos tomar un poco de aire y tomar té. 1148 00:59:22,520 --> 00:59:24,170 ¿No estás ayunando? 1149 00:59:24,550 --> 00:59:25,600 Bien… 1150 00:59:25,710 --> 00:59:26,700 Por cierto, eso es cierto. 1151 00:59:26,740 --> 00:59:27,840 Allah Allah, entonces... 1152 00:59:27,880 --> 00:59:28,620 Hola. 1153 00:59:28,880 --> 00:59:31,170 Soy la hermana de Ömer, Nisa. Mucho gusto. 1154 00:59:31,230 --> 00:59:31,630 ¿Es verdad? 1155 00:59:31,680 --> 00:59:33,380 Y yo soy Remziye, mucho gusto. 1156 00:59:33,580 --> 00:59:34,410 Soy Şükran. 1157 00:59:34,750 --> 00:59:36,600 Su cuñada. 1158 00:59:37,930 --> 00:59:38,960 Y yo soy Nuran. 1159 00:59:39,060 --> 00:59:40,690 Su cuñada. 1160 00:59:42,740 --> 00:59:43,770 No entendí. 1161 00:59:43,870 --> 00:59:44,890 Cuñada. 1162 00:59:45,370 --> 00:59:46,630 Soy la hermana de Gamze. 1163 00:59:46,740 --> 00:59:48,340 La esposa de Ömer. 1164 00:59:50,630 --> 00:59:52,010 ¿Ex esposa, quieres decir? 1165 00:59:52,120 --> 00:59:53,340 No, su esposa. 1166 00:59:53,390 --> 00:59:55,980 Todavía como nueva. ¿Solo han pasado 6 meses, Ömer? 1167 00:59:56,050 --> 00:59:58,630 Se podría decir que todavía es la época de los ramos de dulces. 1168 00:59:59,490 --> 01:00:01,110 Hermana Nuran, ¿qué estás haciendo? 1169 01:00:01,190 --> 01:00:03,960 Te impido que destruyas los sueños de las jóvenes, Ömer. 1170 01:00:04,010 --> 01:00:04,950 ¿Así que estás casado? 1171 01:00:05,020 --> 01:00:05,730 Casado. 1172 01:00:05,800 --> 01:00:07,710 También por gran amor. 1173 01:00:07,980 --> 01:00:10,480 Pero me dijeron que su divorcio estaba a punto de finalizar. 1174 01:00:10,546 --> 01:00:12,807 Ah... Te dijeron mal. 1175 01:00:17,680 --> 01:00:20,260 Que Allah los castigue. 1176 01:00:20,520 --> 01:00:21,380 ¡A ti también! 1177 01:00:21,560 --> 01:00:23,140 Pero no puedes maldecir así. 1178 01:00:23,210 --> 01:00:25,600 ¿Es esto posible durante el mes de Ramadan? 1179 01:00:25,700 --> 01:00:27,650 Es un pecado. ¿Es posible? 1180 01:00:27,840 --> 01:00:28,990 ¿No les da vergüenza? 1181 01:00:29,120 --> 01:00:30,340 ¿No te da vergüenza? 1182 01:00:30,410 --> 01:00:33,100 Está bien, lo acepto, pero deberías avergonzarte de ti mismo, Ömer. 1183 01:00:33,390 --> 01:00:35,180 No, amas a Gamze. 1184 01:00:35,290 --> 01:00:36,860 Y aquí todo el mundo lo sabe. 1185 01:00:36,940 --> 01:00:38,020 ¿De dónde surgió el matrimonio? 1186 01:00:38,070 --> 01:00:38,930 Allah Allah. 1187 01:00:38,940 --> 01:00:40,690 Papá es de la vieja escuela. 1188 01:00:40,730 --> 01:00:42,140 ¿Pero cómo accediste a esto? 1189 01:00:42,260 --> 01:00:44,310 También una persona testaruda como tú. 1190 01:00:44,650 --> 01:00:46,750 Como si te casaras por amor, cuñada. 1191 01:00:46,900 --> 01:00:48,670 No, pero todo está a la vista. 1192 01:00:48,700 --> 01:00:50,010 Así es, también hay otro caso a la vista. 1193 01:00:50,090 --> 01:00:50,850 Lo mismo ocurre con mi hermana. 1194 01:00:50,870 --> 01:00:51,390 Un minuto. 1195 01:00:51,460 --> 01:00:51,890 Un minuto. 1196 01:00:52,160 --> 01:00:54,120 No nos compares contigo mismo. 1197 01:00:54,200 --> 01:00:55,800 Ustedes no se traicionaron el uno al otro. 1198 01:00:55,840 --> 01:00:58,830 Si pudieran hablar normalmente... 1199 01:00:58,860 --> 01:00:59,890 No pudimos. 1200 01:00:59,920 --> 01:01:01,480 No lo logramos. 1201 01:01:01,680 --> 01:01:03,830 Entiendo que me desean lo mejor. 1202 01:01:04,210 --> 01:01:05,030 Pero no interfieran con esto. 1203 01:01:05,160 --> 01:01:06,070 Te lo diré. 1204 01:01:06,340 --> 01:01:07,900 Papá te está obligando, lo sé. 1205 01:01:07,930 --> 01:01:08,830 Por supuesto. 1206 01:01:08,890 --> 01:01:12,310 Así como le arruinó todo a Tahir, también te lo arruinará a ti. Entendí. 1207 01:01:12,370 --> 01:01:14,420 Mi hermano está perdidamente enamorado de ti, cuñada. 1208 01:01:14,540 --> 01:01:16,490 Eres lo mejor que le ha pasado en la vida. 1209 01:01:16,720 --> 01:01:18,240 A mí también me pasará, creo en ello. 1210 01:01:18,290 --> 01:01:18,920 No lo crees. 1211 01:01:19,030 --> 01:01:19,790 Tengo que creer. 1212 01:01:19,810 --> 01:01:21,980 No lo vas a creer. 1213 01:01:28,560 --> 01:01:30,890 ¿Qué han hecho? 1214 01:01:31,250 --> 01:01:32,840 La niña se fue llorando. 1215 01:01:33,010 --> 01:01:36,070 Dijo que concertaron una reunión con un hombre casado. 1216 01:01:36,160 --> 01:01:37,410 ¿Es esto mentira, hermana Safiye? 1217 01:01:37,500 --> 01:01:38,520 ¿Ömer aún no está casado? 1218 01:01:38,570 --> 01:01:39,770 Pero eso no es lo que dice su padre. 1219 01:01:39,820 --> 01:01:41,450 Pero el documento dice lo contrario, hermana Safiye. 1220 01:01:41,490 --> 01:01:42,660 Sácalo, déjale ver lo que dice la ley. 1221 01:01:42,760 --> 01:01:44,600 Este chico tomó una decisión. 1222 01:01:44,680 --> 01:01:47,080 Y eso hay que respetarlo. 1223 01:01:47,260 --> 01:01:50,330 No te atrevas a jugar más con mi carrera. 1224 01:01:50,430 --> 01:01:51,480 No te atrevas. 1225 01:01:51,670 --> 01:01:53,440 Hago buenas obras. 1226 01:01:53,520 --> 01:01:56,200 Quiero ayudar a este chico. 1227 01:01:56,390 --> 01:01:57,360 Ömer. 1228 01:01:57,440 --> 01:01:58,200 Hijo. 1229 01:01:58,280 --> 01:01:59,750 No les prestes atención. 1230 01:01:59,820 --> 01:02:02,190 Dime ¿quién te gustó? 1231 01:02:02,760 --> 01:02:03,410 ¿Qué? 1232 01:02:03,610 --> 01:02:04,690 Un minuto. 1233 01:02:05,120 --> 01:02:06,120 ¿Cuántas había? 1234 01:02:06,150 --> 01:02:07,100 Tres. 1235 01:02:07,300 --> 01:02:08,740 Por ahora. 1236 01:02:09,750 --> 01:02:11,400 Sra. Safiye, en general... 1237 01:02:12,570 --> 01:02:16,330 Estoy seguro de que todas son muy buenas personas, de eso no hay duda. 1238 01:02:16,590 --> 01:02:17,980 Te entendí. 1239 01:02:18,170 --> 01:02:19,120 Entendido. 1240 01:02:19,690 --> 01:02:21,730 Son demasiado jóvenes para ti. 1241 01:02:23,290 --> 01:02:26,650 Amas a las personas mayores. 1242 01:02:26,760 --> 01:02:29,050 ¡Mis nervios ya están al límite, hermana Safiye! 1243 01:02:29,070 --> 01:02:30,150 ¡Me estás haciendo enojar! 1244 01:02:30,210 --> 01:02:31,440 Está bien, Nuran. 1245 01:02:32,740 --> 01:02:34,610 ¿Estoy en lo cierto, Ömer? 1246 01:02:34,810 --> 01:02:37,000 Esto no tiene nada que ver con la edad, señora Safiye. 1247 01:02:37,490 --> 01:02:38,220 Cariño mío. 1248 01:02:39,830 --> 01:02:43,000 Ömer, no tienes que ser tímido. 1249 01:02:43,270 --> 01:02:45,200 Estoy aquí para ti. 1250 01:02:46,120 --> 01:02:48,000 Siempre estaré contigo. 1251 01:02:48,380 --> 01:02:49,980 Te entiendo. 1252 01:02:50,550 --> 01:02:54,550 No te enfades. Lo solucionaremos todo. 1253 01:02:54,940 --> 01:02:59,400 Confía en tu tía Safiye. 1254 01:02:59,870 --> 01:03:02,920 Solo advierte a estas señoras. 1255 01:03:03,060 --> 01:03:07,700 Que esto no vuelva a suceder. Nunca. 1256 01:03:09,420 --> 01:03:10,620 O… 1257 01:03:12,780 --> 01:03:14,000 En fin... 1258 01:03:15,300 --> 01:03:17,800 Vamos. Quédate en paz. 1260 01:03:36,300 --> 01:03:41,910 De repente puede ponerse de pie. Ya sabes, él solo confía en ti, Reşat. 1261 01:03:42,430 --> 01:03:43,560 No te preocupes. 1262 01:03:46,230 --> 01:03:49,440 Lo que más extraño es el aire del mar en esta Estambul. 1263 01:03:51,710 --> 01:03:52,620 Más… 1264 01:03:57,800 --> 01:03:59,280 Más tradiciones. 1265 01:04:01,880 --> 01:04:05,420 ¿Recuerdas cuando me hiciste acostumbrarme? 1266 01:04:08,940 --> 01:04:11,040 Y mi maestro me hizo acostumbrarme. 1267 01:04:12,000 --> 01:04:16,760 Fue la primera vez que reconocí esta emoción en él. 1268 01:04:18,870 --> 01:04:22,100 A partir de ahora no quiere leer más. Ya no hay ningún deseo. 1269 01:04:22,860 --> 01:04:24,530 Parece que es por mi culpa. 1270 01:04:26,800 --> 01:04:28,310 ¿Por qué dijiste eso? 1271 01:04:30,280 --> 01:04:34,170 Samet siempre quiso compartir estos sentimientos 1272 01:04:34,200 --> 01:04:38,810 conmigo, pero yo no podía tener el mismo entusiasmo con él. 1273 01:04:39,430 --> 01:04:47,860 Quién sabe, tal vez estaba celoso. La alegría que había dentro. 1274 01:04:49,650 --> 01:04:54,880 Porque para mí la vida era simplemente algo que tenía que terminar. 1275 01:04:56,230 --> 01:04:57,030 Exactamente. 1276 01:04:58,060 --> 01:04:59,920 No había ningún deseo dentro de mí. 1277 01:05:00,270 --> 01:05:04,500 ¿Por qué? Aún eres joven, Nurhayat. 1278 01:05:06,740 --> 01:05:09,050 ¿No es demasiado pronto para perder las ganas? 1279 01:05:10,190 --> 01:05:12,850 Hace tiempo que perdí este deseo, Reşat. 1280 01:05:17,730 --> 01:05:22,690 Ya me acostumbré. Este es mi estado normal. 1281 01:05:27,990 --> 01:05:28,610 ¿Reşat? 1282 01:05:32,580 --> 01:05:37,450 ¿Has pensado? Sobre nosotros. 1283 01:05:40,030 --> 01:05:45,110 Si no nos hubiéramos separado, ¿cómo sería nuestra vida? 1284 01:05:57,810 --> 01:05:59,630 Yo tampoco pienso eso. 1285 01:06:02,090 --> 01:06:04,400 No sé cómo sería nuestra vida, pero... 1286 01:06:09,350 --> 01:06:11,500 Dentro de mí habría alegría de vivir. 1287 01:06:14,860 --> 01:06:16,600 Yo sé eso. 1288 01:06:21,550 --> 01:06:22,800 En fin. 1289 01:06:23,300 --> 01:06:24,420 ¿Nos vamos? 1290 01:06:26,990 --> 01:06:28,780 Bien. Se volvió frío. 1291 01:06:38,380 --> 01:06:43,950 No te atrevas a malinterpretarme. No estoy arrepentida. 1292 01:06:45,670 --> 01:06:48,010 Samet es la mejor persona del mundo. 1293 01:06:52,810 --> 01:06:55,170 Es así para mí también. 1294 01:07:07,540 --> 01:07:11,710 ¿Sadık? ¿Estás bien? ¿Tienes sueño? 1295 01:07:11,730 --> 01:07:13,210 No me digas que me arruinaste el cabello. 1296 01:07:13,310 --> 01:07:14,980 No me avergüences delante de mi esposa. Por favor. 1297 01:07:15,060 --> 01:07:16,140 Allah Allah. 1298 01:07:16,180 --> 01:07:17,390 Allah Allah. 1299 01:07:18,790 --> 01:07:22,060 Hermano, ¿es posible? Ningún problema. No te preocupes. 1300 01:07:22,630 --> 01:07:27,330 Mira, serás un chico joven frente a la cuñada. 1301 01:07:27,440 --> 01:07:32,160 ¿La cuñada dirá quién es esta persona? Allah Allah. ¿Qué le sucedió? 1302 01:07:32,210 --> 01:07:32,800 Ya verás. 1303 01:07:33,210 --> 01:07:35,500 Después de un tiempo ni siquiera podrá hablar. 1304 01:07:35,580 --> 01:07:39,280 Entonces le dirás mujer, ¿qué te pasa? ¿Qué te pasa? preguntas. Ella no podrá hablar. 1305 01:07:39,430 --> 01:07:42,800 ¿Por qué? Porque a la cuñada no le quedarán palabras. 1306 01:07:48,600 --> 01:07:50,770 Hermano, ¿puedo tomar esto? 1307 01:08:10,600 --> 01:08:12,690 ¡Sadık! ¿Qué estás haciendo? 1308 01:08:14,070 --> 01:08:16,180 Te dije que arruinarías todo. 1309 01:08:16,250 --> 01:08:18,430 Lo siento. Pasa algunas veces. 1310 01:08:18,480 --> 01:08:22,150 No te preocupes, lo arreglaré todo. Te convertirás en un chico joven. 1311 01:08:22,170 --> 01:08:24,800 ¿Es posible? ¡Arruinaste todo! 1312 01:08:24,930 --> 01:08:27,390 Todavía dices que lo arreglarás. 1313 01:08:37,860 --> 01:08:40,710 Tiene razón, te juro que tiene razón. 1314 01:08:42,520 --> 01:08:47,700 No, tengo que prepararme. Aún no he matado a nadie. 1315 01:08:48,230 --> 01:08:51,990 Incluso tengo que cerrar la tienda. Casi le arrancamos la oreja al hombre. 1316 01:08:52,640 --> 01:08:53,370 ¡Sadık! 1317 01:08:53,550 --> 01:08:55,770 ¡Sadık! Detente, no lo cierres. Detente. 1318 01:08:55,820 --> 01:08:57,800 No, tengo que cerrar. 1319 01:08:57,890 --> 01:08:58,590 ¿Qué ha pasado? 1320 01:08:59,020 --> 01:09:02,810 Mi hermano venía de la zona y quería cortarse el pelo. Tenía sueño. Lo arruiné todo. 1321 01:09:02,900 --> 01:09:05,070 Cuando quise cortarle el pelo, le quité mucho pelo. 1322 01:09:05,110 --> 01:09:07,380 Esto no fue suficiente y casi le lastimo la oreja. 1323 01:09:07,500 --> 01:09:08,020 ¿Así? 1324 01:09:08,090 --> 01:09:09,850 ¿Casi le cortas la oreja? 1325 01:09:10,020 --> 01:09:12,730 Sí hermano. Casi se la corto. 1326 01:09:14,040 --> 01:09:15,310 ¿Por qué viniste? ¿Qué pasó? 1327 01:09:15,510 --> 01:09:18,910 Quería decir esto... 1328 01:09:20,140 --> 01:09:23,310 Le hiciste un cambio a Hakan. 1329 01:09:23,360 --> 01:09:24,720 Dije tal vez... 1330 01:09:28,180 --> 01:09:29,490 ¿Te hago lo mismo también? 1331 01:09:29,570 --> 01:09:31,890 Allah no lo quiera. 1332 01:09:32,520 --> 01:09:37,330 Si no te deshonras, si no me cortas la oreja... 1333 01:09:37,370 --> 01:09:43,310 ¿Quizás podamos alisarnos un poco la barba? Hagámoslo. Por supuesto que me arriesgo. 1334 01:09:43,350 --> 01:09:44,670 ¿No te da vergüenza, Tahir? 1335 01:09:44,690 --> 01:09:45,790 ¿Soy un mal especialista? 1336 01:09:45,840 --> 01:09:48,530 Accidentalmente lastimé la oreja de un hombre. Tenía sueño. 1337 01:09:48,680 --> 01:09:53,550 Allah Allah. Al final, Hakan eligió este estilo. No me preocupa. 1338 01:09:53,640 --> 01:09:55,580 Esto no me concierne. 1339 01:09:55,840 --> 01:10:00,160 Te digo que le guste a Şükran. 1340 01:10:00,730 --> 01:10:01,740 ¿Şükran? 1341 01:10:01,820 --> 01:10:04,530 Entonces harás lo que tu esposa quiera. Nada más importa. 1342 01:10:04,790 --> 01:10:10,990 Es decir, ¿cambiará Tahir, que valoraba su estilo por el bien de su esposa? ¿Así? 1343 01:10:11,140 --> 01:10:12,170 Bien hecho, hermano. 1344 01:10:12,220 --> 01:10:14,010 No bromees tampoco. 1345 01:10:14,130 --> 01:10:18,160 Vamos, vamos, hermano. Qué vergüenza. Haré lo que sea. 1346 01:10:18,340 --> 01:10:22,100 No creo que sea necesario porque Şükran te ama por lo que eres. 1347 01:10:22,160 --> 01:10:23,550 No es necesario, hermano. 1348 01:10:23,590 --> 01:10:24,200 ¿Así? 1349 01:10:24,220 --> 01:10:25,610 Sí, me parece que sí. 1350 01:10:25,640 --> 01:10:29,360 Piensa, has tenido un estilo durante años, siempre caminas así. 1351 01:10:29,570 --> 01:10:33,360 Piense en ello como una firma. ¿Puede una persona cambiar su firma? 1352 01:10:33,420 --> 01:10:35,210 No cambiará. Piensa así. 1353 01:10:35,430 --> 01:10:40,290 Hablas bien. Este Hakan vino y me confundió, por eso sucedió esto. 1354 01:10:40,300 --> 01:10:42,150 Olvídate de Hakan, hermano. 1355 01:10:42,220 --> 01:10:43,820 Este chico está celoso de ti. 1356 01:10:43,890 --> 01:10:48,930 Lo hace porque no tiene el mismo carisma, la misma altura que tú. 1357 01:10:49,080 --> 01:10:49,430 ¿Sí? 1358 01:10:49,460 --> 01:10:49,780 ¿Entiendes? 1359 01:10:49,830 --> 01:10:50,370 Sí. 1360 01:10:50,470 --> 01:10:51,530 Sí. 1361 01:10:52,590 --> 01:10:56,230 Es decir, dices que no lo toque, ¿verdad? Dices que está perfecto. 1362 01:10:56,330 --> 01:10:59,500 No lo toques, te diré una cosa. Si fueras soltero, ahora 1363 01:10:59,520 --> 01:11:02,590 todas las mujeres de la zona estarían haciendo cola. 1364 01:11:02,720 --> 01:11:04,090 Arrepiéntete... 1365 01:11:04,110 --> 01:11:05,930 Esto es un pecado en el mes de Ramadan. 1366 01:11:09,540 --> 01:11:10,510 ¿Adónde vas? 1367 01:11:10,710 --> 01:11:12,220 Al café, donde Nuran. 1368 01:11:12,330 --> 01:11:13,340 Yo también iré, vayamos juntos. 1369 01:11:13,380 --> 01:11:14,140 Vamos. 1370 01:11:14,240 --> 01:11:15,240 Ciérralo. 1371 01:11:20,880 --> 01:11:22,170 ¿Mamá? 1372 01:11:22,780 --> 01:11:24,300 Tómalo. 1373 01:11:24,490 --> 01:11:26,020 ¿Debería prepararte el almuerzo? 1374 01:11:26,090 --> 01:11:28,640 No, no tengo hambre. Gracias. 1375 01:11:28,700 --> 01:11:33,050 Frente a ti, como un anciano. ¿Qué hacer? 1376 01:11:33,370 --> 01:11:34,130 ¿Me dijo? 1377 01:11:34,310 --> 01:11:35,400 No mamá. 1378 01:11:35,650 --> 01:11:42,030 No, no para ti. Me dije a mí mismo. Eres como una niña. Maşallah. 1379 01:11:42,320 --> 01:11:44,080 ¿Dónde están Reşat y Nermin? 1380 01:11:44,200 --> 01:11:47,610 ¿Aprovecharon el momento y fueron a un café? 1381 01:11:47,780 --> 01:11:52,780 No mamá. Fueron de compras. Vendrán pronto. 1382 01:11:54,360 --> 01:11:58,600 Eso creo. Te engañan, te engañan. 1383 01:12:01,960 --> 01:12:02,860 Hola. 1384 01:12:02,940 --> 01:12:04,480 Bienvenidos. 1385 01:12:07,880 --> 01:12:08,680 ¿Cómo estás? 1386 01:12:08,770 --> 01:12:09,380 ¿Te sientes mejor? 1387 01:12:09,470 --> 01:12:11,590 Bien, bien. Excelente. 1388 01:12:11,740 --> 01:12:13,390 Que Allah esté complacido con la Sra. Çiçek. 1389 01:12:13,440 --> 01:12:14,870 Ella no discutió conmigo. 1390 01:12:15,020 --> 01:12:16,910 Señora Çiçek, ¿cómo podemos agradecerle? 1391 01:12:16,990 --> 01:12:18,170 ¿Es posible? 1392 01:12:19,030 --> 01:12:19,910 ¿Reşat? 1393 01:12:20,180 --> 01:12:21,740 ¿Por qué estás parado ahí? 1394 01:12:21,760 --> 01:12:24,940 Dame, dame, no hacen falta platos. Dame. 1395 01:12:24,960 --> 01:12:26,190 Hay muy poco allí. 1396 01:12:26,310 --> 01:12:28,520 Estás a dieta. 1397 01:12:28,910 --> 01:12:32,120 ¿Qué sucederá? ¿Moriré? 1398 01:12:35,930 --> 01:12:37,230 Mira este. 1399 01:12:38,680 --> 01:12:43,890 A él le gustaba más el postre de almendras que a mí. 1400 01:12:44,280 --> 01:12:46,550 Pero él nunca preguntó. Nunca. 1401 01:12:47,340 --> 01:12:53,700 Toda la clase se reunió a su alrededor, pero él no estuvo de acuerdo. 1402 01:12:53,940 --> 01:12:59,600 Pero entendí lo que quería. Entonces lo recomendé encarecidamente. 1403 01:12:59,700 --> 01:13:01,300 Le dije que coma. 1404 01:13:01,350 --> 01:13:03,390 No, no comió. 1405 01:13:03,640 --> 01:13:10,750 Pero luego me di cuenta del motivo por el que no estaba de acuerdo. 1406 01:13:10,940 --> 01:13:12,590 ¿Y por qué? 1407 01:13:12,660 --> 01:13:15,320 Si quiere, volverá a preguntar. 1408 01:13:15,480 --> 01:13:21,070 Pero no estaba en condiciones de comprar. 1409 01:13:21,760 --> 01:13:23,380 Lo compró una vez, pero... 1410 01:13:26,720 --> 01:13:27,410 ¿No entendí? 1411 01:13:27,660 --> 01:13:28,940 ¿Cuándo? 1412 01:13:34,940 --> 01:13:42,000 Dijiste que era tu cumpleaños. Lo compró. Tú me dijiste. 1413 01:13:43,680 --> 01:13:44,480 ¿Yo? 1414 01:13:44,910 --> 01:13:46,120 Allah Allah. 1415 01:13:46,250 --> 01:13:47,940 No me acuerdo. 1416 01:13:48,130 --> 01:13:49,270 De todos modos... 1417 01:13:50,260 --> 01:13:57,030 Gracias de cualquier manera. Sabes que me gusta mucho. Gracias. 1418 01:13:57,240 --> 01:13:58,760 Mamá, ¿quieres un poco? 1419 01:13:59,110 --> 01:14:01,370 No, no, no. 1420 01:14:01,500 --> 01:14:08,960 Azan sonará pronto. Te alimentaré con mis propias manos. No te preocupes. 1421 01:14:10,820 --> 01:14:13,760 Te dije que fueron a un café. 1422 01:14:14,030 --> 01:14:18,850 Mantén tus ojos abiertos. Primero un postre de almendras, luego arroz con leche. 1423 01:14:18,900 --> 01:14:21,390 Te lo diré. 1424 01:14:21,500 --> 01:14:22,590 Oh, Allah. 1425 01:14:25,240 --> 01:14:26,680 Bienvenido, hijo. Ven. 1426 01:14:27,390 --> 01:14:29,520 No, papá. Vine a visitar a Melek. 1427 01:14:29,690 --> 01:14:32,630 Si quiere, iremos a la escuela primero. Luego al café. 1428 01:14:33,820 --> 01:14:36,510 Espera, quiero decirte algo. 1429 01:14:38,800 --> 01:14:39,560 ¿Ömer? 1430 01:14:40,490 --> 01:14:41,300 Hijo, ¿qué hiciste? 1431 01:14:41,320 --> 01:14:43,110 ¿Querías ir adonde hablaba la señora Safiye? 1432 01:14:43,170 --> 01:14:47,830 Quería hacerlo, pero no estoy seguro. No quiero. 1433 01:14:47,920 --> 01:14:52,640 Hijo, ¿cómo es posible? ¿Alguna vez sales de esta zona, de esta casa? 1434 01:14:53,560 --> 01:14:57,670 Sé que yo causé esto. Has estado a mi lado desde pequeño. 1435 01:14:57,690 --> 01:15:00,820 No, no es tu culpa. Yo tampoco quería irme. 1436 01:15:01,140 --> 01:15:02,610 Pero no es un problema. 1437 01:15:02,900 --> 01:15:05,870 ¿Estás seguro de que es mejor así? ¿Seguro? 1438 01:15:05,970 --> 01:15:08,870 Hijo, no quiero obligarte. 1439 01:15:09,020 --> 01:15:10,560 Si tu no quieres… 1440 01:15:10,650 --> 01:15:14,420 Mi mente quiere, pero por dentro es diferente. 1441 01:15:15,400 --> 01:15:16,880 Si no estás listo... 1442 01:15:16,930 --> 01:15:20,450 Si esperamos hasta que esté listo, papá. Este día no llegará. 1443 01:15:22,920 --> 01:15:27,810 Lo único que quiero es ser como tú y mamá, porque eras feliz. 1444 01:15:27,990 --> 01:15:30,400 Siempre se respetaban y amaban. 1445 01:15:30,560 --> 01:15:32,840 Nunca pelearon. 1446 01:15:34,670 --> 01:15:37,170 No había ninguna razón, hijo. 1447 01:15:37,540 --> 01:15:40,360 Todo es diferente con nosotros. Siempre nos peleábamos. 1448 01:15:42,020 --> 01:15:48,130 La vida no pasa en riñas, quieres la paz. 1449 01:15:48,550 --> 01:15:53,140 No te rindas, hijo. Tarde o temprano sucederá. 1450 01:15:53,370 --> 01:15:56,950 Esta persona saldrá frente a ti. Estoy seguro. 1451 01:15:58,360 --> 01:15:59,580 Voy a entrar. 1452 01:16:10,210 --> 01:16:11,040 ¿Melek? 1453 01:16:11,120 --> 01:16:13,050 Iré al café. 1454 01:16:15,110 --> 01:16:19,450 ¿No te gustó nadie? Porque no son Gamze. 1455 01:16:20,420 --> 01:16:22,260 Voy al café, ¿vendrás conmigo? 1456 01:16:27,830 --> 01:16:31,280 Me convencí a mí mismo. 1457 01:16:41,350 --> 01:16:44,150 ¿Nisa? ¿Qué significa encontrarse? 1458 01:16:45,120 --> 01:16:50,690 Si él está de acuerdo, ¿qué harás? ¿Qué? 1459 01:16:57,860 --> 01:16:59,070 ¡Hola! 1460 01:16:59,080 --> 01:17:00,670 ¡¿Qué pasa?! 1461 01:17:00,710 --> 01:17:03,580 Me asustaste. Nos vengamos. ¿Qué estás haciendo aquí? 1462 01:17:03,710 --> 01:17:04,640 Chico. 1463 01:17:04,920 --> 01:17:06,660 Nisa me confió el café. 1464 01:17:06,820 --> 01:17:10,620 Ella dijo que solo confiaba en mí. Estoy sentado aquí. 1465 01:17:11,490 --> 01:17:15,100 ¿A ti? ¿Te confió el café? ¿Nisa? 1466 01:17:15,140 --> 01:17:15,780 Allah Allah. 1467 01:17:15,810 --> 01:17:17,620 ¿Qué pasa? ¿No te gustó? 1468 01:17:18,120 --> 01:17:20,660 Allah Allah. 1469 01:17:21,320 --> 01:17:22,020 ¿Qué es esto? 1470 01:17:23,620 --> 01:17:24,660 Nada. 1471 01:17:25,180 --> 01:17:28,000 ¿Has encontrado otro lugar para escribir una carta de amor? 1472 01:17:28,280 --> 01:17:29,620 No, Nisa... 1473 01:17:32,950 --> 01:17:36,210 No fue suficiente, ¿ahora estás engañando a mi hermana? 1474 01:17:36,270 --> 01:17:38,170 ¡No, Tahir! 1475 01:17:38,210 --> 01:17:38,810 ¡Tahir! 1476 01:17:38,850 --> 01:17:39,920 ¡Voy a matarte! 1477 01:17:39,980 --> 01:17:41,320 ¡Voy a matarte! 1478 01:17:41,340 --> 01:17:41,670 ¡Tahir! 1479 01:17:41,690 --> 01:17:42,660 No es lo que piensas. 1480 01:17:42,680 --> 01:17:43,090 ¡Tahir! 1481 01:17:43,190 --> 01:17:44,960 Sadık, te dije mi secreto. 1482 01:17:45,080 --> 01:17:49,920 Un momento, te dijo, ¿y te quedaste en silencio? 1483 01:17:50,120 --> 01:17:52,510 ¿Qué clase de personas eres? 1484 01:17:52,570 --> 01:17:54,870 ¿Este hombre escribe una carta de amor en el 1485 01:17:54,890 --> 01:17:57,520 café de mi hermana y tú permaneces en silencio? 1486 01:17:57,650 --> 01:18:00,080 Me volveré loco. Pero primero te mataré. 1487 01:18:00,120 --> 01:18:00,900 ¡Tahir! 1488 01:18:00,950 --> 01:18:01,740 ¡Espera! 1489 01:18:01,840 --> 01:18:02,540 ¡Espera! 1490 01:18:02,600 --> 01:18:05,510 Nada de eso. ¡Le escribo esto a Nisa! 1491 01:18:06,260 --> 01:18:10,960 Tahir, soy un testigo. ¡Lo juro, le está escribiendo esta carta a Nisa! Lo juro. 1492 01:18:11,040 --> 01:18:12,730 Lo juro. 1493 01:18:13,170 --> 01:18:14,450 ¿Le estás enviando cartas a Nisa? 1494 01:18:14,520 --> 01:18:15,460 Sí. 1495 01:18:15,560 --> 01:18:16,500 ¿Ella te está respondiendo? 1496 01:18:16,600 --> 01:18:20,010 Sí, incluso se ofreció a reunirse. 1497 01:18:21,270 --> 01:18:22,200 Bien. 1498 01:18:22,810 --> 01:18:26,460 ¿Por qué estás ofendido? 1499 01:18:27,430 --> 01:18:29,760 Ella no sabe que estoy escribiendo una carta. 1500 01:18:29,790 --> 01:18:32,130 Quiere conocer a un extraño. Tu hermana. 1501 01:18:32,160 --> 01:18:34,080 Olvídalo. Esto es imposible. 1502 01:18:34,110 --> 01:18:35,510 Allah Allah. 1503 01:18:38,290 --> 01:18:39,510 Nisa no lo hará. 1504 01:18:41,680 --> 01:18:45,640 Tómalo, hermano. Tómalo. Tómalo. 1505 01:18:45,780 --> 01:18:49,180 Léelo tú mismo. Mira lo que escribe. 1506 01:18:51,820 --> 01:18:54,980 ¿Que haré? Ella quiere encontrarse. 1507 01:18:56,580 --> 01:18:59,710 ¿Qué escribiste que convenció a mi hermana? 1508 01:18:59,880 --> 01:19:02,160 Nisa no hará eso. ¿Que escribiste? ¡Muéstrame! 1509 01:19:02,200 --> 01:19:04,650 Tahir, no estrangules al tipo. 1510 01:19:04,820 --> 01:19:06,080 Simplemente derramó su alma. Es una pena. 1511 01:19:06,230 --> 01:19:07,880 La desesperación es muy mala. 1512 01:19:08,030 --> 01:19:10,770 Intentó presentarse como una persona decente y de buen carácter. 1513 01:19:11,030 --> 01:19:11,530 ¿Me explico? 1514 01:19:11,600 --> 01:19:13,270 Intentó ser un ángel. 1515 01:19:13,340 --> 01:19:14,940 De hecho, la desesperación es muy mala. 1516 01:19:15,020 --> 01:19:17,780 Captó el tono amistoso y trató de ir allí. 1517 01:19:17,780 --> 01:19:18,780 ¿Crees que suele ser así? 1518 01:19:18,900 --> 01:19:19,180 No. 1519 01:19:19,220 --> 01:19:21,250 Pero está intentando hacer algo. 1520 01:19:21,500 --> 01:19:22,480 ¿No es así? 1521 01:19:22,570 --> 01:19:23,890 ¿Tuviste malas intenciones, hermano? 1522 01:19:23,960 --> 01:19:25,180 Tal vez sea así. 1523 01:19:25,360 --> 01:19:29,710 Quería escribir sobre la ingenuidad y la frecuencia. 1524 01:19:29,940 --> 01:19:31,690 Quería ganarme el corazón. 1525 01:19:31,730 --> 01:19:36,400 Porque el verdadero Hakan no tiene esa posibilidad. 1526 01:19:36,760 --> 01:19:40,140 Escucha Hakan, no juegues con los sentimientos de Nisa. 1527 01:19:40,250 --> 01:19:40,930 ¿Está bien? 1528 01:19:41,030 --> 01:19:42,430 Dime la verdad. 1529 01:19:42,630 --> 01:19:43,690 Te lo diré. 1530 01:19:43,730 --> 01:19:45,600 ¿Dónde puedo decir cuándo nos veremos? 1531 01:19:45,650 --> 01:19:48,960 Mi hermana no irá a las reuniones. Allah Allah. 1532 01:19:49,020 --> 01:19:50,690 Ella es una mujer casada, no hará nada de eso. 1533 01:19:50,760 --> 01:19:53,490 Ella misma escribió que quería verlo. 1534 01:19:53,560 --> 01:19:55,640 Ella no irá, ¿no conozco a mi hermana? 1535 01:19:55,690 --> 01:19:57,050 Allah Allah. 1536 01:19:57,230 --> 01:19:59,000 Parece que irá. 1537 01:19:59,330 --> 01:20:04,120 Nisa quiere darle una lección a quien escribió esta carta. ¿Entendido? 1538 01:20:04,180 --> 01:20:06,670 Escucha, si ella va, mi nombre no es Tahir. 1539 01:20:06,710 --> 01:20:10,560 Si quieres esperar como un tonto, espera en otro lugar. 1540 01:20:21,680 --> 01:20:23,640 ¿Qué está escrito? 1541 01:20:30,320 --> 01:20:31,090 ¿Qué ha pasado? 1542 01:20:31,311 --> 01:20:32,176 ¿Qué es esto? 1543 01:20:33,820 --> 01:20:35,480 Sorprendes a la gente. 1544 01:20:35,540 --> 01:20:39,430 Es como recién salido del horno. 1545 01:20:39,500 --> 01:20:41,400 Mira esta vergüenza. Ladrón del corazón. 1546 01:20:43,720 --> 01:20:45,120 Allah Allah. 1547 01:20:45,230 --> 01:20:47,930 Lo más probable es que Nisa sintiera pena por ti, por eso escribió así. 1548 01:20:48,020 --> 01:20:51,600 Es como una niña pequeña, no te ofenderé, escribiré, pensó. 1549 01:20:51,660 --> 01:20:53,300 Está bien, hermano, está bien. 1550 01:20:53,350 --> 01:20:55,450 Como sabes mucho, escribe. 1551 01:20:55,470 --> 01:20:56,940 Aquí tienes papel, aquí tienes un bolígrafo. 1552 01:20:57,070 --> 01:20:59,590 Escribe, veamos. 1553 01:20:59,630 --> 01:21:01,190 ¿Estás loco? 1554 01:21:01,320 --> 01:21:04,130 ¿Qué, te escribiré una carta de amor? 1555 01:21:04,160 --> 01:21:05,400 Pruébalo, hermano, pruébalo. 1556 01:21:05,420 --> 01:21:07,720 Es fácil decir, así es como debes escribir, así es como debes escribir. 1557 01:21:07,730 --> 01:21:09,530 Escribe, escribe, veamos. 1558 01:21:09,560 --> 01:21:10,100 Vamos. 1559 01:21:10,110 --> 01:21:11,440 Allah Allah. 1560 01:21:11,570 --> 01:21:12,980 Pero tiene razón. 1561 01:21:13,190 --> 01:21:14,790 Tiene razón en eso. 1562 01:21:15,090 --> 01:21:15,790 ¿Qué ha pasado? 1563 01:21:15,890 --> 01:21:17,500 No funcionó, ¿verdad? 1564 01:21:22,140 --> 01:21:25,000 Allah, pase lo que pase, no esperaba nada de Ömer. 1565 01:21:25,340 --> 01:21:27,360 Si hubieras dicho Tahir, lo habría entendido. 1566 01:21:27,380 --> 01:21:29,550 Estaba hechizado, no lo entiendo. 1567 01:21:29,580 --> 01:21:34,450 No, estaba sufriendo, de lo contrario no lo habría hecho. 1568 01:21:34,460 --> 01:21:35,990 Quizás por celos. 1569 01:21:36,030 --> 01:21:37,240 Tú también lo crees, ¿no? 1570 01:21:37,250 --> 01:21:41,660 Si hizo esto para que Gamze entendiera cuánto lo ama, entonces es lógico. 1571 01:21:41,730 --> 01:21:46,650 Está bien, pero, aun así, no me gustaría decirlo ahora, pero resultó relativamente. 1572 01:21:46,890 --> 01:21:48,390 Bien entonces. 1573 01:21:49,980 --> 01:21:51,120 ¿Nuran? 1574 01:21:56,650 --> 01:21:59,320 No se atrevan a decir nada, que no haga nada por terquedad. 1575 01:22:01,060 --> 01:22:02,990 Allah Allah. 1576 01:22:03,110 --> 01:22:05,160 ¿Por qué no están en el café? 1577 01:22:05,280 --> 01:22:05,970 ¿De dónde vienen? 1578 01:22:05,980 --> 01:22:07,900 -Estábamos de compras. -Nos encontramos en el camino. 1579 01:22:14,490 --> 01:22:14,970 ¿Quién? 1580 01:22:14,990 --> 01:22:16,130 ¿Cómo quién? 1581 01:22:16,290 --> 01:22:18,350 ¿Quién estaba de compras, se encontraron… 1582 01:22:18,370 --> 01:22:20,440 …en el camino o salieron a tomar un poco de aire? 1583 01:22:20,580 --> 01:22:21,940 Piensen un poco, si quieren. 1584 01:22:25,960 --> 01:22:27,580 ¿Qué me están ocultando? 1585 01:22:29,380 --> 01:22:30,700 Escucha, te lo diremos, pero no te enfades. 1586 01:22:30,790 --> 01:22:32,200 No le íbamos a decir. 1587 01:22:32,300 --> 01:22:34,740 Que sepa, que sepa de nosotros antes que de los demás. 1588 01:22:34,860 --> 01:22:35,920 ¿Qué debería saber de ustedes? 1589 01:22:36,020 --> 01:22:40,990 Allah, Allah, esta Sra. Safiye quería presentarle a Ömer a las chicas del equipo. 1590 01:22:41,040 --> 01:22:43,340 Ömer también vino por esa razón, probablemente estuvo… 1591 01:22:43,360 --> 01:22:45,930 …de acuerdo, así que cuando escuchamos esto, fuimos allí. 1592 01:22:45,980 --> 01:22:47,430 Pero vencimos a todas. 1593 01:22:47,660 --> 01:22:48,640 ¿A todas? 1594 01:22:49,190 --> 01:22:50,780 ¿Había muchas de ellas? 1595 01:22:50,980 --> 01:22:53,710 No voy a mentir, fueron varias personas. 1596 01:22:53,970 --> 01:22:55,640 Pero les dijimos que te ama. 1597 01:22:55,730 --> 01:22:58,780 Creo que les hicimos un favor a estas chicas. 1598 01:22:58,930 --> 01:23:00,850 Además, hace esto para ponerte celosa. 1599 01:23:00,910 --> 01:23:03,770 Precisamente para que tengas celos de él y le pidas que vuelva. 1600 01:23:03,780 --> 01:23:04,110 Sí. 1601 01:23:04,340 --> 01:23:07,460 Gamze, vuelve con él, este asunto se ha prolongado. 1602 01:23:07,570 --> 01:23:10,690 Si das un paso, correrá hacia ti. 1603 01:23:12,800 --> 01:23:15,860 Si esto vuelve a suceder, no se atrevan a interferir. 1604 01:23:16,270 --> 01:23:18,690 Déjalo ir y construir su vida. 1605 01:23:22,570 --> 01:23:26,050 En fin. Es bueno que nos hayamos encontrado. 1606 01:23:26,490 --> 01:23:28,130 Nuran, ven aquí. 1607 01:23:28,530 --> 01:23:31,830 Mamá, por la noche, quiere invitar al señor Rahmi al Iftar. 1608 01:23:32,140 --> 01:23:33,820 Nuran, no arregles nada. 1609 01:23:33,870 --> 01:23:34,400 ¿Qué? 1610 01:23:35,100 --> 01:23:37,360 ¿Iba a invitarlo al iftar? 1611 01:23:37,710 --> 01:23:39,840 Si no vienes, ella se ofenderá. 1612 01:23:39,920 --> 01:23:42,570 Si haces un escándalo, ella se ofenderá aún más. 1613 01:23:43,290 --> 01:23:45,200 Piensa en ello como una cena donde lo conoceremos. 1614 01:23:45,420 --> 01:23:47,990 Vayamos a conocer a esta persona desde el punto de vista de una hija. 1615 01:23:48,110 --> 01:23:50,310 No, nunca en mi vida me sentaré a esta mesa, Gamze. 1616 01:23:50,430 --> 01:23:52,730 Tendrán que pisotear mi cadáver, eso digo. 1617 01:23:52,780 --> 01:23:53,860 ¿Qué está pasando con esta mujer? 1618 01:23:53,930 --> 01:23:55,750 ¿Tiene prisa? ¿Qué está pasando? 1619 01:23:55,880 --> 01:23:58,290 Por favor, Nuran, por mi bien. 1620 01:23:58,370 --> 01:24:00,830 Vamos, por favor no me molestes. 1621 01:24:00,870 --> 01:24:02,060 Incluso si no lo aprobamos. 1622 01:24:02,080 --> 01:24:04,190 ¿No averiguaremos por qué? 1623 01:24:05,240 --> 01:24:06,760 Solo por ti. 1624 01:24:07,070 --> 01:24:10,560 Pero no puedo prometer que no haré una escena. Te lo diré enseguida, querida Gamze. 1625 01:24:10,860 --> 01:24:13,390 Está bien, me preocupaba que no estuvieras de acuerdo. 1626 01:24:14,490 --> 01:24:16,490 Vamos, ven a iftar. 1627 01:24:16,970 --> 01:24:18,210 La novia está muy emocionada. 1628 01:24:39,440 --> 01:24:42,840 Bravo por ti, Tahir, te lo juro, bravo por ti. 1629 01:24:42,880 --> 01:24:45,760 Hermano, tienes a Shakespeare en ti. 1630 01:24:45,850 --> 01:24:47,740 Te juro que quedó muy bien. 1631 01:24:47,850 --> 01:24:53,910 Salió bien, si viene, hay un problema; si no viene, hay otro problema. 1632 01:24:54,040 --> 01:24:55,610 Te digo que ella no irá. 1633 01:24:55,670 --> 01:24:57,360 No irá. 1634 01:24:57,410 --> 01:25:00,900 Lo escribí para que no te vuelvas loco. 1635 01:25:01,110 --> 01:25:03,280 Es decir, si irá o no, no puedo decir nada. 1636 01:25:03,570 --> 01:25:06,890 No me corresponde comentar, pero ¿qué tipo de propuestas son estas? 1637 01:25:06,910 --> 01:25:08,510 Tahir, ¿qué habilidades tienes? 1638 01:25:08,650 --> 01:25:09,880 De hecho, hermano. 1639 01:25:09,910 --> 01:25:19,260 Déjame preguntarte algo, ¿escribiste ahora pensando en Şükran o pensando en Vicdan? 1640 01:25:19,630 --> 01:25:20,230 Pensando en ***. 1641 01:25:20,240 --> 01:25:21,430 ¿En el mes de Ramadan? 1642 01:25:21,640 --> 01:25:22,930 Allah Allah. 1643 01:25:23,120 --> 01:25:26,420 Mira, te ayudé, no pongas a prueba mi paciencia. 1644 01:25:29,430 --> 01:25:32,030 Está bien, está bien, reescribiré esto ahora mismo. 1645 01:25:32,210 --> 01:25:33,890 Porque la gente no podrá leerlo. 1646 01:25:33,920 --> 01:25:37,720 El maestro que te enseñó debe haberse quedado ciego. Dame tu bolígrafo aquí. 1647 01:25:37,760 --> 01:25:39,010 Maravilloso hermano, maravilloso. 1648 01:25:39,040 --> 01:25:42,730 No basta con darle una paliza. 1649 01:25:49,270 --> 01:25:51,600 Juro que esta mujer me volverá loca. 1650 01:25:51,760 --> 01:25:54,280 ¿Quién más es Rahmi? ¡¿Qué Rahmi?! 1651 01:25:55,020 --> 01:25:56,400 Querida Nuran, cálmate. 1652 01:25:56,450 --> 01:25:59,080 No se van a casar de inmediato. 1653 01:25:59,400 --> 01:26:06,520 Nuran, ¿estás reaccionando de esta manera, pensando que este hombre será tu padrastro? 1654 01:26:07,540 --> 01:26:09,170 Şükran, te felicito. 1655 01:26:09,330 --> 01:26:12,000 ¿Realmente te estoy apoyando? 1656 01:26:12,540 --> 01:26:15,060 Muestra un poco de comprensión, un poco de perspicacia. 1657 01:26:15,070 --> 01:26:16,870 Deberías darte vergüenza, porque no debería ser así. 1658 01:26:16,890 --> 01:26:17,750 Cállate. 1659 01:26:17,780 --> 01:26:18,830 No dije nada. 1660 01:26:18,890 --> 01:26:19,530 Cállate. 1661 01:26:19,560 --> 01:26:21,240 Cállate ya. 1662 01:26:24,270 --> 01:26:26,450 Salió mal, salió muy mal. 1663 01:26:26,490 --> 01:26:28,700 A ella no le agrada el hombre, sí le hubiera gustado... 1664 01:26:28,720 --> 01:26:29,840 No le gusta. 1665 01:26:29,930 --> 01:26:32,210 No es justo para la persona. 1666 01:26:32,230 --> 01:26:35,250 Habla mucho, mucho. 1667 01:26:39,680 --> 01:26:42,350 Cariño, ¿qué haces aquí? 1668 01:26:42,410 --> 01:26:43,330 Nada querida. 1669 01:26:43,450 --> 01:26:47,160 Hoy no hubo trabajo, decidí cerrar temprano y ayudarte. 1670 01:26:47,210 --> 01:26:50,170 Pero tuviste que volver a casa y descansar un poco. 1671 01:26:50,230 --> 01:26:53,020 Tus ojos están rojos. 1672 01:26:54,380 --> 01:26:56,840 Iremos al iftar por la noche. 1673 01:26:58,250 --> 01:26:59,370 ¿Al iftar? 1674 01:26:59,430 --> 01:27:00,550 ¿A dónde iremos? 1675 01:27:00,720 --> 01:27:01,370 A casa. 1676 01:27:01,760 --> 01:27:04,060 Mamá invitó a su novio a iftar. 1677 01:27:04,150 --> 01:27:04,640 ¿A quién? 1678 01:27:04,730 --> 01:27:05,870 Su novio. 1679 01:27:06,140 --> 01:27:10,320 Oh, Allah, ¿cuándo se volvió todo tan serio, Nuran? 1680 01:27:10,350 --> 01:27:11,560 ¿Qué puedo decir, Nuran? 1681 01:27:11,710 --> 01:27:12,630 Felicidades. 1682 01:27:12,980 --> 01:27:14,900 Excelente. 1683 01:27:15,010 --> 01:27:18,370 Vaya, la Fatma negra es increíble. 1684 01:27:19,080 --> 01:27:20,960 ¿Quizás no deberías meter la nariz? 1685 01:27:21,190 --> 01:27:23,230 De lo contrario, podría afectarte. 1686 01:27:28,360 --> 01:27:30,960 Cariño, ¿por qué estás tan molesta, mi Nuran? 1687 01:27:31,120 --> 01:27:32,930 No prestes atención. 1688 01:27:34,350 --> 01:27:36,570 El amor no escucha órdenes, cariño. 1689 01:27:36,900 --> 01:27:37,820 No me irrites, Sadık. 1690 01:27:37,830 --> 01:27:40,300 Lo juro, no me pongas de los nervios. 1691 01:27:40,660 --> 01:27:43,950 Ustedes también, ríanse de los demás, yo ya estoy nerviosa. 1692 01:27:44,030 --> 01:27:46,160 Deberían estar avergonzados. 1693 01:27:47,090 --> 01:27:48,100 ¿Nuran? 1694 01:27:50,480 --> 01:27:55,500 Amigos, no le presten atención a Nuran y traten de no llamar su atención. 1695 01:27:55,840 --> 01:27:57,060 Corro. 1696 01:28:02,840 --> 01:28:04,410 ¿Te vas a sentar así? 1697 01:28:04,990 --> 01:28:07,310 Me dijiste que me quedara. 1698 01:28:07,530 --> 01:28:08,460 Por eso estoy aquí. 1699 01:28:08,530 --> 01:28:09,210 Haz algo. 1700 01:28:09,250 --> 01:28:09,610 Allah Allah. 1701 01:28:09,640 --> 01:28:13,630 No lo sé, viene el iftar, pon la mesa, trae los platos. Haz algo, vamos. 1702 01:28:13,830 --> 01:28:15,200 Si puedes soportarlo, por supuesto. 1703 01:28:15,260 --> 01:28:17,270 Está bien, está bien, haré todo. 1704 01:28:17,630 --> 01:28:20,650 -Bien, bien. -Iré con Nuran, estoy preocupada por ella. 1705 01:28:22,670 --> 01:28:25,300 Se sienta, simplemente se sienta. 1706 01:28:33,130 --> 01:28:34,360 ¿Cómo estás? 1707 01:28:34,530 --> 01:28:35,250 ¿Te está molestando? 1708 01:28:35,360 --> 01:28:36,840 No lo dejo. 1709 01:28:38,630 --> 01:28:42,410 Bien, ¿están conversando? 1710 01:28:43,570 --> 01:28:45,340 No, yo no hablo. 1711 01:28:46,160 --> 01:28:48,440 Estamos juntos por el bien de los niños. 1712 01:28:48,810 --> 01:28:50,550 ¿Estás decidida a divorciarte? 1713 01:28:50,770 --> 01:28:52,020 Decidida. 1714 01:28:52,810 --> 01:28:54,760 Definitivamente me divorciaré. 1715 01:28:54,880 --> 01:28:58,030 Esas aguas ya pasaron. Todo se terminó. 1716 01:29:01,060 --> 01:29:06,360 En realidad, está intentando recuperarte. 1717 01:29:06,480 --> 01:29:08,930 ¿Quizás lo pienses de nuevo? 1718 01:29:09,160 --> 01:29:10,620 Allah Allah. 1719 01:29:10,840 --> 01:29:17,560 Tahir, ¿estás protegiendo a Hakan ahora? 1720 01:29:17,650 --> 01:29:20,140 Es decir, yo he cambiado, quizá él también haya cambiado. 1721 01:29:20,750 --> 01:29:22,830 No, no es lo mismo. 1722 01:29:23,130 --> 01:29:26,540 Tu tejido está sano, probablemente encontrarás el camino correcto. 1723 01:29:26,660 --> 01:29:31,440 Pues su tejido se rasga, si hace algo se queda a medias. 1724 01:29:31,560 --> 01:29:33,730 No es la misma cosa. 1725 01:29:37,070 --> 01:29:42,300 Por supuesto, Hakan, te lo juro, no puedes con nada. 1726 01:29:42,470 --> 01:29:43,890 Lo juro, más daño que bien. 1727 01:29:44,020 --> 01:29:46,260 Me han maldecido. 1728 01:29:46,290 --> 01:29:47,370 Cállate. Vete, vete. 1729 01:29:47,390 --> 01:29:48,520 Vamos, vete, vete. 1730 01:29:49,350 --> 01:29:50,630 Me han maldecido. 1731 01:29:51,320 --> 01:29:52,490 Vamos, vete. 1732 01:30:17,530 --> 01:30:18,640 ¿Qué es esto? 1733 01:30:18,890 --> 01:30:20,530 Ahora cuando me ves, ¿bajas la cabeza? 1734 01:30:20,630 --> 01:30:23,690 No, pero es una buena idea. 1735 01:30:26,390 --> 01:30:28,180 ¿Qué te pasó? ¡Qué está mal contigo? 1736 01:30:28,270 --> 01:30:29,480 Nada. 1737 01:30:29,740 --> 01:30:31,780 No, no, estás nerviosa. 1738 01:30:31,860 --> 01:30:33,380 ¿Por qué debería estar nerviosa? 1739 01:30:33,750 --> 01:30:36,450 Hace buen tiempo, los pájaros vuelan, la salud está bien. 1740 01:30:36,730 --> 01:30:37,440 ¿Qué más se necesita? 1741 01:30:37,520 --> 01:30:38,700 ¿La hermana Nuran te dijo algo? 1742 01:30:38,870 --> 01:30:40,030 ¿Qué debería decirme? 1743 01:30:40,250 --> 01:30:41,930 Ella te dijo, mírate a ti misma. 1744 01:30:42,280 --> 01:30:43,690 ¿Qué está mal conmigo? 1745 01:30:43,950 --> 01:30:45,260 ¿Aparte del orgullo? 1746 01:30:45,940 --> 01:30:46,600 ¿Orgullo? 1747 01:30:47,050 --> 01:30:49,060 Estoy orgullosa de ti. 1748 01:30:49,700 --> 01:30:50,840 Bien por ti. 1749 01:30:51,700 --> 01:30:53,390 Un hombre, un hombre de verdad. 1750 01:30:53,420 --> 01:30:55,370 Continúa sin disminuir el ritmo. 1751 01:30:55,740 --> 01:30:57,880 Bueno, ¿te gustó alguien? 1752 01:30:58,280 --> 01:31:00,020 ¿Pudiste elegir? 1753 01:31:00,700 --> 01:31:02,210 ¿Nos ponemos los anillos? 1754 01:31:03,180 --> 01:31:05,090 Cuéntame y comencemos a felicitarte. 1755 01:31:05,660 --> 01:31:06,890 Sin comentarios. 1756 01:31:07,180 --> 01:31:07,930 ¿Razón? 1757 01:31:08,010 --> 01:31:10,430 Para que no te vuelvas loca. 1758 01:31:10,990 --> 01:31:12,780 Cariño, ¿estás pensando en mí? 1759 01:31:12,890 --> 01:31:14,040 No tengas miedo, habla. 1760 01:31:14,350 --> 01:31:15,530 ¿Te gustó alguien? 1761 01:31:15,580 --> 01:31:17,280 No me enojaré, no te preocupes. 1762 01:31:17,830 --> 01:31:18,770 Bueno. 1763 01:31:18,980 --> 01:31:20,250 ¿Qué significa eso? 1764 01:31:20,310 --> 01:31:21,320 Pensaré un poco. 1765 01:31:21,400 --> 01:31:23,270 Ya sabes, no hay necesidad de apresurarse en estos asuntos. 1766 01:31:23,390 --> 01:31:25,960 Pero estoy en guardia. 1767 01:31:26,520 --> 01:31:29,610 Esta vez, ten cuidado y elige la adecuada para ti. 1768 01:31:29,810 --> 01:31:31,320 Correcta, señora. 1769 01:31:31,350 --> 01:31:32,950 Disfruta de la paz. 1770 01:31:32,970 --> 01:31:33,850 ¿Debería decirte algo? 1771 01:31:34,090 --> 01:31:36,240 Has leído lo que estaba pensando. 1772 01:31:36,460 --> 01:31:38,820 No te preocupes, esta vez tendré cuidado. 1773 01:31:39,070 --> 01:31:44,320 Para que nuestras opiniones coincidan y para que no nos lo echemos del corazón. 1774 01:31:53,980 --> 01:31:57,700 Responde, llama insistentemente. 1775 01:32:07,110 --> 01:32:09,900 Ömer, encontré a la chica adecuada para ti. 1776 01:32:09,990 --> 01:32:11,260 Te encantará, lo juro. 1777 01:32:11,390 --> 01:32:13,180 Estoy ocupado ahora mismo, Sra. Safiye. 1778 01:32:13,310 --> 01:32:15,420 Relájate, puedes hablar. 1779 01:32:15,930 --> 01:32:16,490 ¿Cómo? 1780 01:32:16,590 --> 01:32:17,440 ¿Encontró a alguien? 1781 01:32:17,480 --> 01:32:19,340 Que envíe fotos, mira primero. 1782 01:32:19,950 --> 01:32:24,180 No tengas miedo, apenas convencí a la chica, es recatada. 1783 01:32:24,260 --> 01:32:25,450 ¿Recatada? 1784 01:32:26,480 --> 01:32:29,630 En una hora se encontrarán en el jardín de té. 1785 01:32:29,850 --> 01:32:31,440 Asegúrate de estar allí. 1786 01:32:31,540 --> 01:32:33,580 Escucha, no podré negociar con ella por segunda vez. 1787 01:32:34,060 --> 01:32:35,260 Te lo perderás, lo juro. 1788 01:32:35,440 --> 01:32:36,320 Entonces no digas que no te lo dije. 1789 01:32:36,360 --> 01:32:39,470 Una hora más tarde en el jardín de té, bien. 1790 01:32:39,870 --> 01:32:40,800 Corre, date prisa. 1791 01:32:40,930 --> 01:32:44,910 Adecuado para ti, chica recatada. 1792 01:32:45,080 --> 01:32:48,740 Bien, ya que ella me conviene, estaré allí en una hora. 1793 01:32:49,040 --> 01:32:51,040 Bien, nos vemos querida Sra. Safiye. 1794 01:32:51,090 --> 01:32:53,060 Muchas gracias, nos vemos luego. 1795 01:32:54,160 --> 01:32:55,370 Vamos, vete. 1796 01:32:55,670 --> 01:32:57,510 ¿Quizás necesitas vestirte elegante? 1797 01:32:57,600 --> 01:32:58,770 No creo que lo necesite. 1798 01:32:58,860 --> 01:33:01,410 Inşallah, que Allah conceda lo que tu corazón desea. 1799 01:33:01,600 --> 01:33:03,590 Espero, espero. 1800 01:33:03,790 --> 01:33:04,710 Amén. 1801 01:33:56,720 --> 01:33:57,970 ¿Estás bien? 1802 01:33:59,040 --> 01:34:00,210 Bien. 1803 01:34:00,540 --> 01:34:02,200 No hay nada. ¿Qué podría ser? 1804 01:34:05,150 --> 01:34:09,630 Tómalo, querías ayudar, así que dobla las servilletas. 1805 01:34:11,360 --> 01:34:15,720 Şükran, he estado doblando 1000 servilletas desde la mañana. ¿Tanta gente come aquí? 1806 01:34:16,240 --> 01:34:19,270 Además, ¿cómo llegué a este punto? Soy la mente de este equipo. 1807 01:34:19,370 --> 01:34:21,200 ¿Qué significa? ¿Porque se te ocurrieron un par de ideas 1808 01:34:21,220 --> 01:34:23,260 te convertiste en la persona más inteligente de este equipo? 1809 01:34:23,310 --> 01:34:25,620 ¿No tenemos cerebro? ¿Nuestra cabeza no funciona? 1810 01:34:25,710 --> 01:34:27,250 Şükran, ¿es eso lo que quise decir? Allah Allah. 1811 01:34:27,350 --> 01:34:29,350 No te demores, vamos a doblar esto. 1812 01:34:35,360 --> 01:34:38,760 Bien. 1813 01:34:41,330 --> 01:34:42,640 Nuran, Nuran. 1814 01:34:43,790 --> 01:34:45,350 -Yo voy. -Más rápido. 1815 01:34:48,310 --> 01:34:50,290 Toma esto y doblalas también. 1816 01:34:52,660 --> 01:34:53,930 Vamos, vamos. 1817 01:34:57,540 --> 01:34:58,360 Estuvo de acuerdo. 1818 01:35:00,240 --> 01:35:02,040 Sugiere reunirse por la noche después del iftar. 1819 01:35:02,300 --> 01:35:04,060 ¿Y nada más? 1820 01:35:04,070 --> 01:35:05,750 ¿Acaba de escribir sobre esto? 1821 01:35:05,810 --> 01:35:09,170 No, escribió muchas cosas. Esta vez lo ha llevado a otro nivel, mira. 1822 01:35:11,620 --> 01:35:16,390 Mira esto. Es como si se hubiera quedado en silencio. 1823 01:35:17,440 --> 01:35:20,260 Qué educado. 1824 01:35:20,420 --> 01:35:22,790 Un hombre de verdad, qué maravilloso. 1825 01:35:23,590 --> 01:35:26,030 ¿Qué haré ahora? Nunca iré allí en mi vida. 1826 01:35:26,100 --> 01:35:27,740 ¿Qué debo hacer junto a él? 1827 01:35:27,760 --> 01:35:28,890 ¿Qué quieres decir con que no iré? 1828 01:35:29,000 --> 01:35:31,430 Toma un poco de té y vuelve. No hay nada de eso aquí. 1829 01:35:31,530 --> 01:35:35,650 Sí, Nisa, no puedes volverte atrás ahora. 1830 01:35:36,780 --> 01:35:38,310 Está bien, entonces vendrán conmigo. 1831 01:35:38,340 --> 01:35:39,010 ¡¿Qué?! 1832 01:35:39,330 --> 01:35:41,730 Sí, de ninguna manera voy a ir sola. ¡Nunca! 1833 01:35:42,000 --> 01:35:44,320 Nisa, tengo muchas ganas de hacerlo. 1834 01:35:44,340 --> 01:35:44,670 Sí. 1835 01:35:44,730 --> 01:35:48,330 Pero no puedo ir. Estoy cenando con el novio de mi mamá. 1836 01:35:48,500 --> 01:35:50,490 Le mostraré cómo contactarnos. 1837 01:35:50,830 --> 01:35:52,290 Nuran, no hagas esto, cálmate. 1838 01:35:52,470 --> 01:35:54,690 Está bien, entonces yo tampoco iré a ningún lado. 1839 01:35:54,720 --> 01:35:56,580 Te dije que no iré sola. ¡Nunca! 1840 01:35:56,620 --> 01:35:57,990 Está bien, no voy a ninguna parte, no voy a ir. Bien. 1841 01:35:58,260 --> 01:35:59,540 Está bien, iré. 1842 01:36:00,050 --> 01:36:06,180 Te sentarás en una mesa y yo te observaré en otra mesa. 1843 01:36:06,220 --> 01:36:09,080 Si pasa algo, levantas la mano. 1844 01:36:09,130 --> 01:36:11,840 Iré ahí mismo y solucionaré el problema, ¿está bien? 1845 01:36:12,520 --> 01:36:13,180 ¿Seguro? 1846 01:36:13,230 --> 01:36:14,030 Seguro. 1847 01:36:14,050 --> 01:36:14,630 Sí. 1848 01:36:14,730 --> 01:36:16,590 Mi belleza. 1849 01:36:16,730 --> 01:36:17,530 Cállate. 1850 01:36:17,560 --> 01:36:18,650 Está bien, vamos. 1851 01:36:21,170 --> 01:36:22,500 Esto no puede suceder. 1852 01:36:22,600 --> 01:36:26,620 ¡Nuran parece haberse vuelto loca! 1853 01:36:26,820 --> 01:36:31,080 Gamze, por ejemplo, se lo tomó con más calma. 1854 01:36:31,100 --> 01:36:33,530 Si no hubiera retenido a Nuran, ella habría atacado 1855 01:36:33,560 --> 01:36:35,900 al hombre como si fuera un enemigo del pueblo. 1856 01:36:36,510 --> 01:36:38,040 ¡¿Es eso posible?! 1857 01:36:40,710 --> 01:36:45,250 Si tan solo viniera el hermano Ömer para que pudiéramos hablar con él. 1858 01:36:45,270 --> 01:36:46,800 ¿Qué dices, hermano? 1859 01:36:51,330 --> 01:36:52,960 Escucho, hermano. ¿Dijiste algo? 1860 01:36:53,210 --> 01:36:56,120 ¿Algo? Te dije tantas cosas, hijo. 1861 01:36:56,170 --> 01:36:57,960 ¿Con quién te mensajeas? ¿Qué pasa? 1862 01:36:58,930 --> 01:37:02,210 Florecieron rosas en tu cara. 1863 01:37:02,230 --> 01:37:04,160 ¿Qué pasa, hijo? ¿Gamze? 1864 01:37:05,340 --> 01:37:07,610 Envié este mensaje y me hizo sentir mejor, ¿sabes? 1865 01:37:09,780 --> 01:37:11,450 ¿El mensaje te hizo sentir mejor? 1866 01:37:12,100 --> 01:37:15,530 Gamze sigue siendo mi cuñada, sigue siendo mi alma. 1867 01:37:15,600 --> 01:37:16,780 ¿Qué pasa, hijo? 1868 01:37:18,000 --> 01:37:18,950 Hermano Sadık. 1869 01:37:20,680 --> 01:37:23,360 Creo que este es el mensaje más hermoso que he enviado jamás. 1870 01:37:33,920 --> 01:37:35,330 Envíalo tú también, hermano. 1871 01:37:35,360 --> 01:37:38,620 Conviértete en esperanza para los niños. 1872 01:37:42,270 --> 01:37:44,150 Que Allah esté complacido contigo, amigo. 1873 01:37:51,130 --> 01:37:52,330 Vamos, trabajo fácil, hija. 1874 01:37:52,350 --> 01:37:53,740 Gracias, cariño, ten cuidado. 1875 01:37:58,330 --> 01:37:59,150 Nilüfer. 1876 01:37:59,160 --> 01:38:00,160 ¿Hermana Gamze? 1877 01:38:00,240 --> 01:38:00,730 ¿Cómo estás? 1878 01:38:00,820 --> 01:38:02,890 Bien, vine a ver a mi mamá. Voy a trabajar. 1879 01:38:02,920 --> 01:38:04,480 -Trabajo fácil. -Está bien, gracias. 1880 01:38:11,860 --> 01:38:14,290 Por el amor de Allah, descubre lo que quiere. Me molestó. 1881 01:38:14,410 --> 01:38:16,090 Está bien, estaré allí. 1882 01:38:25,010 --> 01:38:26,100 Bienvenida. 1883 01:38:26,270 --> 01:38:27,020 Gracias. 1884 01:38:28,000 --> 01:38:28,880 ¿Estás bien? 1885 01:38:28,990 --> 01:38:31,400 Sí. ¿Por qué no debería estarlo? 1886 01:38:32,720 --> 01:38:34,350 Pensaba que estabas enfadada. 1887 01:38:34,440 --> 01:38:35,830 Pensé que algo sucedió. 1888 01:38:35,930 --> 01:38:36,800 No, cariño. 1889 01:38:36,890 --> 01:38:39,800 La vida avanza a toda velocidad. 1890 01:38:44,250 --> 01:38:45,710 Quiere que tú tomes el pedido. 1891 01:38:45,730 --> 01:38:47,610 Insistí, pero no me dijo. 1892 01:38:54,070 --> 01:38:54,780 ¿Qué pasa? 1893 01:38:55,210 --> 01:38:57,690 Me ha estado mirando desde que llegó. 1894 01:38:57,710 --> 01:38:59,780 Se me ponen los pelos de punta. 1895 01:39:02,480 --> 01:39:03,820 Está bien, puedo manejarlo. 1896 01:39:03,870 --> 01:39:04,980 ¡No, señora! 1897 01:39:05,430 --> 01:39:06,580 No harás nada. 1898 01:39:09,940 --> 01:39:13,040 Señor, ¿cuál es su problema? 1899 01:39:13,530 --> 01:39:16,450 Soda, pero no te haré ningún pedido. 1900 01:39:16,540 --> 01:39:17,770 Se lo pediré a ella. 1901 01:39:17,870 --> 01:39:19,380 No, señor, no le pedirá. 1902 01:39:19,440 --> 01:39:21,270 No podremos aceptar su pedido aquí. 1903 01:39:21,480 --> 01:39:22,930 Beba su refresco en otro lugar. 1904 01:39:22,990 --> 01:39:23,680 ¿Por qué? 1905 01:39:23,690 --> 01:39:26,920 Porque estás molestando a nuestros empleados. 1906 01:39:30,830 --> 01:39:32,670 ¿Qué está mirando, señor? 1907 01:39:32,970 --> 01:39:35,890 ¡Digo que se vaya! ¡Salga por favor! 1908 01:39:36,850 --> 01:39:38,740 ¿Por qué sonríe? ¡¿Puede irse?! 1909 01:39:38,790 --> 01:39:40,370 ¡Salga! 1910 01:39:40,660 --> 01:39:42,290 ¿Puedes acompañar al señor a salir por la puerta? 1911 01:39:42,330 --> 01:39:43,580 Lo solucionaré, señora Gamze. 1912 01:39:43,730 --> 01:39:45,530 Señor, por favor. 1913 01:39:45,820 --> 01:39:48,530 Quita tu mano, hermano. Quita tu mano. 1914 01:40:06,820 --> 01:40:08,440 Todavía no desaparece. 1915 01:40:08,570 --> 01:40:09,730 ¡Míralo! 1916 01:40:11,430 --> 01:40:13,980 ¿Es un maníaco o un pervertido? 1917 01:40:15,260 --> 01:40:16,970 ¡Nunca termina! 1918 01:40:24,380 --> 01:40:25,520 Gracias Gamze. 1919 01:40:25,680 --> 01:40:28,560 Lo siento, tampoco quería crear problemas aquí. 1920 01:40:28,570 --> 01:40:30,590 No, ¿qué tiene esto que ver contigo? 1921 01:40:32,750 --> 01:40:33,590 Me hizo bien. 1922 01:40:33,730 --> 01:40:35,730 Ahora no hay estrés ni ira. 1923 01:40:42,440 --> 01:40:47,110 ¿Cuál es la causa de tu estrés? ¿Ömer otra vez? 1924 01:40:47,780 --> 01:40:49,070 Vamos, Gamze, habla. 1925 01:40:49,100 --> 01:40:51,870 Estamos solas aquí. Sí, y se me considera de familia. 1926 01:40:51,880 --> 01:40:53,140 Tenemos el mismo padre. 1927 01:40:53,190 --> 01:40:55,660 Es cierto, te escucharé si quieres decírmelo. 1928 01:41:07,020 --> 01:41:09,300 ¿Por qué pasó esto, Vicdan? 1929 01:41:09,420 --> 01:41:12,910 Quería divorciarme. Y ahora él está dando 1930 01:41:12,930 --> 01:41:17,390 pasos sin mí y yo no sé qué hacer conmigo misma. 1931 01:41:19,010 --> 01:41:23,030 No digas que no soy lógica, eso ya lo entiendo. 1932 01:41:23,080 --> 01:41:29,240 No, primero necesito saber de qué pasos estás hablando. 1933 01:41:29,480 --> 01:41:32,150 Él está buscando una esposa. 1934 01:41:32,580 --> 01:41:35,930 Vaya, no digas tonterías. 1935 01:41:36,450 --> 01:41:38,150 Ömer no hará eso. 1936 01:41:38,190 --> 01:41:41,000 Él no ve a nadie más que a ti. No te vuelvas loca. 1937 01:41:41,050 --> 01:41:42,010 Está buscando, Vicdan. 1938 01:41:43,020 --> 01:41:46,080 Hay una mujer en la zona, Safiye. 1939 01:41:46,400 --> 01:41:49,190 Ella le ofrece chicas a Ömer. 1940 01:41:50,460 --> 01:41:52,400 Ahora tiene una cita con alguien. 1941 01:41:52,550 --> 01:41:56,070 ¿Por qué sigues aquí? Ve e interfiere. 1942 01:41:56,300 --> 01:41:57,890 Saca a Ömer de allí. 1943 01:41:57,950 --> 01:42:00,380 ¿Qué más? No puedo hacerlo. 1944 01:42:00,650 --> 01:42:02,150 No tengo derecho a hacer esto. 1945 01:42:02,780 --> 01:42:05,090 Necesito respetar su elección. 1946 01:42:05,330 --> 01:42:07,660 No puedo decir nada. Y si me voy, todavía estaré allí. 1947 01:42:07,700 --> 01:42:09,760 No, cariño, no es tan fácil. 1948 01:42:11,990 --> 01:42:15,360 Ayşe, dame mi abrigo y mi bolso. 1949 01:42:17,390 --> 01:42:19,760 Si no lo haces tú, lo haré yo. 1950 01:42:20,000 --> 01:42:24,190 Espera un momento, ¿por qué camino sola? 1951 01:42:24,340 --> 01:42:25,570 Hagámoslo juntas. 1952 01:42:25,850 --> 01:42:28,780 Levántate, Gamze, iremos juntas. ¡Levántate! 1953 01:42:29,200 --> 01:42:30,820 ¿Adónde iremos, Vicdan? ¡No hables tonterías! 1954 01:42:30,860 --> 01:42:32,330 No voy a ninguna parte, no puedo. 1955 01:42:32,600 --> 01:42:34,510 Es posible, querida, tanto como sea posible. 1956 01:42:34,630 --> 01:42:35,280 Levántate, ya llegamos. 1957 01:42:35,290 --> 01:42:38,300 ¿Te vas a comer aquí? Levántate, vámonos. 1958 01:42:39,480 --> 01:42:42,400 Vamos, Gamze, levántate. 1959 01:42:53,630 --> 01:42:54,340 Vamos. 1960 01:43:04,710 --> 01:43:06,450 Siento llegar tarde. 1961 01:43:06,490 --> 01:43:07,920 Qué difícil fue encontrar este lugar. 1962 01:43:08,180 --> 01:43:10,340 Espero no haberte hecho esperar mucho. 1963 01:43:11,010 --> 01:43:14,630 Parece que llegaste temprano. 1964 01:43:15,520 --> 01:43:17,840 ¿O la Sra. Safiye me dijo mal la hora? 1965 01:43:18,100 --> 01:43:19,360 Señora Safiye... 1966 01:43:20,050 --> 01:43:22,480 -Yo... -Un poco interesante, ¿verdad? 1967 01:43:22,530 --> 01:43:24,940 Pero créeme, tiene buenas intenciones. 1968 01:43:25,140 --> 01:43:27,230 Todos en nuestra área la aman. 1969 01:43:27,510 --> 01:43:30,080 Ayudó a muchas personas a formar familias. 1970 01:43:32,720 --> 01:43:36,370 ¿Qué puedo decir? Que Allah esté complacido con ella. 1971 01:43:37,960 --> 01:43:40,010 Lo siento, ¿cómo te llamas? 1972 01:43:42,130 --> 01:43:42,990 Ömer. 1973 01:43:43,820 --> 01:43:46,400 ¿La señora Safiye no te lo dijo? 1974 01:43:46,690 --> 01:43:48,960 No, no nos conocíamos. 1975 01:43:49,870 --> 01:43:53,140 Entonces por consejo de otras personas. Lo entiendo, lo entiendo. 1976 01:43:54,630 --> 01:43:56,600 ¿Cómo te llamas? 1977 01:43:56,660 --> 01:43:58,910 Ilkim. Mi nombre es Ilkim. 1978 01:43:59,800 --> 01:44:01,110 Sr. Ömer, escuche... 1979 01:44:01,260 --> 01:44:04,300 Encantado de conocerte, Ilkim. 1980 01:44:06,000 --> 01:44:11,300 Señor Ömer, lo siento mucho, pero no soy a quien busca. 1981 01:44:11,320 --> 01:44:15,880 Ningún problema. Quizás tampoco sea yo a quien buscas. Ningún problema. 1982 01:44:16,010 --> 01:44:20,600 Dado que la Sra. Safiye nos ha concertado una cita, al menos hablemos. 1983 01:44:20,710 --> 01:44:22,870 Definitivamente nos está mirando desde un lado. 1984 01:44:22,890 --> 01:44:24,930 Luego se comerá toda mi cabeza porque me fui enseguida. 1985 01:44:28,870 --> 01:44:30,170 En ese caso... 1986 01:44:31,820 --> 01:44:35,840 Sentémonos un poco más por tu bien. 1987 01:44:36,320 --> 01:44:37,540 Gracias. Gracias. 1988 01:44:45,360 --> 01:44:46,480 ¡Él está aquí! 1989 01:44:46,700 --> 01:44:49,600 Vamos, llevémoslo y vámonos, Gamze. 1990 01:44:49,790 --> 01:44:51,090 Detente, Vicdan, detente. 1991 01:45:14,870 --> 01:45:16,930 Ah, Gamze. 1992 01:45:17,310 --> 01:45:22,210 ¿Por qué decidiste divorciarte entonces? 1993 01:45:23,170 --> 01:45:24,190 Por él. 1994 01:45:24,680 --> 01:45:27,540 ¿Y tú? ¿Qué te pasará? 1995 01:45:27,800 --> 01:45:29,480 Mueres por tu amor. 1996 01:45:29,690 --> 01:45:32,640 ¿Se lo darás a otros? ¿Eres masoquista, Gamze? 1997 01:45:32,790 --> 01:45:35,040 No, pero tampoco soy una sádica. 1998 01:45:35,370 --> 01:45:38,000 Pero él no estará contento conmigo. Lo sé. 1999 01:45:38,420 --> 01:45:40,760 ¿Quién dijo eso? ¿Quién? 2000 01:45:40,870 --> 01:45:43,730 Este chico siempre te miraba solo a los ojos. 2001 01:45:43,850 --> 01:45:50,340 No quiero abrir viejas heridas, pero este chico nunca me sonrió, Gamze. 2002 01:45:50,950 --> 01:45:52,700 Esta vez logrará sonreír. 2003 01:45:54,820 --> 01:45:58,010 Y también enseño. ¿Y tú? 2004 01:45:58,140 --> 01:46:00,900 Estoy estudiando. En mi último año en la Facultad de Psicología. 2005 01:46:03,380 --> 01:46:05,120 Empecé a preocuparme. 2006 01:46:06,110 --> 01:46:07,570 No tengo habilidades secretas. 2007 01:46:07,890 --> 01:46:10,750 No podemos mirar dentro del alma de una persona, como crees. 2008 01:46:10,940 --> 01:46:16,350 Pero mi voz interior dice que estás confundido. 2009 01:46:16,750 --> 01:46:19,310 ¿Confundido? ¿Por qué? 2010 01:46:21,060 --> 01:46:22,300 ¿Quién es Gamze? 2011 01:46:23,900 --> 01:46:26,420 Dijiste su nombre dos veces. 2012 01:46:29,340 --> 01:46:32,680 Ni siquiera me di cuenta. Lo siento, de verdad. 2013 01:46:33,050 --> 01:46:33,930 No importa. 2014 01:46:34,120 --> 01:46:35,420 ¿Quieres un poco de pastel? 2015 01:46:35,550 --> 01:46:37,750 No, mantengo un ayuno. 2016 01:46:38,210 --> 01:46:39,790 ¿Cuál es la razón? 2017 01:46:40,760 --> 01:46:41,990 Hoy es mi cumpleaños. 2018 01:46:42,120 --> 01:46:42,780 ¿Cómo así? 2019 01:46:45,000 --> 01:46:46,480 Felicidades. 2020 01:46:47,920 --> 01:46:49,740 Allah mío. No lo sabía. 2021 01:46:49,760 --> 01:46:50,540 Si tan solo supiera... 2022 01:46:50,660 --> 01:46:54,170 No podrías saberlo y la señora Safiye tampoco. 2023 01:46:54,390 --> 01:46:57,740 Quería pedir un deseo, pero viniste. 2024 01:46:57,970 --> 01:46:59,930 Fue como si el Universo hubiera respondido. 2025 01:47:00,400 --> 01:47:02,080 Pero sabías que vendría. 2026 01:47:04,030 --> 01:47:04,770 ¿Ömer? 2027 01:47:06,860 --> 01:47:08,070 Por favor, soy yo. 2028 01:47:11,580 --> 01:47:13,260 La hermana Safiye me llamó aquí. 2029 01:47:13,520 --> 01:47:15,460 Lo siento, llego un poco tarde. 2030 01:47:16,090 --> 01:47:18,450 Veo que no te has quedado de brazos cruzados. 2031 01:47:23,140 --> 01:47:25,510 ¿Y? ¿No hablaremos? 2032 01:47:26,350 --> 01:47:28,130 ¿Debería quedarme ahí? 2033 01:47:30,550 --> 01:47:31,780 Maşallah. 2034 01:47:34,120 --> 01:47:37,560 Mil disculpas. Pensé... 2035 01:47:39,880 --> 01:47:43,180 Allah mío. Lo siento, de verdad. 2036 01:47:43,360 --> 01:47:45,850 Perdón por este malentendido. 2037 01:47:50,410 --> 01:47:51,620 ¿Nos sentamos ahí? 2038 01:47:51,730 --> 01:47:52,500 Bien. 2039 01:48:03,490 --> 01:48:07,560 ¿Quién es esa chica? ¿La hermana Safiye también la llamó? 2040 01:48:08,710 --> 01:48:10,550 Es como una agencia de novias. 2041 01:48:10,610 --> 01:48:11,120 ¿Perdón? 2042 01:48:11,180 --> 01:48:12,050 Nada. 2043 01:48:13,680 --> 01:48:15,320 No me recuerdas, ¿verdad? 2044 01:48:15,770 --> 01:48:19,060 No, no te recuerdo, lo siento. 2045 01:48:20,940 --> 01:48:24,900 Nadie se acuerda de mí. Olvídalo, no importa. 2046 01:48:27,730 --> 01:48:29,060 Por favor no llores. 2047 01:48:29,220 --> 01:48:32,110 Si dije algo mal, realmente me disculpo. 2048 01:48:33,180 --> 01:48:34,480 No eres culpable de nada. 2049 01:48:39,680 --> 01:48:42,640 Gamze. No comprendo nada. 2050 01:48:43,580 --> 01:48:45,150 No hay nada que entender. 2051 01:48:45,410 --> 01:48:49,000 La señora Safiye envió a todas las chicas aquí. 2052 01:48:51,170 --> 01:48:53,590 Cómo han cambiado las cosas. 2053 01:48:53,810 --> 01:48:59,300 Mira a Ömer. Se levantó de una mesa y pasó a otra. 2054 01:49:00,450 --> 01:49:03,690 En nuestro pabellón ni siquiera todo fue tan rápido. 2055 01:49:04,310 --> 01:49:08,380 Y las chicas están de acuerdo con esto. ¡Horror! 2056 01:49:08,620 --> 01:49:10,420 Está bien, me voy. 2057 01:49:11,710 --> 01:49:14,190 ¡Gamze, detente! Espera, ¿dónde vas? 2058 01:49:14,620 --> 01:49:16,860 No puedo mirar esta vergüenza. 2059 01:49:17,510 --> 01:49:22,360 Tiene que haber algo de decencia, ¿no? 2060 01:49:22,510 --> 01:49:23,970 ¡¿Quién crees que eres?! 2061 01:49:24,100 --> 01:49:25,210 ¿El centro del universo? 2062 01:49:25,270 --> 01:49:28,650 Vayamos hacia él. ¡Pregúntale! 2063 01:49:29,020 --> 01:49:30,490 Di: "¿Quién eres?" 2064 01:49:30,540 --> 01:49:31,850 ¡Que te dé una explicación! 2065 01:49:31,980 --> 01:49:33,450 Nunca en mi vida, Vicdan. 2066 01:49:33,890 --> 01:49:36,010 No volveré a ir. Para mí es suficiente. 2067 01:49:37,080 --> 01:49:37,880 Gam... 2068 01:50:00,930 --> 01:50:04,360 La hermana Safiye le dijo a mi mamá que Ömer estaba buscando una chica... 2069 01:50:05,570 --> 01:50:08,310 Me da vergüenza decirlo, pero siempre me has gustado. 2070 01:50:12,710 --> 01:50:17,800 Necla, muchas gracias por venir aquí. 2071 01:50:18,010 --> 01:50:19,710 Me hiciste feliz. 2072 01:50:20,370 --> 01:50:21,200 Pero si quieres... 2073 01:50:21,260 --> 01:50:23,030 Si quieres, ¿podemos ir a otro lugar? 2074 01:50:24,210 --> 01:50:25,860 ¿Damos un paseo por el terraplén? 2075 01:50:25,920 --> 01:50:28,700 No, gracias. Necla, yo... 2076 01:50:28,760 --> 01:50:30,300 También podemos ir al cine. 2077 01:50:31,680 --> 01:50:32,570 No tengo mucho tiempo. 2078 01:50:32,670 --> 01:50:35,200 Está bien, lo entiendo. Nada saldrá bien. 2079 01:50:35,640 --> 01:50:36,750 No te canses. 2080 01:50:37,740 --> 01:50:40,350 Todo lo que debes hacer es mirar la siguiente mesa. 2081 01:50:42,790 --> 01:50:45,830 No, no, ese no es el punto. Por favor, perdóname. 2082 01:50:45,870 --> 01:50:49,810 ¿Perdonar por qué? ¿Crees que solo estoy saliendo contigo? 2083 01:50:50,140 --> 01:50:52,310 No puedes ser tan ingenuo. 2084 01:50:54,160 --> 01:50:57,400 ¿Parece que alguien se considera el centro del Universo? 2085 01:51:13,860 --> 01:51:14,780 ¿Al menos te divertiste? 2086 01:51:14,800 --> 01:51:16,240 Para ser honesta, sí. 2087 01:51:16,700 --> 01:51:18,010 ¿Por qué no dijiste nada? 2088 01:51:18,120 --> 01:51:21,480 Te dije. Dije que no soy la que estás buscando. 2089 01:51:21,560 --> 01:51:25,230 Pero estabas tan seguro de que vine a conocerte... 2090 01:51:25,380 --> 01:51:26,340 Ni siquiera me escuchaste. 2091 01:51:26,360 --> 01:51:29,030 Pero a pesar de esto, seguiste hablando. 2092 01:51:29,250 --> 01:51:30,940 Te burlaste bien de mí. 2093 01:51:31,050 --> 01:51:32,600 ¿Estás feliz? 2094 01:51:32,810 --> 01:51:34,070 Sí, estoy feliz. 2095 01:51:34,220 --> 01:51:35,920 Me alegro de conocerte. 2096 01:51:36,040 --> 01:51:37,380 Déjalo, por el amor de Allah. 2097 01:51:37,500 --> 01:51:40,270 Probablemente también mentiste sobre tu cumpleaños. 2098 01:51:40,680 --> 01:51:42,560 No, es verdad. 2099 01:51:42,820 --> 01:51:45,360 Gracias a ti hoy sonreí por primera vez. 2100 01:51:49,280 --> 01:51:53,250 ¿Ömer querido? No te hice esperar mucho, ¿verdad? 2101 01:51:53,340 --> 01:51:54,290 ¿Qué estás haciendo aquí? 2102 01:51:55,540 --> 01:51:58,700 ¿No te da vergüenza? Estábamos planeando encontrarnos aquí. 2103 01:51:58,770 --> 01:52:00,200 ¿O lo has olvidado? 2104 01:52:01,540 --> 01:52:04,200 Hola. Soy Gamze. 2105 01:52:05,420 --> 01:52:07,010 ¿Entonces eres Gamze? 2106 01:52:10,500 --> 01:52:14,630 ¿También le has contado todo? 2107 01:52:14,760 --> 01:52:16,400 Por amor de Allah, ¿qué haces aquí? 2108 01:52:16,580 --> 01:52:17,580 ¿Quién te envió? 2109 01:52:17,670 --> 01:52:19,000 Allah me envió. 2110 01:52:20,030 --> 01:52:21,290 ¿Qué pasa con las entradas, cariño? 2111 01:52:21,410 --> 01:52:23,220 Si Allah quiere, me senté en el medio. 2112 01:52:23,300 --> 01:52:28,390 Siempre le gusta sentarse al fondo del pasillo. 2113 01:52:28,410 --> 01:52:30,040 En las últimas filas. 2114 01:52:30,140 --> 01:52:32,470 Y luego la película es imposible de ver. 2115 01:52:33,610 --> 01:52:35,420 No lleguemos tarde. 2116 01:52:35,680 --> 01:52:39,160 Deja que la señora se coma el pastel con mucho gusto, ¿no? 2117 01:52:39,480 --> 01:52:41,170 Vamos, cariño, vámonos. 2118 01:52:41,640 --> 01:52:43,340 Disfrute de su visualización, Sr. Ömer. 2119 01:52:45,300 --> 01:52:47,680 Espera, espera. Mis cosas se quedaron. 2120 01:52:47,760 --> 01:52:49,890 Está bien, para, vida mía. 2121 01:52:49,910 --> 01:52:51,170 Las voy a tomar. 2122 01:52:51,550 --> 01:52:53,410 Ella también me llama así... 2123 01:52:53,630 --> 01:52:56,290 Escúchame. Estamos casados. 2124 01:52:56,380 --> 01:52:59,690 Déjalo en paz o te destrozaré. 2125 01:53:06,670 --> 01:53:08,830 ¿Qué te estás permitiendo hacer? 2126 01:53:21,320 --> 01:53:23,480 Incluso yo no cambié tantas mesas. 2127 01:53:23,940 --> 01:53:24,430 ¿Qué te importa? 2128 01:53:24,490 --> 01:53:25,740 ¿Cómo te afecta esto? 2129 01:53:25,810 --> 01:53:27,630 ¡Aún así, señor! 2130 01:53:27,690 --> 01:53:29,260 ¡Ni siquiera estás divorciado todavía! 2131 01:53:29,430 --> 01:53:32,520 ¿Tomaste un ejemplo de tu hermano? ¿Quieres un harén? 2132 01:53:33,610 --> 01:53:36,040 ¿Cómo puedes dejar un caballo e irte a un burro? 2133 01:53:36,200 --> 01:53:37,120 ¡Sé inteligente! 2134 01:53:37,160 --> 01:53:38,840 Déjame en paz ya. 2135 01:53:39,280 --> 01:53:41,690 ¡Mi hermanas, por un lado, tú por el otro! ¡¿Qué te pasa?! 2136 01:53:41,870 --> 01:53:43,850 ¡Por su propio bien, Sr. Ömer! 2137 01:53:44,040 --> 01:53:46,730 ¡Tampoco nos gusta ir a cafés! 2138 01:53:46,770 --> 01:53:48,820 No le responderé a nadie, ¿está bien? 2139 01:53:48,930 --> 01:53:49,800 Nos divorciamos. 2140 01:53:49,840 --> 01:53:51,740 Solo queda el juicio, pero son formalidades. 2141 01:53:52,070 --> 01:53:54,980 Gamze lo sabe. No hago nada en secreto. 2142 01:53:55,230 --> 01:53:58,040 ¡Bien! ¿Cómo crees que se siente? 2143 01:53:58,090 --> 01:54:00,580 Nada. Ella no tiene derecho a sentir nada. 2144 01:54:00,820 --> 01:54:03,100 No se trata de derechos, hermano. 2145 01:54:04,000 --> 01:54:05,600 ¡La chica está destruida! 2146 01:54:05,990 --> 01:54:09,500 Ella se escapó de aquí para no llorar delante de mí. 2147 01:54:10,630 --> 01:54:11,550 ¿De aquí? 2148 01:54:12,600 --> 01:54:13,890 ¿Estaba Gamze aquí? 2149 01:54:14,230 --> 01:54:17,850 Sí. Desafortunadamente, ella también lo vio. 2150 01:54:18,780 --> 01:54:22,050 Te vio sonriéndole a esta chica. 2151 01:54:22,470 --> 01:54:25,610 Incluso yo estaba decepcionada. ¿Qué debería hacer ella? 2152 01:54:26,630 --> 01:54:28,000 ¿Estaba muy triste? 2153 01:54:28,960 --> 01:54:31,930 Te digo que ella murió. ¡Ella murió! 2154 01:54:44,270 --> 01:54:47,440 Si hay cosas sucias, adelante. Las arrojaré a la lavadora. 2155 01:54:47,540 --> 01:54:49,530 No, no es necesario, señora Çiçek. 2156 01:54:49,590 --> 01:54:51,990 Son un par de cosas. Yo las lavaré. 2157 01:54:52,530 --> 01:54:54,620 ¿Es posible? 2158 01:54:54,810 --> 01:54:56,080 Hay una lavadora. 2159 01:54:56,160 --> 01:54:58,990 Si bien te sientes incómoda aquí, yo también me siento incómoda. 2160 01:54:59,160 --> 01:55:03,440 Señora Çiçek, no me permites hacer nada. Me siento tan avergonzada. 2161 01:55:03,450 --> 01:55:05,620 No sé qué decir. 2162 01:55:06,130 --> 01:55:10,090 Mejorate y no pienses en nada. 2163 01:55:10,810 --> 01:55:11,380 Bien. 2164 01:55:18,270 --> 01:55:19,580 Algo cayó. 2165 01:55:23,820 --> 01:55:25,390 ¿Probablemente del señor Samet? 2166 01:55:26,810 --> 01:55:28,340 Sí, Samet. 2167 01:55:57,200 --> 01:55:58,480 Te doy esto. 2168 01:56:06,440 --> 01:56:07,470 ¿Hay algo más? 2169 01:56:08,120 --> 01:56:10,350 No, gracias. 2170 01:56:33,860 --> 01:56:36,490 Çiçek, coloqué los platos. 2171 01:56:36,560 --> 01:56:39,350 Pero si consigues otros, también los pondré. 2172 01:56:39,920 --> 01:56:43,280 Estás muy cansada, yo también decidí hacer algo. 2173 01:56:43,540 --> 01:56:45,820 No parece quedar tan bien como el tuyo. 2174 01:56:45,980 --> 01:56:48,420 Está bien, lo verás más tarde. 2175 01:56:51,810 --> 01:56:54,130 ¿No te acuerdas de Nurhayat? 2176 01:56:54,180 --> 01:56:56,030 Ella estudió en la misma escuela que tú. 2177 01:56:56,200 --> 01:57:00,420 No, no te recuerdo. ¿Quizás te graduaste antes que yo? 2178 01:57:01,650 --> 01:57:02,870 Tiene que ser así. 2179 01:57:02,960 --> 01:57:04,840 No, no es así, ¡se conocen! 2180 01:57:04,970 --> 01:57:06,830 Encantada de conocerte. 2181 01:57:07,480 --> 01:57:08,550 Y yo. 2182 01:57:08,630 --> 01:57:09,950 Soy la esposa de Reşat. 2183 01:57:10,060 --> 01:57:11,230 Qué joven eres. 2184 01:57:11,250 --> 01:57:15,190 Nisa y tú son como hermanas. Qué hermoso. 2185 01:57:16,080 --> 01:57:20,100 Ten cuidado. Te engañan, te engañan. 2186 01:57:20,860 --> 01:57:24,150 Ella es tu primer amor. Su nombre es Nermin. 2187 01:57:24,350 --> 01:57:25,240 ¡Este es mi collar! 2188 01:57:25,270 --> 01:57:28,270 ¿No me creen? ¡Reşat también sabe que el collar es mío! 2189 01:57:28,380 --> 01:57:32,240 Este es el collar de Nurhayat. No se lo ha quitado del cuello desde hace 40 años. 2190 01:57:32,370 --> 01:57:34,830 Se lo di a Reşat para que se lo diera a la chica que amaba. 2191 01:57:34,950 --> 01:57:36,560 ¿Probablemente del señor Samet? 2192 01:57:36,890 --> 01:57:38,810 Sí, de Samet. 2193 01:57:39,130 --> 01:57:42,240 Dijiste que la amabas mucho y que la tomarías como tu esposa. 2194 01:57:43,800 --> 01:57:46,050 Çiçek, ¿estás bien? 2195 01:57:58,670 --> 01:58:01,510 Çiçek, ¿qué pasó? ¿Algo pasó? 2196 01:58:02,310 --> 01:58:03,170 ¿Estás bien? 2197 01:58:07,450 --> 01:58:08,610 ¡¿Çiçek?! 2198 01:58:32,840 --> 01:58:34,370 Aún no ha llegado. 2199 01:58:34,910 --> 01:58:36,260 Hijo, no vendrá, por supuesto. 2200 01:58:36,470 --> 01:58:38,490 Puedes esperar aquí hasta la mañana. 2201 01:58:38,940 --> 01:58:42,170 Nisa no vendrá a encontrarse con un extraño. 2202 01:58:42,390 --> 01:58:43,450 ¡Allah Allah! 2203 01:58:43,800 --> 01:58:45,210 ¿Estás diciendo que ella no vendrá? 2204 01:58:45,370 --> 01:58:46,940 ¿No es una pena, hijo? 2205 01:58:47,360 --> 01:58:49,220 Hijo, ¿sabes siquiera lo que quieres? 2206 01:58:49,250 --> 01:58:51,170 Quieres que se enamore de ti, ¡pero no la esperas! 2207 01:58:51,460 --> 01:58:56,110 Hijo, ¿cómo voy a saberlo? ¿Realmente entiendo lo que estoy haciendo? 2208 01:58:59,700 --> 01:59:03,530 Şükran, ¿tal vez podamos volver? Debería renunciar a este caso. 2209 01:59:03,620 --> 01:59:06,520 ¿Es posible? Ya llegamos. 2210 01:59:06,750 --> 01:59:09,800 Tú estás interesada. Necesitan verse. 2211 01:59:09,820 --> 01:59:12,480 No puedes simplemente reescribir todo. 2212 01:59:12,510 --> 01:59:13,340 No, volveré. 2213 01:59:13,810 --> 01:59:16,130 ¡Ven aquí, no puedes hacer esto! 2214 01:59:16,370 --> 01:59:17,680 Tú cálmate primero. 2215 01:59:17,870 --> 01:59:20,330 Respira. Inhala y exhala. 2216 01:59:20,360 --> 01:59:21,950 No, lentamente. 2217 01:59:22,010 --> 01:59:23,950 Tomar una respiración profunda. Respira. 2218 01:59:25,140 --> 01:59:26,150 Exhala. 2219 01:59:26,530 --> 01:59:27,380 ¡Respira! 2220 01:59:29,740 --> 01:59:31,000 Exhala lentamente. 2221 01:59:31,320 --> 01:59:32,150 Respira. 2222 01:59:32,360 --> 01:59:35,540 Ah, está bien, Şükran. Me duele la cabeza. 2223 01:59:35,560 --> 01:59:36,390 Está bien. 2224 01:59:36,930 --> 01:59:39,870 Sígueme con la vista, ¿está bien? Estoy mareada. 2225 01:59:39,990 --> 01:59:43,470 Chica, por supuesto que te estaré vigilando. solo te miraré a ti. 2226 01:59:43,820 --> 01:59:47,340 También traje spray de pimienta. 2227 01:59:47,410 --> 01:59:49,130 No te preocupes. 2228 01:59:49,310 --> 01:59:49,680 ¿Por qué? 2229 01:59:49,750 --> 01:59:51,740 Cariño, no sabemos lo que nos espera. 2230 01:59:51,900 --> 01:59:53,680 Todo tipo de personas pueden quedar atrapadas. 2231 01:59:53,800 --> 01:59:55,670 Necesitas protegerte. 2232 01:59:55,860 --> 01:59:58,370 De verdad estoy muy asustada ahora, tú también me asustas. 2233 01:59:58,440 --> 01:59:59,960 No, no tengas miedo. 2234 02:00:00,240 --> 02:00:01,690 Te has vuelto como un niño. 2235 02:00:01,880 --> 02:00:02,490 Vamos. 2236 02:00:02,590 --> 02:00:03,570 Te estoy vigilando. 2237 02:00:03,650 --> 02:00:05,410 Tú ve allí, yo estaré allí. 2238 02:00:06,150 --> 02:00:06,830 Vamos. 2239 02:00:06,850 --> 02:00:07,540 Estoy aquí. 2240 02:00:07,650 --> 02:00:08,180 Vamos. 2241 02:00:08,200 --> 02:00:09,340 Avanza. 2242 02:00:14,910 --> 02:00:15,510 Escucha. 2243 02:00:15,610 --> 02:00:16,800 ¿Vamos a esperar? 2244 02:00:16,860 --> 02:00:18,460 Tenía razón, me voy. 2245 02:00:18,470 --> 02:00:20,130 Chico, espera. Tahir, espera. 2246 02:00:20,170 --> 02:00:22,320 Qué impaciente estás. Espera. 2247 02:00:22,520 --> 02:00:23,110 Chico. 2248 02:00:23,170 --> 02:00:25,130 Lo harías delante de Nisa. 2249 02:00:25,330 --> 02:00:27,150 Le leerías esta carta y este poema a Nisa. 2250 02:00:27,170 --> 02:00:29,070 Hermano, ¿cómo puedo saberlo? 2251 02:00:30,000 --> 02:00:31,380 Fui estúpido. 2252 02:00:32,330 --> 02:00:35,050 Justo ahora me estoy iluminando, al igual que tú. ¿Qué hacer? 2253 02:00:39,290 --> 02:00:40,840 Ella vino, te juro que vino. 2254 02:00:40,860 --> 02:00:42,330 Ella no viene, nada de eso. 2255 02:00:50,350 --> 02:00:51,830 Ella realmente vino. 2256 02:00:52,020 --> 02:00:53,570 Allah, me estoy volviendo loco. 2257 02:00:53,770 --> 02:00:55,150 Allah Allah. 2258 02:00:56,010 --> 02:00:56,720 No hermano. 2259 02:00:56,900 --> 02:00:57,940 No, este es el final. 2260 02:00:58,080 --> 02:00:58,800 Esto es el fin. 2261 02:00:58,870 --> 02:01:00,570 Nisa ama a otra persona. 2262 02:01:00,720 --> 02:01:01,710 Está enamorada de otra persona. 2263 02:01:01,820 --> 02:01:04,230 ¡Además, Nisa se casará con otra persona! 2264 02:01:04,240 --> 02:01:05,670 ¿Debería decirte algo más? 2265 02:01:05,750 --> 02:01:06,690 ¡Incluso dará a luz a un bebé! 2266 02:01:06,770 --> 02:01:07,510 ¡Perdona Allah! 2267 02:01:07,610 --> 02:01:08,700 Allah Allah. 2268 02:01:08,790 --> 02:01:11,500 Nisa vino aquí para humillarte. 2269 02:01:11,570 --> 02:01:13,630 ¡Ella vino para que la siguieras! 2270 02:01:18,770 --> 02:01:21,700 Por eso está sentada tan inocentemente, ¿verdad? 2271 02:01:21,930 --> 02:01:23,410 Está abierta al amor. 2272 02:01:28,460 --> 02:01:31,240 Ella también se cambió de ropa. ¡Me volveré loco! 2273 02:01:40,950 --> 02:01:42,540 Mira, ella también está mirando su reloj. 2274 02:01:42,560 --> 02:01:43,640 Ella no puede esperar. 2275 02:01:43,670 --> 02:01:44,510 Espera. 2276 02:01:44,560 --> 02:01:46,440 ¡Yo también me volveré loco, yo también! 2277 02:01:46,570 --> 02:01:47,620 Ahora… 2278 02:01:47,720 --> 02:01:48,790 Vamos a pensarlo. 2279 02:01:48,810 --> 02:01:50,200 Calmémonos. 2280 02:01:50,280 --> 02:01:51,460 Lógicamente... 2281 02:01:51,610 --> 02:01:53,270 Ella no está esperando a nadie más. 2282 02:01:53,310 --> 02:01:54,780 Eres tú, su esposo, ¿no? 2283 02:01:54,960 --> 02:01:57,310 Sí hombre, pero ella no sabe que soy yo. 2284 02:01:57,710 --> 02:01:59,860 Ella vino a encontrarse con otra persona. 2285 02:01:59,880 --> 02:02:02,830 Ella me borrará. Me borrará y me echará de su vida. 2286 02:02:03,210 --> 02:02:04,240 Es obvio. 2287 02:02:09,920 --> 02:02:11,370 Dímelo ahora. 2288 02:02:12,490 --> 02:02:14,170 Que tu hermana no hará esto. 2289 02:02:15,570 --> 02:02:16,360 Dímelo. 2290 02:02:19,680 --> 02:02:20,860 No puedo creerlo. 2291 02:02:54,960 --> 02:02:56,110 Allah. 2292 02:02:56,950 --> 02:02:58,260 Ayuda. 2293 02:03:06,610 --> 02:03:07,410 Erdem. 2294 02:03:08,300 --> 02:03:09,460 Tuna está arriba esperándote. 2295 02:03:09,520 --> 02:03:13,440 Hijo, jugarás tu juego en la televisión. 2296 02:03:14,010 --> 02:03:16,490 Pero no tomaron decisiones por mi hijo. 2297 02:03:17,260 --> 02:03:18,580 No tienes que irte, hijo. 2298 02:03:18,630 --> 02:03:20,180 Pero quiero ir, mamá. 2299 02:03:20,260 --> 02:03:22,080 No quiero molestarme con los invitados. 2300 02:03:22,280 --> 02:03:24,440 Calienten la pasta, ¿está bien? No se queden con hambre. 2301 02:03:24,480 --> 02:03:26,120 Está bien, tía, nos vemos. 2302 02:03:27,170 --> 02:03:28,840 ¿Funcionó, Gamze? ¿Qué opinas? 2303 02:03:28,970 --> 02:03:30,270 Bien hecho, mamá. 2304 02:03:30,480 --> 02:03:31,820 Salud a tus manos. 2305 02:03:35,890 --> 02:03:37,070 Mírala. 2306 02:03:38,910 --> 02:03:41,480 No puede sobrevivir a mi felicidad. 2307 02:03:41,510 --> 02:03:43,310 Mamá, ¿cómo puede ser esto? 2308 02:03:43,440 --> 02:03:45,140 Ella se acostumbrará con el tiempo. 2309 02:03:45,520 --> 02:03:47,460 Y ella dijo muchas cosas. 2310 02:03:47,720 --> 02:03:49,200 Pero ella vino de todos modos. 2311 02:03:49,340 --> 02:03:49,900 Sí. 2312 02:03:50,000 --> 02:03:51,030 Estoy aquí. 2313 02:03:51,530 --> 02:03:54,650 Pero sigues hablando como si yo no estuviera aquí, nada. 2314 02:03:55,830 --> 02:03:56,740 Nuran. 2315 02:03:57,220 --> 02:04:00,830 ¡Hoy serás educada y hospitalaria! 2316 02:04:00,940 --> 02:04:04,480 ¡No harás que el Sr. Rahmi dude del tipo de hijas que crié! 2317 02:04:04,610 --> 02:04:06,010 ¡No me deshonres! 2318 02:04:06,400 --> 02:04:07,900 Ya me has avergonzado bastante. 2319 02:04:08,120 --> 02:04:09,490 ¿Cuándo hice esto? 2320 02:04:09,640 --> 02:04:10,910 No he hecho nada todavía. 2321 02:04:10,980 --> 02:04:12,220 ¡Me seguiste! 2322 02:04:12,740 --> 02:04:14,270 ¡Nos tomaste fotos! 2323 02:04:14,360 --> 02:04:16,520 ¡Las mostraste delante de todos! 2324 02:04:16,590 --> 02:04:17,530 Vaya cosa. 2325 02:04:17,590 --> 02:04:18,660 Hice una buena acción. 2326 02:04:18,730 --> 02:04:21,250 Añade “la familia más feliz” al álbum. 2327 02:04:21,430 --> 02:04:23,250 Eso es lo que estás esperando. 2328 02:04:23,320 --> 02:04:24,310 Está bien. 2329 02:04:28,220 --> 02:04:29,160 ¿Cómo estoy? 2330 02:04:29,530 --> 02:04:31,390 La camisa está un poco apretada. 2331 02:04:31,530 --> 02:04:32,480 Pero quedó hermoso, ¿verdad? 2332 02:04:32,530 --> 02:04:34,070 Tu yerno se ha disfrazado. 2333 02:04:34,080 --> 02:04:35,470 Quedó muy bonito, lo juro. 2334 02:04:35,550 --> 02:04:37,490 ¡Mi maravilloso yerno! 2335 02:04:37,600 --> 02:04:39,480 ¡Te lo juro, todo te queda bien! 2336 02:04:39,580 --> 02:04:40,940 Perdona Allah. 2337 02:04:41,020 --> 02:04:43,100 Perdona Allah. 2338 02:04:43,170 --> 02:04:43,990 Vino. 2339 02:04:44,470 --> 02:04:46,550 ¿Cómo me veo, cómo está mi cabello? 2340 02:04:48,280 --> 02:04:50,260 Eres tan hermosa como un pistacho. 2341 02:04:54,500 --> 02:05:00,340 Como los pistachos, pero solo los que no se abren, que se supone que están dentro. 2342 02:05:01,770 --> 02:05:02,330 ¿Fatma? 2343 02:05:02,350 --> 02:05:03,560 Bienvenido, Rahmi. 2344 02:05:03,740 --> 02:05:05,610 Gracias, mi almendra. 2345 02:05:05,800 --> 02:05:09,260 Al pasar, vi flores parecidas a ti. 2346 02:05:09,360 --> 02:05:11,910 ¿Por qué te molestaste?, me las llevaré. 2347 02:05:12,780 --> 02:05:14,120 Bienvenido. 2348 02:05:14,930 --> 02:05:16,220 Gracias, hija. 2349 02:05:16,260 --> 02:05:17,660 Mamá, déjame tomarlos. 2350 02:05:20,660 --> 02:05:22,160 Tío Rahmi, bienvenido. 2351 02:05:22,290 --> 02:05:23,330 Gracias. 2352 02:05:24,700 --> 02:05:26,210 ¿Qué pasa, niña enojada? 2353 02:05:26,890 --> 02:05:30,240 ¿Qué? ¿Qué pasó? No entiendo. 2354 02:05:30,440 --> 02:05:32,120 ¿Estás enojada porque estoy coqueteando con tu mamá? 2355 02:05:32,160 --> 02:05:34,240 Gamze dice que está coqueteando con mi mamá. 2356 02:05:34,340 --> 02:05:35,150 Nuran. 2357 02:05:37,100 --> 02:05:38,480 No te lo reprocho. 2358 02:05:38,500 --> 02:05:39,840 Hubo un malentendido. 2359 02:05:39,850 --> 02:05:41,800 Porque para estar enojada hay que estar cerca. 2360 02:05:41,910 --> 02:05:45,050 Como no te conozco, intento ser hospitalaria. 2361 02:05:45,080 --> 02:05:46,610 Hay una diferencia entre ellos si te diste cuenta. 2362 02:05:46,630 --> 02:05:48,290 Qué hospitalidad, hija. 2363 02:05:48,590 --> 02:05:54,850 Dejemos la hospitalidad, abrazo, ahora somos una sola familia. 2364 02:05:57,540 --> 02:05:59,900 Nuran, ¿por qué te quedaste clavada en el lugar? 2365 02:06:00,000 --> 02:06:01,000 Abrázalo. 2366 02:06:01,130 --> 02:06:03,350 Sí, mi amor, muestra un poco de respeto. 2367 02:06:14,560 --> 02:06:16,600 Así será, así será, nos acostumbraremos. 2368 02:06:16,830 --> 02:06:20,840 Ahora que hemos hecho las paces, hemos cumplido con nuestros deberes de Ramadan. 2369 02:06:20,860 --> 02:06:22,490 No me ofendí. 2370 02:06:25,990 --> 02:06:31,800 Querida Fatma, ¿qué has estado preparando, amor mío? 2371 02:06:33,360 --> 02:06:36,410 Lo siento, pero todavía faltan 20 minutos para 2372 02:06:36,430 --> 02:06:39,480 el iftar. Aparentemente porque te sentaste. 2373 02:06:40,380 --> 02:06:42,920 No hay pizza hasta mañana. 2374 02:06:55,530 --> 02:06:57,120 Mis oídos. 2375 02:06:58,070 --> 02:06:59,740 Vamos, nos sentaremos también. 2376 02:06:59,830 --> 02:07:00,840 Vamos. 2377 02:07:00,970 --> 02:07:02,470 -Vamos, Nuran, vamos. -Vamos, vamos. 2378 02:07:02,480 --> 02:07:05,410 -¿Estará en la cabecera de la mesa? -Vamos, Nuran, vamos. 2379 02:07:16,450 --> 02:07:19,220 ¿Eso es pan de maíz, cariño? 2380 02:07:19,470 --> 02:07:20,100 Sí. 2381 02:07:20,350 --> 02:07:23,460 Además, te hice sopa de repollo. 2382 02:07:23,530 --> 02:07:26,220 Lo envolví en repollo, creo que eso te gusta. 2383 02:07:26,260 --> 02:07:27,720 No me gusta para nada. 2384 02:07:29,940 --> 02:07:30,770 ¿Perdón? 2385 02:07:30,800 --> 02:07:33,290 Mi mamá me hacía comer esto cuando era niño. 2386 02:07:33,370 --> 02:07:38,130 No volví a casa durante 20 años para evitar comer esto. 2387 02:07:38,500 --> 02:07:41,690 Pero vine de todos modos y lo encontré aquí. 2388 02:07:49,390 --> 02:07:51,500 Tío Rahim, lo juro. 2389 02:07:55,500 --> 02:07:56,360 Lo siento. 2390 02:07:59,610 --> 02:08:03,750 Pero no me hagas caso, solo por ti, me lo comeré. 2391 02:08:04,180 --> 02:08:07,940 Incluso comeré el veneno de tus manos. 2392 02:08:08,010 --> 02:08:11,140 En realidad, deberías probarlo. 2393 02:08:15,010 --> 02:08:18,370 Esta broma fue un deseo. 2394 02:08:19,600 --> 02:08:20,330 Lo siento amor. 2395 02:08:20,440 --> 02:08:21,520 No me llames así. 2396 02:08:22,330 --> 02:08:27,480 Amada, flor, mi rosa, querida, mi esmeralda, escarabajo de la miel. 2397 02:08:27,500 --> 02:08:28,910 Nunca me hables así. 2398 02:08:28,980 --> 02:08:30,810 Deshazte de cada palabra. 2399 02:08:31,170 --> 02:08:32,130 No quiero. 2400 02:08:32,520 --> 02:08:35,370 Diga lo que diga, calla, esto es importante. 2401 02:08:55,760 --> 02:08:58,870 ¿Cuantos metros cuadrados tiene esta casa? 2402 02:08:59,780 --> 02:09:00,950 120 metros cuadrados aproximadamente. 2403 02:09:01,040 --> 02:09:01,940 ¿Por qué preguntaste? 2404 02:09:01,960 --> 02:09:09,120 Tengo varios proyectos prometedores basados en la combinación de varios apartamentos. 2405 02:09:09,290 --> 02:09:11,860 Pero estos dos apartamentos no convergen, porque son 2406 02:09:11,890 --> 02:09:14,770 dos apartamentos completamente diferentes, señor Rahmi. 2407 02:09:15,140 --> 02:09:17,280 Incluso los departamentos están equilibrados. 2408 02:09:17,390 --> 02:09:20,070 No creo que debas hacer planes para el futuro. 2409 02:09:22,370 --> 02:09:23,750 Quieres decir, quédate ahí. 2410 02:09:23,960 --> 02:09:26,320 Genial, quédate ahí. 2411 02:09:26,480 --> 02:09:28,700 No te obsesiones con nada. 2412 02:09:28,910 --> 02:09:31,670 Mi principio de vida se basa en esto. 2413 02:09:31,730 --> 02:09:36,220 Ya que hablamos del pasado, nos gustaría conocer su pasado, Sr. Rahmi. 2414 02:09:36,230 --> 02:09:38,190 Ya que estamos reunidos en esta mesa. 2415 02:09:39,840 --> 02:09:40,300 ¿No es así? 2416 02:09:40,440 --> 02:09:44,940 Con gusto. Cumplí 61 pero me siento como de 19. 2417 02:09:46,750 --> 02:09:55,250 Mi Sultana siempre será lo primero para mí. 2418 02:09:55,880 --> 02:09:59,920 Mi papá tenía una gran fortuna, pero se la terminó toda. 2419 02:10:01,240 --> 02:10:04,010 ¿Pero qué hice entonces? 2420 02:10:04,030 --> 02:10:06,450 Trabajé y trabajé y recuperé todo. 2421 02:10:06,920 --> 02:10:08,920 Ahora soy el más valioso de la familia. 2422 02:10:09,010 --> 02:10:12,070 ¿Estás diciendo que esa condición no importa, tío? 2423 02:10:12,090 --> 02:10:15,780 No, no es de eso de lo que estoy hablando. 2424 02:10:16,050 --> 02:10:18,390 ¿Tienes auto y casa, yerno? 2425 02:10:19,360 --> 02:10:22,230 No, no discutiremos esto ahora. 2426 02:10:22,970 --> 02:10:25,170 No te preocupes, podemos comprarlo. 2427 02:10:25,270 --> 02:10:27,200 Te haré un descuento. 2428 02:10:27,620 --> 02:10:30,080 Pero no nos gustan los autos, señor Rahmi. 2429 02:10:30,410 --> 02:10:33,040 ¿Montas a caballo para ir al trabajo? 2430 02:10:39,490 --> 02:10:40,790 ¡A caballo! 2431 02:10:42,820 --> 02:10:44,500 ¡Él es muy divertido! 2432 02:10:52,380 --> 02:10:54,120 Monto en un burro. 2433 02:10:54,170 --> 02:10:55,320 ¡Bueno, Nuran! 2434 02:11:04,920 --> 02:11:06,320 ¿Nos vamos a sentar así? 2435 02:11:07,170 --> 02:11:08,380 ¿Cuánto falta para el iftar? 2436 02:11:08,610 --> 02:11:09,820 Otra media hora. 2437 02:11:11,100 --> 02:11:14,440 Deja que alguien te diga algo. Excepto el señor Rahmi. 2438 02:11:52,830 --> 02:11:56,120 Hijo, vámonos ya. Estoy abriendo el ayuno aquí gracias a ti. 2439 02:11:56,720 --> 02:11:58,670 Hijo, detente. Que Allah acepte tu ayuno. 2440 02:11:59,510 --> 02:12:02,170 ¿No ves lo molesta que está? Mírala. 2441 02:12:02,730 --> 02:12:06,340 Hijo, lo hiciste tú mismo. ¿Todavía te quejas? Allah Allah. 2442 02:12:06,560 --> 02:12:08,020 Ella está sentada aquí por tu culpa. 2443 02:12:08,120 --> 02:12:09,220 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 2444 02:12:09,320 --> 02:12:10,820 ¿No ves cómo quería venir? 2445 02:12:11,030 --> 02:12:15,640 Mírala. Vestida, maquillada. 2446 02:12:17,790 --> 02:12:23,290 Lo entiendo, hermano. Mi esposa está dispuesta a amar a otra persona. 2447 02:12:23,930 --> 02:12:24,940 Nisa no hará eso. 2448 02:12:24,960 --> 02:12:26,580 Su mente se volvió nublada. Ella se irá pronto. 2449 02:12:26,600 --> 02:12:28,570 Pero ella vino. ¡Ella está aquí! 2450 02:12:29,530 --> 02:12:30,520 Se irá. 2451 02:12:45,700 --> 02:12:46,990 ¡Entonces! 2452 02:12:51,940 --> 02:12:53,200 Muy caliente. 2453 02:12:58,350 --> 02:12:59,770 Buen provecho. 2454 02:13:05,830 --> 02:13:09,340 ¿Viajas a menudo a tu tierra natal, tío Rahmi? 2455 02:13:09,590 --> 02:13:11,190 Mi tierra está aquí. 2456 02:13:14,040 --> 02:13:17,540 Rahmi, no digas eso. 2457 02:13:17,850 --> 02:13:20,460 Me encantan los chistes. 2458 02:13:20,850 --> 02:13:22,690 No me gusta nada la censura. 2459 02:13:23,050 --> 02:13:27,010 No me andaré con rodeos. 2460 02:13:27,470 --> 02:13:32,300 Amo mucho a Bodrum. Tengo una hermosa casa allí. 2461 02:13:32,400 --> 02:13:34,320 Allí la vida es completamente diferente. 2462 02:13:34,440 --> 02:13:36,050 Y la juventud pasa con aventuras. 2463 02:13:40,020 --> 02:13:41,740 Iremos allí contigo este verano. 2464 02:13:42,860 --> 02:13:44,760 Allah, él no se callará. 2465 02:13:46,100 --> 02:13:48,500 Por supuesto que irán. ¿Por qué no? 2466 02:13:50,060 --> 02:13:51,110 ¿Por qué sí? 2467 02:13:52,340 --> 02:13:53,640 Dame un plato. 2468 02:13:53,660 --> 02:13:55,010 Si el destino... 2469 02:13:55,190 --> 02:13:56,510 ¿Lo estás haciendo a propósito? 2470 02:13:56,680 --> 02:13:57,300 Sí. 2471 02:13:57,460 --> 02:14:00,710 ¿Vamos? A ver si sigues sonriendo así. 2472 02:14:04,620 --> 02:14:06,000 ¿Dónde está atrapado? 2473 02:14:06,020 --> 02:14:07,040 ¿Has hablado con él? 2474 02:14:07,160 --> 02:14:08,520 No, no lo hice. 2475 02:14:10,860 --> 02:14:13,880 ¡Hurra! Comienza la diversión. 2476 02:14:14,190 --> 02:14:15,340 ¿Quién vino? 2477 02:14:15,470 --> 02:14:18,310 No lo sé. Abre. Estaré en la cocina. 2478 02:14:31,450 --> 02:14:32,170 ¿Ömer? 2479 02:14:32,660 --> 02:14:33,830 Buenas noches. 2480 02:14:34,290 --> 02:14:36,000 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Por qué viniste? 2481 02:14:37,190 --> 02:14:38,760 La hermana Nuran me invitó a iftar. 2482 02:14:38,810 --> 02:14:42,700 Bueno, por supuesto. ¿Cómo podría ser de otra manera? 2483 02:14:44,210 --> 02:14:45,580 Llego un poco tarde, pero... 2484 02:14:45,710 --> 02:14:48,890 No. Adelante, señor Ömer, adelante. 2485 02:14:49,110 --> 02:14:52,330 Por favor. Siéntete como en casa. Adelante. 2486 02:14:57,840 --> 02:14:59,020 Buenas noches a todos. 2487 02:14:59,040 --> 02:14:59,870 Buenas noches. 2488 02:14:59,880 --> 02:15:00,320 Bienvenido, Ömer. 2489 02:15:00,350 --> 02:15:02,330 Ömer, ¿dónde estás atrapado? 2490 02:15:02,720 --> 02:15:05,230 Siento llegar tarde. Tuve que irme a casa. 2491 02:15:05,340 --> 02:15:07,740 ¿Cansado de caminar por las paradas de autobús? 2492 02:15:08,080 --> 02:15:10,100 Estoy cansado en el buen sentido, digámoslo así. 2493 02:15:10,670 --> 02:15:12,120 Pasa, pasa. 2494 02:15:14,260 --> 02:15:15,730 Buenas noches. Soy Ömer. 2495 02:15:15,830 --> 02:15:17,970 Buenas noches. Encantado de conocerlo. 2496 02:15:18,050 --> 02:15:19,190 Y yo soy Rahmi. 2497 02:15:24,070 --> 02:15:26,040 Ömer, ¿has abierto tu ayuno? 2498 02:15:26,260 --> 02:15:28,560 No, no lo he abierto, pero lo abriré ahora. Gracias. 2499 02:15:28,640 --> 02:15:30,840 Déjame servirte un poco de sopa. 2500 02:15:30,860 --> 02:15:31,880 Gracias, hermana Fatma. 2501 02:15:31,920 --> 02:15:33,650 Mamá, lo resolveré. 2502 02:15:35,880 --> 02:15:39,380 Sírvete sarma y kavurma. 2503 02:15:39,810 --> 02:15:41,380 Rahmi, pásame el plato. Te daré un poco de sarma. 2504 02:15:41,440 --> 02:15:43,950 Que tus manos no conozcan problemas, mi Sultana. 2505 02:15:57,950 --> 02:15:59,440 Mira, ella se va. 2506 02:15:59,560 --> 02:16:00,380 La chica se arrepintió de haber venido. 2507 02:16:00,490 --> 02:16:01,560 ¿Vamos? 2508 02:16:03,090 --> 02:16:06,070 De hecho, se marcha. 2509 02:16:12,520 --> 02:16:14,910 Pero ella querrá volver, lo sé. 2510 02:16:15,110 --> 02:16:16,700 La puerta ya está abierta. 2511 02:16:16,810 --> 02:16:18,950 ¡Fuiste tú quien abrió la puerta, tú! 2512 02:16:19,050 --> 02:16:22,450 ¡Allah mío, no le escribas más! 2513 02:16:22,580 --> 02:16:25,470 Hijo, se enfadará si no le escribo. 2514 02:16:26,190 --> 02:16:27,660 ¡Allah, sácame de aquí! 2515 02:16:27,690 --> 02:16:28,720 ¡Sácame! 2516 02:16:32,450 --> 02:16:33,740 De hecho, se marcha. 2517 02:16:33,800 --> 02:16:34,730 Se va. 2518 02:16:36,670 --> 02:16:38,270 ¿Has comido todo? ¿Queda algo? 2519 02:16:38,420 --> 02:16:39,320 Sí, ¿debería dártelo? 2520 02:16:41,520 --> 02:16:43,100 ¿Sabroso? Te gustó. 2521 02:16:43,220 --> 02:16:43,770 Probaré. 2522 02:16:47,750 --> 02:16:50,380 ¿Nisa? ¿No vino? 2523 02:16:51,050 --> 02:16:52,640 ¡No vino, Şükran! 2524 02:16:53,230 --> 02:16:56,730 Lo estaba esperando aquí. ¡Lo estaba esperando como una tonta! 2525 02:16:56,950 --> 02:16:58,920 No tuve que venir. ¡Te dije que no debería venir! 2526 02:16:59,020 --> 02:17:01,510 Cariño, no te preocupes de inmediato. 2527 02:17:01,580 --> 02:17:03,710 Quizás tenga algo que hacer. Quizás pasó algo. 2528 02:17:03,720 --> 02:17:05,190 -No podemos saberlo. -¡Está bien, Şükran, ya es suficiente! 2529 02:17:05,200 --> 02:17:07,510 Deja de hablar de esto. ¡Vamos! 2530 02:17:07,640 --> 02:17:08,700 No está mi teléfono. 2531 02:17:09,350 --> 02:17:10,990 ¡Olvidé mi teléfono en la banca! 2532 02:17:11,010 --> 02:17:13,500 ¡Corramos antes de que alguien nos lo robe! 2533 02:17:13,980 --> 02:17:15,950 ¡Maravilloso! 2534 02:17:21,820 --> 02:17:24,510 ¡Mira, ahí está! 2535 02:17:24,690 --> 02:17:26,410 Gracias a Allah. 2536 02:17:27,080 --> 02:17:28,020 Tómalo. 2537 02:17:29,260 --> 02:17:31,640 Gracias a Allah. Pensé que estaba perdido. 2538 02:17:44,800 --> 02:17:45,980 ¿Hakan? 2539 02:18:00,340 --> 02:18:02,520 ¿Eres el esposo de esta chica, guapo? 2540 02:18:02,690 --> 02:18:04,430 Sí, tío Rahmi. 2541 02:18:05,200 --> 02:18:07,700 Ömer es el esposo de la señora. 2542 02:18:08,400 --> 02:18:10,240 Hermano, come un poco de sarma, está muy rico. 2543 02:18:10,310 --> 02:18:11,880 Está bien, hermano, está bien. 2544 02:18:11,910 --> 02:18:14,490 Todo está muy rico, buena salud para tus manos, señora Fatma. 2545 02:18:14,690 --> 02:18:15,830 Buen provecho. 2546 02:18:16,040 --> 02:18:19,610 Queda delicioso cuando estás todo el día en la cocina. 2547 02:18:22,650 --> 02:18:25,490 Mamá. ¿Sabías que vendría Ömer? 2548 02:18:25,820 --> 02:18:30,270 Por supuesto. Sin mi conocimiento ni un pájaro puede volar por esta casa, hija. 2549 02:18:32,200 --> 02:18:34,450 Las dos discutieron todo el día, pero decidieron… 2550 02:18:34,480 --> 02:18:36,730 …llegar a un acuerdo sobre este asunto, ¿verdad? 2551 02:18:37,710 --> 02:18:39,440 Una medida forzada, Gamze. 2552 02:18:40,520 --> 02:18:42,460 Resulta que no puedes vivir sin mí. 2553 02:18:43,000 --> 02:18:47,440 ¡¿Qué más?! Eres tú el que no puedes hacer eso ya que viniste aquí. 2554 02:18:47,890 --> 02:18:50,480 Pero hoy fuiste con Vicdan al jardín de té. 2555 02:18:53,510 --> 02:18:54,610 ¿Estás bien, Gamze? 2556 02:18:54,640 --> 02:18:55,710 Calma, calma. 2557 02:18:55,830 --> 02:18:57,580 Yo me encargaré de ello, señora Fatma. 2558 02:18:57,690 --> 02:19:00,010 Ella está bien, no le pasará nada. 2559 02:19:00,060 --> 02:19:01,640 A ella no le pasará nada. 2560 02:19:01,960 --> 02:19:03,010 Espera, vida mía. 2561 02:19:03,110 --> 02:19:04,480 Deja, lo beberé yo misma. 2562 02:19:04,750 --> 02:19:05,860 Maravilloso. 2563 02:19:09,310 --> 02:19:10,520 No hay nada como eso. 2564 02:19:11,690 --> 02:19:14,240 Escuche, estamos en Ramadan, quiero recordarte. 2565 02:19:16,480 --> 02:19:18,060 Vicdan insistió. 2566 02:19:18,250 --> 02:19:20,390 Me fui inmediatamente. 2567 02:19:20,420 --> 02:19:22,700 ¿Entonces no pudiste soportarlo? ¿Fue demasiado para ti? 2568 02:19:22,780 --> 02:19:25,330 No, quería llegar a tiempo para Iftar. 2569 02:19:25,390 --> 02:19:29,070 Es la segunda vez que mientes y ni siquiera te sonrojas. 2570 02:19:29,210 --> 02:19:31,160 No eres tú quien no se sonroja. 2571 02:19:31,300 --> 02:19:33,440 Amante de las jovencitas. 2572 02:19:33,880 --> 02:19:36,320 Qué bien se llevan ustedes dos. 2573 02:19:36,720 --> 02:19:40,050 Si tan solo fueras así con tu esposo, de lo… 2574 02:19:40,080 --> 02:19:42,860 …contrario seguirás molestándolo y molestándolo. 2575 02:19:44,310 --> 02:19:47,640 Ya lo has dicho todo, genial. 2576 02:19:47,700 --> 02:19:51,840 Gamze sírvele sarma a Ömer. 2577 02:20:03,880 --> 02:20:04,910 Gamze, eso es suficiente. 2578 02:20:05,000 --> 02:20:07,730 No, no, tú come. Necesitas fuerza. Estás pasando por… 2579 02:20:07,750 --> 02:20:09,770 …un período difícil ahora, el divorcio está por llegar. 2580 02:20:10,560 --> 02:20:11,200 ¿Estás triste? 2581 02:20:11,210 --> 02:20:12,010 No. 2582 02:20:12,850 --> 02:20:14,340 Y te pondré un poco de yogur. 2583 02:20:26,220 --> 02:20:28,930 Gamze. ¿Qué estás haciendo? ¿Cómo se lo comerá? 2584 02:20:28,970 --> 02:20:31,030 Comerá, comerá. Comerá cualquier cosa. 2585 02:20:31,540 --> 02:20:35,030 Siempre no tiene suficiente, siempre necesita mucho. 2586 02:20:37,440 --> 02:20:38,640 Hija, eso es suficiente. 2587 02:20:39,670 --> 02:20:40,990 Déjalo comer. 2588 02:20:43,800 --> 02:20:45,300 Responderás por esto. 2589 02:20:50,990 --> 02:20:52,260 ¿Por qué haces eso? 2590 02:20:52,580 --> 02:20:55,670 Él me llamó. Dijo que quería hablar contigo. 2591 02:20:55,740 --> 02:20:57,070 Hablamos un poco. 2592 02:20:57,160 --> 02:20:59,470 Vicdan le dijo que Gamze también los vio. 2593 02:20:59,540 --> 02:21:02,220 Quería saber si estabas molesta o no. 2594 02:21:02,290 --> 02:21:04,270 ¿Qué debería haber dicho? 2595 02:21:04,360 --> 02:21:07,610 Que esto no es cierto. ¡No es verdad! 2596 02:21:12,700 --> 02:21:13,800 ¿Qué pasa? 2597 02:21:17,700 --> 02:21:18,770 ¿Qué ha pasado? 2598 02:21:24,270 --> 02:21:25,350 Entonces, jóvenes. 2599 02:21:25,600 --> 02:21:30,490 ¿Alguna idea de por qué le pedí a su mamá que reuniera a toda la familia? 2600 02:21:37,450 --> 02:21:38,730 ¿Qué pasa? 2601 02:21:40,030 --> 02:21:43,480 Según la voluntad de Allah, transmitida por el Profeta... 2602 02:21:44,110 --> 02:21:45,860 No, Sadık. Haz algo. 2603 02:21:46,030 --> 02:21:47,120 ¡Haz algo! 2604 02:21:47,280 --> 02:21:48,170 Está bien, Nuran, espera. 2605 02:21:48,260 --> 02:21:49,560 -Haz algo. -Que termine primero. 2606 02:21:49,600 --> 02:21:52,700 Con el permiso de Allah y su consentimiento… 2607 02:21:52,730 --> 02:21:55,840 …quiero que Fatma se convierta en mi esposa. 2608 02:21:55,850 --> 02:21:58,780 En Bodrum, aquí y en cualquier otro lugar. 2609 02:22:08,540 --> 02:22:09,970 Rahmi, ¿qué estás diciendo? 2610 02:22:10,000 --> 02:22:11,500 Cásate conmigo, Fatma. 2611 02:22:34,150 --> 02:22:34,730 ¿Nuran? 2612 02:22:34,740 --> 02:22:35,260 ¡Nuran! 2613 02:22:35,290 --> 02:22:37,390 ¡Nuran! ¡Nuran! 2614 02:22:37,650 --> 02:22:38,470 ¡Nuran!188248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.