All language subtitles for 48_espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,497 --> 00:00:11,870 Ömer - Episodio 48 3 00:02:13,610 --> 00:02:16,020 Gamze inició el proceso de divorcio. 4 00:02:29,160 --> 00:02:32,760 Pido disculpas a todos. 5 00:02:37,610 --> 00:02:40,550 ¿Podemos hablar afuera un rato? 6 00:02:40,980 --> 00:02:42,350 Estamos en iftar. 7 00:02:42,510 --> 00:02:44,320 No estropeemos la paz de la mesa. 8 00:02:44,360 --> 00:02:45,310 Por favor. Te lo ruego. 9 00:02:45,320 --> 00:02:46,170 Gamze, no es necesario. 10 00:02:46,250 --> 00:02:46,950 Por favor. 11 00:02:47,210 --> 00:02:48,750 Sal, sal. 12 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 Ya no tenemos paz. 13 00:02:50,440 --> 00:02:52,520 Que este tema no se alargue. 14 00:03:13,590 --> 00:03:16,300 Lamento que te hayas enterado de esta manera. 15 00:03:16,630 --> 00:03:20,340 No quería que esto pasara con todo el mundo. Lo siento. 16 00:03:20,390 --> 00:03:26,220 No te enfades, no lo pienses. Déjame decirte que no podías esperar. Que es urgente. 17 00:03:26,250 --> 00:03:27,870 Ömer. A mí también me costó. 18 00:03:27,880 --> 00:03:32,400 Sí, obviamente, desde que abriste un caso de divorcio. Es obvio que fue difícil. 19 00:03:33,070 --> 00:03:33,650 De todos modos. 20 00:03:33,700 --> 00:03:34,740 No quiero hablar. 21 00:03:34,780 --> 00:03:37,200 ¡Espera un minuto! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¿Dónde? 22 00:03:37,290 --> 00:03:39,170 ¿Cómo hablaremos en la mesa? 23 00:03:39,190 --> 00:03:41,400 No es necesario, puedes irte. 24 00:03:41,470 --> 00:03:43,070 ¿Me estás alejando? 25 00:03:43,150 --> 00:03:46,150 Si no quieres, ¿qué haces aquí? 26 00:03:46,460 --> 00:03:48,280 ¿Qué quieres decir con qué estoy haciendo? 27 00:03:48,560 --> 00:03:49,650 Entiendo que estés enojado. 28 00:03:49,690 --> 00:03:50,170 No. 29 00:03:50,560 --> 00:03:56,410 Si no quieres, no vayas. ¿Es esto necesario? Ya que quieres deshacerte de mi, Gamze. 30 00:03:56,470 --> 00:03:57,850 ¿No es esto estúpido? 31 00:03:57,910 --> 00:04:01,350 Es iftar, todos están invitados. Yo también iré, por supuesto. 32 00:04:01,650 --> 00:04:03,750 Todos los que están dentro son mi familia. 33 00:04:03,790 --> 00:04:05,130 No lo creo, no lo creo. 34 00:04:05,140 --> 00:04:06,820 Una persona no le haría eso a su familia. 35 00:04:06,930 --> 00:04:09,680 Nadie le daría un shock así a su familia. 36 00:04:09,690 --> 00:04:13,270 ¿Cómo podía saber que la señora Çiçek te obligaría a abrir este sobre? 37 00:04:13,310 --> 00:04:15,130 Quizás sea para mejor, ¿sabes? 38 00:04:15,270 --> 00:04:17,370 Me salvaste de un gran problema. 39 00:04:17,510 --> 00:04:22,340 Ahora papá no me presionará ni me dirá que salve mi matrimonio. 40 00:04:22,380 --> 00:04:24,490 Gracias a ti, entendió todo. 41 00:04:25,810 --> 00:04:28,280 Está bien, tenía prisa. Lo sé. 42 00:04:29,700 --> 00:04:31,470 ¿Sabes por qué? 43 00:04:32,830 --> 00:04:34,520 Porque… 44 00:04:34,800 --> 00:04:36,870 Si hubiera esperado... 45 00:04:37,050 --> 00:04:38,600 No podría. 46 00:04:41,730 --> 00:04:43,560 ¿Qué puedo decir, Gamze? 47 00:04:43,950 --> 00:04:46,020 Es bueno que no hayas esperado. 48 00:04:46,350 --> 00:04:48,720 Ömer, no me atrevería. 49 00:04:48,800 --> 00:04:55,280 Esto no se puede, quiero que cada uno siga su camino para que todo esto acabe. 50 00:04:55,440 --> 00:04:57,520 No quería hacer nada injusto. 51 00:04:57,560 --> 00:05:01,530 Que persona tan amable y sincera eres. 52 00:05:02,010 --> 00:05:05,190 Gracias por pensar en mí. 53 00:05:05,280 --> 00:05:09,040 Yo también entraré pensando en ti, no dejes que se enfríe la sopa. 54 00:05:09,230 --> 00:05:10,220 ¡Ömer! 55 00:05:10,890 --> 00:05:12,440 ¡Espera! 56 00:05:12,980 --> 00:05:18,070 Aceptaste nuestra separación. Prometiste que me olvidarías. 57 00:05:18,150 --> 00:05:19,730 ¿Cómo es esto posible? 58 00:05:19,810 --> 00:05:23,270 Nos hubiésemos separado, hubiésemos estado en lugares diferentes. ¿Tiene sentido? 59 00:05:23,295 --> 00:05:24,627 ¿Sabes qué tenía sentido? 60 00:05:25,560 --> 00:05:38,290 Que podamos hablar del divorcio, nos sentamos y hablamos, para que me lo digas antes de enviarlo. Tiene sentido. 61 00:05:38,540 --> 00:05:40,920 Pide perdón tanto como quieras. 62 00:05:41,270 --> 00:05:43,140 Pero no puedes arreglarlo. 63 00:05:43,270 --> 00:05:49,030 Si habláramos, no podría hacerlo. Yo me negaría. 64 00:05:49,540 --> 00:05:50,830 No pude. 65 00:05:51,020 --> 00:05:59,760 Pudiste hacer muchas cosas en esta vida, pero arrepentirte es completamente diferente, Gamze. 66 00:06:01,530 --> 00:06:03,050 Lo siento. 67 00:06:03,210 --> 00:06:07,710 No es agradable. No queríamos saludarte así. 68 00:06:07,920 --> 00:06:09,380 Nosotros también estamos sorprendidos. 69 00:06:09,490 --> 00:06:11,410 Que todos estén sanos. 70 00:06:12,200 --> 00:06:14,700 Además, en un mes tan bendito. 71 00:06:14,840 --> 00:06:16,280 Estağfurullah. 72 00:06:16,410 --> 00:06:18,600 No soy un extraño. 73 00:06:18,710 --> 00:06:20,370 ¿No es así?, Reşat. 74 00:06:20,800 --> 00:06:22,410 Exactamente. 75 00:06:22,590 --> 00:06:26,790 Por supuesto que lo es. Pero no me presentaste a tu familia. 76 00:06:27,080 --> 00:06:28,960 Espera, lo adivinaré. 77 00:06:29,190 --> 00:06:31,970 ¿Es este tu mayor? 78 00:06:32,160 --> 00:06:34,020 ¿Tu primogénito? 79 00:06:34,270 --> 00:06:36,180 Está bien, Reşat. 80 00:06:36,210 --> 00:06:37,710 Este es tu primer dolor. 81 00:06:37,770 --> 00:06:39,470 Su nombre es Nurhayat. 82 00:06:52,710 --> 00:06:55,540 Probablemente recuerdes a mamá. 83 00:06:55,910 --> 00:06:57,740 Pasaron los años y ella se enfermó un poco. 84 00:06:58,060 --> 00:07:03,280 Se olvida. 85 00:07:06,740 --> 00:07:07,890 Sí, este es Tahir. 86 00:07:07,940 --> 00:07:08,640 Mi primogénito. 87 00:07:08,670 --> 00:07:09,860 Encantado de conocerlo. 88 00:07:09,900 --> 00:07:10,450 Y yo. 89 00:07:10,520 --> 00:07:12,630 Esta es Şükran, la esposa de Tahir. 90 00:07:12,880 --> 00:07:14,120 Nisa es mi hija. 91 00:07:14,260 --> 00:07:15,670 Encantado de conocerlo. 92 00:07:15,880 --> 00:07:16,590 Gracias. 93 00:07:16,900 --> 00:07:18,010 El marido, Hakan. 94 00:07:18,070 --> 00:07:19,340 Bienvenido. 95 00:07:19,380 --> 00:07:19,900 Eyvallah. 96 00:07:20,040 --> 00:07:21,990 Sadık y Nuran. 97 00:07:22,130 --> 00:07:23,240 Bienvenido. 98 00:07:23,430 --> 00:07:24,770 Soy su esposa. 99 00:07:24,780 --> 00:07:26,170 Son de una familia. 100 00:07:26,240 --> 00:07:27,880 Papá hablaba a menudo de ti. 101 00:07:27,960 --> 00:07:29,060 Eres su maestro. 102 00:07:29,130 --> 00:07:30,570 No no. 103 00:07:30,600 --> 00:07:32,200 No hay ningún maestro. 104 00:07:32,300 --> 00:07:33,970 Éramos como hermanos. 105 00:07:34,100 --> 00:07:35,150 ¿No es así, Reşat? 106 00:07:35,300 --> 00:07:36,060 Exactamente. 107 00:07:36,100 --> 00:07:41,290 De hecho, cuando llegué por primera vez a la escuela, yo era más joven que ellos. Siempre se vio así. 108 00:07:41,310 --> 00:07:45,580 Tu papá siempre pareció mayor que yo. 109 00:07:45,870 --> 00:07:52,190 Como si conociera todos los códigos de la vida. Muy inteligente y bien leído. 110 00:07:52,330 --> 00:07:54,070 Oh Allah. 111 00:07:54,260 --> 00:07:55,940 ¿Sigue siendo tan aburrido? 112 00:07:55,950 --> 00:07:57,840 ¿Es posible? 113 00:07:58,020 --> 00:08:01,750 Cada una de las palabras de Reşat lleva una lección, un significado. 114 00:08:01,860 --> 00:08:03,520 No se vuelve aburrido. 115 00:08:05,690 --> 00:08:10,910 La señora no habla mal de tí, y no se lo da a nadie. ¿Qué hacemos? 116 00:08:10,940 --> 00:08:14,100 El maestro Samet siempre ha sido así. 117 00:08:14,250 --> 00:08:15,620 Y así fue en la clase. 118 00:08:15,860 --> 00:08:21,990 Por supuesto, fue lo mismo en clase, pero no estabas enojado. Esto es confianza en uno mismo. 119 00:08:22,180 --> 00:08:23,050 Estağfurullah. 120 00:08:23,090 --> 00:08:23,680 De todos modos. 121 00:08:23,940 --> 00:08:25,300 Te preguntaré. 122 00:08:25,320 --> 00:08:28,220 ¿No recuerdas a Nurhayat? 123 00:08:29,330 --> 00:08:34,630 Estaba en una clase paralela, ¿no se acuerdan? 124 00:08:34,860 --> 00:08:36,960 No, no lo recuerdo. 125 00:08:37,020 --> 00:08:39,650 Parece que se graduaron antes que yo. 126 00:08:45,160 --> 00:08:47,160 Probablemente eso sea cierto. 127 00:08:48,390 --> 00:08:50,860 No, eso no es verdad. Se conocen. 128 00:08:56,080 --> 00:09:00,700 Mamá, tu comida se está enfriando. Vamos. 129 00:09:04,430 --> 00:09:06,840 Şükran, esta mujer volvió a hacer lo que quería. 130 00:09:06,880 --> 00:09:07,970 Gamze. 131 00:09:09,590 --> 00:09:11,150 Este no es el momento, Tahir. 132 00:09:11,260 --> 00:09:13,910 Está bien, Sükran. 133 00:09:13,910 --> 00:09:15,520 ¿Es posible? 134 00:09:15,590 --> 00:09:16,760 ¿Es fácil? 135 00:09:16,800 --> 00:09:19,530 Tú también estabas enojada, pero... 136 00:09:19,740 --> 00:09:21,650 Pero no tenías prisa. 137 00:09:21,670 --> 00:09:24,020 Tenía prisa, si lo recuerdas. 138 00:09:24,070 --> 00:09:26,990 Pero el juez no nos divorció. 139 00:09:27,770 --> 00:09:32,090 Hice lo correcto. Ellos tampoco se divorciarán, hablaré con Gamze. 140 00:09:32,240 --> 00:09:33,280 No. 141 00:09:33,540 --> 00:09:34,950 Tahir, no interfieras. 142 00:09:35,320 --> 00:09:39,290 Después de esto, Ömer no estará de acuerdo, ya no le queda orgullo. 143 00:09:39,560 --> 00:09:41,090 ¿No puedes ver? 144 00:09:41,460 --> 00:09:43,110 Tranquilo. 145 00:09:47,300 --> 00:09:48,610 Melek. 146 00:09:48,970 --> 00:09:51,240 ¿Quieres algo de agua? Toma una bebida. 147 00:09:53,010 --> 00:09:54,480 Melek, hija. 148 00:09:54,860 --> 00:09:59,970 Tenemos un invitado muy importante hoy, no hagas esto. 149 00:10:00,220 --> 00:10:03,300 Pensarán que te tratamos mal. 150 00:10:03,770 --> 00:10:05,110 ¿Dónde está mirando? 151 00:10:05,160 --> 00:10:08,040 A Gamze y Ömer. 152 00:10:08,160 --> 00:10:11,560 Ella se lleva bien con ellos. 153 00:10:14,230 --> 00:10:16,180 Melek, ¿dónde? 154 00:10:16,340 --> 00:10:17,030 ¡Melek! 155 00:10:17,050 --> 00:10:17,650 ¡Melek! 156 00:10:17,730 --> 00:10:18,430 ¡Melek! 157 00:10:18,470 --> 00:10:18,810 ¡Espera! ¡Espera! 158 00:10:18,840 --> 00:10:20,660 Hablan de cosas personales. 159 00:10:20,680 --> 00:10:22,110 No puedes salir así. Es una verguenza. 161 00:10:36,230 --> 00:10:38,160 Ömer, mírame a la cara. 162 00:10:40,380 --> 00:10:44,740 Lo hice para no lastimarnos el uno al otro. 163 00:10:44,870 --> 00:10:48,010 Pero sé que resultó al revés. Entiendo. 164 00:10:48,450 --> 00:10:50,830 Ya no puedo tranquilizarte. 165 00:10:51,320 --> 00:10:53,860 Tú diste el golpe final, lo vimos. 166 00:10:53,940 --> 00:10:55,470 No tengo nada de qué hablar. 167 00:10:55,590 --> 00:10:57,630 Ömer, no quiero que esto suceda. 168 00:10:57,800 --> 00:11:00,530 No te quiero fuera de mi vida. 169 00:11:01,080 --> 00:11:03,480 No es necesario que termine mal. 170 00:11:03,510 --> 00:11:05,700 No, gracias a ti, se acabó. 171 00:11:05,980 --> 00:11:07,100 Todo está limpio. 172 00:11:07,240 --> 00:11:09,130 Sin duda. 173 00:11:14,780 --> 00:11:17,950 Que no se avergüence delante de papá. Voy a ir. 174 00:11:18,380 --> 00:11:21,150 Siéntate, Melek. 175 00:11:30,020 --> 00:11:32,180 Melek, ¿qué pasó? 176 00:11:37,160 --> 00:11:38,550 Llévame a casa. 177 00:11:38,660 --> 00:11:41,770 Esta chica no puede soportar sin Ömer. 178 00:11:42,400 --> 00:11:44,820 Lo principal es no nublar la mente del chico. 179 00:11:44,840 --> 00:11:48,220 - Arrepiéntete. -No interfiera, Sra. Çiçek. 180 00:11:48,400 --> 00:11:51,440 No es tan fácil nublar la mente de Ömer, debes estar tranquila. 181 00:11:56,200 --> 00:11:59,620 Un poco de paciencia. Vamos a ver cómo termina, ¿está bien? 182 00:11:59,830 --> 00:12:01,920 Vamos a tomar un poco de aire contigo. 183 00:12:01,950 --> 00:12:04,630 Quizás estés cansada de estar entre la multitud. 184 00:12:06,990 --> 00:12:10,820 Espera un poco. Si nos vamos ahora, papá se preocupará. 185 00:12:12,270 --> 00:12:12,850 ¡Melek! 186 00:12:12,890 --> 00:12:13,670 Espera, lo resolveré. 187 00:12:13,710 --> 00:12:16,060 ¡Melek! Melek, espera, ¿adónde vas? 188 00:12:16,120 --> 00:12:17,940 ¡Estarás perdida sola en un momento como este! 189 00:12:18,150 --> 00:12:21,890 Dime ¿por qué te sentiste tan mal? 190 00:12:22,160 --> 00:12:26,260 Bien, entonces déjame llevarte a casa. ¿Quieres? 191 00:12:31,560 --> 00:12:33,840 ¿Quieres que Ömer te lleve? 192 00:12:36,830 --> 00:12:39,910 ¡Ömer! ¿Puedes venir? 193 00:12:39,990 --> 00:12:42,560 La invité a ir a casa, pero ella no quiso. 194 00:12:42,590 --> 00:12:46,110 Parece querer que vayas con ella. 195 00:12:51,430 --> 00:12:53,480 Está bien, nos vamos. 196 00:12:53,710 --> 00:12:56,730 Le explicas la situación a papá. 197 00:12:56,740 --> 00:12:58,110 Vamos, Melek. 198 00:13:19,600 --> 00:13:24,230 Lo siento. Melek necesitaba volver a casa. 199 00:13:24,320 --> 00:13:29,340 Ömer fue a llevarla. Dijo que te lo dijera. 200 00:13:35,580 --> 00:13:41,660 ¿Papá? ¿Hablamos un poco? 201 00:13:49,040 --> 00:13:52,250 Estoy ocupado, tengo invitados. 202 00:14:02,150 --> 00:14:07,200 Tengo un pequeño dolor de cabeza, me iré a casa. 203 00:14:09,110 --> 00:14:10,910 Pronto estaremos allí también. 204 00:14:11,400 --> 00:14:14,760 Gamze, nos vemos. 205 00:14:15,390 --> 00:14:16,840 Buenas noches. 206 00:14:17,110 --> 00:14:19,190 Que tengas una buena noche, gracias. 207 00:14:37,260 --> 00:14:39,780 Te ayudaría, pero no vale la pena. 208 00:14:39,820 --> 00:14:42,420 ¿De qué estás hablando? Son invitados. 209 00:14:42,780 --> 00:14:43,570 Salud a tus manos. 210 00:14:43,670 --> 00:14:44,920 Buen provecho. 211 00:14:45,030 --> 00:14:46,220 Gracias. 212 00:14:46,400 --> 00:14:47,810 Buen provecho. 213 00:14:47,870 --> 00:14:51,530 Mamá, no te di de beber, de lo contrario no podrías dormir. ¿Bien? 214 00:15:03,550 --> 00:15:04,580 ¿Y maestro? 215 00:15:06,770 --> 00:15:09,180 ¿Qué estudiante era Reşat? 216 00:15:09,340 --> 00:15:11,030 Estoy seguro de que era un gran trabajador. 217 00:15:11,140 --> 00:15:14,620 Definitivamente así. Trabajó duro, de verdad. 218 00:15:14,780 --> 00:15:18,570 Sólo Reşat leyó todos los libros. 219 00:15:18,600 --> 00:15:25,260 Y no jugó a la pelota, solo leía libros. Ni siquiera salió del aula. 220 00:15:26,650 --> 00:15:29,260 Pero hizo muchas trampas. 221 00:15:29,280 --> 00:15:32,210 ¡¿Qué?! ¡¿Reşat?! 222 00:15:32,610 --> 00:15:33,760 ¡No lo creeré por nada! 223 00:15:34,080 --> 00:15:37,480 Estoy bromeando, ¿cómo pudo hacer eso? 224 00:15:37,500 --> 00:15:39,980 Realmente era un estudiante trabajador. 225 00:15:40,270 --> 00:15:42,030 ¿Irás al médico mañana? 226 00:15:42,150 --> 00:15:47,300 Sí, Reşat. Mañana estarán listos los resultados y luego regresaremos inmediatamente. 227 00:15:48,200 --> 00:15:50,600 Quédate una noche más. ¿Por qué esta prisa? 228 00:15:50,610 --> 00:15:53,170 No, no, volveremos. 229 00:15:53,210 --> 00:15:57,320 Ya son tantos que no seremos una carga extra para ustedes. 230 00:15:57,410 --> 00:15:58,750 Bueno, ¿qué estás diciendo? 231 00:15:58,790 --> 00:16:02,090 ¿No ves que somos muchos? Tenemos un lugar. 232 00:16:02,120 --> 00:16:04,020 Muchas gracias, de verdad. 233 00:16:04,210 --> 00:16:09,150 Mi presión sanguínea me ha estado preocupando mucho últimamente, Reşat. 234 00:16:09,190 --> 00:16:13,040 Necesito un descanso. Mejor me voy. 235 00:16:13,600 --> 00:16:15,780 Con tu permiso, nos iremos. 236 00:16:15,890 --> 00:16:17,290 Descansaremos un poco. 237 00:16:17,480 --> 00:16:20,450 Bueno, no, no hay necesidad de exagerar. 238 00:16:20,570 --> 00:16:24,340 Hablemos un poco. Hace muchos años que no veo a este hombre. 239 00:16:24,460 --> 00:16:28,910 ¿Cuántos años han pasado, Reşat? ¿30 o 40? 240 00:16:29,260 --> 00:16:31,050 Tal vez. 241 00:16:32,950 --> 00:16:35,380 ¿Tienes hijos? 242 00:16:36,980 --> 00:16:42,370 No. No funcionó, no hubo suerte. 243 00:16:42,480 --> 00:16:46,790 Pero tenemos sobrinos, así que no sufrimos. 244 00:16:47,090 --> 00:16:48,680 ¿Por qué no? 245 00:16:50,610 --> 00:16:52,340 ¡Mamá! 246 00:16:55,390 --> 00:16:57,460 Iré, con tu permiso. 247 00:16:57,570 --> 00:16:59,610 Iré contigo. 248 00:17:00,670 --> 00:17:02,360 Buenas noches. 249 00:17:07,620 --> 00:17:09,500 El tipo se sorprendió, Gamze. 250 00:17:09,570 --> 00:17:11,470 Sería mejor si no se enterara de esta manera. 251 00:17:11,890 --> 00:17:16,120 Si conozco a Ömer, esto realmente le dolió. 252 00:17:16,790 --> 00:17:18,570 No quería que esto sucediera. 253 00:17:18,820 --> 00:17:21,590 Gracias Çiçek, hay que decirlo. 254 00:17:21,640 --> 00:17:23,450 ¿Por qué no nos lo dijiste, Gamze? 255 00:17:23,510 --> 00:17:25,830 ¿Por qué no sé esto como tu hermana? 256 00:17:25,870 --> 00:17:29,670 Habrías intentado convencerme, por eso no lo sabías. 257 00:17:30,380 --> 00:17:33,760 Te juro que no interferiré más, Nuran. 258 00:17:33,770 --> 00:17:37,160 Apoyaremos a Ömer y hablaremos con él. 259 00:17:37,220 --> 00:17:38,730 Inşallah todo salga bien. 260 00:17:39,020 --> 00:17:40,430 Pero no será lo mismo que antes. 261 00:17:40,550 --> 00:17:42,250 Sadık, ¿por qué dices eso? 262 00:17:42,500 --> 00:17:43,900 Ella cometió un error. 263 00:17:44,060 --> 00:17:45,380 Obviamente está confundida. 264 00:17:45,480 --> 00:17:48,240 O decidió ver cómo reaccionaría Ömer. 265 00:17:48,250 --> 00:17:50,360 No sé lo que pasó. 266 00:17:51,160 --> 00:17:52,500 ¿Viste su reacción? 267 00:17:52,540 --> 00:17:54,000 Ya estás diciendo tonterías. 268 00:17:54,310 --> 00:17:55,230 ¿Soy un niño? 269 00:17:55,260 --> 00:17:58,620 Gamze, si yo estoy tan molesto, Ömer está destrozado. 270 00:17:58,900 --> 00:18:00,700 No le dirá nada a nadie todavía, se lo guardará para sí mismo. 271 00:18:00,730 --> 00:18:01,380 Lo conozco. 272 00:18:01,480 --> 00:18:02,760 No se lo guardó para él. 273 00:18:03,290 --> 00:18:05,020 Expresó todo. 274 00:18:05,240 --> 00:18:06,530 Hizo bien. 275 00:18:06,700 --> 00:18:07,410 Hizo muy bien. 276 00:18:07,480 --> 00:18:08,150 Sadık. 277 00:18:08,180 --> 00:18:08,980 Hizo muy bien. 278 00:18:09,170 --> 00:18:11,820 Está claro, Sadık, de qué lado estás. 279 00:18:12,040 --> 00:18:13,390 Sí, estoy del lado de Ömer. 280 00:18:13,480 --> 00:18:14,760 Porque del lado de la víctima. 281 00:18:14,870 --> 00:18:19,220 Al igual que estuve de tu lado cuando eras la víctima. Lo siento. 282 00:18:19,430 --> 00:18:20,800 Está bien, no la presiones. 283 00:18:20,810 --> 00:18:22,650 Vamos, levántate y vámonos a nuestra casa. 284 00:18:22,800 --> 00:18:23,820 Buenas noches, Gamze. 285 00:18:24,060 --> 00:18:24,540 Vamos. 286 00:18:24,710 --> 00:18:26,780 Lo siento por supuesto. 287 00:18:27,860 --> 00:18:28,880 Bueno, ya está bien. 288 00:18:28,880 --> 00:18:30,520 Diré algo más para no guardármelo para mí. 289 00:18:30,560 --> 00:18:31,910 Diré algo más. 290 00:18:32,310 --> 00:18:35,890 Cuando te fuiste antes de eso, sé lo destrozado que estaba Ömer. 291 00:18:36,010 --> 00:18:38,160 Fue destruido, reprimido. 292 00:18:38,200 --> 00:18:40,620 Ömer ya no era Ömer, se convirtió en otra cosa. 293 00:18:40,630 --> 00:18:42,730 Lo recogí de las calles. 294 00:18:43,000 --> 00:18:44,830 Más tarde descubrimos por qué te fuiste. 295 00:18:44,940 --> 00:18:46,660 Descubrieron que ella no se fue por capricho. 296 00:18:46,760 --> 00:18:49,610 Luego la relación mejoró y todo eso. 297 00:18:49,670 --> 00:18:52,830 Pero ahora no puedes simplemente irte. 298 00:18:53,040 --> 00:18:55,560 No puedes romper cuando no hay motivo. 299 00:18:55,680 --> 00:18:57,290 Lo sabes. 300 00:19:00,960 --> 00:19:03,680 Sí, adelante, ¿qué sé yo? 301 00:19:04,640 --> 00:19:06,360 Olvídalo, Gamze. 302 00:19:06,690 --> 00:19:07,710 Lo verás por ti misma. 303 00:19:07,740 --> 00:19:09,350 Buenas noches. 304 00:19:15,740 --> 00:19:18,570 Esta es la primera vez que lo veo así. 305 00:19:18,820 --> 00:19:21,120 Yo no le hice eso. 306 00:19:21,930 --> 00:19:25,320 Cuando cometió un error, no lo culpé. 307 00:19:26,220 --> 00:19:28,110 E incluso... 308 00:19:28,140 --> 00:19:30,410 Para que pueda expiar su culpa. 309 00:19:31,620 --> 00:19:35,860 ¿Qué hiciste para que él expiara su culpa? 310 00:19:35,980 --> 00:19:36,870 Olvídalo, Nuran. 311 00:19:36,940 --> 00:19:38,840 No, no, importate. Dímelo. 312 00:19:39,800 --> 00:19:41,940 Puedes decirlo, quiero escuchar. 313 00:19:41,960 --> 00:19:45,430 ¿Qué hiciste para que él expiara su culpa? 314 00:19:45,510 --> 00:19:50,100 Fui con el dueño de Nisa y le hablé para que le devolviera la casa. 315 00:19:50,830 --> 00:19:53,030 No hice nada más. 316 00:19:56,370 --> 00:19:57,930 Bien. 317 00:20:02,250 --> 00:20:03,860 Tus toallas. 318 00:20:03,980 --> 00:20:06,280 Cambié las sábanas, no te preocupes. 319 00:20:06,420 --> 00:20:09,180 Si pasa algo, llama. 320 00:20:09,190 --> 00:20:10,880 Muchas gracias de nuevo a todos. 321 00:20:10,900 --> 00:20:12,330 Te estamos molestando. 322 00:20:12,360 --> 00:20:14,120 No no. 323 00:20:14,540 --> 00:20:16,060 Sra. Čicek. 324 00:20:16,790 --> 00:20:18,960 Eres muy joven. 325 00:20:19,030 --> 00:20:21,850 Es como hermanas con Nisa. 326 00:20:22,040 --> 00:20:23,510 Qué tan bien. 327 00:20:24,230 --> 00:20:29,680 Perdieron a su mamá. 328 00:20:30,710 --> 00:20:32,960 Reşat y yo nos casamos recientemente. 329 00:20:33,400 --> 00:20:37,070 Lo siento, no lo sabía. 330 00:20:37,190 --> 00:20:40,530 No querida, ¿cómo puedes saberlo? 331 00:20:40,560 --> 00:20:41,760 Gracias. 332 00:20:42,000 --> 00:20:42,740 Buenas noches. 333 00:20:42,760 --> 00:20:44,230 Gracias. 334 00:20:51,530 --> 00:20:56,070 Nisa, eres muy cercana a Gamze. 335 00:20:56,100 --> 00:20:59,620 Quizás puedas llevarla a alguna parte. 336 00:20:59,860 --> 00:21:02,410 Habla y trata de convencerla. 337 00:21:02,880 --> 00:21:05,170 Şükran solucionará este asunto. Esto es sobre mi. 338 00:21:05,300 --> 00:21:05,910 Allah Allah. 339 00:21:05,980 --> 00:21:07,250 ¿Qué te dijimos, Tahir? 340 00:21:07,270 --> 00:21:08,440 No interfieras. 341 00:21:08,580 --> 00:21:12,460 Vas a ir a gritarle, a hacerla enojar. 342 00:21:12,530 --> 00:21:14,430 Şükran, ¿todavía me ves así? 343 00:21:14,500 --> 00:21:15,990 Y es verdad. 344 00:21:16,100 --> 00:21:18,030 Era como si hubiera bebido té de melisa. 345 00:21:18,200 --> 00:21:19,960 No seas injusto. 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,370 Será una gran lástima. 347 00:21:22,390 --> 00:21:24,110 Se aman mucho. 348 00:21:24,470 --> 00:21:26,090 Que Allah les conceda que no se divorcien. 349 00:21:26,140 --> 00:21:28,840 Si tan solo nos divorciáramos. 350 00:21:28,950 --> 00:21:30,690 Que nadie se vuelva a divorciar. 351 00:21:30,710 --> 00:21:31,990 ¿Sigues hablando? 352 00:21:32,050 --> 00:21:33,560 ¿Aún? 353 00:21:35,610 --> 00:21:37,750 Justo a tiempo para la palabra. 354 00:21:37,890 --> 00:21:39,780 El mes de Ramadan. 355 00:21:40,060 --> 00:21:42,150 Apenas podemos pagar el alquiler. 356 00:21:42,220 --> 00:21:44,600 ¿Cómo sucederá esto? 357 00:21:45,640 --> 00:21:46,480 En mi opinión. 358 00:21:46,530 --> 00:21:48,060 Cambias el nombre de este lugar. 359 00:21:48,120 --> 00:21:51,060 No la mesa Şükran. 360 00:21:51,170 --> 00:21:53,080 Y los cazadores de moscas. 361 00:21:53,120 --> 00:21:55,540 Llamemos la atención. 362 00:21:56,020 --> 00:21:57,170 Hakan. 363 00:21:57,270 --> 00:21:58,550 Morimos de risa. 364 00:21:58,580 --> 00:22:00,650 No es divertido en absoluto. 365 00:22:00,680 --> 00:22:02,030 Bueno. 366 00:22:02,680 --> 00:22:05,520 Entonces, no hay clientes. 367 00:22:05,630 --> 00:22:08,290 Durante el Ramadan solo los alimentaremos una vez. 368 00:22:08,470 --> 00:22:11,040 ¿Cómo será? 369 00:22:12,000 --> 00:22:14,130 ¿Por qué los alimentamos una vez? 370 00:22:14,200 --> 00:22:17,550 Ramadan, todos ayunan. 371 00:22:17,560 --> 00:22:20,660 Sí, pero hay quienes no, quienes no pueden. 372 00:22:20,740 --> 00:22:22,790 Que vengan y coman. 373 00:22:24,390 --> 00:22:26,620 ¿Es eso lo que estás diciendo? 374 00:22:27,170 --> 00:22:29,420 ¿Eres tan librepensador ahora? 375 00:22:29,480 --> 00:22:31,360 ¿Están tus puertas abiertas a todos? 376 00:22:31,400 --> 00:22:32,440 Abierto. 377 00:22:32,780 --> 00:22:34,660 Seamos abiertos a Sahur. 378 00:22:34,830 --> 00:22:35,780 No solo para el iftar. 379 00:22:35,860 --> 00:22:36,250 ¿Qué? 380 00:22:36,410 --> 00:22:37,940 No entendí. ¿A esta hora? 381 00:22:37,970 --> 00:22:38,280 Sí. 382 00:22:38,290 --> 00:22:39,930 Estaremos abiertos durante todo el Ramadan. 383 00:22:40,280 --> 00:22:42,550 Tahir, somos tres mujeres. 384 00:22:42,730 --> 00:22:44,910 ¿Cómo vamos a trabajar a esta hora? 385 00:22:44,950 --> 00:22:46,330 No estaremos en paz. 386 00:22:46,390 --> 00:22:47,240 No, no puedes. 387 00:22:47,320 --> 00:22:49,330 ¿Quién dijo que son tres mujeres? 388 00:22:49,490 --> 00:22:50,680 ¿Serán cuatro? 389 00:22:50,840 --> 00:22:52,500 ¿Quizás Vicdan también venga? 390 00:22:52,940 --> 00:22:53,950 Cállate la boca. 391 00:22:54,000 --> 00:22:55,700 No estás tomando nada, espera. 392 00:22:55,700 --> 00:22:56,660 Allah Allah. 393 00:22:56,700 --> 00:22:57,400 ¿Y qué? 394 00:22:57,600 --> 00:23:00,860 Şükran, confía en mí. A partir de ahora depende de mí. 395 00:23:01,210 --> 00:23:03,600 Comienza una nueva era en la mesa de Şükran. 396 00:23:03,750 --> 00:23:04,720 Felicidades. 397 00:23:04,840 --> 00:23:05,930 ¿Sabes lo que pasará? 398 00:23:06,250 --> 00:23:09,250 La gente no podrá entrar debido a la aglomeración. 399 00:23:09,920 --> 00:23:14,090 Muy emprendedor, Tahir. 400 00:23:14,110 --> 00:23:16,270 Para hacerte feliz. 401 00:23:16,430 --> 00:23:20,690 Nisa, seré DJ aquí para hacerte feliz. 402 00:23:20,740 --> 00:23:22,140 Tocará buena música. 403 00:23:22,190 --> 00:23:24,530 Te prepararé una lista de reproducción. 404 00:23:24,630 --> 00:23:29,030 ♫ El amor no me molesta, el amor es lo que es para mí. ♫ 405 00:23:29,050 --> 00:23:29,790 Entonces comencemos. 406 00:23:29,870 --> 00:23:31,830 Hijo mío. Pecado, pecado, pecado. 407 00:23:32,280 --> 00:23:33,610 ¿Y qué? 408 00:23:33,680 --> 00:23:34,780 ¿Alguna otra idea? 409 00:23:34,810 --> 00:23:35,400 Como pecar. 410 00:23:35,590 --> 00:23:37,780 ¿Por qué pecar? ¿Qué hay de malo con eso? 411 00:23:37,780 --> 00:23:38,750 Cállate, no grites. 412 00:23:39,010 --> 00:23:40,080 Me duele la cabeza, no grites. 413 00:23:40,120 --> 00:23:41,040 Bueno. 414 00:23:41,350 --> 00:23:42,630 Murieron de risa. 415 00:23:42,680 --> 00:23:43,840 Muy divertido. 416 00:23:43,910 --> 00:23:47,740 No estoy haciendo esto por diversión, sino como una idea. 417 00:23:49,550 --> 00:23:51,260 Bueno, está bien. 418 00:23:59,510 --> 00:24:00,900 Entraré más tarde. 419 00:24:12,500 --> 00:24:14,870 No, pasa ahora, por favor. 420 00:24:22,450 --> 00:24:23,700 Tu esposa... 421 00:24:26,110 --> 00:24:28,120 Ella fue muy amable. 422 00:24:29,160 --> 00:24:32,780 Felicitaciones, te casaste de nuevo. 423 00:24:34,440 --> 00:24:36,290 Gracias. 424 00:24:42,560 --> 00:24:46,420 ¿Sabías que vendrías a mi casa? 425 00:24:46,840 --> 00:24:50,330 Cuando insistió en venir. No pude decir nada. 426 00:24:51,000 --> 00:24:53,070 Entonces, ¿qué debería decir? 427 00:24:53,170 --> 00:24:55,440 Él no sabe nada sobre nosotros. 428 00:24:57,200 --> 00:24:59,880 ¿Cuánto tiempo has estado?... 429 00:25:02,150 --> 00:25:05,100 Digo, tu matrimonio con el maestro Samet. 430 00:25:06,920 --> 00:25:10,000 Después del liceo, mi papá quería que me casara. 431 00:25:10,100 --> 00:25:13,910 Con un hombre rico que no quería. 432 00:25:14,090 --> 00:25:15,650 Gracias a Samet. 433 00:25:15,800 --> 00:25:18,010 Para poder seguir estudiando... 434 00:25:18,460 --> 00:25:20,110 Así. 435 00:25:20,250 --> 00:25:21,740 Nos casamos. 436 00:25:21,910 --> 00:25:23,390 Pero funcionó bien. 437 00:25:23,550 --> 00:25:25,860 Dicen que cada nube tiene un lado positivo. 438 00:25:26,160 --> 00:25:29,350 Incluso si te dejaron sin decir nada. 439 00:25:29,680 --> 00:25:32,110 Hay algo bueno. 440 00:25:34,730 --> 00:25:36,610 No renuncié. 441 00:25:37,870 --> 00:25:40,360 Fuiste tú quien lo abandonó. 442 00:25:40,950 --> 00:25:43,620 Te olvidaste de la carta. 443 00:25:43,780 --> 00:25:46,790 No me busques. 444 00:25:48,050 --> 00:25:50,360 Me casaré con otra persona. 445 00:25:54,670 --> 00:25:57,430 Este otro resulta ser mi amigo. 446 00:25:58,100 --> 00:25:59,930 Mi profesor. 447 00:26:00,660 --> 00:26:03,500 Yo no te escribí tal carta. 448 00:26:05,440 --> 00:26:08,200 Todavía tengo esta carta. 449 00:26:09,170 --> 00:26:11,570 Yo no te escribí tal carta. 450 00:26:13,800 --> 00:26:18,560 Papá... Papá escribió eso. 451 00:26:25,140 --> 00:26:28,460 Después del ejército me dijeron que estabas comprometido. 452 00:26:30,460 --> 00:26:32,960 Y no solo el emparejamiento. 453 00:26:34,130 --> 00:26:39,080 Te casaste con amor y complacido. 454 00:26:39,790 --> 00:26:42,340 Mamá me dijo. 455 00:26:44,480 --> 00:26:46,620 Me encantó, de verdad. 456 00:26:47,820 --> 00:26:49,740 Y a tí también. 457 00:26:51,460 --> 00:26:53,980 Ya que crees que salió bien. 458 00:26:55,290 --> 00:26:57,020 ¿Nurhayat? 459 00:26:57,340 --> 00:26:58,070 ¿Samet? 460 00:26:58,460 --> 00:26:59,840 ¿Estás aquí? 461 00:26:59,870 --> 00:27:01,070 Y te estaba buscando. 462 00:27:01,090 --> 00:27:01,740 ¿Estás bien? 463 00:27:01,810 --> 00:27:03,250 Estás bien, estás bien. 464 00:27:03,490 --> 00:27:04,920 No encontré ningún pijama. 465 00:27:05,170 --> 00:27:07,410 Quizás se metió en tu maleta. 466 00:27:07,590 --> 00:27:09,130 ¿Puedes ver? 467 00:27:09,210 --> 00:27:10,070 Voy a echar un vistazo ahora. 468 00:27:10,200 --> 00:27:11,180 Gracias. 469 00:27:12,420 --> 00:27:14,280 Maestro, el baño está aquí. 470 00:27:14,320 --> 00:27:16,620 Reşat, dime Samet. 471 00:27:16,650 --> 00:27:18,260 ¿Cuántos años han pasado? 472 00:27:18,400 --> 00:27:20,940 Me hace sentir como un anciano. 473 00:27:21,310 --> 00:27:22,980 Gracias. 474 00:27:29,160 --> 00:27:29,800 Aquí tienes, abuela. 475 00:27:30,100 --> 00:27:32,450 Gracias. 476 00:27:37,370 --> 00:27:39,060 Buenas noches. 477 00:27:39,110 --> 00:27:40,010 Y tú también, hijo. 478 00:27:40,230 --> 00:27:43,980 Ömer, despiértame para sahur. 479 00:27:43,980 --> 00:27:46,280 Abuela, dijimos que estás tomando medicamentos. 480 00:27:46,300 --> 00:27:47,070 No puedes ayunar. 481 00:27:47,110 --> 00:27:48,130 Nada, hijo, nada. 482 00:27:48,160 --> 00:27:49,470 Tu me despiertas. 483 00:27:49,750 --> 00:27:52,610 Quiero observar a esta mujer. 484 00:27:52,700 --> 00:27:53,710 ¿Para cuál? 485 00:27:53,840 --> 00:27:55,890 Nurhayat. 486 00:27:56,460 --> 00:27:58,120 Ella también se casó y vino aquí. 487 00:27:58,670 --> 00:28:00,100 No le gustó mi Reşat. 488 00:28:00,150 --> 00:28:02,090 Es como si estuviera mejor ahora. 489 00:28:02,160 --> 00:28:04,380 Estás escribiendo historias otra vez abuela. 490 00:28:04,710 --> 00:28:05,840 Vamos a dormir. 491 00:28:06,060 --> 00:28:08,390 Si Çiçek se entera, será un desastre. 492 00:28:08,460 --> 00:28:09,320 Pero ella tendrá razón. 493 00:28:09,770 --> 00:28:11,920 Te casaste, ¿qué haces aquí? 494 00:28:12,040 --> 00:28:13,270 Eres realmente interesante. 495 00:28:13,710 --> 00:28:14,970 Ömer. 496 00:28:15,330 --> 00:28:16,980 No te preocupes. 497 00:28:17,210 --> 00:28:18,740 Eres joven. 498 00:28:18,890 --> 00:28:22,760 A todas las mujeres les gustas. 499 00:28:23,350 --> 00:28:25,130 Déjala enfadarse. 500 00:28:25,860 --> 00:28:27,790 Y viuda y con un hijo. 501 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 Déjala quedarse y ver. 502 00:28:30,370 --> 00:28:32,600 Que tengas buenos sueños, abuela. 503 00:29:08,900 --> 00:29:09,900 ¿Qué ha pasado? 504 00:29:18,130 --> 00:29:19,950 La estrella ha caído. 505 00:29:20,200 --> 00:29:21,570 No. 506 00:29:21,680 --> 00:29:24,130 No me di cuenta. 507 00:29:28,460 --> 00:29:30,610 Pedí un deseo. 508 00:29:31,360 --> 00:29:33,820 ¿Sobre tu hermano? 509 00:29:36,120 --> 00:29:38,420 ¿Qué deseabas entonces? 510 00:29:43,460 --> 00:29:45,230 Para que no te vayas. 511 00:29:46,330 --> 00:29:48,890 No, para ello la estrella no tiene por qué caer. 512 00:29:48,920 --> 00:29:51,600 La galaxia entera necesita derretirse. 513 00:29:52,740 --> 00:29:54,530 Sonríe un poco así. 514 00:29:54,810 --> 00:29:56,460 La sonrisa te sienta bien. 515 00:29:56,650 --> 00:29:59,280 Eres joven, tienes una larga vida por delante. 516 00:29:59,360 --> 00:30:02,400 Te espera una vida mejor de lo que crees. 517 00:30:02,570 --> 00:30:04,070 Pero sé tú misma. 518 00:30:04,440 --> 00:30:07,440 Y no ames a alguien que no tiene miedo de perderte. 519 00:30:17,900 --> 00:30:19,370 Y tú. 520 00:30:19,540 --> 00:30:23,020 No, ya es demasiado tarde para mí. 521 00:30:34,390 --> 00:30:36,990 Esta vez yo también lo vi. 522 00:30:47,130 --> 00:30:48,560 ¿Qué deseaste? 523 00:30:48,870 --> 00:30:50,190 ¿Qué desear? 524 00:30:50,230 --> 00:30:52,720 Salud y paz y todo. 525 00:31:19,680 --> 00:31:23,090 Allah es creador del amor. 526 00:31:23,260 --> 00:31:26,890 La fuente del amor es única e inimitable. 527 00:31:27,010 --> 00:31:31,630 Alguien que merece ser amado sin medida. 528 00:31:32,260 --> 00:31:36,670 Y creó al hombre por amor. 529 00:31:36,830 --> 00:31:41,080 Personas que realizan acciones honestas y virtuosas. 530 00:31:41,200 --> 00:31:44,100 Él dará un amor indescriptible. 531 00:31:44,410 --> 00:31:48,510 El verdadero amor requiere sacrificio. 532 00:31:48,550 --> 00:31:50,110 Diligencia y trabajo. 533 00:31:50,360 --> 00:31:54,130 El mejor indicador del amor por Allah. 534 00:31:54,240 --> 00:32:00,280 Haz buenas y pacíficas obras, creyendo en ellas. 535 00:32:00,290 --> 00:32:02,310 Amar a aquellos que hemos creado. 536 00:32:02,520 --> 00:32:06,390 Gracias a Allah porque tenemos amor en nuestros corazones. 537 00:32:06,590 --> 00:32:11,860 Si Allah no quisiera que amáramos, no habría creado el amor. 538 00:32:12,640 --> 00:32:15,800 Alguien que no tiene lugar en su corazón para el amor. 539 00:32:16,170 --> 00:32:21,570 Nunca llegará a ser un verdadero creyente. 540 00:32:29,550 --> 00:32:30,530 Ömer, hermano. 541 00:32:30,620 --> 00:32:34,290 Estás molesto, pero no te preocupes, yo me encargo. 542 00:32:34,390 --> 00:32:35,740 La mente de Gamze se confundió. 543 00:32:35,790 --> 00:32:37,830 Gracias hermano, pero ya no importa. 544 00:32:37,890 --> 00:32:39,300 ¿Cómo no importa? 545 00:32:39,300 --> 00:32:44,410 Mira, Şükran y yo nos peleamos mucho. Incluso acudieron a los tribunales. 546 00:32:44,470 --> 00:32:45,470 Mira qué pasa ahora. 547 00:32:45,500 --> 00:32:46,470 Tahir, está bien. 548 00:32:47,550 --> 00:32:48,240 ¿Qué pasa, papá? 549 00:32:48,370 --> 00:32:49,410 No entendí. 550 00:32:49,770 --> 00:32:52,670 En este caso, Ömer no tiene nada más en qué insistir. 551 00:32:52,800 --> 00:32:54,800 Es evidente que Gamze ha tomado una decisión. 552 00:32:54,840 --> 00:32:59,170 Y ella no nos tomó en cuenta, no le importó lo que pensáramos. 553 00:32:59,300 --> 00:33:01,880 No consideré necesario hablar con Ömer. 554 00:33:01,930 --> 00:33:05,350 Esto significa que nada podrá salvar este matrimonio. 555 00:33:06,530 --> 00:33:09,580 ¿De verdad lo crees, papá? 556 00:33:09,900 --> 00:33:11,950 Desafortunadamente, hijo. 557 00:33:11,970 --> 00:33:13,880 Gamze me sorprendió mucho. 558 00:33:14,850 --> 00:33:18,150 Si la libertad significa romperlo todo en pedazos... 559 00:33:18,490 --> 00:33:19,450 Es una pena. 560 00:33:19,590 --> 00:33:21,490 Entonces no pudimos reconocerla. 561 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 ¿Qué te hizo este tipo para que lo lastimaras así? 562 00:33:25,160 --> 00:33:26,900 Sí, la amamos y la consideramos nuestra familia. 563 00:33:26,930 --> 00:33:28,570 Pero Ömer es mi hijo. 564 00:33:29,120 --> 00:33:32,180 No puedo reaccionar con calma ante el hecho de que ella lo humille así. 565 00:33:32,620 --> 00:33:34,000 Este… 566 00:33:34,230 --> 00:33:35,210 Yo… 567 00:33:35,480 --> 00:33:36,870 Iré a ver al hermano Sadık. 568 00:33:37,060 --> 00:33:38,350 Me llamó ayer. 569 00:33:38,730 --> 00:33:40,170 Nos vemos. 570 00:33:40,790 --> 00:33:41,920 Papá, ¿qué hiciste? 571 00:33:42,080 --> 00:33:43,700 Esto es demasiado. 572 00:33:44,000 --> 00:33:46,990 No encontré a mi hijo en la calle. 573 00:33:47,160 --> 00:33:48,820 Amar no es así. 574 00:33:48,940 --> 00:33:52,080 A veces tienes que renunciar a tu felicidad por el bien de tu ser querido. 575 00:33:52,430 --> 00:33:55,190 Por su tranquilidad, te pones en riesgo. 576 00:33:55,230 --> 00:33:56,700 Te sacrificas. 577 00:33:57,100 --> 00:33:59,010 Bien, lo tienes. 578 00:34:00,680 --> 00:34:02,960 ¿No ardía mi corazón de amor? 579 00:34:02,980 --> 00:34:04,400 ¿Por qué te ves así? 580 00:34:04,690 --> 00:34:07,390 ¿Estás hablando de amor por Allah, papá? 581 00:34:07,530 --> 00:34:08,930 No, no sobre el amor por Allah. 582 00:34:08,940 --> 00:34:10,160 Estoy hablando del amor por una persona. 583 00:34:10,180 --> 00:34:11,370 Sobre el amor cuando estás en llamas. 584 00:34:11,510 --> 00:34:13,040 ¿Cuándo estuviste tan enamorado, papá? 585 00:34:13,050 --> 00:34:14,580 Mamá se casó inmediatamente contigo. 586 00:34:14,680 --> 00:34:16,030 Y hasta su muerte no se separaron. 587 00:34:16,090 --> 00:34:18,080 Para arder de amor, ¿es necesario romper? 588 00:34:18,200 --> 00:34:19,530 ¿Y qué necesitas? 589 00:34:19,990 --> 00:34:22,150 No les voy a hablar aquí sobre el amor. 590 00:34:22,220 --> 00:34:24,950 ¿Adónde vas? ¿A Şükran? ¿O vienes conmigo? ¿Qué vas a hacer? 591 00:34:25,070 --> 00:34:26,320 Voy a Şükran, papá. 592 00:34:26,438 --> 00:34:28,786 Voy a quemarme un poco mas, así, de persona a persona. 593 00:34:34,098 --> 00:34:35,438 Tonto. 594 00:34:51,470 --> 00:34:54,220 ¿Es tu turno? 595 00:34:54,840 --> 00:34:55,780 ¿Tuna está durmiendo? 596 00:34:55,800 --> 00:34:57,410 No, él está entrenando. 597 00:34:57,490 --> 00:34:58,830 Empezó a jugar baloncesto. 598 00:34:58,970 --> 00:35:00,550 Excelente. 599 00:35:06,100 --> 00:35:07,030 Escucha. 600 00:35:07,110 --> 00:35:09,230 Se lo dije tanto a Sadık como a Nuran. 601 00:35:09,300 --> 00:35:11,500 Yo también te lo diré. 602 00:35:12,040 --> 00:35:14,730 No sabía que este sobre llegaría allí. 603 00:35:14,800 --> 00:35:15,440 No lo pensé. 604 00:35:15,530 --> 00:35:16,390 Gamze. 605 00:35:16,420 --> 00:35:17,620 Tahir se lo merecía. 606 00:35:17,890 --> 00:35:18,680 Hakan se lo merecía. 607 00:35:18,750 --> 00:35:21,590 Nos hicieron de todo. 608 00:35:21,710 --> 00:35:22,720 Con niños. 609 00:35:22,950 --> 00:35:24,430 No importa cuántos corazones rompieron. 610 00:35:24,680 --> 00:35:25,660 ¿Pero Ömer? 611 00:35:25,950 --> 00:35:28,860 Ömer nunca le ha roto el corazón a nadie a propósito. 612 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 Especialmente el tuyo. 613 00:35:30,520 --> 00:35:32,030 Especialmente el tuyo, Gamze. 614 00:35:32,460 --> 00:35:33,550 Mira a Tahir. 615 00:35:33,850 --> 00:35:34,560 Mira a Hakan. 616 00:35:34,640 --> 00:35:36,050 Todavía no han sido abandonados. 617 00:35:36,220 --> 00:35:38,620 Todavía no se quedaron solos. ¿Sabes por qué? 618 00:35:39,020 --> 00:35:40,460 Porque sentimos pena por ellos. 619 00:35:40,630 --> 00:35:42,560 ¿Por qué no sentiste pena por Ömer? 620 00:35:42,590 --> 00:35:43,290 ¿Cómo no te arrepientes? 621 00:35:43,410 --> 00:35:44,780 Es al revés, Nisa. 622 00:35:45,100 --> 00:35:47,640 Salvé a Ömer de mí misma. 623 00:35:47,940 --> 00:35:50,680 Lo salvé de una vida mala e infeliz. 624 00:35:50,800 --> 00:35:51,790 ¿Es eso lo que te dijo? 625 00:35:51,950 --> 00:35:53,840 ¿Dijo que no era feliz? 626 00:35:54,270 --> 00:35:55,660 ¿O te rendiste? 627 00:35:55,810 --> 00:35:57,310 Piénsalo, piénsalo. 628 00:35:57,320 --> 00:35:58,970 Él no se da cuenta. 629 00:35:59,210 --> 00:36:01,970 No sabe lo que significa un matrimonio fallido. Lo viví. 630 00:36:02,060 --> 00:36:04,940 Sé lo cansada que está una persona por un matrimonio fallido. 631 00:36:05,240 --> 00:36:06,170 Lo viví. 632 00:36:06,290 --> 00:36:08,420 Pero lo pasé, lo soporté. 633 00:36:08,560 --> 00:36:09,460 Pero ya no puedo hacerlo. 634 00:36:09,690 --> 00:36:10,180 No puedo. 635 00:36:10,210 --> 00:36:13,260 No puedo criar a mi hijo en un matrimonio fallido. 636 00:36:13,520 --> 00:36:14,430 No quiero. 637 00:36:14,500 --> 00:36:17,500 No quiero volver a ser esa mujer rota. 638 00:36:17,520 --> 00:36:20,550 ¿Estás poniendo a Ömer y a tu exmarido en igualdad de condiciones? ¿O entendí mal? 639 00:36:20,580 --> 00:36:22,880 El problema no es con Ömer, sino conmigo. 640 00:36:23,320 --> 00:36:24,660 Soy una mala influencia para él. 641 00:36:24,710 --> 00:36:25,690 Mala influencia. 642 00:36:25,750 --> 00:36:26,340 Bien. 643 00:36:26,700 --> 00:36:27,720 Entonces divorciate. 644 00:36:28,050 --> 00:36:29,660 Si las cosas van tan mal, rompan. 645 00:36:29,670 --> 00:36:31,010 Sal de su vida. 646 00:36:31,360 --> 00:36:35,260 Porque mi hermano, más que nadie, merece ser feliz. 647 00:36:36,770 --> 00:36:37,450 Muchas gracias. 648 00:36:37,600 --> 00:36:38,710 Muchas gracias Nisa. 649 00:36:38,770 --> 00:36:39,670 Por tu apoyo. 650 00:36:39,720 --> 00:36:40,770 Muchas gracias. 651 00:36:40,950 --> 00:36:42,580 Escucha, Gamze. Tu eres muy querida para mi. 652 00:36:42,840 --> 00:36:43,880 Te aprecio mucho. 653 00:36:43,880 --> 00:36:46,900 Pero cuando cometes errores, no puedo apoyarte. 654 00:36:47,100 --> 00:36:48,030 No puedo. 655 00:36:48,410 --> 00:36:50,420 Estás sola aquí, sé esto. 656 00:37:01,240 --> 00:37:02,150 ¿Dónde está ella? 657 00:37:02,190 --> 00:37:03,880 Allah, eso es suficiente. 658 00:37:03,910 --> 00:37:07,200 Juro que no sé dónde está Gamze. Porque no es ella. 659 00:37:13,690 --> 00:37:16,420 Hija, ¿quieres morir sola como tu mamá? 660 00:37:17,780 --> 00:37:19,480 ¿Es esto lo que estás tratando de lograr? 661 00:37:19,670 --> 00:37:21,160 ¡Abre tus oídos y escucha, Gamze! 662 00:37:21,180 --> 00:37:22,960 ¡No tienes 7 años! 663 00:37:25,430 --> 00:37:30,640 Si ibas a renunciar a todo en un año, ¿por qué fuiste contra el mundo por este tipo? 664 00:37:31,040 --> 00:37:32,050 ¿Por qué peleaste? 665 00:37:32,260 --> 00:37:34,000 Ya que es tan fácil rendirse... 666 00:37:34,020 --> 00:37:35,440 ¿Por qué nos engañó? 667 00:37:35,560 --> 00:37:38,670 ¡Arriesgaste todo por tu amor! 668 00:37:38,720 --> 00:37:39,670 ¿Y qué? 669 00:37:39,910 --> 00:37:42,330 ¿Y qué? ¿Se te ha reventado la pelota? 670 00:37:42,400 --> 00:37:43,770 ¿Qué pelota, mamá? 671 00:37:43,920 --> 00:37:45,550 Todavía amo a Ömer. 672 00:37:45,630 --> 00:37:47,020 Ella ama. 673 00:37:47,160 --> 00:37:49,170 Hija, dijiste que estarías tanto en tristeza como en alegría. 674 00:37:49,430 --> 00:37:51,600 Y en tristeza y en alegría. 675 00:37:51,780 --> 00:37:54,530 ¡Y huyes al primer problema! 676 00:37:54,610 --> 00:37:55,600 ¿Este es tu amor? 677 00:37:55,810 --> 00:37:57,680 ¡Este tipo no te engañó! 678 00:37:57,860 --> 00:38:01,000 No es como mi yerno Sadık que lo perdiera todo. 679 00:38:01,110 --> 00:38:03,970 Nunca mostró falta de respeto como Tahir. 680 00:38:04,370 --> 00:38:06,800 ¿No entiendo cual es tu problema? 681 00:38:06,950 --> 00:38:09,280 ¿De quién eres mamá? 682 00:38:09,750 --> 00:38:12,750 ¿De qué lado estás, mamá? 683 00:38:13,140 --> 00:38:14,930 ¡Que al menos alguien esté de mi lado! 684 00:38:14,990 --> 00:38:16,370 ¡Que al menos alguien me entienda! 685 00:38:16,380 --> 00:38:18,460 ¡Que al menos alguien mire todo a través de mis ojos! 686 00:38:18,500 --> 00:38:19,970 ¡Escúchame! 687 00:38:20,430 --> 00:38:21,430 Ömer, sí Ömer. 688 00:38:21,480 --> 00:38:22,930 Ömer, sí Ömer. 689 00:38:23,220 --> 00:38:25,660 ¡A mi también me duele! 690 00:38:59,610 --> 00:39:02,060 ¡Aléjate! 691 00:39:05,330 --> 00:39:06,080 Gamze. 692 00:39:07,040 --> 00:39:09,050 Me preocupaba si estabas bien. 693 00:39:24,230 --> 00:39:26,020 Oh Allah, Gamze. 694 00:39:26,630 --> 00:39:27,970 No te enfades. 695 00:39:30,620 --> 00:39:33,410 No lo dije para molestarte. 696 00:39:33,860 --> 00:39:35,530 Señora Fatma. 697 00:39:36,060 --> 00:39:39,140 ¿Quizás podrías traer un poco de agua? O algo. 698 00:39:42,900 --> 00:39:43,560 Gamze. 699 00:39:43,600 --> 00:39:44,260 Gamze, escúchame. 700 00:39:44,320 --> 00:39:45,620 Gamze, escúchame. 701 00:39:45,840 --> 00:39:47,270 Mírame. 702 00:39:47,380 --> 00:39:49,310 Todo va a estar bien. 703 00:39:49,420 --> 00:39:51,050 ¿Bien? 704 00:39:51,490 --> 00:39:53,650 Todo va a estar bien. 705 00:39:53,940 --> 00:39:55,010 Lo juro. 706 00:39:55,260 --> 00:39:58,340 Incluso si Allah me sonriera... 707 00:40:00,150 --> 00:40:03,730 A la cara igual que tú... 708 00:40:04,050 --> 00:40:05,110 Especialmente. 709 00:40:05,510 --> 00:40:07,080 ¿Está bien? 710 00:40:24,640 --> 00:40:27,180 Nadie me entiende, Tahir. 711 00:40:27,330 --> 00:40:30,770 Nadie me entiende. 712 00:40:31,160 --> 00:40:33,700 Yo también tengo mucho miedo. 713 00:41:02,070 --> 00:41:04,350 Entra, hermano, te estaba esperando. Bienvenido. 714 00:41:04,400 --> 00:41:04,800 ¿Sí? 715 00:41:04,860 --> 00:41:05,420 ¿Por qué hermano? 716 00:41:05,570 --> 00:41:07,800 Mientras estuve allí, ¿ibas a derramar tu alma por alguien más? 717 00:41:07,910 --> 00:41:09,920 No, no vine a derramar mi alma. 718 00:41:10,160 --> 00:41:11,610 No hay escuela. 719 00:41:11,650 --> 00:41:13,220 Pensé que podría ayudar. 720 00:41:13,260 --> 00:41:14,660 ¿Has venido a ayudar? 721 00:41:14,880 --> 00:41:15,900 Excelente. 722 00:41:16,060 --> 00:41:18,040 Bien, hagamos esto, Ömer. 723 00:41:18,090 --> 00:41:19,800 Límpialo un poco de lado, hermano. 724 00:41:19,810 --> 00:41:20,710 Se está volviendo más alto. 725 00:41:20,720 --> 00:41:22,250 Me volví como Elvis Presley. 726 00:41:22,340 --> 00:41:23,550 No hay problemas para mí. 727 00:41:23,600 --> 00:41:24,920 Pero Nuran está celosa. 728 00:41:24,990 --> 00:41:27,680 Me encanta el pelo largo. 729 00:41:29,540 --> 00:41:31,300 Vamos, toma las tijeras. 730 00:41:31,680 --> 00:41:33,500 Sólo para animarme... 731 00:41:33,740 --> 00:41:37,050 ¿Sacrificarás tu hermoso cabello? 732 00:41:39,190 --> 00:41:41,040 Hermano, tengo las bombillas. 733 00:41:41,070 --> 00:41:42,020 Los nuevos crecerán. 734 00:41:42,950 --> 00:41:45,000 Nos despedimos de los que se van. 735 00:41:45,240 --> 00:41:46,820 Aceptamos a los que vienen. 736 00:41:48,300 --> 00:41:48,640 ¿Qué? 737 00:41:48,850 --> 00:41:49,580 Gran pregunta. 738 00:41:49,670 --> 00:41:50,680 Ahora es la única manera. 739 00:41:50,770 --> 00:41:53,080 Como el pelo, como el peine. 740 00:41:53,160 --> 00:41:54,280 ¿Entiendes? 741 00:41:54,460 --> 00:41:55,880 Hermano, ¿estás bien? 742 00:41:56,430 --> 00:41:58,490 No estoy bien, hermano. 743 00:41:58,740 --> 00:42:01,780 Gamze también me molestó, hermano. 744 00:42:01,900 --> 00:42:05,540 Ella molestó al hermano con el corazón de oro. 745 00:42:05,710 --> 00:42:08,830 Ella denigraba la vida del chico. 746 00:42:09,030 --> 00:42:10,790 No estoy bien, hermano. 747 00:42:11,060 --> 00:42:11,710 No estoy bien. 748 00:42:12,010 --> 00:42:13,070 Tu cara no sonríe, muchacho. 749 00:42:13,110 --> 00:42:18,050 Te prometo que de ahora en adelante estaré a tu lado pase lo que pase, hermano. 750 00:42:18,130 --> 00:42:20,530 Todo tiene un límite. 751 00:42:20,790 --> 00:42:23,810 En primer lugar, una persona debe tener corazón. 752 00:42:24,200 --> 00:42:25,810 No hasta ese punto, hermano. 753 00:42:26,390 --> 00:42:27,990 Gamze tiene corazón. 754 00:42:28,090 --> 00:42:29,840 Además, un hermoso corazón. 755 00:42:30,410 --> 00:42:31,980 Simplemente no me convence ahora. 756 00:42:32,040 --> 00:42:33,060 ¿Crees que sí? 757 00:42:33,800 --> 00:42:34,810 Si hubiera sabido que esto era así... 758 00:42:35,130 --> 00:42:37,170 Me sentaba en mi asiento y no hacía ningún sonido. 759 00:42:37,290 --> 00:42:39,650 ¿Es posible arruinar un matrimonio por nimiedades, Ömer? 760 00:42:39,910 --> 00:42:41,920 Estoy a punto de romperme la cabeza. 761 00:42:43,630 --> 00:42:44,750 Buenas tardes. 762 00:42:44,830 --> 00:42:46,130 Nada amable, hermano. 763 00:42:46,170 --> 00:42:47,010 Estoy tenso. 764 00:42:47,120 --> 00:42:47,910 Tenso. 765 00:42:48,250 --> 00:42:50,810 Hermano Sadık, estás nervioso. 766 00:42:50,940 --> 00:42:52,460 Yo iré, tú ocúpate de tus asuntos. 767 00:42:52,520 --> 00:42:53,460 Hasta luego. 768 00:42:53,610 --> 00:42:55,050 Ömer, por el amor de Allah, siéntate. 769 00:42:55,060 --> 00:42:57,110 ¿Por qué cortas la conversación? 770 00:42:57,250 --> 00:42:58,700 Necesito cortarme el pelo y la barba. 771 00:42:58,880 --> 00:43:01,070 Hermano, tal vez necesito dinero. 772 00:43:01,300 --> 00:43:02,330 Pero este chico también es muy importante. 773 00:43:02,360 --> 00:43:02,660 Por favor. 774 00:43:02,720 --> 00:43:03,360 Dame un segundo. 775 00:43:03,650 --> 00:43:06,010 Toma asiento, te llamaré más tarde. 776 00:43:14,780 --> 00:43:16,110 ¿Te lavarás la cara? 777 00:43:16,300 --> 00:43:17,040 Sí. 778 00:43:17,260 --> 00:43:19,100 Está bien, entra y lávate. 779 00:43:19,400 --> 00:43:20,990 Ni siquiera tengo limpiador. 780 00:43:21,080 --> 00:43:22,130 Estoy tan loco. 781 00:43:22,150 --> 00:43:23,190 No necesito tu dinero. 782 00:43:23,210 --> 00:43:24,500 Adelante, haz lo que quieras. 783 00:43:24,760 --> 00:43:26,400 El tipo que se fue ahora... 784 00:43:26,630 --> 00:43:27,920 Él es como un diamante. 785 00:43:28,090 --> 00:43:29,640 Él no merece nada de esto, hermano. 786 00:43:29,780 --> 00:43:31,410 Nada. 787 00:43:51,320 --> 00:43:53,690 Pero no puede ser así. 788 00:43:54,100 --> 00:43:55,820 Estás ocupando un puesto y nosotros estamos aquí. 789 00:43:55,860 --> 00:43:57,140 No te preocupes, por favor. 790 00:43:57,160 --> 00:43:58,610 Ya hemos comido. 791 00:43:58,710 --> 00:43:59,740 Buen provecho. 792 00:43:59,770 --> 00:44:00,470 Buen provecho. 793 00:44:00,490 --> 00:44:00,970 Gracias. 794 00:44:01,090 --> 00:44:02,830 Que Allah acepte tu ayuno. 795 00:44:04,580 --> 00:44:07,870 Yo también quiero ayunar, pero no me lo permiten, Samet. 796 00:44:08,060 --> 00:44:11,690 Mamá, necesitarás tomar tu medicina, come. 797 00:44:13,040 --> 00:44:14,680 ¿Nermin ya se levantó? 798 00:44:14,690 --> 00:44:15,740 Mamá. 799 00:44:16,060 --> 00:44:18,020 Su nombre es Nurhayat. 800 00:44:18,420 --> 00:44:19,560 No importa. 801 00:44:19,770 --> 00:44:22,200 ¿Está durmiendo o no viene a propósito? 802 00:44:22,333 --> 00:44:25,193 Sra. Nezahat, ¿por qué no querría venir? 803 00:44:29,100 --> 00:44:30,780 Quizás va a entrar. 804 00:44:30,870 --> 00:44:31,771 ¿Qué? 805 00:44:33,980 --> 00:44:35,480 Buenos días a todos. 806 00:44:35,520 --> 00:44:36,814 Buen día. 807 00:44:37,372 --> 00:44:38,235 Entonces ella vino. 808 00:44:38,260 --> 00:44:38,960 Buen día. 809 00:44:38,970 --> 00:44:41,480 Dejaste la medicina en la habitación, la traje. 810 00:44:41,660 --> 00:44:42,430 ¿Estás bien? 811 00:44:42,490 --> 00:44:44,650 Estoy bien, estoy bien. 812 00:44:44,770 --> 00:44:46,040 En orden. 813 00:44:46,500 --> 00:44:49,560 Después de ir al médico, me vigilan. 814 00:44:49,740 --> 00:44:51,070 Todo está bien, no hay problema. 815 00:44:51,170 --> 00:44:52,910 ¿Por qué? ¿Qué dijo el doctor? 816 00:44:52,920 --> 00:44:54,700 ¿Qué podría decir, por el amor de Allah, Reşat? 817 00:44:54,990 --> 00:44:56,200 Presión y todo eso. 818 00:44:56,250 --> 00:44:57,160 Colesterol. 819 00:44:57,290 --> 00:44:58,660 Siempre es el mismo. 820 00:45:00,210 --> 00:45:01,400 Te estresaron. 821 00:45:01,480 --> 00:45:03,580 Buen provecho. 822 00:45:03,720 --> 00:45:05,250 Buen provecho. 823 00:45:05,840 --> 00:45:07,740 Gracias hijo, gracias. 824 00:45:08,290 --> 00:45:09,760 Maşallah. 825 00:45:10,040 --> 00:45:13,150 Se ha convertido en un verdadero hombre, Reşat. 826 00:45:13,500 --> 00:45:15,260 Como eras tú cuando eras joven. 827 00:45:15,360 --> 00:45:16,800 Gracias. 828 00:45:19,120 --> 00:45:20,580 Ömer. 829 00:45:20,690 --> 00:45:23,230 Llamé a la tuya para desayunar, pero no bajó. 830 00:45:23,320 --> 00:45:24,680 Todo lo que digo está mal. 831 00:45:24,930 --> 00:45:26,200 Si quiere, bajará. 832 00:45:26,230 --> 00:45:27,120 Está bien. 833 00:45:29,410 --> 00:45:31,210 Este collar es mío. 834 00:45:36,940 --> 00:45:37,960 Mío. 835 00:45:38,120 --> 00:45:39,860 Ella robó. 836 00:45:41,540 --> 00:45:42,170 Abuela. 837 00:45:42,190 --> 00:45:44,000 Es mío, Ömer, ella lo robó. 838 00:45:44,100 --> 00:45:44,870 Este collar es mío. 839 00:45:44,880 --> 00:45:46,140 ¿No me crees? 840 00:45:46,300 --> 00:45:48,650 Reşat también lo sabe, este es mi collar. 841 00:45:53,750 --> 00:45:55,320 Reşat. 842 00:45:55,420 --> 00:45:56,630 ¿Qué dice el médico? 843 00:45:56,690 --> 00:45:58,300 Esto no es la enfermedad de Alzheimer, ¿verdad? 844 00:45:58,410 --> 00:46:00,710 ¿Qué estás susurrando? 845 00:46:00,800 --> 00:46:01,890 No soy una mentirosa. 846 00:46:01,970 --> 00:46:02,720 Este es mi collar. 847 00:46:02,740 --> 00:46:04,160 Pregúntale, adelante. 848 00:46:04,360 --> 00:46:06,760 Reşat, ¿este collar es mío o no? 849 00:46:07,020 --> 00:46:07,980 Sra. Nezahat. 850 00:46:08,100 --> 00:46:10,540 Puedes tener un collar como este también, sí. 851 00:46:10,590 --> 00:46:12,830 Pero este es el collar de Nurhayat. 852 00:46:12,930 --> 00:46:16,370 Hace muchos años que no se lo quita. 853 00:46:16,910 --> 00:46:21,800 Es posible que se lo haya quitado un par de veces. 854 00:46:21,910 --> 00:46:24,150 Yo también lo amaba mucho. 855 00:46:24,540 --> 00:46:27,900 Se lo di a Reşat para que se lo diera a la chica que amaba. 856 00:46:38,420 --> 00:46:39,240 Mamá. 857 00:46:40,850 --> 00:46:43,520 Así está en el cofre de la difunta señora Ayse. 858 00:46:44,130 --> 00:46:45,240 Lo buscaré y lo encontraré hoy. 859 00:46:45,250 --> 00:46:47,270 No te preocupes. 860 00:46:49,420 --> 00:46:50,560 Ömer. 861 00:46:50,830 --> 00:46:52,710 Estoy inquieta. 862 00:46:52,740 --> 00:46:55,380 Llama a la chica y déjala desayunar. 863 00:46:55,950 --> 00:46:57,920 Yo lavaré mis manos. 864 00:46:58,030 --> 00:46:59,280 Yo la llamaré. 865 00:47:01,820 --> 00:47:02,880 Reşat. 866 00:47:03,090 --> 00:47:05,320 ¿Vamos a ver a mi papá hoy? 867 00:47:05,500 --> 00:47:06,520 Llamó la tía. 868 00:47:06,810 --> 00:47:09,030 Después de nuestra visita preguntó por nosotros. 869 00:47:09,120 --> 00:47:11,020 Yo también lo extrañé. 870 00:47:13,910 --> 00:47:15,510 Probablemente pensando en ello. 871 00:47:19,420 --> 00:47:21,150 ¿Reşat? 872 00:47:23,640 --> 00:47:26,150 ¿Qué ha pasado? ¿Dijiste algo? No entendí. 873 00:47:26,410 --> 00:47:27,990 Estoy hablando de papá. 874 00:47:34,770 --> 00:47:36,570 Melek. 875 00:47:48,850 --> 00:47:49,860 Baja y desayuna. 876 00:47:49,970 --> 00:47:51,390 Todo está listo. 877 00:47:52,070 --> 00:47:53,590 ¿Cuándo vamos a ver a nuestro hermano? 878 00:47:53,660 --> 00:47:55,790 Vi a mi abogado y estoy esperando noticias. 879 00:47:55,920 --> 00:47:58,050 Iremos hoy o mañana, no te preocupes. 880 00:48:01,630 --> 00:48:03,800 Gracias. 881 00:48:05,730 --> 00:48:07,360 ¿Bufanda? 882 00:48:08,580 --> 00:48:10,850 Probablemente esté colgada abajo. 883 00:48:20,160 --> 00:48:22,060 No lo usas, ¿no te gustó? 884 00:48:22,090 --> 00:48:23,150 Hace mucho calor por dentro. 885 00:48:23,160 --> 00:48:25,890 La temporada ya pasó. 886 00:48:31,530 --> 00:48:33,240 Me di cuenta de que no te gustaba. 887 00:48:40,990 --> 00:48:42,240 No te lo pongas. 888 00:48:42,460 --> 00:48:45,370 Vamos, papá te está esperando. 889 00:48:59,700 --> 00:49:02,110 No la presiones. 890 00:49:02,260 --> 00:49:04,730 A mí también me presionaron, pero no sirvió de nada. 891 00:49:04,750 --> 00:49:06,850 En tales situaciones, solo se produce el efecto contrario. 892 00:49:06,970 --> 00:49:10,080 Tenías razón al decir que querías el divorcio, Şükran, pero ella no lo hizo. 893 00:49:10,180 --> 00:49:12,450 Yo también lo creo. 894 00:49:13,690 --> 00:49:16,630 Bueno, después de todo, dos adultos. 895 00:49:16,700 --> 00:49:21,290 No puedes escalar. No sabemos por lo que pasaron. 896 00:49:21,400 --> 00:49:23,650 Şükran, la propia Gamze no quiere divorciarse. 897 00:49:23,770 --> 00:49:27,020 Lo entendería si quisiera. ¡Pero ella no quiere! 898 00:49:35,920 --> 00:49:44,270 Nisa, tú... ¿te estás sonrojando de ira o estás usando maquillaje? ¿Qué es esto? 899 00:49:46,380 --> 00:49:48,100 ¿Usaste rubor? 900 00:49:48,180 --> 00:49:49,730 Déjame ver si tienes esmalte de uñas. 901 00:49:49,780 --> 00:49:52,450 ¡No, no lo hice! ¡Sin barniz, sin nada! 902 00:49:52,510 --> 00:49:54,890 No, no lo hice. 903 00:49:58,120 --> 00:50:01,160 Veo que es como si te hubieras maquillado los ojos. ¿O no? 904 00:50:01,210 --> 00:50:04,490 No, no acertaste. No me maquillé. 905 00:50:04,560 --> 00:50:07,640 ¡Ve al trabajo! Vamos, ve a trabajar. 906 00:50:07,950 --> 00:50:11,320 La gente quiere amar y ser amada, Şükran. 907 00:50:11,370 --> 00:50:12,890 Gamze se parece a ella. 908 00:50:12,900 --> 00:50:15,360 ¿Quién quiere ser amado? No entiendo, dímelo. 909 00:50:15,380 --> 00:50:18,410 No, no tiene nada que ver contigo, no te preocupes. 910 00:50:18,600 --> 00:50:19,580 ¿Hay esperanza otra vez? 911 00:50:19,740 --> 00:50:21,290 ¿Qué esperanza? 912 00:50:21,380 --> 00:50:24,960 Nuran, ¡cuánto hablas, de verdad! 913 00:50:25,380 --> 00:50:26,600 Chica, ¿qué pasó? 914 00:50:26,670 --> 00:50:29,380 Detente. ¿Quién vino en moto? 915 00:50:29,410 --> 00:50:33,400 ¿Moto? ¿Quién ha llegado? 916 00:50:37,630 --> 00:50:40,010 ¿Es este Tahir? 917 00:50:41,300 --> 00:50:42,020 Tahir. 918 00:50:42,060 --> 00:50:44,060 Y sí, es Tahir. 919 00:50:48,830 --> 00:50:49,600 Hola. 920 00:50:49,700 --> 00:50:53,600 Tahir, ¿estás bien? ¿Qué hay en tus manos? 921 00:50:53,770 --> 00:50:56,540 Encontré el menú iftar y lo estoy estudiando. 922 00:50:56,730 --> 00:50:58,820 Distribuiré esto a la gente de la zona. 923 00:51:02,090 --> 00:51:03,140 ¿En moto? 924 00:51:03,240 --> 00:51:06,150 Sí. Dijiste que no había ganancias. 925 00:51:06,320 --> 00:51:10,290 Se nos ocurrirá algo nuevo. ¿No es? 926 00:51:10,520 --> 00:51:12,030 A Allah no le gustan los que se sientan con las manos cruzadas. 927 00:51:12,220 --> 00:51:15,200 ¿Qué hay en tu menú de hoy? Dime. 928 00:51:15,310 --> 00:51:16,960 Ahí dice, mira. 929 00:51:17,730 --> 00:51:23,050 Nisa, hermana. ¿Por qué tienes la cara tan roja? ¿Estás enfermo o qué? 930 00:51:28,390 --> 00:51:30,750 Me enfermé, sí. Tengo temperatura. 931 00:51:30,940 --> 00:51:32,460 Me sentaré un rato. 932 00:51:32,530 --> 00:51:35,100 Le dices el menú al Sr. a ver si le gusta. 933 00:51:35,130 --> 00:51:36,410 Me gusta, me gusta. 934 00:51:36,560 --> 00:51:39,250 Gran menú, ¿cómo no le va a gustar? 935 00:51:39,540 --> 00:51:49,380 Te lo enumeraré. Tenemos sopa, pilaf, chuletas y sutlac. 936 00:51:49,460 --> 00:51:50,860 ¿Te gusta? 937 00:51:50,980 --> 00:51:51,370 No. 938 00:51:51,600 --> 00:51:53,160 ¿Qué no te gustó, lo siento? 939 00:51:53,270 --> 00:51:57,440 Parece un festival del arroz. No puedes, necesitas cambiarlo. 940 00:51:57,500 --> 00:52:02,930 ¡Pero esto es imposible! Estamos con un presupuesto limitado, utilizamos productos que sobraron de ayer. 941 00:52:03,030 --> 00:52:04,750 ¿Estás consciente de esto? 942 00:52:04,790 --> 00:52:10,300 Deja las chuletas, pero agrega puré, asegúrate de que quede suave. 943 00:52:10,360 --> 00:52:17,360 Necesitamos reducir la cantidad de arroz, ¿está bien? 944 00:52:17,385 --> 00:52:21,025 Empieza a cocinar y yo te repartiré los folletos. 945 00:52:21,180 --> 00:52:23,370 En realidad, no es mala idea. 946 00:52:23,490 --> 00:52:26,780 Es verdad. Şükran, se le debe haber ocurrido una buena idea. 947 00:52:26,900 --> 00:52:27,980 Gracias, Nuran. 948 00:52:28,240 --> 00:52:29,650 Y además... 949 00:52:31,490 --> 00:52:32,870 Que la puerta esté siempre abierta. 950 00:52:33,050 --> 00:52:34,730 ¿Por qué? ¿Quieres que nos enfermemos? 951 00:52:34,850 --> 00:52:36,320 ¿Dime por qué? 952 00:52:36,450 --> 00:52:39,480 De lo contrario, la gente no entenderá si aquí está abierto o no. 953 00:52:39,570 --> 00:52:43,310 Esto es psicología. Confía en mí. 954 00:52:43,320 --> 00:52:44,170 ¿Psicología? 955 00:52:44,310 --> 00:52:44,750 Sí. 956 00:52:45,150 --> 00:52:47,680 ¡Bien! Deja que permanezca abierto. 957 00:52:52,780 --> 00:52:55,830 Tahir tiene razón. Es Ramadan. 958 00:52:56,060 --> 00:53:00,590 Quizás piensen que no estamos trabajando... 959 00:53:03,090 --> 00:53:09,260 Bien. Empieza a cocinar y yo te repartiré folletos. 960 00:53:09,500 --> 00:53:11,040 Vamos, trabajo fácil para ti. 961 00:53:11,330 --> 00:53:19,080 Nisa, descansa en casa. Tampoco puedes infectar a la gente. 962 00:53:24,660 --> 00:53:27,700 ¿Bien? Vamos. 963 00:53:31,060 --> 00:53:35,370 Si no conociera a Tahir diría que es el hombre ideal. 964 00:53:35,590 --> 00:53:37,520 Pero lo conozco, por desgracia. 965 00:53:37,970 --> 00:53:40,370 Yo también lo sé, lamentablemente. 966 00:53:40,430 --> 00:53:42,080 Desgraciadamente yo también... 967 00:53:46,870 --> 00:53:51,420 Es correcto. Aun así lo intenta. 968 00:53:51,540 --> 00:53:53,650 Pero... Tiene potencial. 969 00:54:05,490 --> 00:54:06,390 ¡Tahir! ¡Ey, ey ey! 970 00:54:13,080 --> 00:54:14,090 ¿Qué pasó, Vicdan? 971 00:54:14,430 --> 00:54:15,980 El casco te queda bien. 972 00:54:16,100 --> 00:54:17,590 Gracias. 973 00:54:18,180 --> 00:54:20,350 Estoy un poco ofendida por ti, Tahir. 974 00:54:20,410 --> 00:54:20,990 ¿Por qué? 975 00:54:21,130 --> 00:54:24,870 Fingiste que eran los únicos que lloraban por ti. 976 00:54:25,980 --> 00:54:28,170 Nilüfer también estaba muy enfadada. 977 00:54:28,800 --> 00:54:30,480 Eda no es la única hija. 978 00:54:30,530 --> 00:54:32,140 Nilufer también. 979 00:54:32,690 --> 00:54:34,520 No fuiste a verla. 980 00:54:34,590 --> 00:54:36,710 Bien, gracias por decir eso. 981 00:54:37,050 --> 00:54:38,560 Intentaré mejorar, ¿está bien? 982 00:54:38,670 --> 00:54:40,450 Bien, hagámoslo hoy entonces. 983 00:54:40,470 --> 00:54:42,500 No puedes, iftar... 984 00:54:42,580 --> 00:54:45,500 ¡Nosotros también ayunamos, Tahir! 985 00:54:45,980 --> 00:54:46,920 Que Allah acepte. 986 00:54:46,960 --> 00:54:50,810 Este es nuestro primer iftar, en el sentido real. 987 00:54:50,920 --> 00:54:52,000 Entiendo, pero... 988 00:54:52,240 --> 00:54:56,760 Quiero decir que encuentras tiempo para ir al cine. 989 00:54:57,260 --> 00:55:00,120 Quizás puedas encontrar tiempo para el iftar con tu hija. 990 00:55:00,610 --> 00:55:03,280 Por supuesto, si dices que no somos una prioridad, entonces eso es otra cosa. 991 00:55:03,620 --> 00:55:06,860 Está bien, recogeré a Nilufer por la noche. 992 00:55:06,940 --> 00:55:08,850 Vamos, tengo cosas que hacer ahora. 993 00:55:20,220 --> 00:55:23,230 Está bien, entonces te veré después de la cita con el médico. 994 00:55:23,350 --> 00:55:25,360 Vayamos directamente a la estación de autobuses. 995 00:55:25,470 --> 00:55:26,430 Y nosotros nos llevaremos las maletas. 996 00:55:26,510 --> 00:55:29,380 No lleves las maletas al hospital. 997 00:55:29,430 --> 00:55:31,660 Bueno, por supuesto. ¿Es posible hacer esto? 998 00:55:31,710 --> 00:55:37,290 Recojamos nuestras maletas después de ir al médico, ¿está bien? 999 00:55:38,000 --> 00:55:38,480 Bien. 1000 00:55:38,510 --> 00:55:41,280 Inşallah, las pruebas serán normales. 1001 00:55:41,350 --> 00:55:44,260 Esto también es colesterol. Dolor de cabeza. 1002 00:55:44,290 --> 00:55:46,480 Y no hables. 1003 00:55:46,680 --> 00:55:47,430 Inşallah. 1004 00:55:47,530 --> 00:55:48,160 Inşallah. 1005 00:55:48,260 --> 00:55:49,060 Nos vemos. 1006 00:55:49,110 --> 00:55:50,680 Adiós. 1007 00:56:00,730 --> 00:56:04,390 ¿Papá? Quiero llevar Internet al salón. 1008 00:56:04,460 --> 00:56:08,940 Quiero solucionar esto antes de que empiecen las clases. 1009 00:56:11,620 --> 00:56:15,170 No oye. Sus pensamientos están en otra parte. 1010 00:56:18,600 --> 00:56:21,330 ¿Qué pasó, hijo? ¿Querías decirme algo? 1011 00:56:21,520 --> 00:56:23,230 ¿Estás bien, papá? 1012 00:56:23,540 --> 00:56:25,730 Estoy bien. ¿Me veo mal? 1013 00:56:25,790 --> 00:56:26,480 ¿Por qué preguntaste? 1014 00:56:26,640 --> 00:56:30,320 Estás en las nubes. Por eso pregunta el niño. 1015 00:56:34,240 --> 00:56:37,540 Estoy pensando en Samet, tiene presión arterial alta. 1016 00:56:37,600 --> 00:56:39,090 Luego conecto el módem. 1017 00:56:39,280 --> 00:56:40,050 ¿Qué? 1018 00:56:40,150 --> 00:56:41,760 Internet, papá. 1019 00:56:42,110 --> 00:56:43,630 Está bien, hijo. ¿Por qué preguntas? 1020 00:56:43,650 --> 00:56:45,350 Haz lo que quieras. 1021 00:56:59,160 --> 00:57:02,210 Ahora ingrese la contraseña. 1022 00:57:06,730 --> 00:57:09,710 Ahora se conectará automáticamente. 1023 00:57:11,200 --> 00:57:13,160 Conéctame también, Ömer. 1024 00:57:13,480 --> 00:57:15,230 Mamá, eres divertida. 1025 00:57:15,320 --> 00:57:17,100 Yo también estudiaré. 1026 00:57:17,320 --> 00:57:18,280 ¿Para quién está estudiando? 1027 00:57:18,540 --> 00:57:21,600 De hecho, Melek. ¿Cuál es tu facultad? 1028 00:57:24,040 --> 00:57:25,560 ¿Qué pasa, Ömer? 1029 00:57:27,650 --> 00:57:29,160 Está estudiando para convertirse en diseñador de moda. 1030 00:57:30,630 --> 00:57:35,370 ¿Es esto posible a través de la pantalla? ¿Sin práctica? 1031 00:57:35,450 --> 00:57:37,080 Entonces es posible. 1032 00:57:37,530 --> 00:57:41,160 Conéctame, Ömer. Hablaré con su maestro. 1033 00:57:42,220 --> 00:57:43,620 ¿De qué vas a hablar, abuela? 1034 00:57:43,830 --> 00:57:47,830 Preguntaré sobre las lecciones. Le preguntaré si está haciendo su tarea. 1035 00:57:47,880 --> 00:57:50,810 Ahora soy responsable de ella. 1036 00:57:50,950 --> 00:57:52,890 Mi hija es muy trabajadora. 1037 00:57:53,100 --> 00:57:56,090 Ella es una buena estudiante. 1038 00:57:56,260 --> 00:57:59,960 Por supuesto, mamá. Ella es muy capaz. 1039 00:58:00,010 --> 00:58:01,100 Esto es cierto. 1040 00:58:01,150 --> 00:58:03,140 ¿Viste lo que tejió para mí? 1041 00:58:03,740 --> 00:58:05,340 ¿Y te lo tejió? 1042 00:58:07,290 --> 00:58:10,620 Se conectó con todos. Tanto tú como Ömer. 1043 00:58:10,910 --> 00:58:13,080 Adiós, adiós. 1044 00:58:18,290 --> 00:58:19,170 Ella estaba molesta. 1045 00:58:19,350 --> 00:58:24,480 Čicek es una buena chica. Téjele algo también para que no se enoje, ¿está bien? 1046 00:58:29,800 --> 00:58:31,360 Felicitaciones Melek. 1047 00:58:31,690 --> 00:58:35,050 Me escribieron que hoy podrás ver a tu hermano. 1048 00:58:40,660 --> 00:58:42,620 Bien hecho, hija. 1049 00:58:42,980 --> 00:58:46,630 Tome el autobús, un taxi será caro. 1050 00:58:49,460 --> 00:58:52,220 No, será difícil entre la multitud, abuela. 1051 00:58:52,320 --> 00:58:53,620 Prefiero llamar a Hakan. 1052 00:58:53,820 --> 00:58:57,560 Él es nuestro amigo. Vamos con él, no te preocupes. 1053 00:59:09,900 --> 00:59:11,640 Sadık, trabajo fácil. 1054 00:59:11,780 --> 00:59:12,890 Gracias Tahir. Bienvenido. 1055 00:59:12,960 --> 00:59:16,080 Quiero ponerlo en un lugar destacado. ¿Dime dónde? 1056 00:59:16,230 --> 00:59:16,720 ¿Es este el menú? 1057 00:59:16,750 --> 00:59:17,310 Sí. 1058 00:59:17,660 --> 00:59:20,420 ¡Qué menú, qué menú! 1059 00:59:20,470 --> 00:59:23,150 No sé aguantar hasta la noche. ¿Sí, Tahir? 1060 00:59:23,390 --> 00:59:24,380 Esta es idea de Nuran, ¿verdad? 1061 00:59:24,520 --> 00:59:25,860 Su idea, ¿verdad? 1062 00:59:26,050 --> 00:59:29,050 ¿La esposa de quién? ¡¿De quién?! 1063 00:59:29,200 --> 00:59:31,600 Dáselo a todos los visitantes, ¿está bien? 1064 00:59:31,780 --> 00:59:34,300 Bien. Te haré otro 5 % de descuento, ¿qué te parece? 1065 00:59:34,370 --> 00:59:38,200 Hazlo, hermano, hazlo. Para que finalmente... 1066 00:59:38,610 --> 00:59:39,840 Vamos, trabajo fácil. 1067 00:59:39,900 --> 00:59:40,520 Eyvallah. 1068 00:59:40,540 --> 00:59:43,850 ¡Tahir! Espera un segundo, hermano. 1069 00:59:45,450 --> 00:59:50,630 ¿Qué pasará con nuestros muchachos? ¿Has hablado con Ömer? 1070 00:59:50,810 --> 00:59:53,110 No, no pude hablar con él. 1071 00:59:53,240 --> 00:59:56,730 Fui a ver a Gamze para hablar, pero ella está en pésimas condiciones. 1072 00:59:56,960 --> 00:59:57,950 Ni siquiera podía hablar de eso. 1073 00:59:58,110 --> 01:00:02,700 ¡¿Qué?! ¿Has hablado con Gamze? ¿Entendí correctamente? 1074 01:00:02,720 --> 01:00:03,150 Sí. 1075 01:00:04,880 --> 01:00:08,940 ¿Debería decirte algo? Realmente estás cambiando. ¿Sabes sobre esto? 1076 01:00:09,010 --> 01:00:12,290 Yo cambio, cambio. Simplemente no puedes creerlo. 1077 01:00:12,700 --> 01:00:17,860 No lo pienses, iré a hablar con ella nuevamente. Vamos a ver. 1078 01:00:17,900 --> 01:00:20,230 Eyvallah. Eres realmente genial, amigo. 1079 01:00:20,290 --> 01:00:24,650 Habla. Quién sabe, tal vez puedas convencerla. 1080 01:00:24,720 --> 01:00:25,960 Gracias amigo. 1081 01:00:26,120 --> 01:00:27,200 Está bien, trabajo fácil. 1082 01:00:27,250 --> 01:00:27,720 Gracias. 1083 01:00:27,780 --> 01:00:28,460 Todavía necesito distribuir folletos. 1084 01:00:28,490 --> 01:00:31,540 - Bien. Trabajo fácil para ti también. . - Gracias. 1085 01:00:33,510 --> 01:00:35,460 Eso es todo, muchacho. 1086 01:00:35,890 --> 01:00:37,240 Mira la belleza del menú. 1087 01:00:37,380 --> 01:00:38,250 Escucha, Fiko. 1088 01:00:38,310 --> 01:00:39,630 Mi esposa cocina aquí. 1089 01:00:39,660 --> 01:00:44,780 Este es un lugar de energía. No querrás comer en todo el día, te lo juro. 1090 01:00:44,880 --> 01:00:45,650 El menú es genial. 1091 01:00:45,700 --> 01:00:49,050 ¡Lo colgaré en la ventana para que todos puedan ver cuál debería ser el menú, Fico! 1092 01:00:51,000 --> 01:00:52,610 Mi señora lo alquiló, ¿sabes? 1093 01:00:57,540 --> 01:01:02,550 ¡Mi esposa! ¡Mi esposa! ¡Mi esposa! 1094 01:01:02,570 --> 01:01:06,120 Sadık, hiciste algo mal aquí. 1095 01:01:06,530 --> 01:01:07,950 Déjeme ver. 1096 01:01:11,130 --> 01:01:15,460 No, está tan de moda ahora, por eso lo hice, Fiko. 1097 01:01:19,390 --> 01:01:21,710 Parece que falta algo en el menú. 1098 01:01:21,860 --> 01:01:24,690 No cambies el tema. Vayamos juntas a algún lugar. 1099 01:01:24,710 --> 01:01:27,060 ¿A dónde iremos? No hables tonterías. 1100 01:01:27,510 --> 01:01:28,790 Ya estoy cansada. 1101 01:01:28,910 --> 01:01:30,550 ¿Cómo nos encontraremos entonces? 1102 01:01:30,700 --> 01:01:31,640 ¿Con quién? 1103 01:01:31,980 --> 01:01:33,300 Con alguien nuevo. 1104 01:01:33,510 --> 01:01:35,210 ¡Bueno yo no! ¿Qué más? 1105 01:01:35,290 --> 01:01:39,850 Necesitarás un chaleco antidesgarro. De lo contrario, no podrás afrontar esta ruptura tan fácilmente. 1106 01:01:42,130 --> 01:01:45,680 Nuestro barman. No comas, duerme a su lado. 1107 01:01:45,840 --> 01:01:47,140 Aunque será mejor que te lo comas. 1108 01:01:47,150 --> 01:01:50,150 Ya basta, Ceren. ¿Estás diciendo tonterías? 1109 01:01:50,480 --> 01:01:52,870 Me dijiste que fuera a hablar con él primero, que no rompiéramos. 1110 01:01:52,890 --> 01:01:55,230 Pero rompiste. Dijiste que lo entenderías en el camino. 1111 01:01:55,310 --> 01:01:57,520 Has iniciado el proceso de divorcio, Gamze. 1112 01:01:57,600 --> 01:01:59,800 Si estás mintiendo, llámalo. Me comportaré de manera diferente. 1113 01:01:59,810 --> 01:02:03,370 No estoy mintiendo, pero no estoy de humor para ir a fiestas, lo siento. 1114 01:02:03,770 --> 01:02:06,450 No quiero conocer a nadie por ahora. 1115 01:02:06,640 --> 01:02:09,020 Si es posible, nunca. 1116 01:02:09,400 --> 01:02:12,390 ¡Adelante, Gamze! ¿Quién te detendrá? 1117 01:02:12,490 --> 01:02:14,120 Vicdan, bienvenida. 1118 01:02:14,240 --> 01:02:16,510 Te hablé de Vicdan, Ceren. 1119 01:02:17,400 --> 01:02:19,750 Ella ahora trabajará con nosotros. 1120 01:02:21,410 --> 01:02:23,330 Es cierto que discutimos que primero realizaríamos una entrevista. 1121 01:02:23,390 --> 01:02:25,290 Sí, pero ya hice la entrevista. 1122 01:02:25,330 --> 01:02:27,620 Ella lo arregló para mí, puede empezar ahora. 1123 01:02:27,720 --> 01:02:29,850 Y acordamos el precio. 1124 01:02:30,130 --> 01:02:32,270 Ella estaba enojada conmigo, por eso se comporta de esta manera. 1125 01:02:32,360 --> 01:02:34,740 Y ella me ama, tenemos una buena relación. 1126 01:02:34,770 --> 01:02:38,160 Necesitas ponerte en posición, ¿verdad? 1127 01:02:38,290 --> 01:02:42,660 La mujer pronto se quedará sin marido. 1128 01:02:43,140 --> 01:02:45,530 ¿Crees que no entiendo esto? 1129 01:02:45,610 --> 01:02:55,730 Lo que intento decirles es que este es un momento difícil. Si está atrapado en tu corazón, será difícil sacarlo. 1130 01:02:55,800 --> 01:02:59,620 Ömer ha entrado en el corazón de Gamze, señora. 1131 01:02:59,760 --> 01:03:04,690 Sí, uno más. Bienvenido al club de fans de Ömer. 1132 01:03:04,710 --> 01:03:08,280 Pero él es nuestro cuñado. ¿De qué otra forma? 1133 01:03:09,320 --> 01:03:12,720 ¡¿Qué?! ¡No hay necesidad de poner los ojos en blanco! 1134 01:03:12,730 --> 01:03:14,720 ¡Amas a este hombre! 1135 01:03:14,730 --> 01:03:20,120 Estos caprichos eventualmente pasarán y es posible que pierdas a tu novio. 1136 01:03:20,120 --> 01:03:21,020 Es mi trabajo decirlo. 1137 01:03:21,250 --> 01:03:27,430 Tahir tenía prisa, pero Ömer todavía iba delante de él. 1138 01:03:28,730 --> 01:03:31,660 Está bien, cerraré la boca o te harás una idea equivocada. 1139 01:03:32,780 --> 01:03:35,640 ¿Estas realmente segura? 1140 01:03:42,820 --> 01:03:46,190 Si hace frío, puedo apagar el aire acondicionado. 1141 01:03:47,680 --> 01:03:50,060 No, ella está bien. 1142 01:03:50,240 --> 01:03:54,040 Ella está bien, pero tú no, hijo. 1143 01:03:54,470 --> 01:04:01,410 ¿Qué fue eso? No puedes hacerte esto, hermano. 1144 01:04:01,950 --> 01:04:03,940 Si es posible, no quiero discutirlo. 1145 01:04:04,060 --> 01:04:05,950 Bien, hablemos de Nisa y yo. 1146 01:04:05,980 --> 01:04:07,450 No, especialmente no. 1147 01:04:07,670 --> 01:04:11,740 ¿Por qué? Le estás dando a Tahir una segunda oportunidad, pero ¿no soy humano? 1148 01:04:11,770 --> 01:04:13,550 ¿No me dio a luz una mujer? 1149 01:04:13,690 --> 01:04:14,810 Lo más probable es que haya dado a luz. 1150 01:04:14,830 --> 01:04:16,160 ¿Más cómo? 1151 01:04:16,290 --> 01:04:19,020 ¿No te da vergüenza? ¡Deberías de estar avergonzado! 1152 01:04:19,050 --> 01:04:21,950 Está bien, he cometido errores. 1153 01:04:21,970 --> 01:04:24,520 Pero comencé a apreciar a mi esposa, Ömer, tarde. 1154 01:04:24,750 --> 01:04:28,190 Inşallah, Gamze te apreciará. 1155 01:04:28,540 --> 01:04:31,810 Si tienes calor, encenderé el aire acondicionado. 1156 01:04:31,900 --> 01:04:32,810 ¿Sabes lo que debes hacer? 1157 01:04:32,860 --> 01:04:33,020 ¿Qué? 1158 01:04:33,050 --> 01:04:35,510 Enciendes la radio. Nuestro camino ya es largo. 1159 01:04:35,670 --> 01:04:37,400 Escuchemos algo de música. 1160 01:04:37,540 --> 01:04:40,930 Y puedes conectar tu teléfono aquí. Déjame tocar algo de música para ti. 1161 01:04:48,590 --> 01:04:49,980 ¿Qué, Melek? 1162 01:04:51,690 --> 01:04:53,860 ¿Crees que te gustará? 1163 01:04:54,540 --> 01:04:57,130 Muy hermoso, le gustará. 1164 01:04:58,520 --> 01:05:00,290 ¿Qué es esto? ¿Paloma? 1165 01:05:00,340 --> 01:05:03,600 ¡Madre! ¡Símbolo de libertad! 1166 01:05:06,460 --> 01:05:08,300 Estoy molesto ahora... 1167 01:05:08,890 --> 01:05:12,830 Nosotros también fuimos por este camino. Es difícil hermano, es difícil. 1169 01:05:34,360 --> 01:05:38,020 Melek, aquí estaré, habla con calma. 1170 01:05:39,870 --> 01:05:42,200 ¿No quieres hablar a solas con tu hermano? 1171 01:05:59,090 --> 01:06:00,460 ¡Prometiste! 1172 01:06:00,600 --> 01:06:02,430 ¡Prometiste! 1173 01:06:02,560 --> 01:06:04,270 Lo siento. 1174 01:06:06,450 --> 01:06:08,150 No era necesario. 1175 01:06:27,980 --> 01:06:30,510 Te extraño mucho. 1176 01:06:33,140 --> 01:06:35,840 Y te extraño mucho, Melek. 1177 01:06:45,620 --> 01:06:49,410 No te preocupes por mi, hermano, estoy bien. 1178 01:06:49,970 --> 01:06:51,730 ¿Está ella diciendo la verdad? 1179 01:06:52,170 --> 01:06:53,790 ¿Está ella realmente bien? 1180 01:06:54,000 --> 01:06:54,670 En orden. 1181 01:06:54,980 --> 01:06:59,020 Al principio me resistía, claro, pero ahora está mucho mejor. 1182 01:06:59,200 --> 01:07:03,120 Y todo se solucionó con el portátil, pronto volverá a empezar sus clases. 1183 01:07:04,450 --> 01:07:06,170 Que Allah esté complacido contigo. 1184 01:07:06,640 --> 01:07:08,510 Te dejaré. 1185 01:07:25,400 --> 01:07:28,420 He hecho cosas muy malas, Melek. 1186 01:07:28,680 --> 01:07:37,080 Fui un desastre para gente inocente y uno de ellos era el hermano de Ömer. 1187 01:07:37,570 --> 01:07:40,150 Ahora estoy pagando por mis errores. 1188 01:07:40,480 --> 01:07:42,330 Eso es correcto. 1189 01:07:44,190 --> 01:07:47,420 Hago lo que nos enseñó mi abuela. 1190 01:07:47,930 --> 01:07:50,280 Para no arrepentirnos más tarde. 1191 01:08:00,620 --> 01:08:02,400 ¿Cuándo te irás de aquí? 1192 01:08:02,680 --> 01:08:03,880 No lo sé. 1193 01:08:04,110 --> 01:08:10,020 Pero tan pronto como me vaya, iré a ti y te sorprenderé. 1194 01:08:10,820 --> 01:08:12,920 Está bien, está bien, no hay problema. 1195 01:08:12,940 --> 01:08:17,230 Melek, Melek, por favor, aquí tenemos que estar tranquilos. 1196 01:08:17,270 --> 01:08:19,310 Necesitamos calmarnos. 1197 01:08:30,410 --> 01:08:34,340 Hasta que no salgas, nunca seré feliz. 1198 01:08:35,540 --> 01:08:37,440 ¿No estás feliz con esta gente? 1199 01:08:51,480 --> 01:08:52,860 Excluyendo a Ömer. 1200 01:08:59,900 --> 01:09:02,420 Ömer te cuida como a un hermano, ¿verdad? 1201 01:09:02,840 --> 01:09:04,970 ¿Confías en él? 1202 01:09:07,440 --> 01:09:12,150 Tienen una muy buena familia, decía siempre Tahir. 1203 01:09:18,480 --> 01:09:21,560 Melek, te espera una vida maravillosa. 1204 01:09:21,640 --> 01:09:24,060 Por favor prométemelo. 1205 01:09:24,800 --> 01:09:31,670 No te obsesionarás conmigo y te perderás tu vida. 1206 01:09:32,230 --> 01:09:47,010 Tendrás nuevos amigos, aprenderás cosas nuevas, pero no mirándola por la ventana, sino saliendo a la calle, respirando el aire. 1207 01:09:47,230 --> 01:10:05,070 Pasarás tus días observando pájaros, tal vez tomarás té a la orilla del mar, o tal vez subirás a bordo de un barco de vapor, ¿eh, hermanita? 1208 01:10:05,400 --> 01:10:09,180 Harás todo lo que yo no puedo. 1209 01:10:09,750 --> 01:10:12,820 Porque eres mi única esperanza en la vida. 1210 01:10:26,460 --> 01:10:28,300 ¡No puedes tocar! 1211 01:10:46,180 --> 01:10:48,850 ¿Esto es para mí? 1212 01:10:51,290 --> 01:10:56,210 Mira, tal vez algún día me sentaré en tu ventana y me convertiré en un pájaro. 1213 01:10:56,260 --> 01:10:57,820 ¡Se acabó la cita! 1214 01:11:00,990 --> 01:11:03,920 No olvides escribirle cartas a tu hermano, ¿está bien? 1215 01:11:03,980 --> 01:11:07,180 ¡No olvides escribirle cartas a tu hermano! 1216 01:11:07,430 --> 01:11:09,340 No olvides escribir cartas a tu hermano. 1217 01:11:09,450 --> 01:11:13,250 Tenemos que irnos ahora, pero lo volverás a ver, te lo prometo. 1218 01:12:15,570 --> 01:12:17,490 Que Allah los salve. 1219 01:12:18,100 --> 01:12:21,160 Inşallah se reúnan pronto. 1220 01:12:24,660 --> 01:12:26,740 Me refiero a libre. 1221 01:12:36,630 --> 01:12:38,110 Es muy difícil, hermano. 1222 01:12:38,140 --> 01:12:39,920 Muy duro. 1223 01:12:40,130 --> 01:12:45,340 Una persona a veces piensa: ¿Me pregunto si volveré a ver el mar? 1224 01:12:45,860 --> 01:12:48,060 No estoy hablando de niños. 1225 01:12:49,060 --> 01:12:51,540 ¿Ahora qué? ¿A dónde debería llevarte? 1226 01:12:52,550 --> 01:12:54,300 Llévanos al muelle de nuestro barrio. 1227 01:12:54,420 --> 01:12:57,040 Ah, vas a ver el mar. 1228 01:12:57,070 --> 01:12:59,390 Vamos. 1229 01:13:10,460 --> 01:13:14,380 Samet, tenemos que hablar, esto no funcionará. 1230 01:13:14,690 --> 01:13:17,160 Nurhayat, este tema está cerrado. 1231 01:13:17,420 --> 01:13:19,420 No quiero tratamiento. 1232 01:13:19,450 --> 01:13:21,820 No dejaré que esto suceda en mi vida. 1233 01:13:21,880 --> 01:13:23,680 ¡Ya escuchaste al doctor! 1234 01:13:23,880 --> 01:13:28,540 Si crees que te dejaré morir ante mis ojos, ¡estás equivocado! 1235 01:13:28,660 --> 01:13:32,750 Nurhayat, no recibiré tratamiento, ¿está bien? 1236 01:13:32,780 --> 01:13:37,130 Además también puedes cerrar este tema, ya es suficiente. 1237 01:13:37,180 --> 01:13:38,240 ¡Samet! 1238 01:13:39,800 --> 01:13:42,030 ¡Se trata de tu vida! 1239 01:13:42,500 --> 01:13:46,270 Nurhayat, ni siquiera sabemos si ayudará. 1240 01:13:46,430 --> 01:13:50,380 ¿No sabes a qué estado llevan a una persona estas pastillas? 1241 01:13:50,540 --> 01:13:54,310 Por favor, esto significa vivir mientras se muere. 1242 01:13:54,320 --> 01:13:56,310 ¡Debemos intentar! 1243 01:13:56,690 --> 01:13:58,070 ¡Por favor! 1244 01:13:58,340 --> 01:13:59,350 ¡Para mí! 1245 01:13:59,400 --> 01:14:02,910 Sabes que hice todo por ti. 1246 01:14:03,290 --> 01:14:05,690 Pero no puedo hacer esto, no funcionará. 1247 01:14:05,760 --> 01:14:08,550 Porque esto también es una prueba para ti. 1248 01:14:08,700 --> 01:14:11,690 Lo sé, lo sé por mi mamá. 1249 01:14:11,740 --> 01:14:14,980 Nurhayat, ¿sabes cómo lo haremos? 1250 01:14:15,120 --> 01:14:19,330 Continuaremos nuestras vidas como si no supiéramos nada. 1251 01:14:19,390 --> 01:14:22,500 Por favor, Samet, no me pidas esto, por favor. 1252 01:14:22,540 --> 01:14:26,940 No te he pedido nada antes, pero te pediré esto. 1253 01:14:27,250 --> 01:14:33,800 No quiero intentar obtener resultados que ni siquiera conocemos. 1254 01:14:33,890 --> 01:14:35,640 Por favor. 1255 01:14:35,840 --> 01:14:39,370 Lo que me escriben es lo que esperaré. 1256 01:14:39,620 --> 01:14:41,340 ¡No puedes! 1257 01:14:42,010 --> 01:14:44,740 No funcionará mientras tengas la oportunidad de recuperarse. 1258 01:14:44,780 --> 01:14:50,220 Nurhayat, recientemente descubrí que voy a morir. 1259 01:14:50,520 --> 01:14:53,820 Sólo tengo un deseo. 1260 01:14:54,250 --> 01:15:05,640 Quiero dejar esta vida en silencio, sin molestar ni causar molestias a nadie. 1261 01:15:05,810 --> 01:15:06,980 ¿Tu me entiendes? 1262 01:15:07,100 --> 01:15:07,930 ¡Samet! 1263 01:15:08,070 --> 01:15:10,820 Por favor no llores, por favor. 1264 01:15:10,890 --> 01:15:11,370 ¿Puedes oír? 1265 01:15:11,510 --> 01:15:12,580 Por favor. 1266 01:15:13,670 --> 01:15:15,140 ¿Sabes qué haremos? 1267 01:15:15,560 --> 01:15:20,590 Vámonos, consigamos billetes y volvamos a casa. 1268 01:15:20,890 --> 01:15:22,100 Está bien, no llores. 1269 01:15:23,270 --> 01:15:24,620 Vamos. 1270 01:15:24,950 --> 01:15:26,450 Vamos. 1271 01:15:56,480 --> 01:15:58,360 ¿Por qué vinimos aquí? 1272 01:16:03,240 --> 01:16:05,280 Para derramar mi alma al mar. 1273 01:16:07,910 --> 01:16:09,300 Vamos. 1274 01:16:11,090 --> 01:16:11,880 Trabajo fácil, hermano. 1275 01:16:12,000 --> 01:16:13,400 Gracias Ömer. 1276 01:16:27,080 --> 01:16:28,840 Vamos, Melek. 1277 01:16:30,620 --> 01:16:33,770 No tengas miedo, estoy a tu lado. 1278 01:16:34,620 --> 01:16:37,210 ¿Te has sentado antes? 1279 01:16:39,430 --> 01:16:40,970 Entonces tienes mucha suerte. 1280 01:16:41,240 --> 01:16:43,690 Hoy es tu primera vez en tu vida. 1281 01:16:44,150 --> 01:16:45,590 Vamos. 1282 01:16:53,030 --> 01:16:54,830 Vamos, puedes hacerlo. 1283 01:17:04,670 --> 01:17:05,900 Vamos. 1284 01:17:13,580 --> 01:17:15,670 Ven aquí. 1285 01:17:18,930 --> 01:17:20,680 Déjalo ir, hermano. 1286 01:17:34,820 --> 01:17:39,560 Sabes, hace mucho que no hago esto. 1287 01:17:39,620 --> 01:17:41,320 Quizás desde pequeño. 1288 01:17:44,670 --> 01:17:46,780 ¿Te sientes mejor? 1289 01:17:50,970 --> 01:17:56,150 Vivimos en Estambul, pero nos olvidamos del mar. No lo notamos. 1290 01:17:58,660 --> 01:18:03,840 Así como no nos damos cuenta de que nuestros seres queridos nos abandonan. 1291 01:18:19,960 --> 01:18:21,790 ¿Puedes parar por favor? 1292 01:18:22,060 --> 01:18:23,400 ¿Llegué demasiado rápido? 1293 01:18:23,470 --> 01:18:24,460 ¿Asustada? 1294 01:18:33,010 --> 01:18:35,390 ¡Habla con Gamze! 1295 01:18:35,710 --> 01:18:38,420 Por favor no abras este tema. 1296 01:18:49,810 --> 01:18:51,940 Digo que pares. 1297 01:18:59,380 --> 01:19:02,900 No huirás así de tus sentimientos, te veo. 1298 01:19:03,200 --> 01:19:07,290 No huyo de nada, podemos cerrar este tema, por favor. 1299 01:19:07,340 --> 01:19:12,550 Si es tu primera vez aquí, disfruta el momento, ¿está bien? 1300 01:19:20,970 --> 01:19:23,180 Y ella fue la primera para ti, ¿verdad? 1301 01:19:25,090 --> 01:19:30,490 Será mejor que volvamos, de lo contrario se prolongará, no lo quiero en absoluto. 1302 01:19:32,440 --> 01:19:34,150 ¿Qué esperas que te diga? 1303 01:19:34,300 --> 01:19:35,800 Lo siento, sí. 1304 01:19:36,100 --> 01:19:38,510 Estoy destrozado porque ella nos borró con una frase. 1305 01:19:38,800 --> 01:19:40,210 Y enojado también. 1306 01:19:40,290 --> 01:19:43,560 Apenas me contengo todas las noches para no correr hacia su puerta. 1307 01:19:43,720 --> 01:19:46,970 A veces incluso tengo miedo de mí mismo. 1308 01:19:47,000 --> 01:19:48,420 La perdí. 1309 01:19:48,740 --> 01:19:51,980 Me repito esto cientos de veces para acostumbrarme, pero no puedo acostumbrarme. 1310 01:19:52,160 --> 01:19:54,090 ¿Está bien? 1311 01:19:58,840 --> 01:20:00,120 ¿No tienes frío? 1312 01:20:00,430 --> 01:20:05,160 Quizás aceleramos un poco y de repente te enfriaste. 1313 01:20:12,170 --> 01:20:16,640 Incluso ahora siento mucha pena por mí mismo. 1314 01:20:18,270 --> 01:20:20,600 Esto no tiene nada que ver contigo. 1315 01:20:20,800 --> 01:20:23,090 No tiene nada que ver contigo. 1316 01:20:23,610 --> 01:20:25,370 Voy a tomar. 1317 01:20:26,250 --> 01:20:27,720 Gracias. 1318 01:20:32,640 --> 01:20:34,910 Lo siento. 1319 01:20:36,120 --> 01:20:38,600 Es realmente muy hermoso. 1320 01:21:07,250 --> 01:21:10,750 Ustedes dos sufrirán separados, Gamze. 1321 01:21:10,810 --> 01:21:14,560 Entonces miras las fotografías preguntando qué me equivoqué. 1322 01:21:14,630 --> 01:21:15,600 Te lo estoy diciendo. 1323 01:21:16,250 --> 01:21:18,380 Muchas gracias Vicdan. 1324 01:21:19,380 --> 01:21:20,750 Entiendo que quieras ayudar. 1325 01:21:20,770 --> 01:21:23,980 Pero no puedo hablar contigo sobre este tema. 1326 01:21:24,350 --> 01:21:27,900 No he olvidado cuando intentaste pelear entre nosotros en algún momento. 1327 01:21:28,130 --> 01:21:29,630 Tú también lo recuerdas. 1328 01:21:29,640 --> 01:21:31,120 Pero tampoco quería discutir. 1329 01:21:31,290 --> 01:21:33,350 Si tú recuerdas. 1330 01:21:33,950 --> 01:21:34,620 ¿Por qué? 1331 01:21:34,910 --> 01:21:40,200 Porque frente a mí, tu amor fue fuerte. 1332 01:21:41,030 --> 01:21:46,090 Sólo hay una cosa fuerte en esta vida y es el amor por tu hijo. 1333 01:21:46,430 --> 01:21:47,510 El resto está vacío. 1334 01:21:47,750 --> 01:21:49,290 El resto pasa. 1335 01:21:49,300 --> 01:21:51,100 Tú también lo sabes. 1336 01:21:52,960 --> 01:21:56,740 Hay odio y amor por Tahir, ¿no se ha ido todo? 1337 01:22:00,170 --> 01:22:01,940 ¿Qué? ¿No desapareció? 1338 01:22:03,990 --> 01:22:05,410 Hablando bien. 1339 01:22:05,450 --> 01:22:06,530 No, ya no está. 1340 01:22:07,050 --> 01:22:09,740 Pero nuestra situación es completamente diferente. 1341 01:22:10,020 --> 01:22:12,420 Es decir, Tahir y yo nunca tuvimos una oportunidad. 1342 01:22:12,580 --> 01:22:14,180 No es así contigo y Ömer. 1343 01:22:14,480 --> 01:22:20,160 Es decir, Reşat, que nunca me amó, te amó como a su propia hija. 1344 01:22:20,180 --> 01:22:21,590 Es decir, es completamente diferente. 1345 01:22:21,610 --> 01:22:23,940 Mira, he regresado del otro mundo. 1346 01:22:25,500 --> 01:22:29,770 Vi tristeza y miedo en los ojos de mi hijo. 1347 01:22:30,130 --> 01:22:33,930 Por lo tanto, de ahora en adelante viviré solo por el bien de dos personas. 1348 01:22:34,420 --> 01:22:36,950 Sólo para hacerlos felices. 1349 01:22:37,840 --> 01:22:39,490 Primero, mi hijo. 1350 01:22:39,800 --> 01:22:41,480 En segundo lugar, mi mamá. 1351 01:22:42,280 --> 01:22:44,400 Puedes vivir sin amor. 1352 01:22:44,720 --> 01:22:49,290 Pero no puedes vivir con odio a ti mismo, Vicdan. 1353 01:22:50,900 --> 01:22:52,850 Probablemente tú también lo sepas. 1354 01:22:54,180 --> 01:22:56,470 Conozco a alguien fuera de lo común, Gamze. 1355 01:22:56,660 --> 01:22:59,140 No te preocupes. 1356 01:22:59,910 --> 01:23:03,990 Pero también sé que necesito ser honesto conmigo misma. 1357 01:23:06,520 --> 01:23:09,870 Está bien, me iré. 1358 01:23:38,620 --> 01:23:39,020 Estoy escuchando. 1359 01:23:39,120 --> 01:23:40,450 ¿Sra. Fatma? 1360 01:23:41,220 --> 01:23:43,600 Soy yo, pero ¿quién eres tú? 1361 01:23:43,630 --> 01:23:46,520 Soy Rami, que compró el apartamento de al lado. 1362 01:23:46,540 --> 01:23:48,280 ¿Te lo vendió el corredor? 1363 01:23:48,330 --> 01:23:49,920 ¿Qué, no te gustó? 1364 01:23:50,210 --> 01:23:53,050 Abriste mucho los ojos y miraste. 1365 01:23:53,180 --> 01:23:54,930 Yo también. 1366 01:23:55,170 --> 01:23:58,930 Vine a ver el apartamento y a conocer al inquilino, pero no había nadie en casa. 1367 01:23:58,970 --> 01:24:03,030 Decidí mirar el tuyo, después de todo son idénticos. 1368 01:24:04,530 --> 01:24:07,630 Oh hermosa. 1369 01:24:08,120 --> 01:24:10,190 En general. 1370 01:24:10,350 --> 01:24:12,720 Y una hermosa reseña. 1371 01:24:12,810 --> 01:24:15,920 Aun así, no está cerca de nuestra región. 1372 01:24:16,100 --> 01:24:17,730 Este es tu propio apartamento. 1373 01:24:17,780 --> 01:24:20,420 Mío, pero tú... 1374 01:24:20,580 --> 01:24:21,570 Bien bien. 1375 01:24:21,620 --> 01:24:23,880 No terminarás en un asilo de ancianos; después de todo, tienes tu propio apartamento. 1376 01:24:23,920 --> 01:24:25,830 ¿Qué estás diciendo? 1377 01:24:25,990 --> 01:24:29,570 Todavía... Tengo 53 años. 1378 01:24:29,670 --> 01:24:31,620 A las mujeres no se les pregunta su edad. 1379 01:24:31,760 --> 01:24:34,610 Si no preguntan, no lo cuenten, no es agradable. 1380 01:24:43,520 --> 01:24:45,270 ¿Vas a cocinar frijoles? 1381 01:24:45,500 --> 01:24:49,010 Mi difunta mamá también cocinaba comida muy sabrosa. 1382 01:24:49,100 --> 01:24:52,230 Pero en un instante ella desapareció. 1383 01:24:53,340 --> 01:24:55,300 Ya sabes, la soledad la mató. 1384 01:24:55,320 --> 01:24:58,420 Dijo tantas cosas que si mamá se casa, es imposible. 1385 01:24:58,470 --> 01:25:00,800 La soledad es en tu propio detrimento. 1386 01:25:00,890 --> 01:25:02,080 Pero ella no escuchó. 1387 01:25:02,130 --> 01:25:03,770 Una vez que dejó este mundo. 1388 01:25:03,880 --> 01:25:07,600 Que descanse en paz, que puedo decir. ¿Qué debería decirte ahora? 1389 01:25:07,680 --> 01:25:09,290 Gracias señora Fatma, gracias. 1390 01:25:09,500 --> 01:25:10,760 ¿No tienes té? 1391 01:25:11,020 --> 01:25:15,110 Me calmaré un poco y luego tendré que ir con los otros inquilinos. 1392 01:25:15,300 --> 01:25:17,290 No se puede dejar desatendido. 1393 01:25:17,350 --> 01:25:20,070 Entonces miras y la casa está en ruinas. 1394 01:25:20,190 --> 01:25:22,560 En el pasado, mi sobrino era responsable de estos asuntos. 1395 01:25:22,720 --> 01:25:24,230 Se escapó hacia Rusia. 1396 01:25:24,250 --> 01:25:26,520 Y este asunto quedó en mis manos, como comprenderás. 1397 01:25:26,640 --> 01:25:29,170 Su esposa era una buena mujer. 1398 01:25:29,200 --> 01:25:31,740 Quizás unos centímetros más alta que tú. 1399 01:25:31,820 --> 01:25:35,490 Pero ella, como tú, miraba así con ojos azules. 1400 01:25:35,580 --> 01:25:36,960 Señor, Estağfurullah. 1401 01:25:37,000 --> 01:25:38,430 ¿Cómo hablas? Señor. 1402 01:25:38,500 --> 01:25:40,240 Vinieron a mi casa y se sentaron. 1403 01:25:40,250 --> 01:25:41,760 ¿Hice un cumplido, pero no funcionó? 1404 01:25:42,170 --> 01:25:45,480 Pero no, si no entendiste bien, retiraré mis palabras. 1405 01:25:45,620 --> 01:25:46,740 No me molestaré. 1406 01:25:46,790 --> 01:25:49,640 Es más, decimos que los ojos son como el cielo. 1407 01:25:49,730 --> 01:25:51,920 Es decir, los ojos azules son aceptables. 1408 01:25:52,070 --> 01:25:54,210 Primero que nada, mis ojos no son azules. 1409 01:25:54,850 --> 01:25:55,840 Marrón. 1410 01:25:55,980 --> 01:25:57,750 Allah Allah. 1411 01:25:58,990 --> 01:26:01,600 Vamos, echaré un vistazo más de cerca. 1412 01:26:03,200 --> 01:26:04,770 Verdad, no es así. 1413 01:26:04,840 --> 01:26:06,620 Aunque los ojos marrones también quedan bien. 1414 01:26:06,660 --> 01:26:08,530 Es decir, te queda bien. 1415 01:26:09,320 --> 01:26:10,370 ¿Entonces no? 1416 01:26:10,480 --> 01:26:11,730 ¿Qué no es? 1417 01:26:11,820 --> 01:26:13,530 ¿No hay té en la estufa? 1418 01:26:13,560 --> 01:26:14,480 ¿De dónde eres? 1419 01:26:14,510 --> 01:26:17,260 ¿Así es como saludas a los invitados? 1420 01:26:17,370 --> 01:26:19,850 ¿Te despides sin té? 1421 01:26:20,030 --> 01:26:20,950 No, si no tienes té, no lo compraste, entonces está bien. 1422 01:26:20,980 --> 01:26:21,970 Hay té. 1423 01:26:22,120 --> 01:26:24,080 ¿No habrá té en todos los hogares? 1424 01:26:24,120 --> 01:26:25,960 Pero ahora es el mes del Ramadan. ¿No estás ayunando? 1425 01:26:26,000 --> 01:26:27,520 Tengo diabetes. 1426 01:26:28,670 --> 01:26:30,380 Que te mejores pronto. 1427 01:26:30,580 --> 01:26:32,940 Yo también lo tengo, tampoco puedo ayunar. 1428 01:26:33,440 --> 01:26:34,700 Está bien, lo traeré. 1429 01:26:34,710 --> 01:26:37,890 Entonces entró en la casa sin invitación. 1430 01:26:38,060 --> 01:26:40,440 Habrá otra solicitud similar. 1431 01:26:40,460 --> 01:26:42,600 Pon algo más cerca. 1432 01:26:42,630 --> 01:26:43,670 Tengo un poco de hambre. 1433 01:26:43,700 --> 01:26:46,160 Allah. Estağfurullah. 1434 01:26:47,150 --> 01:26:49,960 Tenemos una calle cerca, por allá. 1435 01:26:50,250 --> 01:26:52,340 ¿De dónde viene esto? 1436 01:26:52,360 --> 01:26:56,210 Sadık, ¿qué entiendes sobre el trabajo de un guardia de seguridad? 1437 01:26:56,400 --> 01:26:58,040 Ya no tengo elección, Nuran. 1438 01:26:58,240 --> 01:27:00,130 Necesito pagar mi deuda con mi mamá. 1439 01:27:00,330 --> 01:27:03,390 Hasta que no devuelva el oro que te quité, no podré dormir tranquilo. 1440 01:27:03,540 --> 01:27:06,940 Ni siquiera lo sabes, todas las noches miro hacia otro lado con una mirada lánguida, ni siquiera lo sabes. 1441 01:27:06,980 --> 01:27:09,780 Está bien, pero ¿no será difícil trabajar todos los días, todas las noches? 1442 01:27:09,950 --> 01:27:11,570 No lo pienses, déjalo en paz. 1443 01:27:11,740 --> 01:27:12,910 Si es necesario, no dormiré. 1444 01:27:12,960 --> 01:27:15,060 Si es necesario, llevaré piedras sobre mis hombros. 1445 01:27:15,320 --> 01:27:16,490 Pero te pediré disculpas. 1446 01:27:16,520 --> 01:27:18,860 Además, hablé con hombres. Documentos preparados. 1447 01:27:19,020 --> 01:27:20,780 Lo único que queda es una copia de mi diploma. 1448 01:27:20,950 --> 01:27:22,290 Voy a casa a buscarlo. 1449 01:27:22,340 --> 01:27:23,720 Está bien, vendré aquí más tarde. 1450 01:27:23,740 --> 01:27:25,890 Cuéntamelo todo en detalle, ¿está bien? 1451 01:27:25,970 --> 01:27:27,460 Está bien, está bien, cariño. 1452 01:27:27,900 --> 01:27:29,660 Şükran, ¿puedes tomar esto? 1453 01:27:30,260 --> 01:27:32,240 ¿Apagado? 1454 01:27:52,320 --> 01:27:53,210 Buenas tardes, Nisa. 1455 01:27:53,260 --> 01:27:55,660 Buenas tardes. 1456 01:28:01,880 --> 01:28:04,120 ¿Qué es él? 1457 01:28:04,530 --> 01:28:06,740 Me pregunto si es todo. 1458 01:28:08,170 --> 01:28:11,310 Oh Señor. 1459 01:28:11,580 --> 01:28:13,100 Me volveré loca pronto. 1460 01:28:13,130 --> 01:28:15,290 De verdad, me volveré loca. 1461 01:28:16,530 --> 01:28:17,880 Nisa, ¿qué pasó? 1462 01:28:17,890 --> 01:28:19,000 ¿Por qué te quejas? 1463 01:28:19,020 --> 01:28:21,570 Es cierto que gracias a esta carta pronto me volveré loca. 1464 01:28:21,690 --> 01:28:24,770 Lo uno o lo otro, hablaré en cuanto esté enfermo. Sólo mirar a todos hace que te duela el cuello. 1465 01:28:24,850 --> 01:28:26,690 Lo descubriremos pronto. 1466 01:28:26,840 --> 01:28:28,820 Los hombres son impacientes. 1467 01:28:28,870 --> 01:28:31,330 No podrán conservar tanto en la Santa Cena. 1468 01:28:31,620 --> 01:28:32,500 ¿Eso crees? 1469 01:28:32,560 --> 01:28:35,610 Nuran, ¿cómo sabes tanto? 1470 01:28:36,070 --> 01:28:38,590 Lo aprendiste de las series de televisión, ¿verdad? 1471 01:28:38,750 --> 01:28:39,720 Señora. 1472 01:28:39,900 --> 01:28:41,550 ¿Cómo estás? 1473 01:28:46,290 --> 01:28:51,170 ¿Te has maquillado un poco? 1474 01:28:51,180 --> 01:28:52,440 De nuevo. 1475 01:28:54,210 --> 01:28:56,130 A partir de ahora a veces uso maquillaje, Hakan. 1476 01:28:56,370 --> 01:28:58,620 ¿Vas a interrogarme cada vez? 1477 01:28:58,660 --> 01:28:59,950 ¡Allah Allah! Acostúmbrate ya. 1478 01:29:00,010 --> 01:29:02,600 Si quiero maquillarme, si no quiero, no lo haré. 1479 01:29:02,650 --> 01:29:05,880 Si estás de humor, si lo deseabas ese día, así será. 1480 01:29:05,990 --> 01:29:09,690 Es más, ¿no se fijan en las mujeres que caminan bien? 1481 01:29:09,740 --> 01:29:10,860 Mira. 1482 01:29:10,980 --> 01:29:12,720 No miro, ¿por qué debería mirar? 1483 01:29:12,950 --> 01:29:14,540 Allah Allah. 1484 01:29:16,620 --> 01:29:18,310 ¿Por qué eres tan dura? 1485 01:29:18,450 --> 01:29:19,760 Bueno. 1486 01:29:19,800 --> 01:29:23,320 Puede que haya cometido algunos errores en el pasado, me he corregido, de ahora en adelante he hecho una promesa. 1487 01:29:23,380 --> 01:29:25,010 ¿Prometido? ¿Tú? 1488 01:29:25,080 --> 01:29:25,830 Sí. 1489 01:29:26,830 --> 01:29:30,540 Entonces se abrió el ojo del alma a nuestros hombres. 1490 01:29:30,560 --> 01:29:31,570 Algo pasó. 1491 01:29:31,680 --> 01:29:33,250 ¿Qué les pasó a ellos? 1492 01:29:33,440 --> 01:29:35,080 ¿Por qué, Şükran? ¿No puedo prometerlo? 1493 01:29:35,250 --> 01:29:37,710 Cuando Vicdan promete, le crees. 1494 01:29:37,850 --> 01:29:38,720 Tú proteges. 1495 01:29:38,740 --> 01:29:39,690 Entonces ¿cuál es mi pecado? 1496 01:29:39,760 --> 01:29:41,740 Qué vergüenza. Esta mujer ha pasado por muchas dificultades. 1497 01:29:41,760 --> 01:29:42,930 Yo también he pasado por muchas cosas. 1498 01:29:43,010 --> 01:29:45,210 Entonces nadie me escucha todavía. 1499 01:29:45,450 --> 01:29:47,430 Está bien, no exageres. 1500 01:29:48,050 --> 01:29:50,710 ¿Por qué viniste, Hakan, por qué? 1501 01:29:54,570 --> 01:29:56,640 Ömer me pidió algo. 1502 01:29:56,670 --> 01:29:58,910 Lo ayudé y regresé de allí. 1503 01:29:59,070 --> 01:30:01,110 Allah Allah. 1504 01:30:01,460 --> 01:30:02,890 ¿Qué te pidió Ömer? 1505 01:30:03,000 --> 01:30:04,890 También llevé a Melek a la prisión. 1506 01:30:04,920 --> 01:30:07,080 La niña fue a ver a su hermano. 1507 01:30:07,280 --> 01:30:09,890 Entonces Ömer dijo que los dejaran cerca del faro. 1508 01:30:10,010 --> 01:30:13,060 Los dejé y luego pensé en venir a verte. 1509 01:30:13,400 --> 01:30:14,830 Te diré algo. 1510 01:30:15,050 --> 01:30:16,980 ¿No es rara esta chica? 1511 01:30:17,110 --> 01:30:19,850 ¿Te dijo por qué no habla en absoluto? 1512 01:30:20,430 --> 01:30:23,760 ¿Ahora Ömer ha dejado sus problemas y se ha hecho cargo de los problemas de Melek? 1513 01:30:23,790 --> 01:30:24,800 ¿No entendiste? 1514 01:30:25,650 --> 01:30:29,190 No, digo que no pensaré, pero ¿es ese realmente el punto? 1515 01:30:29,230 --> 01:30:30,330 Allah Allah. 1516 01:30:30,400 --> 01:30:32,370 Te diré esto, este asunto se acabó. 1517 01:30:32,550 --> 01:30:34,390 Es decir, si las cosas van así, se divorciarán. 1518 01:30:34,430 --> 01:30:35,120 No digas que no dijiste eso. 1519 01:30:35,230 --> 01:30:36,720 Arrepiéntete. 1520 01:30:36,940 --> 01:30:37,770 Me arrepiento. 1521 01:30:37,830 --> 01:30:39,790 Hakan, ¿no tienes trabajo? 1522 01:30:39,870 --> 01:30:40,450 Allah Allah. 1523 01:30:40,490 --> 01:30:43,350 ¿Vas a sentarte y discutir con nosotras así? 1524 01:30:43,420 --> 01:30:44,910 ¿Eso creo? 1525 01:30:44,990 --> 01:30:47,150 Está bien, me voy. 1526 01:30:47,260 --> 01:30:48,170 Allah Allah. 1527 01:30:48,230 --> 01:30:49,860 Quizás necesitan algo, pensé. 1528 01:30:50,120 --> 01:30:53,540 Tahir ayuda tanto que pensé que yo también podría ayudar. 1529 01:30:53,570 --> 01:30:55,020 Es cierto que si no haces el bien, no obtendrás el mal. 1530 01:30:55,060 --> 01:30:56,280 ¿Qué tipo de actitud? 1531 01:30:59,290 --> 01:31:00,640 También dejó la puerta abierta. 1532 01:31:00,770 --> 01:31:01,400 No. 1533 01:31:01,460 --> 01:31:04,190 Tahir dijo que la puerta debería estar abierta todo el día. 1534 01:31:04,510 --> 01:31:06,200 Lo dijo Tahir. 1535 01:31:12,680 --> 01:31:14,620 A veces ayuno. 1536 01:31:14,650 --> 01:31:17,050 Sucede bien. 1537 01:31:17,120 --> 01:31:19,450 Hay que tener cuidado después de tomar medicamentos, señora Fatma. 1538 01:31:19,480 --> 01:31:20,220 ¿No es así? 1539 01:31:20,850 --> 01:31:22,350 Bien hecho. 1540 01:31:22,430 --> 01:31:22,940 En espíritu. 1541 01:31:22,950 --> 01:31:24,400 ¿Practicas deportes? 1542 01:31:24,600 --> 01:31:28,650 No, no practico deportes. 1543 01:31:28,700 --> 01:31:30,200 Es por mis nervios. 1544 01:31:30,220 --> 01:31:31,650 Gritarle a uno, enfadarse con el otro. 1545 01:31:31,710 --> 01:31:34,950 Realmente ya no queda apetito. 1546 01:31:47,210 --> 01:31:47,890 ¿Te quemaste? 1547 01:31:48,230 --> 01:31:48,870 ¡Ay! 1548 01:31:48,890 --> 01:31:49,360 ¡Quítate los pantalones! 1549 01:31:49,380 --> 01:31:50,640 Quemado, quemado. 1550 01:31:50,710 --> 01:31:51,880 En la ducha necesitas agua fría. 1551 01:31:51,910 --> 01:31:53,830 El hombre se quemó. 1552 01:31:53,870 --> 01:31:58,070 Quemado, quemado. 1553 01:31:58,470 --> 01:32:01,570 Quemado, quemado. Aquí es donde echaré el agua. 1554 01:32:01,600 --> 01:32:02,670 Aquí tienes un trapo. 1555 01:32:02,720 --> 01:32:04,710 Mójalo con agua fría y luego aplícalo. 1556 01:32:04,730 --> 01:32:05,760 Estoy ardiendo, estoy ardiendo. 1557 01:32:05,780 --> 01:32:07,220 Te traeré algo de ropa. 1558 01:32:07,230 --> 01:32:08,460 Está bien, vamos, sal. 1559 01:32:08,480 --> 01:32:10,890 Te traeré algo para ponerte y lo dejaré allí. 1560 01:32:10,910 --> 01:32:12,280 Está bien, sal. 1561 01:32:13,320 --> 01:32:16,060 Adiós. 1562 01:32:20,310 --> 01:32:22,140 Tomó, tomó. 1563 01:32:25,570 --> 01:32:27,000 Buen trabajo. 1564 01:32:28,040 --> 01:32:30,530 Déjalo aquí, hermano. 1565 01:32:32,120 --> 01:32:34,140 Lo aceptaré, gracias hermano. 1566 01:32:34,820 --> 01:32:35,270 Bien. 1567 01:32:35,970 --> 01:32:36,920 Nisa, ¿qué está pasando? 1568 01:32:36,940 --> 01:32:39,100 ¿Cuál es tu experiencia? 1569 01:32:39,970 --> 01:32:41,090 ¿Qué tipo de experiencia? 1570 01:32:42,090 --> 01:32:46,960 ¿Es decir, miro a ver si hay patatas malas? 1571 01:32:47,100 --> 01:32:48,910 Ella no lo es, no nos está hablando. 1572 01:32:48,960 --> 01:32:51,880 Sabemos lo que estás buscando. ¿Hay algo? ¿Tienes una carta? 1573 01:32:54,260 --> 01:32:55,140 ¡Lo encontré! 1574 01:32:56,360 --> 01:32:56,940 Rápido. 1575 01:32:56,970 --> 01:32:57,910 Tráelo, léelo. 1576 01:32:58,020 --> 01:32:59,330 Rápido rápido. 1577 01:32:59,700 --> 01:33:02,510 Lee, no hagas que la persona se preocupe. 1578 01:33:02,750 --> 01:33:03,170 Espera. 1579 01:33:03,240 --> 01:33:04,800 Abrelo. 1580 01:33:09,720 --> 01:33:12,770 Nisa, preguntaste quién soy. 1581 01:33:13,200 --> 01:33:14,880 No importa. 1582 01:33:15,230 --> 01:33:16,170 Él dice que no importa. 1583 01:33:16,290 --> 01:33:16,900 ¿Qué importancia tiene? 1584 01:33:16,980 --> 01:33:18,470 No me tomó en serio. 1585 01:33:18,660 --> 01:33:19,940 No respondió mi pregunta. 1586 01:33:19,980 --> 01:33:22,320 Es decir, ni siquiera intentó escribir quién era. 1587 01:33:22,320 --> 01:33:23,020 Está bien, cálmate. 1588 01:33:23,050 --> 01:33:24,550 Léelo, léelo. 1589 01:33:26,250 --> 01:33:29,090 Lo principal es lo que te escribe estas líneas. 1590 01:33:29,180 --> 01:33:36,260 Escribo en la más profunda soledad con gran esperanza. 1591 01:33:37,280 --> 01:33:40,260 Chica, se promocionó bien. 1592 01:33:40,560 --> 01:33:42,320 Es cierto que la primera vez fue un poema escolar. 1593 01:33:42,450 --> 01:33:46,030 No te lo dije para que no te enfades, era un poema muy malo. 1594 01:33:46,090 --> 01:33:46,710 Es verdad. 1595 01:33:46,780 --> 01:33:49,380 Sadık me leyó esos poemas. 1596 01:33:49,490 --> 01:33:54,150 Dijo “con mucha esperanza”. 1597 01:33:54,260 --> 01:33:56,900 Parecía una carta de suicidio. 1598 01:33:56,990 --> 01:33:59,520 Allah no lo quiera, Şükran. Bueno, tú también. 1599 01:33:59,620 --> 01:34:02,140 Está bien, no interrumpas, deja que la chica siga leyendo. 1600 01:34:02,190 --> 01:34:03,440 Interrumpiste, Şükran. 1601 01:34:03,470 --> 01:34:03,970 Bien. 1602 01:34:04,260 --> 01:34:05,950 Leo y sigo. 1603 01:34:06,630 --> 01:34:11,240 El hecho de que existas es como la luz. 1604 01:34:11,240 --> 01:34:11,930 Sí, el mundo. 1605 01:34:12,030 --> 01:34:14,560 Cuando dice esto, se refiere a ti. 1606 01:34:20,290 --> 01:34:21,480 Quizás tú también... 1607 01:34:21,520 --> 01:34:22,700 La letra es mala. 1608 01:34:23,030 --> 01:34:26,080 Quizás tú también te sientas sola. 1609 01:34:26,250 --> 01:34:30,780 Si esto es así, entonces si compartimos este sentimiento, ¿no será más fácil, Nisa? 1610 01:34:30,870 --> 01:34:34,980 Gracias a estas cartas podremos eliminar la soledad. 1611 01:34:35,110 --> 01:34:37,610 Espero la respuesta con mucha esperanza. 1612 01:34:37,730 --> 01:34:38,870 Con amor. 1613 01:34:38,960 --> 01:34:42,010 Apodo: Corazón solitario. 1614 01:34:42,220 --> 01:34:44,430 Respetable. 1615 01:34:44,560 --> 01:34:51,300 Sí, pero me quedé un poco sin esperanza en el alma. 1616 01:34:51,360 --> 01:34:52,790 Pero respetable. 1617 01:34:52,890 --> 01:34:53,540 Şükran. 1618 01:34:53,680 --> 01:34:55,540 ¿Cómo entendiste que es respetable a partir de estas dos estrofas? 1619 01:34:56,000 --> 01:34:57,390 ¿Quizás algo extraño? 1620 01:34:57,480 --> 01:34:59,130 Además, en mi opinión, no es moderno. 1621 01:34:59,190 --> 01:35:01,250 Es decir, Corazón solitario. 1622 01:35:01,250 --> 01:35:04,110 ¿Qué significa solitario? 1623 01:35:04,150 --> 01:35:05,540 Respetable. 1624 01:35:05,770 --> 01:35:08,010 Mira, la carta terminaba con la palabra “con amor”. 1625 01:35:08,180 --> 01:35:11,760 Además, ¿quién escribe cartas en este mundo moderno? ¿Quedan letras? 1626 01:35:11,880 --> 01:35:14,720 Eso es, en mi opinión, muy romántico. 1627 01:35:14,830 --> 01:35:18,240 Es cierto, para mí también. He estado diciendo esto desde mi primera carta. 1628 01:35:21,580 --> 01:35:23,340 Un minuto. 1629 01:35:33,060 --> 01:35:35,370 Nuran, vámonos. 1630 01:35:37,930 --> 01:35:39,140 ¿Saludarás primero? 1631 01:35:39,180 --> 01:35:39,910 Nuran, está bien. 1632 01:35:39,960 --> 01:35:41,210 Lo escribiré yo misma. 1633 01:35:41,290 --> 01:35:45,110 Nuran, déjala en paz con la carta. 1634 01:35:46,920 --> 01:35:49,000 Lo sé, Şükran. 1635 01:35:56,970 --> 01:35:58,260 Vamos mamá, ¿dónde estás? 1636 01:35:58,340 --> 01:35:59,950 Mamá, lo siento. 1637 01:35:59,970 --> 01:36:02,050 Toqué mucho, pero necesito recoger algo. 1638 01:36:02,160 --> 01:36:03,860 ¿Qué ha pasado? ¿Qué vas a tomar? 1639 01:36:03,980 --> 01:36:06,000 Necesito recoger mi diploma. 1640 01:36:06,530 --> 01:36:09,350 Nuran lo dejó aquí en alguna parte. 1641 01:36:09,520 --> 01:36:11,280 Dijo que estaba al lado de los documentos. 1642 01:36:11,370 --> 01:36:14,620 Te lo habría dicho de antemano, te lo habría preparado. 1643 01:36:16,460 --> 01:36:17,940 Encontré. 1644 01:36:19,720 --> 01:36:21,510 ¿Tuvimos un invitado? 1645 01:36:21,520 --> 01:36:23,860 Sra. Fatma, es usted muy buena, gracias. 1646 01:36:34,290 --> 01:36:38,010 Debí haber llegado en el momento equivocado, mamá. 1647 01:36:38,100 --> 01:36:39,780 Lo siento. 1648 01:36:43,190 --> 01:36:45,030 Te pusiste mi pijama. 1649 01:36:45,150 --> 01:36:47,090 Mi esposa lo compró en el mercado. 1650 01:36:47,320 --> 01:36:48,640 Pero funcionó para ti. 1651 01:36:48,820 --> 01:36:50,460 Al menos tan alto como tú. 1652 01:36:50,830 --> 01:36:52,820 Pero te vino muy bien. Me gusto mucho. 1653 01:36:53,170 --> 01:36:55,130 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1654 01:36:55,240 --> 01:36:57,200 ¿Por qué no en ese momento? 1655 01:36:57,570 --> 01:37:00,100 Mi yerno, Sadık. 1656 01:37:00,770 --> 01:37:03,820 El señor Rahmi vino a vernos. 1657 01:37:04,530 --> 01:37:05,900 Me alegro de conocerte. 1658 01:37:06,050 --> 01:37:07,660 ¿Vive usted aquí? 1659 01:37:07,740 --> 01:37:08,900 ¿Viven juntos? 1660 01:37:08,940 --> 01:37:09,940 Yo no lo sabía. 1661 01:37:09,970 --> 01:37:14,670 Si la conversación no llegaba a este punto, entonces no había tiempo para contarlo. 1662 01:37:15,040 --> 01:37:16,700 Soy su yerno. 1663 01:37:16,820 --> 01:37:18,380 ¿Quién es usted, señor? 1664 01:37:18,430 --> 01:37:19,850 Podemos ser considerados vecinos. 1665 01:37:19,960 --> 01:37:22,040 Compré el apartamento que está al lado tuyo. 1666 01:37:22,080 --> 01:37:23,510 ¿Entonces? 1667 01:37:23,890 --> 01:37:26,000 Todo ocurrió tan rápido. 1668 01:37:26,250 --> 01:37:28,370 Tío. Ayer fue el primero, hoy es el segundo. 1669 01:37:28,490 --> 01:37:29,850 Maşallah. 1670 01:37:30,090 --> 01:37:32,670 No entiendo, ¿qué? 1671 01:37:32,940 --> 01:37:37,470 Aquí todo está en llamas y todo en la zona ha entrado en razón. 1672 01:37:37,650 --> 01:37:40,940 Sadık, ¿qué te estás diciendo a ti mismo? 1673 01:37:40,970 --> 01:37:42,070 No entendemos. 1674 01:37:42,240 --> 01:37:43,820 No digo nada, mamá. 1675 01:37:44,090 --> 01:37:45,730 También bebimos té. 1676 01:37:46,330 --> 01:37:49,210 Es decir, el invitado fue muy bien recibido, eso dice mi mamá. 1677 01:37:49,240 --> 01:37:50,050 Allah Allah. 1678 01:37:50,100 --> 01:37:51,310 ¿Ni siquiera ofreceré té? 1679 01:37:51,340 --> 01:37:52,210 ¿No entendiste? 1680 01:37:52,280 --> 01:37:53,640 ¿Debería haberte preguntado? 1681 01:37:53,740 --> 01:37:55,040 Estağfurullah, mamá. 1682 01:37:55,380 --> 01:37:58,570 Por supuesto que puedes beber té, ¿qué puedo decir? 1683 01:37:58,880 --> 01:37:59,570 Disfruta tu té. 1684 01:37:59,680 --> 01:38:01,600 Estoy muy contento de conocerle, Sr. 1685 01:38:01,790 --> 01:38:04,100 Mamá, no importa lo mala que sea la soledad. 1686 01:38:04,200 --> 01:38:05,340 ¿Quién puede decir qué? 1687 01:38:05,430 --> 01:38:06,650 Nadie dirá nada. 1688 01:38:06,710 --> 01:38:08,720 Tendré que resolverlo. 1689 01:38:08,730 --> 01:38:10,920 No dejaré que nadie diga nada. 1690 01:38:11,400 --> 01:38:14,110 No te molestaré más. 1691 01:38:14,730 --> 01:38:16,030 Te deseo buenas conversaciones. 1692 01:38:16,060 --> 01:38:17,300 Te deseo momentos felices. 1693 01:38:17,400 --> 01:38:19,060 Tío Rahmi, estoy encantado de conocerte. 1694 01:38:19,120 --> 01:38:21,980 Inşallah podamos ver sus esfuerzos rápidamente. 1695 01:38:22,050 --> 01:38:23,680 Realmente me gustas. 1696 01:38:23,980 --> 01:38:25,760 Vamos. 1697 01:38:34,200 --> 01:38:38,650 Reşat, dijeron que no hay nada grave, este es un examen de rutina normal. 1698 01:38:39,280 --> 01:38:41,550 Probablemente fueron a alguna parte. 1699 01:38:42,260 --> 01:38:44,640 Sí, pero es salud. 1700 01:38:45,330 --> 01:38:46,790 Estoy preocupado. 1701 01:38:48,120 --> 01:38:51,070 Volverán con buenas noticias. 1702 01:38:51,230 --> 01:38:52,660 Mantén la calma. 1703 01:38:52,810 --> 01:38:55,060 Era el collar de mi mamá. 1704 01:38:55,590 --> 01:39:00,150 Se lo di a Reşat, dijo que amaba mucho a esa chica y que se casaría con ella. 1705 01:39:00,280 --> 01:39:02,600 Di algo, Reşat. 1706 01:39:03,140 --> 01:39:06,110 Mami, tal vez sea similar. 1707 01:39:06,200 --> 01:39:10,010 ¿Y el collar no puede ser el único en el mundo? 1708 01:39:10,530 --> 01:39:12,290 Di algo, Reşat. 1709 01:39:12,290 --> 01:39:17,770 Incluso la llamó ladrona. 1710 01:39:21,330 --> 01:39:24,060 Quizás simplemente me equivoqué. 1711 01:39:33,110 --> 01:39:34,570 Reşat. 1712 01:39:37,350 --> 01:39:40,630 ¿Tu mamá realmente te regaló un collar? 1713 01:39:41,440 --> 01:39:44,870 ¿Qué le darías a tu esposa? 1714 01:39:44,920 --> 01:39:48,420 No tiene sentido abrir historias viejas ahora. 1715 01:39:48,760 --> 01:39:52,920 No, no pero. 1716 01:39:53,330 --> 01:39:58,020 Cuando nos casamos, tu mamá ni siquiera me dio un prendedor. 1717 01:39:58,940 --> 01:40:01,040 Me sentí un poco ofendido por esto. 1718 01:40:01,100 --> 01:40:03,930 Que importa. 1719 01:40:04,140 --> 01:40:05,740 Ella te lleva en su cabeza. 1720 01:40:05,860 --> 01:40:07,870 ¿No es eso más importante? 1721 01:40:13,940 --> 01:40:15,300 Yo veré. 1722 01:40:18,090 --> 01:40:20,170 Reşat. 1723 01:40:20,320 --> 01:40:21,810 Reşat. 1724 01:40:21,870 --> 01:40:24,170 Tienes que decírselo a tu esposa, Reşat. 1725 01:40:24,260 --> 01:40:25,380 Esa es ella. 1726 01:40:25,470 --> 01:40:27,160 Entendí. 1727 01:40:27,860 --> 01:40:31,210 Se van hoy, ¿por qué debería decirle esto? 1728 01:40:31,330 --> 01:40:32,560 ¿Quién se va? 1729 01:40:32,830 --> 01:40:35,300 Salen a caminar y deja que me lleven. 1730 01:40:44,500 --> 01:40:46,030 ¿Vinieron? 1731 01:40:46,150 --> 01:40:47,780 ¿Qué hicieron? 1732 01:40:47,890 --> 01:40:49,960 Fuimos y vimos a Hassan. 1733 01:40:50,100 --> 01:40:53,370 Le molestó que Melek descubriera que estaba en prisión. 1734 01:40:54,180 --> 01:40:56,120 ¿Le preguntaste si necesitaba algo? 1735 01:40:56,220 --> 01:41:01,260 Nos dijo que cuidáramos bien a Melek y no quiere nada más. 1736 01:41:01,400 --> 01:41:04,190 Melek, hija, ¿cómo estás? 1737 01:41:04,250 --> 01:41:06,050 ¿Te sientes mejor? 1738 01:41:20,180 --> 01:41:23,210 Necesito estudiar, gracias por hoy. 1739 01:41:23,630 --> 01:41:25,190 Gracias. 1740 01:41:33,470 --> 01:41:35,520 ¿Cómo estás, hijo? 1741 01:41:36,780 --> 01:41:38,720 Estoy bien, papá. 1742 01:41:38,740 --> 01:41:41,950 Después de la reunión, Melek y yo tomamos un respiro en el mar. 1743 01:41:42,450 --> 01:41:44,070 Esto también ayudó. 1744 01:41:46,160 --> 01:41:47,640 Ömer. 1745 01:41:48,870 --> 01:41:50,600 Te diré algo. 1746 01:41:51,110 --> 01:41:54,580 Pero no te enojes, ¿está bien? 1747 01:41:56,930 --> 01:42:01,270 Creo que debería invitar a Gamze a cenar. 1748 01:42:01,970 --> 01:42:04,630 Estás frente a adultos. 1749 01:42:04,760 --> 01:42:07,320 Papá también te ayudará. 1750 01:42:07,370 --> 01:42:11,860 Para que puedas entablar un diálogo más fácilmente. 1751 01:42:11,890 --> 01:42:13,680 - No puedes. - No puedes. 1752 01:42:16,730 --> 01:42:17,750 Yo lo entiendo. 1753 01:42:17,770 --> 01:42:19,050 ¿Pero por qué dices eso? 1754 01:42:19,120 --> 01:42:20,250 No puedes. 1755 01:42:20,350 --> 01:42:21,840 Tiene orgullo. 1756 01:42:22,090 --> 01:42:24,670 Esto es un matrimonio, no un juguete. 1757 01:42:24,780 --> 01:42:25,430 Está bien. 1758 01:42:25,610 --> 01:42:28,350 ¿No ayudan los adultos en tales casos? 1759 01:42:28,430 --> 01:42:31,200 ¿La familia de este tipo se va a desmoronar? 1760 01:42:31,320 --> 01:42:32,900 Ömer tomará la decisión él mismo. 1761 01:42:32,930 --> 01:42:35,810 Pero sí. Si me pregunta, le diré mi opinión. 1762 01:42:36,360 --> 01:42:38,560 Bien hecho, de verdad. 1763 01:42:38,970 --> 01:42:42,080 Incluso trajiste a mi papá a este estado, Gamze. 1764 01:42:43,800 --> 01:42:45,590 ¿Qué pasará ahora? 1765 01:42:46,060 --> 01:42:48,110 ¿Ömer realmente se divorciará? 1766 01:42:48,220 --> 01:42:50,180 Señora Çiçek, usted no ama a Gamze. 1767 01:42:50,370 --> 01:42:51,200 ¿Qué ha pasado? 1768 01:42:51,290 --> 01:42:53,640 Pero tú amas, Ömer. 1769 01:42:53,810 --> 01:42:55,370 Para mí esto es lo principal. 1770 01:42:55,510 --> 01:42:57,890 Quiero que seas feliz. ¿Qué hay de mí? 1771 01:42:58,270 --> 01:42:58,970 Voluntad. 1772 01:42:59,140 --> 01:43:01,120 Mi hijo estará muy feliz. 1773 01:43:01,140 --> 01:43:04,170 Allah le presentará a una chica. Quien lo amará como se merece. 1774 01:43:04,210 --> 01:43:06,960 Y no la que se va cuando quiere. 1775 01:43:07,220 --> 01:43:09,120 Ella dijo que se divorciaría. 1776 01:43:09,240 --> 01:43:11,190 Hizo su maleta y se llevó al niño. 1777 01:43:11,360 --> 01:43:12,170 Pensamos que pasaría. 1778 01:43:12,280 --> 01:43:14,130 Dejémosla un rato. 1779 01:43:14,440 --> 01:43:16,560 Pero lo que hizo es imperdonable. 1780 01:43:16,620 --> 01:43:17,510 Ella abrió un caso. 1781 01:43:17,570 --> 01:43:19,560 ¿Es posible hacerle esto a él? 1782 01:43:20,280 --> 01:43:24,530 Mira, mi presión arterial volverá a subir. 1783 01:43:30,810 --> 01:43:33,680 Tahir, ¿qué haces aquí? 1784 01:43:33,720 --> 01:43:35,410 ¿Has venido a ver cómo estoy? 1785 01:43:35,520 --> 01:43:36,960 ¿Te preguntas dónde trabajo? 1786 01:43:37,170 --> 01:43:37,630 ¿Qué opinas? 1787 01:43:37,690 --> 01:43:39,460 ¿No es hermoso? 1788 01:43:40,670 --> 01:43:41,490 Hola, Tahir. 1789 01:43:41,540 --> 01:43:42,410 Bienvenido. 1790 01:43:42,640 --> 01:43:44,080 Gracias. 1791 01:43:44,280 --> 01:43:45,810 ¿Trabajas aquí? 1792 01:43:45,860 --> 01:43:48,930 No viniste por mi culpa. 1793 01:43:48,970 --> 01:43:49,970 No, no por tu culpa. 1794 01:43:50,070 --> 01:43:52,970 Pero me alegro que trabajes en un lugar como este. 1795 01:43:53,040 --> 01:43:54,430 Felicidades. 1796 01:43:54,870 --> 01:43:57,450 Vine a hablar con Gamze. 1797 01:43:59,540 --> 01:44:02,030 Entonces no interferiré. 1798 01:44:06,910 --> 01:44:07,930 Bienvenido. 1799 01:44:07,960 --> 01:44:10,470 Supongo que no volviste a preguntarme cómo estaba. 1800 01:44:10,680 --> 01:44:12,780 No, esta vez hablaré de otra cosa. 1801 01:44:12,840 --> 01:44:14,850 ¿Tienes dos minutos, Gamze? 1802 01:44:14,910 --> 01:44:16,100 Pasa. 1803 01:44:16,320 --> 01:44:17,790 Gracias. 1804 01:44:28,180 --> 01:44:30,270 Tú también harás lo mismo que los demás. 1805 01:44:30,310 --> 01:44:32,400 No pudiste resistirte, por supuesto. 1806 01:44:32,790 --> 01:44:34,870 Adelante, empieza a culparme. 1807 01:44:34,920 --> 01:44:36,160 Culpa. 1808 01:44:36,400 --> 01:44:37,790 ¿Pero decir algo? 1809 01:44:37,980 --> 01:44:39,740 Así que aún mejor. 1810 01:44:39,900 --> 01:44:43,800 De esta manera se calmará más rápido y me odiará. 1811 01:44:43,860 --> 01:44:45,510 ¿Odio? 1812 01:44:45,970 --> 01:44:47,490 ¿Ömer te odiará? 1813 01:44:47,570 --> 01:44:49,470 No viste esa mirada. 1814 01:44:49,920 --> 01:44:51,250 Eres su hermano despupes de todo. 1815 01:44:51,500 --> 01:44:52,730 Él siente pena por ti. 1816 01:44:53,140 --> 01:44:54,160 Eres hermano. 1817 01:44:54,470 --> 01:44:57,100 No lo vendas y no lo tires. 1818 01:44:57,410 --> 01:44:58,860 Pero yo no soy así, Tahir. 1819 01:44:59,010 --> 01:45:00,970 Una persona no puede elegir a su familia. 1820 01:45:01,130 --> 01:45:03,520 Pero tal vez sus seres queridos y su esposa. 1821 01:45:04,020 --> 01:45:05,850 No le debo nada. 1822 01:45:06,360 --> 01:45:07,890 Y Ömer no me debe nada. 1823 01:45:08,020 --> 01:45:12,390 Bueno Gamze, no entiendo cómo manejas esto. 1824 01:45:13,270 --> 01:45:16,220 Pero sé esto: Ömer quedará aplastado. 1825 01:45:16,360 --> 01:45:21,740 Cuando estuviste en Estados Unidos, sabes mejor que nadie en qué estado se encontraba. 1826 01:45:21,760 --> 01:45:23,690 Ninguno de nosotros pudo recomponerlo. 1827 01:45:23,850 --> 01:45:26,290 Nadie podría hacer esto excepto tú. 1828 01:45:26,360 --> 01:45:29,010 Si no hubieras puesto a todos en pie. 1829 01:45:29,180 --> 01:45:33,400 Si no lo hubieras intentado, ¿crees que Ömer podría ser así ahora? 1830 01:45:33,530 --> 01:45:35,870 Quizás lo intenté en vano. 1831 01:45:35,920 --> 01:45:38,340 Quizás debería haberse terminado hace mucho tiempo. 1832 01:45:38,730 --> 01:45:41,910 Quizás estábamos cansados ​​de seguir nuestros propios caminos. 1833 01:45:43,450 --> 01:45:45,360 ¿Sabes cuál es el motivo? 1834 01:45:45,930 --> 01:45:50,120 No hablas de tus problemas. 1835 01:45:50,480 --> 01:45:54,490 Cúbrelos de inmediato así. 1836 01:45:54,700 --> 01:45:56,850 ¿Está bien? Luego se acumulan 1837 01:45:56,940 --> 01:46:00,070 y estás en este estado. 1838 01:46:00,140 --> 01:46:00,810 ¿Qué estás haciendo? 1839 01:46:00,840 --> 01:46:02,090 Sí, verdad. 1840 01:46:02,340 --> 01:46:03,730 Incluso si te ríes es así. 1841 01:46:03,780 --> 01:46:05,630 Te diré algo. 1842 01:46:06,070 --> 01:46:07,820 Nos volvimos así porque hablábamos mucho. 1843 01:46:08,110 --> 01:46:10,220 Nadie hablaba como nosotros. 1844 01:46:11,140 --> 01:46:15,500 No podíamos estar juntos en silencio. 1845 01:46:15,620 --> 01:46:18,390 Esto no es hablar, esto es pelear. 1846 01:46:18,590 --> 01:46:21,500 Lo que hice. 1847 01:46:21,510 --> 01:46:24,990 Gruñendo a todos. 1848 01:46:26,290 --> 01:46:28,830 Me sorprendiste esta mañana, Tahir. 1849 01:46:29,130 --> 01:46:31,590 No puedo soportarlo y decir algo bueno. 1850 01:46:31,950 --> 01:46:34,050 Te beneficiaste de la experiencia. 1851 01:46:34,490 --> 01:46:35,850 Has aprendido tu lección. 1852 01:46:36,190 --> 01:46:40,500 Gamze, no entiendo el amor tanto como tú. 1853 01:46:40,800 --> 01:46:44,600 Quizás soy solo un árbol comparado contigo. 1854 01:46:44,650 --> 01:46:48,280 Pero me di cuenta de esto. 1855 01:46:48,400 --> 01:46:52,240 Ya que estás tan decidida a divorciarte. 1856 01:46:53,460 --> 01:46:57,580 Eso significa que no amas a Ömer, ¿verdad? 1857 01:46:59,030 --> 01:47:00,960 No, eso no es verdad. 1858 01:47:02,470 --> 01:47:04,020 Amo a Ömer. 1859 01:47:04,180 --> 01:47:06,670 Vuelve a intentarlo. 1860 01:47:06,850 --> 01:47:10,150 No te rindas tan fácilmente de inmediato. 1861 01:47:10,240 --> 01:47:11,090 ¿No funcionó? 1862 01:47:11,530 --> 01:47:12,770 No pudieron volver a hacerlo. 1863 01:47:12,910 --> 01:47:18,620 Entonces los llevaré con mis propias manos y le diré al juez que los separe. 1864 01:47:19,000 --> 01:47:22,960 Incluso Şükran y yo, a pesar de todo lo que hemos vivido. 1865 01:47:23,000 --> 01:47:31,060 Intentamos entendernos y amarnos. Es decir, tú harás lo mismo. 1866 01:47:31,350 --> 01:47:32,610 Renuncia al divorcio. 1867 01:47:32,800 --> 01:47:34,330 Es una pena. 1868 01:47:34,450 --> 01:47:36,260 Desaparecerás así y seguirás tu propio camino. 1869 01:47:36,370 --> 01:47:37,260 ¿Qué sucederá? 1870 01:47:37,450 --> 01:47:39,420 ¿Crees que todo estará bien? 1871 01:47:39,440 --> 01:47:40,570 No será. 1872 01:47:40,760 --> 01:47:42,580 Te lo digo, no lo hará. 1873 01:47:42,700 --> 01:47:44,470 Se aman. 1874 01:47:44,730 --> 01:47:48,930 Está bien, si el amor pasó, no diré una palabra. 1875 01:47:49,010 --> 01:47:51,950 Pero eso no es verdad. 1876 01:47:52,200 --> 01:47:52,920 Es una pena. 1877 01:47:52,930 --> 01:47:54,780 De verdad, es una lástima. 1878 01:47:54,960 --> 01:47:59,000 Después de todo lo que pasó, ¿sigue enamorado de mí? 1879 01:47:59,050 --> 01:48:00,390 ¿Estás loca? 1880 01:48:00,570 --> 01:48:02,110 Lo dividiste en dos. 1881 01:48:02,230 --> 01:48:03,490 Queda la mitad. 1882 01:48:03,550 --> 01:48:06,000 No tiene ni su mente ni su corazón en el lugar correcto. 1883 01:48:06,060 --> 01:48:08,000 No rompas, no lo hagas. 1884 01:48:08,490 --> 01:48:10,110 Es una pena. 1885 01:48:13,160 --> 01:48:14,580 Está bien. 1886 01:48:15,370 --> 01:48:16,790 Pensaré sobre eso. 1887 01:48:16,830 --> 01:48:17,730 ¿Es verdad? 1888 01:48:18,060 --> 01:48:19,520 Bien hecho. 1889 01:48:19,600 --> 01:48:21,010 Esta es mi cuñada. 1890 01:48:21,030 --> 01:48:22,770 Es verdad. 1891 01:48:24,450 --> 01:48:25,930 Está bien, me iré. 1892 01:48:26,120 --> 01:48:27,640 Tengo negocios en el café. 1893 01:48:27,720 --> 01:48:31,740 Ve también, estamos haciendo cambios. 1894 01:48:31,790 --> 01:48:33,200 Este es tu lugar también. 1895 01:48:33,370 --> 01:48:37,200 No bajes la guardia y te vayas así. 1896 01:48:37,370 --> 01:48:38,420 Está bien, iré. 1897 01:48:38,460 --> 01:48:39,040 Gracias. 1898 01:48:39,080 --> 01:48:40,190 Gracias. 1899 01:48:44,960 --> 01:48:47,810 Gamze, estoy interrumpiendo, lo siento. 1900 01:48:47,840 --> 01:48:50,700 Mantengo el ayuno hoy. ¿Puedo irme temprano? 1901 01:48:50,710 --> 01:48:51,910 Cocinaré la cena en casa. 1902 01:48:51,930 --> 01:48:53,340 Por supuesto, por supuesto, vete. 1903 01:48:53,460 --> 01:48:54,220 Que Allah lo acepte. 1904 01:48:54,250 --> 01:48:55,260 Gracias. 1905 01:48:59,630 --> 01:49:00,480 ¿Qué ha pasado? 1906 01:49:00,560 --> 01:49:02,000 ¿Por qué te ríes? 1907 01:49:02,070 --> 01:49:05,460 Tahir, se convirtió en psicólogo. 1908 01:49:05,490 --> 01:49:09,050 Lo que nadie entiende, él ahora lo entiende mejor que nadie. 1909 01:49:09,140 --> 01:49:12,740 Vicdan comenzó a ayunar y se hizo creyente. 1910 01:49:13,740 --> 01:49:16,160 Veamos qué más verán estos ojos. 1911 01:49:17,060 --> 01:49:19,120 Tahir, Tahir. 1912 01:49:19,980 --> 01:49:21,110 ¿Qué ha pasado? 1913 01:49:21,400 --> 01:49:23,840 ¿Puedes llevarme a la zona? 1914 01:49:23,910 --> 01:49:24,410 No, imposible. 1915 01:49:24,510 --> 01:49:25,160 ¿Por qué? 1916 01:49:25,400 --> 01:49:26,640 No te preocupes, 1917 01:49:26,670 --> 01:49:28,100 no te comeré. 1918 01:49:28,240 --> 01:49:31,280 ¿Debo esperar el autobús? 1919 01:49:31,840 --> 01:49:34,200 Mira, Vicdan, si estás haciendo esto para pelearme con Şükran. 1920 01:49:34,250 --> 01:49:34,750 Olvídalo. 1921 01:49:34,820 --> 01:49:36,230 ¿Qué tiene esto que ver, Tahir? 1922 01:49:36,280 --> 01:49:37,410 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1923 01:49:37,460 --> 01:49:39,880 Sé cuánto amas a Şükran. 1924 01:49:39,910 --> 01:49:41,310 Y cómo la valoras. 1925 01:49:41,360 --> 01:49:43,520 Me echas esto en cara en cada oportunidad. 1926 01:49:43,570 --> 01:49:46,060 No, ese no era mi objetivo, lo siento. 1927 01:49:46,200 --> 01:49:46,900 De acuerdo, vamos. 1928 01:49:46,930 --> 01:49:47,360 Espera espera. 1929 01:49:47,390 --> 01:49:48,220 ¿Qué estás haciendo? Detente. 1930 01:49:48,310 --> 01:49:49,270 No puedes hacerlo de esta manera. 1931 01:49:49,390 --> 01:49:52,460 Necesitas un casco, es punible. 1932 01:50:01,100 --> 01:50:02,580 Vedat, tomaré tu casco. 1933 01:50:02,720 --> 01:50:04,350 Tienes uno de repuesto. 1934 01:50:04,370 --> 01:50:05,500 Definitivamente lo estás ocultando para las chicas. 1935 01:50:05,530 --> 01:50:08,250 Tómalo, tómalo, lo solucionaremos mañana. 1936 01:50:08,360 --> 01:50:10,190 ¿Qué tipo es este? 1937 01:50:10,750 --> 01:50:11,410 ¿Qué? 1938 01:50:11,530 --> 01:50:12,520 ¿Celoso? 1939 01:50:12,560 --> 01:50:13,790 No hables tonterías. 1940 01:50:13,830 --> 01:50:15,550 Me pongo el casco, estoy lista. 1941 01:50:15,580 --> 01:50:16,250 Espera. 1942 01:50:16,270 --> 01:50:16,370 Espera. 1943 01:50:16,400 --> 01:50:17,240 No dije que eso es todo. 1944 01:50:17,260 --> 01:50:19,120 Tahir, ahora me estás cansando. 1945 01:50:19,130 --> 01:50:20,340 Es como si fuera un asunto de estado. 1946 01:50:20,450 --> 01:50:21,850 Nos quedaremos atrapados en un atasco. 1947 01:50:21,910 --> 01:50:22,520 Espera. 1948 01:50:22,740 --> 01:50:23,900 No lo empujes. 1949 01:50:24,970 --> 01:50:27,780 No me gusta este tipo, díselo a Gamze. 1950 01:50:27,860 --> 01:50:29,290 Está bien. 1951 01:50:32,330 --> 01:50:34,660 Pon tus pies aquí. 1952 01:50:34,770 --> 01:50:35,650 ¿Aquí? 1953 01:50:39,920 --> 01:50:41,020 Vicdan, ¿qué estás haciendo? 1954 01:50:41,100 --> 01:50:43,620 Hay algo ahí a lo que aferrarse. Aferrate a ello. 1955 01:50:44,020 --> 01:50:44,800 No, eso es bueno. 1956 01:50:44,830 --> 01:50:46,520 Voy a caer así. 1957 01:50:53,800 --> 01:50:55,440 Vamos. 1958 01:51:07,830 --> 01:51:08,780 Bien, veamos. 1959 01:51:08,790 --> 01:51:12,250 Ponte manos a la obra, el camino será bueno. 1960 01:51:13,950 --> 01:51:15,930 Nisa, ¿cómo estás? ¿Dónde está Nuran? 1961 01:51:16,240 --> 01:51:16,930 - Sadık. . - ¿Dónde está Nuran? 1962 01:51:16,980 --> 01:51:18,210 Sadık. 1963 01:51:18,720 --> 01:51:20,560 ¿Dónde debería estar ella? Adentro. 1964 01:51:22,280 --> 01:51:23,940 ¿Dónde has estado, Sadık? ¿Qué hiciste? 1965 01:51:24,010 --> 01:51:25,110 ¿Le diste los documentos? 1966 01:51:25,160 --> 01:51:26,480 Sí, sí, hice de todo. 1967 01:51:26,540 --> 01:51:28,950 Felicitaciones, estás iniciando un nuevo negocio, Sadık. 1968 01:51:29,030 --> 01:51:29,880 Gracias, Nisa. 1969 01:51:29,950 --> 01:51:30,770 Sí, lo es. 1970 01:51:30,820 --> 01:51:31,280 Gracias. 1971 01:51:31,290 --> 01:51:33,860 Esto es bueno. Estoy muy feliz. 1972 01:51:34,840 --> 01:51:35,740 ¿Qué hiciste? 1973 01:51:35,840 --> 01:51:36,870 ¿Has hablado con tu mamá? 1974 01:51:36,920 --> 01:51:38,520 No. ¿De qué necesitaba hablar? 1975 01:51:38,600 --> 01:51:42,030 No sé muchas cosas sobre la vida. 1976 01:51:42,560 --> 01:51:43,630 El futuro y todo eso. 1977 01:51:43,740 --> 01:51:44,370 ¿No dijo? 1978 01:51:44,470 --> 01:51:48,120 Sadık, ¿debería hablar con mi mamá sobre esto sin ningún motivo? 1979 01:51:48,290 --> 01:51:51,060 Tienes razón, ahora mismo no puedes hablar sin ningún motivo. 1980 01:51:51,770 --> 01:51:54,420 Pero debes estar interesada en mamá. 1981 01:51:54,730 --> 01:51:56,060 No hay necesidad de dejarla. 1982 01:51:56,230 --> 01:51:58,030 Está sola en casa todo el día. 1983 01:51:59,490 --> 01:52:00,870 ¿Comiste o bebiste algo? 1984 01:52:01,030 --> 01:52:02,820 Bueno o malo. 1985 01:52:03,200 --> 01:52:04,500 ¿Mamá no te dijo nada, Nuran? 1986 01:52:04,530 --> 01:52:05,400 Ella no dijo. 1987 01:52:05,480 --> 01:52:07,850 Probablemente esté haciendo cosas cotidianas. 1988 01:52:07,910 --> 01:52:08,920 ¿Qué más debería hacer ella? 1989 01:52:08,980 --> 01:52:10,340 Sí, ¿qué más debería hacer? 1990 01:52:10,400 --> 01:52:12,560 Ella ya es vieja. 1991 01:52:13,000 --> 01:52:14,480 La persona ni siquiera piensa, ¿verdad? 1992 01:52:14,540 --> 01:52:15,070 ¿Qué exactamente? 1993 01:52:16,630 --> 01:52:18,350 Sadık, ¿de qué estás hablando? 1994 01:52:18,520 --> 01:52:19,340 No me hagas enojar. 1995 01:52:19,400 --> 01:52:22,140 Empezaste a hablar de forma extraña otra vez. 1996 01:52:24,660 --> 01:52:25,690 Mamá tiene un amante. 1997 01:52:25,720 --> 01:52:26,290 ¿Qué? 1998 01:52:26,430 --> 01:52:28,450 Que Allah preserve. 1999 01:52:29,040 --> 01:52:30,010 Es verdad, lo juro. 2000 01:52:30,020 --> 01:52:31,370 ¿¿Qué dices?? 2001 01:52:31,440 --> 01:52:32,840 ¿Estás borracho durante el mes de Ramadan? 2002 01:52:32,860 --> 01:52:33,850 ¿Estás borracho? 2003 01:52:33,870 --> 01:52:35,340 Abre la boca, ¿estás borracho? 2004 01:52:35,360 --> 01:52:38,110 Vamos, no bebo durante el Ramadan. Nuran, no hagas esto. 2005 01:52:38,170 --> 01:52:39,650 Mi mente está en su lugar. 2006 01:52:39,720 --> 01:52:41,110 Que se me caigan los ojos, digo la verdad. 2007 01:52:41,120 --> 01:52:42,620 Mamá tiene un amante. 2008 01:52:42,660 --> 01:52:44,870 ¿Qué amante? 2009 01:52:45,140 --> 01:52:46,890 ¿Sabes lo que estás diciendo? 2010 01:52:46,900 --> 01:52:48,500 Lo vi con mis propios ojos. 2011 01:52:48,530 --> 01:52:51,040 Está en casa, sentado tranquilamente. 2012 01:52:51,360 --> 01:52:53,250 Todavía lleva mi pijama. 2013 01:52:53,380 --> 01:52:54,220 ¿Qué estás diciendo? 2014 01:52:54,300 --> 01:52:55,450 Lo juro. 2015 01:52:55,850 --> 01:52:57,780 Estaban muy tranquilos. 2016 01:52:58,140 --> 01:53:00,900 Estaba enojado conmigo mismo por ir en el momento equivocado. 2017 01:53:01,120 --> 01:53:02,370 Se ha bebido el té. 2018 01:53:02,450 --> 01:53:04,080 Tómatelo con calma, tómalo con calma. 2019 01:53:04,190 --> 01:53:05,570 No me digas, quédate callado. 2020 01:53:05,670 --> 01:53:06,460 No me digas, no quiero oír. 2021 01:53:06,490 --> 01:53:07,730 Sólo un minuto, solo un minuto. 2022 01:53:07,730 --> 01:53:09,380 Quizás sea un malentendido. 2023 01:53:09,400 --> 01:53:11,690 ¿Con quién está? ¿Qué clase de hombre es este, Sadık? 2024 01:53:11,720 --> 01:53:13,790 Nisa, ¿cuál es el malentendido? 2025 01:53:13,860 --> 01:53:16,390 Se puso mi pijama y caminó así. 2026 01:53:16,650 --> 01:53:18,020 Y también dijo. 2027 01:53:18,280 --> 01:53:19,540 ¿Qué dijo? 2028 01:53:19,920 --> 01:53:21,320 ¿Qué dijo? 2029 01:53:21,560 --> 01:53:22,930 ¿Qué dijo? 2030 01:53:23,330 --> 01:53:24,760 ¿Qué? 2031 01:53:24,890 --> 01:53:27,400 Dijo que estaba muy bien. 2032 01:53:33,090 --> 01:53:34,780 ¿De qué está hablando? 2033 01:53:35,010 --> 01:53:39,480 Es decir, probablemente no se trate de té. 2034 01:53:39,530 --> 01:53:42,510 - Nisa, en pijama. - Cállate la boca. 2035 01:53:42,540 --> 01:53:43,670 Cállate, no digas más. 2036 01:53:43,690 --> 01:53:44,170 Callate cállate cállate. 2037 01:53:44,240 --> 01:53:45,760 Cállate cállate. 2038 01:53:46,340 --> 01:53:47,260 Me siento muy mal. 2039 01:53:47,410 --> 01:53:48,650 Me siento muy mal. 2040 01:53:48,680 --> 01:53:50,280 No quiero ni pensar. 2041 01:53:50,460 --> 01:53:53,030 Ahora me has obligado a pasar por un trauma. 2042 01:53:53,220 --> 01:53:54,310 Nuran, no te enfades. 2043 01:53:54,350 --> 01:53:55,580 ¿Por qué estás tan molesta? ¿Qué trauma? 2044 01:53:55,630 --> 01:53:56,340 Allah Allah. 2045 01:53:56,350 --> 01:53:57,630 ¿Debería estar sola toda su vida? 2046 01:53:57,680 --> 01:53:59,010 Es bueno que haya encontrado a alguien. 2047 01:53:59,100 --> 01:54:00,930 Mamá está enojada y nerviosa. 2048 01:54:01,090 --> 01:54:03,570 Todo pasará y nada quedará. Lo juro. 2049 01:54:03,640 --> 01:54:05,160 Lo sé por mí mismo. 2050 01:54:05,410 --> 01:54:06,240 Escúchame. 2051 01:54:06,270 --> 01:54:09,650 No quedará nada. 2052 01:54:10,130 --> 01:54:12,230 Está bien, me voy. 2053 01:54:12,470 --> 01:54:13,550 Bienvenido. 2054 01:54:13,600 --> 01:54:14,650 Gracias. 2055 01:54:14,790 --> 01:54:15,760 Buen trabajo. 2056 01:54:15,790 --> 01:54:16,800 Por favor, por favor. 2057 01:54:18,240 --> 01:54:19,760 ¿Qué hay en el menú de hoy? 2058 01:54:19,850 --> 01:54:21,460 Kadin Budu (albóndigas de cordero). 2059 01:54:21,580 --> 01:54:23,460 Servirá. 2060 01:54:37,220 --> 01:54:39,180 Şükran, lo llevaré. 2061 01:54:39,310 --> 01:54:41,780 No, lo llevaré. 2062 01:54:41,850 --> 01:54:43,730 Ya llevas mucho, cariño. 2063 01:54:43,990 --> 01:54:46,020 ¿Cómo estás, Sükran? 2064 01:54:46,550 --> 01:54:47,680 Bien, bien. 2065 01:54:47,730 --> 01:54:48,560 ¿Tú? 2066 01:54:48,680 --> 01:54:49,750 ¿Qué estás haciendo? 2067 01:54:49,840 --> 01:54:53,300 ¿Quizás decidiste andar en scooter? 2068 01:54:53,680 --> 01:54:54,440 Y hace buen tiempo. 2069 01:54:54,470 --> 01:54:55,240 Excelente. 2070 01:54:55,300 --> 01:54:57,400 Bien bien. Y no hace frío. 2071 01:54:57,470 --> 01:54:58,210 ¿Qué estabas haciendo? 2072 01:54:58,230 --> 01:54:59,340 ¿Has estado en el café todo el día? 2073 01:54:59,380 --> 01:55:02,000 Si estoy trabajando. 2074 01:55:02,200 --> 01:55:06,070 El señor Tahir tuvo deseos y los cumplió. 2075 01:55:06,090 --> 01:55:07,800 Ahora seguiré trabajando. 2076 01:55:07,840 --> 01:55:10,700 Şükran, qué paseo, por el amor de Allah. 2077 01:55:10,820 --> 01:55:12,520 Vicdan, tú también dices algo. 2078 01:55:12,560 --> 01:55:15,250 Digamos que estabas en el trabajo y no es un paseo. 2079 01:55:15,360 --> 01:55:19,720 Fui a hablar con Gamze sobre el divorcio. 2080 01:55:19,750 --> 01:55:21,500 Y Vicdan dejó el trabajo. 2081 01:55:21,560 --> 01:55:23,680 Y me pidió que la trajera. 2082 01:55:23,710 --> 01:55:25,000 Bien, excelente. 2083 01:55:25,080 --> 01:55:27,390 Bien hecho. 2084 01:55:27,480 --> 01:55:31,110 Pero, el abrazo detrás del scooter, 2085 01:55:31,230 --> 01:55:32,470 se acercaron el uno al otro. 2086 01:55:32,650 --> 01:55:34,010 Excelente. 2087 01:55:34,330 --> 01:55:36,560 ¿Estás molesto, Shuko? 2088 01:55:36,800 --> 01:55:37,670 No, ¿por qué debería enojarme? 2089 01:55:37,680 --> 01:55:39,480 ¿Acabo de decir eso? 2090 01:55:39,500 --> 01:55:40,650 Allah Allah. 2091 01:55:40,700 --> 01:55:42,100 Se acercaron el uno al otro, dijo. 2092 01:55:42,190 --> 01:55:43,440 Bien hecho. 2093 01:55:43,610 --> 01:55:45,550 Bien hecho, dije. 2094 01:55:45,730 --> 01:55:49,260 Şükran, mira, si estás enojada conmigo. 2095 01:55:49,310 --> 01:55:50,820 Yo no hice nada. 2096 01:55:50,950 --> 01:55:52,960 Después de esto ya no haré nada que pueda molestarte. 2097 01:55:53,020 --> 01:55:55,710 Tahir, eres libre de hacer lo que quieras. 2098 01:55:55,800 --> 01:55:58,650 Y no tienes que darme explicaciones. 2099 01:55:58,720 --> 01:56:00,690 ¿Por qué no debería darte explicaciones? 2100 01:56:00,720 --> 01:56:02,560 ¿No eres mi esposa? 2101 01:56:05,110 --> 01:56:07,940 Tahir, tú y yo tenemos un período de prueba. 2102 01:56:08,100 --> 01:56:11,140 Todavía no hemos resuelto algunos problemas entre nosotros. 2103 01:56:11,270 --> 01:56:16,210 Por ejemplo, también pienso si todo saldrá bien contigo o no. 2104 01:56:16,640 --> 01:56:21,800 Probablemente tú también pienses lo mismo, buscas dar una solución, está bien. 2105 01:56:22,020 --> 01:56:25,530 No pienso en nada, gracias a Allah, mi decisión es firme. 2106 01:56:25,590 --> 01:56:30,340 Está bien, tengo mucho trabajo que hacer en el restaurante, ten cuidado. 2107 01:56:30,420 --> 01:56:35,100 Quiero decir, no conduzcas como los jóvenes, Allah no permita que tengas un accidente. 2108 01:56:35,200 --> 01:56:36,490 Nos vemos. 2109 01:56:36,630 --> 01:56:38,310 Şükran, espera, yo también iré. 2110 01:56:38,800 --> 01:56:42,590 Vicdan, iré por Nilüfer, como papá e hija haremos Iftar, ¿está bien? 2111 01:56:42,690 --> 01:56:46,270 Está bien, está bien, por supuesto, está bien. 2112 01:56:57,880 --> 01:57:00,380 De nuevo al principio. 2113 01:57:01,880 --> 01:57:04,730 Pero has convertido estos asuntos por completo en juegos de niños, Gamze. 2114 01:57:04,890 --> 01:57:07,360 O te divorcias o cambias de opinión. 2115 01:57:07,600 --> 01:57:10,700 Está bien, pero al menos esta vez sé decisiva. 2116 01:57:10,910 --> 01:57:14,300 Ceren, dices eso como si divorciarse fuera tan fácil. 2117 01:57:14,510 --> 01:57:17,000 Mi cabeza está confundida, tratando de entender. 2118 01:57:17,210 --> 01:57:19,220 Yo también soy un humano. 2119 01:57:19,240 --> 01:57:21,250 No me juzgues todavía, por favor. 2120 01:57:21,270 --> 01:57:23,500 No, de qué estás hablando, cariño, no dije nada. 2121 01:57:24,050 --> 01:57:27,130 Pero aún así, fuiste tú quien de repente abrió un caso de divorcio. 2122 01:57:27,220 --> 01:57:30,060 Lo abrí porque en ese momento pensé que era lo correcto. 2123 01:57:30,600 --> 01:57:32,960 No lo sé, todavía no estoy segura. 2124 01:57:33,540 --> 01:57:37,110 Quizás Tahir tenga razón: No nos escuchamos en absoluto. 2125 01:57:37,160 --> 01:57:39,040 Siempre discutíamos. 2126 01:57:39,560 --> 01:57:43,100 Quizás merezcamos otra oportunidad de ser escuchados. 2127 01:57:49,580 --> 01:57:51,230 Ömer. 2128 01:57:51,290 --> 01:57:52,040 Bienvenido. 2129 01:57:52,180 --> 01:57:53,430 Gracias. 2130 01:57:53,690 --> 01:57:55,620 Si me lo permites, ¿puedo hablar con Gamze? 2131 01:57:55,750 --> 01:57:58,950 Por supuesto, por supuesto, solo tenía cosas que hacer. 2132 01:58:03,260 --> 01:58:06,800 Lo siento, vine tan inesperadamente, espero no haberte molestado. 2133 01:58:06,830 --> 01:58:09,540 No, ¿cómo puede ser eso? 2134 01:58:10,120 --> 01:58:14,160 No lo sé, ahora a tu lado es como caminar por un campo minado. 2135 01:58:14,260 --> 01:58:24,000 Veo que pareces estar de humor y luego recibo una notificación de divorcio. 2136 01:58:27,470 --> 01:58:30,260 Me disculpo de nuevo. 2137 01:58:30,290 --> 01:58:33,530 Está bien, olvídalo, no volveré a abrir este tema. 2138 01:58:33,880 --> 01:58:37,610 Quiero decir, puedes relajarte, no vine aquí para hablar de esto. 2139 01:58:40,490 --> 01:58:42,100 Yo quería llamarte. 2140 01:58:42,580 --> 01:58:43,830 ¿Ah bueno? 2141 01:58:44,040 --> 01:58:45,910 ¿Para qué? 2142 01:58:46,600 --> 01:58:48,580 Sé que te molesté. 2143 01:58:48,940 --> 01:58:52,370 Simplemente no sabía cómo iniciar esta conversación. 2144 01:58:52,490 --> 01:58:54,570 Tenía miedo de no poder hacerlo. 2145 01:58:56,920 --> 01:58:58,790 ¿No crees que llegas un poco tarde? 2146 01:58:59,300 --> 01:59:02,990 Es como si estas conversaciones continuaran antes de que se decidiera el divorcio. 2147 01:59:03,160 --> 01:59:05,130 Y no así, haciendo las cosas a mis espaldas como un enemigo. 2148 01:59:05,220 --> 01:59:05,580 Ömer. 2149 01:59:05,610 --> 01:59:12,530 Mira, si tienes miedo de que esto del divorcio se retrase por mi culpa, no te preocupes. 2150 01:59:12,660 --> 01:59:14,290 Vine aquí para decir que no nos demoremos. 2151 01:59:14,390 --> 01:59:15,000 ¿Cómo? 2152 01:59:15,100 --> 01:59:18,750 Vayamos ahora a firmar un protocolo de mutuo consentimiento para el divorcio. 2153 01:59:18,810 --> 01:59:20,250 Que todo termine. 2154 01:59:23,370 --> 01:59:24,830 Tienes razón. 2155 01:59:25,330 --> 01:59:29,770 Debería haber hablado contigo antes, debería haberte llamado antes. 2156 01:59:30,310 --> 01:59:32,860 Ahora ya no importa, claro. 2157 01:59:33,100 --> 01:59:34,360 Si también tiene intención de divorciarse. 2158 01:59:34,420 --> 01:59:35,990 Igual que tú. 2159 01:59:36,450 --> 01:59:39,030 Me hiciste ver así, felicidades. 2160 01:59:39,430 --> 01:59:48,320 Has hecho tanto mal que tuve que rogarte, acostarme a tus pies y decirte que no te vayas. 2161 01:59:48,600 --> 01:59:51,550 Pero nunca se me ocurrió, ¿sabes? 2162 01:59:51,730 --> 01:59:53,490 Me detuviste así. 2163 01:59:53,690 --> 01:59:55,170 Simplemente me detuve. 2164 01:59:55,380 --> 01:59:56,910 Te detuve, sí, te detuve. 2165 01:59:57,040 --> 01:59:59,560 Sí, simplemente te detuve. 2166 01:59:59,590 --> 02:00:01,310 ¿Te gustaría al revés? 2167 02:00:01,610 --> 02:00:03,660 ¿Querías que te suplique que no me dejaras? 2168 02:00:03,790 --> 02:00:05,100 No no. 2169 02:00:06,790 --> 02:00:08,580 Y eso no ayudaría, ¿verdad? 2170 02:00:10,270 --> 02:00:12,110 Vamos, solucionemos este asunto. 2171 02:00:12,120 --> 02:00:12,940 Bien. 2172 02:00:13,140 --> 02:00:14,060 Tomaré la bolsa. 2173 02:00:14,080 --> 02:00:15,770 Esperaré afuera. 2174 02:00:21,060 --> 02:00:22,890 Tomaré la bolsa. 2175 02:00:26,610 --> 02:00:28,660 Gracias. 2176 02:00:32,110 --> 02:00:32,790 ¿Gamze? 2177 02:00:33,080 --> 02:00:34,220 ¿Qué pasó? 2178 02:00:34,400 --> 02:00:35,700 ¿Has hablado? ¿Dónde está Ömer? 2179 02:00:35,880 --> 02:00:39,180 Afuera, esperándome, vamos juntos al abogado. 2180 02:00:39,350 --> 02:00:40,590 ¿No le dijiste? 2181 02:00:40,730 --> 02:00:42,510 ¿No le explicaste que cambiaste de opinión? 2182 02:00:42,640 --> 02:00:44,330 ¿No dijiste intentemos de nuevo? 2183 02:00:44,360 --> 02:00:45,320 Ya es muy tarde, Ceren. 2184 02:00:45,520 --> 02:00:47,050 Incluso si se lo explico, no lo entenderá. 2185 02:00:47,100 --> 02:00:49,510 No seas estúpida, si le explicas, él lo entenderá. 2186 02:00:49,770 --> 02:00:53,300 Gamze, si lo haces por orgullo, no hay lugar para el orgullo en este asunto. 2187 02:00:53,350 --> 02:00:54,420 No lo hago por orgullo. 2188 02:00:54,510 --> 02:01:02,910 Sólo pensé que tal vez podríamos empezar desde donde lo dejamos, pero estaba equivocada. 2189 02:01:03,000 --> 02:01:06,250 Tú también, por favor, no digas nada más relacionado con este tema, cierra el tema, por favor. 2190 02:01:06,330 --> 02:01:06,950 Bien. 2191 02:01:12,770 --> 02:01:14,400 Sujétalo, mantenlo fuerte. 2192 02:01:14,430 --> 02:01:15,810 - Ten cuidado. - Está bien. 2193 02:01:16,210 --> 02:01:17,380 No te caigas. 2194 02:01:17,460 --> 02:01:22,680 Tahir, átalo bien fuerte, no dejes que pase nada si hay viento. 2195 02:01:23,930 --> 02:01:25,400 Lo estoy atando, Şükran. 2196 02:01:25,630 --> 02:01:26,550 ¡Tahir! 2197 02:01:26,680 --> 02:01:31,790 Cuéntame qué decidieron. Cambiaron de opinión acerca de divorciarse, ¿qué decidieron? 2198 02:01:31,860 --> 02:01:35,920 Lo juro, Gamze dijo que lo pensará. 2199 02:01:36,230 --> 02:01:39,440 Déjame decirte que parece decidida a cambiar de opinión. 2200 02:01:39,470 --> 02:01:40,540 Ay, Inşallah. 2201 02:01:40,720 --> 02:01:41,980 ¿Cómo ha ocurrido? 2202 02:01:42,060 --> 02:01:44,350 No amenazaste a la mujer, ¿verdad? 2203 02:01:44,420 --> 02:01:45,510 Bueno, ahí lo tienes, Şükran. 2204 02:01:45,620 --> 02:01:47,280 Bien hecho Tahir. 2205 02:01:47,320 --> 02:01:51,550 Hablamos tanto y no pudimos convencerla, pero ¿cómo te resultó? 2206 02:01:51,600 --> 02:01:52,430 Bien hecho. 2207 02:01:52,630 --> 02:01:58,480 Allah. Aún no sabemos si funcionó o no. No sabemos. 2208 02:01:58,630 --> 02:02:01,040 Inşallah entren en razón. 2209 02:02:01,070 --> 02:02:03,830 Hijo, ten cuidado, podría caerme. 2210 02:02:03,880 --> 02:02:09,270 Y lo sostienes normalmente, Allah Allah, sigues diciendo: «Podría hacerlo, podría hacerlo». 2211 02:02:09,290 --> 02:02:10,870 Mira, te lo mostraré. 2212 02:02:11,300 --> 02:02:13,610 Bueno, nuestro Tahir ha regresado. 2213 02:02:13,730 --> 02:02:15,710 Por favor, ¿puedes ser un poco civilizado? 2214 02:02:15,770 --> 02:02:18,890 De hecho, ahora estamos frente al restaurante. 2215 02:02:19,440 --> 02:02:23,020 Inşallah les haga Allah entrar en razón y no se divorcien. 2216 02:02:23,040 --> 02:02:23,860 Inşallah. 2217 02:02:23,890 --> 02:02:27,060 Espero que no vuelvan a ceder ante su orgullo. 2218 02:02:27,210 --> 02:02:31,130 Şükran, ¿quizás también puedas llevarnos a algún lugar? 2219 02:02:31,500 --> 02:02:32,820 No, no puedo. 2220 02:02:32,870 --> 02:02:34,670 Guau. 2221 02:02:35,860 --> 02:02:37,920 ¿Funcionó, cariño? 2222 02:02:39,681 --> 02:02:42,315 ESTAMOS ABIERTOS EN SAHUR 2223 02:02:42,340 --> 02:02:44,620 Te juro que quedó muy bien. 2224 02:02:44,800 --> 02:02:52,290 Tahir, gastaste tu dinero, pero si este restaurante comienza a funcionar, te lo devolveremos todo. 2225 02:02:52,330 --> 02:02:53,000 Por supuesto carIÑo. 2226 02:02:53,050 --> 02:02:54,410 ¿Es realmente posible? 2227 02:02:54,470 --> 02:02:55,020 Posible. 2228 02:02:55,320 --> 02:02:58,540 No podemos existir con el dinero que diste. 2229 02:02:58,640 --> 02:02:59,600 ¿Por qué no puedes, Sükran? 2230 02:02:59,600 --> 02:03:01,700 No te di dinero para humillarte. 2231 02:03:01,850 --> 02:03:04,020 Por supuesto, habla, Tahir, mi león. 2232 02:03:04,150 --> 02:03:05,670 Aquí nos están humillando. 2233 02:03:05,910 --> 02:03:09,820 Nuestros sentimientos son pisoteados bajo tus pies y ni siquiera lo sabes. 2234 02:03:10,880 --> 02:03:12,500 Empezó de nuevo. 2235 02:03:14,140 --> 02:03:16,180 Lo siento, ¿estás abierto? 2236 02:03:16,450 --> 02:03:17,940 Abierto, amigo, abierto. 2237 02:03:18,030 --> 02:03:19,980 Espera, espera, espera. 2238 02:03:23,860 --> 02:03:30,420 Nuestros amigos estudiantes tienen descuento, toma esto, mételo en sus mochilas, dáselo a tus amigos del colegio, ¿está bien? 2239 02:03:30,700 --> 02:03:31,820 Por favor entra. 2240 02:03:31,910 --> 02:03:34,310 Entra, vámonos. 2241 02:03:34,490 --> 02:03:38,940 Y resulta que eres un verdadero comerciante, te desperdiciaste allí en vano. 2242 02:03:38,980 --> 02:03:40,410 ¿Qué tiene que ver con el comercio? 2243 02:03:40,550 --> 02:03:44,510 Sentí pena por los estudiantes, ¿realmente tienen mucho dinero? 2244 02:03:44,520 --> 02:03:47,400 Bien hecho, ¿qué puedo decir? 2245 02:03:50,340 --> 02:03:55,270 Şükran, iré a Nilufer y la traeré a Iftar. 2246 02:03:55,390 --> 02:03:56,620 Bien, seguro. 2247 02:03:56,860 --> 02:04:00,950 Ella está ayunando, no llegues tarde, no dejes que la niña se muera de hambre, ¿está bien? 2248 02:04:01,010 --> 02:04:03,500 Está bien, no te preocupes. 2249 02:04:12,660 --> 02:04:13,860 ¡Şükran! 2250 02:04:14,340 --> 02:04:22,265 Si fuera el viejo Tahir, ...no habría dejado que estos chicos tuvieran hambre ni nada. 2251 02:04:22,919 --> 02:04:25,219 Sí, tienes razón, Nuran. 2252 02:04:25,388 --> 02:04:26,388 ¡Eso es lo que! 2253 02:04:26,413 --> 02:04:27,763 ¡Cuando era niño, solía perseguirme con una escoba! 2254 02:04:28,045 --> 02:04:29,085 ¡Lo juro! 2255 02:04:29,280 --> 02:04:32,140 Cuando era niño le contaba a mi papá sobre mí, así es él. 2256 02:04:32,230 --> 02:04:36,440 Nisa, ponme un poco de sopa, que tengo mucha hambre. 2257 02:04:36,540 --> 02:04:38,820 Está bien, está bien. 2258 02:05:19,690 --> 02:05:22,000 Tan rápido. 2259 02:05:22,190 --> 02:05:28,580 Sí, esta es toda nuestra vida. 2260 02:05:30,270 --> 02:05:31,780 Aquí tienes. 2261 02:05:34,440 --> 02:05:37,100 Sí. 2262 02:05:44,200 --> 02:05:45,260 Que tenga un buen día. 2263 02:05:45,330 --> 02:05:47,460 Que tenga un buen día. 2264 02:05:52,250 --> 02:05:53,450 Por favor. 2265 02:06:13,640 --> 02:06:17,310 Sí. ¿Qué pasa ahora? 2266 02:06:19,970 --> 02:06:22,690 Parece que continuaremos nuestras vidas. 2267 02:06:23,010 --> 02:06:25,320 Si podemos, por supuesto. 2268 02:06:25,970 --> 02:06:28,610 Ahora no tenemos nada de qué discutir. 2269 02:06:28,700 --> 02:06:31,050 ¿Se terminó? 2270 02:06:31,560 --> 02:06:33,240 Que extraño. 2271 02:06:34,050 --> 02:06:36,150 Todo termina con una firma. 2272 02:06:36,790 --> 02:06:39,240 Bueno, todavía queda un juicio, por supuesto. 2273 02:06:39,530 --> 02:06:46,750 Esto es cierto, pero una vez que nos hemos puesto de acuerdo, parece que ya es una formalidad. 2274 02:06:47,780 --> 02:06:52,240 Sí, lo parece... Formalidad. 2275 02:06:52,520 --> 02:06:59,180 Papeles, documentos, ahora dependemos de ello. 2276 02:06:59,230 --> 02:07:10,990 Pero uno no lo cree, hace apenas un mes estábamos felices de que nuestra familia creciera, no dormíamos de alegría, pero ahora... 2277 02:07:15,700 --> 02:07:19,220 Lo siento, no debería haber abierto este tema. 2278 02:07:19,260 --> 02:07:20,950 No, no importa. 2279 02:07:21,270 --> 02:07:23,130 Dijiste lo que tienes en mente. 2280 02:07:28,880 --> 02:07:31,180 - ¿Quizás podemos caminar un poco? - ¿Quizás podamos ir a un café? 2281 02:07:38,060 --> 02:07:41,830 No iremos al café, después de todo es Ramadan. 2282 02:07:41,980 --> 02:07:46,430 Para mí no es un problema, no tengo que limitarme porque estoy ayunando. 2283 02:07:46,530 --> 02:07:48,960 Pensé que tal vez te gustaría algo de beber. 2284 02:07:49,070 --> 02:07:51,110 ¿Por qué, por qué no puedo ayunar? 2285 02:07:51,670 --> 02:07:54,290 Señor Ömer, el Ramadan no solo ocurre en su zona. 2286 02:07:54,370 --> 02:07:55,550 ¿Cómo? 2287 02:07:55,610 --> 02:07:56,870 ¿Mantienes el ayuno? 2288 02:07:57,080 --> 02:07:58,830 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué sorprenderse? 2289 02:07:58,940 --> 02:07:59,960 ¿No me queda bien? 2290 02:08:00,160 --> 02:08:03,050 No, no soy ese tipo de persona, ¿sabes? 2291 02:08:04,370 --> 02:08:05,820 Lo sé. 2292 02:08:08,220 --> 02:08:10,250 Que Allah lo acepte. 2293 02:08:12,810 --> 02:08:20,290 Entonces, si tú también quieres, ¿caminamos un poco? 2294 02:08:21,290 --> 02:08:23,600 Tú misma lo sugeriste recientemente. 2295 02:08:23,670 --> 02:08:25,290 Sí, lo propuse. 2296 02:08:25,560 --> 02:08:27,060 Vamos. 2297 02:09:01,270 --> 02:09:06,020 De nuevo, como un fantasma, vino, sin ruido, sin gritar. 2298 02:09:27,890 --> 02:09:29,420 ¿Qué te pasó? 2299 02:09:31,320 --> 02:09:31,930 ¿Qué? "¿Qué te pasó"? 2300 02:09:31,990 --> 02:09:34,350 Te arden las mejillas, ¿qué está pasando? 2301 02:09:36,230 --> 02:09:37,340 Este... 2302 02:09:38,130 --> 02:09:40,520 Probablemente haga frío, no sé cómo lo sabría. 2303 02:09:40,580 --> 02:09:44,110 ¿Por qué entonces sales así, si hace frío afuera? 2304 02:09:44,340 --> 02:09:49,020 Hakan, sacó la basura, esto es un restaurante, luego tiró la basura y luego hizo algo. 2305 02:09:49,150 --> 02:09:50,480 ¿Por qué estás preguntando esto? 2306 02:09:50,540 --> 02:09:52,260 ¿Sí, por qué? 2307 02:09:52,320 --> 02:09:55,210 ¿Por qué estás sentado aquí también? Comiste y bebiste. 2308 02:09:55,280 --> 02:09:56,950 Si has terminado todo, vuelve al trabajo. 2309 02:09:57,010 --> 02:09:58,250 No te estrelles en un restaurante, casi Iftar. 2310 02:09:58,320 --> 02:10:00,030 Chica, ¿se te olvidó o qué? 2311 02:10:00,080 --> 02:10:02,630 Soy un hombre liberado, taxista, así que no tengo que ayunar. 2312 02:10:02,680 --> 02:10:05,420 Pero liberado no es lo que piensas. 2313 02:10:05,510 --> 02:10:08,280 Y eso funciona a tu favor, Şükran. 2314 02:10:08,780 --> 02:10:15,040 Está bien, como si yo fuera el extraño aquí, como si hubiera tanta gente. 2315 02:10:15,450 --> 02:10:16,630 Que tengas un buen Ramadan. 2316 02:10:16,660 --> 02:10:17,730 Que tengas un buen Ramadan. 2317 02:10:17,770 --> 02:10:19,750 Tahir había estado distribuyendo folletos desde la mañana. 2318 02:10:19,790 --> 02:10:21,720 Por favor, por favor, entra. 2319 02:10:21,900 --> 02:10:23,840 Bienvenido. 2320 02:10:24,050 --> 02:10:25,470 Gracias. 2321 02:10:25,530 --> 02:10:26,040 - Bienvenidos. - Gracias. 2322 02:10:26,060 --> 02:10:30,330 Los folletos de Tahir ayudaron, vaya. 2323 02:10:31,280 --> 02:10:32,750 Consigamos el menú. 2324 02:10:32,910 --> 02:10:37,450 Comencemos el servicio. 2325 02:10:52,500 --> 02:10:55,260 Corazón solitario, recibí tu carta. 2326 02:10:55,330 --> 02:10:59,810 En realidad, porque siento que me estás mirando, me pone un poco nerviosa. 2327 02:10:59,990 --> 02:11:02,110 Pero por otro lado me pregunto quién eres. 2328 02:11:02,200 --> 02:11:05,180 La vida siempre está llena de esto, ¿no? 2329 02:11:05,250 --> 02:11:07,130 Si tienes coraje, ven al restaurante. 2330 02:11:07,160 --> 02:11:10,580 Sal frente a mí, tomemos té, Soy buena para robar tiempo. 2331 02:11:10,622 --> 02:11:12,622 Buenas tardes, sin apodo. 2332 02:11:13,440 --> 02:11:14,910 ¡Ella me respondió! 2333 02:11:15,010 --> 02:11:15,970 ¡Contestó! 2334 02:11:15,990 --> 02:11:18,460 Bien hecho, Hakan, bien hecho. 2335 02:11:18,990 --> 02:11:22,820 Eras el único que podía hacerlo, podías hacerlo tú mismo. 2336 02:11:23,060 --> 02:11:29,650 Como nadie me ayuda, así es como ganaré el corazón de mi esposa. 2337 02:11:34,130 --> 02:11:35,830 Mi esposa. 2338 02:11:38,870 --> 02:11:42,050 ¿Mi esposa está hablando con alguien más? 2339 02:11:45,300 --> 02:11:47,440 Y también en secreto para mí. 2340 02:12:11,440 --> 02:12:13,070 Nilüfer, compraste las pitas, ¿verdad? 2341 02:12:13,120 --> 02:12:15,250 Las compré, las compré, enseguida las traigo, mamá. 2342 02:12:16,980 --> 02:12:19,820 - Espera, espera, lo abriré. Trae el pide. - Bien. 2343 02:12:24,330 --> 02:12:26,460 Buenas noches. ¿Está Nilüfer preparada? 2344 02:12:26,520 --> 02:12:28,230 Entra dos minutos y se lo haré saber. 2345 02:12:28,370 --> 02:12:29,200 No, no entraré. 2346 02:12:29,220 --> 02:12:31,230 Si está lista, llámala. 2347 02:12:31,320 --> 02:12:34,800 Tahir, pasa, por el amor de Allah. ¿Te vas a quedar en la puerta o qué? 2348 02:12:34,820 --> 02:12:36,420 Vamos. 2349 02:12:47,140 --> 02:12:48,130 Bienvenido, papá. 2350 02:12:48,200 --> 02:12:49,800 Gracias, hija. 2351 02:12:51,940 --> 02:12:55,540 ¿Tienes más invitados para el iftar? 2352 02:12:56,370 --> 02:12:58,640 Si estás lista, vámonos. 2353 02:12:59,820 --> 02:13:04,340 Hemos preparado una mesa para ti. Mamá dijo que vendrías. 2354 02:13:04,420 --> 02:13:08,200 Nilüfer quería cenar juntos en familia. 2355 02:13:08,220 --> 02:13:11,550 No podía rechazar a la niña, Tahir. 2356 02:13:13,760 --> 02:13:16,930 Mamá, dijiste que papá vendría al iftar. 2357 02:13:17,250 --> 02:13:18,560 ¿Entendí mal o qué? 2358 02:13:18,690 --> 02:13:21,520 No, hija, no. No es tu culpa. 2359 02:13:21,640 --> 02:13:26,640 Probablemente tu mamá y yo no hayamos hablado completamente de esto. 2360 02:13:27,340 --> 02:13:28,810 Déjame tomar tu abrigo. 2361 02:13:29,090 --> 02:13:30,720 Aquí tienes. 2362 02:13:31,040 --> 02:13:33,070 Está bien, siéntate a la mesa. 2363 02:13:33,210 --> 02:13:34,510 Nilüfer, ven rápido. 2364 02:13:34,560 --> 02:13:37,440 - Bien. - Tu puedes sentarte aquí. 2365 02:13:40,160 --> 02:13:43,690 ¿A qué hora es la oración? Sabes la hora exacta. 2366 02:13:44,480 --> 02:13:46,390 Pronto. 2367 02:13:47,320 --> 02:13:50,380 Extiende el plato, te serviré un poco de sopa. 2368 02:13:51,810 --> 02:13:54,520 Hija. ¿También mantienes un ayuno? 2369 02:13:54,630 --> 02:13:57,520 Sí, intentaré conservarlo este año, papá. 2370 02:13:57,640 --> 02:13:59,820 Hay muchas cosas por las que necesito orar. 2371 02:14:00,090 --> 02:14:02,160 Por ejemplo, mis hermanos y hermanas. 2372 02:14:02,230 --> 02:14:06,330 Eda se convirtió en mi hermana y mi mejor amiga. 2373 02:14:06,400 --> 02:14:09,200 Bien. Estoy encantado de escucharlo. 2374 02:14:09,800 --> 02:14:11,030 Que Allah acepte tu ayuno. 2375 02:14:11,150 --> 02:14:13,140 Gracias papá. 2376 02:14:15,760 --> 02:14:17,100 Ellos están orando. 2377 02:14:21,550 --> 02:14:25,220 Tahir, ¿es mejor empezar con agua? Recuerdo que sí. 2378 02:14:26,550 --> 02:14:28,840 No importa cómo rompas el ayuno, Vicdan. 2379 02:14:29,110 --> 02:14:34,250 ¿Ninguna diferencia? No puedo abrir con lo que quiero. 2380 02:14:35,590 --> 02:14:40,140 No hables como si hubieras nacido en otro país y hubieras venido aquí por una semana. 2381 02:15:19,640 --> 02:15:21,550 ¿Melek no bajó, Çiçek? 2382 02:15:21,710 --> 02:15:25,620 Tú mismo lo sabes, Reşat. Ella no bajará sin Ömer. 2383 02:15:28,850 --> 02:15:30,800 Reşat, no te enfades. 2384 02:15:31,090 --> 02:15:38,060 Ya son adultos. Ömer arreglará la situación, no te preocupes. 2385 02:15:40,410 --> 02:15:43,020 Lo siento, todos nos preocupamos por nuestras propias cosas... 2386 02:15:43,130 --> 02:15:45,460 Bueno, ¿qué estás...? 2387 02:15:46,330 --> 02:15:52,330 Está bien, gracias a Allah no tienes nada grave. Estoy muy feliz. 2388 02:15:52,710 --> 02:15:54,780 Qué bueno que viniste a hacerte un chequeo. 2389 02:15:54,820 --> 02:15:57,120 A esta edad es necesario estar alerta. 2390 02:15:57,400 --> 02:15:59,520 Tenemos precaución y Allah tiene protección. 2391 02:15:59,580 --> 02:16:01,640 Esto es cierto. Y es verdad. 2392 02:16:01,880 --> 02:16:05,500 Por cierto, compramos un billete después de salir del hospital. 2393 02:16:05,940 --> 02:16:08,980 Después de cenar nos vamos. 2394 02:16:09,110 --> 02:16:12,180 ¿Es posible? Quédate hoy. 2395 02:16:12,180 --> 02:16:15,780 Reşat me habló mucho de ti. Todavía no podía parar. 2396 02:16:15,960 --> 02:16:18,060 Se enojará mucho si te vas. 2397 02:16:18,360 --> 02:16:21,100 Quédate hoy también, charla. 2398 02:16:21,140 --> 02:16:23,820 Gracias, pero te hemos molestado mucho. 2399 02:16:23,980 --> 02:16:26,040 ¿Qué estás haciendo? ¿Es esto posible, Reşat? 2400 02:16:26,080 --> 02:16:28,640 ¿Por qué esta prisa? Quédate hoy. 2401 02:16:28,810 --> 02:16:31,740 Gracias. Gracias. En realidad, no seremos una carga aún mayor para tí. 2402 02:16:31,920 --> 02:16:36,240 Estağfurullah, ¿qué estás diciendo? ¡Siempre pienso en tí! 2403 02:16:36,260 --> 02:16:36,770 Gracias. 2404 02:16:36,830 --> 02:16:40,220 La vida todavía se alegra de habernos unido, ¡qué felicidad! 2405 02:16:43,150 --> 02:16:45,730 Çiçek, ¿me llevarás a mi habitación? 2406 02:16:45,760 --> 02:16:47,960 Está bien, mami. 2407 02:16:50,360 --> 02:16:52,420 Vamos, cariño. 2408 02:17:10,100 --> 02:17:15,160 Iré ahora. Me lavaré las manos y la cara. 2409 02:17:15,320 --> 02:17:20,550 Estoy lleno. La comida es tan deliciosa que se me olvidó la medida. 2410 02:17:20,750 --> 02:17:21,960 Estaré justo ahí. 2411 02:17:22,030 --> 02:17:23,460 ¡Samet! 2412 02:17:23,590 --> 02:17:24,610 ¿Qué? 2413 02:17:24,770 --> 02:17:26,000 ¿Estás bien? 2414 02:17:26,140 --> 02:17:26,810 Sí. 2415 02:17:26,880 --> 02:17:28,320 ¿Debería ir contigo? 2416 02:17:28,560 --> 02:17:29,910 No, siéntate. 2417 02:17:29,940 --> 02:17:31,630 Imposible… 2418 02:17:31,940 --> 02:17:33,960 Por favor siéntate. 2419 02:17:48,050 --> 02:17:52,170 ¿Nurhayat? ¿Qué está sucediendo? 2420 02:18:00,630 --> 02:18:04,750 No me asustes. ¿Qué te pasa? ¿Qué ha pasado? 2421 02:18:11,760 --> 02:18:14,480 Samet no está bien, Reşat. 2422 02:18:15,600 --> 02:18:22,550 El médico dijo que sin tratamiento moriría. 2423 02:18:35,040 --> 02:18:38,560 ¿Por qué me ocultaste esto, Nurhayat? 2424 02:18:39,080 --> 02:18:41,720 Porque no quiere que lo traten. 2425 02:18:42,070 --> 02:18:46,340 No quiere que lo convenzan. 2426 02:18:47,020 --> 02:18:56,320 Quiere morir y no ser una carga para nadie. 2427 02:19:01,470 --> 02:19:06,750 Reşat, habla con él. Convéncelo para que inicie el tratamiento. 2428 02:19:06,830 --> 02:19:11,080 Él solo te escuchará a tí. Por favor Reşat. 2429 02:19:11,090 --> 02:19:13,780 Por favor, habla. 2430 02:19:17,270 --> 02:19:20,970 Hablaré con Samet, no te preocupes. 2431 02:19:34,570 --> 02:19:37,740 Quién sabe cuántos de nuestros momentos han visto este lugar. 2432 02:19:39,620 --> 02:19:42,320 Pero nunca antes había visto algo así. 2433 02:19:42,950 --> 02:19:45,560 Verdad. No la vimos así. 2434 02:19:47,740 --> 02:19:58,280 Como podemos separarnos con tanta tranquilidad, quiero confesarte, Ömer Ademoglu. 2435 02:20:02,920 --> 02:20:11,520 Ninguna de nuestras peleas me ha dolido tanto como ahora. 2436 02:20:13,850 --> 02:20:15,660 Sabes… 2437 02:20:19,630 --> 02:20:22,520 Juntos peleamos como niños. 2438 02:20:25,150 --> 02:20:37,550 Pero al menos, cuando terminamos, parece que nos comportamos como adultos. 2439 02:20:43,780 --> 02:20:47,610 Por eso nos duele tanto. 2440 02:20:49,550 --> 02:21:02,020 No discutimos ni nos enojamos. Vivimos solo lo que sentimos. 2441 02:21:03,600 --> 02:21:06,230 Sólo dolor. 2442 02:21:13,370 --> 02:21:21,120 Hay un dolor desconocido dentro de mí... 2443 02:21:23,350 --> 02:21:27,240 A diferencia de todo lo anterior. 2444 02:21:30,310 --> 02:21:33,280 Es como si nunca fuera a desaparecer. 2445 02:21:42,710 --> 02:21:52,940 No puedo creer que estemos sentados aquí hablando de nuestros dolores. 2446 02:21:53,300 --> 02:21:55,720 Yo también. 2447 02:21:56,800 --> 02:22:03,940 Parece que una persona puede hacer esto cuando los sentimientos terminan... 2448 02:22:10,900 --> 02:22:12,800 ¿O? 2449 02:22:14,440 --> 02:22:26,530 O... Cuando podemos profundizar en lo que sentimos e ir más allá de los hermosos sentimientos que tuvimos. 2450 02:22:44,790 --> 02:22:50,160 ¿Qué harás después de esto? 2451 02:22:52,760 --> 02:22:54,940 Intentaré vivir. 2452 02:22:58,380 --> 02:23:00,250 ¿Y tú? 2453 02:23:01,760 --> 02:23:04,020 Yo también. 2454 02:23:05,780 --> 02:23:08,910 Por supuesto, si puedo. 2455 02:23:13,720 --> 02:23:15,940 Vamos, vete ya. 2456 02:23:25,500 --> 02:23:31,580 Lo siento. Por todo. 2457 02:23:35,070 --> 02:23:38,220 También pido disculpas. 2458 02:23:52,359 --> 02:23:54,359 Canción Unut (Olvidar) de Sezen Aksu 2460 02:25:22,970 --> 02:25:26,000 Gamze. Querida. 2461 02:25:26,000 --> 02:25:28,070 La vida es tal cosa. 2462 02:25:28,180 --> 02:25:31,030 Siempre habrá dificultades y problemas. 2463 02:25:31,150 --> 02:25:33,150 Pero definitivamente habrá días felices. 2464 02:25:33,300 --> 02:25:39,230 Soy tu esposo. Acepté estar contigo toda mi vida. 2465 02:25:39,320 --> 02:25:43,100 Quiero estar cerca de ti, compartirlo todo. 2466 02:25:43,180 --> 02:25:45,290 Superemos las dificultades juntos. 2467 02:25:45,740 --> 02:25:49,290 Y en tristeza y en alegría. 2468 02:25:50,010 --> 02:25:51,710 No deberíamos separarnos. 2469 02:25:51,880 --> 02:25:55,150 No me dejes. No puedo vivir sin ti. 2470 02:25:55,220 --> 02:25:57,770 No quiero alejarme de ti ni por un minuto. 2471 02:25:57,790 --> 02:25:59,040 Te prometo. 2472 02:25:59,090 --> 02:26:03,040 En la enfermedad y en la salud, en la riqueza y la pobreza... 2473 02:26:03,170 --> 02:26:05,900 Hasta que la muerte nos separe. 2474 02:26:06,070 --> 02:26:08,000 Te amo mucho. 2475 02:26:08,250 --> 02:26:10,360 Y te amo. 2476 02:26:10,520 --> 02:26:16,880 Siempre te he amado. Incluso cuando le pedí Allah odiarte.178304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.