All language subtitles for 49_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:11,822 Ömer - Episodio 49 3 00:02:22,560 --> 00:02:27,040 Çiçek, ella estaba molesta, hablamos de ello... 4 00:02:27,180 --> 00:02:29,940 No te molestes, Reşat. 5 00:02:37,930 --> 00:02:41,250 Sra. Çiçek, lo siento. 6 00:02:41,390 --> 00:02:44,020 Yo también lo siento. 7 00:03:23,050 --> 00:03:26,240 Sé que es muy difícil. 8 00:03:30,620 --> 00:03:33,920 No debemos perder la esperanza en la misericordia de Allah. 9 00:03:34,100 --> 00:03:38,410 Creo que puedes manejar esto. 10 00:03:38,970 --> 00:03:42,130 Reşat puede persuadirlo. No te preocupes. 11 00:03:44,170 --> 00:03:46,890 ¿Qué milagros hemos presenciado? 12 00:03:47,590 --> 00:03:51,710 Si una persona cree, lo imposible se volverá posible. 13 00:03:51,940 --> 00:03:53,960 ¿No es así, Reşat? 14 00:03:54,810 --> 00:03:58,160 Exactamente. Exactamente. 15 00:04:04,740 --> 00:04:06,670 ¿Están bien? 16 00:04:11,570 --> 00:04:14,170 ¿Cuál es esta condición? 17 00:04:15,250 --> 00:04:17,430 ¿Reşat? 18 00:04:21,140 --> 00:04:25,540 Estaba un poco molesta. 19 00:04:32,500 --> 00:04:35,470 Iré a tomar un poco de aire. 20 00:04:41,190 --> 00:04:42,510 Yo lo comprobaré. 21 00:04:42,610 --> 00:04:47,470 Saldrá sin ropa, que no se congele. 22 00:04:54,750 --> 00:04:56,760 Se lo dijiste, ¿no? 23 00:05:58,200 --> 00:05:58,970 Yo... 24 00:05:59,080 --> 00:06:00,810 ¿Sí, tú? 25 00:06:00,880 --> 00:06:01,780 Realmente quiero. 26 00:06:02,000 --> 00:06:02,660 ¿Qué? 27 00:06:02,730 --> 00:06:04,330 Aprender a andar en bicicleta. 28 00:06:04,490 --> 00:06:06,170 Entonces hagamos esto. 29 00:06:06,700 --> 00:06:10,210 Me sentaré ahora, puedes ver cómo puedes usarlo. 30 00:06:10,720 --> 00:06:12,540 No me mirarás a mí, sino a la bicicleta. 31 00:06:13,200 --> 00:06:14,770 Me siento mareado. 32 00:06:17,890 --> 00:06:19,200 El equilibrio es importante. 33 00:06:19,210 --> 00:06:20,460 También es así en la vida. 34 00:06:20,680 --> 00:06:22,690 No es tan fácil encontrar el equilibrio. 35 00:06:23,040 --> 00:06:24,800 Oh Allah. ¿Qué pasó conmigo? 36 00:06:24,860 --> 00:06:30,280 ¿Por qué siempre quiero que él esté ahí para que esto no termine? ¿Hace cuánto nos conocemos? 37 00:06:30,630 --> 00:06:33,110 ¿Qué me está pasando? 38 00:06:33,290 --> 00:06:36,440 Encontraré este equilibrio. No te preocupes. 39 00:06:36,930 --> 00:06:38,660 Siempre mira a tu alrededor. 40 00:06:39,320 --> 00:06:40,280 Excelente. 41 00:06:42,120 --> 00:06:44,080 Como esto. 42 00:06:44,580 --> 00:06:45,330 Parece que funcionó. 43 00:06:45,390 --> 00:06:46,240 Sí. 44 00:06:49,780 --> 00:06:52,970 Ahora me estás haciendo girar la cabeza. 45 00:07:28,960 --> 00:07:30,070 Ven. 46 00:07:33,680 --> 00:07:34,930 Ven. 47 00:07:39,680 --> 00:07:41,760 Bien, no vengas. 48 00:07:45,240 --> 00:07:46,970 ¿Por qué estás mirando? 49 00:07:47,640 --> 00:07:51,080 Si no quieres, ¿por qué parece que vas a venir? 50 00:07:56,950 --> 00:07:58,650 Así te vas. 51 00:08:01,070 --> 00:08:04,050 Al final, me volví loco por tu culpa, Gamze. 52 00:08:14,600 --> 00:08:18,820 De nuevo saliste sin abrigo. Te congelarás. 53 00:08:20,910 --> 00:08:22,740 Gracias. 54 00:08:24,340 --> 00:08:26,730 ¿Reşat? 55 00:08:27,650 --> 00:08:30,300 Eres muy buena persona. 56 00:08:31,780 --> 00:08:34,130 ¿De dónde viene esto? 57 00:08:38,400 --> 00:08:41,460 Vi lo asustado que estabas por tu amigo. 58 00:08:41,730 --> 00:08:46,820 Pero a pesar de esto, intentaste apoyar a su esposa. 59 00:08:49,150 --> 00:08:53,380 Fuiste tan bueno, tan misericordioso. 60 00:08:53,390 --> 00:08:57,000 Esto es muy importante para una persona. 61 00:08:59,240 --> 00:08:59,600 Çiçek. 62 00:08:59,650 --> 00:09:00,690 Tengo que decirte. 63 00:09:00,730 --> 00:09:08,470 No te preocupes, pienso lo mismo que tú. 64 00:09:09,510 --> 00:09:11,870 Que se queden aquí. 65 00:09:12,580 --> 00:09:16,070 Basta con convencer a Samet para que se someta a un tratamiento. 66 00:09:16,410 --> 00:09:20,830 No dejaremos a él y a Nurhayat en una situación difícil. 67 00:09:25,860 --> 00:09:29,090 Reşat. No eres solo mi marido. 68 00:09:30,230 --> 00:09:36,800 Pero tú eres la persona que quiero seguir como ejemplo para llegar a ser como tú. 69 00:09:40,240 --> 00:09:42,920 Si Samet es tu maestro. 70 00:09:44,090 --> 00:09:45,800 Tu eres mi maestro. 71 00:09:46,270 --> 00:09:49,020 No te enfades. 72 00:09:49,600 --> 00:09:55,850 Con el permiso de Allah. Él te reunió con Samet, él mejorará. 73 00:09:57,110 --> 00:09:58,050 Amén. Çiçek. 74 00:09:58,120 --> 00:09:58,920 Amén. 75 00:10:09,180 --> 00:10:11,940 No entres tarde, no te congeles. 76 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 ¿Ömer? 77 00:10:20,180 --> 00:10:21,820 Se acabó, papá. 78 00:10:22,540 --> 00:10:25,820 Firmamos el documento de divorcio. 79 00:10:28,400 --> 00:10:31,260 Nos despedimos educadamente. 80 00:10:32,420 --> 00:10:35,340 Actué como si no me doliera. 81 00:10:35,350 --> 00:10:39,570 Simplemente nos volteamos y nos fuimos. 82 00:10:41,620 --> 00:10:43,620 Papá, ¿cómo pudiste soportarlo? 83 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 ¿Cómo te las arreglaste? 84 00:10:45,950 --> 00:10:47,330 ¿Qué, hijo? 85 00:10:47,360 --> 00:10:48,540 Después de que mamá se fue. 86 00:10:48,580 --> 00:10:50,290 Quedarse vivo. 87 00:10:50,360 --> 00:10:57,380 Sonriendo, despierto, como si la vida continuara. ¿Cómo hiciste esto? 88 00:11:00,440 --> 00:11:02,950 Como todos los demás, hijo. 89 00:11:04,430 --> 00:11:11,960 En la vida, además de la felicidad, hay dolor y separación. 90 00:11:13,100 --> 00:11:17,430 En primer lugar, me aferré a Allah. Y luego para ti. 91 00:11:18,600 --> 00:11:20,290 Tú también harás lo mismo. 92 00:11:20,450 --> 00:11:23,680 Te aferrarás a nosotros, a la familia. 93 00:11:23,790 --> 00:11:25,310 Lo verás algún día. 94 00:11:25,420 --> 00:11:27,170 ¿Cuándo llegará este día? 95 00:11:27,310 --> 00:11:29,190 Parece muy lejano. 96 00:11:29,340 --> 00:11:33,790 Haré todo lo posible para ponértelo fácil, al igual que mi papá. 97 00:11:33,970 --> 00:11:36,030 Te lo prometo, hijo. 98 00:11:36,740 --> 00:11:39,330 Todo se puede arreglar menos la muerte. 99 00:11:39,430 --> 00:11:41,790 Con el permiso de Allah. 100 00:11:42,190 --> 00:11:43,520 Gracias papá. 101 00:11:43,800 --> 00:11:46,620 Vamos, vuelve a casa. Estamos esperando. 102 00:12:15,500 --> 00:12:16,660 Estoy escuchando, papá. 103 00:12:19,920 --> 00:12:21,830 Gamze, ¿dónde estás? 104 00:12:22,590 --> 00:12:24,320 En el parque de atrás. 105 00:12:24,740 --> 00:12:26,620 ¿Qué estás haciendo por allá? 106 00:12:26,900 --> 00:12:29,340 No lo sé, simplemente estoy sentada. 107 00:12:31,330 --> 00:12:33,650 Espera, ya voy. 108 00:12:49,950 --> 00:12:53,190 Nurhayat, ¿por qué complicas todo? 109 00:12:53,230 --> 00:12:56,190 No puede ser así. 110 00:12:56,480 --> 00:12:58,900 ¿Para qué se enfaden por mí? 111 00:12:58,920 --> 00:13:02,310 ¿Cómo puedo sonreírle a la gente como si nada hubiera pasado? 112 00:13:02,400 --> 00:13:04,210 Ponte en mi lugar. 113 00:13:04,540 --> 00:13:07,350 Tú ponte en mi lugar. 114 00:13:07,860 --> 00:13:11,190 Te dije mi último deseo. 115 00:13:17,770 --> 00:13:19,810 No te enojes con Nurhayat. 116 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Hiciste algo mal. 117 00:13:21,940 --> 00:13:23,210 Mira, Reşat. 118 00:13:23,620 --> 00:13:25,840 No interfieras. 119 00:13:27,700 --> 00:13:30,370 ¿Puedes dejarnos estar solos? 120 00:13:37,320 --> 00:13:40,480 No, no debería haber venido aquí. 121 00:13:41,000 --> 00:13:44,970 Tú y tu familia han vivido muchas cosas. 122 00:13:45,000 --> 00:13:46,950 Yo también he llegado. 123 00:13:51,020 --> 00:13:58,390 Ya que somos más que hermanos. Quiero que me escuches. 124 00:13:58,420 --> 00:13:59,480 Reşat. 125 00:14:00,000 --> 00:14:02,890 No hay lucha dentro de mí. 126 00:14:03,610 --> 00:14:04,680 ¿Sabes por qué? 127 00:14:04,900 --> 00:14:07,030 El cuerpo humano es pesado. 128 00:14:08,350 --> 00:14:11,370 No quiero ser una carga para nadie. 129 00:14:12,540 --> 00:14:15,650 Si nos enfermamos, ¿nos verás como una carga? 130 00:14:15,800 --> 00:14:17,910 Entonces, ¿seremos difíciles para ti? 131 00:14:18,220 --> 00:14:21,570 ¿Cómo es qué? ¿Maestro Samet? 132 00:14:21,700 --> 00:14:23,730 Por Allah. ¿Es posible? 133 00:14:23,920 --> 00:14:28,130 Te llevaré en mis brazos. 134 00:14:28,600 --> 00:14:30,500 No es fácil para mí. 135 00:14:30,770 --> 00:14:34,340 No tengo hijos. Nietos. 136 00:14:34,530 --> 00:14:36,510 No tengo una madre anciana. 137 00:14:36,520 --> 00:14:38,650 Sería mejor. 138 00:14:41,760 --> 00:14:47,040 Entonces déjanos llevarte en nuestros brazos. 139 00:14:48,330 --> 00:14:49,150 Nurhayat... 140 00:14:49,180 --> 00:14:52,520 Ella me aguantó durante tantos años. 141 00:14:52,880 --> 00:14:58,350 No quiero atormentarla en este viaje. 142 00:14:59,050 --> 00:15:01,580 Todo sucederá solo con el permiso de Allah. 143 00:15:04,590 --> 00:15:11,410 Ahora veremos el tema que se relaciona con mis maestros. No al tuyo. 144 00:15:12,630 --> 00:15:15,340 No es lo que piensas. 145 00:15:17,770 --> 00:15:20,360 Imagina por ejemplo. 146 00:15:20,640 --> 00:15:26,290 Si te confío lo más valioso que tengo. ¿Qué harías? 147 00:15:26,460 --> 00:15:28,160 ¿Qué haré? 148 00:15:28,950 --> 00:15:31,170 Yo me encargaré. 149 00:15:31,790 --> 00:15:34,880 Si cuidas tanto a mi confidente. 150 00:15:35,370 --> 00:15:40,990 ¿Cómo puedes tratar así la vida que Allah te ha dado? 151 00:15:43,160 --> 00:15:49,190 Sólo quiero transmitir lo que le he confiado al propietario. Sin torturar a nadie. 152 00:15:49,340 --> 00:15:52,220 ¿Crees que Allah aceptará esto? 153 00:15:52,250 --> 00:15:55,440 Si hay una enfermedad, entonces hay una cura. 154 00:15:55,490 --> 00:15:58,480 Cuando el profeta enfermó y preguntó a Allah. 155 00:15:58,690 --> 00:16:02,300 Allah le dijo: "¿Estás esperando la muerte?". 156 00:16:03,380 --> 00:16:06,020 ¿O mostró el camino hacia el tratamiento? 157 00:16:07,810 --> 00:16:11,350 ¿Tanta investigación se está haciendo en vano? 158 00:16:13,450 --> 00:16:15,680 A juzgar por el hecho de que Allah creó estas oportunidades. 159 00:16:15,910 --> 00:16:18,520 Quiere que las aprovechemos. 160 00:16:19,520 --> 00:16:22,470 Si hay fe, entonces hay oportunidades. 161 00:16:22,490 --> 00:16:25,770 Maestro Samet, no olvides esto. 162 00:16:27,400 --> 00:16:33,180 Qué deberíamos hacer. Esto es para luchar. 163 00:16:33,220 --> 00:16:34,880 Sólo Allah sabe el resto. 164 00:16:35,020 --> 00:16:37,840 Ni tú ni yo, Sr. Samet. 165 00:16:39,390 --> 00:16:42,120 Nuevamente hice lo que pude, Reşat . 166 00:16:42,500 --> 00:16:44,680 Me volviste a ganar. 167 00:16:45,440 --> 00:16:47,500 Es bueno que no estemos en clase. 168 00:16:47,580 --> 00:16:48,540 Solos. 169 00:16:48,640 --> 00:16:50,780 Solos. 170 00:16:51,310 --> 00:16:53,420 Maestro Samet, a quien conozco... 171 00:16:53,440 --> 00:16:57,870 Incluso puede persuadir al maestro. 172 00:16:57,990 --> 00:16:59,350 ¿Qué pasó después? 173 00:16:59,690 --> 00:17:05,500 Cuando querían calumniar a nuestro compañero. 174 00:17:05,540 --> 00:17:08,430 ¿Quién lo protegió? 175 00:17:09,040 --> 00:17:13,410 Tú también te mantendrás firme frente a esta enfermedad. 176 00:17:15,560 --> 00:17:17,040 Cuando el director entró al salón de clases. 177 00:17:17,100 --> 00:17:19,580 ¿Qué estaba escrito en la pizarra? 178 00:17:20,010 --> 00:17:24,580 Aunque pasen 18 años. Necesitamos abrir esta puerta. 179 00:17:25,050 --> 00:17:29,100 Seguiremos viviendo con la calle. 180 00:17:29,550 --> 00:17:35,350 Con personas, con animales, con riñas, con vientos. 181 00:17:35,800 --> 00:17:42,560 Es decir, detrás del muro que está afuera. 182 00:17:42,960 --> 00:17:45,590 Pero amabas a Sezai. 183 00:17:45,660 --> 00:17:46,330 ¿Qué ha pasado? 184 00:17:46,400 --> 00:17:50,110 Siempre nos peleábamos contigo. 185 00:17:50,490 --> 00:17:52,420 Seguiremos peleando, maestro. 186 00:17:52,490 --> 00:17:54,240 Aún quedará mucho tiempo. 187 00:17:54,620 --> 00:17:56,690 Seguiremos peleando. 188 00:17:57,180 --> 00:17:59,770 ¿Qué dice el autor allí? 189 00:18:00,990 --> 00:18:04,180 Hay que tomarse la vida en serio. 190 00:18:04,620 --> 00:18:12,710 Te tomarás la vida tan en serio que a los 70 años plantarás un árbol. 191 00:18:13,460 --> 00:18:24,450 No dejarlo en manos de los niños. Miedo a la muerte hasta morir. 192 00:18:25,820 --> 00:18:29,360 Mientras vivas. 193 00:18:52,520 --> 00:18:57,880 Digamos que estamos muy enfermos. 194 00:19:00,250 --> 00:19:06,160 Y existe la posibilidad de que no nos levantemos de esta mesa. 195 00:19:06,820 --> 00:19:12,670 Incluso si es imposible escuchar lo que es irse tan temprano. 196 00:19:13,200 --> 00:19:18,010 Todavía nos reiremos de las historias. 197 00:19:18,260 --> 00:19:21,930 Veremos si llueve desde la ventana. 198 00:19:22,440 --> 00:19:24,710 Y esperaremos con ansias... 199 00:19:24,820 --> 00:19:27,330 Las últimas noticias. 200 00:19:52,480 --> 00:19:54,950 Lastimaste mucho a Ömer. 201 00:19:56,190 --> 00:19:58,170 Tienes tus razones. 202 00:19:58,190 --> 00:20:02,620 ¿Pero cómo te sientes cuando Tuna resulta herido? 203 00:20:02,810 --> 00:20:03,890 Yo también. 204 00:20:04,070 --> 00:20:05,900 Te estás matando por culpa de Ömer. 205 00:20:06,130 --> 00:20:08,530 No, por ustedes dos. 206 00:20:08,730 --> 00:20:12,490 Tanto por Ömer como para ti. 207 00:20:13,660 --> 00:20:16,350 Te considero mi hija, Gamze. 208 00:20:18,370 --> 00:20:24,990 Por eso me preocupa tanto que nos dejes. 209 00:20:26,810 --> 00:20:29,560 Pero no vine a persuadirte. 210 00:20:29,940 --> 00:20:32,780 Solo necesito saber. 211 00:20:33,750 --> 00:20:36,610 Todavía hay esperanza para ti. 212 00:20:38,290 --> 00:20:41,820 Me gustaría decir que lo hay. 213 00:20:41,980 --> 00:20:43,890 ¿Pero? 214 00:20:44,770 --> 00:20:49,260 Pero... Mi otro deseo es más fuerte. 215 00:20:50,150 --> 00:20:51,740 ¿Cuál? 216 00:20:51,800 --> 00:20:56,600 Ömer merece más que nadie en este mundo ser papá. 217 00:20:58,050 --> 00:21:00,670 Y no puedo darle eso. 218 00:21:02,670 --> 00:21:04,990 ¿Cómo es eso? 219 00:21:05,960 --> 00:21:07,330 ¿Debido a esto? 220 00:21:07,370 --> 00:21:08,670 Pensé. 221 00:21:08,820 --> 00:21:10,840 ¿Por qué estoy tan enojada? 222 00:21:11,260 --> 00:21:14,380 ¿Por qué estoy tan enojada con Ömer? 223 00:21:14,910 --> 00:21:17,160 Entonces me di cuenta, papá. 224 00:21:17,410 --> 00:21:19,800 De hecho, estoy enojada conmigo mismo. 225 00:21:20,770 --> 00:21:22,890 Estoy enojada conmigo mismo. 226 00:21:24,990 --> 00:21:28,690 Si se queda conmigo, nunca podrá ser papá. 227 00:21:29,110 --> 00:21:33,110 Y permanecerá con él para siempre. 228 00:21:33,370 --> 00:21:37,890 Sé que si pudiera elegir, me elegiría a mí. 229 00:21:38,090 --> 00:21:39,900 Pero no es justo. 230 00:21:40,290 --> 00:21:44,940 Si mi amado hombre o tu hijo me preguntaran. 231 00:21:45,040 --> 00:21:48,070 Elegiría a Tuna mil veces. 232 00:21:52,080 --> 00:21:54,910 Pero Ömer nació para ser papá. 233 00:21:54,990 --> 00:21:58,020 Él vino a este mundo para ser uno. 234 00:21:58,310 --> 00:22:01,900 Simpático, gentil, lleno de amor. 235 00:22:02,120 --> 00:22:04,500 Cómo es. 236 00:22:05,450 --> 00:22:07,280 Él se lo merece. 237 00:22:07,290 --> 00:22:09,830 ¿Cómo sabes que no puedes volver a quedar embarazada? 238 00:22:09,850 --> 00:22:11,360 No podré volver a quedar embarazada. 239 00:22:11,520 --> 00:22:15,260 Ya no puedo sobrevivir a este miedo entre la vida y la muerte. 240 00:22:15,710 --> 00:22:18,230 Y no puedo hacer que Ömer sobreviva. 241 00:22:20,640 --> 00:22:23,720 Si tan solo Ömer supiera esto. 242 00:22:24,020 --> 00:22:28,120 Al menos no me sentí tan insignificante. 243 00:22:28,990 --> 00:22:31,160 No le digas nada. 244 00:22:31,860 --> 00:22:34,240 No te enojes tampoco, papá. 245 00:22:34,540 --> 00:22:36,740 Ésta es la mejor solución para él. 246 00:22:37,030 --> 00:22:40,160 Si alguna vez... 247 00:22:41,280 --> 00:22:44,550 Descubres que Ömer será papá. 248 00:22:45,440 --> 00:22:47,770 ¿Cómo te sentirás? 249 00:22:48,970 --> 00:22:52,120 Yo estaré muy contenta. 250 00:22:53,050 --> 00:22:55,760 Y me dolerá mucho. 251 00:22:58,810 --> 00:23:02,840 Pero creo que es bueno que haya dejado su vida. 252 00:23:03,290 --> 00:23:05,690 Espero que sea como dices. 253 00:23:08,210 --> 00:23:11,330 Y no te arrepientas. 254 00:23:31,310 --> 00:23:32,970 Se acabó el pan. 255 00:23:33,240 --> 00:23:34,790 Pídele. 256 00:23:35,000 --> 00:23:37,200 Lo siento, ¿no echarías un vistazo? 257 00:23:37,520 --> 00:23:38,390 Dinos. 258 00:23:38,580 --> 00:23:40,050 Quiere pan. 259 00:23:40,160 --> 00:23:42,720 ¿Podemos conseguir más pan? 260 00:23:42,790 --> 00:23:43,540 Por supuesto por supuesto. 261 00:23:43,580 --> 00:23:44,710 Por qué no. 262 00:23:44,740 --> 00:23:44,960 Ciertamente. 263 00:23:45,090 --> 00:23:47,150 Esta ya es la quinta ronda. 264 00:23:47,210 --> 00:23:50,100 Pero estos son estudiantes, Nuran, es una lástima, probablemente tengan hambre. 265 00:23:50,120 --> 00:23:53,490 Ya estamos perdidos por el menú para estudiantes. 266 00:23:53,560 --> 00:23:54,650 Mucho más. 267 00:23:54,770 --> 00:23:58,340 Hermana, podemos pedir otra ración de albóndigas. 268 00:23:59,620 --> 00:24:01,450 ¿Comerán ustedes cuatro una porción? 269 00:24:01,490 --> 00:24:02,590 Una porción. 270 00:24:02,710 --> 00:24:05,070 Pero recibirás uno cada uno. 271 00:24:05,170 --> 00:24:06,560 No te llenarás. 272 00:24:06,600 --> 00:24:09,210 Lo pondremos entre el pan, hermana. 273 00:24:09,250 --> 00:24:10,740 Ya se nos ocurrirá algo. 274 00:24:11,290 --> 00:24:13,240 Es una pena. 275 00:24:13,740 --> 00:24:14,940 No, no, no puedes hacer eso. 276 00:24:15,000 --> 00:24:17,440 Los tres restantes serán nuestros esta vez. 277 00:24:17,580 --> 00:24:18,890 Coman bien. 278 00:24:18,950 --> 00:24:19,450 ¿Es verdad? 279 00:24:19,600 --> 00:24:20,300 Por supuesto por supuesto. 280 00:24:20,340 --> 00:24:21,960 Estamos avergonzados, hermana. 281 00:24:22,020 --> 00:24:22,970 Gracias hermana. 282 00:24:23,000 --> 00:24:25,840 Diviértete, está bien. 283 00:24:26,560 --> 00:24:28,140 Y dile a Furkan que vengan ellos también. 284 00:24:28,260 --> 00:24:30,570 Bien pensado. 285 00:24:34,780 --> 00:24:36,970 Nuran, ellos también quieren pan, no lo olvides. 286 00:24:37,040 --> 00:24:40,300 Bien. 287 00:24:57,860 --> 00:24:58,610 Te escucho, cuñada. 288 00:24:58,770 --> 00:25:01,790 Llamé a Tahir, pero no logré comunicarme. 289 00:25:01,890 --> 00:25:03,650 Dijo que vendría con Nilüfer. 290 00:25:03,720 --> 00:25:05,490 ¿Dónde está? ¿No está? 291 00:25:05,590 --> 00:25:07,600 No sé cuñada, acabo de llegar a casa. 292 00:25:07,740 --> 00:25:11,020 Abriremos para Suhur, tenía que ayudar. 293 00:25:11,030 --> 00:25:14,160 Se le ocurrieron muchas ideas y nos pusimos a trabajar en ellas. 294 00:25:14,190 --> 00:25:15,630 Pero él mismo desapareció. 295 00:25:15,720 --> 00:25:18,420 ¿No estoy en lo cierto? Que se ocupe de sus propios asuntos. 296 00:25:18,510 --> 00:25:19,660 Tienes razón. 297 00:25:19,790 --> 00:25:23,070 No podría pasarle nada, ¿verdad? 298 00:25:23,090 --> 00:25:24,630 Tampoco contesta llamadas. 299 00:25:24,700 --> 00:25:25,320 No. 300 00:25:25,470 --> 00:25:28,970 Es decir, después de todo, no creo que se meta en nada más. 301 00:25:29,280 --> 00:25:31,080 Pero yo iré al rescate, no te preocupes. 302 00:25:31,150 --> 00:25:33,260 Está bien, gracias Ömer. 303 00:25:33,390 --> 00:25:36,810 No desconectes, te preguntaré algo más. 304 00:25:36,910 --> 00:25:40,280 Si dices que no es asunto mío, lo entenderé. 305 00:25:40,440 --> 00:25:42,290 Tú y Gamze. 306 00:25:42,430 --> 00:25:43,490 Se acabó, cuñada. 307 00:25:43,970 --> 00:25:45,060 Fuimos a un abogado. 308 00:25:45,260 --> 00:25:48,520 Firmamos un protocolo de divorcio. 309 00:25:49,150 --> 00:25:52,080 No pudimos ponernos de acuerdo en nada en nuestra relación. 310 00:25:52,440 --> 00:25:54,550 Pero inmediatamente estuvimos de acuerdo en esto. 311 00:25:54,660 --> 00:25:56,820 Lo siento mucho. 312 00:25:57,150 --> 00:26:01,890 Pensé que harías las paces en el último momento. 313 00:26:02,200 --> 00:26:03,080 Nada, Ömer. 314 00:26:03,100 --> 00:26:05,110 Que sea bueno para ustedes dos. 315 00:26:05,290 --> 00:26:07,210 No te enojes, ¿está bien? 316 00:26:07,580 --> 00:26:10,260 Siempre te apoyaremos. 317 00:26:10,290 --> 00:26:11,740 Soy como tu cuñada. 318 00:26:11,970 --> 00:26:14,650 Como tu cuñada Nuran. 319 00:26:14,690 --> 00:26:15,950 Cuñada Şükran. 320 00:26:16,080 --> 00:26:17,540 Como tu cuñada Nuran. 321 00:26:17,570 --> 00:26:18,650 ¿No es así, Nuran? 322 00:26:19,140 --> 00:26:20,810 No te preocupes. 323 00:26:21,090 --> 00:26:24,180 Ven, bebe té. 324 00:26:24,340 --> 00:26:26,430 Hice una tarta. 325 00:26:26,780 --> 00:26:28,930 Con gotas de chocolate. ¿Recuerdas? 326 00:26:29,020 --> 00:26:30,600 Amabas mucho cuando eras adolescente. 327 00:26:30,630 --> 00:26:32,820 Incluso aparecieron erupciones. Hice esto. 328 00:26:32,830 --> 00:26:33,560 Ingreso e intento. 329 00:26:33,640 --> 00:26:35,570 Comerá si le queda algo. 330 00:26:35,610 --> 00:26:36,340 Gracias, cuñada. 331 00:26:36,370 --> 00:26:38,170 Nos vemos. 332 00:26:43,540 --> 00:26:44,990 Tahir también habló con Gamze. 333 00:26:45,080 --> 00:26:46,460 Al parecer, no pudo persuadirla. 334 00:26:46,610 --> 00:26:48,490 Esta vez definitivamente se van a divorciar. 335 00:26:48,580 --> 00:26:50,300 Ah, Şükran. 336 00:26:50,340 --> 00:26:52,720 Hermana, ¿cómo están nuestras albóndigas? 337 00:26:53,300 --> 00:26:54,690 Se están preparando. 338 00:26:54,720 --> 00:26:56,380 Pones patatas al lado. 339 00:26:56,460 --> 00:26:59,020 Te damos lo que está escrito en el menú. 340 00:26:59,090 --> 00:27:00,510 El menú dice puré. 341 00:27:00,660 --> 00:27:04,530 Pero si pedimos picada ¿te resultará difícil? 342 00:27:04,940 --> 00:27:08,100 ¿Será difícil para nosotros, Şükran? 343 00:27:08,250 --> 00:27:09,510 Mira aquí. 344 00:27:09,720 --> 00:27:13,060 No puedes aprovecharte de nuestra amabilidad. 345 00:27:13,120 --> 00:27:14,910 De todos modos no estoy de humor. 346 00:27:15,040 --> 00:27:17,960 Tampoco te gusta el menú aquí. 347 00:27:17,970 --> 00:27:18,980 Está bien, hermana. 348 00:27:18,990 --> 00:27:20,730 Está bien, hermana, mes santo. 349 00:27:20,760 --> 00:27:22,070 Voy a hablar con ellos. 350 00:27:22,560 --> 00:27:24,100 No exageres. 351 00:27:24,200 --> 00:27:26,170 No exageres. 352 00:27:26,830 --> 00:27:28,700 ¿Dónde está Tahir? 353 00:27:28,810 --> 00:27:30,820 Cuando no lo quiero, me ronda por delante de las narices. 354 00:27:30,880 --> 00:27:33,580 Ahora que hay necesidad se ha evaporado. 355 00:27:33,820 --> 00:27:35,920 Y Nisa se ha ido. 356 00:27:39,720 --> 00:27:41,160 ¿Están listas las albóndigas? 357 00:27:41,310 --> 00:27:45,610 Come más despacio. No sabrás si estás lleno. Desacelera. 358 00:27:48,380 --> 00:27:50,380 ♫Dulce.♫ 359 00:27:50,720 --> 00:27:53,290 ♫Estoy agotado, dulce chico.♫ 360 00:27:53,350 --> 00:27:57,650 ♫Su madre, un chico dulce, lo ofendió.♫ 361 00:27:57,890 --> 00:27:59,690 ♫El tipo es como una piedra♫ 362 00:27:59,780 --> 00:28:01,690 ♫Chico con flequillo.♫ 363 00:28:01,750 --> 00:28:04,060 ♫No vengas de noche, ven de día.♫ 364 00:28:04,190 --> 00:28:06,690 ♫El chico que le tiene miedo al gallo.♫ 365 00:28:06,710 --> 00:28:08,330 ♫Dulce.♫ 366 00:28:08,360 --> 00:28:10,550 ♫Estoy agotado, dulce chico.♫ 367 00:28:10,650 --> 00:28:11,780 ¿Quién es este chico? 368 00:28:11,860 --> 00:28:13,580 Allah Allah. 369 00:28:13,940 --> 00:28:14,960 Me asustaste. 370 00:28:15,020 --> 00:28:16,710 Yo trabajo aquí, ¿no lo ves? 371 00:28:16,760 --> 00:28:17,850 ¿Por qué te escabulles? 372 00:28:18,030 --> 00:28:18,540 Veo. 373 00:28:18,620 --> 00:28:20,210 ¿Quién es este chico? 374 00:28:20,260 --> 00:28:21,530 ¿Y qué tiene de dulce? 375 00:28:21,550 --> 00:28:22,290 Hakan, por el amor de Allah. 376 00:28:22,340 --> 00:28:23,130 Ponte a trabajar. 377 00:28:23,200 --> 00:28:24,700 Ponte a trabajar. 378 00:28:24,700 --> 00:28:28,320 Me avergüenza haber dejado a las chicas en el café. 379 00:28:28,550 --> 00:28:29,870 ¿Es por eso que cantas canciones? 380 00:28:29,890 --> 00:28:32,060 El chico es un chico. 381 00:28:32,110 --> 00:28:34,000 Si Emine se entera, te destrozará. 382 00:28:34,020 --> 00:28:35,190 Ve a ver si hay algo sobre la mesa. 383 00:28:35,210 --> 00:28:35,480 Vamos. 384 00:28:35,560 --> 00:28:36,350 Le echaré un vistazo. 385 00:28:37,670 --> 00:28:40,370 ¿En quién pensabas cuando cantaste esta canción? 386 00:28:40,540 --> 00:28:41,730 Dime que no me enfadaré. 387 00:28:41,740 --> 00:28:42,440 Dilo. 388 00:28:44,340 --> 00:28:45,240 Estaba pensando en ti, Hakan. 389 00:28:45,370 --> 00:28:45,940 Vamos. 390 00:28:46,130 --> 00:28:48,500 El chico que le tiene miedo al gallo. 391 00:28:48,550 --> 00:28:49,500 ¿Y quién puede tener miedo de un gallo? 392 00:28:49,510 --> 00:28:49,950 Tú. 393 00:28:50,920 --> 00:28:52,150 Eres graciosa. 394 00:28:52,250 --> 00:28:52,840 No es divertido. 395 00:28:52,900 --> 00:28:53,440 No es divertido. 396 00:28:53,530 --> 00:28:54,730 Me pones nerviosa. 397 00:28:54,770 --> 00:28:56,100 ¿Por qué no vas a trabajar? 398 00:28:56,150 --> 00:28:57,250 ¿Por qué no vas a trabajar? 399 00:28:57,350 --> 00:28:58,350 ¿Ya que no irás? 400 00:28:58,400 --> 00:28:59,390 ¿Por qué no fui al café? 401 00:28:59,480 --> 00:29:01,200 Voy a ir. Allah Allah. 402 00:29:01,210 --> 00:29:03,260 Te llevaré por el camino. 403 00:29:03,710 --> 00:29:04,920 A menos que alguien más te lleve. 404 00:29:04,960 --> 00:29:06,360 No me esperes. Anda tu. 405 00:29:06,820 --> 00:29:09,700 Tenías ese maldito jefe. 406 00:29:09,740 --> 00:29:10,390 ¿Dónde está? 407 00:29:10,410 --> 00:29:12,040 Cuida tus palabras durante el mes santo. 408 00:29:12,050 --> 00:29:12,850 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 409 00:29:12,860 --> 00:29:14,380 No es visible. 410 00:29:14,570 --> 00:29:17,100 Hakan, estás perdido. 411 00:29:17,350 --> 00:29:19,400 ¿Imagen fantasma? 412 00:29:19,730 --> 00:29:20,110 ¿Qué? 413 00:29:20,300 --> 00:29:23,010 Al principio te juró su amor. 414 00:29:23,100 --> 00:29:26,090 Y luego se perdió, ¿no era un sinvergüenza? 415 00:29:26,130 --> 00:29:27,080 Te dije. 416 00:29:27,190 --> 00:29:27,890 Te dije. 417 00:29:27,900 --> 00:29:29,750 No puedes hacer una ensalada con este tipo. 418 00:29:29,790 --> 00:29:31,490 ¿Qué pasa contigo? 419 00:29:31,680 --> 00:29:35,730 Aunque debería haber funcionado. Eras un pepino. Me sorprende que no haya funcionado. 420 00:29:35,780 --> 00:29:36,960 Ya es una pena. 421 00:29:36,970 --> 00:29:37,590 Sin vergüenza. 422 00:29:37,650 --> 00:29:38,910 ¿Qué no entiendes? 423 00:29:39,220 --> 00:29:39,710 ¿Qué no entiendes? 424 00:29:39,730 --> 00:29:41,190 Sólo estás aquí para los niños. 425 00:29:41,320 --> 00:29:43,470 No puedes cuestionarme. 426 00:29:43,520 --> 00:29:45,260 No te doy ese derecho, Hakan. 427 00:29:45,380 --> 00:29:46,150 ¿Cómo es eso? 428 00:29:47,450 --> 00:29:51,390 ¿No tendrás celos de mí si tengo a alguien? 429 00:29:52,130 --> 00:29:55,100 Alguien ya ha entrado en tu vida, Hakan. 430 00:29:55,480 --> 00:29:56,690 ¿Te olvidaste? 431 00:29:56,850 --> 00:29:58,010 No lo he olvidado. 432 00:29:58,550 --> 00:30:00,230 No es tan fácil olvidar. 433 00:30:02,230 --> 00:30:03,150 Ve a acostar a los niños. 434 00:30:03,200 --> 00:30:05,150 Yo iré a trabajar. 435 00:30:18,790 --> 00:30:19,760 Que Allah lo acepte. 436 00:30:19,910 --> 00:30:22,000 Ya me levantaré. 437 00:30:22,250 --> 00:30:23,770 Nilüfer, ¿quieres venir conmigo? 438 00:30:25,150 --> 00:30:25,540 ¿Dónde? 439 00:30:25,550 --> 00:30:26,580 También hay dulces. 440 00:30:26,860 --> 00:30:27,840 Lo intenté tanto. 441 00:30:27,920 --> 00:30:30,920 Hice el pudín, trituré los pistachos y lo decoré. 442 00:30:30,980 --> 00:30:33,570 Está bien, comeré y me levantaré. 443 00:30:33,640 --> 00:30:35,190 Está bien, irás. 444 00:30:35,300 --> 00:30:39,040 No te alejaremos de tu esposa e hijos, Tahir. 445 00:30:39,130 --> 00:30:41,610 No morirán si no te ven durante dos horas. 446 00:30:41,700 --> 00:30:44,830 Mamá, querías traer algo dulce. 447 00:30:45,800 --> 00:30:48,060 Sujétalo para que no se escape. 448 00:30:48,960 --> 00:30:52,360 Me aseguro de que te relajes. 449 00:30:55,530 --> 00:30:57,920 Papá, si quieres irte, vete. 450 00:30:58,040 --> 00:30:59,010 No hija, no por esto. 451 00:30:59,110 --> 00:31:00,650 Se lo prometí a Şükran. 452 00:31:00,740 --> 00:31:03,440 Estamos intentando que el café vuelva a funcionar. 453 00:31:03,670 --> 00:31:07,480 Hay mucha gente en nuestro café. 454 00:31:07,580 --> 00:31:09,540 Según nuestro jefe el secreto del trabajo 455 00:31:09,640 --> 00:31:10,730 es sonreír. 456 00:31:10,840 --> 00:31:15,710 Juega con los deseos de los clientes todo el día mientras estás de pie. Y sonríe mientras lo haces. 457 00:31:16,700 --> 00:31:19,030 ¿Te cansas ahí? 458 00:31:19,540 --> 00:31:20,620 Por supuesto que se cansa. 459 00:31:20,830 --> 00:31:22,260 ¿Cómo no cansarse? 460 00:31:22,640 --> 00:31:23,540 Pero nada. 461 00:31:23,880 --> 00:31:26,660 Pero mi hija gana dinero con su trabajo. 462 00:31:26,840 --> 00:31:28,910 Mamá está orgullosa de ella. 463 00:31:32,760 --> 00:31:35,220 Porque tengo una hija de quien estar orgullosa. 464 00:31:35,280 --> 00:31:36,740 Está bien, mamá, no exageres. 465 00:31:36,890 --> 00:31:37,970 ¿Qué estoy exagerando? 466 00:31:38,020 --> 00:31:39,900 Quiero que seas apreciada. 467 00:31:42,580 --> 00:31:44,820 ¿Me estás diciendo esto? 468 00:31:46,010 --> 00:31:47,630 ¿Por qué? 469 00:31:48,190 --> 00:31:49,980 ¿No la aprecias? 470 00:31:50,100 --> 00:31:50,970 La aprecias. 471 00:31:51,040 --> 00:31:53,920 Le diste un tiempo valioso, lo pasaste con tu hija. 472 00:31:54,020 --> 00:31:56,300 Estabas allí para el primer iftar. 473 00:31:56,630 --> 00:31:59,440 Estás tirando piedras a mi jardín, Vicdan. 474 00:31:59,830 --> 00:32:02,270 Sé cómo apreciar a una hija. 475 00:32:02,500 --> 00:32:04,520 Y sé cómo dedicarle tiempo, ¿está bien? 476 00:32:04,640 --> 00:32:08,810 Ya que dices esto con tanto orgullo y confianza en ti mismo... 477 00:32:09,320 --> 00:32:11,800 Entonces ¿por qué no contestas las llamadas de Sükran? 478 00:32:12,950 --> 00:32:14,660 ¿Llamó Şükran? 479 00:32:14,910 --> 00:32:16,700 ¿No puedes estar con nosotros, Tahir? 480 00:32:16,810 --> 00:32:19,060 ¿Estás cometiendo un delito ahora? 481 00:32:19,410 --> 00:32:20,600 Mamá, está bien. 482 00:32:21,080 --> 00:32:21,600 ¿Qué estás haciendo? 483 00:32:21,920 --> 00:32:24,300 Estoy enojada, Nilüfer. 484 00:32:24,860 --> 00:32:27,030 No hago nada más. 485 00:32:28,450 --> 00:32:31,540 Estoy cansada de estar en un segundo plano. 486 00:32:31,970 --> 00:32:33,390 Por cierto, no me malinterpretes. 487 00:32:33,410 --> 00:32:36,240 No es porque te tenga echado el ojo. 488 00:32:36,330 --> 00:32:39,760 Pero quiero sentir que mi hija tiene un papá. 489 00:32:40,300 --> 00:32:42,520 Quiero que hagas algo más que encerrarla en la casa. 490 00:32:42,590 --> 00:32:44,100 Quiero que cuides de ella. 491 00:32:44,150 --> 00:32:45,940 ¿Es esto demasiado, Tahir? 492 00:32:46,210 --> 00:32:49,500 Como ya existes, muéstralo entonces. 493 00:32:52,810 --> 00:32:54,690 Tienes razón. 494 00:32:58,190 --> 00:32:59,720 ¿Qué? 495 00:33:00,460 --> 00:33:02,540 A partir de ahora tendré más cuidado. 496 00:33:04,110 --> 00:33:06,530 A partir de ahora no te sentirás sola. 497 00:33:06,790 --> 00:33:08,450 Prometo. 498 00:33:21,620 --> 00:33:22,900 Está bien, come postre. 499 00:33:22,990 --> 00:33:23,690 Resultó muy sabroso. 500 00:33:23,710 --> 00:33:26,090 Salud a tus manos. 501 00:33:26,760 --> 00:33:28,660 Come, Tahir. 502 00:33:34,250 --> 00:33:37,720 Hermana, me arden las entrañas, ¿puedo tomar otro vaso? 503 00:33:37,900 --> 00:33:39,290 Yo también terminé, hermana. 504 00:33:40,180 --> 00:33:41,790 Aquí tienes, hermano. 505 00:33:41,850 --> 00:33:43,840 Hermana, si no te resulta difícil. 506 00:33:45,760 --> 00:33:48,870 Simplemente beba lentamente, de lo contrario habrá gases. Espera. 507 00:33:50,230 --> 00:33:51,370 Lo siento. 508 00:33:51,560 --> 00:33:53,000 No importa cómo... 509 00:33:53,140 --> 00:33:54,100 No hubo problemas. 510 00:33:54,170 --> 00:33:56,370 Nada pasará. 511 00:33:57,470 --> 00:33:58,970 Espera un minuto. 512 00:33:59,780 --> 00:34:01,650 Llama Gamze. 513 00:34:02,010 --> 00:34:03,630 Responde enseguida, vamos. 514 00:34:03,680 --> 00:34:06,260 No puedo, tengo las manos ocupadas, Şükran. 515 00:34:08,780 --> 00:34:12,250 Ahora está deprimida por la tristeza. 516 00:34:12,430 --> 00:34:13,930 Responde, responde. 517 00:34:13,990 --> 00:34:15,270 Más para mí, hermana. 518 00:34:15,350 --> 00:34:16,020 Aquí tienes. 519 00:34:16,090 --> 00:34:16,540 Respuesta. 520 00:34:17,610 --> 00:34:18,550 Estoy escuchando, mi único. 521 00:34:18,590 --> 00:34:19,690 Nuran. 522 00:34:19,940 --> 00:34:22,180 ¿Tienes mucha gente? 523 00:34:23,720 --> 00:34:26,460 No. ¿Por qué llamaste? 524 00:34:26,520 --> 00:34:28,770 Quería ir a verte. 525 00:34:28,830 --> 00:34:30,380 Pero si tienes mucho que correr... 526 00:34:30,490 --> 00:34:31,430 ¿Cómo podría ser esto? 527 00:34:31,470 --> 00:34:32,280 Ven, finalmente, ven. 528 00:34:32,400 --> 00:34:33,750 Ven, mi única. 529 00:34:33,810 --> 00:34:35,160 Sólo necesitamos ayuda. 530 00:34:35,180 --> 00:34:36,050 Tahir no está allí. 531 00:34:36,140 --> 00:34:36,860 Silencio. 532 00:34:37,260 --> 00:34:38,410 Nisa cuida a los niños. 533 00:34:38,450 --> 00:34:40,140 Şükran y yo nos quedamos solas. 534 00:34:40,290 --> 00:34:40,790 Bien. 535 00:34:40,890 --> 00:34:43,020 Entonces prepara todas las cebollas. 536 00:34:43,050 --> 00:34:44,950 Estoy dispuesta a cortarlo todo. 537 00:34:45,170 --> 00:34:47,120 Lloraré allí desde el fondo de mi corazón. 538 00:34:47,210 --> 00:34:48,300 Tengo a Tuna en casa. 539 00:34:48,400 --> 00:34:51,560 Ven, única mía, ven a llorar aquí. 540 00:34:51,560 --> 00:34:52,410 Vamos, está bien. 541 00:34:52,470 --> 00:34:53,140 Beso. 542 00:34:53,310 --> 00:34:54,190 Corta, Şükran. 543 00:34:54,320 --> 00:34:55,900 ¿Qué quieres decir con venir a llorar aquí? 544 00:34:55,980 --> 00:34:56,850 ¿Cómo es eso? 545 00:34:57,020 --> 00:34:59,390 Ella misma lo dijo. Ella dijo que quería llorar. 546 00:34:59,520 --> 00:35:00,590 Lo siento. 547 00:35:01,570 --> 00:35:03,270 Hay verduras encurtidas, ¿no? 548 00:35:03,400 --> 00:35:05,050 ¿No tienes que pagar extra por ellos? 549 00:35:05,080 --> 00:35:06,640 Yo también quiero llorar, Şükran. 550 00:35:06,710 --> 00:35:09,580 Sólo las verduras encurtidas no se comían así. 551 00:35:09,680 --> 00:35:12,210 Al parecer tienen una deficiencia de minerales. 552 00:35:12,310 --> 00:35:13,980 Hermana, tomaré el sarma. 553 00:35:14,000 --> 00:35:14,830 Y yo el Ayran. 554 00:35:14,850 --> 00:35:15,650 Delicioso. 555 00:35:15,680 --> 00:35:17,780 Pensé que habías terminado con sarma. 556 00:35:18,380 --> 00:35:20,320 Hermana, acabas de hablar del pastel. 557 00:35:20,460 --> 00:35:20,920 Tarta. 558 00:35:21,000 --> 00:35:22,670 ¿Puedes ponerlo sobre la mesa? 559 00:35:22,680 --> 00:35:23,660 Comamos y sintamos el dulce sabor. 560 00:35:23,720 --> 00:35:24,960 Sí, cómo una muestra. 561 00:35:25,030 --> 00:35:25,450 Sí. 562 00:35:25,500 --> 00:35:27,920 Para tener un sabor dulce. 563 00:35:36,300 --> 00:35:38,360 ¿Dónde está papá, señora Çiçek? 564 00:35:38,500 --> 00:35:41,150 Tu papá está teniendo un día difícil hoy, Ömer. 565 00:35:41,210 --> 00:35:43,470 Dijo que caminaría un poco y regresaría. 566 00:35:43,730 --> 00:35:44,490 ¿Por qué? 567 00:35:44,570 --> 00:35:46,460 ¿Qué ha pasado? 568 00:35:51,150 --> 00:35:52,310 ¿Estás ahí, hijo? 569 00:35:52,340 --> 00:35:53,240 Yo vine. 570 00:35:53,410 --> 00:35:54,750 ¿Dónde estabas, papá? 571 00:35:54,840 --> 00:35:57,430 Sí, solo estaba caminando. 572 00:35:59,750 --> 00:36:00,850 Ömer. 573 00:36:01,680 --> 00:36:03,960 Este Melek sigue preguntando por ti. 574 00:36:04,040 --> 00:36:06,520 Cuando te hayas ido, no podremos sacarla de la habitación. 575 00:36:06,720 --> 00:36:08,700 Ni siquiera llegó al iftar. 576 00:36:08,870 --> 00:36:09,500 Está bien, Çiçek. 577 00:36:09,520 --> 00:36:10,970 Si tiene hambre, bajará. 578 00:36:11,070 --> 00:36:13,120 No bajará, Reşat. Sólo si Ömer llama. 579 00:36:13,190 --> 00:36:14,860 Si ella no baja, entonces es asunto suyo, ¿qué podemos hacer? 580 00:36:14,920 --> 00:36:16,880 ¿Con quién debería meterse este tipo? 581 00:36:17,100 --> 00:36:18,560 Que lo dejen en paz. 582 00:36:18,680 --> 00:36:20,700 Déjalo respirar. 583 00:36:22,610 --> 00:36:23,960 Está bien, papá, no hay problema. 584 00:36:24,270 --> 00:36:24,910 Voy a tratar. 585 00:36:25,050 --> 00:36:26,680 No te preocupes, hijo. 586 00:36:26,980 --> 00:36:28,290 Descansa un poco. 587 00:36:28,360 --> 00:36:29,020 Relájate. 588 00:36:29,050 --> 00:36:31,120 ¿Es fácil para ti ahora? 589 00:36:31,620 --> 00:36:33,200 Ojalá no te hubiera llamado. 590 00:36:33,270 --> 00:36:35,300 No necesitaba molestarte. 591 00:36:35,560 --> 00:36:36,650 Pero ahora estoy bien. 592 00:36:36,750 --> 00:36:38,420 No te preocupes por mi. 593 00:36:38,940 --> 00:36:40,870 Te sentirás aún mejor, no te preocupes. 594 00:36:40,980 --> 00:36:42,940 Cuando una puerta se cierra, otra se abre. 595 00:36:43,090 --> 00:36:46,240 No en vano dicen que todo se hace para mejor, hijo. 596 00:36:47,490 --> 00:36:49,420 Iré a Melek. 597 00:36:54,160 --> 00:36:55,510 Reşat. 598 00:36:55,910 --> 00:36:57,200 ¿Quizás harán las paces? 599 00:36:57,470 --> 00:36:58,370 ¿Por qué dices eso? 600 00:36:58,460 --> 00:36:59,710 Que el chico no pierda la esperanza. 601 00:36:59,730 --> 00:37:00,380 Al contrario. 602 00:37:00,410 --> 00:37:01,290 Déjalo perder. 603 00:37:01,730 --> 00:37:04,280 Déjalo perder para que pueda mirar hacia adelante. 604 00:37:04,850 --> 00:37:06,870 Déjalo perder. 605 00:37:20,540 --> 00:37:21,860 Resultó muy bonito. 606 00:37:22,140 --> 00:37:24,110 ¿Para quién es esto? 607 00:37:26,180 --> 00:37:28,290 Estrella. 608 00:37:29,000 --> 00:37:30,270 ¿Una estrella? 609 00:37:30,420 --> 00:37:32,470 No entendí. 610 00:37:43,960 --> 00:37:45,620 Para la persona que estaba en tu deseo. 611 00:37:45,700 --> 00:37:48,940 No, cuando cayó la estrella, deseé otra cosa. 612 00:37:49,060 --> 00:37:51,600 No fue Gamze. 613 00:37:52,810 --> 00:37:53,980 Melek. 614 00:37:54,380 --> 00:37:55,170 Escucha. 615 00:37:55,300 --> 00:37:57,760 Todavía te sientes como un extraño, lo entiendo. 616 00:37:57,820 --> 00:38:00,420 Pero hasta que salgas de la habitación... 617 00:38:00,690 --> 00:38:03,050 Todo queda en su lugar. 618 00:38:11,020 --> 00:38:13,180 No me siento así contigo. 619 00:38:13,240 --> 00:38:13,920 Gracias. 620 00:38:13,990 --> 00:38:15,180 Gracias. 621 00:38:15,510 --> 00:38:18,170 Pero no puedo estar ahí cada minuto. 622 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 Nadie espera esto. 623 00:38:35,420 --> 00:38:36,510 Escucha. 624 00:38:37,470 --> 00:38:39,600 Realmente estoy teniendo un día muy difícil. 625 00:38:40,320 --> 00:38:42,590 No puedo insistir. 626 00:38:43,050 --> 00:38:46,110 Pero si te sientas con nosotros... 627 00:38:46,250 --> 00:38:47,800 Será más fácil para nosotros. 628 00:38:48,530 --> 00:38:49,410 Como dije... 629 00:38:49,540 --> 00:38:51,250 La decisión es tuya. 630 00:39:05,610 --> 00:39:06,500 Buenas noches. 631 00:39:06,570 --> 00:39:07,560 Buenas noches. 632 00:39:07,620 --> 00:39:08,600 Por favor entra. 633 00:39:08,700 --> 00:39:10,040 Te serví un poco de té. 634 00:39:10,200 --> 00:39:11,550 Buenas noches. 635 00:39:11,970 --> 00:39:13,430 Has vuelto a trabajar duro. 636 00:39:13,460 --> 00:39:14,470 ¿Qué dices? 637 00:39:16,070 --> 00:39:17,110 Buenas noches. 638 00:39:17,180 --> 00:39:18,130 Buenas noches. 639 00:39:18,160 --> 00:39:19,210 Bienvenido, Ömer. 640 00:39:19,230 --> 00:39:20,560 Gracias. 641 00:39:20,840 --> 00:39:22,940 Señora Çiçek, lo intenté, pero no creo que venga. 642 00:39:23,090 --> 00:39:25,760 Está bien, hijo. Toma asiento. 643 00:39:30,050 --> 00:39:32,180 Bueno, señor Reşat. 644 00:39:32,600 --> 00:39:35,330 ¿Tienes un poema para esta ocasión? 645 00:39:35,640 --> 00:39:37,970 Muy bien. 646 00:39:38,440 --> 00:39:42,210 Entonces que sea de Abdulhak Hamid. 647 00:39:49,050 --> 00:39:53,670 "Allah, ¿debería morir o qué? 648 00:39:53,820 --> 00:39:56,770 ¿Vivir lejos de quien amo? 649 00:39:57,170 --> 00:40:00,560 Me diste tanta desgracia. 650 00:40:01,100 --> 00:40:05,110 Me hiciste enamorar. 651 00:40:07,450 --> 00:40:08,170 ¿Así que cómo?" 652 00:40:08,210 --> 00:40:11,120 ¿Cómo acabó lejos de su amada? 653 00:40:24,000 --> 00:40:25,380 ¿Sra. Çiçek? 654 00:40:25,790 --> 00:40:27,630 ¿Estás bien? 655 00:40:28,660 --> 00:40:30,500 Discúlpame, por favor. 656 00:40:31,020 --> 00:40:32,440 Çiçek. 657 00:40:35,060 --> 00:40:35,950 No. 658 00:40:35,980 --> 00:40:37,670 Todo está bien. 659 00:40:37,870 --> 00:40:39,340 Lo siento. 660 00:40:39,810 --> 00:40:40,830 Ömer. 661 00:40:40,880 --> 00:40:43,320 Pruébalo, compré galletas, están muy ricas. 662 00:40:43,460 --> 00:40:46,320 Yo lo compraría, ¿por qué te molestas? 663 00:40:50,860 --> 00:40:51,590 Ömer. 664 00:40:51,650 --> 00:40:52,810 La tuya ha llegado. 665 00:40:53,160 --> 00:40:55,020 Hazte a un lado, deja que la chica se siente aquí. 666 00:40:55,070 --> 00:40:57,110 Finalmente. 667 00:41:02,800 --> 00:41:05,230 Qué bien te sientes, Reşat. 668 00:41:05,630 --> 00:41:07,910 Siempre hay mucha gente a tu alrededor. 669 00:41:08,600 --> 00:41:10,670 Tu familia, tus hijos, qué maravilloso es. 670 00:41:10,960 --> 00:41:13,310 Nunca estás solo. 671 00:41:13,360 --> 00:41:14,720 Y por lo tanto… 672 00:41:14,800 --> 00:41:17,600 El hombre no tiene miedo al envejecimiento. 673 00:41:17,930 --> 00:41:20,640 Y tienes una esposa maravillosa. 674 00:41:21,330 --> 00:41:23,260 Ella no te dejó solo. 675 00:41:23,350 --> 00:41:25,080 Se convirtió en tu esposa. 676 00:41:25,260 --> 00:41:27,570 Sí, gracias a ella. 677 00:41:28,020 --> 00:41:29,170 Pero es solo... 678 00:41:29,440 --> 00:41:30,390 No lo sé. 679 00:41:30,450 --> 00:41:33,720 Si tan solo fuéramos más en la familia... 680 00:41:34,320 --> 00:41:36,660 Al menos cuando uno de nosotros se fue... 681 00:41:36,820 --> 00:41:39,410 Nadie más se habría quedado solo. 682 00:41:42,070 --> 00:41:43,840 Samet. 683 00:41:44,550 --> 00:41:45,960 Suficiente. 684 00:41:48,370 --> 00:41:49,480 Ömer. 685 00:41:49,810 --> 00:41:51,650 Desde que tu papá se enteró... 686 00:41:51,740 --> 00:41:54,130 Ya no tiene sentido esconderse. 687 00:41:54,220 --> 00:41:55,570 Escucha, hijo. 688 00:41:55,710 --> 00:41:58,470 Mi estado es un poco crítico. 689 00:41:59,090 --> 00:42:01,270 Es decir, como puedes entender... 690 00:42:01,490 --> 00:42:03,650 No me queda mucho. 691 00:42:03,890 --> 00:42:05,850 ¿Qué tipo de palabras, Samet? 692 00:42:05,980 --> 00:42:07,730 ¿Por qué nos molestas? 693 00:42:07,920 --> 00:42:09,410 Discutimos esto. 694 00:42:09,520 --> 00:42:10,480 Bien. 695 00:42:10,930 --> 00:42:12,230 Dije que recibiría tratamiento. 696 00:42:12,290 --> 00:42:14,170 Y entonces todo es la voluntad de Allah. 697 00:42:14,730 --> 00:42:18,420 Estoy tratando de decirles algo a los chicos, Reşat. 698 00:42:19,040 --> 00:42:20,130 Escucha. 699 00:42:20,170 --> 00:42:21,650 Sepan esto. 700 00:42:21,830 --> 00:42:28,110 No dejes solos a ti mismo ni a quienes te rodean. 701 00:42:28,760 --> 00:42:31,600 Que haya muchas risas a tu alrededor. 702 00:42:32,020 --> 00:42:34,150 Y en los días malos... 703 00:42:34,490 --> 00:42:38,410 Que haya gente cerca que llore mucho contigo. 704 00:42:39,110 --> 00:42:42,220 Amigos y hermanos están bien, lo están por el momento. 705 00:42:42,380 --> 00:42:43,800 Crearás familias. 706 00:42:43,890 --> 00:42:47,190 Que tengas hijos y nietos cuando seas viejo. 707 00:42:47,760 --> 00:42:48,870 Déjalos ser... 708 00:42:48,880 --> 00:42:53,470 Para que sepas que después de tu muerte, tus recuerdos siguen vivos. 709 00:42:55,180 --> 00:42:56,570 Escucha. 710 00:42:56,990 --> 00:42:59,080 Ömer, mis palabras se aplican a ti. 711 00:42:59,730 --> 00:43:03,510 Lo intentaste una vez y no funcionó, Eyvallah. 712 00:43:03,850 --> 00:43:04,860 Pero… 713 00:43:05,020 --> 00:43:07,300 No cierres la puerta bajo ninguna circunstancia. 714 00:43:07,550 --> 00:43:10,450 Nunca estés solo, ¿está bien? 715 00:43:16,520 --> 00:43:18,950 No te preocupes, no se quedará solo. 716 00:43:19,100 --> 00:43:22,100 Si es como su papá, inmediatamente encontrará a alguien. 717 00:43:24,940 --> 00:43:25,880 Samet. 718 00:43:25,920 --> 00:43:26,880 Qué vergüenza. 719 00:43:26,980 --> 00:43:29,330 Mamá, a veces tú... 720 00:43:33,290 --> 00:43:35,170 ¿Y tú, Ömer? 721 00:43:50,330 --> 00:43:51,130 Hermana. 722 00:43:51,310 --> 00:43:53,340 ¿Podemos tener ayran para el camino? 723 00:43:53,410 --> 00:43:54,990 ¿Es para bien? ¿Adónde vas? 724 00:43:55,000 --> 00:43:56,920 Ayran se ha ido, se acabó. 725 00:43:57,110 --> 00:43:58,990 También puedes usar kéfir, hermana. 726 00:43:59,030 --> 00:44:00,480 Si no tienes que pagar extra por ello. 727 00:44:00,600 --> 00:44:02,820 De lo contrario no es necesario. 728 00:44:08,480 --> 00:44:09,690 Bienvenido, mi única. 729 00:44:09,800 --> 00:44:12,000 Buenas noches. 730 00:44:17,740 --> 00:44:18,950 ¿Tienes hambre? 731 00:44:20,340 --> 00:44:21,850 Comí simmit en el camino. 732 00:44:21,910 --> 00:44:22,840 ¿Eso es todo? 733 00:44:22,880 --> 00:44:24,460 No puedes hacer eso, te prepararemos algo. 734 00:44:24,510 --> 00:44:27,180 No, Nuran, no tengo apetito, gracias. 735 00:44:27,710 --> 00:44:30,320 Ven aquí, te diré algo al oído. 736 00:44:31,090 --> 00:44:33,690 Hice una tarta de chocolate. 737 00:44:33,760 --> 00:44:35,870 Pero te lo daré cuando se vayan. 738 00:44:35,970 --> 00:44:38,700 Nos llevaron a la quiebra, Gamze. 739 00:44:38,790 --> 00:44:42,680 Hermana, ¿puedo tomar un té? Simplemente deja que el vaso sea grande. 740 00:44:42,750 --> 00:44:45,060 Por supuesto, si no te molesta. 741 00:44:45,190 --> 00:44:49,680 Chicos, si beben té a esta hora, no se quedarán dormidos más tarde. 742 00:44:49,730 --> 00:44:51,290 Termina tu comida y prepárate, ya cerramos. 743 00:44:51,380 --> 00:44:56,390 Bueno, aquí dice que estás abierto hasta Suhur. 744 00:44:57,570 --> 00:44:59,280 Luego nos encontraremos en Suhur. 745 00:44:59,420 --> 00:45:01,370 Preparémonos, demos un paseo, digeramos la comida. 746 00:45:01,540 --> 00:45:02,700 Vamos vamos. 747 00:45:02,880 --> 00:45:05,450 Hermana, ¿podemos recoger la factura? 748 00:45:05,480 --> 00:45:08,620 Cada persona tiene media ración de sopa y una ración de albóndigas. 749 00:45:08,660 --> 00:45:11,560 Una porción de sus albóndigas, otra porción de estas albóndigas. Sólo dos porciones de albóndigas. 750 00:45:11,820 --> 00:45:12,900 Sí. 751 00:45:20,220 --> 00:45:22,300 Padre, me quedaré al Suhur y los ayudaré. 752 00:45:22,740 --> 00:45:24,990 Está bien, hijo, si tú lo dices. 753 00:45:25,180 --> 00:45:28,590 Creo que será beneficioso si trabajo. 754 00:45:29,720 --> 00:45:33,660 Por cierto, papá, estoy muy molesto por lo de tu amigo. 755 00:45:33,750 --> 00:45:34,450 Que quede en el pasado. 756 00:45:34,620 --> 00:45:35,980 Inşallah pueda manejar esto. 757 00:45:36,060 --> 00:45:38,490 Inşallah, hijo, Inşallah. 758 00:45:38,770 --> 00:45:41,640 Oíste de qué estaba hablando, ¿no? 759 00:45:42,060 --> 00:45:46,910 Has oído lo importante que es ser papá, ¿verdad? 760 00:45:47,050 --> 00:45:48,330 Sí, lo escuché, papá. 761 00:45:48,420 --> 00:45:49,930 Bien, si lo escuchaste, no hay problema. 762 00:45:49,950 --> 00:45:53,170 Vamos, buena suerte, hijo. 763 00:46:05,370 --> 00:46:07,420 Gracias por venir. 764 00:46:08,050 --> 00:46:10,520 Está bien, tú también vienes. 765 00:46:10,720 --> 00:46:12,980 Sabes que Eda te extraña. 766 00:46:13,090 --> 00:46:15,590 Y te extraño, por supuesto. 767 00:46:15,780 --> 00:46:16,880 Vamos, no tengas frío, entra en casa. 768 00:46:16,940 --> 00:46:18,250 Bien. 769 00:46:19,160 --> 00:46:20,660 Espera, espera, no lo cierres. 770 00:46:20,970 --> 00:46:22,000 Entras en la casa. 771 00:46:22,150 --> 00:46:25,400 Tahir, toma esto y dáselo a los niños y a Şükran. 772 00:46:25,730 --> 00:46:26,180 ¿Qué es esto? 773 00:46:26,200 --> 00:46:30,810 Hice pan dietético, que es muy saludable y no engorda. 774 00:46:32,190 --> 00:46:34,260 Vicdan, ve y llévalo tú mismo. 775 00:46:34,370 --> 00:46:36,670 Allah Allah, ¿por qué me lo das? 776 00:46:36,750 --> 00:46:37,810 ¿Razón? 777 00:46:39,720 --> 00:46:41,790 ¿Qué pasó? ¿Crees que se enojará? 778 00:46:42,140 --> 00:46:44,970 Cuando no estabas, Şükran y yo nos llevábamos bien. Nos queríamos mucho. 779 00:46:45,340 --> 00:46:47,300 No te preocupes, no pasará nada. 780 00:46:47,520 --> 00:46:50,170 Entonces ¿por qué la ves como una rival? 781 00:46:50,230 --> 00:46:52,610 ¿Qué tipo de rival, de qué estás hablando? 782 00:46:52,640 --> 00:46:55,980 Escucha, Vicdan, ahora en el mes de Ramadan, no solo necesitas ayunar. 783 00:46:56,070 --> 00:46:58,080 No puedes mentir, debes ser honesto. 784 00:46:58,090 --> 00:47:00,000 Está bien, ¿estoy haciendo trampa? ¿Dónde dije una mentira? 785 00:47:00,060 --> 00:47:02,170 ¿Qué quieres demostrar? 786 00:47:02,360 --> 00:47:04,070 ¿Qué eres tan importante como Şükran? 787 00:47:04,170 --> 00:47:06,160 ¿Por qué lo necesitas? ¿Para qué? 788 00:47:06,360 --> 00:47:10,370 No pelearé con Sükran por alguien como tú. 789 00:47:10,390 --> 00:47:11,940 Es mejor salir embarazada y estar sola. 790 00:47:12,020 --> 00:47:14,050 Adelante, adelante. 791 00:47:27,540 --> 00:47:31,710 Ni siquiera hace falta lavarlos, todo salió y quedaron brillantes. 792 00:47:31,990 --> 00:47:34,290 Gamze, está bien, déjalo en paz. 793 00:47:34,390 --> 00:47:35,640 Ya no estás bien. 794 00:47:35,680 --> 00:47:36,700 Lo recogeremos todo nosotros mismos más tarde. 795 00:47:36,710 --> 00:47:37,570 Vamos, siéntate un poco. 796 00:47:37,610 --> 00:47:38,620 No, no, Nuran. 797 00:47:38,750 --> 00:47:40,170 Estoy tan distraída, todo está bien. 798 00:47:43,740 --> 00:47:46,560 Nuran, te diré algo, vámonos. 799 00:47:46,830 --> 00:47:48,430 Vamos vamos. 800 00:47:49,520 --> 00:47:52,930 Ömer vendrá ahora, estará aquí pronto. 801 00:47:54,110 --> 00:47:56,480 Dejémoslos un rato en la cocina. 802 00:47:56,730 --> 00:47:58,580 Hay un milagro en la cocina. 803 00:47:58,730 --> 00:47:59,660 Allah Allah. 804 00:47:59,680 --> 00:48:01,410 Nunca había oído hablar de esto, Sükran. 805 00:48:01,450 --> 00:48:02,600 Escúchame. 806 00:48:02,660 --> 00:48:06,240 Bien, pero ¿deberíamos salvar el establecimiento o su matrimonio? 807 00:48:06,360 --> 00:48:08,440 Destruirán la cocina. 808 00:48:08,520 --> 00:48:12,560 Pero no puedo decirle a Ömer que no venga. Probablemente ya esté en camino. 809 00:48:13,310 --> 00:48:15,810 Mira, no puedo quedarme aquí así. 810 00:48:15,840 --> 00:48:19,520 Hay delincuentes, hay ladrones, hay pervertidos, ¿qué debemos hacer? 811 00:48:19,630 --> 00:48:21,890 Mira, dijiste pervertido, siempre pienso en mi madre. 812 00:48:22,050 --> 00:48:23,710 Sadık dijo tantas cosas. 813 00:48:23,830 --> 00:48:25,730 No me siento nada cómodo, Şükran. 814 00:48:25,750 --> 00:48:29,340 ¿Qué, qué, Nuran, ahora quieres dejarme aquí sola? 815 00:48:29,420 --> 00:48:31,710 No, no me iré, por supuesto. 816 00:48:31,790 --> 00:48:33,340 ¿Deberíamos volver a llamar a Tahir? 817 00:48:33,420 --> 00:48:36,500 No, no se lo diré, que siga así. 818 00:48:42,090 --> 00:48:43,800 Bienvenido. 819 00:48:51,190 --> 00:48:52,740 ¿Estás aquí también? 820 00:48:52,940 --> 00:48:56,400 Sí, vine al rescate. 821 00:48:59,200 --> 00:49:01,180 ¿Por qué viniste? 822 00:49:01,850 --> 00:49:04,860 Estoy aquí para ayudar también. 823 00:49:05,010 --> 00:49:06,530 Es tan bueno que hayas venido. 824 00:49:06,620 --> 00:49:10,020 Si tan solo todos fueran como tú, útiles. 825 00:49:10,300 --> 00:49:14,240 Por ejemplo, Nuran dice que también se irá. Quiere escabullirse como Tahir. 826 00:49:14,310 --> 00:49:18,020 Esto es imposible, me temo que no puedo quedarme aquí hasta mañana. 827 00:49:18,120 --> 00:49:19,590 Para mí no hay ningún problema, cuñada. 828 00:49:19,650 --> 00:49:23,020 Eso si no es un problema para ella. 829 00:49:25,830 --> 00:49:28,010 No, estoy completamente bien. 830 00:49:28,790 --> 00:49:31,340 Al final, nuestro objetivo es salvar el establecimiento. 831 00:49:31,560 --> 00:49:35,500 ¿Ves, ves Nuran?, qué pareja tan educada. 832 00:49:35,570 --> 00:49:36,900 Qué gran tipo eres. 833 00:49:37,010 --> 00:49:39,360 En ese caso, ¿qué debemos hacer, hermana? 834 00:49:39,940 --> 00:49:41,740 Está bien, solo falta una cosa. 835 00:49:41,830 --> 00:49:42,840 Está bien, ¿qué? 836 00:49:42,920 --> 00:49:44,220 Alimento. 837 00:49:44,420 --> 00:49:48,350 Ahora los estudiantes están llegando aquí poco a poco. 838 00:49:48,440 --> 00:49:51,320 Nosotros también estamos creciendo, pero no pudimos decir nada. 839 00:49:51,400 --> 00:49:55,670 Pero ahora solo tenemos sopa y arroz en el menú. A Suhur no le queda nada. 840 00:49:57,800 --> 00:49:59,440 Pero dice Borek Muska. 841 00:49:59,480 --> 00:50:01,000 Exacto, también lo hay. 842 00:50:01,020 --> 00:50:03,040 No es difícil, puedo cocinarlo. 843 00:50:03,180 --> 00:50:04,470 ¿Sabes cómo cocinar? 844 00:50:04,930 --> 00:50:07,130 Sé que mi madre cocinaba a menudo. 845 00:50:07,210 --> 00:50:08,690 Incluso mi hermano lo quiere mucho. 846 00:50:08,790 --> 00:50:11,150 Déjalo en paz. 847 00:50:12,470 --> 00:50:15,310 Bien, ¿sabes amasar masa, Gamze? 848 00:50:15,340 --> 00:50:16,430 No pienses. 849 00:50:17,540 --> 00:50:18,870 ¿Por qué no puedo? 850 00:50:20,530 --> 00:50:22,710 Normalmente lo compras ya hecho. 851 00:50:22,760 --> 00:50:24,520 Esto no significa que no pueda. 852 00:50:24,640 --> 00:50:27,180 No hubo tiempo, por eso. 853 00:50:27,450 --> 00:50:29,070 Bien, en ese caso, veamos. 854 00:50:29,080 --> 00:50:32,240 Allah Allah, digo que lo sé. Ahora, ¿te lo demostraré? 855 00:50:32,380 --> 00:50:35,970 Bien, entonces prepara el borek, yo me encargo del resto. 856 00:50:36,000 --> 00:50:38,690 No tengo mucho tiempo, por eso digo. 857 00:50:38,950 --> 00:50:41,130 Tiene más sentido comprar masa ya preparada. 858 00:50:42,170 --> 00:50:42,870 Yo sabía. 859 00:50:43,000 --> 00:50:44,630 ¿Qué sabías? 860 00:50:44,770 --> 00:50:46,650 ¿Cuánto falta para Suhur? 861 00:50:47,640 --> 00:50:48,440 Todavía quedan 7 horas. 862 00:50:48,520 --> 00:50:49,890 Llegarás a tiempo. 863 00:50:50,000 --> 00:50:51,190 Está bien, ¿algo más? 864 00:50:51,660 --> 00:50:53,040 Se acabó Ayran. 865 00:50:53,180 --> 00:50:54,320 Está bien, ¿más? 866 00:50:54,760 --> 00:50:56,930 Nos hemos quedado sin cebollas verdes. 867 00:50:57,800 --> 00:51:01,200 Está bien, hermana, entregaremos todo, con el permiso de Allah. No te preocupes. 868 00:51:01,670 --> 00:51:02,920 De acuerdo. 869 00:51:03,940 --> 00:51:07,180 Está bien, entonces me iré. 870 00:51:07,300 --> 00:51:08,150 Vete. 871 00:51:08,530 --> 00:51:12,440 Está bien, si necesitas algo, llámame. 872 00:51:12,960 --> 00:51:14,110 ¿Está bien? 873 00:51:17,080 --> 00:51:18,440 Espero que no haya ningún problema. 874 00:51:18,940 --> 00:51:19,540 No. 875 00:51:19,580 --> 00:51:22,250 Bueno, que todos tengan buenas noches. 876 00:51:22,660 --> 00:51:24,470 Nos vemos. 877 00:51:25,070 --> 00:51:27,770 En ese caso, vayamos a la cocina. 878 00:51:27,850 --> 00:51:28,950 Por aquí. 879 00:51:37,870 --> 00:51:41,280 Emine, hija, voy al café. 880 00:51:41,670 --> 00:51:44,290 Si necesitas algo, llámame, ¿está bien? 881 00:51:44,440 --> 00:51:45,910 Está bien, mami. Vamos. 882 00:51:46,260 --> 00:51:47,510 Espera, espera, te llevaré. 883 00:51:47,640 --> 00:51:48,760 Dije que iría yo misma. 884 00:51:48,890 --> 00:51:49,530 No puedes. 885 00:51:49,570 --> 00:51:50,460 ¿Qué quieres decir con que no puedes? 886 00:51:50,510 --> 00:51:54,610 Cariño, estarás cansada y tendrás frío, así que te llevaré. 887 00:51:54,750 --> 00:51:57,820 Me lavaré la cara y vendré enseguida, espera. 888 00:52:00,370 --> 00:52:04,280 Mamá, algo le está pasando a papá. 889 00:52:04,750 --> 00:52:10,450 Si lo soportas por mí, entonces estoy bien. 890 00:52:11,080 --> 00:52:12,890 Vamos. 891 00:52:14,710 --> 00:52:15,860 ¿Qué te dije? 892 00:52:15,970 --> 00:52:17,840 Espera, espera, Nuran está llamando. 893 00:52:18,040 --> 00:52:21,260 Hola, Nuren, estaré allí en 10 minutos. 894 00:52:21,510 --> 00:52:22,320 ¿Cómo? 895 00:52:22,440 --> 00:52:23,200 ¿Por qué no ir? 896 00:52:23,230 --> 00:52:26,820 Allí quedarán solos Gamze y Ömer. 897 00:52:27,270 --> 00:52:28,940 Şükran insitió. 898 00:52:29,050 --> 00:52:30,450 Testaruda, ya sabes. 899 00:52:30,640 --> 00:52:32,910 Nuran, ¿tal vez lo estamos intentando en vano? 900 00:52:33,470 --> 00:52:35,400 Bien, está bien. 901 00:52:35,530 --> 00:52:36,410 Si tú lo dices. 902 00:52:36,510 --> 00:52:39,170 Déjame decirte algo, nuestro café sí tiene seguro, ¿no? 903 00:52:39,320 --> 00:52:40,310 Sí Sí. 904 00:52:40,370 --> 00:52:44,000 Y una alarma contra incendios y una cámara de seguridad, todo está ahí. 905 00:52:44,020 --> 00:52:45,930 De todos modos iba a verlo desde mi teléfono. 906 00:52:46,070 --> 00:52:47,880 Está bien, que Allah nos ayude. Que más puedo decir. 907 00:52:48,080 --> 00:52:49,140 Vamos, cuídate. 908 00:52:49,200 --> 00:52:50,020 Bien. 909 00:52:52,160 --> 00:52:53,890 No hay necesidad de ir. 910 00:52:54,050 --> 00:52:55,710 ¿Entonces por qué estás tan molesta? 911 00:52:55,800 --> 00:52:57,200 ¿Quieres ir al café? 912 00:52:57,420 --> 00:52:59,040 ¿Se suponía que alguien acudiría a ti? 913 00:52:59,150 --> 00:53:02,490 Me duele la cabeza, sinceramente, juro que me duele la cabeza. 914 00:53:02,580 --> 00:53:03,770 Despídelo, vamos. 915 00:53:06,880 --> 00:53:08,440 Vamos. 916 00:53:16,790 --> 00:53:18,860 Si quieres, recoge tu cabello. 917 00:53:19,150 --> 00:53:20,810 Eso es lo que iba a hacer. 918 00:53:41,650 --> 00:53:44,060 Vamos, trae unas patatas. 919 00:53:44,550 --> 00:53:47,700 ¿Es posible? Sabrá mejor con carne picada. 920 00:53:47,980 --> 00:53:49,050 ¿Has comido alguna vez con patatas? 921 00:53:49,070 --> 00:53:49,870 Creo que comió. 922 00:53:49,960 --> 00:53:51,670 No lo comí, si tú lo dices. 923 00:53:51,790 --> 00:53:52,950 Está bien, ¿lo comiste con carne picada? 924 00:53:52,990 --> 00:53:57,890 Me lo comí, pero ahora que puede estar más sabroso sin carne, ¿por qué complicar la tarea? 925 00:53:57,900 --> 00:53:58,300 No comprendo. 926 00:53:58,370 --> 00:54:02,120 Quieres que sea rápido, no sabroso. 927 00:54:03,210 --> 00:54:04,460 Vamos, empieza a extender la masa. 928 00:54:04,540 --> 00:54:05,280 ¿Debo extender la masa? 929 00:54:05,400 --> 00:54:07,020 ¿Qué es eso? Dijiste que podías hacerlo. 930 00:54:07,050 --> 00:54:07,610 Puedo. 931 00:54:07,860 --> 00:54:08,490 ¿En este caso? 932 00:54:08,570 --> 00:54:12,150 En ese caso, Gamze, hoy firmamos los papeles del divorcio. 933 00:54:12,200 --> 00:54:13,900 Ahora, ¿extendemos la masa juntos? 934 00:54:13,920 --> 00:54:14,690 ¿Por qué no implementarlo ahora? 935 00:54:14,780 --> 00:54:15,700 No, lo implementaremos. 936 00:54:15,770 --> 00:54:16,510 Ese no es el problema. 937 00:54:16,560 --> 00:54:18,140 ¿Cuál es el problema? 938 00:54:18,720 --> 00:54:20,840 ¿Estás diciendo que los hombres no extienden la masa? 939 00:54:20,920 --> 00:54:21,630 ¿Eres tímido? 940 00:54:21,700 --> 00:54:23,030 Allah Allah, ¿qué tiene esto que ver con esto? 941 00:54:23,060 --> 00:54:24,210 ¿Entonces qué? 942 00:54:24,500 --> 00:54:26,080 No deberíamos dejar a Sükran sola. 943 00:54:26,150 --> 00:54:28,240 Mira, este lugar aún no fue limpiado. 944 00:54:28,510 --> 00:54:29,690 Está bien, tienes razón. 945 00:54:29,850 --> 00:54:31,400 Debemos hacer esto por el bien de nuestra cuñada Şükran y del café. 946 00:54:31,500 --> 00:54:33,580 Exacto, debemos hacer esto por su bien. 947 00:54:33,740 --> 00:54:37,210 Vamos, trae un poco de harina. Empecemos a amasar la masa. 948 00:54:37,330 --> 00:54:40,040 Y trae el cuenco, por favor. 949 00:54:53,090 --> 00:54:54,060 ¿Qué le pasa a tu trabajo? 950 00:54:54,320 --> 00:54:57,840 No es muy conveniente debido al Ramadan; hoy todavía era un día libre. 951 00:54:58,150 --> 00:54:59,140 ¿Día libre por divorcio? 952 00:54:59,280 --> 00:55:02,310 Deberíamos haber cantado una canción más, todo el público habría estado encantado. 953 00:55:02,410 --> 00:55:06,560 Hay una canción "Toro despreocupado", es muy adecuada ahora. 954 00:55:07,190 --> 00:55:10,160 Niños, miren lo que se me olvidó. 955 00:55:10,520 --> 00:55:15,370 De hecho, hice la masa y la puse en el frigorífico para que reposara. 956 00:55:19,250 --> 00:55:24,100 Y desde aquí les daré rodillos. 957 00:55:24,300 --> 00:55:27,220 Toma esto y toma esto. 958 00:55:27,860 --> 00:55:29,170 ¡Ten cuidado! 959 00:55:29,260 --> 00:55:31,480 Vamos, que Allah nos ayude. 960 00:55:37,800 --> 00:55:40,300 Vamos, deshazte de eso. 961 00:55:43,430 --> 00:55:46,740 Mire, aquí trabajamos sin violencia. 962 00:55:46,940 --> 00:55:54,140 Yo diría, pero el delantal te sienta tan bien que no puedo decir nada. 963 00:55:54,220 --> 00:55:56,800 Y resulta que un rodillo se adapta a tus manos. 964 00:55:56,850 --> 00:56:02,760 Bueno, qué puedo decir, fue el destino verlo solo ahora. 965 00:56:08,220 --> 00:56:15,630 Vamos, llévate las patatas de aquí, Ademoğlu. 966 00:56:22,770 --> 00:56:24,230 ¿Lo haremos con patatas? 967 00:56:24,280 --> 00:56:26,320 Empieza a limpiar, vamos. 968 00:56:26,550 --> 00:56:28,640 Menos hablar, más trabajo. 969 00:57:06,370 --> 00:57:08,770 Ibas a venir tras Suhur, ¿por qué viniste? 970 00:57:08,840 --> 00:57:09,340 ¿Por qué? 971 00:57:09,830 --> 00:57:11,440 ¿No debería haber venido? 972 00:57:11,680 --> 00:57:14,530 ¿Te gustaría estar sola en casa, mami? 973 00:57:14,600 --> 00:57:16,940 Ahí está Erdem, ¿qué soledad? 974 00:57:17,010 --> 00:57:18,880 ¿Está Erdem fuera de la habitación, mami? 975 00:57:18,940 --> 00:57:21,060 Allah Allah. 976 00:57:22,000 --> 00:57:23,620 Enciéndelo, al menos mira la serie. 977 00:57:23,730 --> 00:57:26,930 Esto es más interesante que la serie, ¿por qué necesito otra serie? 978 00:57:27,230 --> 00:57:30,360 ¿Quizás encienda un segundo y echemos un vistazo? 979 00:57:30,450 --> 00:57:33,020 ¿Qué se acabaron todas las series? 980 00:57:33,610 --> 00:57:36,530 No, no, está empezando de nuevo, eso hemos oído. 981 00:57:37,890 --> 00:57:39,500 Mamá, ¿te hiciste algo en el cabello? 982 00:57:39,670 --> 00:57:41,000 Te lo dije enseguida, ¿verdad? 983 00:57:41,070 --> 00:57:43,100 ¡Ya tuve tiempo de informar, no comí ni bebí, dijo enseguida este marido tuyo! 984 00:57:43,120 --> 00:57:45,140 Mami, ¿quién es esta persona? 985 00:57:45,250 --> 00:57:47,850 ¿Por qué vino y por qué estaba en pijama? 986 00:57:47,930 --> 00:57:50,800 Hija, tú y tu marido se han vuelto muy deshonestos, lo juro. 987 00:57:50,930 --> 00:57:53,760 Le derramaron té al pobre, ¡té! 988 00:57:53,850 --> 00:57:57,120 Tenía dolor, así que le di un pijama. 989 00:57:57,260 --> 00:57:59,480 ¡No porque no pudiera ver lo suficiente! 990 00:57:59,600 --> 00:58:00,260 ¡Ay! 991 00:58:00,460 --> 00:58:03,120 También el pijama de Sadık. 992 00:58:03,170 --> 00:58:06,580 Está bien, mami, ¿qué quería este hombre de ti? ¿Por qué vino? 993 00:58:06,800 --> 00:58:07,960 Vino a pedirme. 994 00:58:08,000 --> 00:58:11,390 Mami, no me vuelvas loca, por favor responde. 995 00:58:11,530 --> 00:58:16,740 Hija, vino a ver la casa de Nisa, no estaban en casa, entonces vino a vernos, eso es todo. 996 00:58:16,770 --> 00:58:18,580 Un hombre cuida su casa. 997 00:58:18,760 --> 00:58:23,150 Y para que no lo echara, lo invité a unirse a nosotros. 998 00:58:23,220 --> 00:58:24,070 De lo contrario, ¿qué necesito? 999 00:58:24,240 --> 00:58:26,490 ¿Entonces lo invitaste a la casa por el bien de Nisa? 1000 00:58:26,570 --> 00:58:28,800 ¿Qué más podría tener que hacer, Nuran? 1001 00:58:28,840 --> 00:58:30,370 ¡Qué vergüenza! 1002 00:58:32,140 --> 00:58:34,220 ¿Entonces este es el único digno de mí? 1003 00:58:34,290 --> 00:58:36,360 No lo hagas, por el amor de Allah. 1004 00:58:36,570 --> 00:58:37,670 ¿Entonces no hay nada? 1005 00:58:37,750 --> 00:58:39,740 ¡Mírame! 1006 00:58:40,540 --> 00:58:43,770 Entró un hombre por 5 minutos, ¡ya lo casaste con nosotros! 1007 00:58:43,800 --> 00:58:47,510 Está bien, está bien, solo estaba preguntando, está bien. 1008 00:58:51,850 --> 00:58:52,370 ¿Mamá? 1009 00:58:52,400 --> 00:58:53,280 ¿Qué? 1010 00:58:53,430 --> 00:58:55,100 ¡El cabello es hermoso! 1011 00:58:55,280 --> 00:58:58,560 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! 1012 00:58:58,570 --> 00:59:01,190 ¡Entonces tráeme estas zapatillas! 1013 00:59:16,870 --> 00:59:17,760 ¡Estoy escuchando, mi amor! 1014 00:59:18,010 --> 00:59:23,440 Mira, acabo de hablar con mi madre, con el tío Rahmi no puede pasar nada, está muy enfadada. 1015 00:59:23,510 --> 00:59:26,180 Por supuesto que lo negará, ¿qué debería decir? 1016 00:59:26,300 --> 00:59:28,690 No, le creo a mi madre, ¿sabes? 1017 00:59:28,740 --> 00:59:30,300 Ella no es una mujer de amor. 1018 00:59:30,500 --> 00:59:33,730 No le gustan los hombres, no le gusta la gente en general. 1019 00:59:33,760 --> 00:59:35,580 Pero yo amo. 1020 00:59:35,950 --> 00:59:37,700 ¡Te quiero muchísimo! 1021 00:59:37,890 --> 00:59:38,810 ¿Qué pasará con esto? 1022 00:59:38,870 --> 00:59:41,650 Te lo diré Nuran, me di cuenta de esto. 1023 00:59:41,670 --> 00:59:42,630 ¿Dónde entendiste? 1024 00:59:42,810 --> 00:59:44,490 Aquí, entre 4 paredes. 1025 00:59:44,610 --> 00:59:48,380 El trabajo es bueno, pero tú no estás aquí. 1026 00:59:48,920 --> 00:59:52,460 Por primera vez en este momento no estamos juntos. 1027 00:59:52,610 --> 00:59:54,830 ¿No estás aburrida en absoluto? 1028 00:59:55,040 --> 00:59:57,460 No fue posible por un tiempo. 1029 00:59:57,510 --> 00:59:59,640 Pues das, te lo juro, aquí lo das. 1030 00:59:59,820 --> 01:00:02,720 Está bien, deja pasar otras 2 horas, eso también lo diré. 1031 01:00:02,830 --> 01:00:04,890 Bien hecho, Nuran. 1032 01:00:05,000 --> 01:00:07,530 Incluso tu madre estaba más llena de amor por este hombre, ¿sabes? 1033 01:00:07,660 --> 01:00:11,420 Ella dice que no hay nada, no abras el tema, Sadık. 1034 01:00:11,730 --> 01:00:13,650 ¿Sabes lo que llevo puesto ahora? 1035 01:00:13,910 --> 01:00:16,840 Todopoderoso, me arrepiento. 1036 01:00:17,200 --> 01:00:18,430 ¿Qué es? 1037 01:00:19,010 --> 01:00:23,520 El cansancio de los últimos años, que muestra lo que es sin ti. 1038 01:00:23,940 --> 01:00:26,090 Esta noche me pesa. 1039 01:00:26,280 --> 01:00:27,620 Escucha. 1040 01:00:27,960 --> 01:00:35,920 El mío es como un refugiado, me convertí en emigrante de mi patria, acepté tu ausencia y mi corazón quedó herido. 1041 01:00:35,990 --> 01:00:36,440 ¿Así que, cómo? 1042 01:00:36,670 --> 01:00:39,080 Lo apago, Sadık. 1043 01:00:43,130 --> 01:00:47,410 Bueno, firmé esta noche de todos modos. 1044 01:00:47,560 --> 01:00:50,120 Ahora no podrá dormir. 1045 01:00:51,850 --> 01:00:55,110 Sería bueno si no estuviera todavía helado. 1046 01:01:05,840 --> 01:01:09,490 ¡Silencio, silencio! 1047 01:01:10,090 --> 01:01:12,550 Şükran, lo siento. 1048 01:01:13,530 --> 01:01:14,670 Lo siento. 1049 01:01:14,940 --> 01:01:16,140 No molestes. 1050 01:01:16,180 --> 01:01:18,020 Lo descubrimos. 1051 01:01:18,430 --> 01:01:20,790 ¿Por qué hablas tan bajo? 1052 01:01:34,280 --> 01:01:34,950 Espera. 1054 01:01:54,910 --> 01:01:56,350 Un minuto, un minuto. 1055 01:01:56,440 --> 01:01:58,150 ¿Qué está sucediendo? 1056 01:01:59,160 --> 01:02:00,000 Espera. 1057 01:02:00,000 --> 01:02:02,860 No estropees su concentración. 1058 01:02:02,960 --> 01:02:05,100 Yo sabía. 1059 01:02:05,220 --> 01:02:08,020 Ustedes son mis hombres fuertes. Bien hecho. 1060 01:02:08,420 --> 01:02:09,220 ¿Qué está sucediendo? 1061 01:02:09,290 --> 01:02:12,770 Que Allah sea mi testigo, nunca pensé que te divorciarías. 1062 01:02:12,850 --> 01:02:16,550 A diferencia de todos, yo ni siquiera perdí la esperanza. 1063 01:02:16,640 --> 01:02:19,590 Eso significa que creíste, eso significa que entendiste, Gamze. 1064 01:02:19,680 --> 01:02:21,370 Mi hermano, mi hermano. 1065 01:02:21,430 --> 01:02:22,730 Hermano, espera. 1066 01:02:22,840 --> 01:02:24,150 Hijo, ¿por qué debería pararme? 1067 01:02:24,260 --> 01:02:26,310 El nido de mi hermano se estaba derrumbando. 1068 01:02:26,480 --> 01:02:27,400 Lo sabes. 1069 01:02:27,810 --> 01:02:30,470 Pronto estaríamos recogiendo a este tipo del suelo pieza por pieza. 1070 01:02:30,660 --> 01:02:33,420 Devanándose los sesos, pronto estaría dibujando un retrato de esta chica. 1071 01:02:33,620 --> 01:02:35,700 Hurra, me he calmado. 1072 01:02:35,930 --> 01:02:37,930 No hermano. No hicimos las paces. 1073 01:02:41,120 --> 01:02:42,230 ¿Cómo es que no has hecho las paces? 1074 01:02:42,460 --> 01:02:43,310 ¿Qué es esto? 1075 01:02:43,370 --> 01:02:46,020 Sostuviste su cabeza así, ¿qué es esto? 1076 01:02:46,340 --> 01:02:48,520 No, yo no hice eso. 1077 01:02:48,610 --> 01:02:50,170 Probablemente lo entendiste mal. 1078 01:02:50,320 --> 01:02:51,710 Sí, fuimos a un abogado. 1079 01:02:51,910 --> 01:02:54,590 Firmamos el protocolo de divorcio, Tahir. 1080 01:02:55,880 --> 01:02:57,210 ¿Qué es esto entonces? 1081 01:02:57,220 --> 01:02:58,530 ¿Qué tipo de imagen es esta? 1082 01:02:58,710 --> 01:03:01,730 Para ayudar, todo por este lugar. 1083 01:03:02,040 --> 01:03:03,860 No nos ofendemos. 1084 01:03:03,920 --> 01:03:06,880 Seguiremos siendo amigos. 1085 01:03:07,070 --> 01:03:07,880 Si seguro. 1086 01:03:07,910 --> 01:03:09,320 Seguirán siendo amigos. 1087 01:03:09,460 --> 01:03:11,790 Así de cerca seguirán siendo amigos. 1088 01:03:11,870 --> 01:03:14,310 ¿Qué clase de cultura es esta?, te lo ruego. 1089 01:03:14,460 --> 01:03:15,430 ¿Quieres engañarnos? 1090 01:03:15,470 --> 01:03:17,170 Seguirán siendo amigos, por el amor de Allah. 1091 01:03:17,380 --> 01:03:18,050 ¿Por qué? 1092 01:03:18,160 --> 01:03:19,920 ¿No nos quedamos contigo? 1093 01:03:20,360 --> 01:03:22,040 También somos como amigos en este momento. 1094 01:03:22,110 --> 01:03:23,130 No, Şükran. 1095 01:03:23,380 --> 01:03:25,520 Ni tú y yo somos amigos, ni ellos son amigos. 1096 01:03:25,680 --> 01:03:27,770 Entonces, ¿de quién eres amigo, de Vicdan? 1097 01:03:27,810 --> 01:03:29,090 Está bien, está bien. No peleen. 1098 01:03:29,160 --> 01:03:30,990 En realidad, cálmate. 1099 01:03:31,740 --> 01:03:34,740 Está bien, seguís siendo amigos. 1100 01:03:34,880 --> 01:03:37,420 Si este es tu motivo para mantenerte en contacto. 1101 01:03:37,530 --> 01:03:39,640 Está bien, sigan siendo amigos. 1102 01:03:39,750 --> 01:03:42,310 Amigos, hola a Suiza. 1103 01:03:42,350 --> 01:03:45,230 Verá, le toma 3 días convertirse en él mismo. 1104 01:03:45,310 --> 01:03:47,390 Dejarlo todo atrás. ¿Dónde has estado? 1105 01:03:47,490 --> 01:03:50,920 Te he estado llamando esta mañana, ¿por qué no contestas la llamada? 1106 01:03:51,200 --> 01:03:53,190 ¿Una persona le haría esto a su amigo? 1107 01:03:53,350 --> 01:03:54,970 Estábamos con Nilüfer, Şükran. 1108 01:03:55,050 --> 01:03:57,560 Es decir, rogándome que me quede para el iftar. 1109 01:03:57,650 --> 01:03:59,530 No podía ofender a Vicdan. 1110 01:03:59,850 --> 01:04:01,040 No la ofendas, por supuesto. 1111 01:04:01,560 --> 01:04:03,520 ¿Cómo puede una persona ofender a su amigo? 1112 01:04:03,780 --> 01:04:05,930 Pero no me dejes en una situación tan difícil. 1113 01:04:06,090 --> 01:04:08,000 Es decir, si no fuera por Ömer, si no fuera por ellos. 1114 01:04:08,010 --> 01:04:09,240 ¿Qué puedo hacer? 1115 01:04:09,440 --> 01:04:11,910 Es tan bueno tener gente tan culta a mi lado. 1116 01:04:12,040 --> 01:04:15,350 Miren como me apoyaron hoy. 1117 01:04:15,460 --> 01:04:16,140 Allah los bendiga. 1118 01:04:16,200 --> 01:04:16,560 Ciertamente. 1119 01:04:16,810 --> 01:04:17,560 Bien. 1120 01:04:18,010 --> 01:04:20,410 Está bien, yo también haré algo ahora, Şükran. 1121 01:04:20,550 --> 01:04:21,080 Empieza. 1122 01:04:21,320 --> 01:04:24,970 Pero primero, empieza con este marcador. 1123 01:04:25,020 --> 01:04:27,500 Mira cuánto ganamos hoy, cuánto gastamos hoy. 1124 01:04:27,560 --> 01:04:28,850 Echa un vistazo y deja que tus ojos se complazcan. 1125 01:04:28,990 --> 01:04:29,900 ¿Qué es esto? 1126 01:04:29,940 --> 01:04:30,600 ¿Qué ha pasado? 1127 01:04:30,650 --> 01:04:33,060 Mira, pronto cambiaré el nombre de este lugar. 1128 01:04:33,380 --> 01:04:36,330 Dormitorio de estudiantes de Şükran. 1129 01:04:46,080 --> 01:04:48,030 Reşat. 1130 01:04:58,670 --> 01:05:02,580 Si me ocurriera esto, ¿qué podría hacer? 1131 01:05:06,490 --> 01:05:09,300 Si te pasa algo, no podré soportarlo. 1132 01:05:10,680 --> 01:05:14,240 Gracias. Es tan bueno que tú también existas. 1133 01:05:21,940 --> 01:05:23,850 ¿Qué ha pasado? 1134 01:05:24,620 --> 01:05:26,240 ¿Qué estás pensando? 1135 01:05:28,570 --> 01:05:31,080 Estoy triste por Ömer. 1136 01:05:31,860 --> 01:05:34,650 Me temo que estará demasiado triste. 1137 01:05:37,280 --> 01:05:38,630 Algún tipo de camino. 1138 01:05:38,800 --> 01:05:40,810 Estoy buscando alguna salida. 1139 01:05:41,290 --> 01:05:43,940 También se me ocurre algo, pero... 1140 01:05:44,270 --> 01:05:46,470 ¿Para hacer las paces con Gamze? 1141 01:05:46,650 --> 01:05:47,540 No. 1142 01:05:47,620 --> 01:05:51,950 Esta vía está completamente cerrada. 1143 01:05:53,350 --> 01:05:56,600 ¿Quizás deberías llamar a esta mujer? 1144 01:05:57,780 --> 01:05:58,800 ¿Cuál mujer? 1145 01:05:58,880 --> 01:06:02,880 Una intermediaria, ¿no era así la señora Safiye? 1146 01:06:03,100 --> 01:06:04,970 Que empiece a buscar a alguien para Ömer. 1147 01:06:04,990 --> 01:06:06,790 No, Reşat. 1148 01:06:07,190 --> 01:06:09,600 Ayer fue el primer día, hoy es el segundo día. 1149 01:06:09,900 --> 01:06:13,160 Mira, obtuviste influencia de las palabras de Samet. Pero no. 1150 01:06:13,310 --> 01:06:15,750 No, es demasiado pronto, no puedes. 1151 01:06:16,000 --> 01:06:18,270 Quiero que encuentre su camino rápidamente. 1152 01:06:18,570 --> 01:06:23,270 Está bien, pero cuando tenga a Gamze en su corazón, ¿cómo será con otra persona? 1153 01:06:24,420 --> 01:06:26,620 Además, ¿no sentirás pena por esa chica? 1154 01:06:31,110 --> 01:06:34,140 Vamos, vamos, vete a dormir. 1155 01:06:34,640 --> 01:06:36,960 Estás cansado hoy. 1156 01:06:37,620 --> 01:06:41,030 Diré una pequeña oración por Samet. 1157 01:07:24,550 --> 01:07:26,510 Seguro. 1158 01:07:26,600 --> 01:07:29,240 Huele delicioso. 1159 01:07:32,150 --> 01:07:35,480 Dirígete a ella frecuentemente con su nombre. 1160 01:07:36,140 --> 01:07:37,870 Nisa. 1161 01:07:40,110 --> 01:07:41,460 ¿Qué necesitas? 1162 01:07:42,960 --> 01:07:46,260 ¿Qué lees con tanta atención? 1163 01:07:46,730 --> 01:07:49,370 ¿Qué puedo leer? Leo nuevas recetas. 1164 01:07:50,320 --> 01:07:53,300 Está bien, léelo, Nisa. 1165 01:07:56,220 --> 01:08:00,350 Un romántico educado o un tonto enamorado. 1166 01:08:00,520 --> 01:08:02,420 ¿Por qué debería ser un tonto? 1167 01:08:02,500 --> 01:08:04,590 ¿Quién es el tonto? 1168 01:08:07,810 --> 01:08:08,690 No dije nada sobre ser un tonto. 1169 01:08:08,790 --> 01:08:09,400 Dijiste. 1170 01:08:09,530 --> 01:08:10,630 Te oí decir tonto. 1171 01:08:10,710 --> 01:08:11,790 Escuchaste mal. 1172 01:08:11,980 --> 01:08:14,520 ¿Qué pasa por tu cabeza...? 1173 01:08:18,100 --> 01:08:23,960 Necesitas vivir con una persona que tenga un alma muy suave. 1174 01:08:28,820 --> 01:08:30,620 Realmente te gusta. 1175 01:08:30,760 --> 01:08:32,320 ¡¿Qué estás leyendo ahí?! 1176 01:08:32,940 --> 01:08:34,770 Muéstrame, haré lo mismo con los niños. 1177 01:08:34,890 --> 01:08:35,830 No puedes hacerlo. 1178 01:08:35,840 --> 01:08:36,620 Es muy difícil. 1179 01:08:36,630 --> 01:08:39,470 Es más, ¿por qué preguntas cada vez qué estás leyendo? 1180 01:08:39,500 --> 01:08:40,840 ¿Te lo estoy preguntando? 1181 01:08:41,060 --> 01:08:41,910 Pregunta. 1182 01:08:42,220 --> 01:08:44,310 Puedes preguntarme también. Miro los precios de los coches. 1183 01:08:44,490 --> 01:08:46,580 Quizás empiece a trabajar ilegalmente como taxista. 1184 01:08:46,650 --> 01:08:48,300 Allah Allah, Hakan. 1185 01:08:48,360 --> 01:08:49,210 Lo que dijiste es una falta. 1186 01:08:49,290 --> 01:08:50,120 No seas tonto. 1187 01:08:50,170 --> 01:08:51,740 ¿Soy estúpido por entrar? 1188 01:08:51,910 --> 01:08:52,360 De acuerdo. 1189 01:08:52,520 --> 01:08:53,190 Por el amor de Allah. 1190 01:08:53,490 --> 01:08:54,790 Me voy a dormir. Tengo sueño. 1191 01:08:54,920 --> 01:08:56,430 ¿Debería ir yo también? 1192 01:08:59,940 --> 01:09:03,108 Me ignora, me ignora. 1193 01:09:07,400 --> 01:09:07,960 Esperaremos. 1194 01:09:07,990 --> 01:09:11,170 Esperaremos de nuevo. 1195 01:09:18,010 --> 01:09:19,350 ¿Estás abierto mañana, hijo? 1196 01:09:19,470 --> 01:09:20,790 Abre, tío. 1197 01:09:20,870 --> 01:09:23,880 Durante el Ramadan, todos los Suhur estamos abiertos. 1198 01:09:23,940 --> 01:09:25,100 Inşallah, Inşallah. 1199 01:09:25,230 --> 01:09:25,900 Esperamos. 1200 01:09:26,090 --> 01:09:28,540 Dice que están abiertos, abiertos. 1201 01:09:28,590 --> 01:09:31,620 Pero ¿cómo se abrirán esos ojos? 1202 01:09:33,260 --> 01:09:34,740 Todo está bien por supuesto. 1203 01:09:35,020 --> 01:09:36,730 Pero hermano, eso no sirve. 1204 01:09:36,900 --> 01:09:37,680 Muy difícil. 1205 01:09:37,710 --> 01:09:39,530 Es decir, debemos turnarnos en el servicio. 1206 01:09:39,630 --> 01:09:42,470 Entonces estás diciendo que serás grabado junto con Gamze, ¿verdad? 1207 01:09:42,510 --> 01:09:43,160 Oh tú. 1208 01:09:43,240 --> 01:09:43,900 A ella. 1209 01:09:44,000 --> 01:09:46,130 De ahí digo, exactamente. 1210 01:09:46,750 --> 01:09:48,290 Gamze, a ti también te gustó este caso. 1211 01:09:48,320 --> 01:09:49,830 Mira, a ti también te queda bien. 1212 01:09:58,840 --> 01:10:00,130 Todo estuvo delicioso. 1213 01:10:00,170 --> 01:10:02,100 Pero el pastel estaba espectacular. 1214 01:10:02,350 --> 01:10:04,040 Le pediré a mi esposa que me lo haga cuando vaya. 1215 01:10:04,090 --> 01:10:07,640 Puedes hacer lo mismo con tu esposa, ella estará muy contenta. 1216 01:10:08,010 --> 01:10:09,180 Feliz Ramadan. 1217 01:10:09,240 --> 01:10:10,020 Nos vemos pronto. 1218 01:10:10,110 --> 01:10:11,970 Esperaremos de nuevo. 1219 01:10:13,320 --> 01:10:16,860 Es cierto que el pastel estaba delicioso, de verdad. 1220 01:10:16,880 --> 01:10:19,810 Hiciste un gran trabajo, buena salud para tus manos. 1221 01:10:19,850 --> 01:10:24,210 Incluso si no fueras a un nuevo trabajo y siempre te quedarías aquí. 1222 01:10:24,260 --> 01:10:26,370 Pero entonces, ¿quién cantará las canciones, cuñada? 1223 01:10:26,510 --> 01:10:28,330 No lo hagas, por el amor de Allah. 1224 01:10:28,460 --> 01:10:30,840 Estambul de noche necesita a la Sra. Gamze. 1225 01:10:30,860 --> 01:10:33,070 Exacto, sin mí será completamente gris. 1226 01:10:33,290 --> 01:10:34,560 Está bien, déjalo todo. 1227 01:10:34,600 --> 01:10:38,220 Hoy hicimos un buen trabajo, nos convertimos en trabajadores familiares. 1228 01:10:38,230 --> 01:10:39,750 ¿Qué significa esto, Tahir? 1229 01:10:39,810 --> 01:10:43,880 No éramos familia, pero tan pronto como llegaste, ¿nos convertimos en familia? 1230 01:10:43,940 --> 01:10:45,610 No, Şükran. 1231 01:10:46,310 --> 01:10:48,980 Todos se pusieron manos a la obra. 1232 01:10:49,330 --> 01:10:50,320 De esto. 1233 01:10:50,470 --> 01:10:53,150 Te contaré un truco de vida para este asunto. 1234 01:10:53,250 --> 01:10:56,270 Trate a los clientes con una sonrisa. 1235 01:10:56,750 --> 01:10:58,140 No. 1236 01:10:58,160 --> 01:11:00,490 Si ese fuera el caso, nadie se habría quedado dentro. 1237 01:11:00,900 --> 01:11:04,330 Al ver la cara de Ömer, todos huirían. 1238 01:11:04,870 --> 01:11:06,080 A ti te lo parece. 1239 01:11:06,410 --> 01:11:07,910 Las flores se abren en mi cara. 1240 01:11:08,050 --> 01:11:09,740 Flores, ¿la razón? 1241 01:11:09,840 --> 01:11:11,490 La primavera llega. 1242 01:11:11,560 --> 01:11:13,580 Mi estación favorita. 1243 01:11:13,680 --> 01:11:14,610 Nuevas esperanzas. 1244 01:11:14,740 --> 01:11:16,610 Nuevos comienzos. 1245 01:11:17,190 --> 01:11:18,530 Inşallah así sea. 1246 01:11:18,550 --> 01:11:20,250 Sucederá, no te preocupes. 1247 01:11:22,830 --> 01:11:24,270 Mi tío se quedó sin agua. 1248 01:11:24,320 --> 01:11:27,510 Quiere agua, ve a ayudarlo. 1249 01:11:34,270 --> 01:11:36,610 Gracias. Que Allah esté complacido contigo. 1250 01:11:37,160 --> 01:11:38,360 Mutuamente. 1251 01:11:38,520 --> 01:11:39,710 Salud a tus manos. 1252 01:11:39,730 --> 01:11:40,920 También abriremos aquí en Iftar. 1253 01:11:41,060 --> 01:11:42,260 Siempre te estaré esperando, hermana. 1254 01:11:42,280 --> 01:11:43,910 Siempre esperaremos. 1255 01:11:53,300 --> 01:11:55,460 Entonces. 1256 01:12:01,140 --> 01:12:01,720 Şükran. 1257 01:12:01,800 --> 01:12:04,170 Eso también lo eliminaremos. 1258 01:12:12,320 --> 01:12:13,390 Está bien, para. 1259 01:12:13,450 --> 01:12:14,260 No te levantes. 1260 01:12:14,320 --> 01:12:15,210 Lo limpiaré. 1261 01:12:15,330 --> 01:12:16,640 Me dice que no me canse. 1262 01:12:16,790 --> 01:12:18,710 Escuché para no cansarme. 1263 01:12:18,770 --> 01:12:20,010 Cuñada, lo limpiaré, lo limpiaré. 1264 01:12:20,160 --> 01:12:23,560 No, no limpiarás. Detente, Ömer. 1265 01:12:23,610 --> 01:12:25,490 Él limpiará, limpiará por todas partes. 1266 01:12:25,560 --> 01:12:26,580 Está bien, Sükran. 1267 01:12:26,640 --> 01:12:28,340 Lo quitaré, ¿por qué no lo retiro? 1268 01:12:28,430 --> 01:12:28,850 Llévatelo. 1269 01:12:29,090 --> 01:12:32,050 Luego mételo directamente en el lavavajillas. 1270 01:12:32,080 --> 01:12:34,670 Para mañana haré un menú. 1271 01:12:34,730 --> 01:12:35,670 Bien. 1272 01:12:41,340 --> 01:12:45,940 Nuevos comienzos, empezarás con nuevos kilogramos, ¿no? 1273 01:12:46,080 --> 01:12:48,090 ¿Qué número es este? 1274 01:12:48,430 --> 01:12:50,000 Segundo. 1275 01:12:50,230 --> 01:12:52,820 Pero no comiste nada. 1276 01:12:53,360 --> 01:12:54,390 Desde. 1277 01:13:03,190 --> 01:13:04,670 Acepta. Muy sabroso con patatas. 1278 01:13:04,780 --> 01:13:08,180 No son patatas, es el sabor de tus manos. 1279 01:13:08,490 --> 01:13:10,340 Pero sabe aún mejor con carne picada, eso seguro. 1280 01:13:10,580 --> 01:13:13,890 No hay nada de qué discutir en la sopa de lentejas sin pasta de tomate. 1281 01:13:13,930 --> 01:13:15,690 ¿Quieres hablar sobre salsa de tomate? 1282 01:13:15,770 --> 01:13:16,600 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1283 01:13:16,680 --> 01:13:18,370 A Tuna le encanta esto. 1284 01:13:21,080 --> 01:13:23,770 Şükran, no entendí nada de ellos. 1285 01:13:23,850 --> 01:13:26,080 Porque no puedes entender nada, Tahir. 1286 01:13:26,100 --> 01:13:28,390 Para empezar, no tienes ningún concepto de cultura. 1287 01:13:28,450 --> 01:13:31,470 Primero, uno debe aprender cultura de personas cultas. 1288 01:13:31,610 --> 01:13:35,400 Inşallah, tú y yo alcanzaremos este nivel de cultura. 1289 01:13:35,430 --> 01:13:37,050 No lo prometas, Şükran. 1290 01:13:37,220 --> 01:13:39,510 Quiero salvar a mi familia. 1291 01:13:39,710 --> 01:13:40,570 No se puede salvar. 1292 01:13:40,670 --> 01:13:42,070 Gamze, Ömer. 1293 01:13:42,140 --> 01:13:43,430 Tú también puedes ir. 1294 01:13:43,640 --> 01:13:44,540 Muy cansados. 1295 01:13:44,640 --> 01:13:47,240 Nuran y Nisa se encargarán del resto por la mañana. 1296 01:13:47,300 --> 01:13:50,730 Ömer, acompaña a Gamze. 1297 01:13:50,900 --> 01:13:52,630 La cultura lo exige. 1298 01:13:53,000 --> 01:13:54,590 Hola, Noruega. 1299 01:13:57,360 --> 01:13:59,700 Está bien buenas noches. 1300 01:14:19,270 --> 01:14:20,700 De paso.... 1301 01:14:20,920 --> 01:14:24,490 Que Allah esté complacido contigo hoy. 1302 01:14:24,640 --> 01:14:26,420 Y de ti también. 1303 01:14:26,540 --> 01:14:28,480 Gracias, Şükran. 1304 01:14:28,850 --> 01:14:30,870 Nos vemos. 1305 01:14:35,460 --> 01:14:38,490 Desde arriba, desde arriba, trae una bandeja grande. 1306 01:14:38,500 --> 01:14:40,250 Pon todo ahí muy bien. 1307 01:14:40,320 --> 01:14:41,850 Estaré creando un menú aquí. 1308 01:14:42,140 --> 01:14:43,640 Puedo ir yo sola, no tienes que molestarte. 1309 01:14:43,700 --> 01:14:45,520 No, iré por aquí. 1310 01:14:45,550 --> 01:14:47,210 Está bien, como sabes. 1311 01:14:47,430 --> 01:14:49,540 Por cierto, Melek tiene un regalo para ti. 1312 01:14:49,650 --> 01:14:50,740 ¿Para mí? 1313 01:14:50,840 --> 01:14:51,890 ¿Hablas en serio? 1314 01:14:52,560 --> 01:14:53,890 ¿Por qué estás tan sorprendida? 1315 01:14:53,980 --> 01:14:56,930 No, ella simplemente se ha estado alejando de mí últimamente. 1316 01:14:58,540 --> 01:15:00,030 A menos que lo malinterpretes. 1317 01:15:00,120 --> 01:15:02,500 Quiero preguntarte algo. 1318 01:15:02,570 --> 01:15:04,870 Como si Melek no tuviera mucho contra ti. 1319 01:15:04,950 --> 01:15:06,700 Está bien, piensa la abuela. 1320 01:15:06,710 --> 01:15:07,700 Al menos no hagas esto, Gamze. 1321 01:15:07,770 --> 01:15:10,140 No, no hablo porque tenga celos, Ömer. 1322 01:15:10,540 --> 01:15:11,950 Sólo para advertirte. 1323 01:15:12,220 --> 01:15:12,660 Tal vez. 1324 01:15:12,770 --> 01:15:14,220 Después de todo, una chica solitaria. 1325 01:15:14,380 --> 01:15:16,440 Puede que ella también te vea como a un hermano. 1326 01:15:16,530 --> 01:15:17,460 No hay otro. 1327 01:15:17,500 --> 01:15:18,580 Soy como un hermano para ella. 1328 01:15:18,660 --> 01:15:19,320 Bueno. 1329 01:15:19,370 --> 01:15:21,820 Entonces, si está decepcionado, no diré nada. 1330 01:15:22,330 --> 01:15:26,910 Oh, es decir, dices que no le romperé los dedos. 1331 01:15:28,200 --> 01:15:30,100 Por cierto, ¿qué pasó con Şule? 1332 01:15:30,470 --> 01:15:32,020 Pensé que volaría al cielo. 1333 01:15:32,100 --> 01:15:33,970 Pensé que ella no te dejaría ni un paso. 1334 01:15:34,150 --> 01:15:35,050 Se fue. 1335 01:15:35,110 --> 01:15:36,180 Ah ah. 1336 01:15:37,130 --> 01:15:39,300 Especialmente cuando eres libre. 1337 01:15:39,750 --> 01:15:41,280 Nunca lo entenderás, ¿verdad? 1338 01:15:41,500 --> 01:15:42,380 ¿Qué? 1339 01:15:42,690 --> 01:15:44,510 Una señal de que no seré libre. 1340 01:15:44,650 --> 01:15:47,710 ¿Por qué? Por dentro hablabas de primavera, de nuevos comienzos. 1341 01:15:47,760 --> 01:15:50,840 Quizás estoy esperando algo. 1342 01:15:51,040 --> 01:15:53,100 Espero que en el menor tiempo posible. 1343 01:15:54,280 --> 01:15:56,000 ¿En serio lo esperas? 1344 01:15:56,170 --> 01:15:56,830 Sí. 1345 01:15:57,030 --> 01:16:01,330 Es decir, si eres feliz, entonces, por supuesto. 1346 01:16:02,050 --> 01:16:04,230 El amor vale la pena, Ömer Ademoğlu. 1347 01:16:04,280 --> 01:16:06,160 Eso significa que no te amo. 1348 01:16:15,800 --> 01:16:17,680 Bien hecho, lo adiviné bien. 1349 01:16:17,710 --> 01:16:21,020 Quizás cambien de opinión para no divorciarse. 1350 01:16:21,570 --> 01:16:23,410 Inşallah. 1351 01:16:23,590 --> 01:16:27,170 Especialmente cuando Nisa se dio cuenta de lo que había perdido... 1352 01:16:27,530 --> 01:16:30,390 El resto sigue siendo innecesario. 1353 01:16:32,820 --> 01:16:35,300 Aparentemente estás hablando solo. 1354 01:16:46,630 --> 01:16:48,870 Tanto sobre mí como sobre ti. 1355 01:16:49,250 --> 01:16:50,940 ¿Qué tiene esto que ver conmigo? 1356 01:16:51,060 --> 01:16:54,260 Şükran, ¿no sentiste lo mismo cuando entré en prisión? 1357 01:16:59,000 --> 01:17:00,700 Escúchame, Tahir. 1358 01:17:00,710 --> 01:17:02,870 Tú y yo no somos Gamze y Ömer. 1359 01:17:02,930 --> 01:17:05,870 Tú y yo hemos pasado por problemas completamente diferentes. 1360 01:17:06,150 --> 01:17:08,440 No lo mezcles todo, por favor. 1361 01:17:08,590 --> 01:17:10,020 Pero a pesar de todo esto... 1362 01:17:10,080 --> 01:17:11,170 Todavía estás a mi lado. 1363 01:17:11,240 --> 01:17:12,640 Sí, estoy cerca. 1364 01:17:12,670 --> 01:17:14,060 ¿Me pregunto por qué estoy aquí? 1365 01:17:14,230 --> 01:17:15,450 ¿Por qué estoy aquí? 1366 01:17:15,490 --> 01:17:16,460 Porque me amas. 1367 01:17:16,600 --> 01:17:18,050 Oh Allah. 1368 01:17:18,100 --> 01:17:18,970 Perdona a Allah. Estağfurullah. 1369 01:17:18,980 --> 01:17:20,200 ¿Qué otro amor? 1370 01:17:20,350 --> 01:17:21,820 ¡Eres tú quien me ama! 1371 01:17:22,030 --> 01:17:23,690 Si, te amo. 1372 01:17:34,370 --> 01:17:35,530 ¿Tú? 1373 01:17:35,600 --> 01:17:37,660 ¿Me dijiste que me amas? 1374 01:17:37,860 --> 01:17:40,110 Sí, eso es lo que dije. ¿Qué pasa Şükran? 1375 01:17:43,000 --> 01:17:46,470 Enjuaga los platos y dámelos, vamos. 1376 01:17:46,990 --> 01:17:49,140 Tengo mucho que hacer. 1377 01:17:49,730 --> 01:17:51,070 Bien. 1378 01:17:51,370 --> 01:17:53,030 Enjuagaré. 1379 01:17:54,860 --> 01:17:56,770 Vamos rápido. 1380 01:18:06,030 --> 01:18:12,490 En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso. 1381 01:18:21,020 --> 01:18:23,690 Allah es grande. 1382 01:18:25,090 --> 01:18:30,610 Allah creó para nosotros amantes como nosotros. 1383 01:18:31,290 --> 01:18:37,200 Él creó el amor y la misericordia para que pudiéramos interactuar. 1384 01:18:37,510 --> 01:18:42,720 Y de nuestro amado nos dieron hijos y nietos. 1385 01:18:43,030 --> 01:18:45,780 Las parejas se crean para complementarse. 1386 01:18:45,920 --> 01:18:50,720 Pero esto no significa que uno se considere incompleto sin el otro. 1387 01:18:51,310 --> 01:18:54,510 Esto sugiere que están mejor juntos. 1388 01:18:54,700 --> 01:18:58,330 El Corán dice que esta túnica es para ti. 1389 01:18:58,700 --> 01:19:01,880 Y tú eres una prenda para ellos. 1390 01:19:02,400 --> 01:19:03,890 Por eso… 1391 01:19:04,140 --> 01:19:07,820 Los amantes no deben buscar defectos el uno en el otro. 1392 01:19:08,070 --> 01:19:12,280 Deben cubrir las deficiencias de cada uno. 1393 01:19:12,400 --> 01:19:14,500 Que las parejas se visten el uno para el otro... 1394 01:19:14,660 --> 01:19:17,050 Dice que se protegen unos a otros. 1395 01:19:17,270 --> 01:19:21,590 Se protegen mutuamente de los problemas y la adversidad. 1396 01:19:21,990 --> 01:19:28,040 Los niños sanos solo pueden crecer en una familia donde reine el amor y la confianza. 1397 01:19:28,410 --> 01:19:29,758 Por eso… 1398 01:19:31,140 --> 01:19:34,540 No debe haber competencia entre la pareja. 1399 01:19:35,220 --> 01:19:36,590 Debe haber amor... 1400 01:19:36,660 --> 01:19:38,240 Comprensión… 1401 01:19:38,390 --> 01:19:41,660 Y condescendencia. 1402 01:19:50,860 --> 01:19:53,770 ¿Entonces ambos se quedaron despiertos toda la noche? 1403 01:19:54,340 --> 01:19:55,380 Papá, tenemos que hacerlo. 1404 01:19:55,610 --> 01:19:58,010 El café necesita recuperarse. 1405 01:19:59,250 --> 01:20:00,880 Bien hecho Tahir. 1406 01:20:01,180 --> 01:20:03,820 Estoy orgulloso de ti. 1407 01:20:04,430 --> 01:20:05,880 ¿En serio, papá? 1408 01:20:06,150 --> 01:20:08,120 ¿Estás realmente orgulloso de mí? 1409 01:20:08,160 --> 01:20:10,120 Por supuesto, hijo. 1410 01:20:10,150 --> 01:20:12,400 Has aprendido de tus errores. 1411 01:20:12,710 --> 01:20:15,580 Te has vuelto más cercano a tu familia y a tus seres queridos. 1412 01:20:15,800 --> 01:20:18,120 Lo intentas por el bien del café. 1413 01:20:18,220 --> 01:20:19,420 Todo el mundo ve esto. 1414 01:20:19,590 --> 01:20:21,130 ¿En serio, papá? 1415 01:20:21,490 --> 01:20:23,470 Lo escuché de ti. 1416 01:20:24,000 --> 01:20:25,700 Ahora puedo morir en paz. 1417 01:20:25,820 --> 01:20:27,400 Vamos, ve a descansar un poco. 1418 01:20:27,440 --> 01:20:29,770 De lo contrario, te desmayarás de insomnio. 1419 01:20:53,120 --> 01:20:54,770 ¿Cómo estás, hijo? 1420 01:20:57,530 --> 01:20:59,540 No preguntes más por mí, papá. 1421 01:21:00,000 --> 01:21:01,480 Pero no hay necesidad de preocuparse. 1422 01:21:01,580 --> 01:21:03,340 Ya me he resignado. 1423 01:21:03,590 --> 01:21:05,490 ¿Qué quieres decir con no preguntar? 1424 01:21:05,520 --> 01:21:07,010 Ustedes son mis hijos. 1425 01:21:07,070 --> 01:21:09,030 ¿A quién tengo además de ti? 1426 01:21:09,350 --> 01:21:11,290 Gracias papá. 1427 01:21:15,880 --> 01:21:17,350 Escucha, hijo. 1428 01:21:17,590 --> 01:21:19,630 Este es el consejo de tu papá. 1429 01:21:19,670 --> 01:21:21,980 Abre tus oídos y escucha atentamente. 1430 01:21:23,280 --> 01:21:25,070 El hecho de que te estés divorciando de Gamze... 1431 01:21:25,310 --> 01:21:28,070 No dejes que eso te haga alejarte de la vida matrimonial. 1432 01:21:28,190 --> 01:21:31,810 Una mala experiencia no significa que haya terminado. 1433 01:21:31,920 --> 01:21:33,760 Por supuesto que conocerás a alguien más. 1434 01:21:33,900 --> 01:21:34,810 No tendrás tiempo de mirar atrás... 1435 01:21:34,920 --> 01:21:37,620 ¿Cómo tendrás hijos? 1436 01:21:37,670 --> 01:21:39,340 Correrán a tu alrededor y te llamarán papá. 1437 01:21:39,530 --> 01:21:42,040 Papá, ya no creo en el matrimonio. 1438 01:21:42,700 --> 01:21:44,140 Y en el amor. 1439 01:21:44,430 --> 01:21:46,420 Ahora estoy lejos de estos sueños. 1440 01:21:46,920 --> 01:21:48,200 No puede ser así. 1441 01:21:48,490 --> 01:21:52,460 No puedes rechazar los sentimientos tan maravillosos que te brinda la vida. 1442 01:21:52,720 --> 01:21:55,980 ¿En qué se diferencia esto de las palabras "Me siento ofendido, no jugaré"? 1443 01:21:56,280 --> 01:21:58,130 ¿Qué debería hacer entonces? 1444 01:21:58,300 --> 01:22:01,220 ¿Qué harías si fueras yo? 1445 01:22:04,020 --> 01:22:07,420 Ömer, tu madre no fue la primera persona de la que me enamoré. 1446 01:22:08,250 --> 01:22:10,110 ¿Es verdad? 1447 01:22:11,370 --> 01:22:13,090 No lo sabía, papá. 1448 01:22:13,450 --> 01:22:14,170 ¿Quién fue? 1449 01:22:14,280 --> 01:22:15,810 No importa. 1450 01:22:15,980 --> 01:22:17,350 Vino y se fue. 1451 01:22:17,700 --> 01:22:18,750 Esto es lo que quiero decir. 1452 01:22:18,990 --> 01:22:22,730 No es una regla que tengas que amar a una sola persona en tu vida. 1453 01:22:22,980 --> 01:22:27,380 No tienes por qué sufrir dolor porque una vez te enamoraste, hijo. 1454 01:22:28,000 --> 01:22:29,980 Los años pasarán volando para ti. 1455 01:22:30,140 --> 01:22:31,980 Y de repente te das cuenta de que te sientes solo. 1456 01:22:32,100 --> 01:22:33,290 Todos tendrán hijos. 1457 01:22:33,330 --> 01:22:33,950 Y tú… 1458 01:22:34,170 --> 01:22:35,340 Estarás solo. 1459 01:22:35,700 --> 01:22:38,620 Además, ser papá es el mejor sentimiento del mundo. 1460 01:22:38,890 --> 01:22:40,510 No deberías llegar tarde. 1461 01:22:40,560 --> 01:22:43,840 No descartes la posibilidad de que aparezca otra persona en tu vida. 1462 01:22:45,030 --> 01:22:46,110 ¿Y qué? 1463 01:22:46,300 --> 01:22:48,550 ¿Estás sugiriendo que me case según lo razonable, sin pensarlo durante mucho tiempo? 1464 01:22:48,770 --> 01:22:49,790 Sin hijos. 1465 01:22:50,030 --> 01:22:52,110 Pero el amor no lo significa todo. 1466 01:22:52,320 --> 01:22:55,900 Hay muchos otros sentimientos maravillosos que pueden reemplazarlo. 1467 01:22:56,420 --> 01:22:58,580 Por ejemplo, ser papá. 1468 01:22:58,760 --> 01:23:00,230 Viva con una persona confiable. 1469 01:23:00,390 --> 01:23:02,570 Vive en armonía. 1470 01:23:04,380 --> 01:23:07,210 No renuncies a estos sentimientos. 1471 01:23:08,540 --> 01:23:11,610 Sí, el amor es algo hermoso. 1472 01:23:11,970 --> 01:23:14,170 Pero también te diste cuenta de que no es suficiente para la felicidad. 1473 01:23:14,240 --> 01:23:14,930 Lo viste. 1474 01:23:14,980 --> 01:23:15,970 Lo entiendo, papá. 1475 01:23:17,690 --> 01:23:19,300 Quizás eso sea cierto. 1476 01:23:19,510 --> 01:23:21,670 Quizás estás en lo cierto. 1477 01:24:46,070 --> 01:24:47,050 Çiçek. 1478 01:24:47,380 --> 01:24:48,710 Pensé bien. 1479 01:24:48,850 --> 01:24:49,880 Y tomé una decisión. 1480 01:24:49,930 --> 01:24:51,060 Sin objeción. 1481 01:24:51,490 --> 01:24:52,980 Llama a la Sra. Safiye hoy. 1482 01:24:53,040 --> 01:24:54,450 Que Ömer empiece a buscar a alguien. 1483 01:24:54,520 --> 01:24:54,970 Ahora. 1484 01:24:56,430 --> 01:24:57,680 Reşat. 1485 01:24:58,050 --> 01:25:00,720 Estás obsesionado con esto. 1486 01:25:00,820 --> 01:25:03,020 ¿Quizás deberíamos haber esperado un poco? 1487 01:25:06,540 --> 01:25:08,190 Además, todavía ni siquiera está divorciado. 1488 01:25:08,250 --> 01:25:10,140 Aun así se divorciarán. 1489 01:25:10,370 --> 01:25:11,860 Gamze está decidida. 1490 01:25:12,180 --> 01:25:15,570 Y no me quedaré sentado viendo a mi hijo alejarse de la vida. 1491 01:25:17,200 --> 01:25:20,540 Amas a Gamze, le quitaste las motas de polvo. ¿Qué pasó? 1492 01:25:20,630 --> 01:25:22,640 ¿Cómo se relaciona esto, Çiçek? 1493 01:25:22,770 --> 01:25:24,880 Me refiero al futuro de Ömer. 1494 01:25:25,100 --> 01:25:27,660 Que tenga hijos, que sea feliz. 1495 01:25:27,860 --> 01:25:28,600 Bien. 1496 01:25:28,880 --> 01:25:31,040 Hablaré. 1497 01:25:31,360 --> 01:25:33,830 Pero no importa lo enojado que estará con nosotros más tarde. 1498 01:25:34,290 --> 01:25:35,840 Amo mucho a Ömer. 1499 01:25:35,930 --> 01:25:38,900 Estaré muy enojada si él se enoja conmigo. 1500 01:25:39,220 --> 01:25:41,360 ¿Y estará de acuerdo con esto? 1501 01:25:41,530 --> 01:25:42,920 Está de acuerdo, sí. 1502 01:25:43,050 --> 01:25:43,940 Yo hablé con el. 1503 01:25:44,120 --> 01:25:45,340 Él entenderá esto. 1504 01:25:45,470 --> 01:25:47,290 Y si no, puedo convencerlo. 1505 01:25:47,560 --> 01:25:50,350 No dejaré que arruine su vida. 1506 01:25:51,050 --> 01:25:52,240 Bueno. 1507 01:25:52,440 --> 01:25:54,940 Si tú lo dices, hay algo en ello. 1508 01:25:55,280 --> 01:25:56,860 Buen día. 1509 01:25:56,980 --> 01:25:58,300 Buen día. 1510 01:25:58,380 --> 01:25:59,850 Por favor entra. 1511 01:26:00,100 --> 01:26:01,380 No, no nos sentaremos. 1512 01:26:01,470 --> 01:26:02,630 Vayamos al médico lo antes posible. 1513 01:26:02,750 --> 01:26:04,780 Ella me despertó temprano en la mañana. 1514 01:26:04,840 --> 01:26:06,650 Ella me hizo levantarme. 1515 01:26:06,920 --> 01:26:09,080 Vayamos pronto y descubramos sobre el período. 1516 01:26:09,150 --> 01:26:12,270 Ese día salimos apresuradamente del médico y no preguntamos nada. 1517 01:26:12,370 --> 01:26:14,810 ¿Cómo se realizará el tratamiento? ¿Cuántos? 1518 01:26:15,040 --> 01:26:16,350 Necesario averiguarlo. 1519 01:26:16,530 --> 01:26:17,670 Ellos están en lo correcto. 1520 01:26:18,180 --> 01:26:19,590 Yo también me prepararé y vendré ahora. 1521 01:26:19,610 --> 01:26:20,220 No no. 1522 01:26:20,290 --> 01:26:21,950 No te preocupes, nos vamos. 1523 01:26:22,110 --> 01:26:24,010 ¿Pero qué pasa si necesitas algo? 1524 01:26:24,110 --> 01:26:26,750 No, no te preocupes, podemos encargarnos de ello. 1525 01:26:27,470 --> 01:26:29,340 Entonces no nos dejes sin novedades. 1526 01:26:29,410 --> 01:26:31,470 Te avisaremos enseguida, no te preocupes, ¿está bien? 1527 01:26:31,580 --> 01:26:33,910 Ni siquiera desayunaste, tienes hambre. 1528 01:26:34,030 --> 01:26:36,300 Espera, te pondré algo en el camino. 1529 01:26:36,430 --> 01:26:38,790 No, no, comeremos algo en el hospital, no te molestes. 1530 01:26:38,860 --> 01:26:41,310 ¿Cómo es eso? Te resultará difícil en el camino. 1531 01:26:44,220 --> 01:26:44,600 Vamos. 1532 01:26:44,690 --> 01:26:45,920 Ven. 1533 01:26:51,790 --> 01:26:53,240 Pon esto en tu bolso. 1534 01:26:53,310 --> 01:26:54,750 ¿Por qué se molestó tanto, señora Çiçek? 1535 01:26:54,800 --> 01:26:55,590 Lo habríamos solucionado. 1536 01:26:55,660 --> 01:26:57,400 Nada, que sea contigo. 1537 01:26:57,490 --> 01:26:59,720 Que Allah te conceda venir con buenas noticias. 1538 01:26:59,770 --> 01:27:01,590 Que Allah te ayude. 1539 01:27:01,740 --> 01:27:02,970 Gracias. 1540 01:27:03,370 --> 01:27:05,830 Inşallah. 1541 01:27:06,560 --> 01:27:08,380 Que Allah te proteja. 1542 01:27:08,590 --> 01:27:09,860 Gracias, Reşat. 1543 01:27:10,000 --> 01:27:12,030 Vamos. 1544 01:27:29,930 --> 01:27:31,260 ¡Hola! 1545 01:27:31,260 --> 01:27:32,310 ¿Qué está sucediendo? 1546 01:27:32,520 --> 01:27:32,930 ¿Qué está sucediendo? 1547 01:27:33,030 --> 01:27:33,610 ¿Qué ha pasado? 1548 01:27:33,640 --> 01:27:35,100 ¿Qué te pasa? 1549 01:27:35,130 --> 01:27:36,080 ¿No es esto una barbería? 1550 01:27:36,140 --> 01:27:39,050 ¿Qué estabas haciendo aquí? ¿Has dormido? 1551 01:27:39,480 --> 01:27:41,110 Vaya, me volviste loco. 1552 01:27:41,120 --> 01:27:44,240 Hakan, no te condenes. 1553 01:27:56,660 --> 01:27:58,700 Lo siento hermano. 1554 01:27:58,750 --> 01:27:59,520 Me quedé dormido. 1555 01:27:59,610 --> 01:28:01,720 Empecé a trabajar en el turno de noche. 1556 01:28:02,220 --> 01:28:05,490 Para no estar en deuda con mi suegra. 1557 01:28:05,690 --> 01:28:06,990 Lo siento, camarada. 1558 01:28:07,090 --> 01:28:08,430 Mamá y hermano. 1559 01:28:08,680 --> 01:28:10,170 ¿Entonces estamos del mismo lado? 1560 01:28:10,340 --> 01:28:12,800 Ambos estamos en contra de Fatma. 1561 01:28:13,410 --> 01:28:14,910 Está bien, entra, siéntate, hermano. Toma asiento. 1562 01:28:14,930 --> 01:28:15,880 ¿Qué deseas? 1563 01:28:15,960 --> 01:28:17,010 Establecerse en. 1564 01:28:21,610 --> 01:28:22,480 ¿Qué deseas? 1565 01:28:22,780 --> 01:28:23,820 Sadık. 1566 01:28:24,010 --> 01:28:25,210 Mira. 1567 01:28:25,440 --> 01:28:28,150 ¿Podemos hacer algo genial y brillante? 1568 01:28:28,220 --> 01:28:29,050 ¿Qué dices? 1569 01:28:29,130 --> 01:28:30,220 ¡Me vendrá bien! 1570 01:28:30,390 --> 01:28:31,020 ¿Qué es? 1571 01:28:31,090 --> 01:28:32,440 ¿Serás como una estrella del pop? 1572 01:28:32,610 --> 01:28:33,630 ¿Cómo vas a andar así por el barrio? 1573 01:28:33,670 --> 01:28:34,270 Lo haré. 1574 01:28:34,330 --> 01:28:35,020 No es problema para mí. 1575 01:28:35,030 --> 01:28:35,970 Estás pagando. 1576 01:28:36,650 --> 01:28:37,810 Pero ten en cuenta que se reirán. 1577 01:28:37,870 --> 01:28:39,610 Mira esta cara. 1578 01:28:39,710 --> 01:28:41,150 Observa atentamente. 1579 01:28:41,400 --> 01:28:43,510 ¿Por qué soy peor que las estrellas del pop? 1580 01:28:43,870 --> 01:28:46,850 Hermano, a las mujeres les gustan los hombres bien arreglados. 1581 01:28:46,930 --> 01:28:48,460 Saber que. 1582 01:28:48,530 --> 01:28:50,980 Será útil algún día. 1583 01:28:51,630 --> 01:28:52,390 Escúchame, Hakan. 1584 01:28:52,410 --> 01:28:53,710 No estás engañando a Nisa, ¿verdad? 1585 01:28:53,760 --> 01:28:56,390 No estás haciendo esto para lucirte frente a otras mujeres, ¿verdad? 1586 01:28:56,430 --> 01:28:57,080 Dime la verdad. 1587 01:28:57,100 --> 01:28:58,750 Te abriré aquí. ¡Lo cortaré! 1588 01:28:58,810 --> 01:28:59,640 ¿Qué estas loco? 1589 01:28:59,730 --> 01:29:00,670 ¿De dónde viene esto? 1590 01:29:00,770 --> 01:29:03,260 ¡Hermano, no puedes interferir conmigo en tus malas acciones! 1591 01:29:03,300 --> 01:29:04,510 Admítelo: ¿qué estás tratando de lograr? 1592 01:29:04,530 --> 01:29:07,450 - ¿Qué estas loco? . - ¡Quita ese peine! Allah Allah. 1593 01:29:07,570 --> 01:29:09,440 Ahora me entrará en los ojos o en los oídos. 1594 01:29:09,520 --> 01:29:10,380 ¿Loco o qué? 1595 01:29:10,460 --> 01:29:12,130 Juro que estoy haciendo esto por Nisa. 1596 01:29:12,330 --> 01:29:13,860 De repente le agradaré. 1597 01:29:14,000 --> 01:29:17,190 Tal vez haya al menos alguna posibilidad de que ella no resista mi atracción. 1598 01:29:17,500 --> 01:29:19,260 ¿Antes de tu atracción? 1599 01:29:19,510 --> 01:29:20,800 Está bien hermano, está bien. 1600 01:29:20,920 --> 01:29:21,590 En ese caso… 1601 01:29:21,780 --> 01:29:23,550 Hakan. 1602 01:29:27,810 --> 01:29:28,710 Voy a decir algo. 1603 01:29:30,130 --> 01:29:31,400 ¿Puedes guardar secretos? 1604 01:29:31,520 --> 01:29:34,640 Hakan, te lo digo, no interfieras conmigo en tus asuntos sucios. Te golpearé. 1605 01:29:34,690 --> 01:29:36,060 Hermano, no me digas nada. 1606 01:29:36,120 --> 01:29:37,090 No puedo guardar secretos. 1607 01:29:37,150 --> 01:29:39,160 - ¡No me digas! . - ¡Vaya, no hay nada de eso! 1608 01:29:39,180 --> 01:29:41,450 ¡Qué estrecho de mira eres! Allah Allah. 1609 01:29:41,590 --> 01:29:43,810 ¡Necesito que Nisa regrese! 1610 01:29:45,660 --> 01:29:47,680 Le envié un poema de amor. 1611 01:29:48,570 --> 01:29:51,060 ¿Le enviaste a Nisa un poema de amor? 1612 01:29:51,920 --> 01:29:53,370 Y escribí una carta. 1613 01:29:53,420 --> 01:29:55,340 ¿Qué hay de malo con eso? Genial, escribiste una carta. 1614 01:29:55,400 --> 01:29:56,770 No hay nada secreto aquí. 1615 01:29:56,810 --> 01:29:57,900 Chico. 1616 01:29:58,090 --> 01:30:00,260 Ella no sabe que la escribí yo. 1617 01:30:00,290 --> 01:30:02,370 Cree que alguien más lo escribió. 1618 01:30:03,950 --> 01:30:04,590 ¿Cómo es eso? 1619 01:30:04,630 --> 01:30:07,430 ¡No escribí mi nombre en la carta! Allah Allah. 1620 01:30:07,550 --> 01:30:09,360 Escribí que este es un corazón abandonado y sin fondo. 1621 01:30:09,410 --> 01:30:10,850 - ¿Un corazón abandonado y sin fondo? . - Sí. 1622 01:30:11,350 --> 01:30:12,360 ¿Sabes lo que hizo? 1623 01:30:12,390 --> 01:30:13,040 ¿Qué hiciste? 1624 01:30:13,180 --> 01:30:14,770 Escribió una respuesta, hermano. 1625 01:30:15,050 --> 01:30:16,240 ¿Puedes imaginar? 1626 01:30:16,260 --> 01:30:17,570 Mi esposa… 1627 01:30:17,590 --> 01:30:21,870 Ella respondió a otra persona, ¡pensando que fue él quien le escribió una carta! 1628 01:30:22,320 --> 01:30:24,250 ¿Esto cuenta como traición? 1629 01:30:29,400 --> 01:30:31,490 Supongo que técnicamente no es traición. 1630 01:30:31,540 --> 01:30:33,100 Porque las letras las escribes tú. 1631 01:30:33,240 --> 01:30:35,300 Si las cartas fueron escritas por un tercero... 1632 01:30:35,580 --> 01:30:36,740 Entonces sería traición. 1633 01:30:36,850 --> 01:30:37,960 Pero ya que los escribes... 1634 01:30:38,290 --> 01:30:39,220 No creo que cuente. 1635 01:30:39,260 --> 01:30:40,360 Hermano. 1636 01:30:40,730 --> 01:30:42,690 Ella cree que alguien más los está escribiendo. 1637 01:30:42,700 --> 01:30:44,630 Está bien, no hay una tercera persona. 1638 01:30:44,670 --> 01:30:45,580 No hay un tercero. 1639 01:30:45,620 --> 01:30:47,010 ¡Pero hay una persona ficticia! 1640 01:30:47,060 --> 01:30:48,630 Está bien, Hakan, pero ¿por qué me cuentas esto? 1641 01:30:48,650 --> 01:30:49,850 ¡Lo habrías pensado desde el principio! 1642 01:30:49,960 --> 01:30:50,580 ¿Qué me importa, hermano? 1643 01:30:50,740 --> 01:30:51,840 ¿Por qué me estas diciendo esto? 1644 01:30:51,880 --> 01:30:52,710 ¿Qué tenemos ahora? 1645 01:30:52,750 --> 01:30:55,650 Vaya, pensé que ella no respondería. ¿Cómo debería saberlo? 1646 01:30:55,930 --> 01:30:57,170 Y me interesó. 1647 01:30:57,220 --> 01:30:59,460 Quería ver si ella respondería. 1648 01:30:59,580 --> 01:31:01,320 Ella no me da una oportunidad. 1649 01:31:01,490 --> 01:31:02,400 Pensé… 1650 01:31:02,500 --> 01:31:04,830 Quizás sea otra cosa. 1651 01:31:04,860 --> 01:31:06,170 Mira hermano... 1652 01:31:06,320 --> 01:31:07,910 Creíste mucho en ti mismo. 1653 01:31:07,940 --> 01:31:09,280 ¿Qué clase de coraje? 1654 01:31:09,430 --> 01:31:10,670 Bravo, lo juro. 1655 01:31:10,860 --> 01:31:11,930 Entonces, ¿qué vas a hacer ahora? 1656 01:31:12,000 --> 01:31:12,980 Ahora… 1657 01:31:13,330 --> 01:31:14,400 Creo… 1658 01:31:14,850 --> 01:31:19,530 ¡Haré que Nisa se vuelva a enamorar de mí en su vida! ¿Bien? 1659 01:31:19,610 --> 01:31:23,260 Y entonces no querrá a la persona que escribe cartas. 1660 01:31:23,300 --> 01:31:25,030 Y ella me elegirá. 1661 01:31:25,180 --> 01:31:26,740 ¿Qué dices? 1662 01:31:34,810 --> 01:31:36,450 ¿Te tirarás a la basura? 1663 01:31:36,530 --> 01:31:37,460 Excelente. 1664 01:31:37,790 --> 01:31:39,520 Hermano, gran idea. 1665 01:31:39,580 --> 01:31:41,690 Si lo piensas durante mucho tiempo, es absolutamente excelente. 1666 01:31:41,760 --> 01:31:43,860 Hakan, puedo pintarlo, no hay problema para mí. 1667 01:31:43,960 --> 01:31:46,010 Después de todo, me pagan por este trabajo. 1668 01:31:46,180 --> 01:31:49,190 Pero no le digas a nadie que lo hice yo. Nadie necesita saberlo. 1669 01:31:49,390 --> 01:31:50,870 Si sale mal, te lo diré. 1670 01:31:51,010 --> 01:31:54,510 No hago nada malo, pero se reirán de ti. 1671 01:31:54,920 --> 01:31:56,440 Te quitaré el dinero. 1672 01:31:57,290 --> 01:31:59,070 Hermosa, ¿sí? 1673 01:31:59,230 --> 01:32:02,830 Bien bien. Vamos a hacerlo. 1674 01:32:04,240 --> 01:32:06,740 Hagámoslo, será hermoso. 1675 01:32:07,630 --> 01:32:09,910 Me conviene, me conviene. 1676 01:32:26,440 --> 01:32:27,770 ¿Hola? 1677 01:32:28,660 --> 01:32:30,650 Sr. Rahmi, buenas tardes. 1678 01:32:30,770 --> 01:32:32,630 Me estás rompiendo el corazón, Fatma. 1679 01:32:32,760 --> 01:32:36,060 ¿Qué dije, Señor? 1680 01:32:36,810 --> 01:32:43,540 En el mundo de hoy necesitamos ser sinceros unos con otros. 1681 01:32:43,620 --> 01:32:46,300 Tenías que conocerme por mi nombre, estuvimos de acuerdo. 1682 01:32:46,360 --> 01:32:49,270 Hábito. 1683 01:32:49,300 --> 01:32:51,500 Está bien, todavía me llamas Rahmi. 1684 01:32:51,590 --> 01:32:53,610 Tus dulces labios deben decir mi nombre. 1685 01:32:54,960 --> 01:32:58,030 ¡No digas eso! Muy avergonzada. 1686 01:32:58,160 --> 01:33:00,910 Labios dulces, etc. Es una vergüenza. 1687 01:33:00,990 --> 01:33:03,140 Estoy diciendo la verdad, Fatma. 1688 01:33:03,180 --> 01:33:05,450 No te avergüences de mí así. 1689 01:33:06,150 --> 01:33:10,010 Está bien. ¿Por qué llamaste por la mañana? 1690 01:33:10,220 --> 01:33:12,690 Quiero invitarte a almorzar. 1691 01:33:12,820 --> 01:33:15,520 Si estás de acuerdo, me harás muy feliz. 1692 01:33:15,570 --> 01:33:18,920 Ni siquiera sé. No lo sé... 1693 01:33:18,950 --> 01:33:21,700 Mi dulce margarita, no te niegues. 1694 01:33:21,820 --> 01:33:24,500 Te llevaré a un hermoso lugar, no seas terca. 1695 01:33:24,630 --> 01:33:29,440 Sin embargo, no soy tu margarita. Por ahora. 1696 01:33:29,680 --> 01:33:32,400 Entonces, ¿todavía tengo una oportunidad? 1697 01:33:33,260 --> 01:33:35,470 ¡¿De verdad dije eso?! 1698 01:33:36,580 --> 01:33:38,720 ¿Qué dije? 1699 01:33:45,550 --> 01:33:49,020 Número equivocado, Sr. Buenas noches. 1700 01:33:53,610 --> 01:33:57,850 Mujer testaruda. 1701 01:34:02,860 --> 01:34:04,140 ¿Número equivocado, mamá? 1702 01:34:04,230 --> 01:34:05,530 Sí, equivocado. 1703 01:34:08,810 --> 01:34:12,640 ¿Por qué te reías entonces? 1704 01:34:12,710 --> 01:34:14,380 Nuran, parece que te has vuelto loca. 1705 01:34:14,530 --> 01:34:16,310 ¿Escuchas voces en tu cabeza? 1706 01:34:16,470 --> 01:34:18,490 Déjame ver este número equivocado. 1707 01:34:18,540 --> 01:34:19,780 ¡No digas tonterías, Nuran! 1708 01:34:19,850 --> 01:34:20,490 ¡No estúpido! 1709 01:34:20,670 --> 01:34:21,900 ¡¿Por qué diablos, querida?! 1710 01:34:22,250 --> 01:34:25,720 ¡Empezaste a molestarme desde que Sadık se fue! 1711 01:34:25,780 --> 01:34:28,020 ¡El chico ha sufrido mucho por tu culpa! 1712 01:34:28,230 --> 01:34:30,440 ¿No tienes trabajo? ¡Ve al trabajo! 1713 01:34:30,500 --> 01:34:33,670 Sí mami. Que así sea. Me voy. 1714 01:34:33,950 --> 01:34:35,360 Por supuesto, vete, cariño. 1715 01:34:42,980 --> 01:34:46,250 La factura de la luz ha sido enviada. 1716 01:34:58,970 --> 01:35:01,050 ¿Les estás enviando un mensaje? 1717 01:35:01,160 --> 01:35:02,570 ¡¿Por qué diablos, querida?! 1718 01:35:03,140 --> 01:35:05,400 ¡Vete a trabajar ya! 1719 01:35:21,920 --> 01:35:23,820 ¿Qué tipo de lugar es este? 1720 01:35:26,690 --> 01:35:28,920 Ah, ya entiendo... 1721 01:35:55,160 --> 01:35:57,920 Está bien, deshazte de él ya. 1722 01:36:02,070 --> 01:36:05,300 A esto se le llama indignación fuerte, ¿sabes? 1723 01:36:05,980 --> 01:36:11,870 Te diría una cosa, pero el delantal te queda tan bien que no diré nada. 1724 01:36:12,310 --> 01:36:15,170 Y te conviene tener un rodillo en las manos. 1725 01:36:15,650 --> 01:36:20,680 Así estaba destinado a ser visto hoy. 1726 01:36:38,910 --> 01:36:41,310 Abre, abre. 1727 01:36:41,600 --> 01:36:42,110 Aquí tienes. 1728 01:36:42,140 --> 01:36:43,370 ¿Qué pasó, Nuran? 1729 01:36:43,460 --> 01:36:46,170 ¡Allah mío! ¡Allah mío! 1730 01:36:46,290 --> 01:36:47,620 ¡Allah ayúdame! 1731 01:36:47,690 --> 01:36:50,500 ¿Qué ha pasado? ¿Le pasa algo a Sadık? 1732 01:36:50,560 --> 01:36:51,610 No estoy bien, Gamze. 1733 01:36:51,770 --> 01:36:53,240 ¡No tengo suficiente oxígeno! 1734 01:36:53,240 --> 01:36:55,490 Toma un poco de aire fresco. Detente. 1735 01:36:55,580 --> 01:36:58,160 ¡Cálmate! Ahora también me estás asustando. 1736 01:36:58,290 --> 01:37:00,520 ¿Qué ha pasado? Dime, Nuran. 1737 01:37:00,610 --> 01:37:02,310 Mamá tiene un amante, Gamze. 1738 01:37:02,380 --> 01:37:03,440 ¡¿Qué?! 1739 01:37:03,780 --> 01:37:07,490 ¿Tiene amante la señora Fatma, que ni siquiera sale de casa? 1740 01:37:07,520 --> 01:37:09,100 Exactamente. 1741 01:37:09,210 --> 01:37:12,120 ¡Nadie sabe lo que puede hacer! 1742 01:37:12,250 --> 01:37:13,400 ¡Ella también lo niega! 1743 01:37:13,580 --> 01:37:15,960 ¡Sadık los vio! 1744 01:37:16,130 --> 01:37:18,900 ¡El hombre llevaba pantalones, pero estaba desnudo encima! 1745 01:37:18,960 --> 01:37:22,020 ¡Yo lo veo! ¡Yo lo veo! 1746 01:37:22,070 --> 01:37:22,650 ¡No te atrevas! 1747 01:37:24,390 --> 01:37:26,090 ¿Qué estás diciendo? 1748 01:37:26,320 --> 01:37:28,980 Escúchame. ¿Quién es este chico guapo y afortunado? 1749 01:37:29,100 --> 01:37:30,810 ¡Muy hermoso! ¡Y no digas! 1750 01:37:30,970 --> 01:37:32,870 ¡Ella también se ríe! ¡No te rías, Gamze! 1751 01:37:32,940 --> 01:37:33,840 Muy divertido. 1752 01:37:33,900 --> 01:37:40,880 ¡Mujer adulta! Quién sabe lo que hace sin nuestro conocimiento. 1753 01:37:40,930 --> 01:37:42,020 ¡Allah ayúdame! 1754 01:37:42,070 --> 01:37:44,470 Cálmate, espera un minuto. 1755 01:37:44,620 --> 01:37:48,010 ¿Tiene ahora una mujer que cocinar sarma por el resto de su vida? 1756 01:37:48,100 --> 01:37:50,310 Espera. ¿Quizás ella sea feliz? 1757 01:37:50,450 --> 01:37:51,680 Deja de preocuparte. 1758 01:37:51,710 --> 01:37:53,420 Escúchame, Gamze. ¡¿Quién es este hombre?! 1759 01:37:53,500 --> 01:37:55,920 ¿Ladrón o asesino? ¡No lo conocemos! 1760 01:37:55,990 --> 01:37:57,770 ¿No es? ¡No sabemos! 1761 01:37:57,910 --> 01:37:59,370 Incluso si lo sabemos... 1762 01:37:59,470 --> 01:38:01,310 ¿Mamá nos pidió nuestra opinión? 1763 01:38:01,400 --> 01:38:02,450 ¿Ella nos consultó? 1764 01:38:02,460 --> 01:38:03,590 ¿No conmigo, sino contigo? 1765 01:38:03,630 --> 01:38:05,550 ¿Qué nos preguntará? 1766 01:38:06,220 --> 01:38:10,300 Chicas, quiero empezar un viaje de amor. ¿Estás de acuerdo? 1767 01:38:10,480 --> 01:38:11,460 ¿Y qué le dirás en respuesta? 1768 01:38:11,510 --> 01:38:13,690 No, ¿quiero que vivas sola? 1769 01:38:13,810 --> 01:38:15,050 Nuran, ¿de qué estás hablando, por el amor de Allah? 1770 01:38:15,160 --> 01:38:16,980 ¡No puede ocultarnos esto, Gamze! 1771 01:38:17,100 --> 01:38:20,690 ¡No puede ocultarnos esto! ¡Eso es todo! 1772 01:38:20,760 --> 01:38:21,490 ¡Es todo! 1773 01:38:21,940 --> 01:38:24,030 ¡Allah mío! Allah... 1774 01:38:24,060 --> 01:38:25,720 ¡Allah mío! 1775 01:38:26,230 --> 01:38:27,400 ¡Me volveré loca! 1776 01:38:27,720 --> 01:38:30,350 ¡Supongamos que ella es feliz! 1777 01:38:30,470 --> 01:38:31,900 ¡Que diga la verdad entonces! 1778 01:38:31,980 --> 01:38:35,590 ¡Esta mujer se está metiendo en todos nuestros asuntos! 1779 01:38:35,770 --> 01:38:37,150 ¡Incluso nos llega cuando bebemos agua! 1780 01:38:37,320 --> 01:38:39,850 ¡Por el bien de la decencia, una persona preguntaría! ¡Avergonzada! 1781 01:38:39,930 --> 01:38:41,970 ¿Somos un espacio vacío? 1782 01:38:43,000 --> 01:38:46,610 Deberías haber visto cómo hablaba por teléfono. 1783 01:38:49,450 --> 01:38:51,020 Espera, lo presenté, ya es suficiente. 1784 01:38:51,070 --> 01:38:53,920 Ella también miente, mirándome a los ojos. 1785 01:38:54,070 --> 01:38:59,370 Pero no, cariño. La llevaré a agua limpia. 1786 01:38:59,460 --> 01:39:01,330 ¡Le traeré todas las pruebas! 1787 01:39:01,420 --> 01:39:03,750 ¿Por qué estoy parada aquí? ¡Estoy perdiendo el tiempo! 1788 01:39:03,760 --> 01:39:04,530 ¡Ella también sonríe! 1789 01:39:04,630 --> 01:39:05,820 ¡Estoy perdiendo el tiempo contigo! 1790 01:39:05,840 --> 01:39:07,810 ¡No hables tonterías! ¡Déjalos en paz, Nuran! 1791 01:39:07,840 --> 01:39:09,060 ¡Déjalos hacer lo que quiera! 1792 01:39:09,160 --> 01:39:11,950 Inşallah, estará lejos de nosotros. ¿Es mala? 1793 01:39:12,230 --> 01:39:12,940 ¿Qué ha pasado? 1794 01:39:17,570 --> 01:39:20,330 ¿Qué pasa con esta puerta? 1795 01:39:20,640 --> 01:39:22,230 ¿Qué? 1796 01:39:22,540 --> 01:39:26,390 Resulta nuestro. Ella va a su encuentro. 1797 01:39:26,550 --> 01:39:28,240 ¿Cómo supiste que era nuestro? 1798 01:39:28,310 --> 01:39:29,970 Exactamente ella. 1799 01:39:37,180 --> 01:39:42,370 Sé cómo cierra la puerta. Definitivamente es ella. 1800 01:39:42,380 --> 01:39:43,550 Vamos. 1801 01:39:43,580 --> 01:39:44,250 ¿Dónde? 1802 01:39:44,470 --> 01:39:46,240 La seguiremos, vamos. 1803 01:39:46,310 --> 01:39:48,060 ¡Pues no, Nuran! ¡No hables tonterías! 1804 01:39:48,120 --> 01:39:49,970 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! 1805 01:39:50,150 --> 01:39:52,720 ¡¿Me dejarás sola para pelear con mi madre?! 1806 01:39:52,750 --> 01:39:53,970 ¿Estás conmigo o no? 1807 01:39:54,250 --> 01:39:55,340 Vamos. 1808 01:39:55,360 --> 01:39:56,430 Está bien, date prisa. 1809 01:39:56,710 --> 01:39:59,480 Vamos rápido. Mamá se escapará ahora. 1810 01:39:59,550 --> 01:40:02,060 Ella camina rápido y huirá de nosotros. 1811 01:40:02,200 --> 01:40:03,270 Vamos. 1812 01:40:03,350 --> 01:40:04,260 Salga. 1813 01:40:04,320 --> 01:40:05,340 ¿Cogiste las llaves? 1814 01:40:05,380 --> 01:40:06,260 Tomé, tomé. 1815 01:40:06,330 --> 01:40:08,130 Ve, ve. 1816 01:40:08,210 --> 01:40:10,630 Vamos. ¡Corre! 1817 01:40:19,090 --> 01:40:23,130 Nuran, ¿mamá lleva tacones? 1818 01:40:28,610 --> 01:40:32,980 ¿Ves lo grave que es esto? 1819 01:40:33,030 --> 01:40:35,540 Pronto ella también cambiará de guardarropa. 1820 01:40:35,590 --> 01:40:37,420 Empezará a hacerse procedimientos, te lo aseguro. 1821 01:40:37,540 --> 01:40:39,950 Señor salva mi mente. 1822 01:40:40,040 --> 01:40:42,920 No te atrevas a ir de compras con ella, no me enojes. 1823 01:40:43,140 --> 01:40:45,210 ¿Qué ocurre? La mujer lo quiere. 1824 01:40:45,230 --> 01:40:46,660 ¡¿Qué puedo hacer?! 1825 01:41:01,140 --> 01:41:04,350 ¡Así extrañaban a su madre, Gamze! ¡Camina! 1826 01:41:05,070 --> 01:41:06,900 ¿Por qué te preocupas tanto? 1827 01:41:07,090 --> 01:41:09,520 ¿Por qué no te importa? No puedo entender. 1828 01:41:09,760 --> 01:41:10,920 ¿Por culpa de papá? 1829 01:41:11,220 --> 01:41:13,170 ¿Cómo se relaciona esto con papá? 1830 01:41:13,220 --> 01:41:15,000 Bueno, yo también estaba apegado a mi papá. 1831 01:41:15,410 --> 01:41:16,770 Pero lo siento por la mujer. 1832 01:41:17,180 --> 01:41:20,650 Debido a la muerte de papá, ¿tendrá que vivir sola por el resto de su vida? 1833 01:41:20,850 --> 01:41:24,780 Es maravilloso experimentar el amor a esta edad, ¿no? 1834 01:41:24,860 --> 01:41:27,410 Esto no puede suceder, Gamze. No. 1835 01:41:27,500 --> 01:41:28,940 ¡No conocemos a esta persona! 1836 01:41:29,170 --> 01:41:31,970 ¡Mírala! ¡Se comporta como una niña! 1837 01:41:34,040 --> 01:41:36,210 Las mejillas están rojas. 1838 01:41:36,230 --> 01:41:37,690 ¡Perdí la calma! 1839 01:41:37,700 --> 01:41:39,710 Entonces no soy tan buena como tú. 1840 01:41:39,760 --> 01:41:40,770 ¡¿Por qué estás enojada conmigo?! 1841 01:41:40,810 --> 01:41:42,860 No estoy enojada, vamos. 1842 01:41:43,030 --> 01:41:44,590 Es como si nos estuviéramos escondiendo de ella. 1843 01:41:44,620 --> 01:41:46,340 Si se da vuelta, nos verá. 1844 01:41:46,410 --> 01:41:48,920 Tranquilízate. Ella no ve a nadie. 1845 01:41:48,960 --> 01:41:51,660 - Exactamente. - Mira, a ella no le importa. 1846 01:41:51,890 --> 01:41:53,710 Reşat que no beberé más. 1847 01:41:53,760 --> 01:41:57,500 Cada comida es igual, no beberé más. 1848 01:41:57,540 --> 01:42:00,580 Mamá, no seas testaruda, te lo ruego. Vamos cariño. 1849 01:42:00,720 --> 01:42:02,010 ¿Por qué Melek no bebe? 1850 01:42:02,060 --> 01:42:04,060 ¿Por qué Melek no toma su medicina? 1851 01:42:04,210 --> 01:42:07,940 Ella también está enferma y no habla. No le dices nada. 1852 01:42:09,730 --> 01:42:12,380 Lo siento, hija, eso no es lo que quiso decir. 1853 01:42:39,040 --> 01:42:42,170 Si tú tomas las pastillas yo también lo haré, lo prometo. 1854 01:42:46,010 --> 01:42:51,180 Reşat, la niña es muy inteligente. Muy inteligente. 1855 01:42:52,160 --> 01:42:55,350 Ella está tratando de convencerme. 1856 01:42:55,440 --> 01:42:58,050 Está bien, déjala intentarlo. Maşallah. 1857 01:42:58,200 --> 01:43:00,320 Hermosa niña, hermosa. 1858 01:43:00,500 --> 01:43:01,650 Y transparente. 1859 01:43:01,830 --> 01:43:03,600 El nombre le sienta perfecto. 1860 01:43:03,680 --> 01:43:06,040 Maşallah, Maşallah. 1861 01:43:17,990 --> 01:43:19,450 Gracias. 1862 01:43:22,540 --> 01:43:26,450 Si tan solo Çiçek fuera como ella. 1863 01:43:26,570 --> 01:43:28,140 ¿Por qué dices eso, mamá? 1864 01:43:28,200 --> 01:43:33,740 La chica es buena, muy buena, pero habla mucho, Reşat. 1865 01:43:33,750 --> 01:43:35,090 Especialmente cuando no estás en casa. 1866 01:43:35,190 --> 01:43:36,820 Habla sin parar. 1867 01:43:36,960 --> 01:43:41,860 Habla, habla y habla sin cesar. 1868 01:43:50,840 --> 01:43:53,550 ¿Samet? ¿Llegas temprano? 1869 01:43:53,570 --> 01:43:56,120 Estoy muy cansado, Reşat. 1870 01:43:57,230 --> 01:43:59,560 Descansaré un poco y te lo contaré. 1871 01:44:00,490 --> 01:44:01,780 ¿Todo está bien? 1872 01:44:01,800 --> 01:44:04,180 Así será, Inşallah. 1873 01:44:16,810 --> 01:44:18,370 Mami, ¿cómo estás? 1874 01:44:18,470 --> 01:44:19,860 Bien. 1875 01:44:22,270 --> 01:44:24,810 ¿Y? ¿Qué ha pasado? Dinos. 1876 01:44:25,760 --> 01:44:28,210 El médico dijo que debemos iniciar el tratamiento con urgencia. 1877 01:44:28,590 --> 01:44:31,680 Comenzaremos el tratamiento por la noche. 1878 01:44:31,990 --> 01:44:35,090 Pero no quería esperar allí hasta la noche, Reşat. 1879 01:44:35,190 --> 01:44:37,320 Dentro de cuatro paredes, y allí hace frío. 1880 01:44:37,750 --> 01:44:40,930 Pronto ese será nuestro segundo hogar. 1881 01:44:41,020 --> 01:44:45,510 Cuanto más tarde vaya allí, mejor. 1882 01:44:45,700 --> 01:44:49,930 Decidí comprar un par de cosas. Entiendes, llegamos sin preparación. 1883 01:44:50,220 --> 01:44:52,110 Hiciste lo correcto, ¿verdad? 1884 01:44:52,170 --> 01:44:55,300 Iremos juntos por la noche, no se aceptarán objeciones. 1885 01:44:56,390 --> 01:44:59,470 Con tu permiso iré a lavarme. 1886 01:45:06,090 --> 01:45:10,280 Reşat... Su moral está baja. 1887 01:45:10,510 --> 01:45:13,110 Lo sé. Soy consciente, Nurhayat. 1888 01:45:13,230 --> 01:45:15,960 ¿Qué haré? No lo sé en absoluto. 1889 01:45:17,920 --> 01:45:20,700 Lo apoyaremos todo juntos. 1890 01:45:21,110 --> 01:45:22,770 Haremos lo mejor. 1891 01:45:22,810 --> 01:45:25,920 Gracias, Reşat. En realidad. Gracias. 1892 01:45:26,140 --> 01:45:29,670 Durante un período tan difícil, nos apoyan como familia. 1893 01:45:29,800 --> 01:45:33,880 Nos abrieron su casa y compartieron su comida. 1894 01:45:34,610 --> 01:45:37,460 Realmente no sé cómo agradecerte. 1895 01:45:37,570 --> 01:45:39,480 Bueno, deja el agradecimiento. 1896 01:45:40,570 --> 01:45:45,250 Lo principal es que Samet está bien. No queremos nada más. 1897 01:45:45,690 --> 01:45:46,770 Inşallah. 1898 01:45:57,860 --> 01:46:00,870 Querida Nisa. 1899 01:46:14,960 --> 01:46:17,770 Tus hermosos ojos... 1900 01:46:26,010 --> 01:46:29,340 ¿Quizás levantarte un poco el pelo? 1901 01:46:29,430 --> 01:46:31,650 Bien, que así sea. 1902 01:46:32,140 --> 01:46:34,040 Se ve genial, hermoso. 1903 01:46:34,190 --> 01:46:37,790 Sadık, si Nisa no aparece, te mataré. 1904 01:46:38,650 --> 01:46:40,900 No, salió bien. 1905 01:46:46,780 --> 01:46:47,810 Te estoy escuchando, Tahir. 1906 01:46:48,460 --> 01:46:49,180 ¿Dónde estás? 1907 01:46:49,290 --> 01:46:50,470 En el área. 1908 01:46:50,660 --> 01:46:51,360 ¿Cualquier cosa por hacer? 1909 01:46:51,430 --> 01:46:54,780 No puedo decirlo con seguridad, sabes que esto es un taxi. 1910 01:46:54,950 --> 01:46:56,940 Bien, lo entendemos, estás ocupado. 1911 01:46:56,960 --> 01:46:58,130 No presumas, apaga. 1912 01:46:58,190 --> 01:46:59,700 Espera, espera, espera. 1913 01:46:59,940 --> 01:47:01,660 ¿Qué querías decir? ¿Por qué llamaste? 1914 01:47:01,700 --> 01:47:03,950 Necesito llevar algo al café. 1915 01:47:03,990 --> 01:47:06,050 Pero tú también estás ocupado. 1916 01:47:06,290 --> 01:47:07,080 Está bien, adelante. 1917 01:47:07,300 --> 01:47:08,030 Bien bien. 1918 01:47:08,080 --> 01:47:09,500 Voy, voy, voy, vengo. 1919 01:47:09,630 --> 01:47:11,330 No se podría decir con seguridad. 1920 01:47:11,480 --> 01:47:14,770 Mi cuñado llamó una vez cuando tenía 40 años. 1921 01:47:14,890 --> 01:47:17,710 Si me niego, ¿por qué necesito ese trabajo? 1922 01:47:17,800 --> 01:47:19,710 Ok, te enviaré la dirección. 1923 01:47:19,750 --> 01:47:23,530 Está bien, estoy volando, te beso. 1924 01:47:24,980 --> 01:47:26,360 Eres un cobarde. 1925 01:47:26,420 --> 01:47:27,330 Lo juro. 1926 01:47:27,420 --> 01:47:29,580 No puedes ser genial. 1927 01:47:29,600 --> 01:47:33,219 En lugar de escribir esto, será mejor que escriba de qué estaba hablando. 1928 01:47:33,244 --> 01:47:35,454 Si escribo lo que dije... Sería una novela romana. romana. 1929 01:47:35,810 --> 01:47:37,010 Me volviste loco hermano. 1930 01:47:37,050 --> 01:47:39,060 Allah, me volviste loco. 1931 01:47:39,450 --> 01:47:41,540 Bismillah. 1932 01:47:49,950 --> 01:47:51,210 ¿No te gustó? 1933 01:47:51,550 --> 01:47:54,180 Te traje a un lugar con flores. 1934 01:47:54,250 --> 01:47:56,540 Está lleno de flores como tú. 1935 01:47:56,620 --> 01:47:57,680 Mi bebé. 1936 01:47:57,770 --> 01:48:00,800 Soy solo un bebé, por el amor de Allah. 1937 01:48:00,840 --> 01:48:03,010 ¿Por qué dices esas cosas? 1938 01:48:03,110 --> 01:48:04,870 Mi bebe, mi flor. 1939 01:48:04,920 --> 01:48:07,560 Estoy tratando de mostrar mi interés. 1940 01:48:07,590 --> 01:48:09,210 ¿Es esto un problema, Fatma? 1941 01:48:09,310 --> 01:48:12,510 Pero aún no se ha decidido nada. 1942 01:48:12,650 --> 01:48:14,820 Sólo estamos comiendo. 1943 01:48:14,840 --> 01:48:18,340 Estos elogios son demasiado. 1944 01:48:18,420 --> 01:48:19,940 Vamos. Vamos. 1945 01:48:20,010 --> 01:48:22,100 Piensas constantemente en mí. 1946 01:48:22,150 --> 01:48:25,000 No seamos más caprichosos. 1947 01:48:25,020 --> 01:48:27,290 Nada de eso. 1948 01:48:27,400 --> 01:48:28,830 Sólo estoy mirando. 1949 01:48:29,000 --> 01:48:30,430 Y estoy tratando de averiguarlo. 1950 01:48:30,530 --> 01:48:32,240 Mira, querida, mira. 1951 01:48:32,550 --> 01:48:35,320 Descubre todo lo que quieras. 1952 01:48:35,570 --> 01:48:37,200 Simplemente no era una paloma. 1953 01:48:37,260 --> 01:48:38,970 Ahora es genial. 1954 01:48:41,340 --> 01:48:42,600 Eres una mujer divertida. 1955 01:48:42,650 --> 01:48:45,670 Divertida, irascible, caprichosa. 1956 01:48:45,770 --> 01:48:47,630 Justo para mí. 1957 01:48:47,840 --> 01:48:49,570 No respondiste la pregunta. 1958 01:48:49,670 --> 01:48:50,790 ¿No te gustó aquí? 1959 01:48:50,900 --> 01:48:52,400 Eso es. 1960 01:48:53,270 --> 01:48:54,650 Qué decir. Ni siquiera sé. 1961 01:48:54,710 --> 01:48:57,210 Hay muchos jóvenes aquí. 1962 01:48:57,330 --> 01:49:01,750 Lugares así están de moda ahora, mi bella de ojos. 1963 01:49:01,830 --> 01:49:03,540 Soy urbano. 1964 01:49:03,840 --> 01:49:06,510 Vive la vida que ofrece la ciudad. 1965 01:49:06,530 --> 01:49:09,470 Tú y yo compensaremos los días que caminaste sin mí. 1966 01:49:09,490 --> 01:49:11,750 No te preocupes. 1967 01:49:14,360 --> 01:49:15,830 Ah... apuesto, chico. 1968 01:49:15,900 --> 01:49:17,630 Buen provecho. 1969 01:49:17,810 --> 01:49:19,650 Gracias cariño. 1970 01:49:19,990 --> 01:49:25,320 También pedí la salsa, quedará deliciosa para comer juntos. 1971 01:49:25,340 --> 01:49:28,240 No te lo pregunté, pero te gustará. 1972 01:49:28,300 --> 01:49:29,730 ¿Qué ordenaste? 1973 01:49:29,800 --> 01:49:30,770 ¿A quién le importa? 1974 01:49:30,890 --> 01:49:32,430 Olvídalo. 1975 01:49:32,580 --> 01:49:33,300 No te molestes. 1976 01:49:33,330 --> 01:49:35,260 Pensaré en todo por ti. 1977 01:49:35,410 --> 01:49:38,060 Comamos ya. 1978 01:49:52,810 --> 01:49:54,250 ¿Cómo? 1979 01:49:57,100 --> 01:49:58,540 Delicioso. 1980 01:50:01,920 --> 01:50:03,250 Delicioso. 1981 01:50:06,670 --> 01:50:08,810 ¿De qué están hablando? 1982 01:50:09,110 --> 01:50:10,810 ¿De qué pueden hablar? 1983 01:50:10,910 --> 01:50:12,250 Míralo. 1984 01:50:12,410 --> 01:50:15,480 Llevó a mamá a una hamburguesería moderna. 1985 01:50:15,710 --> 01:50:17,120 Movimiento moderno. 1986 01:50:17,290 --> 01:50:19,220 Ningún cliché. 1987 01:50:19,680 --> 01:50:21,570 Nuran, tal vez te vuelvas loca. 1988 01:50:21,690 --> 01:50:22,970 Pero me gusta él. 1989 01:50:23,090 --> 01:50:23,780 Que te guste. 1990 01:50:23,890 --> 01:50:25,830 Estás buscando razones para que te guste. 1991 01:50:26,000 --> 01:50:27,970 Alabada seas, no te reprimas. 1992 01:50:28,060 --> 01:50:29,670 Tú le dirás papá pronto. 1993 01:50:31,250 --> 01:50:34,540 ¿Y qué te gusta de él? 1994 01:50:35,710 --> 01:50:36,060 ¿Qué ha pasado? 1995 01:50:36,080 --> 01:50:37,740 ¿El sol te molesta? 1996 01:50:43,950 --> 01:50:44,650 ¿Qué? 1997 01:50:44,730 --> 01:50:47,260 Es ese maníaco. 1998 01:50:47,500 --> 01:50:48,570 ¿Cual? 1999 01:50:48,870 --> 01:50:51,690 Este es quien compró la casa de Nisa. 2000 01:50:51,770 --> 01:50:58,750 Me dijo ese día que mi madre lo divertía. 2001 01:50:59,560 --> 01:51:00,210 ¿Qué? 2002 01:51:01,400 --> 01:51:03,180 ¿Qué estás diciendo, Gamze? 2003 01:51:03,730 --> 01:51:06,770 Por eso ha estado pensando en mamá desde entonces. 2004 01:51:07,070 --> 01:51:08,590 ¿Qué significa divertirse? 2005 01:51:08,680 --> 01:51:10,760 Espera, tampoco entres en pánico de inmediato. 2006 01:51:10,960 --> 01:51:13,180 Entendamos qué hay ahí. 2007 01:51:17,030 --> 01:51:18,940 Te ensuciaste. 2008 01:51:22,520 --> 01:51:24,720 Es un pervertido. 2009 01:51:24,750 --> 01:51:26,210 ¿Qué más hay que entender? 2010 01:51:26,430 --> 01:51:27,600 Mira, mira, mira. 2011 01:51:27,680 --> 01:51:29,040 Mira el comportamiento. 2012 01:51:29,260 --> 01:51:32,550 No pierde la oportunidad de tocar. 2013 01:51:32,720 --> 01:51:35,320 Mamá reaccionará ahora, no te preocupes. 2014 01:51:36,030 --> 01:51:40,450 Mira, ella reaccionó. 2015 01:51:42,380 --> 01:51:44,190 Mira como se ríe mamá. 2016 01:51:44,260 --> 01:51:48,820 Cómo se ríe. Desde el corazón con un pervertido. 2017 01:51:50,410 --> 01:51:52,160 Pero le preguntaré. 2018 01:51:52,190 --> 01:51:54,080 Espera, espera, espera. 2019 01:51:54,150 --> 01:51:54,780 ¿Qué ha pasado? 2020 01:51:54,910 --> 01:51:56,980 Espera, espera, espera. 2021 01:51:56,980 --> 01:51:58,720 Sólo para que no lo vean. 2022 01:52:00,030 --> 01:52:01,320 Nuran, ¿qué estás haciendo? 2023 01:52:01,340 --> 01:52:03,080 Te ves como tu madre. 2024 01:52:03,170 --> 01:52:04,290 Espera, espera, no estoy enfocando. 2025 01:52:04,310 --> 01:52:05,600 - Nuran, no seas estúpida. - No se enfoca. 2026 01:52:05,640 --> 01:52:07,090 Si comete un error, que lo cometa. 2027 01:52:07,110 --> 01:52:08,230 Déjala hacerlo. 2028 01:52:08,290 --> 01:52:09,140 Ella es una mujer adulta. 2029 01:52:09,220 --> 01:52:10,930 Condujimos con un error. 2030 01:52:11,020 --> 01:52:11,620 No se enfoca. 2031 01:52:11,660 --> 01:52:12,610 Dame tu teléfono. 2032 01:52:12,690 --> 01:52:13,730 El tuyo es mejor. 2033 01:52:13,840 --> 01:52:14,590 Nuran. 2034 01:52:14,610 --> 01:52:16,400 Dámelo, hermana. Vamos vamos vamos. 2035 01:52:16,500 --> 01:52:17,840 Ella nos verá, rápidamente. 2036 01:52:17,870 --> 01:52:18,630 Espera un minuto. 2037 01:52:18,650 --> 01:52:19,460 Vayamos al café. 2038 01:52:19,490 --> 01:52:20,000 Desde. 2039 01:52:20,300 --> 01:52:22,070 - Vamos. - Tómalo. 2040 01:52:22,530 --> 01:52:25,370 Se parece a esto. 2041 01:52:25,400 --> 01:52:27,860 Este es un gran escándalo. 2042 01:52:27,960 --> 01:52:30,750 Le arrojaré estas fotos a la cara, señora Fatma. 2043 01:52:30,890 --> 01:52:33,010 Dirás la verdad. 2044 01:52:33,300 --> 01:52:34,000 ¿Me apoyarás? 2045 01:52:34,050 --> 01:52:35,960 Di la verdad sobre él. 2046 01:52:36,140 --> 01:52:38,510 Dile que quiere divertirse contigo. 2047 01:52:38,730 --> 01:52:39,700 No lo conozco. 2048 01:52:39,740 --> 01:52:41,410 No sé quién es el. 2049 01:52:41,780 --> 01:52:44,270 El humor en Karadeniz es diferente. 2050 01:52:44,660 --> 01:52:46,870 No es necesario convencerse previamente. 2051 01:52:47,230 --> 01:52:49,970 Mamá e hija cantaron juntas. 2052 01:52:50,120 --> 01:52:51,890 Ella te dijo tantas cosas por Ömer. 2053 01:52:51,930 --> 01:52:53,810 Y resultó ser muy comprensivo. 2054 01:52:54,040 --> 01:52:55,040 Maşallah, bravo. 2055 01:52:55,090 --> 01:52:56,130 ¿Qué debo hacer, Nuran? 2056 01:52:56,160 --> 01:52:58,370 ¿Diente por diente, ojo por ojo? 2057 01:52:58,600 --> 01:53:00,440 Dos errores no equivalen a una acción correcta. 2058 01:53:00,520 --> 01:53:01,320 De todos modos, vamos. 2059 01:53:01,400 --> 01:53:02,940 Sus mentiras salieron a la luz. 2060 01:53:03,330 --> 01:53:05,840 Desde que me hizo quedar como una tonta, Sra. Fatma. 2061 01:53:06,050 --> 01:53:09,620 Cuando veas estas fotos, verás quién es estúpido y quién es inteligente. 2062 01:53:09,960 --> 01:53:12,320 Vamos a ver. 2063 01:53:26,860 --> 01:53:28,160 ¿Melek? 2064 01:53:31,170 --> 01:53:33,110 Melek, ¿qué estás haciendo? 2065 01:53:36,030 --> 01:53:38,280 Tienes que llevarme a Gamze. 2066 01:53:38,740 --> 01:53:40,500 ¿Para qué? 2067 01:53:42,750 --> 01:53:45,290 Necesito tomar un baño y hay mucha gente aquí. 2068 01:53:45,380 --> 01:53:46,270 Me siento incómoda. 2069 01:53:46,420 --> 01:53:48,010 No, no puedes. 2070 01:53:48,340 --> 01:53:50,740 Pensaré en algo y organizaré un baño. 2071 01:53:50,820 --> 01:53:52,310 No te preocupes. 2072 01:54:01,290 --> 01:54:02,940 Por favor llévame con Gamze. 2073 01:54:02,960 --> 01:54:06,100 Melek, ¿deberíamos ir de aquí a Gamze a bañarnos? 2074 01:54:06,510 --> 01:54:07,480 Haré lo que sea. 2075 01:54:07,680 --> 01:54:10,200 Te bañarás tranquilamente, créeme. 2076 01:54:15,420 --> 01:54:17,940 Será inusual para mí. 2077 01:54:25,550 --> 01:54:28,230 ¿Por qué tienes tantas ganas de ir a Gamze? 2078 01:54:29,780 --> 01:54:31,610 ¿Pasó algo aquí? 2079 01:54:31,850 --> 01:54:32,880 ¿Alguien dijo algo? 2080 01:54:33,050 --> 01:54:34,250 Puedes decirme eso. 2081 01:54:34,360 --> 01:54:35,770 ¿Lo sabes bien? 2082 01:54:44,750 --> 01:54:45,720 Lo sé. 2083 01:54:50,860 --> 01:54:53,570 Será inusual para mí. 2084 01:54:53,620 --> 01:54:55,530 Tienes razón. 2085 01:54:55,710 --> 01:54:58,860 Puede que últimamente no sea la persona más alegre. 2086 01:55:01,700 --> 01:55:03,130 Bien. 2087 01:55:03,180 --> 01:55:04,980 Entonces llamaremos. 2088 01:55:07,480 --> 01:55:08,330 Suficiente. 2089 01:55:08,400 --> 01:55:09,280 Nuran, eso es todo. 2090 01:55:09,310 --> 01:55:10,840 Nos verán. 2091 01:55:10,870 --> 01:55:12,010 Ya has filmado mucho. 2092 01:55:12,060 --> 01:55:13,660 Tomaré algunas más. 2093 01:55:13,780 --> 01:55:16,180 Que salga toda su vergüenza. 2094 01:55:16,490 --> 01:55:18,150 Espera. 2095 01:55:18,290 --> 01:55:19,200 Ömer llama. 2096 01:55:19,250 --> 01:55:20,410 Ömer, me estoy retirando. 2097 01:55:20,500 --> 01:55:21,400 No, no seas estúpida. 2098 01:55:21,470 --> 01:55:22,610 Dame. 2099 01:55:22,760 --> 01:55:23,930 Quédate allí. 2100 01:55:24,890 --> 01:55:25,900 Estoy escuchando, Ömer. 2101 01:55:26,010 --> 01:55:28,340 Eres libre, así te llamé, pero... 2102 01:55:28,350 --> 01:55:29,920 No, no, no importa. 2103 01:55:30,090 --> 01:55:31,680 Tu voz es extraña. 2104 01:55:31,750 --> 01:55:37,260 Sí, extraño, porque quiero pedirte algo extraño. 2105 01:55:37,320 --> 01:55:38,060 ¿Qué ha pasado? 2106 01:55:38,140 --> 01:55:40,520 Cuéntame, estoy interesado. 2107 01:55:40,680 --> 01:55:43,770 Melek quiere darse un baño. 2108 01:55:44,440 --> 01:55:46,510 Hay mucha gente y ella se siente incómoda. 2109 01:55:46,580 --> 01:55:48,270 Ella insiste en que te la lleve 2110 01:55:48,500 --> 01:55:54,320 Si estás libre, ¿puedo llevarla para que se bañe? 2111 01:55:54,960 --> 01:55:56,220 Bien. 2112 01:55:56,640 --> 01:55:58,680 No es tan extraño. 2113 01:55:59,030 --> 01:56:01,030 Ella estaba avergonzada de ti. 2114 01:56:01,100 --> 01:56:02,970 Tal vez. 2115 01:56:03,260 --> 01:56:06,050 Pero es extraño pedirte esto. 2116 01:56:06,100 --> 01:56:07,160 No hay problema. 2117 01:56:07,330 --> 01:56:09,940 Está bien, entonces me iré a casa. 2118 01:56:10,070 --> 01:56:11,380 Traes a Melek. 2119 01:56:11,500 --> 01:56:14,330 Si no te causa problemas. 2120 01:56:14,410 --> 01:56:15,410 Por supuesto que no. 2121 01:56:15,530 --> 01:56:18,450 Quizás empiece a tratarme de la misma manera que antes. 2122 01:56:19,910 --> 01:56:21,630 Entonces, nos vemos. 2123 01:56:21,650 --> 01:56:23,500 Esta bien, nos vemos. 2124 01:56:27,220 --> 01:56:29,700 ¿Estabas tan segura de que ella estaría de acuerdo? 2125 01:56:30,760 --> 01:56:32,760 ¿Y si dijera que no? 2126 01:56:40,970 --> 01:56:43,750 Ella no lo dirá porque es buena. 2127 01:56:53,920 --> 01:56:55,680 Tú también. 2128 01:57:05,380 --> 01:57:05,880 Solo un minuto. 2129 01:57:06,010 --> 01:57:07,140 Tenemos que irnos ya. 2130 01:57:07,150 --> 01:57:08,200 Vamos, vamos, está bien. 2131 01:57:08,260 --> 01:57:08,940 Bueno, vamos. 2132 01:57:09,470 --> 01:57:10,490 Vamos. 2133 01:57:10,620 --> 01:57:11,980 Me volveré loca. 2134 01:57:12,080 --> 01:57:12,330 Bueno. 2135 01:57:12,580 --> 01:57:14,650 Me volveré loca, Gamze. 2136 01:57:23,820 --> 01:57:25,850 Nisa, necesitamos un coche. 2137 01:57:26,050 --> 01:57:27,830 Siempre tienes que ir a algún lado. 2138 01:57:27,870 --> 01:57:29,790 Estoy cansada. 2139 01:57:30,800 --> 01:57:32,920 Nisa, ¿qué pasa? ¿Qué estás buscando? 2140 01:57:32,950 --> 01:57:36,340 Si no han enviado algo, iré a decirte enseguida. 2141 01:57:36,400 --> 01:57:37,150 No. 2142 01:57:37,160 --> 01:57:38,150 Todo está en su lugar, Şükran. 2143 01:57:38,180 --> 01:57:39,370 Sin desventajas. 2144 01:57:39,600 --> 01:57:40,980 Ninguna nota. 2145 01:57:41,340 --> 01:57:42,620 No lo puso esta vez. 2146 01:57:42,780 --> 01:57:45,540 Éste es el caso, por supuesto. 2147 01:57:47,020 --> 01:57:50,440 Por supuesto, estás acostumbrado al romanticismo todos los días. 2148 01:57:50,640 --> 01:57:51,580 No es común ahora. 2149 01:57:51,780 --> 01:57:52,880 Allah Allah. 2150 01:57:53,260 --> 01:57:54,390 No me interesa nada. 2151 01:57:54,410 --> 01:57:55,110 No estoy interesada. 2152 01:57:55,140 --> 01:57:56,290 Y no estoy acostumbrada. 2153 01:57:56,580 --> 01:58:00,010 Sólo estoy buscando para que nadie pueda encontrarlo. 2154 01:58:00,160 --> 01:58:02,260 Sólo estoy controlando. 2155 01:58:02,430 --> 01:58:03,830 No. 2156 01:58:05,950 --> 01:58:07,270 Mira aquí. 2157 01:58:07,770 --> 01:58:13,800 ¿Has ofendido de alguna manera este corazón solitario? 2158 01:58:13,830 --> 01:58:15,560 Escribiste algo ofensivo. 2159 01:58:15,690 --> 01:58:19,650 Tiene un corazón vulnerable, por eso digo. 2160 01:58:19,820 --> 01:58:21,490 Yo no escribí. 2161 01:58:24,370 --> 01:58:27,700 Probablemente, no creo haberlo escrito. 2162 01:58:27,780 --> 01:58:30,410 No debería haberlo escrito. 2163 01:58:30,550 --> 01:58:32,000 Probablemente. 2164 01:58:32,280 --> 01:58:34,450 Cuéntame lo que escribiste. 2165 01:58:34,490 --> 01:58:36,490 Şükran, ¿qué debo escribir? 2166 01:58:37,200 --> 01:58:40,900 Lo saludé y lo invité aquí. 2167 01:58:41,230 --> 01:58:45,180 Si tienes coraje, ven a tomar el té. 2168 01:58:45,210 --> 01:58:46,620 Eso es todo, es normal. 2169 01:58:46,700 --> 01:58:49,410 Es obvio por qué no te respondió. 2170 01:58:49,640 --> 01:58:50,310 ¿Por qué? 2171 01:58:50,370 --> 01:58:51,490 ¿Qué escribí mal? 2172 01:58:51,580 --> 01:58:56,150 Nisa, ¿lo estás desafiando? Si tienes el coraje, ven. 2173 01:58:56,620 --> 01:58:58,070 ¿Es esto una coincidencia? 2174 01:58:58,140 --> 01:58:59,810 ¿Es tu competidor? 2175 01:59:00,030 --> 01:59:00,680 No. 2176 01:59:00,740 --> 01:59:03,790 Él solo está interesado en ti. 2177 01:59:03,910 --> 01:59:06,050 La misma persona que nosotros. 2178 01:59:07,290 --> 01:59:08,830 ¿Se sintió ofendido? 2179 01:59:08,870 --> 01:59:10,910 No sé esto. 2180 01:59:11,810 --> 01:59:12,910 Pero mira aquí. 2181 01:59:12,930 --> 01:59:18,610 Obviamente estás interesada en este hombre. 2182 01:59:18,810 --> 01:59:20,660 Eso es verdad, eso es verdad. 2183 01:59:20,840 --> 01:59:26,320 Así que adelante y escribe lo que sientes. 2184 01:59:26,400 --> 01:59:27,620 Escribamos una hermosa carta. 2185 01:59:27,700 --> 01:59:29,260 Şükran, no. 2186 01:59:29,270 --> 01:59:33,170 No puedo escribir lo que siento. No funciona. 2187 01:59:33,460 --> 01:59:34,960 Esta es tu familia. 2188 01:59:35,160 --> 01:59:36,280 Y Tahir es igual. 2189 01:59:36,610 --> 01:59:38,760 Qué bueno que Ömer no sea como tú. 2190 01:59:38,810 --> 01:59:42,010 Qué bien habla de sus sentimientos. 2191 01:59:42,040 --> 01:59:43,060 No me presiones, Şükran. 2192 01:59:43,140 --> 01:59:43,580 Está bien. 2193 01:59:43,810 --> 01:59:45,630 Si sabes tanto, ve y escribe por mí. 2194 01:59:45,680 --> 01:59:47,350 Escribe y veremos. 2195 01:59:49,810 --> 01:59:51,600 Espera. 2196 01:59:57,410 --> 01:59:59,750 Allah Allah. 2197 02:00:00,260 --> 02:00:01,510 ¿Tu escribirás? 2198 02:00:01,900 --> 02:00:04,020 Tu escribirás. 2199 02:00:04,400 --> 02:00:05,900 Espera un minuto, lo abriré. 2200 02:00:06,090 --> 02:00:08,860 Espera, espera, espera. 2201 02:00:16,250 --> 02:00:18,040 ¿Qué estás esperando? 2202 02:00:18,660 --> 02:00:22,820 Estoy tratando de encontrar inspiración. Solo un minuto. 2203 02:00:22,890 --> 02:00:24,000 Paciencia. 2204 02:00:24,080 --> 02:00:27,160 Silencio, ordenaré mis pensamientos. 2205 02:00:27,540 --> 02:00:29,340 Escribe ahora. 2206 02:00:30,590 --> 02:00:32,730 Amado corazón solitario. 2207 02:00:32,800 --> 02:00:34,810 Un minuto Şükran. Simplemente no es mi favorito. 2208 02:00:34,900 --> 02:00:36,760 No es necesario empezar con esto. 2209 02:00:36,870 --> 02:00:40,640 Cuando le escribes a un ser querido, no te vuelves amado inmediatamente. Escribe. 2210 02:00:40,850 --> 02:00:41,360 ¿Qué? 2211 02:00:41,560 --> 02:00:42,980 Amado corazón solitario. 2212 02:00:42,990 --> 02:00:43,290 Espera. 2213 02:00:43,450 --> 02:00:48,440 Amado corazón solitario. 2214 02:00:48,510 --> 02:00:49,300 ¿Escribiste? 2215 02:00:49,450 --> 02:00:50,050 Yo lo escribí. 2216 02:00:50,070 --> 02:00:52,170 Continúo. 2217 02:00:52,770 --> 02:00:58,970 Cuando continuamos nuestro viaje con la ayuda de las palabras. 2218 02:00:59,590 --> 02:01:04,460 Siento que hay una conexión especial entre nosotros. 2219 02:01:04,570 --> 02:01:05,600 Solo un minuto. 2220 02:01:08,290 --> 02:01:08,920 Más lento. 2221 02:01:09,020 --> 02:01:14,200 Estas cartas contienen no solo nuestras palabras, sino también, al mismo tiempo, 2222 02:01:14,270 --> 02:01:18,010 los susurros de nuestras almas vagan. 2223 02:01:19,070 --> 02:01:20,690 Nuestras almas. 2224 02:01:20,740 --> 02:01:24,580 Al mismo tiempo, los susurros de nuestras almas vagan. 2225 02:01:24,780 --> 02:01:28,460 En este mundo lleno de incógnitas, tú... 2226 02:01:28,610 --> 02:01:30,880 Seguirás siendo el mismo secreto. 2227 02:01:30,970 --> 02:01:33,410 O de repente saldrás frente a mí. 2228 02:01:33,520 --> 02:01:38,680 Y muestra tu rostro detrás de las sombras. 2229 02:01:43,800 --> 02:01:44,780 Vaya, Şükran. 2230 02:01:44,940 --> 02:01:47,040 ¡Qué talento tienes! 2231 02:01:47,100 --> 02:01:47,920 ¿Sucedió? 2232 02:01:48,130 --> 02:01:49,230 Esto solo sucede una vez. 2233 02:01:49,230 --> 02:01:50,020 No más. 2234 02:01:50,030 --> 02:01:52,310 La inspiración iba y venía. Terminó. 2235 02:01:52,330 --> 02:01:52,820 Escribí. 2236 02:01:52,850 --> 02:01:54,210 Mira, lo anoté todo. 2237 02:01:56,140 --> 02:01:57,740 Sí, resultó muy bonito. 2238 02:01:57,790 --> 02:02:00,850 Conmovedor. 2239 02:02:01,100 --> 02:02:03,710 Sabes, no le he dicho esto a nadie. 2240 02:02:03,760 --> 02:02:04,530 Y no lo diré. 2241 02:02:04,550 --> 02:02:08,440 Pero en realidad soy romántica. 2242 02:02:08,480 --> 02:02:11,960 ¿Pero dónde está el hombre que verá esto? 2243 02:02:12,850 --> 02:02:15,600 Aquí va. 2244 02:02:16,920 --> 02:02:20,080 Recuerda el sol, aquí viene el rayo. 2245 02:02:20,480 --> 02:02:21,990 Llévatelo. 2246 02:02:22,200 --> 02:02:24,380 Lo mantendré fuera de peligro. 2247 02:02:24,700 --> 02:02:27,560 Vamos. Ten cuidado, Şükran. 2248 02:02:50,440 --> 02:02:51,740 ¿Hakan? 2249 02:02:52,680 --> 02:02:54,260 ¿Qué le pasó? 2250 02:02:55,250 --> 02:03:00,050 Diría que viene, pero ni siquiera puedo... 2251 02:03:00,180 --> 02:03:02,380 Dile, Sükran, dime. No seas tímida. 2252 02:03:02,570 --> 02:03:06,250 ¿Qué es? ¿No te miras al espejo en absoluto? 2253 02:03:06,490 --> 02:03:09,520 ¿No te da vergüenza caminar así por la calle? 2254 02:03:09,720 --> 02:03:12,250 ¡Dile eso! Ya lo dije, tú también. 2255 02:03:12,320 --> 02:03:16,050 ¡No pierdas ninguna oportunidad de complacer a Şükran, hermano! 2256 02:03:16,110 --> 02:03:16,920 Allah mío... 2257 02:03:16,945 --> 02:03:19,875 ¡Es una cuestión de estilo! ¿Cómo puedes entender? 2258 02:03:20,128 --> 02:03:22,308 Vamos. 2259 02:03:24,250 --> 02:03:28,150 Nisa. ¿Qué opinas? ¿Te gusta? 2260 02:03:28,950 --> 02:03:30,480 Resultó extraño. 2261 02:03:30,690 --> 02:03:35,580 O tal vez no lo entiendo. 2262 02:03:36,120 --> 02:03:38,020 ¿Qué puedo decir? Ni siquiera lo sé. 2263 02:03:38,050 --> 02:03:39,700 Está bien, Nisa, no digas nada. 2264 02:03:39,950 --> 02:03:42,580 Ya has dicho, basta con tu mirada. 2265 02:03:42,830 --> 02:03:46,730 ¿Y tú? Puedes maquillarte y vestirte. 2266 02:03:46,880 --> 02:03:51,040 Todos dicen que bella estás. 2267 02:03:51,320 --> 02:03:55,080 Pero tan pronto como decidí cuidarme, recibí esta reacción. 2268 02:03:55,210 --> 02:03:56,530 ¡¿Qué vergüenza?! 2269 02:03:56,640 --> 02:03:58,810 Mujeres y hombres son iguales. ¿Y dónde está? 2270 02:03:59,100 --> 02:04:07,480 Te lo diría, pero no puedo tomarte en serio. 2271 02:04:10,620 --> 02:04:12,540 Espera, date vuelta. 2272 02:04:12,720 --> 02:04:13,660 Date vuelta. 2273 02:04:14,400 --> 02:04:19,020 Tahir, ¿metrosexual al estilo apache? ¿Qué es sto? 2274 02:04:19,040 --> 02:04:21,540 Apache, Şükran. 2275 02:04:21,910 --> 02:04:24,130 Te gustó, ¿verdad? Vamos, admítelo. 2276 02:04:24,140 --> 02:04:25,170 Salió bien, ¿verdad? 2277 02:04:25,250 --> 02:04:26,950 No no. 2278 02:04:27,000 --> 02:04:28,450 ¿Es verdad? 2279 02:04:28,560 --> 02:04:34,430 Pero creo que me acostumbraré. Me acostumbraré. 2280 02:04:34,820 --> 02:04:36,340 No lo presiones demasiado. 2281 02:04:36,530 --> 02:04:43,820 Decidió intentarlo. Quizás nos acostumbremos con el tiempo. Está bien, no se puede hacer nada. 2282 02:04:44,030 --> 02:04:45,410 Entonces, está bien. Tahir, no te rías. 2283 02:04:46,750 --> 02:04:49,970 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es esto? 2284 02:04:51,071 --> 02:04:53,151 Esto es boza. 2285 02:04:53,618 --> 02:04:57,678 Tendremos una celebración por la noche. Lo distribuiremos a todos. 2286 02:04:57,703 --> 02:04:59,183 ¿Y cómo hacemos esto? 2287 02:04:59,208 --> 02:05:02,808 Divertiremos a la gente y publicitaremos el establecimiento, Şükran. 2288 02:05:03,250 --> 02:05:06,600 El servicio en el establecimiento Şükran es del más alto nivel. 2289 02:05:06,630 --> 02:05:08,000 Voy a decir algo, Tahir... 2290 02:05:08,310 --> 02:05:11,410 Papá nos llevaba a lugares como este cuando éramos niños. ¿Algo parecido? 2291 02:05:11,500 --> 02:05:13,450 Sí exactamente. Y habrá actuaciones. 2292 02:05:15,500 --> 02:05:18,430 ¿Quién lo hará? ¿Hakan y tú? 2293 02:05:18,870 --> 02:05:23,910 Es cierto que el estilo de Hakan ahora es más adecuado para el escenario, pero no puedo decir nada sobre ti. 2294 02:05:23,970 --> 02:05:28,740 Şükran, está bien, me enterraste, pero al menos no pisotees la tumba. 2295 02:05:28,870 --> 02:05:32,420 Entendemos que no tienes respeto por los vivos. ¡Al menos respeta a los muertos! ¿Qué es? 2296 02:05:32,530 --> 02:05:34,700 Ya estuve de acuerdo con uno, Şükran. 2297 02:05:34,870 --> 02:05:37,460 Repartiremos comida. Todo está listo. 2298 02:05:37,560 --> 02:05:39,330 Sólo necesitas que la gente lo sepa. 2299 02:05:39,500 --> 02:05:41,330 Se te ocurrió una gran idea, Tahir. 2300 02:05:41,410 --> 02:05:42,280 Maravilloso. 2301 02:05:43,440 --> 02:05:45,120 Obtuvo puntos nuevamente. 2302 02:05:45,620 --> 02:05:51,590 Bien, trae las cajas al café. Y luego informaremos a todos. 2303 02:05:51,650 --> 02:05:52,400 Vamos, Şükran. 2304 02:05:52,500 --> 02:05:54,290 Vamos, Hakan, vamos. 2305 02:05:55,010 --> 02:05:57,100 Toma esto tú. 2306 02:06:04,290 --> 02:06:05,410 ¿Qué está sucediendo? 2307 02:06:08,330 --> 02:06:10,640 ¡Allah mío! 2308 02:06:13,280 --> 02:06:13,910 ¿Algo pasó? 2309 02:06:14,700 --> 02:06:15,680 No. 2310 02:06:16,000 --> 02:06:21,740 La ducha gotea un poco, pero lo solucionaré. 2311 02:06:21,810 --> 02:06:24,360 ¿Cómo lo resolverás? Estás toda mojada. 2312 02:06:24,400 --> 02:06:25,620 Te lo digo, lo resolveré. 2313 02:06:25,660 --> 02:06:27,540 Yo mismo lo entiendo. 2314 02:06:27,650 --> 02:06:29,350 Está bien, descúbrelo, vamos. 2315 02:06:35,250 --> 02:06:38,270 Lo estas haciendo mal. Hazte a un lado, déjame. 2316 02:06:38,400 --> 02:06:39,980 Dámelo, Gamze. 2317 02:06:40,160 --> 02:06:40,460 Aquí tienes. 2318 02:06:40,540 --> 02:06:42,120 ¡Gamze! ¡¿Qué estás haciendo, Gamze?! 2319 02:06:42,170 --> 02:06:43,210 Dijiste que lo diera, así que lo di. 2320 02:06:43,350 --> 02:06:44,420 Cierra ya el grifo. 2321 02:06:44,480 --> 02:06:45,430 Continúa y ciérralo tú mismo. 2322 02:06:45,550 --> 02:06:46,650 Pasa. 2323 02:06:55,790 --> 02:06:56,880 Está roto y necesita ser reemplazado. 2324 02:06:56,970 --> 02:06:59,730 No, estoy tomando duchas confortables. 2325 02:07:00,200 --> 02:07:02,960 Fue la primera vez que pedí algo, si es molesto... 2326 02:07:03,190 --> 02:07:04,750 Vamos, vamos, sal. 2327 02:07:04,870 --> 02:07:05,570 Vamos, Melek. 2328 02:07:05,620 --> 02:07:08,060 ¡No puedes hacerlo de esta manera! ¿No entiendes? ¡Necesitas cambiarlo! 2329 02:07:08,140 --> 02:07:10,590 ¿Deberías tirarlo porque no te funcionó? 2330 02:07:10,680 --> 02:07:12,220 Señor, necesito paciencia... 2331 02:07:12,370 --> 02:07:13,510 Vamos, vamos, sal. 2332 02:07:13,600 --> 02:07:15,060 La niña es tímida y no puede entrar. 2333 02:07:15,240 --> 02:07:15,950 Vamos, sal. 2334 02:07:16,120 --> 02:07:19,550 Melek, vayamos con mi hermana. 2335 02:07:22,100 --> 02:07:24,920 ¡Haz lo que quieras! Estoy en la sala de estar. 2336 02:07:27,580 --> 02:07:32,230 Melek, lo cambiaré, tengo uno de repuesto. 2337 02:07:32,250 --> 02:07:33,510 No te preocupes. 2338 02:07:33,720 --> 02:07:35,790 Pero esto es entre nosotras. 2339 02:07:43,400 --> 02:07:44,900 Es imposible cansarse de hablar contigo. 2340 02:07:45,170 --> 02:07:49,300 Cambias el cabezal de la ducha. Tormento solo para la niña. 2341 02:07:57,680 --> 02:08:01,660 Melek. No te secaste el pelo. 2342 02:08:02,620 --> 02:08:05,140 No, no puedes hacer eso, cariño. 2343 02:08:05,580 --> 02:08:06,760 ¿Secador de pelo en el baño? 2344 02:08:06,890 --> 02:08:07,880 En la cocina. 2345 02:08:08,020 --> 02:08:10,100 Allah Allah... 2346 02:08:10,230 --> 02:08:12,490 Espera, lo traeré ahora. 2347 02:09:06,990 --> 02:09:08,370 Por favor, Melek. 2348 02:09:28,310 --> 02:09:30,360 No tiraste mi cepillo de dientes. 2349 02:09:30,550 --> 02:09:31,760 Probablemente lo olvidé. 2350 02:09:31,770 --> 02:09:33,400 ¿Cómo es qué? Y la toalla está ahí. 2351 02:09:33,560 --> 02:09:35,220 Tómalo ahora que has venido. 2352 02:09:35,520 --> 02:09:37,150 No se trata de eso. 2353 02:09:37,880 --> 02:09:43,000 ¿No pudiste tirarlo o lo guardaste por si te resulta útil? 2354 02:09:51,980 --> 02:09:54,840 Melek. ¿Necesitas algo más? 2355 02:09:57,910 --> 02:10:00,540 Entonces iremos. 2356 02:10:00,750 --> 02:10:03,680 Muchas gracias por todo. 2357 02:10:06,570 --> 02:10:11,450 ¡Por cierto! Piensa en trabajar como fontanero. Puedes hacer más que solo cantar. 2358 02:10:11,500 --> 02:10:15,000 Puedo hacer cualquier cosa, cariño. No te preocupes por mi. 2359 02:10:30,800 --> 02:10:33,120 ¿Quizás no deberías haber venido? 2360 02:10:33,240 --> 02:10:36,850 Me esperarás toda la noche. 2361 02:10:37,980 --> 02:10:40,690 ¿Quizás puedas recoger a Nurhayat e irte a casa? 2362 02:10:41,900 --> 02:10:43,950 No iré a ninguna parte dejándote. 2363 02:10:44,230 --> 02:10:46,740 ¿Quizás ya empieces a pensar en ti mismo? 2364 02:10:46,880 --> 02:10:48,620 Nurhayat está en lo correcto. 2365 02:10:48,970 --> 02:10:51,910 Basta de preocuparse por los otros. 2366 02:10:52,690 --> 02:10:55,870 Lo que llamas "otros" es la niña de mis ojos, Reşat. 2367 02:10:56,120 --> 02:11:00,170 Me duele el corazón cuando ella se enoja. 2368 02:11:09,960 --> 02:11:11,890 Entonces. ¿Puedo pedirte que salgas al pasillo? 2369 02:11:11,980 --> 02:11:13,370 Por supuesto, doctor. 2370 02:11:13,610 --> 02:11:16,120 Estamos en el pasillo. 2371 02:11:33,640 --> 02:11:36,310 ¿Quieres té Nurhayat? ¿Quieres un poco de agua? 2372 02:11:36,400 --> 02:11:41,460 No, gracias. Un pedazo no cabe en mi garganta ahora mismo. 2373 02:11:42,000 --> 02:11:45,530 De repente necesitas algo. Debemos estar cerca. 2374 02:11:45,830 --> 02:11:47,100 Siéntate. 2375 02:11:55,990 --> 02:12:00,800 Sé que es difícil. Pero debes ser fuerte. 2376 02:12:04,350 --> 02:12:06,430 ¿Cómo, Reşat? 2377 02:12:06,740 --> 02:12:10,460 Si no fuera por Samet, sería diferente. 2378 02:12:10,750 --> 02:12:13,260 Él me salvó la vida. 2379 02:12:13,460 --> 02:12:17,130 Me ayudó a escapar de mi papá. 2380 02:12:18,640 --> 02:12:20,640 Ahora mira... 2381 02:12:21,260 --> 02:12:27,150 Él yace en este estado y yo no puedo hacer nada. 2382 02:12:28,800 --> 02:12:32,030 ¿Es eso posible? Haz lo mejor que puedas. 2383 02:12:32,490 --> 02:12:36,440 Sólo estoy sentada aquí. ¿Qué más estoy haciendo? 2384 02:12:36,690 --> 02:12:40,000 Estás a su lado, apoyándolo. 2385 02:12:40,040 --> 02:12:43,810 Nurhayat, solo esto está bajo tu control. 2386 02:12:46,160 --> 02:12:54,920 A veces hay momentos en la vida que nos desafían. 2387 02:12:58,610 --> 02:13:02,710 Momentos en los que solo podemos orar y nada más. 2388 02:13:11,930 --> 02:13:13,800 Gracias. 2389 02:13:16,460 --> 02:13:20,190 Samet comprende lo molesta que estás. 2390 02:13:21,260 --> 02:13:24,160 Le cansa verte así. 2391 02:13:24,400 --> 02:13:25,902 Te lo mereces. 2392 02:13:30,140 --> 02:13:31,140 Intentaré. 2393 02:13:37,016 --> 02:13:39,266 La vida es extraña, ¿verdad? 2394 02:13:41,530 --> 02:13:46,270 Samet y yo no nos casamos por amor, ¿sabes? 2395 02:13:49,240 --> 02:14:00,150 Pero con el tiempo, me di cuenta de que confiar en alguien, encontrar la paz con él y luego enamorarme... 2396 02:14:00,700 --> 02:14:02,850 Sensación maravillosa. 2397 02:14:05,780 --> 02:14:09,260 Siendo joven no lo entiendes, claro. 2398 02:14:10,220 --> 02:14:12,610 Pero con el tiempo te das cuenta... 2399 02:14:12,710 --> 02:14:16,020 Le dije a Ömer lo mismo, ¿sabes? 2400 02:14:17,970 --> 02:14:21,820 Dije que una persona no está obligada a casarse por amor. 2401 02:14:25,740 --> 02:14:29,100 Por supuesto, sus heridas aún están frescas. 2402 02:14:29,150 --> 02:14:32,040 Con el tiempo lo entenderá, lo sé. 2403 02:14:33,590 --> 02:14:36,720 Criaste buenos hijos, Reşat. 2404 02:14:40,670 --> 02:14:43,100 Gracias. 2405 02:14:46,520 --> 02:14:47,270 Qué hermoso. 2406 02:14:47,290 --> 02:14:48,520 Recordé mi infancia. 2407 02:14:49,990 --> 02:14:51,890 Erdem, ¿recuerdas el miedo que tenías? 2408 02:14:51,950 --> 02:14:54,140 ¿Tenía miedo? 2409 02:15:09,210 --> 02:15:12,380 ¿Hola papá? ¿Cómo estás? Me preocupa. 2410 02:15:12,640 --> 02:15:16,790 Está bien, hijo. ¿Cómo estás? 2411 02:15:17,000 --> 02:15:19,250 Estamos bien, es muy bonito aquí. 2412 02:15:19,330 --> 02:15:20,910 Mi hermano pensó en todo. 2413 02:15:21,010 --> 02:15:22,870 Si tan solo estuvieras aquí. 2414 02:15:22,890 --> 02:15:24,170 Destino, hijo. 2415 02:15:24,520 --> 02:15:26,540 Papá, si necesitas algo, dímelo, ¿está bien? 2416 02:15:26,550 --> 02:15:28,820 Incluso si te cansas, házmelo saber. ¿Bien? 2417 02:15:29,080 --> 02:15:32,440 Está bien, hijo, está bien. Ni siquiera te preocupes. 2418 02:15:39,250 --> 02:15:41,430 Vida... 2419 02:15:57,310 --> 02:15:58,600 Hola hermano Ömer. 2420 02:15:58,800 --> 02:16:00,170 Hola Tuna. 2421 02:16:01,400 --> 02:16:04,340 Mamá, ha llegado la tía. Iré a Erdem. 2422 02:16:04,390 --> 02:16:05,100 Bien. 2423 02:16:09,330 --> 02:16:12,720 Qué bonito está aquí, ¿verdad? Como en unas vacaciones. 2424 02:16:14,610 --> 02:16:16,470 ¿Te gustó, Melek? 2425 02:16:17,490 --> 02:16:20,680 Mi hermano está decidido a ir al café. 2426 02:16:20,850 --> 02:16:24,860 Bueno. Al final, pudo encontrarle sentido a sí mismo. 2427 02:16:25,400 --> 02:16:27,600 Le hizo bien, mira. 2428 02:16:28,260 --> 02:16:29,950 Sí, está intentando hacer feliz a mi cuñada. 2429 02:16:30,020 --> 02:16:32,230 Este es el punto. 2430 02:16:32,740 --> 02:16:35,030 Esto parece tener sentido. 2431 02:16:37,260 --> 02:16:38,810 ¿Ömer? ¿Gamze? 2432 02:16:38,970 --> 02:16:39,840 Hola. 2433 02:16:39,960 --> 02:16:41,790 Hola. 2434 02:16:57,580 --> 02:17:01,630 No te atrevas. No digas nada. Ya he oído suficiente desde esta mañana. 2435 02:17:03,230 --> 02:17:06,920 No, no íbamos a decir nada. 2436 02:17:07,960 --> 02:17:09,160 ¿Por qué de repente? 2437 02:17:09,190 --> 02:17:10,540 Debido a Sadık. 2438 02:17:10,730 --> 02:17:12,290 ¡Es un peluquero inútil! 2439 02:17:12,350 --> 02:17:17,690 Si tuviera dinero acudiría a un profesional. Entonces no mirarían. 2440 02:17:17,860 --> 02:17:19,960 Nadie se burlaría de mí. 2441 02:17:19,980 --> 02:17:25,280 Si quieres ir, Gamze te llevará. Tiene muchos amigos que son peluqueros. 2442 02:17:25,330 --> 02:17:28,640 ¿Debería ir a la peluquería de mujeres, Nisa? ¿Me estás ofreciendo esto? 2443 02:17:33,060 --> 02:17:35,250 Primero necesito cerrar todas las cuentas. 2444 02:17:35,300 --> 02:17:37,100 Le preguntaré al señor Sadık. 2445 02:17:37,210 --> 02:17:38,940 Esto es un verdadero sabotaje. 2446 02:17:39,070 --> 02:17:40,890 Sabiendo esto, me cavó un pozo. 2447 02:17:41,490 --> 02:17:42,620 Parecía amistoso, se convirtió en enemigo. 2448 02:17:42,720 --> 02:17:43,810 También se ganó la confidencia. 2449 02:17:43,840 --> 02:17:44,850 ¿La confidencia? 2450 02:17:45,050 --> 02:17:46,870 ¿Qué tiene esto que ver con esto, Hakan? 2451 02:17:47,060 --> 02:17:48,610 No hay nada. 2452 02:17:48,680 --> 02:17:51,360 Nos teñimos el pelo juntos, por eso digo esto. 2453 02:17:52,540 --> 02:17:54,760 Mamá, iré con Eda y Nilüfer. 2454 02:17:54,780 --> 02:17:57,650 Ve, ve hija. 2455 02:18:01,940 --> 02:18:04,000 Bienvenida. 2456 02:18:10,600 --> 02:18:15,340 Nuran, Nuran, esto se dirige hacia la boda, te lo digo, prepárate. 2457 02:18:15,360 --> 02:18:19,600 Cállate, no me rompas la cabeza, Sadık. 2458 02:18:20,870 --> 02:18:26,080 Si de repente esto sucede, verás mi verdadera cara. 2459 02:18:26,180 --> 02:18:28,190 No dejaré que esto suceda. 2460 02:18:28,450 --> 02:18:30,610 Mira, mírala. 2461 02:18:30,660 --> 02:18:32,320 Mira estos movimientos. 2462 02:18:32,450 --> 02:18:34,900 Pensarías que es una niña. 2463 02:18:34,950 --> 02:18:37,350 Han pasado ocho años, lo juro, elegí a mi pervertido. 2464 02:18:37,400 --> 02:18:39,870 Nunca hemos podido hacer sonreír a esta mujer. 2465 02:18:39,910 --> 02:18:42,150 Durante tantos años soportaron su rostro sombrío. 2466 02:18:42,340 --> 02:18:49,560 Y ahora llegó este hombre, entró en nuestra vida y floreció. 2467 02:18:49,760 --> 02:18:52,180 Me volveré loco, me volveré loco. 2468 02:18:52,560 --> 02:18:56,230 Nuran, amor mío, ¿no estás demasiado enfadada con tu madre? 2469 02:18:56,280 --> 02:18:58,570 Sí, estoy enojada, Sadık, ¿hay algún problema? 2470 02:18:58,590 --> 02:19:02,620 No. Puedes estar enojada. No hay problema. 2471 02:19:03,010 --> 02:19:04,400 Estoy callado. 2472 02:19:04,720 --> 02:19:06,950 Mamá, iremos a Adem. 2473 02:19:07,050 --> 02:19:09,150 Está bien, cariño, adelante. 2474 02:19:09,220 --> 02:19:10,790 Vamos, hijo. 2475 02:19:16,300 --> 02:19:18,230 ¿Has visto a Şeref? 2476 02:19:18,460 --> 02:19:21,770 No, no la he visto, probablemente con sus amigos. 2477 02:19:25,530 --> 02:19:28,050 Allí. 2478 02:19:42,600 --> 02:19:45,150 Tendremos diferentes servicios. 2479 02:19:45,500 --> 02:19:46,970 Bien pensado, Tahir. 2480 02:19:47,090 --> 02:19:51,990 Es nuestro deber brindar calidez y calidad a nuestro barrio. 2481 02:19:52,370 --> 02:19:55,020 Suenas como un candidato ahora. 2482 02:19:55,130 --> 02:19:59,540 Era como si fuera a postularse para un cargo, pero no sabemos de las elecciones. 2483 02:19:59,590 --> 02:20:02,690 ¿Solo estás haciendo un cumplido o estás bromeando? 2484 02:20:02,740 --> 02:20:04,980 Depende de tí decidir. 2485 02:20:05,150 --> 02:20:06,940 Tu eliges. 2486 02:20:08,100 --> 02:20:10,020 ¿Qué ha pasado? 2487 02:20:10,610 --> 02:20:13,150 ¿Qué pasó, Tahir? 2488 02:20:13,410 --> 02:20:16,380 ¿Tahir? Respira, respira. ¿Qué está sucediendo? 2489 02:20:16,460 --> 02:20:18,330 No puede respirar. 2490 02:20:18,370 --> 02:20:19,560 ¿Tahir? 2491 02:20:19,600 --> 02:20:19,880 ¿Hermano? 2492 02:20:19,930 --> 02:20:21,410 Tahir, ¿qué pasó? 2493 02:20:21,460 --> 02:20:25,560 - Haz algo, trae agua. - Tahir jadea. Tahir jadea. 2494 02:20:25,640 --> 02:20:26,860 Şükran, el hombre se está asfixiando. 2495 02:20:26,930 --> 02:20:31,480 Hazte a un lado, sé qué hacer, aguanta. 2496 02:20:31,520 --> 02:20:32,610 Quédate así. 2497 02:20:32,790 --> 02:20:33,650 Date prisa, date prisa. 2498 02:20:33,780 --> 02:20:34,580 Aléjense. Aléjense. 2499 02:20:34,640 --> 02:20:36,690 No se lo muestres a los niños, hermano. 2500 02:20:42,280 --> 02:20:45,500 Ella le romperá las costillas, hará algo. 2501 02:20:47,920 --> 02:20:49,610 ¿Funcionó? 2502 02:20:49,630 --> 02:20:52,560 Respira, respira. 2503 02:20:53,090 --> 02:20:55,220 Oh Allah. 2504 02:20:56,660 --> 02:20:58,280 La gloria sea para Allah. 2505 02:21:16,400 --> 02:21:18,280 Me salvaste la vida, Şükran. 2506 02:21:19,080 --> 02:21:20,590 ¿Qué has hecho? 2507 02:21:20,710 --> 02:21:22,810 ¿Qué era? 2508 02:21:23,030 --> 02:21:24,820 Esta es la maniobra de Heimlich. 2509 02:21:24,880 --> 02:21:27,530 Aprendí esto en lecciones de manejo. 2510 02:21:28,930 --> 02:21:29,790 Lo siento, ¿qué? 2511 02:21:29,860 --> 02:21:31,210 Maniobra de Heimlich. 2512 02:21:31,280 --> 02:21:34,430 Mira, estuviste en contra de que tomara lecciones de manejo tantas veces. 2513 02:21:34,570 --> 02:21:37,060 Y ahora te salvó la vida. 2514 02:21:37,540 --> 02:21:39,320 Lo hice, Sükran. 2515 02:21:39,500 --> 02:21:41,370 Sí. 2516 02:21:41,640 --> 02:21:43,010 Bueno, déjalo. 2517 02:21:43,220 --> 02:21:44,850 Lo principal es que estés bien. 2518 02:21:44,960 --> 02:21:46,560 ¿Dolió? 2519 02:21:47,500 --> 02:21:49,100 No, Şükran. 2520 02:21:49,270 --> 02:21:51,430 Las rosas crecen donde golpeas. 2521 02:21:51,630 --> 02:21:56,080 No te lastimé, es la maniobra de Heimlich. Heimlich. 2522 02:21:57,200 --> 02:22:00,430 Bueno, deja de romantizar. 2523 02:22:04,510 --> 02:22:07,910 Eda, yo me voy, tú te quedas. 2524 02:22:08,000 --> 02:22:10,600 Şükran, ¿cómo lo hiciste? 2525 02:22:10,720 --> 02:22:12,600 No lo sé, ni yo mismo lo entendí. 2526 02:22:12,620 --> 02:22:13,650 Todo sucedió de repente. 2527 02:22:13,650 --> 02:22:15,650 Maşallah. Maşallah. 2528 02:22:19,470 --> 02:22:22,280 Se adaptan muy bien el uno al otro, ¿no? 2529 02:22:22,290 --> 02:22:23,560 La forma en que Tahir la mira. 2530 02:22:23,650 --> 02:22:24,490 Creo que me estoy volviendo loca. 2531 02:22:24,710 --> 02:22:25,230 Sí. 2532 02:22:25,310 --> 02:22:27,640 Mami, llevan años casados. 2533 02:22:27,650 --> 02:22:29,250 ¿Acabas de notar que se adaptan entre sí? 2534 02:22:29,280 --> 02:22:33,450 No, ahora los estaba observando de cerca. 2535 02:22:33,610 --> 02:22:35,650 Es bueno que hayamos venido. 2536 02:22:35,730 --> 02:22:36,880 ¿No es hermoso aquí? 2537 02:22:36,910 --> 02:22:39,830 Es bueno que hayamos venido. 2538 02:22:41,560 --> 02:22:43,100 Buenas noches. 2539 02:22:43,900 --> 02:22:46,120 Sr. Rahmi, ¿está usted aquí también? 2540 02:22:46,240 --> 02:22:49,470 Tío Rahmi, ¿cómo has estado desde el último encuentro? 2541 02:22:49,840 --> 02:22:52,000 No estás en pijama hoy. 2542 02:22:52,150 --> 02:22:53,510 Maşallah, bien vestido. 2543 02:23:03,090 --> 02:23:04,830 Estaba de paso y decidí echar un vistazo. 2544 02:23:05,080 --> 02:23:07,630 Y mis hermosos ojos te verán. 2545 02:23:07,720 --> 02:23:09,450 ¿Ojos bonitos? 2546 02:23:11,770 --> 02:23:13,710 Sr. Rahmi, ¿qué está diciendo? 2547 02:23:13,760 --> 02:23:16,810 ¿Qué tipo de intimidad es esta? 2548 02:23:16,880 --> 02:23:18,740 Mami, ¿tal vez esté hablando de esto? 2549 02:23:18,810 --> 02:23:20,050 Mira esto. 2550 02:23:21,100 --> 02:23:22,770 ¿Puede ser esto? 2551 02:23:22,880 --> 02:23:24,500 ¿Quizás esté hablando de esto? 2552 02:23:24,590 --> 02:23:26,340 ¿Quizás tanta cercanía? 2553 02:23:26,380 --> 02:23:29,500 ¿Cómo puedes todavía mentirnos a la cara? 2554 02:23:29,530 --> 02:23:30,510 Está bien, cálmate. 2555 02:23:30,550 --> 02:23:31,930 - Avergonzada. - De acuerdo. 2556 02:23:31,960 --> 02:23:33,530 Está bien, Nuran, cálmate. 2557 02:23:33,630 --> 02:23:34,580 Gamze, haz algo. 2558 02:23:34,630 --> 02:23:35,690 De lo contrario, aquí todo se mezclará. 2559 02:23:35,740 --> 02:23:37,120 Haz algo. 2560 02:23:41,920 --> 02:23:43,560 Dámelo aquí. 2561 02:23:43,680 --> 02:23:44,810 ¿Qué está sucediendo? 2562 02:23:45,960 --> 02:23:47,800 Que bonitos salimos. 2563 02:23:47,870 --> 02:23:49,210 De pelo dorado. 2564 02:23:49,290 --> 02:23:50,270 De pelo dorado. 2565 02:23:50,310 --> 02:23:51,370 Dámelo aquí. 2566 02:23:51,470 --> 02:23:51,830 Nuran. 2567 02:23:51,880 --> 02:23:52,180 Nuran. 2568 02:23:52,200 --> 02:23:52,680 Solo un minuto. 2569 02:23:52,820 --> 02:23:54,170 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué clase de charla es esta? 2570 02:23:54,180 --> 02:23:56,200 - ¿Qué clase de charla es esta? . - Nuran. Nuran. Nuran. 2571 02:23:56,240 --> 02:23:57,500 Nuran. Escucha, Nuran. 2572 02:23:57,550 --> 02:23:57,900 ¿Qué? 2573 02:23:57,910 --> 02:23:59,480 Quería decirte. 2574 02:23:59,530 --> 02:24:01,600 Pero no hay nada. 2575 02:24:01,650 --> 02:24:03,230 ¿Qué más debería haber, mamá? 2576 02:24:03,255 --> 02:24:04,865 ¿Qué más debería haber? 2577 02:24:05,220 --> 02:24:06,750 ¿Qué quieres de mi mamá? 2578 02:24:06,770 --> 02:24:07,160 Nuran. 2579 02:24:07,180 --> 02:24:08,250 ¿Qué deseas? Dime. 2580 02:24:08,260 --> 02:24:10,560 ¿Cuál es tu objetivo? ¿Cuál es el plan? Dime. 2581 02:24:10,620 --> 02:24:11,610 Dime. 2582 02:24:11,650 --> 02:24:13,210 Cállate ya. 2583 02:24:13,380 --> 02:24:15,050 ¿Cuál podría ser mi plan? 2584 02:24:15,290 --> 02:24:19,240 Ella es mi novia, hablaré como quiera. ¿Qué deseas? 2585 02:24:19,290 --> 02:24:21,140 A esta edad, ¿te pediré permiso? 2586 02:24:21,180 --> 02:24:23,086 ¡¿Novia?! 2587 02:24:24,980 --> 02:24:26,050 Nuran. 2588 02:24:26,790 --> 02:24:28,630 ¿Nos vamos de aquí? 2589 02:24:29,120 --> 02:24:30,390 ¿Dónde vamos a ir? 2590 02:24:30,420 --> 02:24:31,670 Vamos a salir de aquí. 2591 02:24:31,710 --> 02:24:32,350 Vamos. 2592 02:24:32,420 --> 02:24:34,050 Vayamos a esa calle. 2593 02:24:34,200 --> 02:24:35,420 Te llevaré. 2594 02:24:35,450 --> 02:24:36,510 Adelante. 2595 02:24:37,420 --> 02:24:39,760 ¡Mamá! 2596 02:24:46,620 --> 02:24:47,230 Nuran. 2597 02:24:47,310 --> 02:24:47,860 No te atrevas. 2598 02:24:48,690 --> 02:24:50,830 No te atrevas a decir nada. 2599 02:24:51,470 --> 02:24:53,110 No hay palabras para explicarlo. 2600 02:24:53,250 --> 02:24:53,530 Nuran. 2601 02:24:53,560 --> 02:24:54,040 No te atrevas. 2602 02:24:54,060 --> 02:24:54,860 Nuran. 2603 02:24:54,910 --> 02:24:58,220 - Mi amor Nuran,, ¿puedes escucharme? - No amor. 2604 02:24:58,270 --> 02:24:59,880 - Nuran. - No toques. 2605 02:24:59,960 --> 02:25:01,200 Gamze, lo arreglaré, déjalo. 2606 02:25:01,370 --> 02:25:03,030 Cariño, ¿puedes escucharme? 2607 02:25:03,060 --> 02:25:04,310 Por favor. 2608 02:25:04,390 --> 02:25:05,560 Bueno. 2609 02:25:11,580 --> 02:25:14,280 Todo está complicado para ti. 2610 02:25:14,790 --> 02:25:16,700 No digas. 2611 02:25:16,960 --> 02:25:19,000 Muy complicado. 2612 02:25:19,600 --> 02:25:21,140 Lo descubrí hoy. 2613 02:25:21,210 --> 02:25:23,270 La hermana Nuran se enojó mucho. 2614 02:25:23,300 --> 02:25:25,410 Con el tiempo quizá se acostumbre. 2615 02:25:26,590 --> 02:25:27,790 Eso es. 2616 02:25:28,140 --> 02:25:30,220 Estas cosas toman tiempo para aceptarlas. 2617 02:25:30,360 --> 02:25:33,660 Ya sabes por lo que pasamos cuando mi papá se casó con la señora Çiçek. 2618 02:25:33,760 --> 02:25:35,190 Pero pasó. 2619 02:25:35,270 --> 02:25:37,990 Están felices, ¿no? 2620 02:25:38,040 --> 02:25:38,910 Sí. 2621 02:25:39,180 --> 02:25:41,670 Este es un matrimonio de conveniencia. 2622 02:25:41,750 --> 02:25:43,080 Pero están felices. 2623 02:25:44,030 --> 02:25:49,120 Quizás no necesites un matrimonio por amor para ser feliz. 2624 02:25:53,150 --> 02:25:54,310 ¿Dónde está Melek? 2625 02:25:54,380 --> 02:25:56,140 Ven, mi amor. 2626 02:25:56,280 --> 02:25:58,490 He venido, mi amor. 2627 02:25:58,610 --> 02:26:01,010 Ven, alma mía. 2628 02:26:01,140 --> 02:26:02,450 Ella está ahí. 2629 02:26:02,830 --> 02:26:04,930 Ella está mirando el teatro. 2630 02:26:05,800 --> 02:26:07,240 Vámonos, no la dejemos sola. 2631 02:26:07,500 --> 02:26:08,550 Ömer. 2632 02:26:08,760 --> 02:26:11,460 Sra. Safiye, hola, ¿cómo está? 2633 02:26:11,550 --> 02:26:12,250 Estoy bien. 2634 02:26:12,380 --> 02:26:13,580 ¿Cómo estás? 2635 02:26:13,910 --> 02:26:14,580 Gracias. 2636 02:26:14,630 --> 02:26:16,430 Felicidades. 2637 02:26:17,470 --> 02:26:19,520 Te vas a divorciar. 2638 02:26:24,730 --> 02:26:25,380 Esto es cierto. 2639 02:26:25,540 --> 02:26:27,550 Hoy vino a verme la señora Çiçek. 2640 02:26:27,600 --> 02:26:30,700 Y ella me pidió que buscara a alguien para ti. 2641 02:26:33,150 --> 02:26:34,740 Lo siento, no lo entendí. 2642 02:26:35,730 --> 02:26:37,480 Aún no nos hemos divorciado. 2643 02:26:37,590 --> 02:26:40,310 ¿En qué se basa la señora Çiçek para hacer esto? 2644 02:26:40,330 --> 02:26:43,010 El propio maestro Reşat lo quería. 2645 02:26:43,160 --> 02:26:46,400 No podemos ofender al maestro. 2646 02:26:46,570 --> 02:26:48,340 Él es importante para nosotros. 2647 02:26:48,440 --> 02:26:50,560 Empecé a mirar a mi alrededor. 2648 02:26:50,610 --> 02:26:51,710 No te preocupes. 2649 02:26:51,810 --> 02:26:55,660 Encontraremos la adecuada para tí, Inşallah. 2650 02:27:02,820 --> 02:27:05,660 No te voy a distraer. 2651 02:27:05,730 --> 02:27:08,120 Diviértete. 2652 02:27:15,350 --> 02:27:17,120 No lo creo. 2653 02:27:17,210 --> 02:27:18,240 ¿Qué significa? 2654 02:27:18,380 --> 02:27:19,260 Mujer. 2655 02:27:19,410 --> 02:27:20,380 Sólo un minuto, solo un minuto. 2656 02:27:20,400 --> 02:27:22,960 Papá no podía hacer eso. 2657 02:27:23,350 --> 02:27:25,630 ¿La señora Çiçek lo incitó a hacerlo? 2658 02:27:26,380 --> 02:27:28,440 Y mira la tranquilidad de la mujer. 2659 02:27:28,670 --> 02:27:31,070 ¿Cómo habla delante de mí? 2660 02:27:34,330 --> 02:27:36,060 Aún no nos hemos divorciado. 2661 02:27:36,220 --> 02:27:38,020 Aún no nos hemos divorciado oficialmente. 2662 02:27:38,350 --> 02:27:40,340 ¿No es eso rápido, Ömer? 2663 02:27:40,730 --> 02:27:43,000 Sólo estoy sorprendida. 2664 02:27:43,730 --> 02:27:45,990 Y todavía no lo sabes. 2665 02:27:56,290 --> 02:27:59,520 Papá no tomó esta decisión solo, Gamze. 2666 02:28:01,960 --> 02:28:04,590 Hablamos y decidimos. 2667 02:28:12,210 --> 02:28:14,850 Soy consciente de todo.188785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.