Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:11,822
Ömer
- Episodio 49
3
00:02:22,560 --> 00:02:27,040
Çiçek, ella estaba molesta, hablamos de ello...
4
00:02:27,180 --> 00:02:29,940
No te molestes, Reşat.
5
00:02:37,930 --> 00:02:41,250
Sra. Çiçek, lo siento.
6
00:02:41,390 --> 00:02:44,020
Yo también lo siento.
7
00:03:23,050 --> 00:03:26,240
Sé que es muy difícil.
8
00:03:30,620 --> 00:03:33,920
No debemos perder la esperanza en la misericordia de Allah.
9
00:03:34,100 --> 00:03:38,410
Creo que puedes manejar esto.
10
00:03:38,970 --> 00:03:42,130
Reşat puede persuadirlo. No te preocupes.
11
00:03:44,170 --> 00:03:46,890
¿Qué milagros hemos presenciado?
12
00:03:47,590 --> 00:03:51,710
Si una persona cree, lo imposible se volverá posible.
13
00:03:51,940 --> 00:03:53,960
¿No es así, Reşat?
14
00:03:54,810 --> 00:03:58,160
Exactamente. Exactamente.
15
00:04:04,740 --> 00:04:06,670
¿Están bien?
16
00:04:11,570 --> 00:04:14,170
¿Cuál es esta condición?
17
00:04:15,250 --> 00:04:17,430
¿Reşat?
18
00:04:21,140 --> 00:04:25,540
Estaba un poco molesta.
19
00:04:32,500 --> 00:04:35,470
Iré a tomar un poco de aire.
20
00:04:41,190 --> 00:04:42,510
Yo lo comprobaré.
21
00:04:42,610 --> 00:04:47,470
Saldrá sin ropa, que no se congele.
22
00:04:54,750 --> 00:04:56,760
Se lo dijiste, ¿no?
23
00:05:58,200 --> 00:05:58,970
Yo...
24
00:05:59,080 --> 00:06:00,810
¿Sí, tú?
25
00:06:00,880 --> 00:06:01,780
Realmente quiero.
26
00:06:02,000 --> 00:06:02,660
¿Qué?
27
00:06:02,730 --> 00:06:04,330
Aprender a andar en bicicleta.
28
00:06:04,490 --> 00:06:06,170
Entonces hagamos esto.
29
00:06:06,700 --> 00:06:10,210
Me sentaré ahora, puedes ver cómo puedes usarlo.
30
00:06:10,720 --> 00:06:12,540
No me mirarás a mí, sino a la bicicleta.
31
00:06:13,200 --> 00:06:14,770
Me siento mareado.
32
00:06:17,890 --> 00:06:19,200
El equilibrio es importante.
33
00:06:19,210 --> 00:06:20,460
También es así en la vida.
34
00:06:20,680 --> 00:06:22,690
No es tan fácil encontrar el equilibrio.
35
00:06:23,040 --> 00:06:24,800
Oh Allah. ¿Qué pasó conmigo?
36
00:06:24,860 --> 00:06:30,280
¿Por qué siempre quiero que él esté ahí para que esto no termine? ¿Hace cuánto nos conocemos?
37
00:06:30,630 --> 00:06:33,110
¿Qué me está pasando?
38
00:06:33,290 --> 00:06:36,440
Encontraré este equilibrio. No te preocupes.
39
00:06:36,930 --> 00:06:38,660
Siempre mira a tu alrededor.
40
00:06:39,320 --> 00:06:40,280
Excelente.
41
00:06:42,120 --> 00:06:44,080
Como esto.
42
00:06:44,580 --> 00:06:45,330
Parece que funcionó.
43
00:06:45,390 --> 00:06:46,240
Sí.
44
00:06:49,780 --> 00:06:52,970
Ahora me estás haciendo girar la cabeza.
45
00:07:28,960 --> 00:07:30,070
Ven.
46
00:07:33,680 --> 00:07:34,930
Ven.
47
00:07:39,680 --> 00:07:41,760
Bien, no vengas.
48
00:07:45,240 --> 00:07:46,970
¿Por qué estás mirando?
49
00:07:47,640 --> 00:07:51,080
Si no quieres, ¿por qué parece que vas a venir?
50
00:07:56,950 --> 00:07:58,650
Así te vas.
51
00:08:01,070 --> 00:08:04,050
Al final, me volví loco por tu culpa, Gamze.
52
00:08:14,600 --> 00:08:18,820
De nuevo saliste sin abrigo. Te congelarás.
53
00:08:20,910 --> 00:08:22,740
Gracias.
54
00:08:24,340 --> 00:08:26,730
¿Reşat?
55
00:08:27,650 --> 00:08:30,300
Eres muy buena persona.
56
00:08:31,780 --> 00:08:34,130
¿De dónde viene esto?
57
00:08:38,400 --> 00:08:41,460
Vi lo asustado que estabas por tu amigo.
58
00:08:41,730 --> 00:08:46,820
Pero a pesar de esto, intentaste apoyar a su esposa.
59
00:08:49,150 --> 00:08:53,380
Fuiste tan bueno, tan misericordioso.
60
00:08:53,390 --> 00:08:57,000
Esto es muy importante para una persona.
61
00:08:59,240 --> 00:08:59,600
Çiçek.
62
00:08:59,650 --> 00:09:00,690
Tengo que decirte.
63
00:09:00,730 --> 00:09:08,470
No te preocupes, pienso lo mismo que tú.
64
00:09:09,510 --> 00:09:11,870
Que se queden aquí.
65
00:09:12,580 --> 00:09:16,070
Basta con convencer a Samet para
que se someta a un tratamiento.
66
00:09:16,410 --> 00:09:20,830
No dejaremos a él y a Nurhayat en una situación difícil.
67
00:09:25,860 --> 00:09:29,090
Reşat. No eres solo mi marido.
68
00:09:30,230 --> 00:09:36,800
Pero tú eres la persona que quiero seguir
como ejemplo para llegar a ser como tú.
69
00:09:40,240 --> 00:09:42,920
Si Samet es tu maestro.
70
00:09:44,090 --> 00:09:45,800
Tu eres mi maestro.
71
00:09:46,270 --> 00:09:49,020
No te enfades.
72
00:09:49,600 --> 00:09:55,850
Con el permiso de Allah. Él te reunió con Samet, él mejorará.
73
00:09:57,110 --> 00:09:58,050
Amén. Çiçek.
74
00:09:58,120 --> 00:09:58,920
Amén.
75
00:10:09,180 --> 00:10:11,940
No entres tarde, no te congeles.
76
00:10:18,660 --> 00:10:20,120
¿Ömer?
77
00:10:20,180 --> 00:10:21,820
Se acabó, papá.
78
00:10:22,540 --> 00:10:25,820
Firmamos el documento de divorcio.
79
00:10:28,400 --> 00:10:31,260
Nos despedimos educadamente.
80
00:10:32,420 --> 00:10:35,340
Actué como si no me doliera.
81
00:10:35,350 --> 00:10:39,570
Simplemente nos volteamos y nos fuimos.
82
00:10:41,620 --> 00:10:43,620
Papá, ¿cómo pudiste soportarlo?
83
00:10:43,960 --> 00:10:45,760
¿Cómo te las arreglaste?
84
00:10:45,950 --> 00:10:47,330
¿Qué, hijo?
85
00:10:47,360 --> 00:10:48,540
Después de que mamá se fue.
86
00:10:48,580 --> 00:10:50,290
Quedarse vivo.
87
00:10:50,360 --> 00:10:57,380
Sonriendo, despierto, como si la
vida continuara. ¿Cómo hiciste esto?
88
00:11:00,440 --> 00:11:02,950
Como todos los demás, hijo.
89
00:11:04,430 --> 00:11:11,960
En la vida, además de la felicidad, hay dolor y separación.
90
00:11:13,100 --> 00:11:17,430
En primer lugar, me aferré a Allah. Y luego para ti.
91
00:11:18,600 --> 00:11:20,290
Tú también harás lo mismo.
92
00:11:20,450 --> 00:11:23,680
Te aferrarás a nosotros, a la familia.
93
00:11:23,790 --> 00:11:25,310
Lo verás algún día.
94
00:11:25,420 --> 00:11:27,170
¿Cuándo llegará este día?
95
00:11:27,310 --> 00:11:29,190
Parece muy lejano.
96
00:11:29,340 --> 00:11:33,790
Haré todo lo posible para ponértelo fácil, al igual que mi papá.
97
00:11:33,970 --> 00:11:36,030
Te lo prometo, hijo.
98
00:11:36,740 --> 00:11:39,330
Todo se puede arreglar menos la muerte.
99
00:11:39,430 --> 00:11:41,790
Con el permiso de Allah.
100
00:11:42,190 --> 00:11:43,520
Gracias papá.
101
00:11:43,800 --> 00:11:46,620
Vamos, vuelve a casa. Estamos esperando.
102
00:12:15,500 --> 00:12:16,660
Estoy escuchando, papá.
103
00:12:19,920 --> 00:12:21,830
Gamze, ¿dónde estás?
104
00:12:22,590 --> 00:12:24,320
En el parque de atrás.
105
00:12:24,740 --> 00:12:26,620
¿Qué estás haciendo por allá?
106
00:12:26,900 --> 00:12:29,340
No lo sé, simplemente estoy sentada.
107
00:12:31,330 --> 00:12:33,650
Espera, ya voy.
108
00:12:49,950 --> 00:12:53,190
Nurhayat, ¿por qué complicas todo?
109
00:12:53,230 --> 00:12:56,190
No puede ser así.
110
00:12:56,480 --> 00:12:58,900
¿Para qué se enfaden por mí?
111
00:12:58,920 --> 00:13:02,310
¿Cómo puedo sonreírle a la gente como si nada hubiera pasado?
112
00:13:02,400 --> 00:13:04,210
Ponte en mi lugar.
113
00:13:04,540 --> 00:13:07,350
Tú ponte en mi lugar.
114
00:13:07,860 --> 00:13:11,190
Te dije mi último deseo.
115
00:13:17,770 --> 00:13:19,810
No te enojes con Nurhayat.
116
00:13:20,000 --> 00:13:21,800
Hiciste algo mal.
117
00:13:21,940 --> 00:13:23,210
Mira, Reşat.
118
00:13:23,620 --> 00:13:25,840
No interfieras.
119
00:13:27,700 --> 00:13:30,370
¿Puedes dejarnos estar solos?
120
00:13:37,320 --> 00:13:40,480
No, no debería haber venido aquí.
121
00:13:41,000 --> 00:13:44,970
Tú y tu familia han vivido muchas cosas.
122
00:13:45,000 --> 00:13:46,950
Yo también he llegado.
123
00:13:51,020 --> 00:13:58,390
Ya que somos más que hermanos. Quiero que me escuches.
124
00:13:58,420 --> 00:13:59,480
Reşat.
125
00:14:00,000 --> 00:14:02,890
No hay lucha dentro de mí.
126
00:14:03,610 --> 00:14:04,680
¿Sabes por qué?
127
00:14:04,900 --> 00:14:07,030
El cuerpo humano es pesado.
128
00:14:08,350 --> 00:14:11,370
No quiero ser una carga para nadie.
129
00:14:12,540 --> 00:14:15,650
Si nos enfermamos, ¿nos verás como una carga?
130
00:14:15,800 --> 00:14:17,910
Entonces, ¿seremos difíciles para ti?
131
00:14:18,220 --> 00:14:21,570
¿Cómo es qué? ¿Maestro Samet?
132
00:14:21,700 --> 00:14:23,730
Por Allah. ¿Es posible?
133
00:14:23,920 --> 00:14:28,130
Te llevaré en mis brazos.
134
00:14:28,600 --> 00:14:30,500
No es fácil para mí.
135
00:14:30,770 --> 00:14:34,340
No tengo hijos. Nietos.
136
00:14:34,530 --> 00:14:36,510
No tengo una madre anciana.
137
00:14:36,520 --> 00:14:38,650
Sería mejor.
138
00:14:41,760 --> 00:14:47,040
Entonces déjanos llevarte en nuestros brazos.
139
00:14:48,330 --> 00:14:49,150
Nurhayat...
140
00:14:49,180 --> 00:14:52,520
Ella me aguantó durante tantos años.
141
00:14:52,880 --> 00:14:58,350
No quiero atormentarla en este viaje.
142
00:14:59,050 --> 00:15:01,580
Todo sucederá solo con el permiso de Allah.
143
00:15:04,590 --> 00:15:11,410
Ahora veremos el tema que se relaciona
con mis maestros. No al tuyo.
144
00:15:12,630 --> 00:15:15,340
No es lo que piensas.
145
00:15:17,770 --> 00:15:20,360
Imagina por ejemplo.
146
00:15:20,640 --> 00:15:26,290
Si te confío lo más valioso que tengo. ¿Qué harías?
147
00:15:26,460 --> 00:15:28,160
¿Qué haré?
148
00:15:28,950 --> 00:15:31,170
Yo me encargaré.
149
00:15:31,790 --> 00:15:34,880
Si cuidas tanto a mi confidente.
150
00:15:35,370 --> 00:15:40,990
¿Cómo puedes tratar así la vida que Allah te ha dado?
151
00:15:43,160 --> 00:15:49,190
Sólo quiero transmitir lo que le he confiado
al propietario. Sin torturar a nadie.
152
00:15:49,340 --> 00:15:52,220
¿Crees que Allah aceptará esto?
153
00:15:52,250 --> 00:15:55,440
Si hay una enfermedad, entonces hay una cura.
154
00:15:55,490 --> 00:15:58,480
Cuando el profeta enfermó y preguntó a Allah.
155
00:15:58,690 --> 00:16:02,300
Allah le dijo: "¿Estás esperando la muerte?".
156
00:16:03,380 --> 00:16:06,020
¿O mostró el camino hacia el tratamiento?
157
00:16:07,810 --> 00:16:11,350
¿Tanta investigación se está haciendo en vano?
158
00:16:13,450 --> 00:16:15,680
A juzgar por el hecho de que Allah creó estas oportunidades.
159
00:16:15,910 --> 00:16:18,520
Quiere que las aprovechemos.
160
00:16:19,520 --> 00:16:22,470
Si hay fe, entonces hay oportunidades.
161
00:16:22,490 --> 00:16:25,770
Maestro Samet, no olvides esto.
162
00:16:27,400 --> 00:16:33,180
Qué deberíamos hacer. Esto es para luchar.
163
00:16:33,220 --> 00:16:34,880
Sólo Allah sabe el resto.
164
00:16:35,020 --> 00:16:37,840
Ni tú ni yo, Sr. Samet.
165
00:16:39,390 --> 00:16:42,120
Nuevamente hice lo que pude, Reşat .
166
00:16:42,500 --> 00:16:44,680
Me volviste a ganar.
167
00:16:45,440 --> 00:16:47,500
Es bueno que no estemos en clase.
168
00:16:47,580 --> 00:16:48,540
Solos.
169
00:16:48,640 --> 00:16:50,780
Solos.
170
00:16:51,310 --> 00:16:53,420
Maestro Samet, a quien conozco...
171
00:16:53,440 --> 00:16:57,870
Incluso puede persuadir al maestro.
172
00:16:57,990 --> 00:16:59,350
¿Qué pasó después?
173
00:16:59,690 --> 00:17:05,500
Cuando querían calumniar a nuestro compañero.
174
00:17:05,540 --> 00:17:08,430
¿Quién lo protegió?
175
00:17:09,040 --> 00:17:13,410
Tú también te mantendrás firme frente a esta enfermedad.
176
00:17:15,560 --> 00:17:17,040
Cuando el director entró al salón de clases.
177
00:17:17,100 --> 00:17:19,580
¿Qué estaba escrito en la pizarra?
178
00:17:20,010 --> 00:17:24,580
Aunque pasen 18 años. Necesitamos abrir esta puerta.
179
00:17:25,050 --> 00:17:29,100
Seguiremos viviendo con la calle.
180
00:17:29,550 --> 00:17:35,350
Con personas, con animales, con riñas, con vientos.
181
00:17:35,800 --> 00:17:42,560
Es decir, detrás del muro que está afuera.
182
00:17:42,960 --> 00:17:45,590
Pero amabas a Sezai.
183
00:17:45,660 --> 00:17:46,330
¿Qué ha pasado?
184
00:17:46,400 --> 00:17:50,110
Siempre nos peleábamos contigo.
185
00:17:50,490 --> 00:17:52,420
Seguiremos peleando, maestro.
186
00:17:52,490 --> 00:17:54,240
Aún quedará mucho tiempo.
187
00:17:54,620 --> 00:17:56,690
Seguiremos peleando.
188
00:17:57,180 --> 00:17:59,770
¿Qué dice el autor allí?
189
00:18:00,990 --> 00:18:04,180
Hay que tomarse la vida en serio.
190
00:18:04,620 --> 00:18:12,710
Te tomarás la vida tan en serio que
a los 70 años plantarás un árbol.
191
00:18:13,460 --> 00:18:24,450
No dejarlo en manos de los niños. Miedo a la muerte hasta morir.
192
00:18:25,820 --> 00:18:29,360
Mientras vivas.
193
00:18:52,520 --> 00:18:57,880
Digamos que estamos muy enfermos.
194
00:19:00,250 --> 00:19:06,160
Y existe la posibilidad de que no nos levantemos de esta mesa.
195
00:19:06,820 --> 00:19:12,670
Incluso si es imposible escuchar lo que es irse tan temprano.
196
00:19:13,200 --> 00:19:18,010
Todavía nos reiremos de las historias.
197
00:19:18,260 --> 00:19:21,930
Veremos si llueve desde la ventana.
198
00:19:22,440 --> 00:19:24,710
Y esperaremos con ansias...
199
00:19:24,820 --> 00:19:27,330
Las últimas noticias.
200
00:19:52,480 --> 00:19:54,950
Lastimaste mucho a Ömer.
201
00:19:56,190 --> 00:19:58,170
Tienes tus razones.
202
00:19:58,190 --> 00:20:02,620
¿Pero cómo te sientes cuando Tuna resulta herido?
203
00:20:02,810 --> 00:20:03,890
Yo también.
204
00:20:04,070 --> 00:20:05,900
Te estás matando por culpa de Ömer.
205
00:20:06,130 --> 00:20:08,530
No, por ustedes dos.
206
00:20:08,730 --> 00:20:12,490
Tanto por Ömer como para ti.
207
00:20:13,660 --> 00:20:16,350
Te considero mi hija, Gamze.
208
00:20:18,370 --> 00:20:24,990
Por eso me preocupa tanto que nos dejes.
209
00:20:26,810 --> 00:20:29,560
Pero no vine a persuadirte.
210
00:20:29,940 --> 00:20:32,780
Solo necesito saber.
211
00:20:33,750 --> 00:20:36,610
Todavía hay esperanza para ti.
212
00:20:38,290 --> 00:20:41,820
Me gustaría decir que lo hay.
213
00:20:41,980 --> 00:20:43,890
¿Pero?
214
00:20:44,770 --> 00:20:49,260
Pero... Mi otro deseo es más fuerte.
215
00:20:50,150 --> 00:20:51,740
¿Cuál?
216
00:20:51,800 --> 00:20:56,600
Ömer merece más que nadie en este mundo ser papá.
217
00:20:58,050 --> 00:21:00,670
Y no puedo darle eso.
218
00:21:02,670 --> 00:21:04,990
¿Cómo es eso?
219
00:21:05,960 --> 00:21:07,330
¿Debido a esto?
220
00:21:07,370 --> 00:21:08,670
Pensé.
221
00:21:08,820 --> 00:21:10,840
¿Por qué estoy tan enojada?
222
00:21:11,260 --> 00:21:14,380
¿Por qué estoy tan enojada con Ömer?
223
00:21:14,910 --> 00:21:17,160
Entonces me di cuenta, papá.
224
00:21:17,410 --> 00:21:19,800
De hecho, estoy enojada conmigo mismo.
225
00:21:20,770 --> 00:21:22,890
Estoy enojada conmigo mismo.
226
00:21:24,990 --> 00:21:28,690
Si se queda conmigo, nunca podrá ser papá.
227
00:21:29,110 --> 00:21:33,110
Y permanecerá con él para siempre.
228
00:21:33,370 --> 00:21:37,890
Sé que si pudiera elegir, me elegiría a mí.
229
00:21:38,090 --> 00:21:39,900
Pero no es justo.
230
00:21:40,290 --> 00:21:44,940
Si mi amado hombre o tu hijo me preguntaran.
231
00:21:45,040 --> 00:21:48,070
Elegiría a Tuna mil veces.
232
00:21:52,080 --> 00:21:54,910
Pero Ömer nació para ser papá.
233
00:21:54,990 --> 00:21:58,020
Él vino a este mundo para ser uno.
234
00:21:58,310 --> 00:22:01,900
Simpático, gentil, lleno de amor.
235
00:22:02,120 --> 00:22:04,500
Cómo es.
236
00:22:05,450 --> 00:22:07,280
Él se lo merece.
237
00:22:07,290 --> 00:22:09,830
¿Cómo sabes que no puedes volver a quedar embarazada?
238
00:22:09,850 --> 00:22:11,360
No podré volver a quedar embarazada.
239
00:22:11,520 --> 00:22:15,260
Ya no puedo sobrevivir a este miedo entre la vida y la muerte.
240
00:22:15,710 --> 00:22:18,230
Y no puedo hacer que Ömer sobreviva.
241
00:22:20,640 --> 00:22:23,720
Si tan solo Ömer supiera esto.
242
00:22:24,020 --> 00:22:28,120
Al menos no me sentí tan insignificante.
243
00:22:28,990 --> 00:22:31,160
No le digas nada.
244
00:22:31,860 --> 00:22:34,240
No te enojes tampoco, papá.
245
00:22:34,540 --> 00:22:36,740
Ésta es la mejor solución para él.
246
00:22:37,030 --> 00:22:40,160
Si alguna vez...
247
00:22:41,280 --> 00:22:44,550
Descubres que Ömer será papá.
248
00:22:45,440 --> 00:22:47,770
¿Cómo te sentirás?
249
00:22:48,970 --> 00:22:52,120
Yo estaré muy contenta.
250
00:22:53,050 --> 00:22:55,760
Y me dolerá mucho.
251
00:22:58,810 --> 00:23:02,840
Pero creo que es bueno que haya dejado su vida.
252
00:23:03,290 --> 00:23:05,690
Espero que sea como dices.
253
00:23:08,210 --> 00:23:11,330
Y no te arrepientas.
254
00:23:31,310 --> 00:23:32,970
Se acabó el pan.
255
00:23:33,240 --> 00:23:34,790
Pídele.
256
00:23:35,000 --> 00:23:37,200
Lo siento, ¿no echarías un vistazo?
257
00:23:37,520 --> 00:23:38,390
Dinos.
258
00:23:38,580 --> 00:23:40,050
Quiere pan.
259
00:23:40,160 --> 00:23:42,720
¿Podemos conseguir más pan?
260
00:23:42,790 --> 00:23:43,540
Por supuesto por supuesto.
261
00:23:43,580 --> 00:23:44,710
Por qué no.
262
00:23:44,740 --> 00:23:44,960
Ciertamente.
263
00:23:45,090 --> 00:23:47,150
Esta ya es la quinta ronda.
264
00:23:47,210 --> 00:23:50,100
Pero estos son estudiantes, Nuran, es una
lástima, probablemente tengan hambre.
265
00:23:50,120 --> 00:23:53,490
Ya estamos perdidos por el menú para estudiantes.
266
00:23:53,560 --> 00:23:54,650
Mucho más.
267
00:23:54,770 --> 00:23:58,340
Hermana, podemos pedir otra ración de albóndigas.
268
00:23:59,620 --> 00:24:01,450
¿Comerán ustedes cuatro una porción?
269
00:24:01,490 --> 00:24:02,590
Una porción.
270
00:24:02,710 --> 00:24:05,070
Pero recibirás uno cada uno.
271
00:24:05,170 --> 00:24:06,560
No te llenarás.
272
00:24:06,600 --> 00:24:09,210
Lo pondremos entre el pan, hermana.
273
00:24:09,250 --> 00:24:10,740
Ya se nos ocurrirá algo.
274
00:24:11,290 --> 00:24:13,240
Es una pena.
275
00:24:13,740 --> 00:24:14,940
No, no, no puedes hacer eso.
276
00:24:15,000 --> 00:24:17,440
Los tres restantes serán nuestros esta vez.
277
00:24:17,580 --> 00:24:18,890
Coman bien.
278
00:24:18,950 --> 00:24:19,450
¿Es verdad?
279
00:24:19,600 --> 00:24:20,300
Por supuesto por supuesto.
280
00:24:20,340 --> 00:24:21,960
Estamos avergonzados, hermana.
281
00:24:22,020 --> 00:24:22,970
Gracias hermana.
282
00:24:23,000 --> 00:24:25,840
Diviértete, está bien.
283
00:24:26,560 --> 00:24:28,140
Y dile a Furkan que vengan ellos también.
284
00:24:28,260 --> 00:24:30,570
Bien pensado.
285
00:24:34,780 --> 00:24:36,970
Nuran, ellos también quieren pan, no lo olvides.
286
00:24:37,040 --> 00:24:40,300
Bien.
287
00:24:57,860 --> 00:24:58,610
Te escucho, cuñada.
288
00:24:58,770 --> 00:25:01,790
Llamé a Tahir, pero no logré comunicarme.
289
00:25:01,890 --> 00:25:03,650
Dijo que vendría con Nilüfer.
290
00:25:03,720 --> 00:25:05,490
¿Dónde está? ¿No está?
291
00:25:05,590 --> 00:25:07,600
No sé cuñada, acabo de llegar a casa.
292
00:25:07,740 --> 00:25:11,020
Abriremos para Suhur, tenía que ayudar.
293
00:25:11,030 --> 00:25:14,160
Se le ocurrieron muchas ideas y nos pusimos a trabajar en ellas.
294
00:25:14,190 --> 00:25:15,630
Pero él mismo desapareció.
295
00:25:15,720 --> 00:25:18,420
¿No estoy en lo cierto? Que se ocupe de sus propios asuntos.
296
00:25:18,510 --> 00:25:19,660
Tienes razón.
297
00:25:19,790 --> 00:25:23,070
No podría pasarle nada, ¿verdad?
298
00:25:23,090 --> 00:25:24,630
Tampoco contesta llamadas.
299
00:25:24,700 --> 00:25:25,320
No.
300
00:25:25,470 --> 00:25:28,970
Es decir, después de todo, no creo que se meta en nada más.
301
00:25:29,280 --> 00:25:31,080
Pero yo iré al rescate, no te preocupes.
302
00:25:31,150 --> 00:25:33,260
Está bien, gracias Ömer.
303
00:25:33,390 --> 00:25:36,810
No desconectes, te preguntaré algo más.
304
00:25:36,910 --> 00:25:40,280
Si dices que no es asunto mío, lo entenderé.
305
00:25:40,440 --> 00:25:42,290
Tú y Gamze.
306
00:25:42,430 --> 00:25:43,490
Se acabó, cuñada.
307
00:25:43,970 --> 00:25:45,060
Fuimos a un abogado.
308
00:25:45,260 --> 00:25:48,520
Firmamos un protocolo de divorcio.
309
00:25:49,150 --> 00:25:52,080
No pudimos ponernos de acuerdo en nada en nuestra relación.
310
00:25:52,440 --> 00:25:54,550
Pero inmediatamente estuvimos de acuerdo en esto.
311
00:25:54,660 --> 00:25:56,820
Lo siento mucho.
312
00:25:57,150 --> 00:26:01,890
Pensé que harías las paces en el último momento.
313
00:26:02,200 --> 00:26:03,080
Nada, Ömer.
314
00:26:03,100 --> 00:26:05,110
Que sea bueno para ustedes dos.
315
00:26:05,290 --> 00:26:07,210
No te enojes, ¿está bien?
316
00:26:07,580 --> 00:26:10,260
Siempre te apoyaremos.
317
00:26:10,290 --> 00:26:11,740
Soy como tu cuñada.
318
00:26:11,970 --> 00:26:14,650
Como tu cuñada Nuran.
319
00:26:14,690 --> 00:26:15,950
Cuñada Şükran.
320
00:26:16,080 --> 00:26:17,540
Como tu cuñada Nuran.
321
00:26:17,570 --> 00:26:18,650
¿No es así, Nuran?
322
00:26:19,140 --> 00:26:20,810
No te preocupes.
323
00:26:21,090 --> 00:26:24,180
Ven, bebe té.
324
00:26:24,340 --> 00:26:26,430
Hice una tarta.
325
00:26:26,780 --> 00:26:28,930
Con gotas de chocolate. ¿Recuerdas?
326
00:26:29,020 --> 00:26:30,600
Amabas mucho cuando eras adolescente.
327
00:26:30,630 --> 00:26:32,820
Incluso aparecieron erupciones. Hice esto.
328
00:26:32,830 --> 00:26:33,560
Ingreso e intento.
329
00:26:33,640 --> 00:26:35,570
Comerá si le queda algo.
330
00:26:35,610 --> 00:26:36,340
Gracias, cuñada.
331
00:26:36,370 --> 00:26:38,170
Nos vemos.
332
00:26:43,540 --> 00:26:44,990
Tahir también habló con Gamze.
333
00:26:45,080 --> 00:26:46,460
Al parecer, no pudo persuadirla.
334
00:26:46,610 --> 00:26:48,490
Esta vez definitivamente se van a divorciar.
335
00:26:48,580 --> 00:26:50,300
Ah, Şükran.
336
00:26:50,340 --> 00:26:52,720
Hermana, ¿cómo están nuestras albóndigas?
337
00:26:53,300 --> 00:26:54,690
Se están preparando.
338
00:26:54,720 --> 00:26:56,380
Pones patatas al lado.
339
00:26:56,460 --> 00:26:59,020
Te damos lo que está escrito en el menú.
340
00:26:59,090 --> 00:27:00,510
El menú dice puré.
341
00:27:00,660 --> 00:27:04,530
Pero si pedimos picada ¿te resultará difícil?
342
00:27:04,940 --> 00:27:08,100
¿Será difícil para nosotros, Şükran?
343
00:27:08,250 --> 00:27:09,510
Mira aquí.
344
00:27:09,720 --> 00:27:13,060
No puedes aprovecharte de nuestra amabilidad.
345
00:27:13,120 --> 00:27:14,910
De todos modos no estoy de humor.
346
00:27:15,040 --> 00:27:17,960
Tampoco te gusta el menú aquí.
347
00:27:17,970 --> 00:27:18,980
Está bien, hermana.
348
00:27:18,990 --> 00:27:20,730
Está bien, hermana, mes santo.
349
00:27:20,760 --> 00:27:22,070
Voy a hablar con ellos.
350
00:27:22,560 --> 00:27:24,100
No exageres.
351
00:27:24,200 --> 00:27:26,170
No exageres.
352
00:27:26,830 --> 00:27:28,700
¿Dónde está Tahir?
353
00:27:28,810 --> 00:27:30,820
Cuando no lo quiero, me ronda por delante de las narices.
354
00:27:30,880 --> 00:27:33,580
Ahora que hay necesidad se ha evaporado.
355
00:27:33,820 --> 00:27:35,920
Y Nisa se ha ido.
356
00:27:39,720 --> 00:27:41,160
¿Están listas las albóndigas?
357
00:27:41,310 --> 00:27:45,610
Come más despacio. No sabrás si estás lleno. Desacelera.
358
00:27:48,380 --> 00:27:50,380
♫Dulce.♫
359
00:27:50,720 --> 00:27:53,290
♫Estoy agotado, dulce chico.♫
360
00:27:53,350 --> 00:27:57,650
♫Su madre, un chico dulce, lo ofendió.♫
361
00:27:57,890 --> 00:27:59,690
♫El tipo es como una piedra♫
362
00:27:59,780 --> 00:28:01,690
♫Chico con flequillo.♫
363
00:28:01,750 --> 00:28:04,060
♫No vengas de noche, ven de día.♫
364
00:28:04,190 --> 00:28:06,690
♫El chico que le tiene miedo al gallo.♫
365
00:28:06,710 --> 00:28:08,330
♫Dulce.♫
366
00:28:08,360 --> 00:28:10,550
♫Estoy agotado, dulce chico.♫
367
00:28:10,650 --> 00:28:11,780
¿Quién es este chico?
368
00:28:11,860 --> 00:28:13,580
Allah Allah.
369
00:28:13,940 --> 00:28:14,960
Me asustaste.
370
00:28:15,020 --> 00:28:16,710
Yo trabajo aquí, ¿no lo ves?
371
00:28:16,760 --> 00:28:17,850
¿Por qué te escabulles?
372
00:28:18,030 --> 00:28:18,540
Veo.
373
00:28:18,620 --> 00:28:20,210
¿Quién es este chico?
374
00:28:20,260 --> 00:28:21,530
¿Y qué tiene de dulce?
375
00:28:21,550 --> 00:28:22,290
Hakan, por el amor de Allah.
376
00:28:22,340 --> 00:28:23,130
Ponte a trabajar.
377
00:28:23,200 --> 00:28:24,700
Ponte a trabajar.
378
00:28:24,700 --> 00:28:28,320
Me avergüenza haber dejado a las chicas en el café.
379
00:28:28,550 --> 00:28:29,870
¿Es por eso que cantas canciones?
380
00:28:29,890 --> 00:28:32,060
El chico es un chico.
381
00:28:32,110 --> 00:28:34,000
Si Emine se entera, te destrozará.
382
00:28:34,020 --> 00:28:35,190
Ve a ver si hay algo sobre la mesa.
383
00:28:35,210 --> 00:28:35,480
Vamos.
384
00:28:35,560 --> 00:28:36,350
Le echaré un vistazo.
385
00:28:37,670 --> 00:28:40,370
¿En quién pensabas cuando cantaste esta canción?
386
00:28:40,540 --> 00:28:41,730
Dime que no me enfadaré.
387
00:28:41,740 --> 00:28:42,440
Dilo.
388
00:28:44,340 --> 00:28:45,240
Estaba pensando en ti, Hakan.
389
00:28:45,370 --> 00:28:45,940
Vamos.
390
00:28:46,130 --> 00:28:48,500
El chico que le tiene miedo al gallo.
391
00:28:48,550 --> 00:28:49,500
¿Y quién puede tener miedo de un gallo?
392
00:28:49,510 --> 00:28:49,950
Tú.
393
00:28:50,920 --> 00:28:52,150
Eres graciosa.
394
00:28:52,250 --> 00:28:52,840
No es divertido.
395
00:28:52,900 --> 00:28:53,440
No es divertido.
396
00:28:53,530 --> 00:28:54,730
Me pones nerviosa.
397
00:28:54,770 --> 00:28:56,100
¿Por qué no vas a trabajar?
398
00:28:56,150 --> 00:28:57,250
¿Por qué no vas a trabajar?
399
00:28:57,350 --> 00:28:58,350
¿Ya que no irás?
400
00:28:58,400 --> 00:28:59,390
¿Por qué no fui al café?
401
00:28:59,480 --> 00:29:01,200
Voy a ir. Allah Allah.
402
00:29:01,210 --> 00:29:03,260
Te llevaré por el camino.
403
00:29:03,710 --> 00:29:04,920
A menos que alguien más te lleve.
404
00:29:04,960 --> 00:29:06,360
No me esperes. Anda tu.
405
00:29:06,820 --> 00:29:09,700
Tenías ese maldito jefe.
406
00:29:09,740 --> 00:29:10,390
¿Dónde está?
407
00:29:10,410 --> 00:29:12,040
Cuida tus palabras durante el mes santo.
408
00:29:12,050 --> 00:29:12,850
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
409
00:29:12,860 --> 00:29:14,380
No es visible.
410
00:29:14,570 --> 00:29:17,100
Hakan, estás perdido.
411
00:29:17,350 --> 00:29:19,400
¿Imagen fantasma?
412
00:29:19,730 --> 00:29:20,110
¿Qué?
413
00:29:20,300 --> 00:29:23,010
Al principio te juró su amor.
414
00:29:23,100 --> 00:29:26,090
Y luego se perdió, ¿no era un sinvergüenza?
415
00:29:26,130 --> 00:29:27,080
Te dije.
416
00:29:27,190 --> 00:29:27,890
Te dije.
417
00:29:27,900 --> 00:29:29,750
No puedes hacer una ensalada con este tipo.
418
00:29:29,790 --> 00:29:31,490
¿Qué pasa contigo?
419
00:29:31,680 --> 00:29:35,730
Aunque debería haber funcionado. Eras un pepino. Me sorprende que no haya funcionado.
420
00:29:35,780 --> 00:29:36,960
Ya es una pena.
421
00:29:36,970 --> 00:29:37,590
Sin vergüenza.
422
00:29:37,650 --> 00:29:38,910
¿Qué no entiendes?
423
00:29:39,220 --> 00:29:39,710
¿Qué no entiendes?
424
00:29:39,730 --> 00:29:41,190
Sólo estás aquí para los niños.
425
00:29:41,320 --> 00:29:43,470
No puedes cuestionarme.
426
00:29:43,520 --> 00:29:45,260
No te doy ese derecho, Hakan.
427
00:29:45,380 --> 00:29:46,150
¿Cómo es eso?
428
00:29:47,450 --> 00:29:51,390
¿No tendrás celos de mí si tengo a alguien?
429
00:29:52,130 --> 00:29:55,100
Alguien ya ha entrado en tu vida, Hakan.
430
00:29:55,480 --> 00:29:56,690
¿Te olvidaste?
431
00:29:56,850 --> 00:29:58,010
No lo he olvidado.
432
00:29:58,550 --> 00:30:00,230
No es tan fácil olvidar.
433
00:30:02,230 --> 00:30:03,150
Ve a acostar a los niños.
434
00:30:03,200 --> 00:30:05,150
Yo iré a trabajar.
435
00:30:18,790 --> 00:30:19,760
Que Allah lo acepte.
436
00:30:19,910 --> 00:30:22,000
Ya me levantaré.
437
00:30:22,250 --> 00:30:23,770
Nilüfer, ¿quieres venir conmigo?
438
00:30:25,150 --> 00:30:25,540
¿Dónde?
439
00:30:25,550 --> 00:30:26,580
También hay dulces.
440
00:30:26,860 --> 00:30:27,840
Lo intenté tanto.
441
00:30:27,920 --> 00:30:30,920
Hice el pudín, trituré los pistachos y lo decoré.
442
00:30:30,980 --> 00:30:33,570
Está bien, comeré y me levantaré.
443
00:30:33,640 --> 00:30:35,190
Está bien, irás.
444
00:30:35,300 --> 00:30:39,040
No te alejaremos de tu esposa e hijos, Tahir.
445
00:30:39,130 --> 00:30:41,610
No morirán si no te ven durante dos horas.
446
00:30:41,700 --> 00:30:44,830
Mamá, querías traer algo dulce.
447
00:30:45,800 --> 00:30:48,060
Sujétalo para que no se escape.
448
00:30:48,960 --> 00:30:52,360
Me aseguro de que te relajes.
449
00:30:55,530 --> 00:30:57,920
Papá, si quieres irte, vete.
450
00:30:58,040 --> 00:30:59,010
No hija, no por esto.
451
00:30:59,110 --> 00:31:00,650
Se lo prometí a Şükran.
452
00:31:00,740 --> 00:31:03,440
Estamos intentando que el café vuelva a funcionar.
453
00:31:03,670 --> 00:31:07,480
Hay mucha gente en nuestro café.
454
00:31:07,580 --> 00:31:09,540
Según nuestro jefe el secreto del trabajo
455
00:31:09,640 --> 00:31:10,730
es sonreír.
456
00:31:10,840 --> 00:31:15,710
Juega con los deseos de los clientes todo el día
mientras estás de pie. Y sonríe mientras lo haces.
457
00:31:16,700 --> 00:31:19,030
¿Te cansas ahí?
458
00:31:19,540 --> 00:31:20,620
Por supuesto que se cansa.
459
00:31:20,830 --> 00:31:22,260
¿Cómo no cansarse?
460
00:31:22,640 --> 00:31:23,540
Pero nada.
461
00:31:23,880 --> 00:31:26,660
Pero mi hija gana dinero con su trabajo.
462
00:31:26,840 --> 00:31:28,910
Mamá está orgullosa de ella.
463
00:31:32,760 --> 00:31:35,220
Porque tengo una hija de quien estar orgullosa.
464
00:31:35,280 --> 00:31:36,740
Está bien, mamá, no exageres.
465
00:31:36,890 --> 00:31:37,970
¿Qué estoy exagerando?
466
00:31:38,020 --> 00:31:39,900
Quiero que seas apreciada.
467
00:31:42,580 --> 00:31:44,820
¿Me estás diciendo esto?
468
00:31:46,010 --> 00:31:47,630
¿Por qué?
469
00:31:48,190 --> 00:31:49,980
¿No la aprecias?
470
00:31:50,100 --> 00:31:50,970
La aprecias.
471
00:31:51,040 --> 00:31:53,920
Le diste un tiempo valioso, lo pasaste con tu hija.
472
00:31:54,020 --> 00:31:56,300
Estabas allí para el primer iftar.
473
00:31:56,630 --> 00:31:59,440
Estás tirando piedras a mi jardín, Vicdan.
474
00:31:59,830 --> 00:32:02,270
Sé cómo apreciar a una hija.
475
00:32:02,500 --> 00:32:04,520
Y sé cómo dedicarle tiempo, ¿está bien?
476
00:32:04,640 --> 00:32:08,810
Ya que dices esto con tanto orgullo y confianza en ti mismo...
477
00:32:09,320 --> 00:32:11,800
Entonces ¿por qué no contestas las llamadas de Sükran?
478
00:32:12,950 --> 00:32:14,660
¿Llamó Şükran?
479
00:32:14,910 --> 00:32:16,700
¿No puedes estar con nosotros, Tahir?
480
00:32:16,810 --> 00:32:19,060
¿Estás cometiendo un delito ahora?
481
00:32:19,410 --> 00:32:20,600
Mamá, está bien.
482
00:32:21,080 --> 00:32:21,600
¿Qué estás haciendo?
483
00:32:21,920 --> 00:32:24,300
Estoy enojada, Nilüfer.
484
00:32:24,860 --> 00:32:27,030
No hago nada más.
485
00:32:28,450 --> 00:32:31,540
Estoy cansada de estar en un segundo plano.
486
00:32:31,970 --> 00:32:33,390
Por cierto, no me malinterpretes.
487
00:32:33,410 --> 00:32:36,240
No es porque te tenga echado el ojo.
488
00:32:36,330 --> 00:32:39,760
Pero quiero sentir que mi hija tiene un papá.
489
00:32:40,300 --> 00:32:42,520
Quiero que hagas algo más que encerrarla en la casa.
490
00:32:42,590 --> 00:32:44,100
Quiero que cuides de ella.
491
00:32:44,150 --> 00:32:45,940
¿Es esto demasiado, Tahir?
492
00:32:46,210 --> 00:32:49,500
Como ya existes, muéstralo entonces.
493
00:32:52,810 --> 00:32:54,690
Tienes razón.
494
00:32:58,190 --> 00:32:59,720
¿Qué?
495
00:33:00,460 --> 00:33:02,540
A partir de ahora tendré más cuidado.
496
00:33:04,110 --> 00:33:06,530
A partir de ahora no te sentirás sola.
497
00:33:06,790 --> 00:33:08,450
Prometo.
498
00:33:21,620 --> 00:33:22,900
Está bien, come postre.
499
00:33:22,990 --> 00:33:23,690
Resultó muy sabroso.
500
00:33:23,710 --> 00:33:26,090
Salud a tus manos.
501
00:33:26,760 --> 00:33:28,660
Come, Tahir.
502
00:33:34,250 --> 00:33:37,720
Hermana, me arden las entrañas, ¿puedo tomar otro vaso?
503
00:33:37,900 --> 00:33:39,290
Yo también terminé, hermana.
504
00:33:40,180 --> 00:33:41,790
Aquí tienes, hermano.
505
00:33:41,850 --> 00:33:43,840
Hermana, si no te resulta difícil.
506
00:33:45,760 --> 00:33:48,870
Simplemente beba lentamente,
de lo contrario habrá gases. Espera.
507
00:33:50,230 --> 00:33:51,370
Lo siento.
508
00:33:51,560 --> 00:33:53,000
No importa cómo...
509
00:33:53,140 --> 00:33:54,100
No hubo problemas.
510
00:33:54,170 --> 00:33:56,370
Nada pasará.
511
00:33:57,470 --> 00:33:58,970
Espera un minuto.
512
00:33:59,780 --> 00:34:01,650
Llama Gamze.
513
00:34:02,010 --> 00:34:03,630
Responde enseguida, vamos.
514
00:34:03,680 --> 00:34:06,260
No puedo, tengo las manos ocupadas, Şükran.
515
00:34:08,780 --> 00:34:12,250
Ahora está deprimida por la tristeza.
516
00:34:12,430 --> 00:34:13,930
Responde, responde.
517
00:34:13,990 --> 00:34:15,270
Más para mí, hermana.
518
00:34:15,350 --> 00:34:16,020
Aquí tienes.
519
00:34:16,090 --> 00:34:16,540
Respuesta.
520
00:34:17,610 --> 00:34:18,550
Estoy escuchando, mi único.
521
00:34:18,590 --> 00:34:19,690
Nuran.
522
00:34:19,940 --> 00:34:22,180
¿Tienes mucha gente?
523
00:34:23,720 --> 00:34:26,460
No. ¿Por qué llamaste?
524
00:34:26,520 --> 00:34:28,770
Quería ir a verte.
525
00:34:28,830 --> 00:34:30,380
Pero si tienes mucho que correr...
526
00:34:30,490 --> 00:34:31,430
¿Cómo podría ser esto?
527
00:34:31,470 --> 00:34:32,280
Ven, finalmente, ven.
528
00:34:32,400 --> 00:34:33,750
Ven, mi única.
529
00:34:33,810 --> 00:34:35,160
Sólo necesitamos ayuda.
530
00:34:35,180 --> 00:34:36,050
Tahir no está allí.
531
00:34:36,140 --> 00:34:36,860
Silencio.
532
00:34:37,260 --> 00:34:38,410
Nisa cuida a los niños.
533
00:34:38,450 --> 00:34:40,140
Şükran y yo nos quedamos solas.
534
00:34:40,290 --> 00:34:40,790
Bien.
535
00:34:40,890 --> 00:34:43,020
Entonces prepara todas las cebollas.
536
00:34:43,050 --> 00:34:44,950
Estoy dispuesta a cortarlo todo.
537
00:34:45,170 --> 00:34:47,120
Lloraré allí desde el fondo de mi corazón.
538
00:34:47,210 --> 00:34:48,300
Tengo a Tuna en casa.
539
00:34:48,400 --> 00:34:51,560
Ven, única mía, ven a llorar aquí.
540
00:34:51,560 --> 00:34:52,410
Vamos, está bien.
541
00:34:52,470 --> 00:34:53,140
Beso.
542
00:34:53,310 --> 00:34:54,190
Corta, Şükran.
543
00:34:54,320 --> 00:34:55,900
¿Qué quieres decir con venir a llorar aquí?
544
00:34:55,980 --> 00:34:56,850
¿Cómo es eso?
545
00:34:57,020 --> 00:34:59,390
Ella misma lo dijo. Ella dijo que quería llorar.
546
00:34:59,520 --> 00:35:00,590
Lo siento.
547
00:35:01,570 --> 00:35:03,270
Hay verduras encurtidas, ¿no?
548
00:35:03,400 --> 00:35:05,050
¿No tienes que pagar extra por ellos?
549
00:35:05,080 --> 00:35:06,640
Yo también quiero llorar, Şükran.
550
00:35:06,710 --> 00:35:09,580
Sólo las verduras encurtidas no se comían así.
551
00:35:09,680 --> 00:35:12,210
Al parecer tienen una deficiencia de minerales.
552
00:35:12,310 --> 00:35:13,980
Hermana, tomaré el sarma.
553
00:35:14,000 --> 00:35:14,830
Y yo el Ayran.
554
00:35:14,850 --> 00:35:15,650
Delicioso.
555
00:35:15,680 --> 00:35:17,780
Pensé que habías terminado con sarma.
556
00:35:18,380 --> 00:35:20,320
Hermana, acabas de hablar del pastel.
557
00:35:20,460 --> 00:35:20,920
Tarta.
558
00:35:21,000 --> 00:35:22,670
¿Puedes ponerlo sobre la mesa?
559
00:35:22,680 --> 00:35:23,660
Comamos y sintamos el dulce sabor.
560
00:35:23,720 --> 00:35:24,960
Sí, cómo una muestra.
561
00:35:25,030 --> 00:35:25,450
Sí.
562
00:35:25,500 --> 00:35:27,920
Para tener un sabor dulce.
563
00:35:36,300 --> 00:35:38,360
¿Dónde está papá, señora Çiçek?
564
00:35:38,500 --> 00:35:41,150
Tu papá está teniendo un día difícil hoy, Ömer.
565
00:35:41,210 --> 00:35:43,470
Dijo que caminaría un poco y regresaría.
566
00:35:43,730 --> 00:35:44,490
¿Por qué?
567
00:35:44,570 --> 00:35:46,460
¿Qué ha pasado?
568
00:35:51,150 --> 00:35:52,310
¿Estás ahí, hijo?
569
00:35:52,340 --> 00:35:53,240
Yo vine.
570
00:35:53,410 --> 00:35:54,750
¿Dónde estabas, papá?
571
00:35:54,840 --> 00:35:57,430
Sí, solo estaba caminando.
572
00:35:59,750 --> 00:36:00,850
Ömer.
573
00:36:01,680 --> 00:36:03,960
Este Melek sigue preguntando por ti.
574
00:36:04,040 --> 00:36:06,520
Cuando te hayas ido, no podremos sacarla de la habitación.
575
00:36:06,720 --> 00:36:08,700
Ni siquiera llegó al iftar.
576
00:36:08,870 --> 00:36:09,500
Está bien, Çiçek.
577
00:36:09,520 --> 00:36:10,970
Si tiene hambre, bajará.
578
00:36:11,070 --> 00:36:13,120
No bajará, Reşat. Sólo si Ömer llama.
579
00:36:13,190 --> 00:36:14,860
Si ella no baja, entonces es asunto suyo, ¿qué podemos hacer?
580
00:36:14,920 --> 00:36:16,880
¿Con quién debería meterse este tipo?
581
00:36:17,100 --> 00:36:18,560
Que lo dejen en paz.
582
00:36:18,680 --> 00:36:20,700
Déjalo respirar.
583
00:36:22,610 --> 00:36:23,960
Está bien, papá, no hay problema.
584
00:36:24,270 --> 00:36:24,910
Voy a tratar.
585
00:36:25,050 --> 00:36:26,680
No te preocupes, hijo.
586
00:36:26,980 --> 00:36:28,290
Descansa un poco.
587
00:36:28,360 --> 00:36:29,020
Relájate.
588
00:36:29,050 --> 00:36:31,120
¿Es fácil para ti ahora?
589
00:36:31,620 --> 00:36:33,200
Ojalá no te hubiera llamado.
590
00:36:33,270 --> 00:36:35,300
No necesitaba molestarte.
591
00:36:35,560 --> 00:36:36,650
Pero ahora estoy bien.
592
00:36:36,750 --> 00:36:38,420
No te preocupes por mi.
593
00:36:38,940 --> 00:36:40,870
Te sentirás aún mejor, no te preocupes.
594
00:36:40,980 --> 00:36:42,940
Cuando una puerta se cierra, otra se abre.
595
00:36:43,090 --> 00:36:46,240
No en vano dicen que todo se hace para mejor, hijo.
596
00:36:47,490 --> 00:36:49,420
Iré a Melek.
597
00:36:54,160 --> 00:36:55,510
Reşat.
598
00:36:55,910 --> 00:36:57,200
¿Quizás harán las paces?
599
00:36:57,470 --> 00:36:58,370
¿Por qué dices eso?
600
00:36:58,460 --> 00:36:59,710
Que el chico no pierda la esperanza.
601
00:36:59,730 --> 00:37:00,380
Al contrario.
602
00:37:00,410 --> 00:37:01,290
Déjalo perder.
603
00:37:01,730 --> 00:37:04,280
Déjalo perder para que pueda mirar hacia adelante.
604
00:37:04,850 --> 00:37:06,870
Déjalo perder.
605
00:37:20,540 --> 00:37:21,860
Resultó muy bonito.
606
00:37:22,140 --> 00:37:24,110
¿Para quién es esto?
607
00:37:26,180 --> 00:37:28,290
Estrella.
608
00:37:29,000 --> 00:37:30,270
¿Una estrella?
609
00:37:30,420 --> 00:37:32,470
No entendí.
610
00:37:43,960 --> 00:37:45,620
Para la persona que estaba en tu deseo.
611
00:37:45,700 --> 00:37:48,940
No, cuando cayó la estrella, deseé otra cosa.
612
00:37:49,060 --> 00:37:51,600
No fue Gamze.
613
00:37:52,810 --> 00:37:53,980
Melek.
614
00:37:54,380 --> 00:37:55,170
Escucha.
615
00:37:55,300 --> 00:37:57,760
Todavía te sientes como un extraño, lo entiendo.
616
00:37:57,820 --> 00:38:00,420
Pero hasta que salgas de la habitación...
617
00:38:00,690 --> 00:38:03,050
Todo queda en su lugar.
618
00:38:11,020 --> 00:38:13,180
No me siento así contigo.
619
00:38:13,240 --> 00:38:13,920
Gracias.
620
00:38:13,990 --> 00:38:15,180
Gracias.
621
00:38:15,510 --> 00:38:18,170
Pero no puedo estar ahí cada minuto.
622
00:38:28,040 --> 00:38:30,040
Nadie espera esto.
623
00:38:35,420 --> 00:38:36,510
Escucha.
624
00:38:37,470 --> 00:38:39,600
Realmente estoy teniendo un día muy difícil.
625
00:38:40,320 --> 00:38:42,590
No puedo insistir.
626
00:38:43,050 --> 00:38:46,110
Pero si te sientas con nosotros...
627
00:38:46,250 --> 00:38:47,800
Será más fácil para nosotros.
628
00:38:48,530 --> 00:38:49,410
Como dije...
629
00:38:49,540 --> 00:38:51,250
La decisión es tuya.
630
00:39:05,610 --> 00:39:06,500
Buenas noches.
631
00:39:06,570 --> 00:39:07,560
Buenas noches.
632
00:39:07,620 --> 00:39:08,600
Por favor entra.
633
00:39:08,700 --> 00:39:10,040
Te serví un poco de té.
634
00:39:10,200 --> 00:39:11,550
Buenas noches.
635
00:39:11,970 --> 00:39:13,430
Has vuelto a trabajar duro.
636
00:39:13,460 --> 00:39:14,470
¿Qué dices?
637
00:39:16,070 --> 00:39:17,110
Buenas noches.
638
00:39:17,180 --> 00:39:18,130
Buenas noches.
639
00:39:18,160 --> 00:39:19,210
Bienvenido, Ömer.
640
00:39:19,230 --> 00:39:20,560
Gracias.
641
00:39:20,840 --> 00:39:22,940
Señora Çiçek, lo intenté, pero no creo que venga.
642
00:39:23,090 --> 00:39:25,760
Está bien, hijo. Toma asiento.
643
00:39:30,050 --> 00:39:32,180
Bueno, señor Reşat.
644
00:39:32,600 --> 00:39:35,330
¿Tienes un poema para esta ocasión?
645
00:39:35,640 --> 00:39:37,970
Muy bien.
646
00:39:38,440 --> 00:39:42,210
Entonces que sea de Abdulhak Hamid.
647
00:39:49,050 --> 00:39:53,670
"Allah, ¿debería morir o qué?
648
00:39:53,820 --> 00:39:56,770
¿Vivir lejos de quien amo?
649
00:39:57,170 --> 00:40:00,560
Me diste tanta desgracia.
650
00:40:01,100 --> 00:40:05,110
Me hiciste enamorar.
651
00:40:07,450 --> 00:40:08,170
¿Así que cómo?"
652
00:40:08,210 --> 00:40:11,120
¿Cómo acabó lejos de su amada?
653
00:40:24,000 --> 00:40:25,380
¿Sra. Çiçek?
654
00:40:25,790 --> 00:40:27,630
¿Estás bien?
655
00:40:28,660 --> 00:40:30,500
Discúlpame, por favor.
656
00:40:31,020 --> 00:40:32,440
Çiçek.
657
00:40:35,060 --> 00:40:35,950
No.
658
00:40:35,980 --> 00:40:37,670
Todo está bien.
659
00:40:37,870 --> 00:40:39,340
Lo siento.
660
00:40:39,810 --> 00:40:40,830
Ömer.
661
00:40:40,880 --> 00:40:43,320
Pruébalo, compré galletas, están muy ricas.
662
00:40:43,460 --> 00:40:46,320
Yo lo compraría, ¿por qué te molestas?
663
00:40:50,860 --> 00:40:51,590
Ömer.
664
00:40:51,650 --> 00:40:52,810
La tuya ha llegado.
665
00:40:53,160 --> 00:40:55,020
Hazte a un lado, deja que la chica se siente aquí.
666
00:40:55,070 --> 00:40:57,110
Finalmente.
667
00:41:02,800 --> 00:41:05,230
Qué bien te sientes, Reşat.
668
00:41:05,630 --> 00:41:07,910
Siempre hay mucha gente a tu alrededor.
669
00:41:08,600 --> 00:41:10,670
Tu familia, tus hijos, qué maravilloso es.
670
00:41:10,960 --> 00:41:13,310
Nunca estás solo.
671
00:41:13,360 --> 00:41:14,720
Y por lo tanto…
672
00:41:14,800 --> 00:41:17,600
El hombre no tiene miedo al envejecimiento.
673
00:41:17,930 --> 00:41:20,640
Y tienes una esposa maravillosa.
674
00:41:21,330 --> 00:41:23,260
Ella no te dejó solo.
675
00:41:23,350 --> 00:41:25,080
Se convirtió en tu esposa.
676
00:41:25,260 --> 00:41:27,570
Sí, gracias a ella.
677
00:41:28,020 --> 00:41:29,170
Pero es solo...
678
00:41:29,440 --> 00:41:30,390
No lo sé.
679
00:41:30,450 --> 00:41:33,720
Si tan solo fuéramos más en la familia...
680
00:41:34,320 --> 00:41:36,660
Al menos cuando uno de nosotros se fue...
681
00:41:36,820 --> 00:41:39,410
Nadie más se habría quedado solo.
682
00:41:42,070 --> 00:41:43,840
Samet.
683
00:41:44,550 --> 00:41:45,960
Suficiente.
684
00:41:48,370 --> 00:41:49,480
Ömer.
685
00:41:49,810 --> 00:41:51,650
Desde que tu papá se enteró...
686
00:41:51,740 --> 00:41:54,130
Ya no tiene sentido esconderse.
687
00:41:54,220 --> 00:41:55,570
Escucha, hijo.
688
00:41:55,710 --> 00:41:58,470
Mi estado es un poco crítico.
689
00:41:59,090 --> 00:42:01,270
Es decir, como puedes entender...
690
00:42:01,490 --> 00:42:03,650
No me queda mucho.
691
00:42:03,890 --> 00:42:05,850
¿Qué tipo de palabras, Samet?
692
00:42:05,980 --> 00:42:07,730
¿Por qué nos molestas?
693
00:42:07,920 --> 00:42:09,410
Discutimos esto.
694
00:42:09,520 --> 00:42:10,480
Bien.
695
00:42:10,930 --> 00:42:12,230
Dije que recibiría tratamiento.
696
00:42:12,290 --> 00:42:14,170
Y entonces todo es la voluntad de Allah.
697
00:42:14,730 --> 00:42:18,420
Estoy tratando de decirles algo a los chicos, Reşat.
698
00:42:19,040 --> 00:42:20,130
Escucha.
699
00:42:20,170 --> 00:42:21,650
Sepan esto.
700
00:42:21,830 --> 00:42:28,110
No dejes solos a ti mismo ni a quienes te rodean.
701
00:42:28,760 --> 00:42:31,600
Que haya muchas risas a tu alrededor.
702
00:42:32,020 --> 00:42:34,150
Y en los días malos...
703
00:42:34,490 --> 00:42:38,410
Que haya gente cerca que llore mucho contigo.
704
00:42:39,110 --> 00:42:42,220
Amigos y hermanos están bien, lo están por el momento.
705
00:42:42,380 --> 00:42:43,800
Crearás familias.
706
00:42:43,890 --> 00:42:47,190
Que tengas hijos y nietos cuando seas viejo.
707
00:42:47,760 --> 00:42:48,870
Déjalos ser...
708
00:42:48,880 --> 00:42:53,470
Para que sepas que después de tu
muerte, tus recuerdos siguen vivos.
709
00:42:55,180 --> 00:42:56,570
Escucha.
710
00:42:56,990 --> 00:42:59,080
Ömer, mis palabras se aplican a ti.
711
00:42:59,730 --> 00:43:03,510
Lo intentaste una vez y no funcionó, Eyvallah.
712
00:43:03,850 --> 00:43:04,860
Pero…
713
00:43:05,020 --> 00:43:07,300
No cierres la puerta bajo ninguna circunstancia.
714
00:43:07,550 --> 00:43:10,450
Nunca estés solo, ¿está bien?
715
00:43:16,520 --> 00:43:18,950
No te preocupes, no se quedará solo.
716
00:43:19,100 --> 00:43:22,100
Si es como su papá, inmediatamente encontrará a alguien.
717
00:43:24,940 --> 00:43:25,880
Samet.
718
00:43:25,920 --> 00:43:26,880
Qué vergüenza.
719
00:43:26,980 --> 00:43:29,330
Mamá, a veces tú...
720
00:43:33,290 --> 00:43:35,170
¿Y tú, Ömer?
721
00:43:50,330 --> 00:43:51,130
Hermana.
722
00:43:51,310 --> 00:43:53,340
¿Podemos tener ayran para el camino?
723
00:43:53,410 --> 00:43:54,990
¿Es para bien? ¿Adónde vas?
724
00:43:55,000 --> 00:43:56,920
Ayran se ha ido, se acabó.
725
00:43:57,110 --> 00:43:58,990
También puedes usar kéfir, hermana.
726
00:43:59,030 --> 00:44:00,480
Si no tienes que pagar extra por ello.
727
00:44:00,600 --> 00:44:02,820
De lo contrario no es necesario.
728
00:44:08,480 --> 00:44:09,690
Bienvenido, mi única.
729
00:44:09,800 --> 00:44:12,000
Buenas noches.
730
00:44:17,740 --> 00:44:18,950
¿Tienes hambre?
731
00:44:20,340 --> 00:44:21,850
Comí simmit en el camino.
732
00:44:21,910 --> 00:44:22,840
¿Eso es todo?
733
00:44:22,880 --> 00:44:24,460
No puedes hacer eso, te prepararemos algo.
734
00:44:24,510 --> 00:44:27,180
No, Nuran, no tengo apetito, gracias.
735
00:44:27,710 --> 00:44:30,320
Ven aquí, te diré algo al oído.
736
00:44:31,090 --> 00:44:33,690
Hice una tarta de chocolate.
737
00:44:33,760 --> 00:44:35,870
Pero te lo daré cuando se vayan.
738
00:44:35,970 --> 00:44:38,700
Nos llevaron a la quiebra, Gamze.
739
00:44:38,790 --> 00:44:42,680
Hermana, ¿puedo tomar un té?
Simplemente deja que el vaso sea grande.
740
00:44:42,750 --> 00:44:45,060
Por supuesto, si no te molesta.
741
00:44:45,190 --> 00:44:49,680
Chicos, si beben té a esta hora,
no se quedarán dormidos más tarde.
742
00:44:49,730 --> 00:44:51,290
Termina tu comida y prepárate, ya cerramos.
743
00:44:51,380 --> 00:44:56,390
Bueno, aquí dice que estás abierto hasta Suhur.
744
00:44:57,570 --> 00:44:59,280
Luego nos encontraremos en Suhur.
745
00:44:59,420 --> 00:45:01,370
Preparémonos, demos un paseo, digeramos la comida.
746
00:45:01,540 --> 00:45:02,700
Vamos vamos.
747
00:45:02,880 --> 00:45:05,450
Hermana, ¿podemos recoger la factura?
748
00:45:05,480 --> 00:45:08,620
Cada persona tiene media ración de sopa y una ración de albóndigas.
749
00:45:08,660 --> 00:45:11,560
Una porción de sus albóndigas, otra porción de estas albóndigas. Sólo dos porciones de albóndigas.
750
00:45:11,820 --> 00:45:12,900
Sí.
751
00:45:20,220 --> 00:45:22,300
Padre, me quedaré al Suhur y los ayudaré.
752
00:45:22,740 --> 00:45:24,990
Está bien, hijo, si tú lo dices.
753
00:45:25,180 --> 00:45:28,590
Creo que será beneficioso si trabajo.
754
00:45:29,720 --> 00:45:33,660
Por cierto, papá, estoy muy molesto por lo de tu amigo.
755
00:45:33,750 --> 00:45:34,450
Que quede en el pasado.
756
00:45:34,620 --> 00:45:35,980
Inşallah pueda manejar esto.
757
00:45:36,060 --> 00:45:38,490
Inşallah, hijo, Inşallah.
758
00:45:38,770 --> 00:45:41,640
Oíste de qué estaba hablando, ¿no?
759
00:45:42,060 --> 00:45:46,910
Has oído lo importante que es ser papá, ¿verdad?
760
00:45:47,050 --> 00:45:48,330
Sí, lo escuché, papá.
761
00:45:48,420 --> 00:45:49,930
Bien, si lo escuchaste, no hay problema.
762
00:45:49,950 --> 00:45:53,170
Vamos, buena suerte, hijo.
763
00:46:05,370 --> 00:46:07,420
Gracias por venir.
764
00:46:08,050 --> 00:46:10,520
Está bien, tú también vienes.
765
00:46:10,720 --> 00:46:12,980
Sabes que Eda te extraña.
766
00:46:13,090 --> 00:46:15,590
Y te extraño, por supuesto.
767
00:46:15,780 --> 00:46:16,880
Vamos, no tengas frío, entra en casa.
768
00:46:16,940 --> 00:46:18,250
Bien.
769
00:46:19,160 --> 00:46:20,660
Espera, espera, no lo cierres.
770
00:46:20,970 --> 00:46:22,000
Entras en la casa.
771
00:46:22,150 --> 00:46:25,400
Tahir, toma esto y dáselo a los niños y a Şükran.
772
00:46:25,730 --> 00:46:26,180
¿Qué es esto?
773
00:46:26,200 --> 00:46:30,810
Hice pan dietético, que es muy saludable y no engorda.
774
00:46:32,190 --> 00:46:34,260
Vicdan, ve y llévalo tú mismo.
775
00:46:34,370 --> 00:46:36,670
Allah Allah, ¿por qué me lo das?
776
00:46:36,750 --> 00:46:37,810
¿Razón?
777
00:46:39,720 --> 00:46:41,790
¿Qué pasó? ¿Crees que se enojará?
778
00:46:42,140 --> 00:46:44,970
Cuando no estabas, Şükran y yo nos
llevábamos bien. Nos queríamos mucho.
779
00:46:45,340 --> 00:46:47,300
No te preocupes, no pasará nada.
780
00:46:47,520 --> 00:46:50,170
Entonces ¿por qué la ves como una rival?
781
00:46:50,230 --> 00:46:52,610
¿Qué tipo de rival, de qué estás hablando?
782
00:46:52,640 --> 00:46:55,980
Escucha, Vicdan, ahora en el mes de
Ramadan, no solo necesitas ayunar.
783
00:46:56,070 --> 00:46:58,080
No puedes mentir, debes ser honesto.
784
00:46:58,090 --> 00:47:00,000
Está bien, ¿estoy haciendo trampa? ¿Dónde dije una mentira?
785
00:47:00,060 --> 00:47:02,170
¿Qué quieres demostrar?
786
00:47:02,360 --> 00:47:04,070
¿Qué eres tan importante como Şükran?
787
00:47:04,170 --> 00:47:06,160
¿Por qué lo necesitas? ¿Para qué?
788
00:47:06,360 --> 00:47:10,370
No pelearé con Sükran por alguien como tú.
789
00:47:10,390 --> 00:47:11,940
Es mejor salir embarazada y estar sola.
790
00:47:12,020 --> 00:47:14,050
Adelante, adelante.
791
00:47:27,540 --> 00:47:31,710
Ni siquiera hace falta lavarlos, todo salió y quedaron brillantes.
792
00:47:31,990 --> 00:47:34,290
Gamze, está bien, déjalo en paz.
793
00:47:34,390 --> 00:47:35,640
Ya no estás bien.
794
00:47:35,680 --> 00:47:36,700
Lo recogeremos todo nosotros mismos más tarde.
795
00:47:36,710 --> 00:47:37,570
Vamos, siéntate un poco.
796
00:47:37,610 --> 00:47:38,620
No, no, Nuran.
797
00:47:38,750 --> 00:47:40,170
Estoy tan distraída, todo está bien.
798
00:47:43,740 --> 00:47:46,560
Nuran, te diré algo, vámonos.
799
00:47:46,830 --> 00:47:48,430
Vamos vamos.
800
00:47:49,520 --> 00:47:52,930
Ömer vendrá ahora, estará aquí pronto.
801
00:47:54,110 --> 00:47:56,480
Dejémoslos un rato en la cocina.
802
00:47:56,730 --> 00:47:58,580
Hay un milagro en la cocina.
803
00:47:58,730 --> 00:47:59,660
Allah Allah.
804
00:47:59,680 --> 00:48:01,410
Nunca había oído hablar de esto, Sükran.
805
00:48:01,450 --> 00:48:02,600
Escúchame.
806
00:48:02,660 --> 00:48:06,240
Bien, pero ¿deberíamos salvar
el establecimiento o su matrimonio?
807
00:48:06,360 --> 00:48:08,440
Destruirán la cocina.
808
00:48:08,520 --> 00:48:12,560
Pero no puedo decirle a Ömer que no venga.
Probablemente ya esté en camino.
809
00:48:13,310 --> 00:48:15,810
Mira, no puedo quedarme aquí así.
810
00:48:15,840 --> 00:48:19,520
Hay delincuentes, hay ladrones,
hay pervertidos, ¿qué debemos hacer?
811
00:48:19,630 --> 00:48:21,890
Mira, dijiste pervertido, siempre pienso en mi madre.
812
00:48:22,050 --> 00:48:23,710
Sadık dijo tantas cosas.
813
00:48:23,830 --> 00:48:25,730
No me siento nada cómodo, Şükran.
814
00:48:25,750 --> 00:48:29,340
¿Qué, qué, Nuran, ahora quieres dejarme aquí sola?
815
00:48:29,420 --> 00:48:31,710
No, no me iré, por supuesto.
816
00:48:31,790 --> 00:48:33,340
¿Deberíamos volver a llamar a Tahir?
817
00:48:33,420 --> 00:48:36,500
No, no se lo diré, que siga así.
818
00:48:42,090 --> 00:48:43,800
Bienvenido.
819
00:48:51,190 --> 00:48:52,740
¿Estás aquí también?
820
00:48:52,940 --> 00:48:56,400
Sí, vine al rescate.
821
00:48:59,200 --> 00:49:01,180
¿Por qué viniste?
822
00:49:01,850 --> 00:49:04,860
Estoy aquí para ayudar también.
823
00:49:05,010 --> 00:49:06,530
Es tan bueno que hayas venido.
824
00:49:06,620 --> 00:49:10,020
Si tan solo todos fueran como tú, útiles.
825
00:49:10,300 --> 00:49:14,240
Por ejemplo, Nuran dice que también se irá.
Quiere escabullirse como Tahir.
826
00:49:14,310 --> 00:49:18,020
Esto es imposible, me temo que no
puedo quedarme aquí hasta mañana.
827
00:49:18,120 --> 00:49:19,590
Para mí no hay ningún problema, cuñada.
828
00:49:19,650 --> 00:49:23,020
Eso si no es un problema para ella.
829
00:49:25,830 --> 00:49:28,010
No, estoy completamente bien.
830
00:49:28,790 --> 00:49:31,340
Al final, nuestro objetivo es salvar el establecimiento.
831
00:49:31,560 --> 00:49:35,500
¿Ves, ves Nuran?, qué pareja tan educada.
832
00:49:35,570 --> 00:49:36,900
Qué gran tipo eres.
833
00:49:37,010 --> 00:49:39,360
En ese caso, ¿qué debemos hacer, hermana?
834
00:49:39,940 --> 00:49:41,740
Está bien, solo falta una cosa.
835
00:49:41,830 --> 00:49:42,840
Está bien, ¿qué?
836
00:49:42,920 --> 00:49:44,220
Alimento.
837
00:49:44,420 --> 00:49:48,350
Ahora los estudiantes están llegando aquí poco a poco.
838
00:49:48,440 --> 00:49:51,320
Nosotros también estamos creciendo, pero no pudimos decir nada.
839
00:49:51,400 --> 00:49:55,670
Pero ahora solo tenemos sopa y arroz
en el menú. A Suhur no le queda nada.
840
00:49:57,800 --> 00:49:59,440
Pero dice Borek Muska.
841
00:49:59,480 --> 00:50:01,000
Exacto, también lo hay.
842
00:50:01,020 --> 00:50:03,040
No es difícil, puedo cocinarlo.
843
00:50:03,180 --> 00:50:04,470
¿Sabes cómo cocinar?
844
00:50:04,930 --> 00:50:07,130
Sé que mi madre cocinaba a menudo.
845
00:50:07,210 --> 00:50:08,690
Incluso mi hermano lo quiere mucho.
846
00:50:08,790 --> 00:50:11,150
Déjalo en paz.
847
00:50:12,470 --> 00:50:15,310
Bien, ¿sabes amasar masa, Gamze?
848
00:50:15,340 --> 00:50:16,430
No pienses.
849
00:50:17,540 --> 00:50:18,870
¿Por qué no puedo?
850
00:50:20,530 --> 00:50:22,710
Normalmente lo compras ya hecho.
851
00:50:22,760 --> 00:50:24,520
Esto no significa que no pueda.
852
00:50:24,640 --> 00:50:27,180
No hubo tiempo, por eso.
853
00:50:27,450 --> 00:50:29,070
Bien, en ese caso, veamos.
854
00:50:29,080 --> 00:50:32,240
Allah Allah, digo que lo sé. Ahora, ¿te lo demostraré?
855
00:50:32,380 --> 00:50:35,970
Bien, entonces prepara el borek, yo me encargo del resto.
856
00:50:36,000 --> 00:50:38,690
No tengo mucho tiempo, por eso digo.
857
00:50:38,950 --> 00:50:41,130
Tiene más sentido comprar masa ya preparada.
858
00:50:42,170 --> 00:50:42,870
Yo sabía.
859
00:50:43,000 --> 00:50:44,630
¿Qué sabías?
860
00:50:44,770 --> 00:50:46,650
¿Cuánto falta para Suhur?
861
00:50:47,640 --> 00:50:48,440
Todavía quedan 7 horas.
862
00:50:48,520 --> 00:50:49,890
Llegarás a tiempo.
863
00:50:50,000 --> 00:50:51,190
Está bien, ¿algo más?
864
00:50:51,660 --> 00:50:53,040
Se acabó Ayran.
865
00:50:53,180 --> 00:50:54,320
Está bien, ¿más?
866
00:50:54,760 --> 00:50:56,930
Nos hemos quedado sin cebollas verdes.
867
00:50:57,800 --> 00:51:01,200
Está bien, hermana, entregaremos todo,
con el permiso de Allah. No te preocupes.
868
00:51:01,670 --> 00:51:02,920
De acuerdo.
869
00:51:03,940 --> 00:51:07,180
Está bien, entonces me iré.
870
00:51:07,300 --> 00:51:08,150
Vete.
871
00:51:08,530 --> 00:51:12,440
Está bien, si necesitas algo, llámame.
872
00:51:12,960 --> 00:51:14,110
¿Está bien?
873
00:51:17,080 --> 00:51:18,440
Espero que no haya ningún problema.
874
00:51:18,940 --> 00:51:19,540
No.
875
00:51:19,580 --> 00:51:22,250
Bueno, que todos tengan buenas noches.
876
00:51:22,660 --> 00:51:24,470
Nos vemos.
877
00:51:25,070 --> 00:51:27,770
En ese caso, vayamos a la cocina.
878
00:51:27,850 --> 00:51:28,950
Por aquí.
879
00:51:37,870 --> 00:51:41,280
Emine, hija, voy al café.
880
00:51:41,670 --> 00:51:44,290
Si necesitas algo, llámame, ¿está bien?
881
00:51:44,440 --> 00:51:45,910
Está bien, mami. Vamos.
882
00:51:46,260 --> 00:51:47,510
Espera, espera, te llevaré.
883
00:51:47,640 --> 00:51:48,760
Dije que iría yo misma.
884
00:51:48,890 --> 00:51:49,530
No puedes.
885
00:51:49,570 --> 00:51:50,460
¿Qué quieres decir con que no puedes?
886
00:51:50,510 --> 00:51:54,610
Cariño, estarás cansada y tendrás frío, así que te llevaré.
887
00:51:54,750 --> 00:51:57,820
Me lavaré la cara y vendré enseguida, espera.
888
00:52:00,370 --> 00:52:04,280
Mamá, algo le está pasando a papá.
889
00:52:04,750 --> 00:52:10,450
Si lo soportas por mí, entonces estoy bien.
890
00:52:11,080 --> 00:52:12,890
Vamos.
891
00:52:14,710 --> 00:52:15,860
¿Qué te dije?
892
00:52:15,970 --> 00:52:17,840
Espera, espera, Nuran está llamando.
893
00:52:18,040 --> 00:52:21,260
Hola, Nuren, estaré allí en 10 minutos.
894
00:52:21,510 --> 00:52:22,320
¿Cómo?
895
00:52:22,440 --> 00:52:23,200
¿Por qué no ir?
896
00:52:23,230 --> 00:52:26,820
Allí quedarán solos Gamze y Ömer.
897
00:52:27,270 --> 00:52:28,940
Şükran insitió.
898
00:52:29,050 --> 00:52:30,450
Testaruda, ya sabes.
899
00:52:30,640 --> 00:52:32,910
Nuran, ¿tal vez lo estamos intentando en vano?
900
00:52:33,470 --> 00:52:35,400
Bien, está bien.
901
00:52:35,530 --> 00:52:36,410
Si tú lo dices.
902
00:52:36,510 --> 00:52:39,170
Déjame decirte algo, nuestro café sí tiene seguro, ¿no?
903
00:52:39,320 --> 00:52:40,310
Sí Sí.
904
00:52:40,370 --> 00:52:44,000
Y una alarma contra incendios y una
cámara de seguridad, todo está ahí.
905
00:52:44,020 --> 00:52:45,930
De todos modos iba a verlo desde mi teléfono.
906
00:52:46,070 --> 00:52:47,880
Está bien, que Allah nos ayude. Que más puedo decir.
907
00:52:48,080 --> 00:52:49,140
Vamos, cuídate.
908
00:52:49,200 --> 00:52:50,020
Bien.
909
00:52:52,160 --> 00:52:53,890
No hay necesidad de ir.
910
00:52:54,050 --> 00:52:55,710
¿Entonces por qué estás tan molesta?
911
00:52:55,800 --> 00:52:57,200
¿Quieres ir al café?
912
00:52:57,420 --> 00:52:59,040
¿Se suponía que alguien acudiría a ti?
913
00:52:59,150 --> 00:53:02,490
Me duele la cabeza, sinceramente, juro que me duele la cabeza.
914
00:53:02,580 --> 00:53:03,770
Despídelo, vamos.
915
00:53:06,880 --> 00:53:08,440
Vamos.
916
00:53:16,790 --> 00:53:18,860
Si quieres, recoge tu cabello.
917
00:53:19,150 --> 00:53:20,810
Eso es lo que iba a hacer.
918
00:53:41,650 --> 00:53:44,060
Vamos, trae unas patatas.
919
00:53:44,550 --> 00:53:47,700
¿Es posible? Sabrá mejor con carne picada.
920
00:53:47,980 --> 00:53:49,050
¿Has comido alguna vez con patatas?
921
00:53:49,070 --> 00:53:49,870
Creo que comió.
922
00:53:49,960 --> 00:53:51,670
No lo comí, si tú lo dices.
923
00:53:51,790 --> 00:53:52,950
Está bien, ¿lo comiste con carne picada?
924
00:53:52,990 --> 00:53:57,890
Me lo comí, pero ahora que puede estar más
sabroso sin carne, ¿por qué complicar la tarea?
925
00:53:57,900 --> 00:53:58,300
No comprendo.
926
00:53:58,370 --> 00:54:02,120
Quieres que sea rápido, no sabroso.
927
00:54:03,210 --> 00:54:04,460
Vamos, empieza a extender la masa.
928
00:54:04,540 --> 00:54:05,280
¿Debo extender la masa?
929
00:54:05,400 --> 00:54:07,020
¿Qué es eso? Dijiste que podías hacerlo.
930
00:54:07,050 --> 00:54:07,610
Puedo.
931
00:54:07,860 --> 00:54:08,490
¿En este caso?
932
00:54:08,570 --> 00:54:12,150
En ese caso, Gamze, hoy firmamos los papeles del divorcio.
933
00:54:12,200 --> 00:54:13,900
Ahora, ¿extendemos la masa juntos?
934
00:54:13,920 --> 00:54:14,690
¿Por qué no implementarlo ahora?
935
00:54:14,780 --> 00:54:15,700
No, lo implementaremos.
936
00:54:15,770 --> 00:54:16,510
Ese no es el problema.
937
00:54:16,560 --> 00:54:18,140
¿Cuál es el problema?
938
00:54:18,720 --> 00:54:20,840
¿Estás diciendo que los hombres no extienden la masa?
939
00:54:20,920 --> 00:54:21,630
¿Eres tímido?
940
00:54:21,700 --> 00:54:23,030
Allah Allah, ¿qué tiene esto que ver con esto?
941
00:54:23,060 --> 00:54:24,210
¿Entonces qué?
942
00:54:24,500 --> 00:54:26,080
No deberíamos dejar a Sükran sola.
943
00:54:26,150 --> 00:54:28,240
Mira, este lugar aún no fue limpiado.
944
00:54:28,510 --> 00:54:29,690
Está bien, tienes razón.
945
00:54:29,850 --> 00:54:31,400
Debemos hacer esto por el bien de
nuestra cuñada Şükran y del café.
946
00:54:31,500 --> 00:54:33,580
Exacto, debemos hacer esto por su bien.
947
00:54:33,740 --> 00:54:37,210
Vamos, trae un poco de harina. Empecemos a amasar la masa.
948
00:54:37,330 --> 00:54:40,040
Y trae el cuenco, por favor.
949
00:54:53,090 --> 00:54:54,060
¿Qué le pasa a tu trabajo?
950
00:54:54,320 --> 00:54:57,840
No es muy conveniente debido al Ramadan;
hoy todavía era un día libre.
951
00:54:58,150 --> 00:54:59,140
¿Día libre por divorcio?
952
00:54:59,280 --> 00:55:02,310
Deberíamos haber cantado una canción más,
todo el público habría estado encantado.
953
00:55:02,410 --> 00:55:06,560
Hay una canción "Toro despreocupado",
es muy adecuada ahora.
954
00:55:07,190 --> 00:55:10,160
Niños, miren lo que se me olvidó.
955
00:55:10,520 --> 00:55:15,370
De hecho, hice la masa y la puse
en el frigorífico para que reposara.
956
00:55:19,250 --> 00:55:24,100
Y desde aquí les daré rodillos.
957
00:55:24,300 --> 00:55:27,220
Toma esto y toma esto.
958
00:55:27,860 --> 00:55:29,170
¡Ten cuidado!
959
00:55:29,260 --> 00:55:31,480
Vamos, que Allah nos ayude.
960
00:55:37,800 --> 00:55:40,300
Vamos, deshazte de eso.
961
00:55:43,430 --> 00:55:46,740
Mire, aquí trabajamos sin violencia.
962
00:55:46,940 --> 00:55:54,140
Yo diría, pero el delantal te sienta
tan bien que no puedo decir nada.
963
00:55:54,220 --> 00:55:56,800
Y resulta que un rodillo se adapta a tus manos.
964
00:55:56,850 --> 00:56:02,760
Bueno, qué puedo decir, fue el destino verlo solo ahora.
965
00:56:08,220 --> 00:56:15,630
Vamos, llévate las patatas de aquí, Ademoğlu.
966
00:56:22,770 --> 00:56:24,230
¿Lo haremos con patatas?
967
00:56:24,280 --> 00:56:26,320
Empieza a limpiar, vamos.
968
00:56:26,550 --> 00:56:28,640
Menos hablar, más trabajo.
969
00:57:06,370 --> 00:57:08,770
Ibas a venir tras Suhur, ¿por qué viniste?
970
00:57:08,840 --> 00:57:09,340
¿Por qué?
971
00:57:09,830 --> 00:57:11,440
¿No debería haber venido?
972
00:57:11,680 --> 00:57:14,530
¿Te gustaría estar sola en casa, mami?
973
00:57:14,600 --> 00:57:16,940
Ahí está Erdem, ¿qué soledad?
974
00:57:17,010 --> 00:57:18,880
¿Está Erdem fuera de la habitación, mami?
975
00:57:18,940 --> 00:57:21,060
Allah Allah.
976
00:57:22,000 --> 00:57:23,620
Enciéndelo, al menos mira la serie.
977
00:57:23,730 --> 00:57:26,930
Esto es más interesante que la serie,
¿por qué necesito otra serie?
978
00:57:27,230 --> 00:57:30,360
¿Quizás encienda un segundo y echemos un vistazo?
979
00:57:30,450 --> 00:57:33,020
¿Qué se acabaron todas las series?
980
00:57:33,610 --> 00:57:36,530
No, no, está empezando de nuevo, eso hemos oído.
981
00:57:37,890 --> 00:57:39,500
Mamá, ¿te hiciste algo en el cabello?
982
00:57:39,670 --> 00:57:41,000
Te lo dije enseguida, ¿verdad?
983
00:57:41,070 --> 00:57:43,100
¡Ya tuve tiempo de informar, no comí ni bebí,
dijo enseguida este marido tuyo!
984
00:57:43,120 --> 00:57:45,140
Mami, ¿quién es esta persona?
985
00:57:45,250 --> 00:57:47,850
¿Por qué vino y por qué estaba en pijama?
986
00:57:47,930 --> 00:57:50,800
Hija, tú y tu marido se han vuelto muy deshonestos, lo juro.
987
00:57:50,930 --> 00:57:53,760
Le derramaron té al pobre, ¡té!
988
00:57:53,850 --> 00:57:57,120
Tenía dolor, así que le di un pijama.
989
00:57:57,260 --> 00:57:59,480
¡No porque no pudiera ver lo suficiente!
990
00:57:59,600 --> 00:58:00,260
¡Ay!
991
00:58:00,460 --> 00:58:03,120
También el pijama de Sadık.
992
00:58:03,170 --> 00:58:06,580
Está bien, mami, ¿qué quería
este hombre de ti? ¿Por qué vino?
993
00:58:06,800 --> 00:58:07,960
Vino a pedirme.
994
00:58:08,000 --> 00:58:11,390
Mami, no me vuelvas loca, por favor responde.
995
00:58:11,530 --> 00:58:16,740
Hija, vino a ver la casa de Nisa, no estaban en
casa, entonces vino a vernos, eso es todo.
996
00:58:16,770 --> 00:58:18,580
Un hombre cuida su casa.
997
00:58:18,760 --> 00:58:23,150
Y para que no lo echara, lo invité a unirse a nosotros.
998
00:58:23,220 --> 00:58:24,070
De lo contrario, ¿qué necesito?
999
00:58:24,240 --> 00:58:26,490
¿Entonces lo invitaste a la casa por el bien de Nisa?
1000
00:58:26,570 --> 00:58:28,800
¿Qué más podría tener que hacer, Nuran?
1001
00:58:28,840 --> 00:58:30,370
¡Qué vergüenza!
1002
00:58:32,140 --> 00:58:34,220
¿Entonces este es el único digno de mí?
1003
00:58:34,290 --> 00:58:36,360
No lo hagas, por el amor de Allah.
1004
00:58:36,570 --> 00:58:37,670
¿Entonces no hay nada?
1005
00:58:37,750 --> 00:58:39,740
¡Mírame!
1006
00:58:40,540 --> 00:58:43,770
Entró un hombre por 5 minutos, ¡ya lo casaste con nosotros!
1007
00:58:43,800 --> 00:58:47,510
Está bien, está bien, solo estaba preguntando, está bien.
1008
00:58:51,850 --> 00:58:52,370
¿Mamá?
1009
00:58:52,400 --> 00:58:53,280
¿Qué?
1010
00:58:53,430 --> 00:58:55,100
¡El cabello es hermoso!
1011
00:58:55,280 --> 00:58:58,560
¡No te atrevas! ¡No te atrevas!
1012
00:58:58,570 --> 00:59:01,190
¡Entonces tráeme estas zapatillas!
1013
00:59:16,870 --> 00:59:17,760
¡Estoy escuchando, mi amor!
1014
00:59:18,010 --> 00:59:23,440
Mira, acabo de hablar con mi madre, con el tío Rahmi
no puede pasar nada, está muy enfadada.
1015
00:59:23,510 --> 00:59:26,180
Por supuesto que lo negará, ¿qué debería decir?
1016
00:59:26,300 --> 00:59:28,690
No, le creo a mi madre, ¿sabes?
1017
00:59:28,740 --> 00:59:30,300
Ella no es una mujer de amor.
1018
00:59:30,500 --> 00:59:33,730
No le gustan los hombres, no le gusta la gente en general.
1019
00:59:33,760 --> 00:59:35,580
Pero yo amo.
1020
00:59:35,950 --> 00:59:37,700
¡Te quiero muchísimo!
1021
00:59:37,890 --> 00:59:38,810
¿Qué pasará con esto?
1022
00:59:38,870 --> 00:59:41,650
Te lo diré Nuran, me di cuenta de esto.
1023
00:59:41,670 --> 00:59:42,630
¿Dónde entendiste?
1024
00:59:42,810 --> 00:59:44,490
Aquí, entre 4 paredes.
1025
00:59:44,610 --> 00:59:48,380
El trabajo es bueno, pero tú no estás aquí.
1026
00:59:48,920 --> 00:59:52,460
Por primera vez en este momento no estamos juntos.
1027
00:59:52,610 --> 00:59:54,830
¿No estás aburrida en absoluto?
1028
00:59:55,040 --> 00:59:57,460
No fue posible por un tiempo.
1029
00:59:57,510 --> 00:59:59,640
Pues das, te lo juro, aquí lo das.
1030
00:59:59,820 --> 01:00:02,720
Está bien, deja pasar otras 2 horas, eso también lo diré.
1031
01:00:02,830 --> 01:00:04,890
Bien hecho, Nuran.
1032
01:00:05,000 --> 01:00:07,530
Incluso tu madre estaba más llena de amor por este hombre, ¿sabes?
1033
01:00:07,660 --> 01:00:11,420
Ella dice que no hay nada, no abras el tema, Sadık.
1034
01:00:11,730 --> 01:00:13,650
¿Sabes lo que llevo puesto ahora?
1035
01:00:13,910 --> 01:00:16,840
Todopoderoso, me arrepiento.
1036
01:00:17,200 --> 01:00:18,430
¿Qué es?
1037
01:00:19,010 --> 01:00:23,520
El cansancio de los últimos años, que muestra lo que es sin ti.
1038
01:00:23,940 --> 01:00:26,090
Esta noche me pesa.
1039
01:00:26,280 --> 01:00:27,620
Escucha.
1040
01:00:27,960 --> 01:00:35,920
El mío es como un refugiado, me convertí en emigrante
de mi patria, acepté tu ausencia y mi corazón quedó herido.
1041
01:00:35,990 --> 01:00:36,440
¿Así que, cómo?
1042
01:00:36,670 --> 01:00:39,080
Lo apago, Sadık.
1043
01:00:43,130 --> 01:00:47,410
Bueno, firmé esta noche de todos modos.
1044
01:00:47,560 --> 01:00:50,120
Ahora no podrá dormir.
1045
01:00:51,850 --> 01:00:55,110
Sería bueno si no estuviera todavía helado.
1046
01:01:05,840 --> 01:01:09,490
¡Silencio, silencio!
1047
01:01:10,090 --> 01:01:12,550
Şükran, lo siento.
1048
01:01:13,530 --> 01:01:14,670
Lo siento.
1049
01:01:14,940 --> 01:01:16,140
No molestes.
1050
01:01:16,180 --> 01:01:18,020
Lo descubrimos.
1051
01:01:18,430 --> 01:01:20,790
¿Por qué hablas tan bajo?
1052
01:01:34,280 --> 01:01:34,950
Espera.
1054
01:01:54,910 --> 01:01:56,350
Un minuto, un minuto.
1055
01:01:56,440 --> 01:01:58,150
¿Qué está sucediendo?
1056
01:01:59,160 --> 01:02:00,000
Espera.
1057
01:02:00,000 --> 01:02:02,860
No estropees su concentración.
1058
01:02:02,960 --> 01:02:05,100
Yo sabía.
1059
01:02:05,220 --> 01:02:08,020
Ustedes son mis hombres fuertes. Bien hecho.
1060
01:02:08,420 --> 01:02:09,220
¿Qué está sucediendo?
1061
01:02:09,290 --> 01:02:12,770
Que Allah sea mi testigo, nunca pensé que te divorciarías.
1062
01:02:12,850 --> 01:02:16,550
A diferencia de todos, yo ni siquiera perdí la esperanza.
1063
01:02:16,640 --> 01:02:19,590
Eso significa que creíste, eso significa que entendiste, Gamze.
1064
01:02:19,680 --> 01:02:21,370
Mi hermano, mi hermano.
1065
01:02:21,430 --> 01:02:22,730
Hermano, espera.
1066
01:02:22,840 --> 01:02:24,150
Hijo, ¿por qué debería pararme?
1067
01:02:24,260 --> 01:02:26,310
El nido de mi hermano se estaba derrumbando.
1068
01:02:26,480 --> 01:02:27,400
Lo sabes.
1069
01:02:27,810 --> 01:02:30,470
Pronto estaríamos recogiendo a este tipo del suelo pieza por pieza.
1070
01:02:30,660 --> 01:02:33,420
Devanándose los sesos, pronto estaría
dibujando un retrato de esta chica.
1071
01:02:33,620 --> 01:02:35,700
Hurra, me he calmado.
1072
01:02:35,930 --> 01:02:37,930
No hermano. No hicimos las paces.
1073
01:02:41,120 --> 01:02:42,230
¿Cómo es que no has hecho las paces?
1074
01:02:42,460 --> 01:02:43,310
¿Qué es esto?
1075
01:02:43,370 --> 01:02:46,020
Sostuviste su cabeza así, ¿qué es esto?
1076
01:02:46,340 --> 01:02:48,520
No, yo no hice eso.
1077
01:02:48,610 --> 01:02:50,170
Probablemente lo entendiste mal.
1078
01:02:50,320 --> 01:02:51,710
Sí, fuimos a un abogado.
1079
01:02:51,910 --> 01:02:54,590
Firmamos el protocolo de divorcio, Tahir.
1080
01:02:55,880 --> 01:02:57,210
¿Qué es esto entonces?
1081
01:02:57,220 --> 01:02:58,530
¿Qué tipo de imagen es esta?
1082
01:02:58,710 --> 01:03:01,730
Para ayudar, todo por este lugar.
1083
01:03:02,040 --> 01:03:03,860
No nos ofendemos.
1084
01:03:03,920 --> 01:03:06,880
Seguiremos siendo amigos.
1085
01:03:07,070 --> 01:03:07,880
Si seguro.
1086
01:03:07,910 --> 01:03:09,320
Seguirán siendo amigos.
1087
01:03:09,460 --> 01:03:11,790
Así de cerca seguirán siendo amigos.
1088
01:03:11,870 --> 01:03:14,310
¿Qué clase de cultura es esta?, te lo ruego.
1089
01:03:14,460 --> 01:03:15,430
¿Quieres engañarnos?
1090
01:03:15,470 --> 01:03:17,170
Seguirán siendo amigos, por el amor de Allah.
1091
01:03:17,380 --> 01:03:18,050
¿Por qué?
1092
01:03:18,160 --> 01:03:19,920
¿No nos quedamos contigo?
1093
01:03:20,360 --> 01:03:22,040
También somos como amigos en este momento.
1094
01:03:22,110 --> 01:03:23,130
No, Şükran.
1095
01:03:23,380 --> 01:03:25,520
Ni tú y yo somos amigos, ni ellos son amigos.
1096
01:03:25,680 --> 01:03:27,770
Entonces, ¿de quién eres amigo, de Vicdan?
1097
01:03:27,810 --> 01:03:29,090
Está bien, está bien. No peleen.
1098
01:03:29,160 --> 01:03:30,990
En realidad, cálmate.
1099
01:03:31,740 --> 01:03:34,740
Está bien, seguís siendo amigos.
1100
01:03:34,880 --> 01:03:37,420
Si este es tu motivo para mantenerte en contacto.
1101
01:03:37,530 --> 01:03:39,640
Está bien, sigan siendo amigos.
1102
01:03:39,750 --> 01:03:42,310
Amigos, hola a Suiza.
1103
01:03:42,350 --> 01:03:45,230
Verá, le toma 3 días convertirse en él mismo.
1104
01:03:45,310 --> 01:03:47,390
Dejarlo todo atrás. ¿Dónde has estado?
1105
01:03:47,490 --> 01:03:50,920
Te he estado llamando esta mañana, ¿por qué no contestas la llamada?
1106
01:03:51,200 --> 01:03:53,190
¿Una persona le haría esto a su amigo?
1107
01:03:53,350 --> 01:03:54,970
Estábamos con Nilüfer, Şükran.
1108
01:03:55,050 --> 01:03:57,560
Es decir, rogándome que me quede para el iftar.
1109
01:03:57,650 --> 01:03:59,530
No podía ofender a Vicdan.
1110
01:03:59,850 --> 01:04:01,040
No la ofendas, por supuesto.
1111
01:04:01,560 --> 01:04:03,520
¿Cómo puede una persona ofender a su amigo?
1112
01:04:03,780 --> 01:04:05,930
Pero no me dejes en una situación tan difícil.
1113
01:04:06,090 --> 01:04:08,000
Es decir, si no fuera por Ömer, si no fuera por ellos.
1114
01:04:08,010 --> 01:04:09,240
¿Qué puedo hacer?
1115
01:04:09,440 --> 01:04:11,910
Es tan bueno tener gente tan culta a mi lado.
1116
01:04:12,040 --> 01:04:15,350
Miren como me apoyaron hoy.
1117
01:04:15,460 --> 01:04:16,140
Allah los bendiga.
1118
01:04:16,200 --> 01:04:16,560
Ciertamente.
1119
01:04:16,810 --> 01:04:17,560
Bien.
1120
01:04:18,010 --> 01:04:20,410
Está bien, yo también haré algo ahora, Şükran.
1121
01:04:20,550 --> 01:04:21,080
Empieza.
1122
01:04:21,320 --> 01:04:24,970
Pero primero, empieza con este marcador.
1123
01:04:25,020 --> 01:04:27,500
Mira cuánto ganamos hoy, cuánto gastamos hoy.
1124
01:04:27,560 --> 01:04:28,850
Echa un vistazo y deja que tus ojos se complazcan.
1125
01:04:28,990 --> 01:04:29,900
¿Qué es esto?
1126
01:04:29,940 --> 01:04:30,600
¿Qué ha pasado?
1127
01:04:30,650 --> 01:04:33,060
Mira, pronto cambiaré el nombre de este lugar.
1128
01:04:33,380 --> 01:04:36,330
Dormitorio de estudiantes de Şükran.
1129
01:04:46,080 --> 01:04:48,030
Reşat.
1130
01:04:58,670 --> 01:05:02,580
Si me ocurriera esto, ¿qué podría hacer?
1131
01:05:06,490 --> 01:05:09,300
Si te pasa algo, no podré soportarlo.
1132
01:05:10,680 --> 01:05:14,240
Gracias. Es tan bueno que tú también existas.
1133
01:05:21,940 --> 01:05:23,850
¿Qué ha pasado?
1134
01:05:24,620 --> 01:05:26,240
¿Qué estás pensando?
1135
01:05:28,570 --> 01:05:31,080
Estoy triste por Ömer.
1136
01:05:31,860 --> 01:05:34,650
Me temo que estará demasiado triste.
1137
01:05:37,280 --> 01:05:38,630
Algún tipo de camino.
1138
01:05:38,800 --> 01:05:40,810
Estoy buscando alguna salida.
1139
01:05:41,290 --> 01:05:43,940
También se me ocurre algo, pero...
1140
01:05:44,270 --> 01:05:46,470
¿Para hacer las paces con Gamze?
1141
01:05:46,650 --> 01:05:47,540
No.
1142
01:05:47,620 --> 01:05:51,950
Esta vía está completamente cerrada.
1143
01:05:53,350 --> 01:05:56,600
¿Quizás deberías llamar a esta mujer?
1144
01:05:57,780 --> 01:05:58,800
¿Cuál mujer?
1145
01:05:58,880 --> 01:06:02,880
Una intermediaria, ¿no era así la señora Safiye?
1146
01:06:03,100 --> 01:06:04,970
Que empiece a buscar a alguien para Ömer.
1147
01:06:04,990 --> 01:06:06,790
No, Reşat.
1148
01:06:07,190 --> 01:06:09,600
Ayer fue el primer día, hoy es el segundo día.
1149
01:06:09,900 --> 01:06:13,160
Mira, obtuviste influencia de las palabras de Samet. Pero no.
1150
01:06:13,310 --> 01:06:15,750
No, es demasiado pronto, no puedes.
1151
01:06:16,000 --> 01:06:18,270
Quiero que encuentre su camino rápidamente.
1152
01:06:18,570 --> 01:06:23,270
Está bien, pero cuando tenga a Gamze en
su corazón, ¿cómo será con otra persona?
1153
01:06:24,420 --> 01:06:26,620
Además, ¿no sentirás pena por esa chica?
1154
01:06:31,110 --> 01:06:34,140
Vamos, vamos, vete a dormir.
1155
01:06:34,640 --> 01:06:36,960
Estás cansado hoy.
1156
01:06:37,620 --> 01:06:41,030
Diré una pequeña oración por Samet.
1157
01:07:24,550 --> 01:07:26,510
Seguro.
1158
01:07:26,600 --> 01:07:29,240
Huele delicioso.
1159
01:07:32,150 --> 01:07:35,480
Dirígete a ella frecuentemente con su nombre.
1160
01:07:36,140 --> 01:07:37,870
Nisa.
1161
01:07:40,110 --> 01:07:41,460
¿Qué necesitas?
1162
01:07:42,960 --> 01:07:46,260
¿Qué lees con tanta atención?
1163
01:07:46,730 --> 01:07:49,370
¿Qué puedo leer? Leo nuevas recetas.
1164
01:07:50,320 --> 01:07:53,300
Está bien, léelo, Nisa.
1165
01:07:56,220 --> 01:08:00,350
Un romántico educado o un tonto enamorado.
1166
01:08:00,520 --> 01:08:02,420
¿Por qué debería ser un tonto?
1167
01:08:02,500 --> 01:08:04,590
¿Quién es el tonto?
1168
01:08:07,810 --> 01:08:08,690
No dije nada sobre ser un tonto.
1169
01:08:08,790 --> 01:08:09,400
Dijiste.
1170
01:08:09,530 --> 01:08:10,630
Te oí decir tonto.
1171
01:08:10,710 --> 01:08:11,790
Escuchaste mal.
1172
01:08:11,980 --> 01:08:14,520
¿Qué pasa por tu cabeza...?
1173
01:08:18,100 --> 01:08:23,960
Necesitas vivir con una persona que tenga un alma muy suave.
1174
01:08:28,820 --> 01:08:30,620
Realmente te gusta.
1175
01:08:30,760 --> 01:08:32,320
¡¿Qué estás leyendo ahí?!
1176
01:08:32,940 --> 01:08:34,770
Muéstrame, haré lo mismo con los niños.
1177
01:08:34,890 --> 01:08:35,830
No puedes hacerlo.
1178
01:08:35,840 --> 01:08:36,620
Es muy difícil.
1179
01:08:36,630 --> 01:08:39,470
Es más, ¿por qué preguntas cada vez qué estás leyendo?
1180
01:08:39,500 --> 01:08:40,840
¿Te lo estoy preguntando?
1181
01:08:41,060 --> 01:08:41,910
Pregunta.
1182
01:08:42,220 --> 01:08:44,310
Puedes preguntarme también. Miro los precios de los coches.
1183
01:08:44,490 --> 01:08:46,580
Quizás empiece a trabajar ilegalmente como taxista.
1184
01:08:46,650 --> 01:08:48,300
Allah Allah, Hakan.
1185
01:08:48,360 --> 01:08:49,210
Lo que dijiste es una falta.
1186
01:08:49,290 --> 01:08:50,120
No seas tonto.
1187
01:08:50,170 --> 01:08:51,740
¿Soy estúpido por entrar?
1188
01:08:51,910 --> 01:08:52,360
De acuerdo.
1189
01:08:52,520 --> 01:08:53,190
Por el amor de Allah.
1190
01:08:53,490 --> 01:08:54,790
Me voy a dormir. Tengo sueño.
1191
01:08:54,920 --> 01:08:56,430
¿Debería ir yo también?
1192
01:08:59,940 --> 01:09:03,108
Me ignora, me ignora.
1193
01:09:07,400 --> 01:09:07,960
Esperaremos.
1194
01:09:07,990 --> 01:09:11,170
Esperaremos de nuevo.
1195
01:09:18,010 --> 01:09:19,350
¿Estás abierto mañana, hijo?
1196
01:09:19,470 --> 01:09:20,790
Abre, tío.
1197
01:09:20,870 --> 01:09:23,880
Durante el Ramadan, todos los Suhur estamos abiertos.
1198
01:09:23,940 --> 01:09:25,100
Inşallah, Inşallah.
1199
01:09:25,230 --> 01:09:25,900
Esperamos.
1200
01:09:26,090 --> 01:09:28,540
Dice que están abiertos, abiertos.
1201
01:09:28,590 --> 01:09:31,620
Pero ¿cómo se abrirán esos ojos?
1202
01:09:33,260 --> 01:09:34,740
Todo está bien por supuesto.
1203
01:09:35,020 --> 01:09:36,730
Pero hermano, eso no sirve.
1204
01:09:36,900 --> 01:09:37,680
Muy difícil.
1205
01:09:37,710 --> 01:09:39,530
Es decir, debemos turnarnos en el servicio.
1206
01:09:39,630 --> 01:09:42,470
Entonces estás diciendo que serás grabado junto con Gamze, ¿verdad?
1207
01:09:42,510 --> 01:09:43,160
Oh tú.
1208
01:09:43,240 --> 01:09:43,900
A ella.
1209
01:09:44,000 --> 01:09:46,130
De ahí digo, exactamente.
1210
01:09:46,750 --> 01:09:48,290
Gamze, a ti también te gustó este caso.
1211
01:09:48,320 --> 01:09:49,830
Mira, a ti también te queda bien.
1212
01:09:58,840 --> 01:10:00,130
Todo estuvo delicioso.
1213
01:10:00,170 --> 01:10:02,100
Pero el pastel estaba espectacular.
1214
01:10:02,350 --> 01:10:04,040
Le pediré a mi esposa que me lo haga cuando vaya.
1215
01:10:04,090 --> 01:10:07,640
Puedes hacer lo mismo con tu esposa, ella estará muy contenta.
1216
01:10:08,010 --> 01:10:09,180
Feliz Ramadan.
1217
01:10:09,240 --> 01:10:10,020
Nos vemos pronto.
1218
01:10:10,110 --> 01:10:11,970
Esperaremos de nuevo.
1219
01:10:13,320 --> 01:10:16,860
Es cierto que el pastel estaba delicioso, de verdad.
1220
01:10:16,880 --> 01:10:19,810
Hiciste un gran trabajo, buena salud para tus manos.
1221
01:10:19,850 --> 01:10:24,210
Incluso si no fueras a un nuevo trabajo y siempre te quedarías aquí.
1222
01:10:24,260 --> 01:10:26,370
Pero entonces, ¿quién cantará las canciones, cuñada?
1223
01:10:26,510 --> 01:10:28,330
No lo hagas, por el amor de Allah.
1224
01:10:28,460 --> 01:10:30,840
Estambul de noche necesita a la Sra. Gamze.
1225
01:10:30,860 --> 01:10:33,070
Exacto, sin mí será completamente gris.
1226
01:10:33,290 --> 01:10:34,560
Está bien, déjalo todo.
1227
01:10:34,600 --> 01:10:38,220
Hoy hicimos un buen trabajo, nos
convertimos en trabajadores familiares.
1228
01:10:38,230 --> 01:10:39,750
¿Qué significa esto, Tahir?
1229
01:10:39,810 --> 01:10:43,880
No éramos familia, pero tan pronto como
llegaste, ¿nos convertimos en familia?
1230
01:10:43,940 --> 01:10:45,610
No, Şükran.
1231
01:10:46,310 --> 01:10:48,980
Todos se pusieron manos a la obra.
1232
01:10:49,330 --> 01:10:50,320
De esto.
1233
01:10:50,470 --> 01:10:53,150
Te contaré un truco de vida para este asunto.
1234
01:10:53,250 --> 01:10:56,270
Trate a los clientes con una sonrisa.
1235
01:10:56,750 --> 01:10:58,140
No.
1236
01:10:58,160 --> 01:11:00,490
Si ese fuera el caso, nadie se habría quedado dentro.
1237
01:11:00,900 --> 01:11:04,330
Al ver la cara de Ömer, todos huirían.
1238
01:11:04,870 --> 01:11:06,080
A ti te lo parece.
1239
01:11:06,410 --> 01:11:07,910
Las flores se abren en mi cara.
1240
01:11:08,050 --> 01:11:09,740
Flores, ¿la razón?
1241
01:11:09,840 --> 01:11:11,490
La primavera llega.
1242
01:11:11,560 --> 01:11:13,580
Mi estación favorita.
1243
01:11:13,680 --> 01:11:14,610
Nuevas esperanzas.
1244
01:11:14,740 --> 01:11:16,610
Nuevos comienzos.
1245
01:11:17,190 --> 01:11:18,530
Inşallah así sea.
1246
01:11:18,550 --> 01:11:20,250
Sucederá, no te preocupes.
1247
01:11:22,830 --> 01:11:24,270
Mi tío se quedó sin agua.
1248
01:11:24,320 --> 01:11:27,510
Quiere agua, ve a ayudarlo.
1249
01:11:34,270 --> 01:11:36,610
Gracias. Que Allah esté complacido contigo.
1250
01:11:37,160 --> 01:11:38,360
Mutuamente.
1251
01:11:38,520 --> 01:11:39,710
Salud a tus manos.
1252
01:11:39,730 --> 01:11:40,920
También abriremos aquí en Iftar.
1253
01:11:41,060 --> 01:11:42,260
Siempre te estaré esperando, hermana.
1254
01:11:42,280 --> 01:11:43,910
Siempre esperaremos.
1255
01:11:53,300 --> 01:11:55,460
Entonces.
1256
01:12:01,140 --> 01:12:01,720
Şükran.
1257
01:12:01,800 --> 01:12:04,170
Eso también lo eliminaremos.
1258
01:12:12,320 --> 01:12:13,390
Está bien, para.
1259
01:12:13,450 --> 01:12:14,260
No te levantes.
1260
01:12:14,320 --> 01:12:15,210
Lo limpiaré.
1261
01:12:15,330 --> 01:12:16,640
Me dice que no me canse.
1262
01:12:16,790 --> 01:12:18,710
Escuché para no cansarme.
1263
01:12:18,770 --> 01:12:20,010
Cuñada, lo limpiaré, lo limpiaré.
1264
01:12:20,160 --> 01:12:23,560
No, no limpiarás. Detente, Ömer.
1265
01:12:23,610 --> 01:12:25,490
Él limpiará, limpiará por todas partes.
1266
01:12:25,560 --> 01:12:26,580
Está bien, Sükran.
1267
01:12:26,640 --> 01:12:28,340
Lo quitaré, ¿por qué no lo retiro?
1268
01:12:28,430 --> 01:12:28,850
Llévatelo.
1269
01:12:29,090 --> 01:12:32,050
Luego mételo directamente en el lavavajillas.
1270
01:12:32,080 --> 01:12:34,670
Para mañana haré un menú.
1271
01:12:34,730 --> 01:12:35,670
Bien.
1272
01:12:41,340 --> 01:12:45,940
Nuevos comienzos, empezarás con nuevos kilogramos, ¿no?
1273
01:12:46,080 --> 01:12:48,090
¿Qué número es este?
1274
01:12:48,430 --> 01:12:50,000
Segundo.
1275
01:12:50,230 --> 01:12:52,820
Pero no comiste nada.
1276
01:12:53,360 --> 01:12:54,390
Desde.
1277
01:13:03,190 --> 01:13:04,670
Acepta. Muy sabroso con patatas.
1278
01:13:04,780 --> 01:13:08,180
No son patatas, es el sabor de tus manos.
1279
01:13:08,490 --> 01:13:10,340
Pero sabe aún mejor con carne picada, eso seguro.
1280
01:13:10,580 --> 01:13:13,890
No hay nada de qué discutir en la
sopa de lentejas sin pasta de tomate.
1281
01:13:13,930 --> 01:13:15,690
¿Quieres hablar sobre salsa de tomate?
1282
01:13:15,770 --> 01:13:16,600
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1283
01:13:16,680 --> 01:13:18,370
A Tuna le encanta esto.
1284
01:13:21,080 --> 01:13:23,770
Şükran, no entendí nada de ellos.
1285
01:13:23,850 --> 01:13:26,080
Porque no puedes entender nada, Tahir.
1286
01:13:26,100 --> 01:13:28,390
Para empezar, no tienes ningún concepto de cultura.
1287
01:13:28,450 --> 01:13:31,470
Primero, uno debe aprender cultura de personas cultas.
1288
01:13:31,610 --> 01:13:35,400
Inşallah, tú y yo alcanzaremos este nivel de cultura.
1289
01:13:35,430 --> 01:13:37,050
No lo prometas, Şükran.
1290
01:13:37,220 --> 01:13:39,510
Quiero salvar a mi familia.
1291
01:13:39,710 --> 01:13:40,570
No se puede salvar.
1292
01:13:40,670 --> 01:13:42,070
Gamze, Ömer.
1293
01:13:42,140 --> 01:13:43,430
Tú también puedes ir.
1294
01:13:43,640 --> 01:13:44,540
Muy cansados.
1295
01:13:44,640 --> 01:13:47,240
Nuran y Nisa se encargarán del resto por la mañana.
1296
01:13:47,300 --> 01:13:50,730
Ömer, acompaña a Gamze.
1297
01:13:50,900 --> 01:13:52,630
La cultura lo exige.
1298
01:13:53,000 --> 01:13:54,590
Hola, Noruega.
1299
01:13:57,360 --> 01:13:59,700
Está bien buenas noches.
1300
01:14:19,270 --> 01:14:20,700
De paso....
1301
01:14:20,920 --> 01:14:24,490
Que Allah esté complacido contigo hoy.
1302
01:14:24,640 --> 01:14:26,420
Y de ti también.
1303
01:14:26,540 --> 01:14:28,480
Gracias, Şükran.
1304
01:14:28,850 --> 01:14:30,870
Nos vemos.
1305
01:14:35,460 --> 01:14:38,490
Desde arriba, desde arriba, trae una bandeja grande.
1306
01:14:38,500 --> 01:14:40,250
Pon todo ahí muy bien.
1307
01:14:40,320 --> 01:14:41,850
Estaré creando un menú aquí.
1308
01:14:42,140 --> 01:14:43,640
Puedo ir yo sola, no tienes que molestarte.
1309
01:14:43,700 --> 01:14:45,520
No, iré por aquí.
1310
01:14:45,550 --> 01:14:47,210
Está bien, como sabes.
1311
01:14:47,430 --> 01:14:49,540
Por cierto, Melek tiene un regalo para ti.
1312
01:14:49,650 --> 01:14:50,740
¿Para mí?
1313
01:14:50,840 --> 01:14:51,890
¿Hablas en serio?
1314
01:14:52,560 --> 01:14:53,890
¿Por qué estás tan sorprendida?
1315
01:14:53,980 --> 01:14:56,930
No, ella simplemente se ha estado alejando de mí últimamente.
1316
01:14:58,540 --> 01:15:00,030
A menos que lo malinterpretes.
1317
01:15:00,120 --> 01:15:02,500
Quiero preguntarte algo.
1318
01:15:02,570 --> 01:15:04,870
Como si Melek no tuviera mucho contra ti.
1319
01:15:04,950 --> 01:15:06,700
Está bien, piensa la abuela.
1320
01:15:06,710 --> 01:15:07,700
Al menos no hagas esto, Gamze.
1321
01:15:07,770 --> 01:15:10,140
No, no hablo porque tenga celos, Ömer.
1322
01:15:10,540 --> 01:15:11,950
Sólo para advertirte.
1323
01:15:12,220 --> 01:15:12,660
Tal vez.
1324
01:15:12,770 --> 01:15:14,220
Después de todo, una chica solitaria.
1325
01:15:14,380 --> 01:15:16,440
Puede que ella también te vea como a un hermano.
1326
01:15:16,530 --> 01:15:17,460
No hay otro.
1327
01:15:17,500 --> 01:15:18,580
Soy como un hermano para ella.
1328
01:15:18,660 --> 01:15:19,320
Bueno.
1329
01:15:19,370 --> 01:15:21,820
Entonces, si está decepcionado, no diré nada.
1330
01:15:22,330 --> 01:15:26,910
Oh, es decir, dices que no le romperé los dedos.
1331
01:15:28,200 --> 01:15:30,100
Por cierto, ¿qué pasó con Şule?
1332
01:15:30,470 --> 01:15:32,020
Pensé que volaría al cielo.
1333
01:15:32,100 --> 01:15:33,970
Pensé que ella no te dejaría ni un paso.
1334
01:15:34,150 --> 01:15:35,050
Se fue.
1335
01:15:35,110 --> 01:15:36,180
Ah ah.
1336
01:15:37,130 --> 01:15:39,300
Especialmente cuando eres libre.
1337
01:15:39,750 --> 01:15:41,280
Nunca lo entenderás, ¿verdad?
1338
01:15:41,500 --> 01:15:42,380
¿Qué?
1339
01:15:42,690 --> 01:15:44,510
Una señal de que no seré libre.
1340
01:15:44,650 --> 01:15:47,710
¿Por qué? Por dentro hablabas de primavera, de nuevos comienzos.
1341
01:15:47,760 --> 01:15:50,840
Quizás estoy esperando algo.
1342
01:15:51,040 --> 01:15:53,100
Espero que en el menor tiempo posible.
1343
01:15:54,280 --> 01:15:56,000
¿En serio lo esperas?
1344
01:15:56,170 --> 01:15:56,830
Sí.
1345
01:15:57,030 --> 01:16:01,330
Es decir, si eres feliz, entonces, por supuesto.
1346
01:16:02,050 --> 01:16:04,230
El amor vale la pena, Ömer Ademoğlu.
1347
01:16:04,280 --> 01:16:06,160
Eso significa que no te amo.
1348
01:16:15,800 --> 01:16:17,680
Bien hecho, lo adiviné bien.
1349
01:16:17,710 --> 01:16:21,020
Quizás cambien de opinión para no divorciarse.
1350
01:16:21,570 --> 01:16:23,410
Inşallah.
1351
01:16:23,590 --> 01:16:27,170
Especialmente cuando Nisa se dio cuenta de lo que había perdido...
1352
01:16:27,530 --> 01:16:30,390
El resto sigue siendo innecesario.
1353
01:16:32,820 --> 01:16:35,300
Aparentemente estás hablando solo.
1354
01:16:46,630 --> 01:16:48,870
Tanto sobre mí como sobre ti.
1355
01:16:49,250 --> 01:16:50,940
¿Qué tiene esto que ver conmigo?
1356
01:16:51,060 --> 01:16:54,260
Şükran, ¿no sentiste lo mismo cuando entré en prisión?
1357
01:16:59,000 --> 01:17:00,700
Escúchame, Tahir.
1358
01:17:00,710 --> 01:17:02,870
Tú y yo no somos Gamze y Ömer.
1359
01:17:02,930 --> 01:17:05,870
Tú y yo hemos pasado por problemas completamente diferentes.
1360
01:17:06,150 --> 01:17:08,440
No lo mezcles todo, por favor.
1361
01:17:08,590 --> 01:17:10,020
Pero a pesar de todo esto...
1362
01:17:10,080 --> 01:17:11,170
Todavía estás a mi lado.
1363
01:17:11,240 --> 01:17:12,640
Sí, estoy cerca.
1364
01:17:12,670 --> 01:17:14,060
¿Me pregunto por qué estoy aquí?
1365
01:17:14,230 --> 01:17:15,450
¿Por qué estoy aquí?
1366
01:17:15,490 --> 01:17:16,460
Porque me amas.
1367
01:17:16,600 --> 01:17:18,050
Oh Allah.
1368
01:17:18,100 --> 01:17:18,970
Perdona a Allah. Estağfurullah.
1369
01:17:18,980 --> 01:17:20,200
¿Qué otro amor?
1370
01:17:20,350 --> 01:17:21,820
¡Eres tú quien me ama!
1371
01:17:22,030 --> 01:17:23,690
Si, te amo.
1372
01:17:34,370 --> 01:17:35,530
¿Tú?
1373
01:17:35,600 --> 01:17:37,660
¿Me dijiste que me amas?
1374
01:17:37,860 --> 01:17:40,110
Sí, eso es lo que dije. ¿Qué pasa Şükran?
1375
01:17:43,000 --> 01:17:46,470
Enjuaga los platos y dámelos, vamos.
1376
01:17:46,990 --> 01:17:49,140
Tengo mucho que hacer.
1377
01:17:49,730 --> 01:17:51,070
Bien.
1378
01:17:51,370 --> 01:17:53,030
Enjuagaré.
1379
01:17:54,860 --> 01:17:56,770
Vamos rápido.
1380
01:18:06,030 --> 01:18:12,490
En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso.
1381
01:18:21,020 --> 01:18:23,690
Allah es grande.
1382
01:18:25,090 --> 01:18:30,610
Allah creó para nosotros amantes como nosotros.
1383
01:18:31,290 --> 01:18:37,200
Él creó el amor y la misericordia para que pudiéramos interactuar.
1384
01:18:37,510 --> 01:18:42,720
Y de nuestro amado nos dieron hijos y nietos.
1385
01:18:43,030 --> 01:18:45,780
Las parejas se crean para complementarse.
1386
01:18:45,920 --> 01:18:50,720
Pero esto no significa que uno se considere incompleto sin el otro.
1387
01:18:51,310 --> 01:18:54,510
Esto sugiere que están mejor juntos.
1388
01:18:54,700 --> 01:18:58,330
El Corán dice que esta túnica es para ti.
1389
01:18:58,700 --> 01:19:01,880
Y tú eres una prenda para ellos.
1390
01:19:02,400 --> 01:19:03,890
Por eso…
1391
01:19:04,140 --> 01:19:07,820
Los amantes no deben buscar defectos el uno en el otro.
1392
01:19:08,070 --> 01:19:12,280
Deben cubrir las deficiencias de cada uno.
1393
01:19:12,400 --> 01:19:14,500
Que las parejas se visten el uno para el otro...
1394
01:19:14,660 --> 01:19:17,050
Dice que se protegen unos a otros.
1395
01:19:17,270 --> 01:19:21,590
Se protegen mutuamente de los problemas y la adversidad.
1396
01:19:21,990 --> 01:19:28,040
Los niños sanos solo pueden crecer en una
familia donde reine el amor y la confianza.
1397
01:19:28,410 --> 01:19:29,758
Por eso…
1398
01:19:31,140 --> 01:19:34,540
No debe haber competencia entre la pareja.
1399
01:19:35,220 --> 01:19:36,590
Debe haber amor...
1400
01:19:36,660 --> 01:19:38,240
Comprensión…
1401
01:19:38,390 --> 01:19:41,660
Y condescendencia.
1402
01:19:50,860 --> 01:19:53,770
¿Entonces ambos se quedaron despiertos toda la noche?
1403
01:19:54,340 --> 01:19:55,380
Papá, tenemos que hacerlo.
1404
01:19:55,610 --> 01:19:58,010
El café necesita recuperarse.
1405
01:19:59,250 --> 01:20:00,880
Bien hecho Tahir.
1406
01:20:01,180 --> 01:20:03,820
Estoy orgulloso de ti.
1407
01:20:04,430 --> 01:20:05,880
¿En serio, papá?
1408
01:20:06,150 --> 01:20:08,120
¿Estás realmente orgulloso de mí?
1409
01:20:08,160 --> 01:20:10,120
Por supuesto, hijo.
1410
01:20:10,150 --> 01:20:12,400
Has aprendido de tus errores.
1411
01:20:12,710 --> 01:20:15,580
Te has vuelto más cercano a tu familia y a tus seres queridos.
1412
01:20:15,800 --> 01:20:18,120
Lo intentas por el bien del café.
1413
01:20:18,220 --> 01:20:19,420
Todo el mundo ve esto.
1414
01:20:19,590 --> 01:20:21,130
¿En serio, papá?
1415
01:20:21,490 --> 01:20:23,470
Lo escuché de ti.
1416
01:20:24,000 --> 01:20:25,700
Ahora puedo morir en paz.
1417
01:20:25,820 --> 01:20:27,400
Vamos, ve a descansar un poco.
1418
01:20:27,440 --> 01:20:29,770
De lo contrario, te desmayarás de insomnio.
1419
01:20:53,120 --> 01:20:54,770
¿Cómo estás, hijo?
1420
01:20:57,530 --> 01:20:59,540
No preguntes más por mí, papá.
1421
01:21:00,000 --> 01:21:01,480
Pero no hay necesidad de preocuparse.
1422
01:21:01,580 --> 01:21:03,340
Ya me he resignado.
1423
01:21:03,590 --> 01:21:05,490
¿Qué quieres decir con no preguntar?
1424
01:21:05,520 --> 01:21:07,010
Ustedes son mis hijos.
1425
01:21:07,070 --> 01:21:09,030
¿A quién tengo además de ti?
1426
01:21:09,350 --> 01:21:11,290
Gracias papá.
1427
01:21:15,880 --> 01:21:17,350
Escucha, hijo.
1428
01:21:17,590 --> 01:21:19,630
Este es el consejo de tu papá.
1429
01:21:19,670 --> 01:21:21,980
Abre tus oídos y escucha atentamente.
1430
01:21:23,280 --> 01:21:25,070
El hecho de que te estés divorciando de Gamze...
1431
01:21:25,310 --> 01:21:28,070
No dejes que eso te haga alejarte de la vida matrimonial.
1432
01:21:28,190 --> 01:21:31,810
Una mala experiencia no significa que haya terminado.
1433
01:21:31,920 --> 01:21:33,760
Por supuesto que conocerás a alguien más.
1434
01:21:33,900 --> 01:21:34,810
No tendrás tiempo de mirar atrás...
1435
01:21:34,920 --> 01:21:37,620
¿Cómo tendrás hijos?
1436
01:21:37,670 --> 01:21:39,340
Correrán a tu alrededor y te llamarán papá.
1437
01:21:39,530 --> 01:21:42,040
Papá, ya no creo en el matrimonio.
1438
01:21:42,700 --> 01:21:44,140
Y en el amor.
1439
01:21:44,430 --> 01:21:46,420
Ahora estoy lejos de estos sueños.
1440
01:21:46,920 --> 01:21:48,200
No puede ser así.
1441
01:21:48,490 --> 01:21:52,460
No puedes rechazar los sentimientos
tan maravillosos que te brinda la vida.
1442
01:21:52,720 --> 01:21:55,980
¿En qué se diferencia esto de las palabras
"Me siento ofendido, no jugaré"?
1443
01:21:56,280 --> 01:21:58,130
¿Qué debería hacer entonces?
1444
01:21:58,300 --> 01:22:01,220
¿Qué harías si fueras yo?
1445
01:22:04,020 --> 01:22:07,420
Ömer, tu madre no fue la primera persona de la que me enamoré.
1446
01:22:08,250 --> 01:22:10,110
¿Es verdad?
1447
01:22:11,370 --> 01:22:13,090
No lo sabía, papá.
1448
01:22:13,450 --> 01:22:14,170
¿Quién fue?
1449
01:22:14,280 --> 01:22:15,810
No importa.
1450
01:22:15,980 --> 01:22:17,350
Vino y se fue.
1451
01:22:17,700 --> 01:22:18,750
Esto es lo que quiero decir.
1452
01:22:18,990 --> 01:22:22,730
No es una regla que tengas que amar
a una sola persona en tu vida.
1453
01:22:22,980 --> 01:22:27,380
No tienes por qué sufrir dolor porque una vez te enamoraste, hijo.
1454
01:22:28,000 --> 01:22:29,980
Los años pasarán volando para ti.
1455
01:22:30,140 --> 01:22:31,980
Y de repente te das cuenta de que te sientes solo.
1456
01:22:32,100 --> 01:22:33,290
Todos tendrán hijos.
1457
01:22:33,330 --> 01:22:33,950
Y tú…
1458
01:22:34,170 --> 01:22:35,340
Estarás solo.
1459
01:22:35,700 --> 01:22:38,620
Además, ser papá es el mejor sentimiento del mundo.
1460
01:22:38,890 --> 01:22:40,510
No deberías llegar tarde.
1461
01:22:40,560 --> 01:22:43,840
No descartes la posibilidad de que aparezca otra persona en tu vida.
1462
01:22:45,030 --> 01:22:46,110
¿Y qué?
1463
01:22:46,300 --> 01:22:48,550
¿Estás sugiriendo que me case según lo razonable,
sin pensarlo durante mucho tiempo?
1464
01:22:48,770 --> 01:22:49,790
Sin hijos.
1465
01:22:50,030 --> 01:22:52,110
Pero el amor no lo significa todo.
1466
01:22:52,320 --> 01:22:55,900
Hay muchos otros sentimientos maravillosos
que pueden reemplazarlo.
1467
01:22:56,420 --> 01:22:58,580
Por ejemplo, ser papá.
1468
01:22:58,760 --> 01:23:00,230
Viva con una persona confiable.
1469
01:23:00,390 --> 01:23:02,570
Vive en armonía.
1470
01:23:04,380 --> 01:23:07,210
No renuncies a estos sentimientos.
1471
01:23:08,540 --> 01:23:11,610
Sí, el amor es algo hermoso.
1472
01:23:11,970 --> 01:23:14,170
Pero también te diste cuenta de que
no es suficiente para la felicidad.
1473
01:23:14,240 --> 01:23:14,930
Lo viste.
1474
01:23:14,980 --> 01:23:15,970
Lo entiendo, papá.
1475
01:23:17,690 --> 01:23:19,300
Quizás eso sea cierto.
1476
01:23:19,510 --> 01:23:21,670
Quizás estás en lo cierto.
1477
01:24:46,070 --> 01:24:47,050
Çiçek.
1478
01:24:47,380 --> 01:24:48,710
Pensé bien.
1479
01:24:48,850 --> 01:24:49,880
Y tomé una decisión.
1480
01:24:49,930 --> 01:24:51,060
Sin objeción.
1481
01:24:51,490 --> 01:24:52,980
Llama a la Sra. Safiye hoy.
1482
01:24:53,040 --> 01:24:54,450
Que Ömer empiece a buscar a alguien.
1483
01:24:54,520 --> 01:24:54,970
Ahora.
1484
01:24:56,430 --> 01:24:57,680
Reşat.
1485
01:24:58,050 --> 01:25:00,720
Estás obsesionado con esto.
1486
01:25:00,820 --> 01:25:03,020
¿Quizás deberíamos haber esperado un poco?
1487
01:25:06,540 --> 01:25:08,190
Además, todavía ni siquiera está divorciado.
1488
01:25:08,250 --> 01:25:10,140
Aun así se divorciarán.
1489
01:25:10,370 --> 01:25:11,860
Gamze está decidida.
1490
01:25:12,180 --> 01:25:15,570
Y no me quedaré sentado viendo a mi hijo alejarse de la vida.
1491
01:25:17,200 --> 01:25:20,540
Amas a Gamze, le quitaste las motas de polvo. ¿Qué pasó?
1492
01:25:20,630 --> 01:25:22,640
¿Cómo se relaciona esto, Çiçek?
1493
01:25:22,770 --> 01:25:24,880
Me refiero al futuro de Ömer.
1494
01:25:25,100 --> 01:25:27,660
Que tenga hijos, que sea feliz.
1495
01:25:27,860 --> 01:25:28,600
Bien.
1496
01:25:28,880 --> 01:25:31,040
Hablaré.
1497
01:25:31,360 --> 01:25:33,830
Pero no importa lo enojado que estará con nosotros más tarde.
1498
01:25:34,290 --> 01:25:35,840
Amo mucho a Ömer.
1499
01:25:35,930 --> 01:25:38,900
Estaré muy enojada si él se enoja conmigo.
1500
01:25:39,220 --> 01:25:41,360
¿Y estará de acuerdo con esto?
1501
01:25:41,530 --> 01:25:42,920
Está de acuerdo, sí.
1502
01:25:43,050 --> 01:25:43,940
Yo hablé con el.
1503
01:25:44,120 --> 01:25:45,340
Él entenderá esto.
1504
01:25:45,470 --> 01:25:47,290
Y si no, puedo convencerlo.
1505
01:25:47,560 --> 01:25:50,350
No dejaré que arruine su vida.
1506
01:25:51,050 --> 01:25:52,240
Bueno.
1507
01:25:52,440 --> 01:25:54,940
Si tú lo dices, hay algo en ello.
1508
01:25:55,280 --> 01:25:56,860
Buen día.
1509
01:25:56,980 --> 01:25:58,300
Buen día.
1510
01:25:58,380 --> 01:25:59,850
Por favor entra.
1511
01:26:00,100 --> 01:26:01,380
No, no nos sentaremos.
1512
01:26:01,470 --> 01:26:02,630
Vayamos al médico lo antes posible.
1513
01:26:02,750 --> 01:26:04,780
Ella me despertó temprano en la mañana.
1514
01:26:04,840 --> 01:26:06,650
Ella me hizo levantarme.
1515
01:26:06,920 --> 01:26:09,080
Vayamos pronto y descubramos sobre el período.
1516
01:26:09,150 --> 01:26:12,270
Ese día salimos apresuradamente del médico y no preguntamos nada.
1517
01:26:12,370 --> 01:26:14,810
¿Cómo se realizará el tratamiento? ¿Cuántos?
1518
01:26:15,040 --> 01:26:16,350
Necesario averiguarlo.
1519
01:26:16,530 --> 01:26:17,670
Ellos están en lo correcto.
1520
01:26:18,180 --> 01:26:19,590
Yo también me prepararé y vendré ahora.
1521
01:26:19,610 --> 01:26:20,220
No no.
1522
01:26:20,290 --> 01:26:21,950
No te preocupes, nos vamos.
1523
01:26:22,110 --> 01:26:24,010
¿Pero qué pasa si necesitas algo?
1524
01:26:24,110 --> 01:26:26,750
No, no te preocupes, podemos encargarnos de ello.
1525
01:26:27,470 --> 01:26:29,340
Entonces no nos dejes sin novedades.
1526
01:26:29,410 --> 01:26:31,470
Te avisaremos enseguida, no te preocupes, ¿está bien?
1527
01:26:31,580 --> 01:26:33,910
Ni siquiera desayunaste, tienes hambre.
1528
01:26:34,030 --> 01:26:36,300
Espera, te pondré algo en el camino.
1529
01:26:36,430 --> 01:26:38,790
No, no, comeremos algo en el hospital, no te molestes.
1530
01:26:38,860 --> 01:26:41,310
¿Cómo es eso? Te resultará difícil en el camino.
1531
01:26:44,220 --> 01:26:44,600
Vamos.
1532
01:26:44,690 --> 01:26:45,920
Ven.
1533
01:26:51,790 --> 01:26:53,240
Pon esto en tu bolso.
1534
01:26:53,310 --> 01:26:54,750
¿Por qué se molestó tanto, señora Çiçek?
1535
01:26:54,800 --> 01:26:55,590
Lo habríamos solucionado.
1536
01:26:55,660 --> 01:26:57,400
Nada, que sea contigo.
1537
01:26:57,490 --> 01:26:59,720
Que Allah te conceda venir con buenas noticias.
1538
01:26:59,770 --> 01:27:01,590
Que Allah te ayude.
1539
01:27:01,740 --> 01:27:02,970
Gracias.
1540
01:27:03,370 --> 01:27:05,830
Inşallah.
1541
01:27:06,560 --> 01:27:08,380
Que Allah te proteja.
1542
01:27:08,590 --> 01:27:09,860
Gracias, Reşat.
1543
01:27:10,000 --> 01:27:12,030
Vamos.
1544
01:27:29,930 --> 01:27:31,260
¡Hola!
1545
01:27:31,260 --> 01:27:32,310
¿Qué está sucediendo?
1546
01:27:32,520 --> 01:27:32,930
¿Qué está sucediendo?
1547
01:27:33,030 --> 01:27:33,610
¿Qué ha pasado?
1548
01:27:33,640 --> 01:27:35,100
¿Qué te pasa?
1549
01:27:35,130 --> 01:27:36,080
¿No es esto una barbería?
1550
01:27:36,140 --> 01:27:39,050
¿Qué estabas haciendo aquí? ¿Has dormido?
1551
01:27:39,480 --> 01:27:41,110
Vaya, me volviste loco.
1552
01:27:41,120 --> 01:27:44,240
Hakan, no te condenes.
1553
01:27:56,660 --> 01:27:58,700
Lo siento hermano.
1554
01:27:58,750 --> 01:27:59,520
Me quedé dormido.
1555
01:27:59,610 --> 01:28:01,720
Empecé a trabajar en el turno de noche.
1556
01:28:02,220 --> 01:28:05,490
Para no estar en deuda con mi suegra.
1557
01:28:05,690 --> 01:28:06,990
Lo siento, camarada.
1558
01:28:07,090 --> 01:28:08,430
Mamá y hermano.
1559
01:28:08,680 --> 01:28:10,170
¿Entonces estamos del mismo lado?
1560
01:28:10,340 --> 01:28:12,800
Ambos estamos en contra de Fatma.
1561
01:28:13,410 --> 01:28:14,910
Está bien, entra, siéntate, hermano. Toma asiento.
1562
01:28:14,930 --> 01:28:15,880
¿Qué deseas?
1563
01:28:15,960 --> 01:28:17,010
Establecerse en.
1564
01:28:21,610 --> 01:28:22,480
¿Qué deseas?
1565
01:28:22,780 --> 01:28:23,820
Sadık.
1566
01:28:24,010 --> 01:28:25,210
Mira.
1567
01:28:25,440 --> 01:28:28,150
¿Podemos hacer algo genial y brillante?
1568
01:28:28,220 --> 01:28:29,050
¿Qué dices?
1569
01:28:29,130 --> 01:28:30,220
¡Me vendrá bien!
1570
01:28:30,390 --> 01:28:31,020
¿Qué es?
1571
01:28:31,090 --> 01:28:32,440
¿Serás como una estrella del pop?
1572
01:28:32,610 --> 01:28:33,630
¿Cómo vas a andar así por el barrio?
1573
01:28:33,670 --> 01:28:34,270
Lo haré.
1574
01:28:34,330 --> 01:28:35,020
No es problema para mí.
1575
01:28:35,030 --> 01:28:35,970
Estás pagando.
1576
01:28:36,650 --> 01:28:37,810
Pero ten en cuenta que se reirán.
1577
01:28:37,870 --> 01:28:39,610
Mira esta cara.
1578
01:28:39,710 --> 01:28:41,150
Observa atentamente.
1579
01:28:41,400 --> 01:28:43,510
¿Por qué soy peor que las estrellas del pop?
1580
01:28:43,870 --> 01:28:46,850
Hermano, a las mujeres les gustan los hombres bien arreglados.
1581
01:28:46,930 --> 01:28:48,460
Saber que.
1582
01:28:48,530 --> 01:28:50,980
Será útil algún día.
1583
01:28:51,630 --> 01:28:52,390
Escúchame, Hakan.
1584
01:28:52,410 --> 01:28:53,710
No estás engañando a Nisa, ¿verdad?
1585
01:28:53,760 --> 01:28:56,390
No estás haciendo esto para
lucirte frente a otras mujeres, ¿verdad?
1586
01:28:56,430 --> 01:28:57,080
Dime la verdad.
1587
01:28:57,100 --> 01:28:58,750
Te abriré aquí. ¡Lo cortaré!
1588
01:28:58,810 --> 01:28:59,640
¿Qué estas loco?
1589
01:28:59,730 --> 01:29:00,670
¿De dónde viene esto?
1590
01:29:00,770 --> 01:29:03,260
¡Hermano, no puedes interferir conmigo en tus malas acciones!
1591
01:29:03,300 --> 01:29:04,510
Admítelo: ¿qué estás tratando de lograr?
1592
01:29:04,530 --> 01:29:07,450
- ¿Qué estas loco? .
- ¡Quita ese peine! Allah Allah.
1593
01:29:07,570 --> 01:29:09,440
Ahora me entrará en los ojos o en los oídos.
1594
01:29:09,520 --> 01:29:10,380
¿Loco o qué?
1595
01:29:10,460 --> 01:29:12,130
Juro que estoy haciendo esto por Nisa.
1596
01:29:12,330 --> 01:29:13,860
De repente le agradaré.
1597
01:29:14,000 --> 01:29:17,190
Tal vez haya al menos alguna posibilidad de que ella no resista mi atracción.
1598
01:29:17,500 --> 01:29:19,260
¿Antes de tu atracción?
1599
01:29:19,510 --> 01:29:20,800
Está bien hermano, está bien.
1600
01:29:20,920 --> 01:29:21,590
En ese caso…
1601
01:29:21,780 --> 01:29:23,550
Hakan.
1602
01:29:27,810 --> 01:29:28,710
Voy a decir algo.
1603
01:29:30,130 --> 01:29:31,400
¿Puedes guardar secretos?
1604
01:29:31,520 --> 01:29:34,640
Hakan, te lo digo, no interfieras
conmigo en tus asuntos sucios. Te golpearé.
1605
01:29:34,690 --> 01:29:36,060
Hermano, no me digas nada.
1606
01:29:36,120 --> 01:29:37,090
No puedo guardar secretos.
1607
01:29:37,150 --> 01:29:39,160
- ¡No me digas! .
- ¡Vaya, no hay nada de eso!
1608
01:29:39,180 --> 01:29:41,450
¡Qué estrecho de mira eres! Allah Allah.
1609
01:29:41,590 --> 01:29:43,810
¡Necesito que Nisa regrese!
1610
01:29:45,660 --> 01:29:47,680
Le envié un poema de amor.
1611
01:29:48,570 --> 01:29:51,060
¿Le enviaste a Nisa un poema de amor?
1612
01:29:51,920 --> 01:29:53,370
Y escribí una carta.
1613
01:29:53,420 --> 01:29:55,340
¿Qué hay de malo con eso? Genial, escribiste una carta.
1614
01:29:55,400 --> 01:29:56,770
No hay nada secreto aquí.
1615
01:29:56,810 --> 01:29:57,900
Chico.
1616
01:29:58,090 --> 01:30:00,260
Ella no sabe que la escribí yo.
1617
01:30:00,290 --> 01:30:02,370
Cree que alguien más lo escribió.
1618
01:30:03,950 --> 01:30:04,590
¿Cómo es eso?
1619
01:30:04,630 --> 01:30:07,430
¡No escribí mi nombre en la carta! Allah Allah.
1620
01:30:07,550 --> 01:30:09,360
Escribí que este es un corazón abandonado y sin fondo.
1621
01:30:09,410 --> 01:30:10,850
- ¿Un corazón abandonado y sin fondo? .
- Sí.
1622
01:30:11,350 --> 01:30:12,360
¿Sabes lo que hizo?
1623
01:30:12,390 --> 01:30:13,040
¿Qué hiciste?
1624
01:30:13,180 --> 01:30:14,770
Escribió una respuesta, hermano.
1625
01:30:15,050 --> 01:30:16,240
¿Puedes imaginar?
1626
01:30:16,260 --> 01:30:17,570
Mi esposa…
1627
01:30:17,590 --> 01:30:21,870
Ella respondió a otra persona, ¡pensando
que fue él quien le escribió una carta!
1628
01:30:22,320 --> 01:30:24,250
¿Esto cuenta como traición?
1629
01:30:29,400 --> 01:30:31,490
Supongo que técnicamente no es traición.
1630
01:30:31,540 --> 01:30:33,100
Porque las letras las escribes tú.
1631
01:30:33,240 --> 01:30:35,300
Si las cartas fueron escritas por un tercero...
1632
01:30:35,580 --> 01:30:36,740
Entonces sería traición.
1633
01:30:36,850 --> 01:30:37,960
Pero ya que los escribes...
1634
01:30:38,290 --> 01:30:39,220
No creo que cuente.
1635
01:30:39,260 --> 01:30:40,360
Hermano.
1636
01:30:40,730 --> 01:30:42,690
Ella cree que alguien más los está escribiendo.
1637
01:30:42,700 --> 01:30:44,630
Está bien, no hay una tercera persona.
1638
01:30:44,670 --> 01:30:45,580
No hay un tercero.
1639
01:30:45,620 --> 01:30:47,010
¡Pero hay una persona ficticia!
1640
01:30:47,060 --> 01:30:48,630
Está bien, Hakan, pero ¿por qué me cuentas esto?
1641
01:30:48,650 --> 01:30:49,850
¡Lo habrías pensado desde el principio!
1642
01:30:49,960 --> 01:30:50,580
¿Qué me importa, hermano?
1643
01:30:50,740 --> 01:30:51,840
¿Por qué me estas diciendo esto?
1644
01:30:51,880 --> 01:30:52,710
¿Qué tenemos ahora?
1645
01:30:52,750 --> 01:30:55,650
Vaya, pensé que ella no respondería. ¿Cómo debería saberlo?
1646
01:30:55,930 --> 01:30:57,170
Y me interesó.
1647
01:30:57,220 --> 01:30:59,460
Quería ver si ella respondería.
1648
01:30:59,580 --> 01:31:01,320
Ella no me da una oportunidad.
1649
01:31:01,490 --> 01:31:02,400
Pensé…
1650
01:31:02,500 --> 01:31:04,830
Quizás sea otra cosa.
1651
01:31:04,860 --> 01:31:06,170
Mira hermano...
1652
01:31:06,320 --> 01:31:07,910
Creíste mucho en ti mismo.
1653
01:31:07,940 --> 01:31:09,280
¿Qué clase de coraje?
1654
01:31:09,430 --> 01:31:10,670
Bravo, lo juro.
1655
01:31:10,860 --> 01:31:11,930
Entonces, ¿qué vas a hacer ahora?
1656
01:31:12,000 --> 01:31:12,980
Ahora…
1657
01:31:13,330 --> 01:31:14,400
Creo…
1658
01:31:14,850 --> 01:31:19,530
¡Haré que Nisa se vuelva a enamorar de mí en su vida! ¿Bien?
1659
01:31:19,610 --> 01:31:23,260
Y entonces no querrá a la persona que escribe cartas.
1660
01:31:23,300 --> 01:31:25,030
Y ella me elegirá.
1661
01:31:25,180 --> 01:31:26,740
¿Qué dices?
1662
01:31:34,810 --> 01:31:36,450
¿Te tirarás a la basura?
1663
01:31:36,530 --> 01:31:37,460
Excelente.
1664
01:31:37,790 --> 01:31:39,520
Hermano, gran idea.
1665
01:31:39,580 --> 01:31:41,690
Si lo piensas durante mucho tiempo, es absolutamente excelente.
1666
01:31:41,760 --> 01:31:43,860
Hakan, puedo pintarlo, no hay problema para mí.
1667
01:31:43,960 --> 01:31:46,010
Después de todo, me pagan por este trabajo.
1668
01:31:46,180 --> 01:31:49,190
Pero no le digas a nadie que lo hice yo. Nadie necesita saberlo.
1669
01:31:49,390 --> 01:31:50,870
Si sale mal, te lo diré.
1670
01:31:51,010 --> 01:31:54,510
No hago nada malo, pero se reirán de ti.
1671
01:31:54,920 --> 01:31:56,440
Te quitaré el dinero.
1672
01:31:57,290 --> 01:31:59,070
Hermosa, ¿sí?
1673
01:31:59,230 --> 01:32:02,830
Bien bien. Vamos a hacerlo.
1674
01:32:04,240 --> 01:32:06,740
Hagámoslo, será hermoso.
1675
01:32:07,630 --> 01:32:09,910
Me conviene, me conviene.
1676
01:32:26,440 --> 01:32:27,770
¿Hola?
1677
01:32:28,660 --> 01:32:30,650
Sr. Rahmi, buenas tardes.
1678
01:32:30,770 --> 01:32:32,630
Me estás rompiendo el corazón, Fatma.
1679
01:32:32,760 --> 01:32:36,060
¿Qué dije, Señor?
1680
01:32:36,810 --> 01:32:43,540
En el mundo de hoy necesitamos ser sinceros unos con otros.
1681
01:32:43,620 --> 01:32:46,300
Tenías que conocerme por mi nombre, estuvimos de acuerdo.
1682
01:32:46,360 --> 01:32:49,270
Hábito.
1683
01:32:49,300 --> 01:32:51,500
Está bien, todavía me llamas Rahmi.
1684
01:32:51,590 --> 01:32:53,610
Tus dulces labios deben decir mi nombre.
1685
01:32:54,960 --> 01:32:58,030
¡No digas eso! Muy avergonzada.
1686
01:32:58,160 --> 01:33:00,910
Labios dulces, etc. Es una vergüenza.
1687
01:33:00,990 --> 01:33:03,140
Estoy diciendo la verdad, Fatma.
1688
01:33:03,180 --> 01:33:05,450
No te avergüences de mí así.
1689
01:33:06,150 --> 01:33:10,010
Está bien. ¿Por qué llamaste por la mañana?
1690
01:33:10,220 --> 01:33:12,690
Quiero invitarte a almorzar.
1691
01:33:12,820 --> 01:33:15,520
Si estás de acuerdo, me harás muy feliz.
1692
01:33:15,570 --> 01:33:18,920
Ni siquiera sé. No lo sé...
1693
01:33:18,950 --> 01:33:21,700
Mi dulce margarita, no te niegues.
1694
01:33:21,820 --> 01:33:24,500
Te llevaré a un hermoso lugar, no seas terca.
1695
01:33:24,630 --> 01:33:29,440
Sin embargo, no soy tu margarita. Por ahora.
1696
01:33:29,680 --> 01:33:32,400
Entonces, ¿todavía tengo una oportunidad?
1697
01:33:33,260 --> 01:33:35,470
¡¿De verdad dije eso?!
1698
01:33:36,580 --> 01:33:38,720
¿Qué dije?
1699
01:33:45,550 --> 01:33:49,020
Número equivocado, Sr. Buenas noches.
1700
01:33:53,610 --> 01:33:57,850
Mujer testaruda.
1701
01:34:02,860 --> 01:34:04,140
¿Número equivocado, mamá?
1702
01:34:04,230 --> 01:34:05,530
Sí, equivocado.
1703
01:34:08,810 --> 01:34:12,640
¿Por qué te reías entonces?
1704
01:34:12,710 --> 01:34:14,380
Nuran, parece que te has vuelto loca.
1705
01:34:14,530 --> 01:34:16,310
¿Escuchas voces en tu cabeza?
1706
01:34:16,470 --> 01:34:18,490
Déjame ver este número equivocado.
1707
01:34:18,540 --> 01:34:19,780
¡No digas tonterías, Nuran!
1708
01:34:19,850 --> 01:34:20,490
¡No estúpido!
1709
01:34:20,670 --> 01:34:21,900
¡¿Por qué diablos, querida?!
1710
01:34:22,250 --> 01:34:25,720
¡Empezaste a molestarme desde que Sadık se fue!
1711
01:34:25,780 --> 01:34:28,020
¡El chico ha sufrido mucho por tu culpa!
1712
01:34:28,230 --> 01:34:30,440
¿No tienes trabajo? ¡Ve al trabajo!
1713
01:34:30,500 --> 01:34:33,670
Sí mami. Que así sea. Me voy.
1714
01:34:33,950 --> 01:34:35,360
Por supuesto, vete, cariño.
1715
01:34:42,980 --> 01:34:46,250
La factura de la luz ha sido enviada.
1716
01:34:58,970 --> 01:35:01,050
¿Les estás enviando un mensaje?
1717
01:35:01,160 --> 01:35:02,570
¡¿Por qué diablos, querida?!
1718
01:35:03,140 --> 01:35:05,400
¡Vete a trabajar ya!
1719
01:35:21,920 --> 01:35:23,820
¿Qué tipo de lugar es este?
1720
01:35:26,690 --> 01:35:28,920
Ah, ya entiendo...
1721
01:35:55,160 --> 01:35:57,920
Está bien, deshazte de él ya.
1722
01:36:02,070 --> 01:36:05,300
A esto se le llama indignación fuerte, ¿sabes?
1723
01:36:05,980 --> 01:36:11,870
Te diría una cosa, pero el delantal te queda tan bien que no diré nada.
1724
01:36:12,310 --> 01:36:15,170
Y te conviene tener un rodillo en las manos.
1725
01:36:15,650 --> 01:36:20,680
Así estaba destinado a ser visto hoy.
1726
01:36:38,910 --> 01:36:41,310
Abre, abre.
1727
01:36:41,600 --> 01:36:42,110
Aquí tienes.
1728
01:36:42,140 --> 01:36:43,370
¿Qué pasó, Nuran?
1729
01:36:43,460 --> 01:36:46,170
¡Allah mío! ¡Allah mío!
1730
01:36:46,290 --> 01:36:47,620
¡Allah ayúdame!
1731
01:36:47,690 --> 01:36:50,500
¿Qué ha pasado? ¿Le pasa algo a Sadık?
1732
01:36:50,560 --> 01:36:51,610
No estoy bien, Gamze.
1733
01:36:51,770 --> 01:36:53,240
¡No tengo suficiente oxígeno!
1734
01:36:53,240 --> 01:36:55,490
Toma un poco de aire fresco. Detente.
1735
01:36:55,580 --> 01:36:58,160
¡Cálmate! Ahora también me estás asustando.
1736
01:36:58,290 --> 01:37:00,520
¿Qué ha pasado? Dime, Nuran.
1737
01:37:00,610 --> 01:37:02,310
Mamá tiene un amante, Gamze.
1738
01:37:02,380 --> 01:37:03,440
¡¿Qué?!
1739
01:37:03,780 --> 01:37:07,490
¿Tiene amante la señora Fatma, que ni siquiera sale de casa?
1740
01:37:07,520 --> 01:37:09,100
Exactamente.
1741
01:37:09,210 --> 01:37:12,120
¡Nadie sabe lo que puede hacer!
1742
01:37:12,250 --> 01:37:13,400
¡Ella también lo niega!
1743
01:37:13,580 --> 01:37:15,960
¡Sadık los vio!
1744
01:37:16,130 --> 01:37:18,900
¡El hombre llevaba pantalones, pero estaba desnudo encima!
1745
01:37:18,960 --> 01:37:22,020
¡Yo lo veo! ¡Yo lo veo!
1746
01:37:22,070 --> 01:37:22,650
¡No te atrevas!
1747
01:37:24,390 --> 01:37:26,090
¿Qué estás diciendo?
1748
01:37:26,320 --> 01:37:28,980
Escúchame. ¿Quién es este chico guapo y afortunado?
1749
01:37:29,100 --> 01:37:30,810
¡Muy hermoso! ¡Y no digas!
1750
01:37:30,970 --> 01:37:32,870
¡Ella también se ríe! ¡No te rías, Gamze!
1751
01:37:32,940 --> 01:37:33,840
Muy divertido.
1752
01:37:33,900 --> 01:37:40,880
¡Mujer adulta! Quién sabe lo que hace sin nuestro conocimiento.
1753
01:37:40,930 --> 01:37:42,020
¡Allah ayúdame!
1754
01:37:42,070 --> 01:37:44,470
Cálmate, espera un minuto.
1755
01:37:44,620 --> 01:37:48,010
¿Tiene ahora una mujer que cocinar sarma por el resto de su vida?
1756
01:37:48,100 --> 01:37:50,310
Espera. ¿Quizás ella sea feliz?
1757
01:37:50,450 --> 01:37:51,680
Deja de preocuparte.
1758
01:37:51,710 --> 01:37:53,420
Escúchame, Gamze. ¡¿Quién es este hombre?!
1759
01:37:53,500 --> 01:37:55,920
¿Ladrón o asesino? ¡No lo conocemos!
1760
01:37:55,990 --> 01:37:57,770
¿No es? ¡No sabemos!
1761
01:37:57,910 --> 01:37:59,370
Incluso si lo sabemos...
1762
01:37:59,470 --> 01:38:01,310
¿Mamá nos pidió nuestra opinión?
1763
01:38:01,400 --> 01:38:02,450
¿Ella nos consultó?
1764
01:38:02,460 --> 01:38:03,590
¿No conmigo, sino contigo?
1765
01:38:03,630 --> 01:38:05,550
¿Qué nos preguntará?
1766
01:38:06,220 --> 01:38:10,300
Chicas, quiero empezar un viaje de amor. ¿Estás de acuerdo?
1767
01:38:10,480 --> 01:38:11,460
¿Y qué le dirás en respuesta?
1768
01:38:11,510 --> 01:38:13,690
No, ¿quiero que vivas sola?
1769
01:38:13,810 --> 01:38:15,050
Nuran, ¿de qué estás hablando, por el amor de Allah?
1770
01:38:15,160 --> 01:38:16,980
¡No puede ocultarnos esto, Gamze!
1771
01:38:17,100 --> 01:38:20,690
¡No puede ocultarnos esto! ¡Eso es todo!
1772
01:38:20,760 --> 01:38:21,490
¡Es todo!
1773
01:38:21,940 --> 01:38:24,030
¡Allah mío! Allah...
1774
01:38:24,060 --> 01:38:25,720
¡Allah mío!
1775
01:38:26,230 --> 01:38:27,400
¡Me volveré loca!
1776
01:38:27,720 --> 01:38:30,350
¡Supongamos que ella es feliz!
1777
01:38:30,470 --> 01:38:31,900
¡Que diga la verdad entonces!
1778
01:38:31,980 --> 01:38:35,590
¡Esta mujer se está metiendo en todos nuestros asuntos!
1779
01:38:35,770 --> 01:38:37,150
¡Incluso nos llega cuando bebemos agua!
1780
01:38:37,320 --> 01:38:39,850
¡Por el bien de la decencia, una
persona preguntaría! ¡Avergonzada!
1781
01:38:39,930 --> 01:38:41,970
¿Somos un espacio vacío?
1782
01:38:43,000 --> 01:38:46,610
Deberías haber visto cómo hablaba por teléfono.
1783
01:38:49,450 --> 01:38:51,020
Espera, lo presenté, ya es suficiente.
1784
01:38:51,070 --> 01:38:53,920
Ella también miente, mirándome a los ojos.
1785
01:38:54,070 --> 01:38:59,370
Pero no, cariño. La llevaré a agua limpia.
1786
01:38:59,460 --> 01:39:01,330
¡Le traeré todas las pruebas!
1787
01:39:01,420 --> 01:39:03,750
¿Por qué estoy parada aquí? ¡Estoy perdiendo el tiempo!
1788
01:39:03,760 --> 01:39:04,530
¡Ella también sonríe!
1789
01:39:04,630 --> 01:39:05,820
¡Estoy perdiendo el tiempo contigo!
1790
01:39:05,840 --> 01:39:07,810
¡No hables tonterías! ¡Déjalos en paz, Nuran!
1791
01:39:07,840 --> 01:39:09,060
¡Déjalos hacer lo que quiera!
1792
01:39:09,160 --> 01:39:11,950
Inşallah, estará lejos de nosotros. ¿Es mala?
1793
01:39:12,230 --> 01:39:12,940
¿Qué ha pasado?
1794
01:39:17,570 --> 01:39:20,330
¿Qué pasa con esta puerta?
1795
01:39:20,640 --> 01:39:22,230
¿Qué?
1796
01:39:22,540 --> 01:39:26,390
Resulta nuestro. Ella va a su encuentro.
1797
01:39:26,550 --> 01:39:28,240
¿Cómo supiste que era nuestro?
1798
01:39:28,310 --> 01:39:29,970
Exactamente ella.
1799
01:39:37,180 --> 01:39:42,370
Sé cómo cierra la puerta. Definitivamente es ella.
1800
01:39:42,380 --> 01:39:43,550
Vamos.
1801
01:39:43,580 --> 01:39:44,250
¿Dónde?
1802
01:39:44,470 --> 01:39:46,240
La seguiremos, vamos.
1803
01:39:46,310 --> 01:39:48,060
¡Pues no, Nuran! ¡No hables tonterías!
1804
01:39:48,120 --> 01:39:49,970
¡No te atrevas! ¡No te atrevas!
1805
01:39:50,150 --> 01:39:52,720
¡¿Me dejarás sola para pelear con mi madre?!
1806
01:39:52,750 --> 01:39:53,970
¿Estás conmigo o no?
1807
01:39:54,250 --> 01:39:55,340
Vamos.
1808
01:39:55,360 --> 01:39:56,430
Está bien, date prisa.
1809
01:39:56,710 --> 01:39:59,480
Vamos rápido. Mamá se escapará ahora.
1810
01:39:59,550 --> 01:40:02,060
Ella camina rápido y huirá de nosotros.
1811
01:40:02,200 --> 01:40:03,270
Vamos.
1812
01:40:03,350 --> 01:40:04,260
Salga.
1813
01:40:04,320 --> 01:40:05,340
¿Cogiste las llaves?
1814
01:40:05,380 --> 01:40:06,260
Tomé, tomé.
1815
01:40:06,330 --> 01:40:08,130
Ve, ve.
1816
01:40:08,210 --> 01:40:10,630
Vamos. ¡Corre!
1817
01:40:19,090 --> 01:40:23,130
Nuran, ¿mamá lleva tacones?
1818
01:40:28,610 --> 01:40:32,980
¿Ves lo grave que es esto?
1819
01:40:33,030 --> 01:40:35,540
Pronto ella también cambiará de guardarropa.
1820
01:40:35,590 --> 01:40:37,420
Empezará a hacerse procedimientos, te lo aseguro.
1821
01:40:37,540 --> 01:40:39,950
Señor salva mi mente.
1822
01:40:40,040 --> 01:40:42,920
No te atrevas a ir de compras con ella, no me enojes.
1823
01:40:43,140 --> 01:40:45,210
¿Qué ocurre? La mujer lo quiere.
1824
01:40:45,230 --> 01:40:46,660
¡¿Qué puedo hacer?!
1825
01:41:01,140 --> 01:41:04,350
¡Así extrañaban a su madre, Gamze! ¡Camina!
1826
01:41:05,070 --> 01:41:06,900
¿Por qué te preocupas tanto?
1827
01:41:07,090 --> 01:41:09,520
¿Por qué no te importa? No puedo entender.
1828
01:41:09,760 --> 01:41:10,920
¿Por culpa de papá?
1829
01:41:11,220 --> 01:41:13,170
¿Cómo se relaciona esto con papá?
1830
01:41:13,220 --> 01:41:15,000
Bueno, yo también estaba apegado a mi papá.
1831
01:41:15,410 --> 01:41:16,770
Pero lo siento por la mujer.
1832
01:41:17,180 --> 01:41:20,650
Debido a la muerte de papá, ¿tendrá
que vivir sola por el resto de su vida?
1833
01:41:20,850 --> 01:41:24,780
Es maravilloso experimentar el amor a esta edad, ¿no?
1834
01:41:24,860 --> 01:41:27,410
Esto no puede suceder, Gamze. No.
1835
01:41:27,500 --> 01:41:28,940
¡No conocemos a esta persona!
1836
01:41:29,170 --> 01:41:31,970
¡Mírala! ¡Se comporta como una niña!
1837
01:41:34,040 --> 01:41:36,210
Las mejillas están rojas.
1838
01:41:36,230 --> 01:41:37,690
¡Perdí la calma!
1839
01:41:37,700 --> 01:41:39,710
Entonces no soy tan buena como tú.
1840
01:41:39,760 --> 01:41:40,770
¡¿Por qué estás enojada conmigo?!
1841
01:41:40,810 --> 01:41:42,860
No estoy enojada, vamos.
1842
01:41:43,030 --> 01:41:44,590
Es como si nos estuviéramos escondiendo de ella.
1843
01:41:44,620 --> 01:41:46,340
Si se da vuelta, nos verá.
1844
01:41:46,410 --> 01:41:48,920
Tranquilízate. Ella no ve a nadie.
1845
01:41:48,960 --> 01:41:51,660
- Exactamente.
- Mira, a ella no le importa.
1846
01:41:51,890 --> 01:41:53,710
Reşat que no beberé más.
1847
01:41:53,760 --> 01:41:57,500
Cada comida es igual, no beberé más.
1848
01:41:57,540 --> 01:42:00,580
Mamá, no seas testaruda, te lo ruego. Vamos cariño.
1849
01:42:00,720 --> 01:42:02,010
¿Por qué Melek no bebe?
1850
01:42:02,060 --> 01:42:04,060
¿Por qué Melek no toma su medicina?
1851
01:42:04,210 --> 01:42:07,940
Ella también está enferma y no habla. No le dices nada.
1852
01:42:09,730 --> 01:42:12,380
Lo siento, hija, eso no es lo que quiso decir.
1853
01:42:39,040 --> 01:42:42,170
Si tú tomas las pastillas yo también lo haré, lo prometo.
1854
01:42:46,010 --> 01:42:51,180
Reşat, la niña es muy inteligente. Muy inteligente.
1855
01:42:52,160 --> 01:42:55,350
Ella está tratando de convencerme.
1856
01:42:55,440 --> 01:42:58,050
Está bien, déjala intentarlo. Maşallah.
1857
01:42:58,200 --> 01:43:00,320
Hermosa niña, hermosa.
1858
01:43:00,500 --> 01:43:01,650
Y transparente.
1859
01:43:01,830 --> 01:43:03,600
El nombre le sienta perfecto.
1860
01:43:03,680 --> 01:43:06,040
Maşallah, Maşallah.
1861
01:43:17,990 --> 01:43:19,450
Gracias.
1862
01:43:22,540 --> 01:43:26,450
Si tan solo Çiçek fuera como ella.
1863
01:43:26,570 --> 01:43:28,140
¿Por qué dices eso, mamá?
1864
01:43:28,200 --> 01:43:33,740
La chica es buena, muy buena, pero habla mucho, Reşat.
1865
01:43:33,750 --> 01:43:35,090
Especialmente cuando no estás en casa.
1866
01:43:35,190 --> 01:43:36,820
Habla sin parar.
1867
01:43:36,960 --> 01:43:41,860
Habla, habla y habla sin cesar.
1868
01:43:50,840 --> 01:43:53,550
¿Samet? ¿Llegas temprano?
1869
01:43:53,570 --> 01:43:56,120
Estoy muy cansado, Reşat.
1870
01:43:57,230 --> 01:43:59,560
Descansaré un poco y te lo contaré.
1871
01:44:00,490 --> 01:44:01,780
¿Todo está bien?
1872
01:44:01,800 --> 01:44:04,180
Así será, Inşallah.
1873
01:44:16,810 --> 01:44:18,370
Mami, ¿cómo estás?
1874
01:44:18,470 --> 01:44:19,860
Bien.
1875
01:44:22,270 --> 01:44:24,810
¿Y? ¿Qué ha pasado? Dinos.
1876
01:44:25,760 --> 01:44:28,210
El médico dijo que debemos iniciar el tratamiento con urgencia.
1877
01:44:28,590 --> 01:44:31,680
Comenzaremos el tratamiento por la noche.
1878
01:44:31,990 --> 01:44:35,090
Pero no quería esperar allí hasta la noche, Reşat.
1879
01:44:35,190 --> 01:44:37,320
Dentro de cuatro paredes, y allí hace frío.
1880
01:44:37,750 --> 01:44:40,930
Pronto ese será nuestro segundo hogar.
1881
01:44:41,020 --> 01:44:45,510
Cuanto más tarde vaya allí, mejor.
1882
01:44:45,700 --> 01:44:49,930
Decidí comprar un par de cosas.
Entiendes, llegamos sin preparación.
1883
01:44:50,220 --> 01:44:52,110
Hiciste lo correcto, ¿verdad?
1884
01:44:52,170 --> 01:44:55,300
Iremos juntos por la noche, no se aceptarán objeciones.
1885
01:44:56,390 --> 01:44:59,470
Con tu permiso iré a lavarme.
1886
01:45:06,090 --> 01:45:10,280
Reşat... Su moral está baja.
1887
01:45:10,510 --> 01:45:13,110
Lo sé. Soy consciente, Nurhayat.
1888
01:45:13,230 --> 01:45:15,960
¿Qué haré? No lo sé en absoluto.
1889
01:45:17,920 --> 01:45:20,700
Lo apoyaremos todo juntos.
1890
01:45:21,110 --> 01:45:22,770
Haremos lo mejor.
1891
01:45:22,810 --> 01:45:25,920
Gracias, Reşat. En realidad. Gracias.
1892
01:45:26,140 --> 01:45:29,670
Durante un período tan difícil, nos apoyan como familia.
1893
01:45:29,800 --> 01:45:33,880
Nos abrieron su casa y compartieron su comida.
1894
01:45:34,610 --> 01:45:37,460
Realmente no sé cómo agradecerte.
1895
01:45:37,570 --> 01:45:39,480
Bueno, deja el agradecimiento.
1896
01:45:40,570 --> 01:45:45,250
Lo principal es que Samet está bien. No queremos nada más.
1897
01:45:45,690 --> 01:45:46,770
Inşallah.
1898
01:45:57,860 --> 01:46:00,870
Querida Nisa.
1899
01:46:14,960 --> 01:46:17,770
Tus hermosos ojos...
1900
01:46:26,010 --> 01:46:29,340
¿Quizás levantarte un poco el pelo?
1901
01:46:29,430 --> 01:46:31,650
Bien, que así sea.
1902
01:46:32,140 --> 01:46:34,040
Se ve genial, hermoso.
1903
01:46:34,190 --> 01:46:37,790
Sadık, si Nisa no aparece, te mataré.
1904
01:46:38,650 --> 01:46:40,900
No, salió bien.
1905
01:46:46,780 --> 01:46:47,810
Te estoy escuchando, Tahir.
1906
01:46:48,460 --> 01:46:49,180
¿Dónde estás?
1907
01:46:49,290 --> 01:46:50,470
En el área.
1908
01:46:50,660 --> 01:46:51,360
¿Cualquier cosa por hacer?
1909
01:46:51,430 --> 01:46:54,780
No puedo decirlo con seguridad, sabes que esto es un taxi.
1910
01:46:54,950 --> 01:46:56,940
Bien, lo entendemos, estás ocupado.
1911
01:46:56,960 --> 01:46:58,130
No presumas, apaga.
1912
01:46:58,190 --> 01:46:59,700
Espera, espera, espera.
1913
01:46:59,940 --> 01:47:01,660
¿Qué querías decir? ¿Por qué llamaste?
1914
01:47:01,700 --> 01:47:03,950
Necesito llevar algo al café.
1915
01:47:03,990 --> 01:47:06,050
Pero tú también estás ocupado.
1916
01:47:06,290 --> 01:47:07,080
Está bien, adelante.
1917
01:47:07,300 --> 01:47:08,030
Bien bien.
1918
01:47:08,080 --> 01:47:09,500
Voy, voy, voy, vengo.
1919
01:47:09,630 --> 01:47:11,330
No se podría decir con seguridad.
1920
01:47:11,480 --> 01:47:14,770
Mi cuñado llamó una vez cuando tenía 40 años.
1921
01:47:14,890 --> 01:47:17,710
Si me niego, ¿por qué necesito ese trabajo?
1922
01:47:17,800 --> 01:47:19,710
Ok, te enviaré la dirección.
1923
01:47:19,750 --> 01:47:23,530
Está bien, estoy volando, te beso.
1924
01:47:24,980 --> 01:47:26,360
Eres un cobarde.
1925
01:47:26,420 --> 01:47:27,330
Lo juro.
1926
01:47:27,420 --> 01:47:29,580
No puedes ser genial.
1927
01:47:29,600 --> 01:47:33,219
En lugar de escribir esto, será mejor
que escriba de qué estaba hablando.
1928
01:47:33,244 --> 01:47:35,454
Si escribo lo que dije...
Sería una novela romana. romana.
1929
01:47:35,810 --> 01:47:37,010
Me volviste loco hermano.
1930
01:47:37,050 --> 01:47:39,060
Allah, me volviste loco.
1931
01:47:39,450 --> 01:47:41,540
Bismillah.
1932
01:47:49,950 --> 01:47:51,210
¿No te gustó?
1933
01:47:51,550 --> 01:47:54,180
Te traje a un lugar con flores.
1934
01:47:54,250 --> 01:47:56,540
Está lleno de flores como tú.
1935
01:47:56,620 --> 01:47:57,680
Mi bebé.
1936
01:47:57,770 --> 01:48:00,800
Soy solo un bebé, por el amor de Allah.
1937
01:48:00,840 --> 01:48:03,010
¿Por qué dices esas cosas?
1938
01:48:03,110 --> 01:48:04,870
Mi bebe, mi flor.
1939
01:48:04,920 --> 01:48:07,560
Estoy tratando de mostrar mi interés.
1940
01:48:07,590 --> 01:48:09,210
¿Es esto un problema, Fatma?
1941
01:48:09,310 --> 01:48:12,510
Pero aún no se ha decidido nada.
1942
01:48:12,650 --> 01:48:14,820
Sólo estamos comiendo.
1943
01:48:14,840 --> 01:48:18,340
Estos elogios son demasiado.
1944
01:48:18,420 --> 01:48:19,940
Vamos. Vamos.
1945
01:48:20,010 --> 01:48:22,100
Piensas constantemente en mí.
1946
01:48:22,150 --> 01:48:25,000
No seamos más caprichosos.
1947
01:48:25,020 --> 01:48:27,290
Nada de eso.
1948
01:48:27,400 --> 01:48:28,830
Sólo estoy mirando.
1949
01:48:29,000 --> 01:48:30,430
Y estoy tratando de averiguarlo.
1950
01:48:30,530 --> 01:48:32,240
Mira, querida, mira.
1951
01:48:32,550 --> 01:48:35,320
Descubre todo lo que quieras.
1952
01:48:35,570 --> 01:48:37,200
Simplemente no era una paloma.
1953
01:48:37,260 --> 01:48:38,970
Ahora es genial.
1954
01:48:41,340 --> 01:48:42,600
Eres una mujer divertida.
1955
01:48:42,650 --> 01:48:45,670
Divertida, irascible, caprichosa.
1956
01:48:45,770 --> 01:48:47,630
Justo para mí.
1957
01:48:47,840 --> 01:48:49,570
No respondiste la pregunta.
1958
01:48:49,670 --> 01:48:50,790
¿No te gustó aquí?
1959
01:48:50,900 --> 01:48:52,400
Eso es.
1960
01:48:53,270 --> 01:48:54,650
Qué decir. Ni siquiera sé.
1961
01:48:54,710 --> 01:48:57,210
Hay muchos jóvenes aquí.
1962
01:48:57,330 --> 01:49:01,750
Lugares así están de moda ahora, mi bella de ojos.
1963
01:49:01,830 --> 01:49:03,540
Soy urbano.
1964
01:49:03,840 --> 01:49:06,510
Vive la vida que ofrece la ciudad.
1965
01:49:06,530 --> 01:49:09,470
Tú y yo compensaremos los días que caminaste sin mí.
1966
01:49:09,490 --> 01:49:11,750
No te preocupes.
1967
01:49:14,360 --> 01:49:15,830
Ah... apuesto, chico.
1968
01:49:15,900 --> 01:49:17,630
Buen provecho.
1969
01:49:17,810 --> 01:49:19,650
Gracias cariño.
1970
01:49:19,990 --> 01:49:25,320
También pedí la salsa, quedará deliciosa para comer juntos.
1971
01:49:25,340 --> 01:49:28,240
No te lo pregunté, pero te gustará.
1972
01:49:28,300 --> 01:49:29,730
¿Qué ordenaste?
1973
01:49:29,800 --> 01:49:30,770
¿A quién le importa?
1974
01:49:30,890 --> 01:49:32,430
Olvídalo.
1975
01:49:32,580 --> 01:49:33,300
No te molestes.
1976
01:49:33,330 --> 01:49:35,260
Pensaré en todo por ti.
1977
01:49:35,410 --> 01:49:38,060
Comamos ya.
1978
01:49:52,810 --> 01:49:54,250
¿Cómo?
1979
01:49:57,100 --> 01:49:58,540
Delicioso.
1980
01:50:01,920 --> 01:50:03,250
Delicioso.
1981
01:50:06,670 --> 01:50:08,810
¿De qué están hablando?
1982
01:50:09,110 --> 01:50:10,810
¿De qué pueden hablar?
1983
01:50:10,910 --> 01:50:12,250
Míralo.
1984
01:50:12,410 --> 01:50:15,480
Llevó a mamá a una hamburguesería moderna.
1985
01:50:15,710 --> 01:50:17,120
Movimiento moderno.
1986
01:50:17,290 --> 01:50:19,220
Ningún cliché.
1987
01:50:19,680 --> 01:50:21,570
Nuran, tal vez te vuelvas loca.
1988
01:50:21,690 --> 01:50:22,970
Pero me gusta él.
1989
01:50:23,090 --> 01:50:23,780
Que te guste.
1990
01:50:23,890 --> 01:50:25,830
Estás buscando razones para que te guste.
1991
01:50:26,000 --> 01:50:27,970
Alabada seas, no te reprimas.
1992
01:50:28,060 --> 01:50:29,670
Tú le dirás papá pronto.
1993
01:50:31,250 --> 01:50:34,540
¿Y qué te gusta de él?
1994
01:50:35,710 --> 01:50:36,060
¿Qué ha pasado?
1995
01:50:36,080 --> 01:50:37,740
¿El sol te molesta?
1996
01:50:43,950 --> 01:50:44,650
¿Qué?
1997
01:50:44,730 --> 01:50:47,260
Es ese maníaco.
1998
01:50:47,500 --> 01:50:48,570
¿Cual?
1999
01:50:48,870 --> 01:50:51,690
Este es quien compró la casa de Nisa.
2000
01:50:51,770 --> 01:50:58,750
Me dijo ese día que mi madre lo divertía.
2001
01:50:59,560 --> 01:51:00,210
¿Qué?
2002
01:51:01,400 --> 01:51:03,180
¿Qué estás diciendo, Gamze?
2003
01:51:03,730 --> 01:51:06,770
Por eso ha estado pensando en mamá desde entonces.
2004
01:51:07,070 --> 01:51:08,590
¿Qué significa divertirse?
2005
01:51:08,680 --> 01:51:10,760
Espera, tampoco entres en pánico de inmediato.
2006
01:51:10,960 --> 01:51:13,180
Entendamos qué hay ahí.
2007
01:51:17,030 --> 01:51:18,940
Te ensuciaste.
2008
01:51:22,520 --> 01:51:24,720
Es un pervertido.
2009
01:51:24,750 --> 01:51:26,210
¿Qué más hay que entender?
2010
01:51:26,430 --> 01:51:27,600
Mira, mira, mira.
2011
01:51:27,680 --> 01:51:29,040
Mira el comportamiento.
2012
01:51:29,260 --> 01:51:32,550
No pierde la oportunidad de tocar.
2013
01:51:32,720 --> 01:51:35,320
Mamá reaccionará ahora, no te preocupes.
2014
01:51:36,030 --> 01:51:40,450
Mira, ella reaccionó.
2015
01:51:42,380 --> 01:51:44,190
Mira como se ríe mamá.
2016
01:51:44,260 --> 01:51:48,820
Cómo se ríe. Desde el corazón con un pervertido.
2017
01:51:50,410 --> 01:51:52,160
Pero le preguntaré.
2018
01:51:52,190 --> 01:51:54,080
Espera, espera, espera.
2019
01:51:54,150 --> 01:51:54,780
¿Qué ha pasado?
2020
01:51:54,910 --> 01:51:56,980
Espera, espera, espera.
2021
01:51:56,980 --> 01:51:58,720
Sólo para que no lo vean.
2022
01:52:00,030 --> 01:52:01,320
Nuran, ¿qué estás haciendo?
2023
01:52:01,340 --> 01:52:03,080
Te ves como tu madre.
2024
01:52:03,170 --> 01:52:04,290
Espera, espera, no estoy enfocando.
2025
01:52:04,310 --> 01:52:05,600
- Nuran, no seas estúpida.
- No se enfoca.
2026
01:52:05,640 --> 01:52:07,090
Si comete un error, que lo cometa.
2027
01:52:07,110 --> 01:52:08,230
Déjala hacerlo.
2028
01:52:08,290 --> 01:52:09,140
Ella es una mujer adulta.
2029
01:52:09,220 --> 01:52:10,930
Condujimos con un error.
2030
01:52:11,020 --> 01:52:11,620
No se enfoca.
2031
01:52:11,660 --> 01:52:12,610
Dame tu teléfono.
2032
01:52:12,690 --> 01:52:13,730
El tuyo es mejor.
2033
01:52:13,840 --> 01:52:14,590
Nuran.
2034
01:52:14,610 --> 01:52:16,400
Dámelo, hermana. Vamos vamos vamos.
2035
01:52:16,500 --> 01:52:17,840
Ella nos verá, rápidamente.
2036
01:52:17,870 --> 01:52:18,630
Espera un minuto.
2037
01:52:18,650 --> 01:52:19,460
Vayamos al café.
2038
01:52:19,490 --> 01:52:20,000
Desde.
2039
01:52:20,300 --> 01:52:22,070
- Vamos.
- Tómalo.
2040
01:52:22,530 --> 01:52:25,370
Se parece a esto.
2041
01:52:25,400 --> 01:52:27,860
Este es un gran escándalo.
2042
01:52:27,960 --> 01:52:30,750
Le arrojaré estas fotos a la cara, señora Fatma.
2043
01:52:30,890 --> 01:52:33,010
Dirás la verdad.
2044
01:52:33,300 --> 01:52:34,000
¿Me apoyarás?
2045
01:52:34,050 --> 01:52:35,960
Di la verdad sobre él.
2046
01:52:36,140 --> 01:52:38,510
Dile que quiere divertirse contigo.
2047
01:52:38,730 --> 01:52:39,700
No lo conozco.
2048
01:52:39,740 --> 01:52:41,410
No sé quién es el.
2049
01:52:41,780 --> 01:52:44,270
El humor en Karadeniz es diferente.
2050
01:52:44,660 --> 01:52:46,870
No es necesario convencerse previamente.
2051
01:52:47,230 --> 01:52:49,970
Mamá e hija cantaron juntas.
2052
01:52:50,120 --> 01:52:51,890
Ella te dijo tantas cosas por Ömer.
2053
01:52:51,930 --> 01:52:53,810
Y resultó ser muy comprensivo.
2054
01:52:54,040 --> 01:52:55,040
Maşallah, bravo.
2055
01:52:55,090 --> 01:52:56,130
¿Qué debo hacer, Nuran?
2056
01:52:56,160 --> 01:52:58,370
¿Diente por diente, ojo por ojo?
2057
01:52:58,600 --> 01:53:00,440
Dos errores no equivalen a una acción correcta.
2058
01:53:00,520 --> 01:53:01,320
De todos modos, vamos.
2059
01:53:01,400 --> 01:53:02,940
Sus mentiras salieron a la luz.
2060
01:53:03,330 --> 01:53:05,840
Desde que me hizo quedar como una tonta, Sra. Fatma.
2061
01:53:06,050 --> 01:53:09,620
Cuando veas estas fotos, verás quién
es estúpido y quién es inteligente.
2062
01:53:09,960 --> 01:53:12,320
Vamos a ver.
2063
01:53:26,860 --> 01:53:28,160
¿Melek?
2064
01:53:31,170 --> 01:53:33,110
Melek, ¿qué estás haciendo?
2065
01:53:36,030 --> 01:53:38,280
Tienes que llevarme a Gamze.
2066
01:53:38,740 --> 01:53:40,500
¿Para qué?
2067
01:53:42,750 --> 01:53:45,290
Necesito tomar un baño y hay mucha gente aquí.
2068
01:53:45,380 --> 01:53:46,270
Me siento incómoda.
2069
01:53:46,420 --> 01:53:48,010
No, no puedes.
2070
01:53:48,340 --> 01:53:50,740
Pensaré en algo y organizaré un baño.
2071
01:53:50,820 --> 01:53:52,310
No te preocupes.
2072
01:54:01,290 --> 01:54:02,940
Por favor llévame con Gamze.
2073
01:54:02,960 --> 01:54:06,100
Melek, ¿deberíamos ir de aquí a Gamze a bañarnos?
2074
01:54:06,510 --> 01:54:07,480
Haré lo que sea.
2075
01:54:07,680 --> 01:54:10,200
Te bañarás tranquilamente, créeme.
2076
01:54:15,420 --> 01:54:17,940
Será inusual para mí.
2077
01:54:25,550 --> 01:54:28,230
¿Por qué tienes tantas ganas de ir a Gamze?
2078
01:54:29,780 --> 01:54:31,610
¿Pasó algo aquí?
2079
01:54:31,850 --> 01:54:32,880
¿Alguien dijo algo?
2080
01:54:33,050 --> 01:54:34,250
Puedes decirme eso.
2081
01:54:34,360 --> 01:54:35,770
¿Lo sabes bien?
2082
01:54:44,750 --> 01:54:45,720
Lo sé.
2083
01:54:50,860 --> 01:54:53,570
Será inusual para mí.
2084
01:54:53,620 --> 01:54:55,530
Tienes razón.
2085
01:54:55,710 --> 01:54:58,860
Puede que últimamente no sea la persona más alegre.
2086
01:55:01,700 --> 01:55:03,130
Bien.
2087
01:55:03,180 --> 01:55:04,980
Entonces llamaremos.
2088
01:55:07,480 --> 01:55:08,330
Suficiente.
2089
01:55:08,400 --> 01:55:09,280
Nuran, eso es todo.
2090
01:55:09,310 --> 01:55:10,840
Nos verán.
2091
01:55:10,870 --> 01:55:12,010
Ya has filmado mucho.
2092
01:55:12,060 --> 01:55:13,660
Tomaré algunas más.
2093
01:55:13,780 --> 01:55:16,180
Que salga toda su vergüenza.
2094
01:55:16,490 --> 01:55:18,150
Espera.
2095
01:55:18,290 --> 01:55:19,200
Ömer llama.
2096
01:55:19,250 --> 01:55:20,410
Ömer, me estoy retirando.
2097
01:55:20,500 --> 01:55:21,400
No, no seas estúpida.
2098
01:55:21,470 --> 01:55:22,610
Dame.
2099
01:55:22,760 --> 01:55:23,930
Quédate allí.
2100
01:55:24,890 --> 01:55:25,900
Estoy escuchando, Ömer.
2101
01:55:26,010 --> 01:55:28,340
Eres libre, así te llamé, pero...
2102
01:55:28,350 --> 01:55:29,920
No, no, no importa.
2103
01:55:30,090 --> 01:55:31,680
Tu voz es extraña.
2104
01:55:31,750 --> 01:55:37,260
Sí, extraño, porque quiero pedirte algo extraño.
2105
01:55:37,320 --> 01:55:38,060
¿Qué ha pasado?
2106
01:55:38,140 --> 01:55:40,520
Cuéntame, estoy interesado.
2107
01:55:40,680 --> 01:55:43,770
Melek quiere darse un baño.
2108
01:55:44,440 --> 01:55:46,510
Hay mucha gente y ella se siente incómoda.
2109
01:55:46,580 --> 01:55:48,270
Ella insiste en que te la lleve
2110
01:55:48,500 --> 01:55:54,320
Si estás libre, ¿puedo llevarla para que se bañe?
2111
01:55:54,960 --> 01:55:56,220
Bien.
2112
01:55:56,640 --> 01:55:58,680
No es tan extraño.
2113
01:55:59,030 --> 01:56:01,030
Ella estaba avergonzada de ti.
2114
01:56:01,100 --> 01:56:02,970
Tal vez.
2115
01:56:03,260 --> 01:56:06,050
Pero es extraño pedirte esto.
2116
01:56:06,100 --> 01:56:07,160
No hay problema.
2117
01:56:07,330 --> 01:56:09,940
Está bien, entonces me iré a casa.
2118
01:56:10,070 --> 01:56:11,380
Traes a Melek.
2119
01:56:11,500 --> 01:56:14,330
Si no te causa problemas.
2120
01:56:14,410 --> 01:56:15,410
Por supuesto que no.
2121
01:56:15,530 --> 01:56:18,450
Quizás empiece a tratarme de la misma manera que antes.
2122
01:56:19,910 --> 01:56:21,630
Entonces, nos vemos.
2123
01:56:21,650 --> 01:56:23,500
Esta bien, nos vemos.
2124
01:56:27,220 --> 01:56:29,700
¿Estabas tan segura de que ella estaría de acuerdo?
2125
01:56:30,760 --> 01:56:32,760
¿Y si dijera que no?
2126
01:56:40,970 --> 01:56:43,750
Ella no lo dirá porque es buena.
2127
01:56:53,920 --> 01:56:55,680
Tú también.
2128
01:57:05,380 --> 01:57:05,880
Solo un minuto.
2129
01:57:06,010 --> 01:57:07,140
Tenemos que irnos ya.
2130
01:57:07,150 --> 01:57:08,200
Vamos, vamos, está bien.
2131
01:57:08,260 --> 01:57:08,940
Bueno, vamos.
2132
01:57:09,470 --> 01:57:10,490
Vamos.
2133
01:57:10,620 --> 01:57:11,980
Me volveré loca.
2134
01:57:12,080 --> 01:57:12,330
Bueno.
2135
01:57:12,580 --> 01:57:14,650
Me volveré loca, Gamze.
2136
01:57:23,820 --> 01:57:25,850
Nisa, necesitamos un coche.
2137
01:57:26,050 --> 01:57:27,830
Siempre tienes que ir a algún lado.
2138
01:57:27,870 --> 01:57:29,790
Estoy cansada.
2139
01:57:30,800 --> 01:57:32,920
Nisa, ¿qué pasa? ¿Qué estás buscando?
2140
01:57:32,950 --> 01:57:36,340
Si no han enviado algo, iré a decirte enseguida.
2141
01:57:36,400 --> 01:57:37,150
No.
2142
01:57:37,160 --> 01:57:38,150
Todo está en su lugar, Şükran.
2143
01:57:38,180 --> 01:57:39,370
Sin desventajas.
2144
01:57:39,600 --> 01:57:40,980
Ninguna nota.
2145
01:57:41,340 --> 01:57:42,620
No lo puso esta vez.
2146
01:57:42,780 --> 01:57:45,540
Éste es el caso, por supuesto.
2147
01:57:47,020 --> 01:57:50,440
Por supuesto, estás acostumbrado al romanticismo todos los días.
2148
01:57:50,640 --> 01:57:51,580
No es común ahora.
2149
01:57:51,780 --> 01:57:52,880
Allah Allah.
2150
01:57:53,260 --> 01:57:54,390
No me interesa nada.
2151
01:57:54,410 --> 01:57:55,110
No estoy interesada.
2152
01:57:55,140 --> 01:57:56,290
Y no estoy acostumbrada.
2153
01:57:56,580 --> 01:58:00,010
Sólo estoy buscando para que nadie pueda encontrarlo.
2154
01:58:00,160 --> 01:58:02,260
Sólo estoy controlando.
2155
01:58:02,430 --> 01:58:03,830
No.
2156
01:58:05,950 --> 01:58:07,270
Mira aquí.
2157
01:58:07,770 --> 01:58:13,800
¿Has ofendido de alguna manera este corazón solitario?
2158
01:58:13,830 --> 01:58:15,560
Escribiste algo ofensivo.
2159
01:58:15,690 --> 01:58:19,650
Tiene un corazón vulnerable, por eso digo.
2160
01:58:19,820 --> 01:58:21,490
Yo no escribí.
2161
01:58:24,370 --> 01:58:27,700
Probablemente, no creo haberlo escrito.
2162
01:58:27,780 --> 01:58:30,410
No debería haberlo escrito.
2163
01:58:30,550 --> 01:58:32,000
Probablemente.
2164
01:58:32,280 --> 01:58:34,450
Cuéntame lo que escribiste.
2165
01:58:34,490 --> 01:58:36,490
Şükran, ¿qué debo escribir?
2166
01:58:37,200 --> 01:58:40,900
Lo saludé y lo invité aquí.
2167
01:58:41,230 --> 01:58:45,180
Si tienes coraje, ven a tomar el té.
2168
01:58:45,210 --> 01:58:46,620
Eso es todo, es normal.
2169
01:58:46,700 --> 01:58:49,410
Es obvio por qué no te respondió.
2170
01:58:49,640 --> 01:58:50,310
¿Por qué?
2171
01:58:50,370 --> 01:58:51,490
¿Qué escribí mal?
2172
01:58:51,580 --> 01:58:56,150
Nisa, ¿lo estás desafiando? Si tienes el coraje, ven.
2173
01:58:56,620 --> 01:58:58,070
¿Es esto una coincidencia?
2174
01:58:58,140 --> 01:58:59,810
¿Es tu competidor?
2175
01:59:00,030 --> 01:59:00,680
No.
2176
01:59:00,740 --> 01:59:03,790
Él solo está interesado en ti.
2177
01:59:03,910 --> 01:59:06,050
La misma persona que nosotros.
2178
01:59:07,290 --> 01:59:08,830
¿Se sintió ofendido?
2179
01:59:08,870 --> 01:59:10,910
No sé esto.
2180
01:59:11,810 --> 01:59:12,910
Pero mira aquí.
2181
01:59:12,930 --> 01:59:18,610
Obviamente estás interesada en este hombre.
2182
01:59:18,810 --> 01:59:20,660
Eso es verdad, eso es verdad.
2183
01:59:20,840 --> 01:59:26,320
Así que adelante y escribe lo que sientes.
2184
01:59:26,400 --> 01:59:27,620
Escribamos una hermosa carta.
2185
01:59:27,700 --> 01:59:29,260
Şükran, no.
2186
01:59:29,270 --> 01:59:33,170
No puedo escribir lo que siento. No funciona.
2187
01:59:33,460 --> 01:59:34,960
Esta es tu familia.
2188
01:59:35,160 --> 01:59:36,280
Y Tahir es igual.
2189
01:59:36,610 --> 01:59:38,760
Qué bueno que Ömer no sea como tú.
2190
01:59:38,810 --> 01:59:42,010
Qué bien habla de sus sentimientos.
2191
01:59:42,040 --> 01:59:43,060
No me presiones, Şükran.
2192
01:59:43,140 --> 01:59:43,580
Está bien.
2193
01:59:43,810 --> 01:59:45,630
Si sabes tanto, ve y escribe por mí.
2194
01:59:45,680 --> 01:59:47,350
Escribe y veremos.
2195
01:59:49,810 --> 01:59:51,600
Espera.
2196
01:59:57,410 --> 01:59:59,750
Allah Allah.
2197
02:00:00,260 --> 02:00:01,510
¿Tu escribirás?
2198
02:00:01,900 --> 02:00:04,020
Tu escribirás.
2199
02:00:04,400 --> 02:00:05,900
Espera un minuto, lo abriré.
2200
02:00:06,090 --> 02:00:08,860
Espera, espera, espera.
2201
02:00:16,250 --> 02:00:18,040
¿Qué estás esperando?
2202
02:00:18,660 --> 02:00:22,820
Estoy tratando de encontrar inspiración. Solo un minuto.
2203
02:00:22,890 --> 02:00:24,000
Paciencia.
2204
02:00:24,080 --> 02:00:27,160
Silencio, ordenaré mis pensamientos.
2205
02:00:27,540 --> 02:00:29,340
Escribe ahora.
2206
02:00:30,590 --> 02:00:32,730
Amado corazón solitario.
2207
02:00:32,800 --> 02:00:34,810
Un minuto Şükran. Simplemente no es mi favorito.
2208
02:00:34,900 --> 02:00:36,760
No es necesario empezar con esto.
2209
02:00:36,870 --> 02:00:40,640
Cuando le escribes a un ser querido, no te
vuelves amado inmediatamente. Escribe.
2210
02:00:40,850 --> 02:00:41,360
¿Qué?
2211
02:00:41,560 --> 02:00:42,980
Amado corazón solitario.
2212
02:00:42,990 --> 02:00:43,290
Espera.
2213
02:00:43,450 --> 02:00:48,440
Amado corazón solitario.
2214
02:00:48,510 --> 02:00:49,300
¿Escribiste?
2215
02:00:49,450 --> 02:00:50,050
Yo lo escribí.
2216
02:00:50,070 --> 02:00:52,170
Continúo.
2217
02:00:52,770 --> 02:00:58,970
Cuando continuamos nuestro viaje
con la ayuda de las palabras.
2218
02:00:59,590 --> 02:01:04,460
Siento que hay una conexión especial entre nosotros.
2219
02:01:04,570 --> 02:01:05,600
Solo un minuto.
2220
02:01:08,290 --> 02:01:08,920
Más lento.
2221
02:01:09,020 --> 02:01:14,200
Estas cartas contienen no solo nuestras
palabras, sino también, al mismo tiempo,
2222
02:01:14,270 --> 02:01:18,010
los susurros de nuestras almas vagan.
2223
02:01:19,070 --> 02:01:20,690
Nuestras almas.
2224
02:01:20,740 --> 02:01:24,580
Al mismo tiempo, los susurros de nuestras almas vagan.
2225
02:01:24,780 --> 02:01:28,460
En este mundo lleno de incógnitas, tú...
2226
02:01:28,610 --> 02:01:30,880
Seguirás siendo el mismo secreto.
2227
02:01:30,970 --> 02:01:33,410
O de repente saldrás frente a mí.
2228
02:01:33,520 --> 02:01:38,680
Y muestra tu rostro detrás de las sombras.
2229
02:01:43,800 --> 02:01:44,780
Vaya, Şükran.
2230
02:01:44,940 --> 02:01:47,040
¡Qué talento tienes!
2231
02:01:47,100 --> 02:01:47,920
¿Sucedió?
2232
02:01:48,130 --> 02:01:49,230
Esto solo sucede una vez.
2233
02:01:49,230 --> 02:01:50,020
No más.
2234
02:01:50,030 --> 02:01:52,310
La inspiración iba y venía. Terminó.
2235
02:01:52,330 --> 02:01:52,820
Escribí.
2236
02:01:52,850 --> 02:01:54,210
Mira, lo anoté todo.
2237
02:01:56,140 --> 02:01:57,740
Sí, resultó muy bonito.
2238
02:01:57,790 --> 02:02:00,850
Conmovedor.
2239
02:02:01,100 --> 02:02:03,710
Sabes, no le he dicho esto a nadie.
2240
02:02:03,760 --> 02:02:04,530
Y no lo diré.
2241
02:02:04,550 --> 02:02:08,440
Pero en realidad soy romántica.
2242
02:02:08,480 --> 02:02:11,960
¿Pero dónde está el hombre que verá esto?
2243
02:02:12,850 --> 02:02:15,600
Aquí va.
2244
02:02:16,920 --> 02:02:20,080
Recuerda el sol, aquí viene el rayo.
2245
02:02:20,480 --> 02:02:21,990
Llévatelo.
2246
02:02:22,200 --> 02:02:24,380
Lo mantendré fuera de peligro.
2247
02:02:24,700 --> 02:02:27,560
Vamos. Ten cuidado, Şükran.
2248
02:02:50,440 --> 02:02:51,740
¿Hakan?
2249
02:02:52,680 --> 02:02:54,260
¿Qué le pasó?
2250
02:02:55,250 --> 02:03:00,050
Diría que viene, pero ni siquiera puedo...
2251
02:03:00,180 --> 02:03:02,380
Dile, Sükran, dime. No seas tímida.
2252
02:03:02,570 --> 02:03:06,250
¿Qué es? ¿No te miras al espejo en absoluto?
2253
02:03:06,490 --> 02:03:09,520
¿No te da vergüenza caminar así por la calle?
2254
02:03:09,720 --> 02:03:12,250
¡Dile eso! Ya lo dije, tú también.
2255
02:03:12,320 --> 02:03:16,050
¡No pierdas ninguna oportunidad
de complacer a Şükran, hermano!
2256
02:03:16,110 --> 02:03:16,920
Allah mío...
2257
02:03:16,945 --> 02:03:19,875
¡Es una cuestión de estilo! ¿Cómo puedes entender?
2258
02:03:20,128 --> 02:03:22,308
Vamos.
2259
02:03:24,250 --> 02:03:28,150
Nisa. ¿Qué opinas? ¿Te gusta?
2260
02:03:28,950 --> 02:03:30,480
Resultó extraño.
2261
02:03:30,690 --> 02:03:35,580
O tal vez no lo entiendo.
2262
02:03:36,120 --> 02:03:38,020
¿Qué puedo decir? Ni siquiera lo sé.
2263
02:03:38,050 --> 02:03:39,700
Está bien, Nisa, no digas nada.
2264
02:03:39,950 --> 02:03:42,580
Ya has dicho, basta con tu mirada.
2265
02:03:42,830 --> 02:03:46,730
¿Y tú? Puedes maquillarte y vestirte.
2266
02:03:46,880 --> 02:03:51,040
Todos dicen que bella estás.
2267
02:03:51,320 --> 02:03:55,080
Pero tan pronto como decidí cuidarme, recibí esta reacción.
2268
02:03:55,210 --> 02:03:56,530
¡¿Qué vergüenza?!
2269
02:03:56,640 --> 02:03:58,810
Mujeres y hombres son iguales. ¿Y dónde está?
2270
02:03:59,100 --> 02:04:07,480
Te lo diría, pero no puedo tomarte en serio.
2271
02:04:10,620 --> 02:04:12,540
Espera, date vuelta.
2272
02:04:12,720 --> 02:04:13,660
Date vuelta.
2273
02:04:14,400 --> 02:04:19,020
Tahir, ¿metrosexual al estilo apache? ¿Qué es sto?
2274
02:04:19,040 --> 02:04:21,540
Apache, Şükran.
2275
02:04:21,910 --> 02:04:24,130
Te gustó, ¿verdad? Vamos, admítelo.
2276
02:04:24,140 --> 02:04:25,170
Salió bien, ¿verdad?
2277
02:04:25,250 --> 02:04:26,950
No no.
2278
02:04:27,000 --> 02:04:28,450
¿Es verdad?
2279
02:04:28,560 --> 02:04:34,430
Pero creo que me acostumbraré. Me acostumbraré.
2280
02:04:34,820 --> 02:04:36,340
No lo presiones demasiado.
2281
02:04:36,530 --> 02:04:43,820
Decidió intentarlo. Quizás nos acostumbremos con
el tiempo. Está bien, no se puede hacer nada.
2282
02:04:44,030 --> 02:04:45,410
Entonces, está bien. Tahir, no te rías.
2283
02:04:46,750 --> 02:04:49,970
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué es esto?
2284
02:04:51,071 --> 02:04:53,151
Esto es boza.
2285
02:04:53,618 --> 02:04:57,678
Tendremos una celebración por la noche.
Lo distribuiremos a todos.
2286
02:04:57,703 --> 02:04:59,183
¿Y cómo hacemos esto?
2287
02:04:59,208 --> 02:05:02,808
Divertiremos a la gente y publicitaremos el establecimiento, Şükran.
2288
02:05:03,250 --> 02:05:06,600
El servicio en el establecimiento Şükran es del más alto nivel.
2289
02:05:06,630 --> 02:05:08,000
Voy a decir algo, Tahir...
2290
02:05:08,310 --> 02:05:11,410
Papá nos llevaba a lugares como este
cuando éramos niños. ¿Algo parecido?
2291
02:05:11,500 --> 02:05:13,450
Sí exactamente. Y habrá actuaciones.
2292
02:05:15,500 --> 02:05:18,430
¿Quién lo hará? ¿Hakan y tú?
2293
02:05:18,870 --> 02:05:23,910
Es cierto que el estilo de Hakan ahora es más adecuado
para el escenario, pero no puedo decir nada sobre ti.
2294
02:05:23,970 --> 02:05:28,740
Şükran, está bien, me enterraste,
pero al menos no pisotees la tumba.
2295
02:05:28,870 --> 02:05:32,420
Entendemos que no tienes respeto por los vivos.
¡Al menos respeta a los muertos! ¿Qué es?
2296
02:05:32,530 --> 02:05:34,700
Ya estuve de acuerdo con uno, Şükran.
2297
02:05:34,870 --> 02:05:37,460
Repartiremos comida. Todo está listo.
2298
02:05:37,560 --> 02:05:39,330
Sólo necesitas que la gente lo sepa.
2299
02:05:39,500 --> 02:05:41,330
Se te ocurrió una gran idea, Tahir.
2300
02:05:41,410 --> 02:05:42,280
Maravilloso.
2301
02:05:43,440 --> 02:05:45,120
Obtuvo puntos nuevamente.
2302
02:05:45,620 --> 02:05:51,590
Bien, trae las cajas al café. Y luego informaremos a todos.
2303
02:05:51,650 --> 02:05:52,400
Vamos, Şükran.
2304
02:05:52,500 --> 02:05:54,290
Vamos, Hakan, vamos.
2305
02:05:55,010 --> 02:05:57,100
Toma esto tú.
2306
02:06:04,290 --> 02:06:05,410
¿Qué está sucediendo?
2307
02:06:08,330 --> 02:06:10,640
¡Allah mío!
2308
02:06:13,280 --> 02:06:13,910
¿Algo pasó?
2309
02:06:14,700 --> 02:06:15,680
No.
2310
02:06:16,000 --> 02:06:21,740
La ducha gotea un poco, pero lo solucionaré.
2311
02:06:21,810 --> 02:06:24,360
¿Cómo lo resolverás? Estás toda mojada.
2312
02:06:24,400 --> 02:06:25,620
Te lo digo, lo resolveré.
2313
02:06:25,660 --> 02:06:27,540
Yo mismo lo entiendo.
2314
02:06:27,650 --> 02:06:29,350
Está bien, descúbrelo, vamos.
2315
02:06:35,250 --> 02:06:38,270
Lo estas haciendo mal. Hazte a un lado, déjame.
2316
02:06:38,400 --> 02:06:39,980
Dámelo, Gamze.
2317
02:06:40,160 --> 02:06:40,460
Aquí tienes.
2318
02:06:40,540 --> 02:06:42,120
¡Gamze! ¡¿Qué estás haciendo, Gamze?!
2319
02:06:42,170 --> 02:06:43,210
Dijiste que lo diera, así que lo di.
2320
02:06:43,350 --> 02:06:44,420
Cierra ya el grifo.
2321
02:06:44,480 --> 02:06:45,430
Continúa y ciérralo tú mismo.
2322
02:06:45,550 --> 02:06:46,650
Pasa.
2323
02:06:55,790 --> 02:06:56,880
Está roto y necesita ser reemplazado.
2324
02:06:56,970 --> 02:06:59,730
No, estoy tomando duchas confortables.
2325
02:07:00,200 --> 02:07:02,960
Fue la primera vez que pedí algo, si es molesto...
2326
02:07:03,190 --> 02:07:04,750
Vamos, vamos, sal.
2327
02:07:04,870 --> 02:07:05,570
Vamos, Melek.
2328
02:07:05,620 --> 02:07:08,060
¡No puedes hacerlo de esta manera!
¿No entiendes? ¡Necesitas cambiarlo!
2329
02:07:08,140 --> 02:07:10,590
¿Deberías tirarlo porque no te funcionó?
2330
02:07:10,680 --> 02:07:12,220
Señor, necesito paciencia...
2331
02:07:12,370 --> 02:07:13,510
Vamos, vamos, sal.
2332
02:07:13,600 --> 02:07:15,060
La niña es tímida y no puede entrar.
2333
02:07:15,240 --> 02:07:15,950
Vamos, sal.
2334
02:07:16,120 --> 02:07:19,550
Melek, vayamos con mi hermana.
2335
02:07:22,100 --> 02:07:24,920
¡Haz lo que quieras! Estoy en la sala de estar.
2336
02:07:27,580 --> 02:07:32,230
Melek, lo cambiaré, tengo uno de repuesto.
2337
02:07:32,250 --> 02:07:33,510
No te preocupes.
2338
02:07:33,720 --> 02:07:35,790
Pero esto es entre nosotras.
2339
02:07:43,400 --> 02:07:44,900
Es imposible cansarse de hablar contigo.
2340
02:07:45,170 --> 02:07:49,300
Cambias el cabezal de la ducha. Tormento solo para la niña.
2341
02:07:57,680 --> 02:08:01,660
Melek. No te secaste el pelo.
2342
02:08:02,620 --> 02:08:05,140
No, no puedes hacer eso, cariño.
2343
02:08:05,580 --> 02:08:06,760
¿Secador de pelo en el baño?
2344
02:08:06,890 --> 02:08:07,880
En la cocina.
2345
02:08:08,020 --> 02:08:10,100
Allah Allah...
2346
02:08:10,230 --> 02:08:12,490
Espera, lo traeré ahora.
2347
02:09:06,990 --> 02:09:08,370
Por favor, Melek.
2348
02:09:28,310 --> 02:09:30,360
No tiraste mi cepillo de dientes.
2349
02:09:30,550 --> 02:09:31,760
Probablemente lo olvidé.
2350
02:09:31,770 --> 02:09:33,400
¿Cómo es qué? Y la toalla está ahí.
2351
02:09:33,560 --> 02:09:35,220
Tómalo ahora que has venido.
2352
02:09:35,520 --> 02:09:37,150
No se trata de eso.
2353
02:09:37,880 --> 02:09:43,000
¿No pudiste tirarlo o lo guardaste por si te resulta útil?
2354
02:09:51,980 --> 02:09:54,840
Melek. ¿Necesitas algo más?
2355
02:09:57,910 --> 02:10:00,540
Entonces iremos.
2356
02:10:00,750 --> 02:10:03,680
Muchas gracias por todo.
2357
02:10:06,570 --> 02:10:11,450
¡Por cierto! Piensa en trabajar como fontanero.
Puedes hacer más que solo cantar.
2358
02:10:11,500 --> 02:10:15,000
Puedo hacer cualquier cosa, cariño.
No te preocupes por mi.
2359
02:10:30,800 --> 02:10:33,120
¿Quizás no deberías haber venido?
2360
02:10:33,240 --> 02:10:36,850
Me esperarás toda la noche.
2361
02:10:37,980 --> 02:10:40,690
¿Quizás puedas recoger a Nurhayat e irte a casa?
2362
02:10:41,900 --> 02:10:43,950
No iré a ninguna parte dejándote.
2363
02:10:44,230 --> 02:10:46,740
¿Quizás ya empieces a pensar en ti mismo?
2364
02:10:46,880 --> 02:10:48,620
Nurhayat está en lo correcto.
2365
02:10:48,970 --> 02:10:51,910
Basta de preocuparse por los otros.
2366
02:10:52,690 --> 02:10:55,870
Lo que llamas "otros" es la niña de mis ojos, Reşat.
2367
02:10:56,120 --> 02:11:00,170
Me duele el corazón cuando ella se enoja.
2368
02:11:09,960 --> 02:11:11,890
Entonces. ¿Puedo pedirte que salgas al pasillo?
2369
02:11:11,980 --> 02:11:13,370
Por supuesto, doctor.
2370
02:11:13,610 --> 02:11:16,120
Estamos en el pasillo.
2371
02:11:33,640 --> 02:11:36,310
¿Quieres té Nurhayat? ¿Quieres un poco de agua?
2372
02:11:36,400 --> 02:11:41,460
No, gracias. Un pedazo no cabe en mi garganta ahora mismo.
2373
02:11:42,000 --> 02:11:45,530
De repente necesitas algo. Debemos estar cerca.
2374
02:11:45,830 --> 02:11:47,100
Siéntate.
2375
02:11:55,990 --> 02:12:00,800
Sé que es difícil. Pero debes ser fuerte.
2376
02:12:04,350 --> 02:12:06,430
¿Cómo, Reşat?
2377
02:12:06,740 --> 02:12:10,460
Si no fuera por Samet, sería diferente.
2378
02:12:10,750 --> 02:12:13,260
Él me salvó la vida.
2379
02:12:13,460 --> 02:12:17,130
Me ayudó a escapar de mi papá.
2380
02:12:18,640 --> 02:12:20,640
Ahora mira...
2381
02:12:21,260 --> 02:12:27,150
Él yace en este estado y yo no puedo hacer nada.
2382
02:12:28,800 --> 02:12:32,030
¿Es eso posible? Haz lo mejor que puedas.
2383
02:12:32,490 --> 02:12:36,440
Sólo estoy sentada aquí. ¿Qué más estoy haciendo?
2384
02:12:36,690 --> 02:12:40,000
Estás a su lado, apoyándolo.
2385
02:12:40,040 --> 02:12:43,810
Nurhayat, solo esto está bajo tu control.
2386
02:12:46,160 --> 02:12:54,920
A veces hay momentos en la vida que nos desafían.
2387
02:12:58,610 --> 02:13:02,710
Momentos en los que solo podemos orar y nada más.
2388
02:13:11,930 --> 02:13:13,800
Gracias.
2389
02:13:16,460 --> 02:13:20,190
Samet comprende lo molesta que estás.
2390
02:13:21,260 --> 02:13:24,160
Le cansa verte así.
2391
02:13:24,400 --> 02:13:25,902
Te lo mereces.
2392
02:13:30,140 --> 02:13:31,140
Intentaré.
2393
02:13:37,016 --> 02:13:39,266
La vida es extraña, ¿verdad?
2394
02:13:41,530 --> 02:13:46,270
Samet y yo no nos casamos por amor, ¿sabes?
2395
02:13:49,240 --> 02:14:00,150
Pero con el tiempo, me di cuenta de que confiar en alguien,
encontrar la paz con él y luego enamorarme...
2396
02:14:00,700 --> 02:14:02,850
Sensación maravillosa.
2397
02:14:05,780 --> 02:14:09,260
Siendo joven no lo entiendes, claro.
2398
02:14:10,220 --> 02:14:12,610
Pero con el tiempo te das cuenta...
2399
02:14:12,710 --> 02:14:16,020
Le dije a Ömer lo mismo, ¿sabes?
2400
02:14:17,970 --> 02:14:21,820
Dije que una persona no está obligada a casarse por amor.
2401
02:14:25,740 --> 02:14:29,100
Por supuesto, sus heridas aún están frescas.
2402
02:14:29,150 --> 02:14:32,040
Con el tiempo lo entenderá, lo sé.
2403
02:14:33,590 --> 02:14:36,720
Criaste buenos hijos, Reşat.
2404
02:14:40,670 --> 02:14:43,100
Gracias.
2405
02:14:46,520 --> 02:14:47,270
Qué hermoso.
2406
02:14:47,290 --> 02:14:48,520
Recordé mi infancia.
2407
02:14:49,990 --> 02:14:51,890
Erdem, ¿recuerdas el miedo que tenías?
2408
02:14:51,950 --> 02:14:54,140
¿Tenía miedo?
2409
02:15:09,210 --> 02:15:12,380
¿Hola papá? ¿Cómo estás? Me preocupa.
2410
02:15:12,640 --> 02:15:16,790
Está bien, hijo. ¿Cómo estás?
2411
02:15:17,000 --> 02:15:19,250
Estamos bien, es muy bonito aquí.
2412
02:15:19,330 --> 02:15:20,910
Mi hermano pensó en todo.
2413
02:15:21,010 --> 02:15:22,870
Si tan solo estuvieras aquí.
2414
02:15:22,890 --> 02:15:24,170
Destino, hijo.
2415
02:15:24,520 --> 02:15:26,540
Papá, si necesitas algo, dímelo, ¿está bien?
2416
02:15:26,550 --> 02:15:28,820
Incluso si te cansas, házmelo saber. ¿Bien?
2417
02:15:29,080 --> 02:15:32,440
Está bien, hijo, está bien. Ni siquiera te preocupes.
2418
02:15:39,250 --> 02:15:41,430
Vida...
2419
02:15:57,310 --> 02:15:58,600
Hola hermano Ömer.
2420
02:15:58,800 --> 02:16:00,170
Hola Tuna.
2421
02:16:01,400 --> 02:16:04,340
Mamá, ha llegado la tía. Iré a Erdem.
2422
02:16:04,390 --> 02:16:05,100
Bien.
2423
02:16:09,330 --> 02:16:12,720
Qué bonito está aquí, ¿verdad? Como en unas vacaciones.
2424
02:16:14,610 --> 02:16:16,470
¿Te gustó, Melek?
2425
02:16:17,490 --> 02:16:20,680
Mi hermano está decidido a ir al café.
2426
02:16:20,850 --> 02:16:24,860
Bueno. Al final, pudo encontrarle sentido a sí mismo.
2427
02:16:25,400 --> 02:16:27,600
Le hizo bien, mira.
2428
02:16:28,260 --> 02:16:29,950
Sí, está intentando hacer feliz a mi cuñada.
2429
02:16:30,020 --> 02:16:32,230
Este es el punto.
2430
02:16:32,740 --> 02:16:35,030
Esto parece tener sentido.
2431
02:16:37,260 --> 02:16:38,810
¿Ömer? ¿Gamze?
2432
02:16:38,970 --> 02:16:39,840
Hola.
2433
02:16:39,960 --> 02:16:41,790
Hola.
2434
02:16:57,580 --> 02:17:01,630
No te atrevas. No digas nada.
Ya he oído suficiente desde esta mañana.
2435
02:17:03,230 --> 02:17:06,920
No, no íbamos a decir nada.
2436
02:17:07,960 --> 02:17:09,160
¿Por qué de repente?
2437
02:17:09,190 --> 02:17:10,540
Debido a Sadık.
2438
02:17:10,730 --> 02:17:12,290
¡Es un peluquero inútil!
2439
02:17:12,350 --> 02:17:17,690
Si tuviera dinero acudiría a un
profesional. Entonces no mirarían.
2440
02:17:17,860 --> 02:17:19,960
Nadie se burlaría de mí.
2441
02:17:19,980 --> 02:17:25,280
Si quieres ir, Gamze te llevará.
Tiene muchos amigos que son peluqueros.
2442
02:17:25,330 --> 02:17:28,640
¿Debería ir a la peluquería de mujeres, Nisa?
¿Me estás ofreciendo esto?
2443
02:17:33,060 --> 02:17:35,250
Primero necesito cerrar todas las cuentas.
2444
02:17:35,300 --> 02:17:37,100
Le preguntaré al señor Sadık.
2445
02:17:37,210 --> 02:17:38,940
Esto es un verdadero sabotaje.
2446
02:17:39,070 --> 02:17:40,890
Sabiendo esto, me cavó un pozo.
2447
02:17:41,490 --> 02:17:42,620
Parecía amistoso, se convirtió en enemigo.
2448
02:17:42,720 --> 02:17:43,810
También se ganó la confidencia.
2449
02:17:43,840 --> 02:17:44,850
¿La confidencia?
2450
02:17:45,050 --> 02:17:46,870
¿Qué tiene esto que ver con esto, Hakan?
2451
02:17:47,060 --> 02:17:48,610
No hay nada.
2452
02:17:48,680 --> 02:17:51,360
Nos teñimos el pelo juntos, por eso digo esto.
2453
02:17:52,540 --> 02:17:54,760
Mamá, iré con Eda y Nilüfer.
2454
02:17:54,780 --> 02:17:57,650
Ve, ve hija.
2455
02:18:01,940 --> 02:18:04,000
Bienvenida.
2456
02:18:10,600 --> 02:18:15,340
Nuran, Nuran, esto se dirige hacia la boda, te lo digo, prepárate.
2457
02:18:15,360 --> 02:18:19,600
Cállate, no me rompas la cabeza, Sadık.
2458
02:18:20,870 --> 02:18:26,080
Si de repente esto sucede, verás mi verdadera cara.
2459
02:18:26,180 --> 02:18:28,190
No dejaré que esto suceda.
2460
02:18:28,450 --> 02:18:30,610
Mira, mírala.
2461
02:18:30,660 --> 02:18:32,320
Mira estos movimientos.
2462
02:18:32,450 --> 02:18:34,900
Pensarías que es una niña.
2463
02:18:34,950 --> 02:18:37,350
Han pasado ocho años, lo juro, elegí a mi pervertido.
2464
02:18:37,400 --> 02:18:39,870
Nunca hemos podido hacer sonreír a esta mujer.
2465
02:18:39,910 --> 02:18:42,150
Durante tantos años soportaron su rostro sombrío.
2466
02:18:42,340 --> 02:18:49,560
Y ahora llegó este hombre, entró en nuestra vida y floreció.
2467
02:18:49,760 --> 02:18:52,180
Me volveré loco, me volveré loco.
2468
02:18:52,560 --> 02:18:56,230
Nuran, amor mío, ¿no estás
demasiado enfadada con tu madre?
2469
02:18:56,280 --> 02:18:58,570
Sí, estoy enojada, Sadık, ¿hay algún problema?
2470
02:18:58,590 --> 02:19:02,620
No. Puedes estar enojada. No hay problema.
2471
02:19:03,010 --> 02:19:04,400
Estoy callado.
2472
02:19:04,720 --> 02:19:06,950
Mamá, iremos a Adem.
2473
02:19:07,050 --> 02:19:09,150
Está bien, cariño, adelante.
2474
02:19:09,220 --> 02:19:10,790
Vamos, hijo.
2475
02:19:16,300 --> 02:19:18,230
¿Has visto a Şeref?
2476
02:19:18,460 --> 02:19:21,770
No, no la he visto, probablemente con sus amigos.
2477
02:19:25,530 --> 02:19:28,050
Allí.
2478
02:19:42,600 --> 02:19:45,150
Tendremos diferentes servicios.
2479
02:19:45,500 --> 02:19:46,970
Bien pensado, Tahir.
2480
02:19:47,090 --> 02:19:51,990
Es nuestro deber brindar calidez y calidad a nuestro barrio.
2481
02:19:52,370 --> 02:19:55,020
Suenas como un candidato ahora.
2482
02:19:55,130 --> 02:19:59,540
Era como si fuera a postularse para un cargo,
pero no sabemos de las elecciones.
2483
02:19:59,590 --> 02:20:02,690
¿Solo estás haciendo un cumplido o estás bromeando?
2484
02:20:02,740 --> 02:20:04,980
Depende de tí decidir.
2485
02:20:05,150 --> 02:20:06,940
Tu eliges.
2486
02:20:08,100 --> 02:20:10,020
¿Qué ha pasado?
2487
02:20:10,610 --> 02:20:13,150
¿Qué pasó, Tahir?
2488
02:20:13,410 --> 02:20:16,380
¿Tahir? Respira, respira. ¿Qué está sucediendo?
2489
02:20:16,460 --> 02:20:18,330
No puede respirar.
2490
02:20:18,370 --> 02:20:19,560
¿Tahir?
2491
02:20:19,600 --> 02:20:19,880
¿Hermano?
2492
02:20:19,930 --> 02:20:21,410
Tahir, ¿qué pasó?
2493
02:20:21,460 --> 02:20:25,560
- Haz algo, trae agua.
- Tahir jadea. Tahir jadea.
2494
02:20:25,640 --> 02:20:26,860
Şükran, el hombre se está asfixiando.
2495
02:20:26,930 --> 02:20:31,480
Hazte a un lado, sé qué hacer, aguanta.
2496
02:20:31,520 --> 02:20:32,610
Quédate así.
2497
02:20:32,790 --> 02:20:33,650
Date prisa, date prisa.
2498
02:20:33,780 --> 02:20:34,580
Aléjense. Aléjense.
2499
02:20:34,640 --> 02:20:36,690
No se lo muestres a los niños, hermano.
2500
02:20:42,280 --> 02:20:45,500
Ella le romperá las costillas, hará algo.
2501
02:20:47,920 --> 02:20:49,610
¿Funcionó?
2502
02:20:49,630 --> 02:20:52,560
Respira, respira.
2503
02:20:53,090 --> 02:20:55,220
Oh Allah.
2504
02:20:56,660 --> 02:20:58,280
La gloria sea para Allah.
2505
02:21:16,400 --> 02:21:18,280
Me salvaste la vida, Şükran.
2506
02:21:19,080 --> 02:21:20,590
¿Qué has hecho?
2507
02:21:20,710 --> 02:21:22,810
¿Qué era?
2508
02:21:23,030 --> 02:21:24,820
Esta es la maniobra de Heimlich.
2509
02:21:24,880 --> 02:21:27,530
Aprendí esto en lecciones de manejo.
2510
02:21:28,930 --> 02:21:29,790
Lo siento, ¿qué?
2511
02:21:29,860 --> 02:21:31,210
Maniobra de Heimlich.
2512
02:21:31,280 --> 02:21:34,430
Mira, estuviste en contra de que tomara
lecciones de manejo tantas veces.
2513
02:21:34,570 --> 02:21:37,060
Y ahora te salvó la vida.
2514
02:21:37,540 --> 02:21:39,320
Lo hice, Sükran.
2515
02:21:39,500 --> 02:21:41,370
Sí.
2516
02:21:41,640 --> 02:21:43,010
Bueno, déjalo.
2517
02:21:43,220 --> 02:21:44,850
Lo principal es que estés bien.
2518
02:21:44,960 --> 02:21:46,560
¿Dolió?
2519
02:21:47,500 --> 02:21:49,100
No, Şükran.
2520
02:21:49,270 --> 02:21:51,430
Las rosas crecen donde golpeas.
2521
02:21:51,630 --> 02:21:56,080
No te lastimé, es la maniobra de Heimlich. Heimlich.
2522
02:21:57,200 --> 02:22:00,430
Bueno, deja de romantizar.
2523
02:22:04,510 --> 02:22:07,910
Eda, yo me voy, tú te quedas.
2524
02:22:08,000 --> 02:22:10,600
Şükran, ¿cómo lo hiciste?
2525
02:22:10,720 --> 02:22:12,600
No lo sé, ni yo mismo lo entendí.
2526
02:22:12,620 --> 02:22:13,650
Todo sucedió de repente.
2527
02:22:13,650 --> 02:22:15,650
Maşallah. Maşallah.
2528
02:22:19,470 --> 02:22:22,280
Se adaptan muy bien el uno al otro, ¿no?
2529
02:22:22,290 --> 02:22:23,560
La forma en que Tahir la mira.
2530
02:22:23,650 --> 02:22:24,490
Creo que me estoy volviendo loca.
2531
02:22:24,710 --> 02:22:25,230
Sí.
2532
02:22:25,310 --> 02:22:27,640
Mami, llevan años casados.
2533
02:22:27,650 --> 02:22:29,250
¿Acabas de notar que se adaptan entre sí?
2534
02:22:29,280 --> 02:22:33,450
No, ahora los estaba observando de cerca.
2535
02:22:33,610 --> 02:22:35,650
Es bueno que hayamos venido.
2536
02:22:35,730 --> 02:22:36,880
¿No es hermoso aquí?
2537
02:22:36,910 --> 02:22:39,830
Es bueno que hayamos venido.
2538
02:22:41,560 --> 02:22:43,100
Buenas noches.
2539
02:22:43,900 --> 02:22:46,120
Sr. Rahmi, ¿está usted aquí también?
2540
02:22:46,240 --> 02:22:49,470
Tío Rahmi, ¿cómo has estado desde el último encuentro?
2541
02:22:49,840 --> 02:22:52,000
No estás en pijama hoy.
2542
02:22:52,150 --> 02:22:53,510
Maşallah, bien vestido.
2543
02:23:03,090 --> 02:23:04,830
Estaba de paso y decidí echar un vistazo.
2544
02:23:05,080 --> 02:23:07,630
Y mis hermosos ojos te verán.
2545
02:23:07,720 --> 02:23:09,450
¿Ojos bonitos?
2546
02:23:11,770 --> 02:23:13,710
Sr. Rahmi, ¿qué está diciendo?
2547
02:23:13,760 --> 02:23:16,810
¿Qué tipo de intimidad es esta?
2548
02:23:16,880 --> 02:23:18,740
Mami, ¿tal vez esté hablando de esto?
2549
02:23:18,810 --> 02:23:20,050
Mira esto.
2550
02:23:21,100 --> 02:23:22,770
¿Puede ser esto?
2551
02:23:22,880 --> 02:23:24,500
¿Quizás esté hablando de esto?
2552
02:23:24,590 --> 02:23:26,340
¿Quizás tanta cercanía?
2553
02:23:26,380 --> 02:23:29,500
¿Cómo puedes todavía mentirnos a la cara?
2554
02:23:29,530 --> 02:23:30,510
Está bien, cálmate.
2555
02:23:30,550 --> 02:23:31,930
- Avergonzada.
- De acuerdo.
2556
02:23:31,960 --> 02:23:33,530
Está bien, Nuran, cálmate.
2557
02:23:33,630 --> 02:23:34,580
Gamze, haz algo.
2558
02:23:34,630 --> 02:23:35,690
De lo contrario, aquí todo se mezclará.
2559
02:23:35,740 --> 02:23:37,120
Haz algo.
2560
02:23:41,920 --> 02:23:43,560
Dámelo aquí.
2561
02:23:43,680 --> 02:23:44,810
¿Qué está sucediendo?
2562
02:23:45,960 --> 02:23:47,800
Que bonitos salimos.
2563
02:23:47,870 --> 02:23:49,210
De pelo dorado.
2564
02:23:49,290 --> 02:23:50,270
De pelo dorado.
2565
02:23:50,310 --> 02:23:51,370
Dámelo aquí.
2566
02:23:51,470 --> 02:23:51,830
Nuran.
2567
02:23:51,880 --> 02:23:52,180
Nuran.
2568
02:23:52,200 --> 02:23:52,680
Solo un minuto.
2569
02:23:52,820 --> 02:23:54,170
¿Qué está sucediendo? ¿Qué clase de charla es esta?
2570
02:23:54,180 --> 02:23:56,200
- ¿Qué clase de charla es esta? .
- Nuran. Nuran. Nuran.
2571
02:23:56,240 --> 02:23:57,500
Nuran. Escucha, Nuran.
2572
02:23:57,550 --> 02:23:57,900
¿Qué?
2573
02:23:57,910 --> 02:23:59,480
Quería decirte.
2574
02:23:59,530 --> 02:24:01,600
Pero no hay nada.
2575
02:24:01,650 --> 02:24:03,230
¿Qué más debería haber, mamá?
2576
02:24:03,255 --> 02:24:04,865
¿Qué más debería haber?
2577
02:24:05,220 --> 02:24:06,750
¿Qué quieres de mi mamá?
2578
02:24:06,770 --> 02:24:07,160
Nuran.
2579
02:24:07,180 --> 02:24:08,250
¿Qué deseas? Dime.
2580
02:24:08,260 --> 02:24:10,560
¿Cuál es tu objetivo? ¿Cuál es el plan? Dime.
2581
02:24:10,620 --> 02:24:11,610
Dime.
2582
02:24:11,650 --> 02:24:13,210
Cállate ya.
2583
02:24:13,380 --> 02:24:15,050
¿Cuál podría ser mi plan?
2584
02:24:15,290 --> 02:24:19,240
Ella es mi novia, hablaré como quiera. ¿Qué deseas?
2585
02:24:19,290 --> 02:24:21,140
A esta edad, ¿te pediré permiso?
2586
02:24:21,180 --> 02:24:23,086
¡¿Novia?!
2587
02:24:24,980 --> 02:24:26,050
Nuran.
2588
02:24:26,790 --> 02:24:28,630
¿Nos vamos de aquí?
2589
02:24:29,120 --> 02:24:30,390
¿Dónde vamos a ir?
2590
02:24:30,420 --> 02:24:31,670
Vamos a salir de aquí.
2591
02:24:31,710 --> 02:24:32,350
Vamos.
2592
02:24:32,420 --> 02:24:34,050
Vayamos a esa calle.
2593
02:24:34,200 --> 02:24:35,420
Te llevaré.
2594
02:24:35,450 --> 02:24:36,510
Adelante.
2595
02:24:37,420 --> 02:24:39,760
¡Mamá!
2596
02:24:46,620 --> 02:24:47,230
Nuran.
2597
02:24:47,310 --> 02:24:47,860
No te atrevas.
2598
02:24:48,690 --> 02:24:50,830
No te atrevas a decir nada.
2599
02:24:51,470 --> 02:24:53,110
No hay palabras para explicarlo.
2600
02:24:53,250 --> 02:24:53,530
Nuran.
2601
02:24:53,560 --> 02:24:54,040
No te atrevas.
2602
02:24:54,060 --> 02:24:54,860
Nuran.
2603
02:24:54,910 --> 02:24:58,220
- Mi amor Nuran,, ¿puedes escucharme?
- No amor.
2604
02:24:58,270 --> 02:24:59,880
- Nuran.
- No toques.
2605
02:24:59,960 --> 02:25:01,200
Gamze, lo arreglaré, déjalo.
2606
02:25:01,370 --> 02:25:03,030
Cariño, ¿puedes escucharme?
2607
02:25:03,060 --> 02:25:04,310
Por favor.
2608
02:25:04,390 --> 02:25:05,560
Bueno.
2609
02:25:11,580 --> 02:25:14,280
Todo está complicado para ti.
2610
02:25:14,790 --> 02:25:16,700
No digas.
2611
02:25:16,960 --> 02:25:19,000
Muy complicado.
2612
02:25:19,600 --> 02:25:21,140
Lo descubrí hoy.
2613
02:25:21,210 --> 02:25:23,270
La hermana Nuran se enojó mucho.
2614
02:25:23,300 --> 02:25:25,410
Con el tiempo quizá se acostumbre.
2615
02:25:26,590 --> 02:25:27,790
Eso es.
2616
02:25:28,140 --> 02:25:30,220
Estas cosas toman tiempo para aceptarlas.
2617
02:25:30,360 --> 02:25:33,660
Ya sabes por lo que pasamos cuando
mi papá se casó con la señora Çiçek.
2618
02:25:33,760 --> 02:25:35,190
Pero pasó.
2619
02:25:35,270 --> 02:25:37,990
Están felices, ¿no?
2620
02:25:38,040 --> 02:25:38,910
Sí.
2621
02:25:39,180 --> 02:25:41,670
Este es un matrimonio de conveniencia.
2622
02:25:41,750 --> 02:25:43,080
Pero están felices.
2623
02:25:44,030 --> 02:25:49,120
Quizás no necesites un matrimonio por amor para ser feliz.
2624
02:25:53,150 --> 02:25:54,310
¿Dónde está Melek?
2625
02:25:54,380 --> 02:25:56,140
Ven, mi amor.
2626
02:25:56,280 --> 02:25:58,490
He venido, mi amor.
2627
02:25:58,610 --> 02:26:01,010
Ven, alma mía.
2628
02:26:01,140 --> 02:26:02,450
Ella está ahí.
2629
02:26:02,830 --> 02:26:04,930
Ella está mirando el teatro.
2630
02:26:05,800 --> 02:26:07,240
Vámonos, no la dejemos sola.
2631
02:26:07,500 --> 02:26:08,550
Ömer.
2632
02:26:08,760 --> 02:26:11,460
Sra. Safiye, hola, ¿cómo está?
2633
02:26:11,550 --> 02:26:12,250
Estoy bien.
2634
02:26:12,380 --> 02:26:13,580
¿Cómo estás?
2635
02:26:13,910 --> 02:26:14,580
Gracias.
2636
02:26:14,630 --> 02:26:16,430
Felicidades.
2637
02:26:17,470 --> 02:26:19,520
Te vas a divorciar.
2638
02:26:24,730 --> 02:26:25,380
Esto es cierto.
2639
02:26:25,540 --> 02:26:27,550
Hoy vino a verme la señora Çiçek.
2640
02:26:27,600 --> 02:26:30,700
Y ella me pidió que buscara a alguien para ti.
2641
02:26:33,150 --> 02:26:34,740
Lo siento, no lo entendí.
2642
02:26:35,730 --> 02:26:37,480
Aún no nos hemos divorciado.
2643
02:26:37,590 --> 02:26:40,310
¿En qué se basa la señora Çiçek para hacer esto?
2644
02:26:40,330 --> 02:26:43,010
El propio maestro Reşat lo quería.
2645
02:26:43,160 --> 02:26:46,400
No podemos ofender al maestro.
2646
02:26:46,570 --> 02:26:48,340
Él es importante para nosotros.
2647
02:26:48,440 --> 02:26:50,560
Empecé a mirar a mi alrededor.
2648
02:26:50,610 --> 02:26:51,710
No te preocupes.
2649
02:26:51,810 --> 02:26:55,660
Encontraremos la adecuada para tí, Inşallah.
2650
02:27:02,820 --> 02:27:05,660
No te voy a distraer.
2651
02:27:05,730 --> 02:27:08,120
Diviértete.
2652
02:27:15,350 --> 02:27:17,120
No lo creo.
2653
02:27:17,210 --> 02:27:18,240
¿Qué significa?
2654
02:27:18,380 --> 02:27:19,260
Mujer.
2655
02:27:19,410 --> 02:27:20,380
Sólo un minuto, solo un minuto.
2656
02:27:20,400 --> 02:27:22,960
Papá no podía hacer eso.
2657
02:27:23,350 --> 02:27:25,630
¿La señora Çiçek lo incitó a hacerlo?
2658
02:27:26,380 --> 02:27:28,440
Y mira la tranquilidad de la mujer.
2659
02:27:28,670 --> 02:27:31,070
¿Cómo habla delante de mí?
2660
02:27:34,330 --> 02:27:36,060
Aún no nos hemos divorciado.
2661
02:27:36,220 --> 02:27:38,020
Aún no nos hemos divorciado oficialmente.
2662
02:27:38,350 --> 02:27:40,340
¿No es eso rápido, Ömer?
2663
02:27:40,730 --> 02:27:43,000
Sólo estoy sorprendida.
2664
02:27:43,730 --> 02:27:45,990
Y todavía no lo sabes.
2665
02:27:56,290 --> 02:27:59,520
Papá no tomó esta decisión solo, Gamze.
2666
02:28:01,960 --> 02:28:04,590
Hablamos y decidimos.
2667
02:28:12,210 --> 02:28:14,850
Soy consciente de todo.188785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.