Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,497 --> 00:00:11,870
Ömer
- Episodio 48
3
00:02:13,610 --> 00:02:16,020
Gamze inició el proceso de divorcio.
4
00:02:29,160 --> 00:02:32,760
Pido disculpas a todos.
5
00:02:37,610 --> 00:02:40,550
¿Podemos hablar afuera un rato?
6
00:02:40,980 --> 00:02:42,350
Estamos en iftar.
7
00:02:42,510 --> 00:02:44,320
No estropeemos la paz de la mesa.
8
00:02:44,360 --> 00:02:45,310
Por favor. Te lo ruego.
9
00:02:45,320 --> 00:02:46,170
Gamze, no es necesario.
10
00:02:46,250 --> 00:02:46,950
Por favor.
11
00:02:47,210 --> 00:02:48,750
Sal, sal.
12
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
Ya no tenemos paz.
13
00:02:50,440 --> 00:02:52,520
Que este tema no se alargue.
14
00:03:13,590 --> 00:03:16,300
Lamento que te hayas enterado de esta manera.
15
00:03:16,630 --> 00:03:20,340
No quería que esto pasara con todo el mundo. Lo siento.
16
00:03:20,390 --> 00:03:26,220
No te enfades, no lo pienses. Déjame decirte
que no podías esperar. Que es urgente.
17
00:03:26,250 --> 00:03:27,870
Ömer. A mí también me costó.
18
00:03:27,880 --> 00:03:32,400
Sí, obviamente, desde que abriste
un caso de divorcio. Es obvio que fue difícil.
19
00:03:33,070 --> 00:03:33,650
De todos modos.
20
00:03:33,700 --> 00:03:34,740
No quiero hablar.
21
00:03:34,780 --> 00:03:37,200
¡Espera un minuto! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¿Dónde?
22
00:03:37,290 --> 00:03:39,170
¿Cómo hablaremos en la mesa?
23
00:03:39,190 --> 00:03:41,400
No es necesario, puedes irte.
24
00:03:41,470 --> 00:03:43,070
¿Me estás alejando?
25
00:03:43,150 --> 00:03:46,150
Si no quieres, ¿qué haces aquí?
26
00:03:46,460 --> 00:03:48,280
¿Qué quieres decir con qué estoy haciendo?
27
00:03:48,560 --> 00:03:49,650
Entiendo que estés enojado.
28
00:03:49,690 --> 00:03:50,170
No.
29
00:03:50,560 --> 00:03:56,410
Si no quieres, no vayas. ¿Es esto necesario?
Ya que quieres deshacerte de mi, Gamze.
30
00:03:56,470 --> 00:03:57,850
¿No es esto estúpido?
31
00:03:57,910 --> 00:04:01,350
Es iftar, todos están invitados. Yo también iré, por supuesto.
32
00:04:01,650 --> 00:04:03,750
Todos los que están dentro son mi familia.
33
00:04:03,790 --> 00:04:05,130
No lo creo, no lo creo.
34
00:04:05,140 --> 00:04:06,820
Una persona no le haría eso a su familia.
35
00:04:06,930 --> 00:04:09,680
Nadie le daría un shock así a su familia.
36
00:04:09,690 --> 00:04:13,270
¿Cómo podía saber que la señora Çiçek
te obligaría a abrir este sobre?
37
00:04:13,310 --> 00:04:15,130
Quizás sea para mejor, ¿sabes?
38
00:04:15,270 --> 00:04:17,370
Me salvaste de un gran problema.
39
00:04:17,510 --> 00:04:22,340
Ahora papá no me presionará ni me dirá que salve mi matrimonio.
40
00:04:22,380 --> 00:04:24,490
Gracias a ti, entendió todo.
41
00:04:25,810 --> 00:04:28,280
Está bien, tenía prisa. Lo sé.
42
00:04:29,700 --> 00:04:31,470
¿Sabes por qué?
43
00:04:32,830 --> 00:04:34,520
Porque…
44
00:04:34,800 --> 00:04:36,870
Si hubiera esperado...
45
00:04:37,050 --> 00:04:38,600
No podría.
46
00:04:41,730 --> 00:04:43,560
¿Qué puedo decir, Gamze?
47
00:04:43,950 --> 00:04:46,020
Es bueno que no hayas esperado.
48
00:04:46,350 --> 00:04:48,720
Ömer, no me atrevería.
49
00:04:48,800 --> 00:04:55,280
Esto no se puede, quiero que cada uno
siga su camino para que todo esto acabe.
50
00:04:55,440 --> 00:04:57,520
No quería hacer nada injusto.
51
00:04:57,560 --> 00:05:01,530
Que persona tan amable y sincera eres.
52
00:05:02,010 --> 00:05:05,190
Gracias por pensar en mí.
53
00:05:05,280 --> 00:05:09,040
Yo también entraré pensando en ti, no dejes que se enfríe la sopa.
54
00:05:09,230 --> 00:05:10,220
¡Ömer!
55
00:05:10,890 --> 00:05:12,440
¡Espera!
56
00:05:12,980 --> 00:05:18,070
Aceptaste nuestra separación. Prometiste que me olvidarías.
57
00:05:18,150 --> 00:05:19,730
¿Cómo es esto posible?
58
00:05:19,810 --> 00:05:23,270
Nos hubiésemos separado, hubiésemos estado
en lugares diferentes. ¿Tiene sentido?
59
00:05:23,295 --> 00:05:24,627
¿Sabes qué tenía sentido?
60
00:05:25,560 --> 00:05:38,290
Que podamos hablar del divorcio, nos sentamos y hablamos, para que me lo digas antes de enviarlo. Tiene sentido.
61
00:05:38,540 --> 00:05:40,920
Pide perdón tanto como quieras.
62
00:05:41,270 --> 00:05:43,140
Pero no puedes arreglarlo.
63
00:05:43,270 --> 00:05:49,030
Si habláramos, no podría hacerlo. Yo me negaría.
64
00:05:49,540 --> 00:05:50,830
No pude.
65
00:05:51,020 --> 00:05:59,760
Pudiste hacer muchas cosas en esta vida, pero arrepentirte es completamente diferente, Gamze.
66
00:06:01,530 --> 00:06:03,050
Lo siento.
67
00:06:03,210 --> 00:06:07,710
No es agradable. No queríamos saludarte así.
68
00:06:07,920 --> 00:06:09,380
Nosotros también estamos sorprendidos.
69
00:06:09,490 --> 00:06:11,410
Que todos estén sanos.
70
00:06:12,200 --> 00:06:14,700
Además, en un mes tan bendito.
71
00:06:14,840 --> 00:06:16,280
Estağfurullah.
72
00:06:16,410 --> 00:06:18,600
No soy un extraño.
73
00:06:18,710 --> 00:06:20,370
¿No es así?, Reşat.
74
00:06:20,800 --> 00:06:22,410
Exactamente.
75
00:06:22,590 --> 00:06:26,790
Por supuesto que lo es. Pero no me presentaste a tu familia.
76
00:06:27,080 --> 00:06:28,960
Espera, lo adivinaré.
77
00:06:29,190 --> 00:06:31,970
¿Es este tu mayor?
78
00:06:32,160 --> 00:06:34,020
¿Tu primogénito?
79
00:06:34,270 --> 00:06:36,180
Está bien, Reşat.
80
00:06:36,210 --> 00:06:37,710
Este es tu primer dolor.
81
00:06:37,770 --> 00:06:39,470
Su nombre es Nurhayat.
82
00:06:52,710 --> 00:06:55,540
Probablemente recuerdes a mamá.
83
00:06:55,910 --> 00:06:57,740
Pasaron los años y ella se enfermó un poco.
84
00:06:58,060 --> 00:07:03,280
Se olvida.
85
00:07:06,740 --> 00:07:07,890
Sí, este es Tahir.
86
00:07:07,940 --> 00:07:08,640
Mi primogénito.
87
00:07:08,670 --> 00:07:09,860
Encantado de conocerlo.
88
00:07:09,900 --> 00:07:10,450
Y yo.
89
00:07:10,520 --> 00:07:12,630
Esta es Şükran, la esposa de Tahir.
90
00:07:12,880 --> 00:07:14,120
Nisa es mi hija.
91
00:07:14,260 --> 00:07:15,670
Encantado de conocerlo.
92
00:07:15,880 --> 00:07:16,590
Gracias.
93
00:07:16,900 --> 00:07:18,010
El marido, Hakan.
94
00:07:18,070 --> 00:07:19,340
Bienvenido.
95
00:07:19,380 --> 00:07:19,900
Eyvallah.
96
00:07:20,040 --> 00:07:21,990
Sadık y Nuran.
97
00:07:22,130 --> 00:07:23,240
Bienvenido.
98
00:07:23,430 --> 00:07:24,770
Soy su esposa.
99
00:07:24,780 --> 00:07:26,170
Son de una familia.
100
00:07:26,240 --> 00:07:27,880
Papá hablaba a menudo de ti.
101
00:07:27,960 --> 00:07:29,060
Eres su maestro.
102
00:07:29,130 --> 00:07:30,570
No no.
103
00:07:30,600 --> 00:07:32,200
No hay ningún maestro.
104
00:07:32,300 --> 00:07:33,970
Éramos como hermanos.
105
00:07:34,100 --> 00:07:35,150
¿No es así, Reşat?
106
00:07:35,300 --> 00:07:36,060
Exactamente.
107
00:07:36,100 --> 00:07:41,290
De hecho, cuando llegué por primera vez a la escuela,
yo era más joven que ellos. Siempre se vio así.
108
00:07:41,310 --> 00:07:45,580
Tu papá siempre pareció mayor que yo.
109
00:07:45,870 --> 00:07:52,190
Como si conociera todos los códigos
de la vida. Muy inteligente y bien leído.
110
00:07:52,330 --> 00:07:54,070
Oh Allah.
111
00:07:54,260 --> 00:07:55,940
¿Sigue siendo tan aburrido?
112
00:07:55,950 --> 00:07:57,840
¿Es posible?
113
00:07:58,020 --> 00:08:01,750
Cada una de las palabras de Reşat lleva una lección, un significado.
114
00:08:01,860 --> 00:08:03,520
No se vuelve aburrido.
115
00:08:05,690 --> 00:08:10,910
La señora no habla mal de tí, y no se
lo da a nadie. ¿Qué hacemos?
116
00:08:10,940 --> 00:08:14,100
El maestro Samet siempre ha sido así.
117
00:08:14,250 --> 00:08:15,620
Y así fue en la clase.
118
00:08:15,860 --> 00:08:21,990
Por supuesto, fue lo mismo en clase, pero no
estabas enojado. Esto es confianza en uno mismo.
119
00:08:22,180 --> 00:08:23,050
Estağfurullah.
120
00:08:23,090 --> 00:08:23,680
De todos modos.
121
00:08:23,940 --> 00:08:25,300
Te preguntaré.
122
00:08:25,320 --> 00:08:28,220
¿No recuerdas a Nurhayat?
123
00:08:29,330 --> 00:08:34,630
Estaba en una clase paralela, ¿no se acuerdan?
124
00:08:34,860 --> 00:08:36,960
No, no lo recuerdo.
125
00:08:37,020 --> 00:08:39,650
Parece que se graduaron antes que yo.
126
00:08:45,160 --> 00:08:47,160
Probablemente eso sea cierto.
127
00:08:48,390 --> 00:08:50,860
No, eso no es verdad. Se conocen.
128
00:08:56,080 --> 00:09:00,700
Mamá, tu comida se está enfriando. Vamos.
129
00:09:04,430 --> 00:09:06,840
Şükran, esta mujer volvió a hacer lo que quería.
130
00:09:06,880 --> 00:09:07,970
Gamze.
131
00:09:09,590 --> 00:09:11,150
Este no es el momento, Tahir.
132
00:09:11,260 --> 00:09:13,910
Está bien, Sükran.
133
00:09:13,910 --> 00:09:15,520
¿Es posible?
134
00:09:15,590 --> 00:09:16,760
¿Es fácil?
135
00:09:16,800 --> 00:09:19,530
Tú también estabas enojada, pero...
136
00:09:19,740 --> 00:09:21,650
Pero no tenías prisa.
137
00:09:21,670 --> 00:09:24,020
Tenía prisa, si lo recuerdas.
138
00:09:24,070 --> 00:09:26,990
Pero el juez no nos divorció.
139
00:09:27,770 --> 00:09:32,090
Hice lo correcto. Ellos tampoco se divorciarán, hablaré con Gamze.
140
00:09:32,240 --> 00:09:33,280
No.
141
00:09:33,540 --> 00:09:34,950
Tahir, no interfieras.
142
00:09:35,320 --> 00:09:39,290
Después de esto, Ömer no estará
de acuerdo, ya no le queda orgullo.
143
00:09:39,560 --> 00:09:41,090
¿No puedes ver?
144
00:09:41,460 --> 00:09:43,110
Tranquilo.
145
00:09:47,300 --> 00:09:48,610
Melek.
146
00:09:48,970 --> 00:09:51,240
¿Quieres algo de agua? Toma una bebida.
147
00:09:53,010 --> 00:09:54,480
Melek, hija.
148
00:09:54,860 --> 00:09:59,970
Tenemos un invitado muy importante hoy, no hagas esto.
149
00:10:00,220 --> 00:10:03,300
Pensarán que te tratamos mal.
150
00:10:03,770 --> 00:10:05,110
¿Dónde está mirando?
151
00:10:05,160 --> 00:10:08,040
A Gamze y Ömer.
152
00:10:08,160 --> 00:10:11,560
Ella se lleva bien con ellos.
153
00:10:14,230 --> 00:10:16,180
Melek, ¿dónde?
154
00:10:16,340 --> 00:10:17,030
¡Melek!
155
00:10:17,050 --> 00:10:17,650
¡Melek!
156
00:10:17,730 --> 00:10:18,430
¡Melek!
157
00:10:18,470 --> 00:10:18,810
¡Espera! ¡Espera!
158
00:10:18,840 --> 00:10:20,660
Hablan de cosas personales.
159
00:10:20,680 --> 00:10:22,110
No puedes salir así. Es una verguenza.
161
00:10:36,230 --> 00:10:38,160
Ömer, mírame a la cara.
162
00:10:40,380 --> 00:10:44,740
Lo hice para no lastimarnos el uno al otro.
163
00:10:44,870 --> 00:10:48,010
Pero sé que resultó al revés. Entiendo.
164
00:10:48,450 --> 00:10:50,830
Ya no puedo tranquilizarte.
165
00:10:51,320 --> 00:10:53,860
Tú diste el golpe final, lo vimos.
166
00:10:53,940 --> 00:10:55,470
No tengo nada de qué hablar.
167
00:10:55,590 --> 00:10:57,630
Ömer, no quiero que esto suceda.
168
00:10:57,800 --> 00:11:00,530
No te quiero fuera de mi vida.
169
00:11:01,080 --> 00:11:03,480
No es necesario que termine mal.
170
00:11:03,510 --> 00:11:05,700
No, gracias a ti, se acabó.
171
00:11:05,980 --> 00:11:07,100
Todo está limpio.
172
00:11:07,240 --> 00:11:09,130
Sin duda.
173
00:11:14,780 --> 00:11:17,950
Que no se avergüence delante de papá. Voy a ir.
174
00:11:18,380 --> 00:11:21,150
Siéntate, Melek.
175
00:11:30,020 --> 00:11:32,180
Melek, ¿qué pasó?
176
00:11:37,160 --> 00:11:38,550
Llévame a casa.
177
00:11:38,660 --> 00:11:41,770
Esta chica no puede soportar sin Ömer.
178
00:11:42,400 --> 00:11:44,820
Lo principal es no nublar la mente del chico.
179
00:11:44,840 --> 00:11:48,220
- Arrepiéntete.
-No interfiera, Sra. Çiçek.
180
00:11:48,400 --> 00:11:51,440
No es tan fácil nublar la mente de Ömer, debes estar tranquila.
181
00:11:56,200 --> 00:11:59,620
Un poco de paciencia. Vamos a ver cómo termina, ¿está bien?
182
00:11:59,830 --> 00:12:01,920
Vamos a tomar un poco de aire contigo.
183
00:12:01,950 --> 00:12:04,630
Quizás estés cansada de estar entre la multitud.
184
00:12:06,990 --> 00:12:10,820
Espera un poco. Si nos vamos ahora, papá se preocupará.
185
00:12:12,270 --> 00:12:12,850
¡Melek!
186
00:12:12,890 --> 00:12:13,670
Espera, lo resolveré.
187
00:12:13,710 --> 00:12:16,060
¡Melek! Melek, espera, ¿adónde vas?
188
00:12:16,120 --> 00:12:17,940
¡Estarás perdida sola en un momento como este!
189
00:12:18,150 --> 00:12:21,890
Dime ¿por qué te sentiste tan mal?
190
00:12:22,160 --> 00:12:26,260
Bien, entonces déjame llevarte a casa. ¿Quieres?
191
00:12:31,560 --> 00:12:33,840
¿Quieres que Ömer te lleve?
192
00:12:36,830 --> 00:12:39,910
¡Ömer! ¿Puedes venir?
193
00:12:39,990 --> 00:12:42,560
La invité a ir a casa, pero ella no quiso.
194
00:12:42,590 --> 00:12:46,110
Parece querer que vayas con ella.
195
00:12:51,430 --> 00:12:53,480
Está bien, nos vamos.
196
00:12:53,710 --> 00:12:56,730
Le explicas la situación a papá.
197
00:12:56,740 --> 00:12:58,110
Vamos, Melek.
198
00:13:19,600 --> 00:13:24,230
Lo siento. Melek necesitaba volver a casa.
199
00:13:24,320 --> 00:13:29,340
Ömer fue a llevarla. Dijo que te lo dijera.
200
00:13:35,580 --> 00:13:41,660
¿Papá? ¿Hablamos un poco?
201
00:13:49,040 --> 00:13:52,250
Estoy ocupado, tengo invitados.
202
00:14:02,150 --> 00:14:07,200
Tengo un pequeño dolor de cabeza, me iré a casa.
203
00:14:09,110 --> 00:14:10,910
Pronto estaremos allí también.
204
00:14:11,400 --> 00:14:14,760
Gamze, nos vemos.
205
00:14:15,390 --> 00:14:16,840
Buenas noches.
206
00:14:17,110 --> 00:14:19,190
Que tengas una buena noche, gracias.
207
00:14:37,260 --> 00:14:39,780
Te ayudaría, pero no vale la pena.
208
00:14:39,820 --> 00:14:42,420
¿De qué estás hablando? Son invitados.
209
00:14:42,780 --> 00:14:43,570
Salud a tus manos.
210
00:14:43,670 --> 00:14:44,920
Buen provecho.
211
00:14:45,030 --> 00:14:46,220
Gracias.
212
00:14:46,400 --> 00:14:47,810
Buen provecho.
213
00:14:47,870 --> 00:14:51,530
Mamá, no te di de beber, de lo contrario no podrías dormir. ¿Bien?
214
00:15:03,550 --> 00:15:04,580
¿Y maestro?
215
00:15:06,770 --> 00:15:09,180
¿Qué estudiante era Reşat?
216
00:15:09,340 --> 00:15:11,030
Estoy seguro de que era un gran trabajador.
217
00:15:11,140 --> 00:15:14,620
Definitivamente así. Trabajó duro, de verdad.
218
00:15:14,780 --> 00:15:18,570
Sólo Reşat leyó todos los libros.
219
00:15:18,600 --> 00:15:25,260
Y no jugó a la pelota, solo leía libros. Ni siquiera salió del aula.
220
00:15:26,650 --> 00:15:29,260
Pero hizo muchas trampas.
221
00:15:29,280 --> 00:15:32,210
¡¿Qué?! ¡¿Reşat?!
222
00:15:32,610 --> 00:15:33,760
¡No lo creeré por nada!
223
00:15:34,080 --> 00:15:37,480
Estoy bromeando, ¿cómo pudo hacer eso?
224
00:15:37,500 --> 00:15:39,980
Realmente era un estudiante trabajador.
225
00:15:40,270 --> 00:15:42,030
¿Irás al médico mañana?
226
00:15:42,150 --> 00:15:47,300
Sí, Reşat. Mañana estarán listos los resultados
y luego regresaremos inmediatamente.
227
00:15:48,200 --> 00:15:50,600
Quédate una noche más. ¿Por qué esta prisa?
228
00:15:50,610 --> 00:15:53,170
No, no, volveremos.
229
00:15:53,210 --> 00:15:57,320
Ya son tantos que no seremos una carga extra para ustedes.
230
00:15:57,410 --> 00:15:58,750
Bueno, ¿qué estás diciendo?
231
00:15:58,790 --> 00:16:02,090
¿No ves que somos muchos? Tenemos un lugar.
232
00:16:02,120 --> 00:16:04,020
Muchas gracias, de verdad.
233
00:16:04,210 --> 00:16:09,150
Mi presión sanguínea me ha estado
preocupando mucho últimamente, Reşat.
234
00:16:09,190 --> 00:16:13,040
Necesito un descanso. Mejor me voy.
235
00:16:13,600 --> 00:16:15,780
Con tu permiso, nos iremos.
236
00:16:15,890 --> 00:16:17,290
Descansaremos un poco.
237
00:16:17,480 --> 00:16:20,450
Bueno, no, no hay necesidad de exagerar.
238
00:16:20,570 --> 00:16:24,340
Hablemos un poco. Hace muchos años que no veo a este hombre.
239
00:16:24,460 --> 00:16:28,910
¿Cuántos años han pasado, Reşat? ¿30 o 40?
240
00:16:29,260 --> 00:16:31,050
Tal vez.
241
00:16:32,950 --> 00:16:35,380
¿Tienes hijos?
242
00:16:36,980 --> 00:16:42,370
No. No funcionó, no hubo suerte.
243
00:16:42,480 --> 00:16:46,790
Pero tenemos sobrinos, así que no sufrimos.
244
00:16:47,090 --> 00:16:48,680
¿Por qué no?
245
00:16:50,610 --> 00:16:52,340
¡Mamá!
246
00:16:55,390 --> 00:16:57,460
Iré, con tu permiso.
247
00:16:57,570 --> 00:16:59,610
Iré contigo.
248
00:17:00,670 --> 00:17:02,360
Buenas noches.
249
00:17:07,620 --> 00:17:09,500
El tipo se sorprendió, Gamze.
250
00:17:09,570 --> 00:17:11,470
Sería mejor si no se enterara de esta manera.
251
00:17:11,890 --> 00:17:16,120
Si conozco a Ömer, esto realmente le dolió.
252
00:17:16,790 --> 00:17:18,570
No quería que esto sucediera.
253
00:17:18,820 --> 00:17:21,590
Gracias Çiçek, hay que decirlo.
254
00:17:21,640 --> 00:17:23,450
¿Por qué no nos lo dijiste, Gamze?
255
00:17:23,510 --> 00:17:25,830
¿Por qué no sé esto como tu hermana?
256
00:17:25,870 --> 00:17:29,670
Habrías intentado convencerme, por eso no lo sabías.
257
00:17:30,380 --> 00:17:33,760
Te juro que no interferiré más, Nuran.
258
00:17:33,770 --> 00:17:37,160
Apoyaremos a Ömer y hablaremos con él.
259
00:17:37,220 --> 00:17:38,730
Inşallah todo salga bien.
260
00:17:39,020 --> 00:17:40,430
Pero no será lo mismo que antes.
261
00:17:40,550 --> 00:17:42,250
Sadık, ¿por qué dices eso?
262
00:17:42,500 --> 00:17:43,900
Ella cometió un error.
263
00:17:44,060 --> 00:17:45,380
Obviamente está confundida.
264
00:17:45,480 --> 00:17:48,240
O decidió ver cómo reaccionaría Ömer.
265
00:17:48,250 --> 00:17:50,360
No sé lo que pasó.
266
00:17:51,160 --> 00:17:52,500
¿Viste su reacción?
267
00:17:52,540 --> 00:17:54,000
Ya estás diciendo tonterías.
268
00:17:54,310 --> 00:17:55,230
¿Soy un niño?
269
00:17:55,260 --> 00:17:58,620
Gamze, si yo estoy tan molesto, Ömer está destrozado.
270
00:17:58,900 --> 00:18:00,700
No le dirá nada a nadie todavía, se lo guardará para sí mismo.
271
00:18:00,730 --> 00:18:01,380
Lo conozco.
272
00:18:01,480 --> 00:18:02,760
No se lo guardó para él.
273
00:18:03,290 --> 00:18:05,020
Expresó todo.
274
00:18:05,240 --> 00:18:06,530
Hizo bien.
275
00:18:06,700 --> 00:18:07,410
Hizo muy bien.
276
00:18:07,480 --> 00:18:08,150
Sadık.
277
00:18:08,180 --> 00:18:08,980
Hizo muy bien.
278
00:18:09,170 --> 00:18:11,820
Está claro, Sadık, de qué lado estás.
279
00:18:12,040 --> 00:18:13,390
Sí, estoy del lado de Ömer.
280
00:18:13,480 --> 00:18:14,760
Porque del lado de la víctima.
281
00:18:14,870 --> 00:18:19,220
Al igual que estuve de tu lado cuando eras la víctima. Lo siento.
282
00:18:19,430 --> 00:18:20,800
Está bien, no la presiones.
283
00:18:20,810 --> 00:18:22,650
Vamos, levántate y vámonos a nuestra casa.
284
00:18:22,800 --> 00:18:23,820
Buenas noches, Gamze.
285
00:18:24,060 --> 00:18:24,540
Vamos.
286
00:18:24,710 --> 00:18:26,780
Lo siento por supuesto.
287
00:18:27,860 --> 00:18:28,880
Bueno, ya está bien.
288
00:18:28,880 --> 00:18:30,520
Diré algo más para no guardármelo para mí.
289
00:18:30,560 --> 00:18:31,910
Diré algo más.
290
00:18:32,310 --> 00:18:35,890
Cuando te fuiste antes de eso,
sé lo destrozado que estaba Ömer.
291
00:18:36,010 --> 00:18:38,160
Fue destruido, reprimido.
292
00:18:38,200 --> 00:18:40,620
Ömer ya no era Ömer, se convirtió en otra cosa.
293
00:18:40,630 --> 00:18:42,730
Lo recogí de las calles.
294
00:18:43,000 --> 00:18:44,830
Más tarde descubrimos por qué te fuiste.
295
00:18:44,940 --> 00:18:46,660
Descubrieron que ella no se fue por capricho.
296
00:18:46,760 --> 00:18:49,610
Luego la relación mejoró y todo eso.
297
00:18:49,670 --> 00:18:52,830
Pero ahora no puedes simplemente irte.
298
00:18:53,040 --> 00:18:55,560
No puedes romper cuando no hay motivo.
299
00:18:55,680 --> 00:18:57,290
Lo sabes.
300
00:19:00,960 --> 00:19:03,680
Sí, adelante, ¿qué sé yo?
301
00:19:04,640 --> 00:19:06,360
Olvídalo, Gamze.
302
00:19:06,690 --> 00:19:07,710
Lo verás por ti misma.
303
00:19:07,740 --> 00:19:09,350
Buenas noches.
304
00:19:15,740 --> 00:19:18,570
Esta es la primera vez que lo veo así.
305
00:19:18,820 --> 00:19:21,120
Yo no le hice eso.
306
00:19:21,930 --> 00:19:25,320
Cuando cometió un error, no lo culpé.
307
00:19:26,220 --> 00:19:28,110
E incluso...
308
00:19:28,140 --> 00:19:30,410
Para que pueda expiar su culpa.
309
00:19:31,620 --> 00:19:35,860
¿Qué hiciste para que él expiara su culpa?
310
00:19:35,980 --> 00:19:36,870
Olvídalo, Nuran.
311
00:19:36,940 --> 00:19:38,840
No, no, importate. Dímelo.
312
00:19:39,800 --> 00:19:41,940
Puedes decirlo, quiero escuchar.
313
00:19:41,960 --> 00:19:45,430
¿Qué hiciste para que él expiara su culpa?
314
00:19:45,510 --> 00:19:50,100
Fui con el dueño de Nisa y le hablé para que le devolviera la casa.
315
00:19:50,830 --> 00:19:53,030
No hice nada más.
316
00:19:56,370 --> 00:19:57,930
Bien.
317
00:20:02,250 --> 00:20:03,860
Tus toallas.
318
00:20:03,980 --> 00:20:06,280
Cambié las sábanas, no te preocupes.
319
00:20:06,420 --> 00:20:09,180
Si pasa algo, llama.
320
00:20:09,190 --> 00:20:10,880
Muchas gracias de nuevo a todos.
321
00:20:10,900 --> 00:20:12,330
Te estamos molestando.
322
00:20:12,360 --> 00:20:14,120
No no.
323
00:20:14,540 --> 00:20:16,060
Sra. Čicek.
324
00:20:16,790 --> 00:20:18,960
Eres muy joven.
325
00:20:19,030 --> 00:20:21,850
Es como hermanas con Nisa.
326
00:20:22,040 --> 00:20:23,510
Qué tan bien.
327
00:20:24,230 --> 00:20:29,680
Perdieron a su mamá.
328
00:20:30,710 --> 00:20:32,960
Reşat y yo nos casamos recientemente.
329
00:20:33,400 --> 00:20:37,070
Lo siento, no lo sabía.
330
00:20:37,190 --> 00:20:40,530
No querida, ¿cómo puedes saberlo?
331
00:20:40,560 --> 00:20:41,760
Gracias.
332
00:20:42,000 --> 00:20:42,740
Buenas noches.
333
00:20:42,760 --> 00:20:44,230
Gracias.
334
00:20:51,530 --> 00:20:56,070
Nisa, eres muy cercana a Gamze.
335
00:20:56,100 --> 00:20:59,620
Quizás puedas llevarla a alguna parte.
336
00:20:59,860 --> 00:21:02,410
Habla y trata de convencerla.
337
00:21:02,880 --> 00:21:05,170
Şükran solucionará este asunto. Esto es sobre mi.
338
00:21:05,300 --> 00:21:05,910
Allah Allah.
339
00:21:05,980 --> 00:21:07,250
¿Qué te dijimos, Tahir?
340
00:21:07,270 --> 00:21:08,440
No interfieras.
341
00:21:08,580 --> 00:21:12,460
Vas a ir a gritarle, a hacerla enojar.
342
00:21:12,530 --> 00:21:14,430
Şükran, ¿todavía me ves así?
343
00:21:14,500 --> 00:21:15,990
Y es verdad.
344
00:21:16,100 --> 00:21:18,030
Era como si hubiera bebido té de melisa.
345
00:21:18,200 --> 00:21:19,960
No seas injusto.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,370
Será una gran lástima.
347
00:21:22,390 --> 00:21:24,110
Se aman mucho.
348
00:21:24,470 --> 00:21:26,090
Que Allah les conceda que no se divorcien.
349
00:21:26,140 --> 00:21:28,840
Si tan solo nos divorciáramos.
350
00:21:28,950 --> 00:21:30,690
Que nadie se vuelva a divorciar.
351
00:21:30,710 --> 00:21:31,990
¿Sigues hablando?
352
00:21:32,050 --> 00:21:33,560
¿Aún?
353
00:21:35,610 --> 00:21:37,750
Justo a tiempo para la palabra.
354
00:21:37,890 --> 00:21:39,780
El mes de Ramadan.
355
00:21:40,060 --> 00:21:42,150
Apenas podemos pagar el alquiler.
356
00:21:42,220 --> 00:21:44,600
¿Cómo sucederá esto?
357
00:21:45,640 --> 00:21:46,480
En mi opinión.
358
00:21:46,530 --> 00:21:48,060
Cambias el nombre de este lugar.
359
00:21:48,120 --> 00:21:51,060
No la mesa Şükran.
360
00:21:51,170 --> 00:21:53,080
Y los cazadores de moscas.
361
00:21:53,120 --> 00:21:55,540
Llamemos la atención.
362
00:21:56,020 --> 00:21:57,170
Hakan.
363
00:21:57,270 --> 00:21:58,550
Morimos de risa.
364
00:21:58,580 --> 00:22:00,650
No es divertido en absoluto.
365
00:22:00,680 --> 00:22:02,030
Bueno.
366
00:22:02,680 --> 00:22:05,520
Entonces, no hay clientes.
367
00:22:05,630 --> 00:22:08,290
Durante el Ramadan solo los alimentaremos una vez.
368
00:22:08,470 --> 00:22:11,040
¿Cómo será?
369
00:22:12,000 --> 00:22:14,130
¿Por qué los alimentamos una vez?
370
00:22:14,200 --> 00:22:17,550
Ramadan, todos ayunan.
371
00:22:17,560 --> 00:22:20,660
Sí, pero hay quienes no, quienes no pueden.
372
00:22:20,740 --> 00:22:22,790
Que vengan y coman.
373
00:22:24,390 --> 00:22:26,620
¿Es eso lo que estás diciendo?
374
00:22:27,170 --> 00:22:29,420
¿Eres tan librepensador ahora?
375
00:22:29,480 --> 00:22:31,360
¿Están tus puertas abiertas a todos?
376
00:22:31,400 --> 00:22:32,440
Abierto.
377
00:22:32,780 --> 00:22:34,660
Seamos abiertos a Sahur.
378
00:22:34,830 --> 00:22:35,780
No solo para el iftar.
379
00:22:35,860 --> 00:22:36,250
¿Qué?
380
00:22:36,410 --> 00:22:37,940
No entendí. ¿A esta hora?
381
00:22:37,970 --> 00:22:38,280
Sí.
382
00:22:38,290 --> 00:22:39,930
Estaremos abiertos durante todo el Ramadan.
383
00:22:40,280 --> 00:22:42,550
Tahir, somos tres mujeres.
384
00:22:42,730 --> 00:22:44,910
¿Cómo vamos a trabajar a esta hora?
385
00:22:44,950 --> 00:22:46,330
No estaremos en paz.
386
00:22:46,390 --> 00:22:47,240
No, no puedes.
387
00:22:47,320 --> 00:22:49,330
¿Quién dijo que son tres mujeres?
388
00:22:49,490 --> 00:22:50,680
¿Serán cuatro?
389
00:22:50,840 --> 00:22:52,500
¿Quizás Vicdan también venga?
390
00:22:52,940 --> 00:22:53,950
Cállate la boca.
391
00:22:54,000 --> 00:22:55,700
No estás tomando nada, espera.
392
00:22:55,700 --> 00:22:56,660
Allah Allah.
393
00:22:56,700 --> 00:22:57,400
¿Y qué?
394
00:22:57,600 --> 00:23:00,860
Şükran, confía en mí. A partir de ahora depende de mí.
395
00:23:01,210 --> 00:23:03,600
Comienza una nueva era en la mesa de Şükran.
396
00:23:03,750 --> 00:23:04,720
Felicidades.
397
00:23:04,840 --> 00:23:05,930
¿Sabes lo que pasará?
398
00:23:06,250 --> 00:23:09,250
La gente no podrá entrar debido a la aglomeración.
399
00:23:09,920 --> 00:23:14,090
Muy emprendedor, Tahir.
400
00:23:14,110 --> 00:23:16,270
Para hacerte feliz.
401
00:23:16,430 --> 00:23:20,690
Nisa, seré DJ aquí para hacerte feliz.
402
00:23:20,740 --> 00:23:22,140
Tocará buena música.
403
00:23:22,190 --> 00:23:24,530
Te prepararé una lista de reproducción.
404
00:23:24,630 --> 00:23:29,030
♫ El amor no me molesta, el amor es lo que es para mí. ♫
405
00:23:29,050 --> 00:23:29,790
Entonces comencemos.
406
00:23:29,870 --> 00:23:31,830
Hijo mío. Pecado, pecado, pecado.
407
00:23:32,280 --> 00:23:33,610
¿Y qué?
408
00:23:33,680 --> 00:23:34,780
¿Alguna otra idea?
409
00:23:34,810 --> 00:23:35,400
Como pecar.
410
00:23:35,590 --> 00:23:37,780
¿Por qué pecar? ¿Qué hay de malo con eso?
411
00:23:37,780 --> 00:23:38,750
Cállate, no grites.
412
00:23:39,010 --> 00:23:40,080
Me duele la cabeza, no grites.
413
00:23:40,120 --> 00:23:41,040
Bueno.
414
00:23:41,350 --> 00:23:42,630
Murieron de risa.
415
00:23:42,680 --> 00:23:43,840
Muy divertido.
416
00:23:43,910 --> 00:23:47,740
No estoy haciendo esto por diversión, sino como una idea.
417
00:23:49,550 --> 00:23:51,260
Bueno, está bien.
418
00:23:59,510 --> 00:24:00,900
Entraré más tarde.
419
00:24:12,500 --> 00:24:14,870
No, pasa ahora, por favor.
420
00:24:22,450 --> 00:24:23,700
Tu esposa...
421
00:24:26,110 --> 00:24:28,120
Ella fue muy amable.
422
00:24:29,160 --> 00:24:32,780
Felicitaciones, te casaste de nuevo.
423
00:24:34,440 --> 00:24:36,290
Gracias.
424
00:24:42,560 --> 00:24:46,420
¿Sabías que vendrías a mi casa?
425
00:24:46,840 --> 00:24:50,330
Cuando insistió en venir. No pude decir nada.
426
00:24:51,000 --> 00:24:53,070
Entonces, ¿qué debería decir?
427
00:24:53,170 --> 00:24:55,440
Él no sabe nada sobre nosotros.
428
00:24:57,200 --> 00:24:59,880
¿Cuánto tiempo has estado?...
429
00:25:02,150 --> 00:25:05,100
Digo, tu matrimonio con el maestro Samet.
430
00:25:06,920 --> 00:25:10,000
Después del liceo, mi papá quería que me casara.
431
00:25:10,100 --> 00:25:13,910
Con un hombre rico que no quería.
432
00:25:14,090 --> 00:25:15,650
Gracias a Samet.
433
00:25:15,800 --> 00:25:18,010
Para poder seguir estudiando...
434
00:25:18,460 --> 00:25:20,110
Así.
435
00:25:20,250 --> 00:25:21,740
Nos casamos.
436
00:25:21,910 --> 00:25:23,390
Pero funcionó bien.
437
00:25:23,550 --> 00:25:25,860
Dicen que cada nube tiene un lado positivo.
438
00:25:26,160 --> 00:25:29,350
Incluso si te dejaron sin decir nada.
439
00:25:29,680 --> 00:25:32,110
Hay algo bueno.
440
00:25:34,730 --> 00:25:36,610
No renuncié.
441
00:25:37,870 --> 00:25:40,360
Fuiste tú quien lo abandonó.
442
00:25:40,950 --> 00:25:43,620
Te olvidaste de la carta.
443
00:25:43,780 --> 00:25:46,790
No me busques.
444
00:25:48,050 --> 00:25:50,360
Me casaré con otra persona.
445
00:25:54,670 --> 00:25:57,430
Este otro resulta ser mi amigo.
446
00:25:58,100 --> 00:25:59,930
Mi profesor.
447
00:26:00,660 --> 00:26:03,500
Yo no te escribí tal carta.
448
00:26:05,440 --> 00:26:08,200
Todavía tengo esta carta.
449
00:26:09,170 --> 00:26:11,570
Yo no te escribí tal carta.
450
00:26:13,800 --> 00:26:18,560
Papá... Papá escribió eso.
451
00:26:25,140 --> 00:26:28,460
Después del ejército me dijeron que estabas comprometido.
452
00:26:30,460 --> 00:26:32,960
Y no solo el emparejamiento.
453
00:26:34,130 --> 00:26:39,080
Te casaste con amor y complacido.
454
00:26:39,790 --> 00:26:42,340
Mamá me dijo.
455
00:26:44,480 --> 00:26:46,620
Me encantó, de verdad.
456
00:26:47,820 --> 00:26:49,740
Y a tí también.
457
00:26:51,460 --> 00:26:53,980
Ya que crees que salió bien.
458
00:26:55,290 --> 00:26:57,020
¿Nurhayat?
459
00:26:57,340 --> 00:26:58,070
¿Samet?
460
00:26:58,460 --> 00:26:59,840
¿Estás aquí?
461
00:26:59,870 --> 00:27:01,070
Y te estaba buscando.
462
00:27:01,090 --> 00:27:01,740
¿Estás bien?
463
00:27:01,810 --> 00:27:03,250
Estás bien, estás bien.
464
00:27:03,490 --> 00:27:04,920
No encontré ningún pijama.
465
00:27:05,170 --> 00:27:07,410
Quizás se metió en tu maleta.
466
00:27:07,590 --> 00:27:09,130
¿Puedes ver?
467
00:27:09,210 --> 00:27:10,070
Voy a echar un vistazo ahora.
468
00:27:10,200 --> 00:27:11,180
Gracias.
469
00:27:12,420 --> 00:27:14,280
Maestro, el baño está aquí.
470
00:27:14,320 --> 00:27:16,620
Reşat, dime Samet.
471
00:27:16,650 --> 00:27:18,260
¿Cuántos años han pasado?
472
00:27:18,400 --> 00:27:20,940
Me hace sentir como un anciano.
473
00:27:21,310 --> 00:27:22,980
Gracias.
474
00:27:29,160 --> 00:27:29,800
Aquí tienes, abuela.
475
00:27:30,100 --> 00:27:32,450
Gracias.
476
00:27:37,370 --> 00:27:39,060
Buenas noches.
477
00:27:39,110 --> 00:27:40,010
Y tú también, hijo.
478
00:27:40,230 --> 00:27:43,980
Ömer, despiértame para sahur.
479
00:27:43,980 --> 00:27:46,280
Abuela, dijimos que estás tomando medicamentos.
480
00:27:46,300 --> 00:27:47,070
No puedes ayunar.
481
00:27:47,110 --> 00:27:48,130
Nada, hijo, nada.
482
00:27:48,160 --> 00:27:49,470
Tu me despiertas.
483
00:27:49,750 --> 00:27:52,610
Quiero observar a esta mujer.
484
00:27:52,700 --> 00:27:53,710
¿Para cuál?
485
00:27:53,840 --> 00:27:55,890
Nurhayat.
486
00:27:56,460 --> 00:27:58,120
Ella también se casó y vino aquí.
487
00:27:58,670 --> 00:28:00,100
No le gustó mi Reşat.
488
00:28:00,150 --> 00:28:02,090
Es como si estuviera mejor ahora.
489
00:28:02,160 --> 00:28:04,380
Estás escribiendo historias otra vez abuela.
490
00:28:04,710 --> 00:28:05,840
Vamos a dormir.
491
00:28:06,060 --> 00:28:08,390
Si Çiçek se entera, será un desastre.
492
00:28:08,460 --> 00:28:09,320
Pero ella tendrá razón.
493
00:28:09,770 --> 00:28:11,920
Te casaste, ¿qué haces aquí?
494
00:28:12,040 --> 00:28:13,270
Eres realmente interesante.
495
00:28:13,710 --> 00:28:14,970
Ömer.
496
00:28:15,330 --> 00:28:16,980
No te preocupes.
497
00:28:17,210 --> 00:28:18,740
Eres joven.
498
00:28:18,890 --> 00:28:22,760
A todas las mujeres les gustas.
499
00:28:23,350 --> 00:28:25,130
Déjala enfadarse.
500
00:28:25,860 --> 00:28:27,790
Y viuda y con un hijo.
501
00:28:28,480 --> 00:28:30,360
Déjala quedarse y ver.
502
00:28:30,370 --> 00:28:32,600
Que tengas buenos sueños, abuela.
503
00:29:08,900 --> 00:29:09,900
¿Qué ha pasado?
504
00:29:18,130 --> 00:29:19,950
La estrella ha caído.
505
00:29:20,200 --> 00:29:21,570
No.
506
00:29:21,680 --> 00:29:24,130
No me di cuenta.
507
00:29:28,460 --> 00:29:30,610
Pedí un deseo.
508
00:29:31,360 --> 00:29:33,820
¿Sobre tu hermano?
509
00:29:36,120 --> 00:29:38,420
¿Qué deseabas entonces?
510
00:29:43,460 --> 00:29:45,230
Para que no te vayas.
511
00:29:46,330 --> 00:29:48,890
No, para ello la estrella no tiene por qué caer.
512
00:29:48,920 --> 00:29:51,600
La galaxia entera necesita derretirse.
513
00:29:52,740 --> 00:29:54,530
Sonríe un poco así.
514
00:29:54,810 --> 00:29:56,460
La sonrisa te sienta bien.
515
00:29:56,650 --> 00:29:59,280
Eres joven, tienes una larga vida por delante.
516
00:29:59,360 --> 00:30:02,400
Te espera una vida mejor de lo que crees.
517
00:30:02,570 --> 00:30:04,070
Pero sé tú misma.
518
00:30:04,440 --> 00:30:07,440
Y no ames a alguien que no tiene miedo de perderte.
519
00:30:17,900 --> 00:30:19,370
Y tú.
520
00:30:19,540 --> 00:30:23,020
No, ya es demasiado tarde para mí.
521
00:30:34,390 --> 00:30:36,990
Esta vez yo también lo vi.
522
00:30:47,130 --> 00:30:48,560
¿Qué deseaste?
523
00:30:48,870 --> 00:30:50,190
¿Qué desear?
524
00:30:50,230 --> 00:30:52,720
Salud y paz y todo.
525
00:31:19,680 --> 00:31:23,090
Allah es creador del amor.
526
00:31:23,260 --> 00:31:26,890
La fuente del amor es única e inimitable.
527
00:31:27,010 --> 00:31:31,630
Alguien que merece ser amado sin medida.
528
00:31:32,260 --> 00:31:36,670
Y creó al hombre por amor.
529
00:31:36,830 --> 00:31:41,080
Personas que realizan acciones honestas y virtuosas.
530
00:31:41,200 --> 00:31:44,100
Él dará un amor indescriptible.
531
00:31:44,410 --> 00:31:48,510
El verdadero amor requiere sacrificio.
532
00:31:48,550 --> 00:31:50,110
Diligencia y trabajo.
533
00:31:50,360 --> 00:31:54,130
El mejor indicador del amor por Allah.
534
00:31:54,240 --> 00:32:00,280
Haz buenas y pacíficas obras, creyendo en ellas.
535
00:32:00,290 --> 00:32:02,310
Amar a aquellos que hemos creado.
536
00:32:02,520 --> 00:32:06,390
Gracias a Allah porque tenemos amor en nuestros corazones.
537
00:32:06,590 --> 00:32:11,860
Si Allah no quisiera que amáramos, no habría creado el amor.
538
00:32:12,640 --> 00:32:15,800
Alguien que no tiene lugar en su corazón para el amor.
539
00:32:16,170 --> 00:32:21,570
Nunca llegará a ser un verdadero creyente.
540
00:32:29,550 --> 00:32:30,530
Ömer, hermano.
541
00:32:30,620 --> 00:32:34,290
Estás molesto, pero no te preocupes, yo me encargo.
542
00:32:34,390 --> 00:32:35,740
La mente de Gamze se confundió.
543
00:32:35,790 --> 00:32:37,830
Gracias hermano, pero ya no importa.
544
00:32:37,890 --> 00:32:39,300
¿Cómo no importa?
545
00:32:39,300 --> 00:32:44,410
Mira, Şükran y yo nos peleamos mucho. Incluso acudieron a los tribunales.
546
00:32:44,470 --> 00:32:45,470
Mira qué pasa ahora.
547
00:32:45,500 --> 00:32:46,470
Tahir, está bien.
548
00:32:47,550 --> 00:32:48,240
¿Qué pasa, papá?
549
00:32:48,370 --> 00:32:49,410
No entendí.
550
00:32:49,770 --> 00:32:52,670
En este caso, Ömer no tiene nada más en qué insistir.
551
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
Es evidente que Gamze ha tomado una decisión.
552
00:32:54,840 --> 00:32:59,170
Y ella no nos tomó en cuenta, no le importó lo que pensáramos.
553
00:32:59,300 --> 00:33:01,880
No consideré necesario hablar con Ömer.
554
00:33:01,930 --> 00:33:05,350
Esto significa que nada podrá salvar este matrimonio.
555
00:33:06,530 --> 00:33:09,580
¿De verdad lo crees, papá?
556
00:33:09,900 --> 00:33:11,950
Desafortunadamente, hijo.
557
00:33:11,970 --> 00:33:13,880
Gamze me sorprendió mucho.
558
00:33:14,850 --> 00:33:18,150
Si la libertad significa romperlo todo en pedazos...
559
00:33:18,490 --> 00:33:19,450
Es una pena.
560
00:33:19,590 --> 00:33:21,490
Entonces no pudimos reconocerla.
561
00:33:21,710 --> 00:33:24,880
¿Qué te hizo este tipo para que lo lastimaras así?
562
00:33:25,160 --> 00:33:26,900
Sí, la amamos y la consideramos nuestra familia.
563
00:33:26,930 --> 00:33:28,570
Pero Ömer es mi hijo.
564
00:33:29,120 --> 00:33:32,180
No puedo reaccionar con calma ante
el hecho de que ella lo humille así.
565
00:33:32,620 --> 00:33:34,000
Este…
566
00:33:34,230 --> 00:33:35,210
Yo…
567
00:33:35,480 --> 00:33:36,870
Iré a ver al hermano Sadık.
568
00:33:37,060 --> 00:33:38,350
Me llamó ayer.
569
00:33:38,730 --> 00:33:40,170
Nos vemos.
570
00:33:40,790 --> 00:33:41,920
Papá, ¿qué hiciste?
571
00:33:42,080 --> 00:33:43,700
Esto es demasiado.
572
00:33:44,000 --> 00:33:46,990
No encontré a mi hijo en la calle.
573
00:33:47,160 --> 00:33:48,820
Amar no es así.
574
00:33:48,940 --> 00:33:52,080
A veces tienes que renunciar a tu
felicidad por el bien de tu ser querido.
575
00:33:52,430 --> 00:33:55,190
Por su tranquilidad, te pones en riesgo.
576
00:33:55,230 --> 00:33:56,700
Te sacrificas.
577
00:33:57,100 --> 00:33:59,010
Bien, lo tienes.
578
00:34:00,680 --> 00:34:02,960
¿No ardía mi corazón de amor?
579
00:34:02,980 --> 00:34:04,400
¿Por qué te ves así?
580
00:34:04,690 --> 00:34:07,390
¿Estás hablando de amor por Allah, papá?
581
00:34:07,530 --> 00:34:08,930
No, no sobre el amor por Allah.
582
00:34:08,940 --> 00:34:10,160
Estoy hablando del amor por una persona.
583
00:34:10,180 --> 00:34:11,370
Sobre el amor cuando estás en llamas.
584
00:34:11,510 --> 00:34:13,040
¿Cuándo estuviste tan enamorado, papá?
585
00:34:13,050 --> 00:34:14,580
Mamá se casó inmediatamente contigo.
586
00:34:14,680 --> 00:34:16,030
Y hasta su muerte no se separaron.
587
00:34:16,090 --> 00:34:18,080
Para arder de amor, ¿es necesario romper?
588
00:34:18,200 --> 00:34:19,530
¿Y qué necesitas?
589
00:34:19,990 --> 00:34:22,150
No les voy a hablar aquí sobre el amor.
590
00:34:22,220 --> 00:34:24,950
¿Adónde vas? ¿A Şükran?
¿O vienes conmigo? ¿Qué vas a hacer?
591
00:34:25,070 --> 00:34:26,320
Voy a Şükran, papá.
592
00:34:26,438 --> 00:34:28,786
Voy a quemarme un poco mas, así, de persona a persona.
593
00:34:34,098 --> 00:34:35,438
Tonto.
594
00:34:51,470 --> 00:34:54,220
¿Es tu turno?
595
00:34:54,840 --> 00:34:55,780
¿Tuna está durmiendo?
596
00:34:55,800 --> 00:34:57,410
No, él está entrenando.
597
00:34:57,490 --> 00:34:58,830
Empezó a jugar baloncesto.
598
00:34:58,970 --> 00:35:00,550
Excelente.
599
00:35:06,100 --> 00:35:07,030
Escucha.
600
00:35:07,110 --> 00:35:09,230
Se lo dije tanto a Sadık como a Nuran.
601
00:35:09,300 --> 00:35:11,500
Yo también te lo diré.
602
00:35:12,040 --> 00:35:14,730
No sabía que este sobre llegaría allí.
603
00:35:14,800 --> 00:35:15,440
No lo pensé.
604
00:35:15,530 --> 00:35:16,390
Gamze.
605
00:35:16,420 --> 00:35:17,620
Tahir se lo merecía.
606
00:35:17,890 --> 00:35:18,680
Hakan se lo merecía.
607
00:35:18,750 --> 00:35:21,590
Nos hicieron de todo.
608
00:35:21,710 --> 00:35:22,720
Con niños.
609
00:35:22,950 --> 00:35:24,430
No importa cuántos corazones rompieron.
610
00:35:24,680 --> 00:35:25,660
¿Pero Ömer?
611
00:35:25,950 --> 00:35:28,860
Ömer nunca le ha roto el corazón a nadie a propósito.
612
00:35:28,960 --> 00:35:30,320
Especialmente el tuyo.
613
00:35:30,520 --> 00:35:32,030
Especialmente el tuyo, Gamze.
614
00:35:32,460 --> 00:35:33,550
Mira a Tahir.
615
00:35:33,850 --> 00:35:34,560
Mira a Hakan.
616
00:35:34,640 --> 00:35:36,050
Todavía no han sido abandonados.
617
00:35:36,220 --> 00:35:38,620
Todavía no se quedaron solos. ¿Sabes por qué?
618
00:35:39,020 --> 00:35:40,460
Porque sentimos pena por ellos.
619
00:35:40,630 --> 00:35:42,560
¿Por qué no sentiste pena por Ömer?
620
00:35:42,590 --> 00:35:43,290
¿Cómo no te arrepientes?
621
00:35:43,410 --> 00:35:44,780
Es al revés, Nisa.
622
00:35:45,100 --> 00:35:47,640
Salvé a Ömer de mí misma.
623
00:35:47,940 --> 00:35:50,680
Lo salvé de una vida mala e infeliz.
624
00:35:50,800 --> 00:35:51,790
¿Es eso lo que te dijo?
625
00:35:51,950 --> 00:35:53,840
¿Dijo que no era feliz?
626
00:35:54,270 --> 00:35:55,660
¿O te rendiste?
627
00:35:55,810 --> 00:35:57,310
Piénsalo, piénsalo.
628
00:35:57,320 --> 00:35:58,970
Él no se da cuenta.
629
00:35:59,210 --> 00:36:01,970
No sabe lo que significa un matrimonio fallido. Lo viví.
630
00:36:02,060 --> 00:36:04,940
Sé lo cansada que está una persona por un matrimonio fallido.
631
00:36:05,240 --> 00:36:06,170
Lo viví.
632
00:36:06,290 --> 00:36:08,420
Pero lo pasé, lo soporté.
633
00:36:08,560 --> 00:36:09,460
Pero ya no puedo hacerlo.
634
00:36:09,690 --> 00:36:10,180
No puedo.
635
00:36:10,210 --> 00:36:13,260
No puedo criar a mi hijo en un matrimonio fallido.
636
00:36:13,520 --> 00:36:14,430
No quiero.
637
00:36:14,500 --> 00:36:17,500
No quiero volver a ser esa mujer rota.
638
00:36:17,520 --> 00:36:20,550
¿Estás poniendo a Ömer y a tu exmarido
en igualdad de condiciones? ¿O entendí mal?
639
00:36:20,580 --> 00:36:22,880
El problema no es con Ömer, sino conmigo.
640
00:36:23,320 --> 00:36:24,660
Soy una mala influencia para él.
641
00:36:24,710 --> 00:36:25,690
Mala influencia.
642
00:36:25,750 --> 00:36:26,340
Bien.
643
00:36:26,700 --> 00:36:27,720
Entonces divorciate.
644
00:36:28,050 --> 00:36:29,660
Si las cosas van tan mal, rompan.
645
00:36:29,670 --> 00:36:31,010
Sal de su vida.
646
00:36:31,360 --> 00:36:35,260
Porque mi hermano, más que nadie, merece ser feliz.
647
00:36:36,770 --> 00:36:37,450
Muchas gracias.
648
00:36:37,600 --> 00:36:38,710
Muchas gracias Nisa.
649
00:36:38,770 --> 00:36:39,670
Por tu apoyo.
650
00:36:39,720 --> 00:36:40,770
Muchas gracias.
651
00:36:40,950 --> 00:36:42,580
Escucha, Gamze. Tu eres muy querida para mi.
652
00:36:42,840 --> 00:36:43,880
Te aprecio mucho.
653
00:36:43,880 --> 00:36:46,900
Pero cuando cometes errores, no puedo apoyarte.
654
00:36:47,100 --> 00:36:48,030
No puedo.
655
00:36:48,410 --> 00:36:50,420
Estás sola aquí, sé esto.
656
00:37:01,240 --> 00:37:02,150
¿Dónde está ella?
657
00:37:02,190 --> 00:37:03,880
Allah, eso es suficiente.
658
00:37:03,910 --> 00:37:07,200
Juro que no sé dónde está Gamze. Porque no es ella.
659
00:37:13,690 --> 00:37:16,420
Hija, ¿quieres morir sola como tu mamá?
660
00:37:17,780 --> 00:37:19,480
¿Es esto lo que estás tratando de lograr?
661
00:37:19,670 --> 00:37:21,160
¡Abre tus oídos y escucha, Gamze!
662
00:37:21,180 --> 00:37:22,960
¡No tienes 7 años!
663
00:37:25,430 --> 00:37:30,640
Si ibas a renunciar a todo en un año,
¿por qué fuiste contra el mundo por este tipo?
664
00:37:31,040 --> 00:37:32,050
¿Por qué peleaste?
665
00:37:32,260 --> 00:37:34,000
Ya que es tan fácil rendirse...
666
00:37:34,020 --> 00:37:35,440
¿Por qué nos engañó?
667
00:37:35,560 --> 00:37:38,670
¡Arriesgaste todo por tu amor!
668
00:37:38,720 --> 00:37:39,670
¿Y qué?
669
00:37:39,910 --> 00:37:42,330
¿Y qué? ¿Se te ha reventado la pelota?
670
00:37:42,400 --> 00:37:43,770
¿Qué pelota, mamá?
671
00:37:43,920 --> 00:37:45,550
Todavía amo a Ömer.
672
00:37:45,630 --> 00:37:47,020
Ella ama.
673
00:37:47,160 --> 00:37:49,170
Hija, dijiste que estarías tanto en tristeza como en alegría.
674
00:37:49,430 --> 00:37:51,600
Y en tristeza y en alegría.
675
00:37:51,780 --> 00:37:54,530
¡Y huyes al primer problema!
676
00:37:54,610 --> 00:37:55,600
¿Este es tu amor?
677
00:37:55,810 --> 00:37:57,680
¡Este tipo no te engañó!
678
00:37:57,860 --> 00:38:01,000
No es como mi yerno Sadık que lo perdiera todo.
679
00:38:01,110 --> 00:38:03,970
Nunca mostró falta de respeto como Tahir.
680
00:38:04,370 --> 00:38:06,800
¿No entiendo cual es tu problema?
681
00:38:06,950 --> 00:38:09,280
¿De quién eres mamá?
682
00:38:09,750 --> 00:38:12,750
¿De qué lado estás, mamá?
683
00:38:13,140 --> 00:38:14,930
¡Que al menos alguien esté de mi lado!
684
00:38:14,990 --> 00:38:16,370
¡Que al menos alguien me entienda!
685
00:38:16,380 --> 00:38:18,460
¡Que al menos alguien mire todo a través de mis ojos!
686
00:38:18,500 --> 00:38:19,970
¡Escúchame!
687
00:38:20,430 --> 00:38:21,430
Ömer, sí Ömer.
688
00:38:21,480 --> 00:38:22,930
Ömer, sí Ömer.
689
00:38:23,220 --> 00:38:25,660
¡A mi también me duele!
690
00:38:59,610 --> 00:39:02,060
¡Aléjate!
691
00:39:05,330 --> 00:39:06,080
Gamze.
692
00:39:07,040 --> 00:39:09,050
Me preocupaba si estabas bien.
693
00:39:24,230 --> 00:39:26,020
Oh Allah, Gamze.
694
00:39:26,630 --> 00:39:27,970
No te enfades.
695
00:39:30,620 --> 00:39:33,410
No lo dije para molestarte.
696
00:39:33,860 --> 00:39:35,530
Señora Fatma.
697
00:39:36,060 --> 00:39:39,140
¿Quizás podrías traer un poco de agua? O algo.
698
00:39:42,900 --> 00:39:43,560
Gamze.
699
00:39:43,600 --> 00:39:44,260
Gamze, escúchame.
700
00:39:44,320 --> 00:39:45,620
Gamze, escúchame.
701
00:39:45,840 --> 00:39:47,270
Mírame.
702
00:39:47,380 --> 00:39:49,310
Todo va a estar bien.
703
00:39:49,420 --> 00:39:51,050
¿Bien?
704
00:39:51,490 --> 00:39:53,650
Todo va a estar bien.
705
00:39:53,940 --> 00:39:55,010
Lo juro.
706
00:39:55,260 --> 00:39:58,340
Incluso si Allah me sonriera...
707
00:40:00,150 --> 00:40:03,730
A la cara igual que tú...
708
00:40:04,050 --> 00:40:05,110
Especialmente.
709
00:40:05,510 --> 00:40:07,080
¿Está bien?
710
00:40:24,640 --> 00:40:27,180
Nadie me entiende, Tahir.
711
00:40:27,330 --> 00:40:30,770
Nadie me entiende.
712
00:40:31,160 --> 00:40:33,700
Yo también tengo mucho miedo.
713
00:41:02,070 --> 00:41:04,350
Entra, hermano, te estaba esperando. Bienvenido.
714
00:41:04,400 --> 00:41:04,800
¿Sí?
715
00:41:04,860 --> 00:41:05,420
¿Por qué hermano?
716
00:41:05,570 --> 00:41:07,800
Mientras estuve allí, ¿ibas a derramar tu alma por alguien más?
717
00:41:07,910 --> 00:41:09,920
No, no vine a derramar mi alma.
718
00:41:10,160 --> 00:41:11,610
No hay escuela.
719
00:41:11,650 --> 00:41:13,220
Pensé que podría ayudar.
720
00:41:13,260 --> 00:41:14,660
¿Has venido a ayudar?
721
00:41:14,880 --> 00:41:15,900
Excelente.
722
00:41:16,060 --> 00:41:18,040
Bien, hagamos esto, Ömer.
723
00:41:18,090 --> 00:41:19,800
Límpialo un poco de lado, hermano.
724
00:41:19,810 --> 00:41:20,710
Se está volviendo más alto.
725
00:41:20,720 --> 00:41:22,250
Me volví como Elvis Presley.
726
00:41:22,340 --> 00:41:23,550
No hay problemas para mí.
727
00:41:23,600 --> 00:41:24,920
Pero Nuran está celosa.
728
00:41:24,990 --> 00:41:27,680
Me encanta el pelo largo.
729
00:41:29,540 --> 00:41:31,300
Vamos, toma las tijeras.
730
00:41:31,680 --> 00:41:33,500
Sólo para animarme...
731
00:41:33,740 --> 00:41:37,050
¿Sacrificarás tu hermoso cabello?
732
00:41:39,190 --> 00:41:41,040
Hermano, tengo las bombillas.
733
00:41:41,070 --> 00:41:42,020
Los nuevos crecerán.
734
00:41:42,950 --> 00:41:45,000
Nos despedimos de los que se van.
735
00:41:45,240 --> 00:41:46,820
Aceptamos a los que vienen.
736
00:41:48,300 --> 00:41:48,640
¿Qué?
737
00:41:48,850 --> 00:41:49,580
Gran pregunta.
738
00:41:49,670 --> 00:41:50,680
Ahora es la única manera.
739
00:41:50,770 --> 00:41:53,080
Como el pelo, como el peine.
740
00:41:53,160 --> 00:41:54,280
¿Entiendes?
741
00:41:54,460 --> 00:41:55,880
Hermano, ¿estás bien?
742
00:41:56,430 --> 00:41:58,490
No estoy bien, hermano.
743
00:41:58,740 --> 00:42:01,780
Gamze también me molestó, hermano.
744
00:42:01,900 --> 00:42:05,540
Ella molestó al hermano con el corazón de oro.
745
00:42:05,710 --> 00:42:08,830
Ella denigraba la vida del chico.
746
00:42:09,030 --> 00:42:10,790
No estoy bien, hermano.
747
00:42:11,060 --> 00:42:11,710
No estoy bien.
748
00:42:12,010 --> 00:42:13,070
Tu cara no sonríe, muchacho.
749
00:42:13,110 --> 00:42:18,050
Te prometo que de ahora en adelante estaré
a tu lado pase lo que pase, hermano.
750
00:42:18,130 --> 00:42:20,530
Todo tiene un límite.
751
00:42:20,790 --> 00:42:23,810
En primer lugar, una persona debe tener corazón.
752
00:42:24,200 --> 00:42:25,810
No hasta ese punto, hermano.
753
00:42:26,390 --> 00:42:27,990
Gamze tiene corazón.
754
00:42:28,090 --> 00:42:29,840
Además, un hermoso corazón.
755
00:42:30,410 --> 00:42:31,980
Simplemente no me convence ahora.
756
00:42:32,040 --> 00:42:33,060
¿Crees que sí?
757
00:42:33,800 --> 00:42:34,810
Si hubiera sabido que esto era así...
758
00:42:35,130 --> 00:42:37,170
Me sentaba en mi asiento y no hacía ningún sonido.
759
00:42:37,290 --> 00:42:39,650
¿Es posible arruinar un matrimonio por nimiedades, Ömer?
760
00:42:39,910 --> 00:42:41,920
Estoy a punto de romperme la cabeza.
761
00:42:43,630 --> 00:42:44,750
Buenas tardes.
762
00:42:44,830 --> 00:42:46,130
Nada amable, hermano.
763
00:42:46,170 --> 00:42:47,010
Estoy tenso.
764
00:42:47,120 --> 00:42:47,910
Tenso.
765
00:42:48,250 --> 00:42:50,810
Hermano Sadık, estás nervioso.
766
00:42:50,940 --> 00:42:52,460
Yo iré, tú ocúpate de tus asuntos.
767
00:42:52,520 --> 00:42:53,460
Hasta luego.
768
00:42:53,610 --> 00:42:55,050
Ömer, por el amor de Allah, siéntate.
769
00:42:55,060 --> 00:42:57,110
¿Por qué cortas la conversación?
770
00:42:57,250 --> 00:42:58,700
Necesito cortarme el pelo y la barba.
771
00:42:58,880 --> 00:43:01,070
Hermano, tal vez necesito dinero.
772
00:43:01,300 --> 00:43:02,330
Pero este chico también es muy importante.
773
00:43:02,360 --> 00:43:02,660
Por favor.
774
00:43:02,720 --> 00:43:03,360
Dame un segundo.
775
00:43:03,650 --> 00:43:06,010
Toma asiento, te llamaré más tarde.
776
00:43:14,780 --> 00:43:16,110
¿Te lavarás la cara?
777
00:43:16,300 --> 00:43:17,040
Sí.
778
00:43:17,260 --> 00:43:19,100
Está bien, entra y lávate.
779
00:43:19,400 --> 00:43:20,990
Ni siquiera tengo limpiador.
780
00:43:21,080 --> 00:43:22,130
Estoy tan loco.
781
00:43:22,150 --> 00:43:23,190
No necesito tu dinero.
782
00:43:23,210 --> 00:43:24,500
Adelante, haz lo que quieras.
783
00:43:24,760 --> 00:43:26,400
El tipo que se fue ahora...
784
00:43:26,630 --> 00:43:27,920
Él es como un diamante.
785
00:43:28,090 --> 00:43:29,640
Él no merece nada de esto, hermano.
786
00:43:29,780 --> 00:43:31,410
Nada.
787
00:43:51,320 --> 00:43:53,690
Pero no puede ser así.
788
00:43:54,100 --> 00:43:55,820
Estás ocupando un puesto y nosotros estamos aquí.
789
00:43:55,860 --> 00:43:57,140
No te preocupes, por favor.
790
00:43:57,160 --> 00:43:58,610
Ya hemos comido.
791
00:43:58,710 --> 00:43:59,740
Buen provecho.
792
00:43:59,770 --> 00:44:00,470
Buen provecho.
793
00:44:00,490 --> 00:44:00,970
Gracias.
794
00:44:01,090 --> 00:44:02,830
Que Allah acepte tu ayuno.
795
00:44:04,580 --> 00:44:07,870
Yo también quiero ayunar, pero no me lo permiten, Samet.
796
00:44:08,060 --> 00:44:11,690
Mamá, necesitarás tomar tu medicina, come.
797
00:44:13,040 --> 00:44:14,680
¿Nermin ya se levantó?
798
00:44:14,690 --> 00:44:15,740
Mamá.
799
00:44:16,060 --> 00:44:18,020
Su nombre es Nurhayat.
800
00:44:18,420 --> 00:44:19,560
No importa.
801
00:44:19,770 --> 00:44:22,200
¿Está durmiendo o no viene a propósito?
802
00:44:22,333 --> 00:44:25,193
Sra. Nezahat, ¿por qué no querría venir?
803
00:44:29,100 --> 00:44:30,780
Quizás va a entrar.
804
00:44:30,870 --> 00:44:31,771
¿Qué?
805
00:44:33,980 --> 00:44:35,480
Buenos días a todos.
806
00:44:35,520 --> 00:44:36,814
Buen día.
807
00:44:37,372 --> 00:44:38,235
Entonces ella vino.
808
00:44:38,260 --> 00:44:38,960
Buen día.
809
00:44:38,970 --> 00:44:41,480
Dejaste la medicina en la habitación, la traje.
810
00:44:41,660 --> 00:44:42,430
¿Estás bien?
811
00:44:42,490 --> 00:44:44,650
Estoy bien, estoy bien.
812
00:44:44,770 --> 00:44:46,040
En orden.
813
00:44:46,500 --> 00:44:49,560
Después de ir al médico, me vigilan.
814
00:44:49,740 --> 00:44:51,070
Todo está bien, no hay problema.
815
00:44:51,170 --> 00:44:52,910
¿Por qué? ¿Qué dijo el doctor?
816
00:44:52,920 --> 00:44:54,700
¿Qué podría decir, por el amor de Allah, Reşat?
817
00:44:54,990 --> 00:44:56,200
Presión y todo eso.
818
00:44:56,250 --> 00:44:57,160
Colesterol.
819
00:44:57,290 --> 00:44:58,660
Siempre es el mismo.
820
00:45:00,210 --> 00:45:01,400
Te estresaron.
821
00:45:01,480 --> 00:45:03,580
Buen provecho.
822
00:45:03,720 --> 00:45:05,250
Buen provecho.
823
00:45:05,840 --> 00:45:07,740
Gracias hijo, gracias.
824
00:45:08,290 --> 00:45:09,760
Maşallah.
825
00:45:10,040 --> 00:45:13,150
Se ha convertido en un verdadero hombre, Reşat.
826
00:45:13,500 --> 00:45:15,260
Como eras tú cuando eras joven.
827
00:45:15,360 --> 00:45:16,800
Gracias.
828
00:45:19,120 --> 00:45:20,580
Ömer.
829
00:45:20,690 --> 00:45:23,230
Llamé a la tuya para desayunar, pero no bajó.
830
00:45:23,320 --> 00:45:24,680
Todo lo que digo está mal.
831
00:45:24,930 --> 00:45:26,200
Si quiere, bajará.
832
00:45:26,230 --> 00:45:27,120
Está bien.
833
00:45:29,410 --> 00:45:31,210
Este collar es mío.
834
00:45:36,940 --> 00:45:37,960
Mío.
835
00:45:38,120 --> 00:45:39,860
Ella robó.
836
00:45:41,540 --> 00:45:42,170
Abuela.
837
00:45:42,190 --> 00:45:44,000
Es mío, Ömer, ella lo robó.
838
00:45:44,100 --> 00:45:44,870
Este collar es mío.
839
00:45:44,880 --> 00:45:46,140
¿No me crees?
840
00:45:46,300 --> 00:45:48,650
Reşat también lo sabe, este es mi collar.
841
00:45:53,750 --> 00:45:55,320
Reşat.
842
00:45:55,420 --> 00:45:56,630
¿Qué dice el médico?
843
00:45:56,690 --> 00:45:58,300
Esto no es la enfermedad de Alzheimer, ¿verdad?
844
00:45:58,410 --> 00:46:00,710
¿Qué estás susurrando?
845
00:46:00,800 --> 00:46:01,890
No soy una mentirosa.
846
00:46:01,970 --> 00:46:02,720
Este es mi collar.
847
00:46:02,740 --> 00:46:04,160
Pregúntale, adelante.
848
00:46:04,360 --> 00:46:06,760
Reşat, ¿este collar es mío o no?
849
00:46:07,020 --> 00:46:07,980
Sra. Nezahat.
850
00:46:08,100 --> 00:46:10,540
Puedes tener un collar como este también, sí.
851
00:46:10,590 --> 00:46:12,830
Pero este es el collar de Nurhayat.
852
00:46:12,930 --> 00:46:16,370
Hace muchos años que no se lo quita.
853
00:46:16,910 --> 00:46:21,800
Es posible que se lo haya quitado un par de veces.
854
00:46:21,910 --> 00:46:24,150
Yo también lo amaba mucho.
855
00:46:24,540 --> 00:46:27,900
Se lo di a Reşat para que se lo diera a la chica que amaba.
856
00:46:38,420 --> 00:46:39,240
Mamá.
857
00:46:40,850 --> 00:46:43,520
Así está en el cofre de la difunta señora Ayse.
858
00:46:44,130 --> 00:46:45,240
Lo buscaré y lo encontraré hoy.
859
00:46:45,250 --> 00:46:47,270
No te preocupes.
860
00:46:49,420 --> 00:46:50,560
Ömer.
861
00:46:50,830 --> 00:46:52,710
Estoy inquieta.
862
00:46:52,740 --> 00:46:55,380
Llama a la chica y déjala desayunar.
863
00:46:55,950 --> 00:46:57,920
Yo lavaré mis manos.
864
00:46:58,030 --> 00:46:59,280
Yo la llamaré.
865
00:47:01,820 --> 00:47:02,880
Reşat.
866
00:47:03,090 --> 00:47:05,320
¿Vamos a ver a mi papá hoy?
867
00:47:05,500 --> 00:47:06,520
Llamó la tía.
868
00:47:06,810 --> 00:47:09,030
Después de nuestra visita preguntó por nosotros.
869
00:47:09,120 --> 00:47:11,020
Yo también lo extrañé.
870
00:47:13,910 --> 00:47:15,510
Probablemente pensando en ello.
871
00:47:19,420 --> 00:47:21,150
¿Reşat?
872
00:47:23,640 --> 00:47:26,150
¿Qué ha pasado? ¿Dijiste algo? No entendí.
873
00:47:26,410 --> 00:47:27,990
Estoy hablando de papá.
874
00:47:34,770 --> 00:47:36,570
Melek.
875
00:47:48,850 --> 00:47:49,860
Baja y desayuna.
876
00:47:49,970 --> 00:47:51,390
Todo está listo.
877
00:47:52,070 --> 00:47:53,590
¿Cuándo vamos a ver a nuestro hermano?
878
00:47:53,660 --> 00:47:55,790
Vi a mi abogado y estoy esperando noticias.
879
00:47:55,920 --> 00:47:58,050
Iremos hoy o mañana, no te preocupes.
880
00:48:01,630 --> 00:48:03,800
Gracias.
881
00:48:05,730 --> 00:48:07,360
¿Bufanda?
882
00:48:08,580 --> 00:48:10,850
Probablemente esté colgada abajo.
883
00:48:20,160 --> 00:48:22,060
No lo usas, ¿no te gustó?
884
00:48:22,090 --> 00:48:23,150
Hace mucho calor por dentro.
885
00:48:23,160 --> 00:48:25,890
La temporada ya pasó.
886
00:48:31,530 --> 00:48:33,240
Me di cuenta de que no te gustaba.
887
00:48:40,990 --> 00:48:42,240
No te lo pongas.
888
00:48:42,460 --> 00:48:45,370
Vamos, papá te está esperando.
889
00:48:59,700 --> 00:49:02,110
No la presiones.
890
00:49:02,260 --> 00:49:04,730
A mí también me presionaron, pero no sirvió de nada.
891
00:49:04,750 --> 00:49:06,850
En tales situaciones, solo se produce el efecto contrario.
892
00:49:06,970 --> 00:49:10,080
Tenías razón al decir que querías el
divorcio, Şükran, pero ella no lo hizo.
893
00:49:10,180 --> 00:49:12,450
Yo también lo creo.
894
00:49:13,690 --> 00:49:16,630
Bueno, después de todo, dos adultos.
895
00:49:16,700 --> 00:49:21,290
No puedes escalar. No sabemos por lo que pasaron.
896
00:49:21,400 --> 00:49:23,650
Şükran, la propia Gamze no quiere divorciarse.
897
00:49:23,770 --> 00:49:27,020
Lo entendería si quisiera. ¡Pero ella no quiere!
898
00:49:35,920 --> 00:49:44,270
Nisa, tú... ¿te estás sonrojando de ira o
estás usando maquillaje? ¿Qué es esto?
899
00:49:46,380 --> 00:49:48,100
¿Usaste rubor?
900
00:49:48,180 --> 00:49:49,730
Déjame ver si tienes esmalte de uñas.
901
00:49:49,780 --> 00:49:52,450
¡No, no lo hice! ¡Sin barniz, sin nada!
902
00:49:52,510 --> 00:49:54,890
No, no lo hice.
903
00:49:58,120 --> 00:50:01,160
Veo que es como si te hubieras maquillado los ojos. ¿O no?
904
00:50:01,210 --> 00:50:04,490
No, no acertaste. No me maquillé.
905
00:50:04,560 --> 00:50:07,640
¡Ve al trabajo! Vamos, ve a trabajar.
906
00:50:07,950 --> 00:50:11,320
La gente quiere amar y ser amada, Şükran.
907
00:50:11,370 --> 00:50:12,890
Gamze se parece a ella.
908
00:50:12,900 --> 00:50:15,360
¿Quién quiere ser amado? No entiendo, dímelo.
909
00:50:15,380 --> 00:50:18,410
No, no tiene nada que ver contigo, no te preocupes.
910
00:50:18,600 --> 00:50:19,580
¿Hay esperanza otra vez?
911
00:50:19,740 --> 00:50:21,290
¿Qué esperanza?
912
00:50:21,380 --> 00:50:24,960
Nuran, ¡cuánto hablas, de verdad!
913
00:50:25,380 --> 00:50:26,600
Chica, ¿qué pasó?
914
00:50:26,670 --> 00:50:29,380
Detente. ¿Quién vino en moto?
915
00:50:29,410 --> 00:50:33,400
¿Moto? ¿Quién ha llegado?
916
00:50:37,630 --> 00:50:40,010
¿Es este Tahir?
917
00:50:41,300 --> 00:50:42,020
Tahir.
918
00:50:42,060 --> 00:50:44,060
Y sí, es Tahir.
919
00:50:48,830 --> 00:50:49,600
Hola.
920
00:50:49,700 --> 00:50:53,600
Tahir, ¿estás bien? ¿Qué hay en tus manos?
921
00:50:53,770 --> 00:50:56,540
Encontré el menú iftar y lo estoy estudiando.
922
00:50:56,730 --> 00:50:58,820
Distribuiré esto a la gente de la zona.
923
00:51:02,090 --> 00:51:03,140
¿En moto?
924
00:51:03,240 --> 00:51:06,150
Sí. Dijiste que no había ganancias.
925
00:51:06,320 --> 00:51:10,290
Se nos ocurrirá algo nuevo. ¿No es?
926
00:51:10,520 --> 00:51:12,030
A Allah no le gustan los que se sientan con las manos cruzadas.
927
00:51:12,220 --> 00:51:15,200
¿Qué hay en tu menú de hoy? Dime.
928
00:51:15,310 --> 00:51:16,960
Ahí dice, mira.
929
00:51:17,730 --> 00:51:23,050
Nisa, hermana. ¿Por qué tienes la cara tan roja?
¿Estás enfermo o qué?
930
00:51:28,390 --> 00:51:30,750
Me enfermé, sí. Tengo temperatura.
931
00:51:30,940 --> 00:51:32,460
Me sentaré un rato.
932
00:51:32,530 --> 00:51:35,100
Le dices el menú al Sr. a ver si le gusta.
933
00:51:35,130 --> 00:51:36,410
Me gusta, me gusta.
934
00:51:36,560 --> 00:51:39,250
Gran menú, ¿cómo no le va a gustar?
935
00:51:39,540 --> 00:51:49,380
Te lo enumeraré. Tenemos sopa, pilaf, chuletas y sutlac.
936
00:51:49,460 --> 00:51:50,860
¿Te gusta?
937
00:51:50,980 --> 00:51:51,370
No.
938
00:51:51,600 --> 00:51:53,160
¿Qué no te gustó, lo siento?
939
00:51:53,270 --> 00:51:57,440
Parece un festival del arroz. No puedes, necesitas cambiarlo.
940
00:51:57,500 --> 00:52:02,930
¡Pero esto es imposible! Estamos con un presupuesto
limitado, utilizamos productos que sobraron de ayer.
941
00:52:03,030 --> 00:52:04,750
¿Estás consciente de esto?
942
00:52:04,790 --> 00:52:10,300
Deja las chuletas, pero agrega puré, asegúrate de que quede suave.
943
00:52:10,360 --> 00:52:17,360
Necesitamos reducir la cantidad de arroz, ¿está bien?
944
00:52:17,385 --> 00:52:21,025
Empieza a cocinar y yo te repartiré los folletos.
945
00:52:21,180 --> 00:52:23,370
En realidad, no es mala idea.
946
00:52:23,490 --> 00:52:26,780
Es verdad. Şükran, se le debe haber ocurrido una buena idea.
947
00:52:26,900 --> 00:52:27,980
Gracias, Nuran.
948
00:52:28,240 --> 00:52:29,650
Y además...
949
00:52:31,490 --> 00:52:32,870
Que la puerta esté siempre abierta.
950
00:52:33,050 --> 00:52:34,730
¿Por qué? ¿Quieres que nos enfermemos?
951
00:52:34,850 --> 00:52:36,320
¿Dime por qué?
952
00:52:36,450 --> 00:52:39,480
De lo contrario, la gente no entenderá si aquí está abierto o no.
953
00:52:39,570 --> 00:52:43,310
Esto es psicología. Confía en mí.
954
00:52:43,320 --> 00:52:44,170
¿Psicología?
955
00:52:44,310 --> 00:52:44,750
Sí.
956
00:52:45,150 --> 00:52:47,680
¡Bien! Deja que permanezca abierto.
957
00:52:52,780 --> 00:52:55,830
Tahir tiene razón. Es Ramadan.
958
00:52:56,060 --> 00:53:00,590
Quizás piensen que no estamos trabajando...
959
00:53:03,090 --> 00:53:09,260
Bien. Empieza a cocinar y yo te repartiré folletos.
960
00:53:09,500 --> 00:53:11,040
Vamos, trabajo fácil para ti.
961
00:53:11,330 --> 00:53:19,080
Nisa, descansa en casa. Tampoco puedes infectar a la gente.
962
00:53:24,660 --> 00:53:27,700
¿Bien? Vamos.
963
00:53:31,060 --> 00:53:35,370
Si no conociera a Tahir diría que es el hombre ideal.
964
00:53:35,590 --> 00:53:37,520
Pero lo conozco, por desgracia.
965
00:53:37,970 --> 00:53:40,370
Yo también lo sé, lamentablemente.
966
00:53:40,430 --> 00:53:42,080
Desgraciadamente yo también...
967
00:53:46,870 --> 00:53:51,420
Es correcto. Aun así lo intenta.
968
00:53:51,540 --> 00:53:53,650
Pero... Tiene potencial.
969
00:54:05,490 --> 00:54:06,390
¡Tahir! ¡Ey, ey ey!
970
00:54:13,080 --> 00:54:14,090
¿Qué pasó, Vicdan?
971
00:54:14,430 --> 00:54:15,980
El casco te queda bien.
972
00:54:16,100 --> 00:54:17,590
Gracias.
973
00:54:18,180 --> 00:54:20,350
Estoy un poco ofendida por ti, Tahir.
974
00:54:20,410 --> 00:54:20,990
¿Por qué?
975
00:54:21,130 --> 00:54:24,870
Fingiste que eran los únicos que lloraban por ti.
976
00:54:25,980 --> 00:54:28,170
Nilüfer también estaba muy enfadada.
977
00:54:28,800 --> 00:54:30,480
Eda no es la única hija.
978
00:54:30,530 --> 00:54:32,140
Nilufer también.
979
00:54:32,690 --> 00:54:34,520
No fuiste a verla.
980
00:54:34,590 --> 00:54:36,710
Bien, gracias por decir eso.
981
00:54:37,050 --> 00:54:38,560
Intentaré mejorar, ¿está bien?
982
00:54:38,670 --> 00:54:40,450
Bien, hagámoslo hoy entonces.
983
00:54:40,470 --> 00:54:42,500
No puedes, iftar...
984
00:54:42,580 --> 00:54:45,500
¡Nosotros también ayunamos, Tahir!
985
00:54:45,980 --> 00:54:46,920
Que Allah acepte.
986
00:54:46,960 --> 00:54:50,810
Este es nuestro primer iftar, en el sentido real.
987
00:54:50,920 --> 00:54:52,000
Entiendo, pero...
988
00:54:52,240 --> 00:54:56,760
Quiero decir que encuentras tiempo para ir al cine.
989
00:54:57,260 --> 00:55:00,120
Quizás puedas encontrar tiempo para el iftar con tu hija.
990
00:55:00,610 --> 00:55:03,280
Por supuesto, si dices que no somos una
prioridad, entonces eso es otra cosa.
991
00:55:03,620 --> 00:55:06,860
Está bien, recogeré a Nilufer por la noche.
992
00:55:06,940 --> 00:55:08,850
Vamos, tengo cosas que hacer ahora.
993
00:55:20,220 --> 00:55:23,230
Está bien, entonces te veré después de la cita con el médico.
994
00:55:23,350 --> 00:55:25,360
Vayamos directamente a la estación de autobuses.
995
00:55:25,470 --> 00:55:26,430
Y nosotros nos llevaremos las maletas.
996
00:55:26,510 --> 00:55:29,380
No lleves las maletas al hospital.
997
00:55:29,430 --> 00:55:31,660
Bueno, por supuesto. ¿Es posible hacer esto?
998
00:55:31,710 --> 00:55:37,290
Recojamos nuestras maletas después de ir al médico, ¿está bien?
999
00:55:38,000 --> 00:55:38,480
Bien.
1000
00:55:38,510 --> 00:55:41,280
Inşallah, las pruebas serán normales.
1001
00:55:41,350 --> 00:55:44,260
Esto también es colesterol. Dolor de cabeza.
1002
00:55:44,290 --> 00:55:46,480
Y no hables.
1003
00:55:46,680 --> 00:55:47,430
Inşallah.
1004
00:55:47,530 --> 00:55:48,160
Inşallah.
1005
00:55:48,260 --> 00:55:49,060
Nos vemos.
1006
00:55:49,110 --> 00:55:50,680
Adiós.
1007
00:56:00,730 --> 00:56:04,390
¿Papá? Quiero llevar Internet al salón.
1008
00:56:04,460 --> 00:56:08,940
Quiero solucionar esto antes de que empiecen las clases.
1009
00:56:11,620 --> 00:56:15,170
No oye. Sus pensamientos están en otra parte.
1010
00:56:18,600 --> 00:56:21,330
¿Qué pasó, hijo? ¿Querías decirme algo?
1011
00:56:21,520 --> 00:56:23,230
¿Estás bien, papá?
1012
00:56:23,540 --> 00:56:25,730
Estoy bien. ¿Me veo mal?
1013
00:56:25,790 --> 00:56:26,480
¿Por qué preguntaste?
1014
00:56:26,640 --> 00:56:30,320
Estás en las nubes. Por eso pregunta el niño.
1015
00:56:34,240 --> 00:56:37,540
Estoy pensando en Samet, tiene presión arterial alta.
1016
00:56:37,600 --> 00:56:39,090
Luego conecto el módem.
1017
00:56:39,280 --> 00:56:40,050
¿Qué?
1018
00:56:40,150 --> 00:56:41,760
Internet, papá.
1019
00:56:42,110 --> 00:56:43,630
Está bien, hijo. ¿Por qué preguntas?
1020
00:56:43,650 --> 00:56:45,350
Haz lo que quieras.
1021
00:56:59,160 --> 00:57:02,210
Ahora ingrese la contraseña.
1022
00:57:06,730 --> 00:57:09,710
Ahora se conectará automáticamente.
1023
00:57:11,200 --> 00:57:13,160
Conéctame también, Ömer.
1024
00:57:13,480 --> 00:57:15,230
Mamá, eres divertida.
1025
00:57:15,320 --> 00:57:17,100
Yo también estudiaré.
1026
00:57:17,320 --> 00:57:18,280
¿Para quién está estudiando?
1027
00:57:18,540 --> 00:57:21,600
De hecho, Melek. ¿Cuál es tu facultad?
1028
00:57:24,040 --> 00:57:25,560
¿Qué pasa, Ömer?
1029
00:57:27,650 --> 00:57:29,160
Está estudiando para convertirse en diseñador de moda.
1030
00:57:30,630 --> 00:57:35,370
¿Es esto posible a través de la pantalla? ¿Sin práctica?
1031
00:57:35,450 --> 00:57:37,080
Entonces es posible.
1032
00:57:37,530 --> 00:57:41,160
Conéctame, Ömer. Hablaré con su maestro.
1033
00:57:42,220 --> 00:57:43,620
¿De qué vas a hablar, abuela?
1034
00:57:43,830 --> 00:57:47,830
Preguntaré sobre las lecciones.
Le preguntaré si está haciendo su tarea.
1035
00:57:47,880 --> 00:57:50,810
Ahora soy responsable de ella.
1036
00:57:50,950 --> 00:57:52,890
Mi hija es muy trabajadora.
1037
00:57:53,100 --> 00:57:56,090
Ella es una buena estudiante.
1038
00:57:56,260 --> 00:57:59,960
Por supuesto, mamá. Ella es muy capaz.
1039
00:58:00,010 --> 00:58:01,100
Esto es cierto.
1040
00:58:01,150 --> 00:58:03,140
¿Viste lo que tejió para mí?
1041
00:58:03,740 --> 00:58:05,340
¿Y te lo tejió?
1042
00:58:07,290 --> 00:58:10,620
Se conectó con todos. Tanto tú como Ömer.
1043
00:58:10,910 --> 00:58:13,080
Adiós, adiós.
1044
00:58:18,290 --> 00:58:19,170
Ella estaba molesta.
1045
00:58:19,350 --> 00:58:24,480
Čicek es una buena chica. Téjele algo también
para que no se enoje, ¿está bien?
1046
00:58:29,800 --> 00:58:31,360
Felicitaciones Melek.
1047
00:58:31,690 --> 00:58:35,050
Me escribieron que hoy podrás ver a tu hermano.
1048
00:58:40,660 --> 00:58:42,620
Bien hecho, hija.
1049
00:58:42,980 --> 00:58:46,630
Tome el autobús, un taxi será caro.
1050
00:58:49,460 --> 00:58:52,220
No, será difícil entre la multitud, abuela.
1051
00:58:52,320 --> 00:58:53,620
Prefiero llamar a Hakan.
1052
00:58:53,820 --> 00:58:57,560
Él es nuestro amigo. Vamos con él, no te preocupes.
1053
00:59:09,900 --> 00:59:11,640
Sadık, trabajo fácil.
1054
00:59:11,780 --> 00:59:12,890
Gracias Tahir. Bienvenido.
1055
00:59:12,960 --> 00:59:16,080
Quiero ponerlo en un lugar destacado. ¿Dime dónde?
1056
00:59:16,230 --> 00:59:16,720
¿Es este el menú?
1057
00:59:16,750 --> 00:59:17,310
Sí.
1058
00:59:17,660 --> 00:59:20,420
¡Qué menú, qué menú!
1059
00:59:20,470 --> 00:59:23,150
No sé aguantar hasta la noche. ¿Sí, Tahir?
1060
00:59:23,390 --> 00:59:24,380
Esta es idea de Nuran, ¿verdad?
1061
00:59:24,520 --> 00:59:25,860
Su idea, ¿verdad?
1062
00:59:26,050 --> 00:59:29,050
¿La esposa de quién? ¡¿De quién?!
1063
00:59:29,200 --> 00:59:31,600
Dáselo a todos los visitantes, ¿está bien?
1064
00:59:31,780 --> 00:59:34,300
Bien. Te haré otro 5 % de descuento, ¿qué te parece?
1065
00:59:34,370 --> 00:59:38,200
Hazlo, hermano, hazlo. Para que finalmente...
1066
00:59:38,610 --> 00:59:39,840
Vamos, trabajo fácil.
1067
00:59:39,900 --> 00:59:40,520
Eyvallah.
1068
00:59:40,540 --> 00:59:43,850
¡Tahir! Espera un segundo, hermano.
1069
00:59:45,450 --> 00:59:50,630
¿Qué pasará con nuestros muchachos?
¿Has hablado con Ömer?
1070
00:59:50,810 --> 00:59:53,110
No, no pude hablar con él.
1071
00:59:53,240 --> 00:59:56,730
Fui a ver a Gamze para hablar, pero ella está en pésimas condiciones.
1072
00:59:56,960 --> 00:59:57,950
Ni siquiera podía hablar de eso.
1073
00:59:58,110 --> 01:00:02,700
¡¿Qué?! ¿Has hablado con Gamze? ¿Entendí correctamente?
1074
01:00:02,720 --> 01:00:03,150
Sí.
1075
01:00:04,880 --> 01:00:08,940
¿Debería decirte algo? Realmente
estás cambiando. ¿Sabes sobre esto?
1076
01:00:09,010 --> 01:00:12,290
Yo cambio, cambio. Simplemente no puedes creerlo.
1077
01:00:12,700 --> 01:00:17,860
No lo pienses, iré a hablar con ella nuevamente. Vamos a ver.
1078
01:00:17,900 --> 01:00:20,230
Eyvallah. Eres realmente genial, amigo.
1079
01:00:20,290 --> 01:00:24,650
Habla. Quién sabe, tal vez puedas convencerla.
1080
01:00:24,720 --> 01:00:25,960
Gracias amigo.
1081
01:00:26,120 --> 01:00:27,200
Está bien, trabajo fácil.
1082
01:00:27,250 --> 01:00:27,720
Gracias.
1083
01:00:27,780 --> 01:00:28,460
Todavía necesito distribuir folletos.
1084
01:00:28,490 --> 01:00:31,540
- Bien. Trabajo fácil para ti también. .
- Gracias.
1085
01:00:33,510 --> 01:00:35,460
Eso es todo, muchacho.
1086
01:00:35,890 --> 01:00:37,240
Mira la belleza del menú.
1087
01:00:37,380 --> 01:00:38,250
Escucha, Fiko.
1088
01:00:38,310 --> 01:00:39,630
Mi esposa cocina aquí.
1089
01:00:39,660 --> 01:00:44,780
Este es un lugar de energía. No querrás
comer en todo el día, te lo juro.
1090
01:00:44,880 --> 01:00:45,650
El menú es genial.
1091
01:00:45,700 --> 01:00:49,050
¡Lo colgaré en la ventana para que todos
puedan ver cuál debería ser el menú, Fico!
1092
01:00:51,000 --> 01:00:52,610
Mi señora lo alquiló, ¿sabes?
1093
01:00:57,540 --> 01:01:02,550
¡Mi esposa! ¡Mi esposa! ¡Mi esposa!
1094
01:01:02,570 --> 01:01:06,120
Sadık, hiciste algo mal aquí.
1095
01:01:06,530 --> 01:01:07,950
Déjeme ver.
1096
01:01:11,130 --> 01:01:15,460
No, está tan de moda ahora, por eso lo hice, Fiko.
1097
01:01:19,390 --> 01:01:21,710
Parece que falta algo en el menú.
1098
01:01:21,860 --> 01:01:24,690
No cambies el tema. Vayamos juntas a algún lugar.
1099
01:01:24,710 --> 01:01:27,060
¿A dónde iremos? No hables tonterías.
1100
01:01:27,510 --> 01:01:28,790
Ya estoy cansada.
1101
01:01:28,910 --> 01:01:30,550
¿Cómo nos encontraremos entonces?
1102
01:01:30,700 --> 01:01:31,640
¿Con quién?
1103
01:01:31,980 --> 01:01:33,300
Con alguien nuevo.
1104
01:01:33,510 --> 01:01:35,210
¡Bueno yo no! ¿Qué más?
1105
01:01:35,290 --> 01:01:39,850
Necesitarás un chaleco antidesgarro. De lo contrario,
no podrás afrontar esta ruptura tan fácilmente.
1106
01:01:42,130 --> 01:01:45,680
Nuestro barman. No comas, duerme a su lado.
1107
01:01:45,840 --> 01:01:47,140
Aunque será mejor que te lo comas.
1108
01:01:47,150 --> 01:01:50,150
Ya basta, Ceren. ¿Estás diciendo tonterías?
1109
01:01:50,480 --> 01:01:52,870
Me dijiste que fuera a hablar con él primero, que no rompiéramos.
1110
01:01:52,890 --> 01:01:55,230
Pero rompiste. Dijiste que lo entenderías en el camino.
1111
01:01:55,310 --> 01:01:57,520
Has iniciado el proceso de divorcio, Gamze.
1112
01:01:57,600 --> 01:01:59,800
Si estás mintiendo, llámalo. Me comportaré de manera diferente.
1113
01:01:59,810 --> 01:02:03,370
No estoy mintiendo, pero no estoy
de humor para ir a fiestas, lo siento.
1114
01:02:03,770 --> 01:02:06,450
No quiero conocer a nadie por ahora.
1115
01:02:06,640 --> 01:02:09,020
Si es posible, nunca.
1116
01:02:09,400 --> 01:02:12,390
¡Adelante, Gamze! ¿Quién te detendrá?
1117
01:02:12,490 --> 01:02:14,120
Vicdan, bienvenida.
1118
01:02:14,240 --> 01:02:16,510
Te hablé de Vicdan, Ceren.
1119
01:02:17,400 --> 01:02:19,750
Ella ahora trabajará con nosotros.
1120
01:02:21,410 --> 01:02:23,330
Es cierto que discutimos que primero realizaríamos una entrevista.
1121
01:02:23,390 --> 01:02:25,290
Sí, pero ya hice la entrevista.
1122
01:02:25,330 --> 01:02:27,620
Ella lo arregló para mí, puede empezar ahora.
1123
01:02:27,720 --> 01:02:29,850
Y acordamos el precio.
1124
01:02:30,130 --> 01:02:32,270
Ella estaba enojada conmigo, por eso se comporta de esta manera.
1125
01:02:32,360 --> 01:02:34,740
Y ella me ama, tenemos una buena relación.
1126
01:02:34,770 --> 01:02:38,160
Necesitas ponerte en posición, ¿verdad?
1127
01:02:38,290 --> 01:02:42,660
La mujer pronto se quedará sin marido.
1128
01:02:43,140 --> 01:02:45,530
¿Crees que no entiendo esto?
1129
01:02:45,610 --> 01:02:55,730
Lo que intento decirles es que este es un momento difícil.
Si está atrapado en tu corazón, será difícil sacarlo.
1130
01:02:55,800 --> 01:02:59,620
Ömer ha entrado en el corazón de Gamze, señora.
1131
01:02:59,760 --> 01:03:04,690
Sí, uno más. Bienvenido al club de fans de Ömer.
1132
01:03:04,710 --> 01:03:08,280
Pero él es nuestro cuñado. ¿De qué otra forma?
1133
01:03:09,320 --> 01:03:12,720
¡¿Qué?! ¡No hay necesidad de poner los ojos en blanco!
1134
01:03:12,730 --> 01:03:14,720
¡Amas a este hombre!
1135
01:03:14,730 --> 01:03:20,120
Estos caprichos eventualmente pasarán
y es posible que pierdas a tu novio.
1136
01:03:20,120 --> 01:03:21,020
Es mi trabajo decirlo.
1137
01:03:21,250 --> 01:03:27,430
Tahir tenía prisa, pero Ömer todavía iba delante de él.
1138
01:03:28,730 --> 01:03:31,660
Está bien, cerraré la boca o te harás una idea equivocada.
1139
01:03:32,780 --> 01:03:35,640
¿Estas realmente segura?
1140
01:03:42,820 --> 01:03:46,190
Si hace frío, puedo apagar el aire acondicionado.
1141
01:03:47,680 --> 01:03:50,060
No, ella está bien.
1142
01:03:50,240 --> 01:03:54,040
Ella está bien, pero tú no, hijo.
1143
01:03:54,470 --> 01:04:01,410
¿Qué fue eso? No puedes hacerte esto, hermano.
1144
01:04:01,950 --> 01:04:03,940
Si es posible, no quiero discutirlo.
1145
01:04:04,060 --> 01:04:05,950
Bien, hablemos de Nisa y yo.
1146
01:04:05,980 --> 01:04:07,450
No, especialmente no.
1147
01:04:07,670 --> 01:04:11,740
¿Por qué? Le estás dando a Tahir una
segunda oportunidad, pero ¿no soy humano?
1148
01:04:11,770 --> 01:04:13,550
¿No me dio a luz una mujer?
1149
01:04:13,690 --> 01:04:14,810
Lo más probable es que haya dado a luz.
1150
01:04:14,830 --> 01:04:16,160
¿Más cómo?
1151
01:04:16,290 --> 01:04:19,020
¿No te da vergüenza? ¡Deberías de estar avergonzado!
1152
01:04:19,050 --> 01:04:21,950
Está bien, he cometido errores.
1153
01:04:21,970 --> 01:04:24,520
Pero comencé a apreciar a mi esposa, Ömer, tarde.
1154
01:04:24,750 --> 01:04:28,190
Inşallah, Gamze te apreciará.
1155
01:04:28,540 --> 01:04:31,810
Si tienes calor, encenderé el aire acondicionado.
1156
01:04:31,900 --> 01:04:32,810
¿Sabes lo que debes hacer?
1157
01:04:32,860 --> 01:04:33,020
¿Qué?
1158
01:04:33,050 --> 01:04:35,510
Enciendes la radio. Nuestro camino ya es largo.
1159
01:04:35,670 --> 01:04:37,400
Escuchemos algo de música.
1160
01:04:37,540 --> 01:04:40,930
Y puedes conectar tu teléfono aquí.
Déjame tocar algo de música para ti.
1161
01:04:48,590 --> 01:04:49,980
¿Qué, Melek?
1162
01:04:51,690 --> 01:04:53,860
¿Crees que te gustará?
1163
01:04:54,540 --> 01:04:57,130
Muy hermoso, le gustará.
1164
01:04:58,520 --> 01:05:00,290
¿Qué es esto? ¿Paloma?
1165
01:05:00,340 --> 01:05:03,600
¡Madre! ¡Símbolo de libertad!
1166
01:05:06,460 --> 01:05:08,300
Estoy molesto ahora...
1167
01:05:08,890 --> 01:05:12,830
Nosotros también fuimos por este camino.
Es difícil hermano, es difícil.
1169
01:05:34,360 --> 01:05:38,020
Melek, aquí estaré, habla con calma.
1170
01:05:39,870 --> 01:05:42,200
¿No quieres hablar a solas con tu hermano?
1171
01:05:59,090 --> 01:06:00,460
¡Prometiste!
1172
01:06:00,600 --> 01:06:02,430
¡Prometiste!
1173
01:06:02,560 --> 01:06:04,270
Lo siento.
1174
01:06:06,450 --> 01:06:08,150
No era necesario.
1175
01:06:27,980 --> 01:06:30,510
Te extraño mucho.
1176
01:06:33,140 --> 01:06:35,840
Y te extraño mucho, Melek.
1177
01:06:45,620 --> 01:06:49,410
No te preocupes por mi, hermano, estoy bien.
1178
01:06:49,970 --> 01:06:51,730
¿Está ella diciendo la verdad?
1179
01:06:52,170 --> 01:06:53,790
¿Está ella realmente bien?
1180
01:06:54,000 --> 01:06:54,670
En orden.
1181
01:06:54,980 --> 01:06:59,020
Al principio me resistía, claro, pero ahora está mucho mejor.
1182
01:06:59,200 --> 01:07:03,120
Y todo se solucionó con el portátil,
pronto volverá a empezar sus clases.
1183
01:07:04,450 --> 01:07:06,170
Que Allah esté complacido contigo.
1184
01:07:06,640 --> 01:07:08,510
Te dejaré.
1185
01:07:25,400 --> 01:07:28,420
He hecho cosas muy malas, Melek.
1186
01:07:28,680 --> 01:07:37,080
Fui un desastre para gente inocente y
uno de ellos era el hermano de Ömer.
1187
01:07:37,570 --> 01:07:40,150
Ahora estoy pagando por mis errores.
1188
01:07:40,480 --> 01:07:42,330
Eso es correcto.
1189
01:07:44,190 --> 01:07:47,420
Hago lo que nos enseñó mi abuela.
1190
01:07:47,930 --> 01:07:50,280
Para no arrepentirnos más tarde.
1191
01:08:00,620 --> 01:08:02,400
¿Cuándo te irás de aquí?
1192
01:08:02,680 --> 01:08:03,880
No lo sé.
1193
01:08:04,110 --> 01:08:10,020
Pero tan pronto como me vaya, iré a ti y te sorprenderé.
1194
01:08:10,820 --> 01:08:12,920
Está bien, está bien, no hay problema.
1195
01:08:12,940 --> 01:08:17,230
Melek, Melek, por favor, aquí tenemos que estar tranquilos.
1196
01:08:17,270 --> 01:08:19,310
Necesitamos calmarnos.
1197
01:08:30,410 --> 01:08:34,340
Hasta que no salgas, nunca seré feliz.
1198
01:08:35,540 --> 01:08:37,440
¿No estás feliz con esta gente?
1199
01:08:51,480 --> 01:08:52,860
Excluyendo a Ömer.
1200
01:08:59,900 --> 01:09:02,420
Ömer te cuida como a un hermano, ¿verdad?
1201
01:09:02,840 --> 01:09:04,970
¿Confías en él?
1202
01:09:07,440 --> 01:09:12,150
Tienen una muy buena familia, decía siempre Tahir.
1203
01:09:18,480 --> 01:09:21,560
Melek, te espera una vida maravillosa.
1204
01:09:21,640 --> 01:09:24,060
Por favor prométemelo.
1205
01:09:24,800 --> 01:09:31,670
No te obsesionarás conmigo y te perderás tu vida.
1206
01:09:32,230 --> 01:09:47,010
Tendrás nuevos amigos, aprenderás cosas nuevas, pero no mirándola
por la ventana, sino saliendo a la calle, respirando el aire.
1207
01:09:47,230 --> 01:10:05,070
Pasarás tus días observando pájaros, tal vez tomarás té a la orilla del
mar, o tal vez subirás a bordo de un barco de vapor, ¿eh, hermanita?
1208
01:10:05,400 --> 01:10:09,180
Harás todo lo que yo no puedo.
1209
01:10:09,750 --> 01:10:12,820
Porque eres mi única esperanza en la vida.
1210
01:10:26,460 --> 01:10:28,300
¡No puedes tocar!
1211
01:10:46,180 --> 01:10:48,850
¿Esto es para mí?
1212
01:10:51,290 --> 01:10:56,210
Mira, tal vez algún día me sentaré en
tu ventana y me convertiré en un pájaro.
1213
01:10:56,260 --> 01:10:57,820
¡Se acabó la cita!
1214
01:11:00,990 --> 01:11:03,920
No olvides escribirle cartas a tu hermano, ¿está bien?
1215
01:11:03,980 --> 01:11:07,180
¡No olvides escribirle cartas a tu hermano!
1216
01:11:07,430 --> 01:11:09,340
No olvides escribir cartas a tu hermano.
1217
01:11:09,450 --> 01:11:13,250
Tenemos que irnos ahora, pero lo volverás a ver, te lo prometo.
1218
01:12:15,570 --> 01:12:17,490
Que Allah los salve.
1219
01:12:18,100 --> 01:12:21,160
Inşallah se reúnan pronto.
1220
01:12:24,660 --> 01:12:26,740
Me refiero a libre.
1221
01:12:36,630 --> 01:12:38,110
Es muy difícil, hermano.
1222
01:12:38,140 --> 01:12:39,920
Muy duro.
1223
01:12:40,130 --> 01:12:45,340
Una persona a veces piensa:
¿Me pregunto si volveré a ver el mar?
1224
01:12:45,860 --> 01:12:48,060
No estoy hablando de niños.
1225
01:12:49,060 --> 01:12:51,540
¿Ahora qué? ¿A dónde debería llevarte?
1226
01:12:52,550 --> 01:12:54,300
Llévanos al muelle de nuestro barrio.
1227
01:12:54,420 --> 01:12:57,040
Ah, vas a ver el mar.
1228
01:12:57,070 --> 01:12:59,390
Vamos.
1229
01:13:10,460 --> 01:13:14,380
Samet, tenemos que hablar, esto no funcionará.
1230
01:13:14,690 --> 01:13:17,160
Nurhayat, este tema está cerrado.
1231
01:13:17,420 --> 01:13:19,420
No quiero tratamiento.
1232
01:13:19,450 --> 01:13:21,820
No dejaré que esto suceda en mi vida.
1233
01:13:21,880 --> 01:13:23,680
¡Ya escuchaste al doctor!
1234
01:13:23,880 --> 01:13:28,540
Si crees que te dejaré morir ante mis ojos, ¡estás equivocado!
1235
01:13:28,660 --> 01:13:32,750
Nurhayat, no recibiré tratamiento, ¿está bien?
1236
01:13:32,780 --> 01:13:37,130
Además también puedes cerrar este tema, ya es suficiente.
1237
01:13:37,180 --> 01:13:38,240
¡Samet!
1238
01:13:39,800 --> 01:13:42,030
¡Se trata de tu vida!
1239
01:13:42,500 --> 01:13:46,270
Nurhayat, ni siquiera sabemos si ayudará.
1240
01:13:46,430 --> 01:13:50,380
¿No sabes a qué estado llevan a una persona estas pastillas?
1241
01:13:50,540 --> 01:13:54,310
Por favor, esto significa vivir mientras se muere.
1242
01:13:54,320 --> 01:13:56,310
¡Debemos intentar!
1243
01:13:56,690 --> 01:13:58,070
¡Por favor!
1244
01:13:58,340 --> 01:13:59,350
¡Para mí!
1245
01:13:59,400 --> 01:14:02,910
Sabes que hice todo por ti.
1246
01:14:03,290 --> 01:14:05,690
Pero no puedo hacer esto, no funcionará.
1247
01:14:05,760 --> 01:14:08,550
Porque esto también es una prueba para ti.
1248
01:14:08,700 --> 01:14:11,690
Lo sé, lo sé por mi mamá.
1249
01:14:11,740 --> 01:14:14,980
Nurhayat, ¿sabes cómo lo haremos?
1250
01:14:15,120 --> 01:14:19,330
Continuaremos nuestras vidas como si no supiéramos nada.
1251
01:14:19,390 --> 01:14:22,500
Por favor, Samet, no me pidas esto, por favor.
1252
01:14:22,540 --> 01:14:26,940
No te he pedido nada antes, pero te pediré esto.
1253
01:14:27,250 --> 01:14:33,800
No quiero intentar obtener resultados que ni siquiera conocemos.
1254
01:14:33,890 --> 01:14:35,640
Por favor.
1255
01:14:35,840 --> 01:14:39,370
Lo que me escriben es lo que esperaré.
1256
01:14:39,620 --> 01:14:41,340
¡No puedes!
1257
01:14:42,010 --> 01:14:44,740
No funcionará mientras tengas la oportunidad de recuperarse.
1258
01:14:44,780 --> 01:14:50,220
Nurhayat, recientemente descubrí que voy a morir.
1259
01:14:50,520 --> 01:14:53,820
Sólo tengo un deseo.
1260
01:14:54,250 --> 01:15:05,640
Quiero dejar esta vida en silencio,
sin molestar ni causar molestias a nadie.
1261
01:15:05,810 --> 01:15:06,980
¿Tu me entiendes?
1262
01:15:07,100 --> 01:15:07,930
¡Samet!
1263
01:15:08,070 --> 01:15:10,820
Por favor no llores, por favor.
1264
01:15:10,890 --> 01:15:11,370
¿Puedes oír?
1265
01:15:11,510 --> 01:15:12,580
Por favor.
1266
01:15:13,670 --> 01:15:15,140
¿Sabes qué haremos?
1267
01:15:15,560 --> 01:15:20,590
Vámonos, consigamos billetes y volvamos a casa.
1268
01:15:20,890 --> 01:15:22,100
Está bien, no llores.
1269
01:15:23,270 --> 01:15:24,620
Vamos.
1270
01:15:24,950 --> 01:15:26,450
Vamos.
1271
01:15:56,480 --> 01:15:58,360
¿Por qué vinimos aquí?
1272
01:16:03,240 --> 01:16:05,280
Para derramar mi alma al mar.
1273
01:16:07,910 --> 01:16:09,300
Vamos.
1274
01:16:11,090 --> 01:16:11,880
Trabajo fácil, hermano.
1275
01:16:12,000 --> 01:16:13,400
Gracias Ömer.
1276
01:16:27,080 --> 01:16:28,840
Vamos, Melek.
1277
01:16:30,620 --> 01:16:33,770
No tengas miedo, estoy a tu lado.
1278
01:16:34,620 --> 01:16:37,210
¿Te has sentado antes?
1279
01:16:39,430 --> 01:16:40,970
Entonces tienes mucha suerte.
1280
01:16:41,240 --> 01:16:43,690
Hoy es tu primera vez en tu vida.
1281
01:16:44,150 --> 01:16:45,590
Vamos.
1282
01:16:53,030 --> 01:16:54,830
Vamos, puedes hacerlo.
1283
01:17:04,670 --> 01:17:05,900
Vamos.
1284
01:17:13,580 --> 01:17:15,670
Ven aquí.
1285
01:17:18,930 --> 01:17:20,680
Déjalo ir, hermano.
1286
01:17:34,820 --> 01:17:39,560
Sabes, hace mucho que no hago esto.
1287
01:17:39,620 --> 01:17:41,320
Quizás desde pequeño.
1288
01:17:44,670 --> 01:17:46,780
¿Te sientes mejor?
1289
01:17:50,970 --> 01:17:56,150
Vivimos en Estambul, pero nos olvidamos del mar. No lo notamos.
1290
01:17:58,660 --> 01:18:03,840
Así como no nos damos cuenta de que
nuestros seres queridos nos abandonan.
1291
01:18:19,960 --> 01:18:21,790
¿Puedes parar por favor?
1292
01:18:22,060 --> 01:18:23,400
¿Llegué demasiado rápido?
1293
01:18:23,470 --> 01:18:24,460
¿Asustada?
1294
01:18:33,010 --> 01:18:35,390
¡Habla con Gamze!
1295
01:18:35,710 --> 01:18:38,420
Por favor no abras este tema.
1296
01:18:49,810 --> 01:18:51,940
Digo que pares.
1297
01:18:59,380 --> 01:19:02,900
No huirás así de tus sentimientos, te veo.
1298
01:19:03,200 --> 01:19:07,290
No huyo de nada, podemos cerrar este tema, por favor.
1299
01:19:07,340 --> 01:19:12,550
Si es tu primera vez aquí, disfruta el momento, ¿está bien?
1300
01:19:20,970 --> 01:19:23,180
Y ella fue la primera para ti, ¿verdad?
1301
01:19:25,090 --> 01:19:30,490
Será mejor que volvamos, de lo contrario
se prolongará, no lo quiero en absoluto.
1302
01:19:32,440 --> 01:19:34,150
¿Qué esperas que te diga?
1303
01:19:34,300 --> 01:19:35,800
Lo siento, sí.
1304
01:19:36,100 --> 01:19:38,510
Estoy destrozado porque ella nos borró con una frase.
1305
01:19:38,800 --> 01:19:40,210
Y enojado también.
1306
01:19:40,290 --> 01:19:43,560
Apenas me contengo todas las noches para no correr hacia su puerta.
1307
01:19:43,720 --> 01:19:46,970
A veces incluso tengo miedo de mí mismo.
1308
01:19:47,000 --> 01:19:48,420
La perdí.
1309
01:19:48,740 --> 01:19:51,980
Me repito esto cientos de veces para
acostumbrarme, pero no puedo acostumbrarme.
1310
01:19:52,160 --> 01:19:54,090
¿Está bien?
1311
01:19:58,840 --> 01:20:00,120
¿No tienes frío?
1312
01:20:00,430 --> 01:20:05,160
Quizás aceleramos un poco y de repente te enfriaste.
1313
01:20:12,170 --> 01:20:16,640
Incluso ahora siento mucha pena por mí mismo.
1314
01:20:18,270 --> 01:20:20,600
Esto no tiene nada que ver contigo.
1315
01:20:20,800 --> 01:20:23,090
No tiene nada que ver contigo.
1316
01:20:23,610 --> 01:20:25,370
Voy a tomar.
1317
01:20:26,250 --> 01:20:27,720
Gracias.
1318
01:20:32,640 --> 01:20:34,910
Lo siento.
1319
01:20:36,120 --> 01:20:38,600
Es realmente muy hermoso.
1320
01:21:07,250 --> 01:21:10,750
Ustedes dos sufrirán separados, Gamze.
1321
01:21:10,810 --> 01:21:14,560
Entonces miras las fotografías preguntando qué me equivoqué.
1322
01:21:14,630 --> 01:21:15,600
Te lo estoy diciendo.
1323
01:21:16,250 --> 01:21:18,380
Muchas gracias Vicdan.
1324
01:21:19,380 --> 01:21:20,750
Entiendo que quieras ayudar.
1325
01:21:20,770 --> 01:21:23,980
Pero no puedo hablar contigo sobre este tema.
1326
01:21:24,350 --> 01:21:27,900
No he olvidado cuando intentaste
pelear entre nosotros en algún momento.
1327
01:21:28,130 --> 01:21:29,630
Tú también lo recuerdas.
1328
01:21:29,640 --> 01:21:31,120
Pero tampoco quería discutir.
1329
01:21:31,290 --> 01:21:33,350
Si tú recuerdas.
1330
01:21:33,950 --> 01:21:34,620
¿Por qué?
1331
01:21:34,910 --> 01:21:40,200
Porque frente a mí, tu amor fue fuerte.
1332
01:21:41,030 --> 01:21:46,090
Sólo hay una cosa fuerte en esta vida y es el amor por tu hijo.
1333
01:21:46,430 --> 01:21:47,510
El resto está vacío.
1334
01:21:47,750 --> 01:21:49,290
El resto pasa.
1335
01:21:49,300 --> 01:21:51,100
Tú también lo sabes.
1336
01:21:52,960 --> 01:21:56,740
Hay odio y amor por Tahir, ¿no se ha ido todo?
1337
01:22:00,170 --> 01:22:01,940
¿Qué? ¿No desapareció?
1338
01:22:03,990 --> 01:22:05,410
Hablando bien.
1339
01:22:05,450 --> 01:22:06,530
No, ya no está.
1340
01:22:07,050 --> 01:22:09,740
Pero nuestra situación es completamente diferente.
1341
01:22:10,020 --> 01:22:12,420
Es decir, Tahir y yo nunca tuvimos una oportunidad.
1342
01:22:12,580 --> 01:22:14,180
No es así contigo y Ömer.
1343
01:22:14,480 --> 01:22:20,160
Es decir, Reşat, que nunca me amó, te amó como a su propia hija.
1344
01:22:20,180 --> 01:22:21,590
Es decir, es completamente diferente.
1345
01:22:21,610 --> 01:22:23,940
Mira, he regresado del otro mundo.
1346
01:22:25,500 --> 01:22:29,770
Vi tristeza y miedo en los ojos de mi hijo.
1347
01:22:30,130 --> 01:22:33,930
Por lo tanto, de ahora en adelante
viviré solo por el bien de dos personas.
1348
01:22:34,420 --> 01:22:36,950
Sólo para hacerlos felices.
1349
01:22:37,840 --> 01:22:39,490
Primero, mi hijo.
1350
01:22:39,800 --> 01:22:41,480
En segundo lugar, mi mamá.
1351
01:22:42,280 --> 01:22:44,400
Puedes vivir sin amor.
1352
01:22:44,720 --> 01:22:49,290
Pero no puedes vivir con odio a ti mismo, Vicdan.
1353
01:22:50,900 --> 01:22:52,850
Probablemente tú también lo sepas.
1354
01:22:54,180 --> 01:22:56,470
Conozco a alguien fuera de lo común, Gamze.
1355
01:22:56,660 --> 01:22:59,140
No te preocupes.
1356
01:22:59,910 --> 01:23:03,990
Pero también sé que necesito ser honesto conmigo misma.
1357
01:23:06,520 --> 01:23:09,870
Está bien, me iré.
1358
01:23:38,620 --> 01:23:39,020
Estoy escuchando.
1359
01:23:39,120 --> 01:23:40,450
¿Sra. Fatma?
1360
01:23:41,220 --> 01:23:43,600
Soy yo, pero ¿quién eres tú?
1361
01:23:43,630 --> 01:23:46,520
Soy Rami, que compró el apartamento de al lado.
1362
01:23:46,540 --> 01:23:48,280
¿Te lo vendió el corredor?
1363
01:23:48,330 --> 01:23:49,920
¿Qué, no te gustó?
1364
01:23:50,210 --> 01:23:53,050
Abriste mucho los ojos y miraste.
1365
01:23:53,180 --> 01:23:54,930
Yo también.
1366
01:23:55,170 --> 01:23:58,930
Vine a ver el apartamento y a conocer
al inquilino, pero no había nadie en casa.
1367
01:23:58,970 --> 01:24:03,030
Decidí mirar el tuyo, después de todo son idénticos.
1368
01:24:04,530 --> 01:24:07,630
Oh hermosa.
1369
01:24:08,120 --> 01:24:10,190
En general.
1370
01:24:10,350 --> 01:24:12,720
Y una hermosa reseña.
1371
01:24:12,810 --> 01:24:15,920
Aun así, no está cerca de nuestra región.
1372
01:24:16,100 --> 01:24:17,730
Este es tu propio apartamento.
1373
01:24:17,780 --> 01:24:20,420
Mío, pero tú...
1374
01:24:20,580 --> 01:24:21,570
Bien bien.
1375
01:24:21,620 --> 01:24:23,880
No terminarás en un asilo de ancianos;
después de todo, tienes tu propio apartamento.
1376
01:24:23,920 --> 01:24:25,830
¿Qué estás diciendo?
1377
01:24:25,990 --> 01:24:29,570
Todavía... Tengo 53 años.
1378
01:24:29,670 --> 01:24:31,620
A las mujeres no se les pregunta su edad.
1379
01:24:31,760 --> 01:24:34,610
Si no preguntan, no lo cuenten, no es agradable.
1380
01:24:43,520 --> 01:24:45,270
¿Vas a cocinar frijoles?
1381
01:24:45,500 --> 01:24:49,010
Mi difunta mamá también cocinaba comida muy sabrosa.
1382
01:24:49,100 --> 01:24:52,230
Pero en un instante ella desapareció.
1383
01:24:53,340 --> 01:24:55,300
Ya sabes, la soledad la mató.
1384
01:24:55,320 --> 01:24:58,420
Dijo tantas cosas que si mamá se casa, es imposible.
1385
01:24:58,470 --> 01:25:00,800
La soledad es en tu propio detrimento.
1386
01:25:00,890 --> 01:25:02,080
Pero ella no escuchó.
1387
01:25:02,130 --> 01:25:03,770
Una vez que dejó este mundo.
1388
01:25:03,880 --> 01:25:07,600
Que descanse en paz, que puedo decir.
¿Qué debería decirte ahora?
1389
01:25:07,680 --> 01:25:09,290
Gracias señora Fatma, gracias.
1390
01:25:09,500 --> 01:25:10,760
¿No tienes té?
1391
01:25:11,020 --> 01:25:15,110
Me calmaré un poco y luego tendré que ir con los otros inquilinos.
1392
01:25:15,300 --> 01:25:17,290
No se puede dejar desatendido.
1393
01:25:17,350 --> 01:25:20,070
Entonces miras y la casa está en ruinas.
1394
01:25:20,190 --> 01:25:22,560
En el pasado, mi sobrino era responsable de estos asuntos.
1395
01:25:22,720 --> 01:25:24,230
Se escapó hacia Rusia.
1396
01:25:24,250 --> 01:25:26,520
Y este asunto quedó en mis manos, como comprenderás.
1397
01:25:26,640 --> 01:25:29,170
Su esposa era una buena mujer.
1398
01:25:29,200 --> 01:25:31,740
Quizás unos centímetros más alta que tú.
1399
01:25:31,820 --> 01:25:35,490
Pero ella, como tú, miraba así con ojos azules.
1400
01:25:35,580 --> 01:25:36,960
Señor, Estağfurullah.
1401
01:25:37,000 --> 01:25:38,430
¿Cómo hablas? Señor.
1402
01:25:38,500 --> 01:25:40,240
Vinieron a mi casa y se sentaron.
1403
01:25:40,250 --> 01:25:41,760
¿Hice un cumplido, pero no funcionó?
1404
01:25:42,170 --> 01:25:45,480
Pero no, si no entendiste bien, retiraré mis palabras.
1405
01:25:45,620 --> 01:25:46,740
No me molestaré.
1406
01:25:46,790 --> 01:25:49,640
Es más, decimos que los ojos son como el cielo.
1407
01:25:49,730 --> 01:25:51,920
Es decir, los ojos azules son aceptables.
1408
01:25:52,070 --> 01:25:54,210
Primero que nada, mis ojos no son azules.
1409
01:25:54,850 --> 01:25:55,840
Marrón.
1410
01:25:55,980 --> 01:25:57,750
Allah Allah.
1411
01:25:58,990 --> 01:26:01,600
Vamos, echaré un vistazo más de cerca.
1412
01:26:03,200 --> 01:26:04,770
Verdad, no es así.
1413
01:26:04,840 --> 01:26:06,620
Aunque los ojos marrones también quedan bien.
1414
01:26:06,660 --> 01:26:08,530
Es decir, te queda bien.
1415
01:26:09,320 --> 01:26:10,370
¿Entonces no?
1416
01:26:10,480 --> 01:26:11,730
¿Qué no es?
1417
01:26:11,820 --> 01:26:13,530
¿No hay té en la estufa?
1418
01:26:13,560 --> 01:26:14,480
¿De dónde eres?
1419
01:26:14,510 --> 01:26:17,260
¿Así es como saludas a los invitados?
1420
01:26:17,370 --> 01:26:19,850
¿Te despides sin té?
1421
01:26:20,030 --> 01:26:20,950
No, si no tienes té, no lo compraste, entonces está bien.
1422
01:26:20,980 --> 01:26:21,970
Hay té.
1423
01:26:22,120 --> 01:26:24,080
¿No habrá té en todos los hogares?
1424
01:26:24,120 --> 01:26:25,960
Pero ahora es el mes del Ramadan. ¿No estás ayunando?
1425
01:26:26,000 --> 01:26:27,520
Tengo diabetes.
1426
01:26:28,670 --> 01:26:30,380
Que te mejores pronto.
1427
01:26:30,580 --> 01:26:32,940
Yo también lo tengo, tampoco puedo ayunar.
1428
01:26:33,440 --> 01:26:34,700
Está bien, lo traeré.
1429
01:26:34,710 --> 01:26:37,890
Entonces entró en la casa sin invitación.
1430
01:26:38,060 --> 01:26:40,440
Habrá otra solicitud similar.
1431
01:26:40,460 --> 01:26:42,600
Pon algo más cerca.
1432
01:26:42,630 --> 01:26:43,670
Tengo un poco de hambre.
1433
01:26:43,700 --> 01:26:46,160
Allah. Estağfurullah.
1434
01:26:47,150 --> 01:26:49,960
Tenemos una calle cerca, por allá.
1435
01:26:50,250 --> 01:26:52,340
¿De dónde viene esto?
1436
01:26:52,360 --> 01:26:56,210
Sadık, ¿qué entiendes sobre el trabajo de un guardia de seguridad?
1437
01:26:56,400 --> 01:26:58,040
Ya no tengo elección, Nuran.
1438
01:26:58,240 --> 01:27:00,130
Necesito pagar mi deuda con mi mamá.
1439
01:27:00,330 --> 01:27:03,390
Hasta que no devuelva el oro que te quité, no podré dormir tranquilo.
1440
01:27:03,540 --> 01:27:06,940
Ni siquiera lo sabes, todas las noches miro hacia otro lado con una mirada lánguida, ni siquiera lo sabes.
1441
01:27:06,980 --> 01:27:09,780
Está bien, pero ¿no será difícil trabajar todos los días, todas las noches?
1442
01:27:09,950 --> 01:27:11,570
No lo pienses, déjalo en paz.
1443
01:27:11,740 --> 01:27:12,910
Si es necesario, no dormiré.
1444
01:27:12,960 --> 01:27:15,060
Si es necesario, llevaré piedras sobre mis hombros.
1445
01:27:15,320 --> 01:27:16,490
Pero te pediré disculpas.
1446
01:27:16,520 --> 01:27:18,860
Además, hablé con hombres. Documentos preparados.
1447
01:27:19,020 --> 01:27:20,780
Lo único que queda es una copia de mi diploma.
1448
01:27:20,950 --> 01:27:22,290
Voy a casa a buscarlo.
1449
01:27:22,340 --> 01:27:23,720
Está bien, vendré aquí más tarde.
1450
01:27:23,740 --> 01:27:25,890
Cuéntamelo todo en detalle, ¿está bien?
1451
01:27:25,970 --> 01:27:27,460
Está bien, está bien, cariño.
1452
01:27:27,900 --> 01:27:29,660
Şükran, ¿puedes tomar esto?
1453
01:27:30,260 --> 01:27:32,240
¿Apagado?
1454
01:27:52,320 --> 01:27:53,210
Buenas tardes, Nisa.
1455
01:27:53,260 --> 01:27:55,660
Buenas tardes.
1456
01:28:01,880 --> 01:28:04,120
¿Qué es él?
1457
01:28:04,530 --> 01:28:06,740
Me pregunto si es todo.
1458
01:28:08,170 --> 01:28:11,310
Oh Señor.
1459
01:28:11,580 --> 01:28:13,100
Me volveré loca pronto.
1460
01:28:13,130 --> 01:28:15,290
De verdad, me volveré loca.
1461
01:28:16,530 --> 01:28:17,880
Nisa, ¿qué pasó?
1462
01:28:17,890 --> 01:28:19,000
¿Por qué te quejas?
1463
01:28:19,020 --> 01:28:21,570
Es cierto que gracias a esta carta pronto me volveré loca.
1464
01:28:21,690 --> 01:28:24,770
Lo uno o lo otro, hablaré en cuanto esté enfermo.
Sólo mirar a todos hace que te duela el cuello.
1465
01:28:24,850 --> 01:28:26,690
Lo descubriremos pronto.
1466
01:28:26,840 --> 01:28:28,820
Los hombres son impacientes.
1467
01:28:28,870 --> 01:28:31,330
No podrán conservar tanto en la Santa Cena.
1468
01:28:31,620 --> 01:28:32,500
¿Eso crees?
1469
01:28:32,560 --> 01:28:35,610
Nuran, ¿cómo sabes tanto?
1470
01:28:36,070 --> 01:28:38,590
Lo aprendiste de las series de televisión, ¿verdad?
1471
01:28:38,750 --> 01:28:39,720
Señora.
1472
01:28:39,900 --> 01:28:41,550
¿Cómo estás?
1473
01:28:46,290 --> 01:28:51,170
¿Te has maquillado un poco?
1474
01:28:51,180 --> 01:28:52,440
De nuevo.
1475
01:28:54,210 --> 01:28:56,130
A partir de ahora a veces uso maquillaje, Hakan.
1476
01:28:56,370 --> 01:28:58,620
¿Vas a interrogarme cada vez?
1477
01:28:58,660 --> 01:28:59,950
¡Allah Allah! Acostúmbrate ya.
1478
01:29:00,010 --> 01:29:02,600
Si quiero maquillarme, si no quiero, no lo haré.
1479
01:29:02,650 --> 01:29:05,880
Si estás de humor, si lo deseabas ese día, así será.
1480
01:29:05,990 --> 01:29:09,690
Es más, ¿no se fijan en las mujeres que caminan bien?
1481
01:29:09,740 --> 01:29:10,860
Mira.
1482
01:29:10,980 --> 01:29:12,720
No miro, ¿por qué debería mirar?
1483
01:29:12,950 --> 01:29:14,540
Allah Allah.
1484
01:29:16,620 --> 01:29:18,310
¿Por qué eres tan dura?
1485
01:29:18,450 --> 01:29:19,760
Bueno.
1486
01:29:19,800 --> 01:29:23,320
Puede que haya cometido algunos errores en el pasado, me he corregido, de ahora en adelante he hecho una promesa.
1487
01:29:23,380 --> 01:29:25,010
¿Prometido? ¿Tú?
1488
01:29:25,080 --> 01:29:25,830
Sí.
1489
01:29:26,830 --> 01:29:30,540
Entonces se abrió el ojo del alma a nuestros hombres.
1490
01:29:30,560 --> 01:29:31,570
Algo pasó.
1491
01:29:31,680 --> 01:29:33,250
¿Qué les pasó a ellos?
1492
01:29:33,440 --> 01:29:35,080
¿Por qué, Şükran? ¿No puedo prometerlo?
1493
01:29:35,250 --> 01:29:37,710
Cuando Vicdan promete, le crees.
1494
01:29:37,850 --> 01:29:38,720
Tú proteges.
1495
01:29:38,740 --> 01:29:39,690
Entonces ¿cuál es mi pecado?
1496
01:29:39,760 --> 01:29:41,740
Qué vergüenza. Esta mujer ha pasado por muchas dificultades.
1497
01:29:41,760 --> 01:29:42,930
Yo también he pasado por muchas cosas.
1498
01:29:43,010 --> 01:29:45,210
Entonces nadie me escucha todavía.
1499
01:29:45,450 --> 01:29:47,430
Está bien, no exageres.
1500
01:29:48,050 --> 01:29:50,710
¿Por qué viniste, Hakan, por qué?
1501
01:29:54,570 --> 01:29:56,640
Ömer me pidió algo.
1502
01:29:56,670 --> 01:29:58,910
Lo ayudé y regresé de allí.
1503
01:29:59,070 --> 01:30:01,110
Allah Allah.
1504
01:30:01,460 --> 01:30:02,890
¿Qué te pidió Ömer?
1505
01:30:03,000 --> 01:30:04,890
También llevé a Melek a la prisión.
1506
01:30:04,920 --> 01:30:07,080
La niña fue a ver a su hermano.
1507
01:30:07,280 --> 01:30:09,890
Entonces Ömer dijo que los dejaran cerca del faro.
1508
01:30:10,010 --> 01:30:13,060
Los dejé y luego pensé en venir a verte.
1509
01:30:13,400 --> 01:30:14,830
Te diré algo.
1510
01:30:15,050 --> 01:30:16,980
¿No es rara esta chica?
1511
01:30:17,110 --> 01:30:19,850
¿Te dijo por qué no habla en absoluto?
1512
01:30:20,430 --> 01:30:23,760
¿Ahora Ömer ha dejado sus problemas y se ha hecho cargo de los problemas de Melek?
1513
01:30:23,790 --> 01:30:24,800
¿No entendiste?
1514
01:30:25,650 --> 01:30:29,190
No, digo que no pensaré, pero ¿es ese realmente el punto?
1515
01:30:29,230 --> 01:30:30,330
Allah Allah.
1516
01:30:30,400 --> 01:30:32,370
Te diré esto, este asunto se acabó.
1517
01:30:32,550 --> 01:30:34,390
Es decir, si las cosas van así, se divorciarán.
1518
01:30:34,430 --> 01:30:35,120
No digas que no dijiste eso.
1519
01:30:35,230 --> 01:30:36,720
Arrepiéntete.
1520
01:30:36,940 --> 01:30:37,770
Me arrepiento.
1521
01:30:37,830 --> 01:30:39,790
Hakan, ¿no tienes trabajo?
1522
01:30:39,870 --> 01:30:40,450
Allah Allah.
1523
01:30:40,490 --> 01:30:43,350
¿Vas a sentarte y discutir con nosotras así?
1524
01:30:43,420 --> 01:30:44,910
¿Eso creo?
1525
01:30:44,990 --> 01:30:47,150
Está bien, me voy.
1526
01:30:47,260 --> 01:30:48,170
Allah Allah.
1527
01:30:48,230 --> 01:30:49,860
Quizás necesitan algo, pensé.
1528
01:30:50,120 --> 01:30:53,540
Tahir ayuda tanto que pensé que yo también podría ayudar.
1529
01:30:53,570 --> 01:30:55,020
Es cierto que si no haces el bien, no obtendrás el mal.
1530
01:30:55,060 --> 01:30:56,280
¿Qué tipo de actitud?
1531
01:30:59,290 --> 01:31:00,640
También dejó la puerta abierta.
1532
01:31:00,770 --> 01:31:01,400
No.
1533
01:31:01,460 --> 01:31:04,190
Tahir dijo que la puerta debería estar abierta todo el día.
1534
01:31:04,510 --> 01:31:06,200
Lo dijo Tahir.
1535
01:31:12,680 --> 01:31:14,620
A veces ayuno.
1536
01:31:14,650 --> 01:31:17,050
Sucede bien.
1537
01:31:17,120 --> 01:31:19,450
Hay que tener cuidado después de
tomar medicamentos, señora Fatma.
1538
01:31:19,480 --> 01:31:20,220
¿No es así?
1539
01:31:20,850 --> 01:31:22,350
Bien hecho.
1540
01:31:22,430 --> 01:31:22,940
En espíritu.
1541
01:31:22,950 --> 01:31:24,400
¿Practicas deportes?
1542
01:31:24,600 --> 01:31:28,650
No, no practico deportes.
1543
01:31:28,700 --> 01:31:30,200
Es por mis nervios.
1544
01:31:30,220 --> 01:31:31,650
Gritarle a uno, enfadarse con el otro.
1545
01:31:31,710 --> 01:31:34,950
Realmente ya no queda apetito.
1546
01:31:47,210 --> 01:31:47,890
¿Te quemaste?
1547
01:31:48,230 --> 01:31:48,870
¡Ay!
1548
01:31:48,890 --> 01:31:49,360
¡Quítate los pantalones!
1549
01:31:49,380 --> 01:31:50,640
Quemado, quemado.
1550
01:31:50,710 --> 01:31:51,880
En la ducha necesitas agua fría.
1551
01:31:51,910 --> 01:31:53,830
El hombre se quemó.
1552
01:31:53,870 --> 01:31:58,070
Quemado, quemado.
1553
01:31:58,470 --> 01:32:01,570
Quemado, quemado. Aquí es donde echaré el agua.
1554
01:32:01,600 --> 01:32:02,670
Aquí tienes un trapo.
1555
01:32:02,720 --> 01:32:04,710
Mójalo con agua fría y luego aplícalo.
1556
01:32:04,730 --> 01:32:05,760
Estoy ardiendo, estoy ardiendo.
1557
01:32:05,780 --> 01:32:07,220
Te traeré algo de ropa.
1558
01:32:07,230 --> 01:32:08,460
Está bien, vamos, sal.
1559
01:32:08,480 --> 01:32:10,890
Te traeré algo para ponerte y lo dejaré allí.
1560
01:32:10,910 --> 01:32:12,280
Está bien, sal.
1561
01:32:13,320 --> 01:32:16,060
Adiós.
1562
01:32:20,310 --> 01:32:22,140
Tomó, tomó.
1563
01:32:25,570 --> 01:32:27,000
Buen trabajo.
1564
01:32:28,040 --> 01:32:30,530
Déjalo aquí, hermano.
1565
01:32:32,120 --> 01:32:34,140
Lo aceptaré, gracias hermano.
1566
01:32:34,820 --> 01:32:35,270
Bien.
1567
01:32:35,970 --> 01:32:36,920
Nisa, ¿qué está pasando?
1568
01:32:36,940 --> 01:32:39,100
¿Cuál es tu experiencia?
1569
01:32:39,970 --> 01:32:41,090
¿Qué tipo de experiencia?
1570
01:32:42,090 --> 01:32:46,960
¿Es decir, miro a ver si hay patatas malas?
1571
01:32:47,100 --> 01:32:48,910
Ella no lo es, no nos está hablando.
1572
01:32:48,960 --> 01:32:51,880
Sabemos lo que estás buscando. ¿Hay algo? ¿Tienes una carta?
1573
01:32:54,260 --> 01:32:55,140
¡Lo encontré!
1574
01:32:56,360 --> 01:32:56,940
Rápido.
1575
01:32:56,970 --> 01:32:57,910
Tráelo, léelo.
1576
01:32:58,020 --> 01:32:59,330
Rápido rápido.
1577
01:32:59,700 --> 01:33:02,510
Lee, no hagas que la persona se preocupe.
1578
01:33:02,750 --> 01:33:03,170
Espera.
1579
01:33:03,240 --> 01:33:04,800
Abrelo.
1580
01:33:09,720 --> 01:33:12,770
Nisa, preguntaste quién soy.
1581
01:33:13,200 --> 01:33:14,880
No importa.
1582
01:33:15,230 --> 01:33:16,170
Él dice que no importa.
1583
01:33:16,290 --> 01:33:16,900
¿Qué importancia tiene?
1584
01:33:16,980 --> 01:33:18,470
No me tomó en serio.
1585
01:33:18,660 --> 01:33:19,940
No respondió mi pregunta.
1586
01:33:19,980 --> 01:33:22,320
Es decir, ni siquiera intentó escribir quién era.
1587
01:33:22,320 --> 01:33:23,020
Está bien, cálmate.
1588
01:33:23,050 --> 01:33:24,550
Léelo, léelo.
1589
01:33:26,250 --> 01:33:29,090
Lo principal es lo que te escribe estas líneas.
1590
01:33:29,180 --> 01:33:36,260
Escribo en la más profunda soledad con gran esperanza.
1591
01:33:37,280 --> 01:33:40,260
Chica, se promocionó bien.
1592
01:33:40,560 --> 01:33:42,320
Es cierto que la primera vez fue un poema escolar.
1593
01:33:42,450 --> 01:33:46,030
No te lo dije para que no te enfades, era un poema muy malo.
1594
01:33:46,090 --> 01:33:46,710
Es verdad.
1595
01:33:46,780 --> 01:33:49,380
Sadık me leyó esos poemas.
1596
01:33:49,490 --> 01:33:54,150
Dijo “con mucha esperanza”.
1597
01:33:54,260 --> 01:33:56,900
Parecía una carta de suicidio.
1598
01:33:56,990 --> 01:33:59,520
Allah no lo quiera, Şükran. Bueno, tú también.
1599
01:33:59,620 --> 01:34:02,140
Está bien, no interrumpas, deja que la chica siga leyendo.
1600
01:34:02,190 --> 01:34:03,440
Interrumpiste, Şükran.
1601
01:34:03,470 --> 01:34:03,970
Bien.
1602
01:34:04,260 --> 01:34:05,950
Leo y sigo.
1603
01:34:06,630 --> 01:34:11,240
El hecho de que existas es como la luz.
1604
01:34:11,240 --> 01:34:11,930
Sí, el mundo.
1605
01:34:12,030 --> 01:34:14,560
Cuando dice esto, se refiere a ti.
1606
01:34:20,290 --> 01:34:21,480
Quizás tú también...
1607
01:34:21,520 --> 01:34:22,700
La letra es mala.
1608
01:34:23,030 --> 01:34:26,080
Quizás tú también te sientas sola.
1609
01:34:26,250 --> 01:34:30,780
Si esto es así, entonces si compartimos este sentimiento, ¿no será más fácil, Nisa?
1610
01:34:30,870 --> 01:34:34,980
Gracias a estas cartas podremos eliminar la soledad.
1611
01:34:35,110 --> 01:34:37,610
Espero la respuesta con mucha esperanza.
1612
01:34:37,730 --> 01:34:38,870
Con amor.
1613
01:34:38,960 --> 01:34:42,010
Apodo: Corazón solitario.
1614
01:34:42,220 --> 01:34:44,430
Respetable.
1615
01:34:44,560 --> 01:34:51,300
Sí, pero me quedé un poco sin esperanza en el alma.
1616
01:34:51,360 --> 01:34:52,790
Pero respetable.
1617
01:34:52,890 --> 01:34:53,540
Şükran.
1618
01:34:53,680 --> 01:34:55,540
¿Cómo entendiste que es respetable
a partir de estas dos estrofas?
1619
01:34:56,000 --> 01:34:57,390
¿Quizás algo extraño?
1620
01:34:57,480 --> 01:34:59,130
Además, en mi opinión, no es moderno.
1621
01:34:59,190 --> 01:35:01,250
Es decir, Corazón solitario.
1622
01:35:01,250 --> 01:35:04,110
¿Qué significa solitario?
1623
01:35:04,150 --> 01:35:05,540
Respetable.
1624
01:35:05,770 --> 01:35:08,010
Mira, la carta terminaba con la palabra “con amor”.
1625
01:35:08,180 --> 01:35:11,760
Además, ¿quién escribe cartas en
este mundo moderno? ¿Quedan letras?
1626
01:35:11,880 --> 01:35:14,720
Eso es, en mi opinión, muy romántico.
1627
01:35:14,830 --> 01:35:18,240
Es cierto, para mí también. He estado
diciendo esto desde mi primera carta.
1628
01:35:21,580 --> 01:35:23,340
Un minuto.
1629
01:35:33,060 --> 01:35:35,370
Nuran, vámonos.
1630
01:35:37,930 --> 01:35:39,140
¿Saludarás primero?
1631
01:35:39,180 --> 01:35:39,910
Nuran, está bien.
1632
01:35:39,960 --> 01:35:41,210
Lo escribiré yo misma.
1633
01:35:41,290 --> 01:35:45,110
Nuran, déjala en paz con la carta.
1634
01:35:46,920 --> 01:35:49,000
Lo sé, Şükran.
1635
01:35:56,970 --> 01:35:58,260
Vamos mamá, ¿dónde estás?
1636
01:35:58,340 --> 01:35:59,950
Mamá, lo siento.
1637
01:35:59,970 --> 01:36:02,050
Toqué mucho, pero necesito recoger algo.
1638
01:36:02,160 --> 01:36:03,860
¿Qué ha pasado? ¿Qué vas a tomar?
1639
01:36:03,980 --> 01:36:06,000
Necesito recoger mi diploma.
1640
01:36:06,530 --> 01:36:09,350
Nuran lo dejó aquí en alguna parte.
1641
01:36:09,520 --> 01:36:11,280
Dijo que estaba al lado de los documentos.
1642
01:36:11,370 --> 01:36:14,620
Te lo habría dicho de antemano, te lo habría preparado.
1643
01:36:16,460 --> 01:36:17,940
Encontré.
1644
01:36:19,720 --> 01:36:21,510
¿Tuvimos un invitado?
1645
01:36:21,520 --> 01:36:23,860
Sra. Fatma, es usted muy buena, gracias.
1646
01:36:34,290 --> 01:36:38,010
Debí haber llegado en el momento equivocado, mamá.
1647
01:36:38,100 --> 01:36:39,780
Lo siento.
1648
01:36:43,190 --> 01:36:45,030
Te pusiste mi pijama.
1649
01:36:45,150 --> 01:36:47,090
Mi esposa lo compró en el mercado.
1650
01:36:47,320 --> 01:36:48,640
Pero funcionó para ti.
1651
01:36:48,820 --> 01:36:50,460
Al menos tan alto como tú.
1652
01:36:50,830 --> 01:36:52,820
Pero te vino muy bien. Me gusto mucho.
1653
01:36:53,170 --> 01:36:55,130
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1654
01:36:55,240 --> 01:36:57,200
¿Por qué no en ese momento?
1655
01:36:57,570 --> 01:37:00,100
Mi yerno, Sadık.
1656
01:37:00,770 --> 01:37:03,820
El señor Rahmi vino a vernos.
1657
01:37:04,530 --> 01:37:05,900
Me alegro de conocerte.
1658
01:37:06,050 --> 01:37:07,660
¿Vive usted aquí?
1659
01:37:07,740 --> 01:37:08,900
¿Viven juntos?
1660
01:37:08,940 --> 01:37:09,940
Yo no lo sabía.
1661
01:37:09,970 --> 01:37:14,670
Si la conversación no llegaba a este punto,
entonces no había tiempo para contarlo.
1662
01:37:15,040 --> 01:37:16,700
Soy su yerno.
1663
01:37:16,820 --> 01:37:18,380
¿Quién es usted, señor?
1664
01:37:18,430 --> 01:37:19,850
Podemos ser considerados vecinos.
1665
01:37:19,960 --> 01:37:22,040
Compré el apartamento que está al lado tuyo.
1666
01:37:22,080 --> 01:37:23,510
¿Entonces?
1667
01:37:23,890 --> 01:37:26,000
Todo ocurrió tan rápido.
1668
01:37:26,250 --> 01:37:28,370
Tío. Ayer fue el primero, hoy es el segundo.
1669
01:37:28,490 --> 01:37:29,850
Maşallah.
1670
01:37:30,090 --> 01:37:32,670
No entiendo, ¿qué?
1671
01:37:32,940 --> 01:37:37,470
Aquí todo está en llamas y todo en la zona ha entrado en razón.
1672
01:37:37,650 --> 01:37:40,940
Sadık, ¿qué te estás diciendo a ti mismo?
1673
01:37:40,970 --> 01:37:42,070
No entendemos.
1674
01:37:42,240 --> 01:37:43,820
No digo nada, mamá.
1675
01:37:44,090 --> 01:37:45,730
También bebimos té.
1676
01:37:46,330 --> 01:37:49,210
Es decir, el invitado fue muy bien recibido, eso dice mi mamá.
1677
01:37:49,240 --> 01:37:50,050
Allah Allah.
1678
01:37:50,100 --> 01:37:51,310
¿Ni siquiera ofreceré té?
1679
01:37:51,340 --> 01:37:52,210
¿No entendiste?
1680
01:37:52,280 --> 01:37:53,640
¿Debería haberte preguntado?
1681
01:37:53,740 --> 01:37:55,040
Estağfurullah, mamá.
1682
01:37:55,380 --> 01:37:58,570
Por supuesto que puedes beber té, ¿qué puedo decir?
1683
01:37:58,880 --> 01:37:59,570
Disfruta tu té.
1684
01:37:59,680 --> 01:38:01,600
Estoy muy contento de conocerle, Sr.
1685
01:38:01,790 --> 01:38:04,100
Mamá, no importa lo mala que sea la soledad.
1686
01:38:04,200 --> 01:38:05,340
¿Quién puede decir qué?
1687
01:38:05,430 --> 01:38:06,650
Nadie dirá nada.
1688
01:38:06,710 --> 01:38:08,720
Tendré que resolverlo.
1689
01:38:08,730 --> 01:38:10,920
No dejaré que nadie diga nada.
1690
01:38:11,400 --> 01:38:14,110
No te molestaré más.
1691
01:38:14,730 --> 01:38:16,030
Te deseo buenas conversaciones.
1692
01:38:16,060 --> 01:38:17,300
Te deseo momentos felices.
1693
01:38:17,400 --> 01:38:19,060
Tío Rahmi, estoy encantado de conocerte.
1694
01:38:19,120 --> 01:38:21,980
Inşallah podamos ver sus esfuerzos rápidamente.
1695
01:38:22,050 --> 01:38:23,680
Realmente me gustas.
1696
01:38:23,980 --> 01:38:25,760
Vamos.
1697
01:38:34,200 --> 01:38:38,650
Reşat, dijeron que no hay nada grave,
este es un examen de rutina normal.
1698
01:38:39,280 --> 01:38:41,550
Probablemente fueron a alguna parte.
1699
01:38:42,260 --> 01:38:44,640
Sí, pero es salud.
1700
01:38:45,330 --> 01:38:46,790
Estoy preocupado.
1701
01:38:48,120 --> 01:38:51,070
Volverán con buenas noticias.
1702
01:38:51,230 --> 01:38:52,660
Mantén la calma.
1703
01:38:52,810 --> 01:38:55,060
Era el collar de mi mamá.
1704
01:38:55,590 --> 01:39:00,150
Se lo di a Reşat, dijo que amaba mucho
a esa chica y que se casaría con ella.
1705
01:39:00,280 --> 01:39:02,600
Di algo, Reşat.
1706
01:39:03,140 --> 01:39:06,110
Mami, tal vez sea similar.
1707
01:39:06,200 --> 01:39:10,010
¿Y el collar no puede ser el único en el mundo?
1708
01:39:10,530 --> 01:39:12,290
Di algo, Reşat.
1709
01:39:12,290 --> 01:39:17,770
Incluso la llamó ladrona.
1710
01:39:21,330 --> 01:39:24,060
Quizás simplemente me equivoqué.
1711
01:39:33,110 --> 01:39:34,570
Reşat.
1712
01:39:37,350 --> 01:39:40,630
¿Tu mamá realmente te regaló un collar?
1713
01:39:41,440 --> 01:39:44,870
¿Qué le darías a tu esposa?
1714
01:39:44,920 --> 01:39:48,420
No tiene sentido abrir historias viejas ahora.
1715
01:39:48,760 --> 01:39:52,920
No, no pero.
1716
01:39:53,330 --> 01:39:58,020
Cuando nos casamos, tu mamá ni siquiera me dio un prendedor.
1717
01:39:58,940 --> 01:40:01,040
Me sentí un poco ofendido por esto.
1718
01:40:01,100 --> 01:40:03,930
Que importa.
1719
01:40:04,140 --> 01:40:05,740
Ella te lleva en su cabeza.
1720
01:40:05,860 --> 01:40:07,870
¿No es eso más importante?
1721
01:40:13,940 --> 01:40:15,300
Yo veré.
1722
01:40:18,090 --> 01:40:20,170
Reşat.
1723
01:40:20,320 --> 01:40:21,810
Reşat.
1724
01:40:21,870 --> 01:40:24,170
Tienes que decírselo a tu esposa, Reşat.
1725
01:40:24,260 --> 01:40:25,380
Esa es ella.
1726
01:40:25,470 --> 01:40:27,160
Entendí.
1727
01:40:27,860 --> 01:40:31,210
Se van hoy, ¿por qué debería decirle esto?
1728
01:40:31,330 --> 01:40:32,560
¿Quién se va?
1729
01:40:32,830 --> 01:40:35,300
Salen a caminar y deja que me lleven.
1730
01:40:44,500 --> 01:40:46,030
¿Vinieron?
1731
01:40:46,150 --> 01:40:47,780
¿Qué hicieron?
1732
01:40:47,890 --> 01:40:49,960
Fuimos y vimos a Hassan.
1733
01:40:50,100 --> 01:40:53,370
Le molestó que Melek descubriera que estaba en prisión.
1734
01:40:54,180 --> 01:40:56,120
¿Le preguntaste si necesitaba algo?
1735
01:40:56,220 --> 01:41:01,260
Nos dijo que cuidáramos bien a Melek y no quiere nada más.
1736
01:41:01,400 --> 01:41:04,190
Melek, hija, ¿cómo estás?
1737
01:41:04,250 --> 01:41:06,050
¿Te sientes mejor?
1738
01:41:20,180 --> 01:41:23,210
Necesito estudiar, gracias por hoy.
1739
01:41:23,630 --> 01:41:25,190
Gracias.
1740
01:41:33,470 --> 01:41:35,520
¿Cómo estás, hijo?
1741
01:41:36,780 --> 01:41:38,720
Estoy bien, papá.
1742
01:41:38,740 --> 01:41:41,950
Después de la reunión, Melek y yo tomamos un respiro en el mar.
1743
01:41:42,450 --> 01:41:44,070
Esto también ayudó.
1744
01:41:46,160 --> 01:41:47,640
Ömer.
1745
01:41:48,870 --> 01:41:50,600
Te diré algo.
1746
01:41:51,110 --> 01:41:54,580
Pero no te enojes, ¿está bien?
1747
01:41:56,930 --> 01:42:01,270
Creo que debería invitar a Gamze a cenar.
1748
01:42:01,970 --> 01:42:04,630
Estás frente a adultos.
1749
01:42:04,760 --> 01:42:07,320
Papá también te ayudará.
1750
01:42:07,370 --> 01:42:11,860
Para que puedas entablar un diálogo más fácilmente.
1751
01:42:11,890 --> 01:42:13,680
- No puedes.
- No puedes.
1752
01:42:16,730 --> 01:42:17,750
Yo lo entiendo.
1753
01:42:17,770 --> 01:42:19,050
¿Pero por qué dices eso?
1754
01:42:19,120 --> 01:42:20,250
No puedes.
1755
01:42:20,350 --> 01:42:21,840
Tiene orgullo.
1756
01:42:22,090 --> 01:42:24,670
Esto es un matrimonio, no un juguete.
1757
01:42:24,780 --> 01:42:25,430
Está bien.
1758
01:42:25,610 --> 01:42:28,350
¿No ayudan los adultos en tales casos?
1759
01:42:28,430 --> 01:42:31,200
¿La familia de este tipo se va a desmoronar?
1760
01:42:31,320 --> 01:42:32,900
Ömer tomará la decisión él mismo.
1761
01:42:32,930 --> 01:42:35,810
Pero sí. Si me pregunta, le diré mi opinión.
1762
01:42:36,360 --> 01:42:38,560
Bien hecho, de verdad.
1763
01:42:38,970 --> 01:42:42,080
Incluso trajiste a mi papá a este estado, Gamze.
1764
01:42:43,800 --> 01:42:45,590
¿Qué pasará ahora?
1765
01:42:46,060 --> 01:42:48,110
¿Ömer realmente se divorciará?
1766
01:42:48,220 --> 01:42:50,180
Señora Çiçek, usted no ama a Gamze.
1767
01:42:50,370 --> 01:42:51,200
¿Qué ha pasado?
1768
01:42:51,290 --> 01:42:53,640
Pero tú amas, Ömer.
1769
01:42:53,810 --> 01:42:55,370
Para mí esto es lo principal.
1770
01:42:55,510 --> 01:42:57,890
Quiero que seas feliz. ¿Qué hay de mí?
1771
01:42:58,270 --> 01:42:58,970
Voluntad.
1772
01:42:59,140 --> 01:43:01,120
Mi hijo estará muy feliz.
1773
01:43:01,140 --> 01:43:04,170
Allah le presentará a una chica. Quien lo amará como se merece.
1774
01:43:04,210 --> 01:43:06,960
Y no la que se va cuando quiere.
1775
01:43:07,220 --> 01:43:09,120
Ella dijo que se divorciaría.
1776
01:43:09,240 --> 01:43:11,190
Hizo su maleta y se llevó al niño.
1777
01:43:11,360 --> 01:43:12,170
Pensamos que pasaría.
1778
01:43:12,280 --> 01:43:14,130
Dejémosla un rato.
1779
01:43:14,440 --> 01:43:16,560
Pero lo que hizo es imperdonable.
1780
01:43:16,620 --> 01:43:17,510
Ella abrió un caso.
1781
01:43:17,570 --> 01:43:19,560
¿Es posible hacerle esto a él?
1782
01:43:20,280 --> 01:43:24,530
Mira, mi presión arterial volverá a subir.
1783
01:43:30,810 --> 01:43:33,680
Tahir, ¿qué haces aquí?
1784
01:43:33,720 --> 01:43:35,410
¿Has venido a ver cómo estoy?
1785
01:43:35,520 --> 01:43:36,960
¿Te preguntas dónde trabajo?
1786
01:43:37,170 --> 01:43:37,630
¿Qué opinas?
1787
01:43:37,690 --> 01:43:39,460
¿No es hermoso?
1788
01:43:40,670 --> 01:43:41,490
Hola, Tahir.
1789
01:43:41,540 --> 01:43:42,410
Bienvenido.
1790
01:43:42,640 --> 01:43:44,080
Gracias.
1791
01:43:44,280 --> 01:43:45,810
¿Trabajas aquí?
1792
01:43:45,860 --> 01:43:48,930
No viniste por mi culpa.
1793
01:43:48,970 --> 01:43:49,970
No, no por tu culpa.
1794
01:43:50,070 --> 01:43:52,970
Pero me alegro que trabajes en un lugar como este.
1795
01:43:53,040 --> 01:43:54,430
Felicidades.
1796
01:43:54,870 --> 01:43:57,450
Vine a hablar con Gamze.
1797
01:43:59,540 --> 01:44:02,030
Entonces no interferiré.
1798
01:44:06,910 --> 01:44:07,930
Bienvenido.
1799
01:44:07,960 --> 01:44:10,470
Supongo que no volviste a preguntarme cómo estaba.
1800
01:44:10,680 --> 01:44:12,780
No, esta vez hablaré de otra cosa.
1801
01:44:12,840 --> 01:44:14,850
¿Tienes dos minutos, Gamze?
1802
01:44:14,910 --> 01:44:16,100
Pasa.
1803
01:44:16,320 --> 01:44:17,790
Gracias.
1804
01:44:28,180 --> 01:44:30,270
Tú también harás lo mismo que los demás.
1805
01:44:30,310 --> 01:44:32,400
No pudiste resistirte, por supuesto.
1806
01:44:32,790 --> 01:44:34,870
Adelante, empieza a culparme.
1807
01:44:34,920 --> 01:44:36,160
Culpa.
1808
01:44:36,400 --> 01:44:37,790
¿Pero decir algo?
1809
01:44:37,980 --> 01:44:39,740
Así que aún mejor.
1810
01:44:39,900 --> 01:44:43,800
De esta manera se calmará más rápido y me odiará.
1811
01:44:43,860 --> 01:44:45,510
¿Odio?
1812
01:44:45,970 --> 01:44:47,490
¿Ömer te odiará?
1813
01:44:47,570 --> 01:44:49,470
No viste esa mirada.
1814
01:44:49,920 --> 01:44:51,250
Eres su hermano despupes de todo.
1815
01:44:51,500 --> 01:44:52,730
Él siente pena por ti.
1816
01:44:53,140 --> 01:44:54,160
Eres hermano.
1817
01:44:54,470 --> 01:44:57,100
No lo vendas y no lo tires.
1818
01:44:57,410 --> 01:44:58,860
Pero yo no soy así, Tahir.
1819
01:44:59,010 --> 01:45:00,970
Una persona no puede elegir a su familia.
1820
01:45:01,130 --> 01:45:03,520
Pero tal vez sus seres queridos y su esposa.
1821
01:45:04,020 --> 01:45:05,850
No le debo nada.
1822
01:45:06,360 --> 01:45:07,890
Y Ömer no me debe nada.
1823
01:45:08,020 --> 01:45:12,390
Bueno Gamze, no entiendo cómo manejas esto.
1824
01:45:13,270 --> 01:45:16,220
Pero sé esto: Ömer quedará aplastado.
1825
01:45:16,360 --> 01:45:21,740
Cuando estuviste en Estados Unidos, sabes
mejor que nadie en qué estado se encontraba.
1826
01:45:21,760 --> 01:45:23,690
Ninguno de nosotros pudo recomponerlo.
1827
01:45:23,850 --> 01:45:26,290
Nadie podría hacer esto excepto tú.
1828
01:45:26,360 --> 01:45:29,010
Si no hubieras puesto a todos en pie.
1829
01:45:29,180 --> 01:45:33,400
Si no lo hubieras intentado,
¿crees que Ömer podría ser así ahora?
1830
01:45:33,530 --> 01:45:35,870
Quizás lo intenté en vano.
1831
01:45:35,920 --> 01:45:38,340
Quizás debería haberse terminado hace mucho tiempo.
1832
01:45:38,730 --> 01:45:41,910
Quizás estábamos cansados de seguir nuestros propios caminos.
1833
01:45:43,450 --> 01:45:45,360
¿Sabes cuál es el motivo?
1834
01:45:45,930 --> 01:45:50,120
No hablas de tus problemas.
1835
01:45:50,480 --> 01:45:54,490
Cúbrelos de inmediato así.
1836
01:45:54,700 --> 01:45:56,850
¿Está bien? Luego se acumulan
1837
01:45:56,940 --> 01:46:00,070
y estás en este estado.
1838
01:46:00,140 --> 01:46:00,810
¿Qué estás haciendo?
1839
01:46:00,840 --> 01:46:02,090
Sí, verdad.
1840
01:46:02,340 --> 01:46:03,730
Incluso si te ríes es así.
1841
01:46:03,780 --> 01:46:05,630
Te diré algo.
1842
01:46:06,070 --> 01:46:07,820
Nos volvimos así porque hablábamos mucho.
1843
01:46:08,110 --> 01:46:10,220
Nadie hablaba como nosotros.
1844
01:46:11,140 --> 01:46:15,500
No podíamos estar juntos en silencio.
1845
01:46:15,620 --> 01:46:18,390
Esto no es hablar, esto es pelear.
1846
01:46:18,590 --> 01:46:21,500
Lo que hice.
1847
01:46:21,510 --> 01:46:24,990
Gruñendo a todos.
1848
01:46:26,290 --> 01:46:28,830
Me sorprendiste esta mañana, Tahir.
1849
01:46:29,130 --> 01:46:31,590
No puedo soportarlo y decir algo bueno.
1850
01:46:31,950 --> 01:46:34,050
Te beneficiaste de la experiencia.
1851
01:46:34,490 --> 01:46:35,850
Has aprendido tu lección.
1852
01:46:36,190 --> 01:46:40,500
Gamze, no entiendo el amor tanto como tú.
1853
01:46:40,800 --> 01:46:44,600
Quizás soy solo un árbol comparado contigo.
1854
01:46:44,650 --> 01:46:48,280
Pero me di cuenta de esto.
1855
01:46:48,400 --> 01:46:52,240
Ya que estás tan decidida a divorciarte.
1856
01:46:53,460 --> 01:46:57,580
Eso significa que no amas a Ömer, ¿verdad?
1857
01:46:59,030 --> 01:47:00,960
No, eso no es verdad.
1858
01:47:02,470 --> 01:47:04,020
Amo a Ömer.
1859
01:47:04,180 --> 01:47:06,670
Vuelve a intentarlo.
1860
01:47:06,850 --> 01:47:10,150
No te rindas tan fácilmente de inmediato.
1861
01:47:10,240 --> 01:47:11,090
¿No funcionó?
1862
01:47:11,530 --> 01:47:12,770
No pudieron volver a hacerlo.
1863
01:47:12,910 --> 01:47:18,620
Entonces los llevaré con mis propias
manos y le diré al juez que los separe.
1864
01:47:19,000 --> 01:47:22,960
Incluso Şükran y yo, a pesar de todo lo que hemos vivido.
1865
01:47:23,000 --> 01:47:31,060
Intentamos entendernos y amarnos. Es decir, tú harás lo mismo.
1866
01:47:31,350 --> 01:47:32,610
Renuncia al divorcio.
1867
01:47:32,800 --> 01:47:34,330
Es una pena.
1868
01:47:34,450 --> 01:47:36,260
Desaparecerás así y seguirás tu propio camino.
1869
01:47:36,370 --> 01:47:37,260
¿Qué sucederá?
1870
01:47:37,450 --> 01:47:39,420
¿Crees que todo estará bien?
1871
01:47:39,440 --> 01:47:40,570
No será.
1872
01:47:40,760 --> 01:47:42,580
Te lo digo, no lo hará.
1873
01:47:42,700 --> 01:47:44,470
Se aman.
1874
01:47:44,730 --> 01:47:48,930
Está bien, si el amor pasó, no diré una palabra.
1875
01:47:49,010 --> 01:47:51,950
Pero eso no es verdad.
1876
01:47:52,200 --> 01:47:52,920
Es una pena.
1877
01:47:52,930 --> 01:47:54,780
De verdad, es una lástima.
1878
01:47:54,960 --> 01:47:59,000
Después de todo lo que pasó, ¿sigue enamorado de mí?
1879
01:47:59,050 --> 01:48:00,390
¿Estás loca?
1880
01:48:00,570 --> 01:48:02,110
Lo dividiste en dos.
1881
01:48:02,230 --> 01:48:03,490
Queda la mitad.
1882
01:48:03,550 --> 01:48:06,000
No tiene ni su mente ni su corazón en el lugar correcto.
1883
01:48:06,060 --> 01:48:08,000
No rompas, no lo hagas.
1884
01:48:08,490 --> 01:48:10,110
Es una pena.
1885
01:48:13,160 --> 01:48:14,580
Está bien.
1886
01:48:15,370 --> 01:48:16,790
Pensaré sobre eso.
1887
01:48:16,830 --> 01:48:17,730
¿Es verdad?
1888
01:48:18,060 --> 01:48:19,520
Bien hecho.
1889
01:48:19,600 --> 01:48:21,010
Esta es mi cuñada.
1890
01:48:21,030 --> 01:48:22,770
Es verdad.
1891
01:48:24,450 --> 01:48:25,930
Está bien, me iré.
1892
01:48:26,120 --> 01:48:27,640
Tengo negocios en el café.
1893
01:48:27,720 --> 01:48:31,740
Ve también, estamos haciendo cambios.
1894
01:48:31,790 --> 01:48:33,200
Este es tu lugar también.
1895
01:48:33,370 --> 01:48:37,200
No bajes la guardia y te vayas así.
1896
01:48:37,370 --> 01:48:38,420
Está bien, iré.
1897
01:48:38,460 --> 01:48:39,040
Gracias.
1898
01:48:39,080 --> 01:48:40,190
Gracias.
1899
01:48:44,960 --> 01:48:47,810
Gamze, estoy interrumpiendo, lo siento.
1900
01:48:47,840 --> 01:48:50,700
Mantengo el ayuno hoy. ¿Puedo irme temprano?
1901
01:48:50,710 --> 01:48:51,910
Cocinaré la cena en casa.
1902
01:48:51,930 --> 01:48:53,340
Por supuesto, por supuesto, vete.
1903
01:48:53,460 --> 01:48:54,220
Que Allah lo acepte.
1904
01:48:54,250 --> 01:48:55,260
Gracias.
1905
01:48:59,630 --> 01:49:00,480
¿Qué ha pasado?
1906
01:49:00,560 --> 01:49:02,000
¿Por qué te ríes?
1907
01:49:02,070 --> 01:49:05,460
Tahir, se convirtió en psicólogo.
1908
01:49:05,490 --> 01:49:09,050
Lo que nadie entiende, él ahora lo entiende mejor que nadie.
1909
01:49:09,140 --> 01:49:12,740
Vicdan comenzó a ayunar y se hizo creyente.
1910
01:49:13,740 --> 01:49:16,160
Veamos qué más verán estos ojos.
1911
01:49:17,060 --> 01:49:19,120
Tahir, Tahir.
1912
01:49:19,980 --> 01:49:21,110
¿Qué ha pasado?
1913
01:49:21,400 --> 01:49:23,840
¿Puedes llevarme a la zona?
1914
01:49:23,910 --> 01:49:24,410
No, imposible.
1915
01:49:24,510 --> 01:49:25,160
¿Por qué?
1916
01:49:25,400 --> 01:49:26,640
No te preocupes,
1917
01:49:26,670 --> 01:49:28,100
no te comeré.
1918
01:49:28,240 --> 01:49:31,280
¿Debo esperar el autobús?
1919
01:49:31,840 --> 01:49:34,200
Mira, Vicdan, si estás haciendo esto para pelearme con Şükran.
1920
01:49:34,250 --> 01:49:34,750
Olvídalo.
1921
01:49:34,820 --> 01:49:36,230
¿Qué tiene esto que ver, Tahir?
1922
01:49:36,280 --> 01:49:37,410
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1923
01:49:37,460 --> 01:49:39,880
Sé cuánto amas a Şükran.
1924
01:49:39,910 --> 01:49:41,310
Y cómo la valoras.
1925
01:49:41,360 --> 01:49:43,520
Me echas esto en cara en cada oportunidad.
1926
01:49:43,570 --> 01:49:46,060
No, ese no era mi objetivo, lo siento.
1927
01:49:46,200 --> 01:49:46,900
De acuerdo, vamos.
1928
01:49:46,930 --> 01:49:47,360
Espera espera.
1929
01:49:47,390 --> 01:49:48,220
¿Qué estás haciendo? Detente.
1930
01:49:48,310 --> 01:49:49,270
No puedes hacerlo de esta manera.
1931
01:49:49,390 --> 01:49:52,460
Necesitas un casco, es punible.
1932
01:50:01,100 --> 01:50:02,580
Vedat, tomaré tu casco.
1933
01:50:02,720 --> 01:50:04,350
Tienes uno de repuesto.
1934
01:50:04,370 --> 01:50:05,500
Definitivamente lo estás ocultando para las chicas.
1935
01:50:05,530 --> 01:50:08,250
Tómalo, tómalo, lo solucionaremos mañana.
1936
01:50:08,360 --> 01:50:10,190
¿Qué tipo es este?
1937
01:50:10,750 --> 01:50:11,410
¿Qué?
1938
01:50:11,530 --> 01:50:12,520
¿Celoso?
1939
01:50:12,560 --> 01:50:13,790
No hables tonterías.
1940
01:50:13,830 --> 01:50:15,550
Me pongo el casco, estoy lista.
1941
01:50:15,580 --> 01:50:16,250
Espera.
1942
01:50:16,270 --> 01:50:16,370
Espera.
1943
01:50:16,400 --> 01:50:17,240
No dije que eso es todo.
1944
01:50:17,260 --> 01:50:19,120
Tahir, ahora me estás cansando.
1945
01:50:19,130 --> 01:50:20,340
Es como si fuera un asunto de estado.
1946
01:50:20,450 --> 01:50:21,850
Nos quedaremos atrapados en un atasco.
1947
01:50:21,910 --> 01:50:22,520
Espera.
1948
01:50:22,740 --> 01:50:23,900
No lo empujes.
1949
01:50:24,970 --> 01:50:27,780
No me gusta este tipo, díselo a Gamze.
1950
01:50:27,860 --> 01:50:29,290
Está bien.
1951
01:50:32,330 --> 01:50:34,660
Pon tus pies aquí.
1952
01:50:34,770 --> 01:50:35,650
¿Aquí?
1953
01:50:39,920 --> 01:50:41,020
Vicdan, ¿qué estás haciendo?
1954
01:50:41,100 --> 01:50:43,620
Hay algo ahí a lo que aferrarse. Aferrate a ello.
1955
01:50:44,020 --> 01:50:44,800
No, eso es bueno.
1956
01:50:44,830 --> 01:50:46,520
Voy a caer así.
1957
01:50:53,800 --> 01:50:55,440
Vamos.
1958
01:51:07,830 --> 01:51:08,780
Bien, veamos.
1959
01:51:08,790 --> 01:51:12,250
Ponte manos a la obra, el camino será bueno.
1960
01:51:13,950 --> 01:51:15,930
Nisa, ¿cómo estás? ¿Dónde está Nuran?
1961
01:51:16,240 --> 01:51:16,930
- Sadık. .
- ¿Dónde está Nuran?
1962
01:51:16,980 --> 01:51:18,210
Sadık.
1963
01:51:18,720 --> 01:51:20,560
¿Dónde debería estar ella? Adentro.
1964
01:51:22,280 --> 01:51:23,940
¿Dónde has estado, Sadık? ¿Qué hiciste?
1965
01:51:24,010 --> 01:51:25,110
¿Le diste los documentos?
1966
01:51:25,160 --> 01:51:26,480
Sí, sí, hice de todo.
1967
01:51:26,540 --> 01:51:28,950
Felicitaciones, estás iniciando un nuevo negocio, Sadık.
1968
01:51:29,030 --> 01:51:29,880
Gracias, Nisa.
1969
01:51:29,950 --> 01:51:30,770
Sí, lo es.
1970
01:51:30,820 --> 01:51:31,280
Gracias.
1971
01:51:31,290 --> 01:51:33,860
Esto es bueno. Estoy muy feliz.
1972
01:51:34,840 --> 01:51:35,740
¿Qué hiciste?
1973
01:51:35,840 --> 01:51:36,870
¿Has hablado con tu mamá?
1974
01:51:36,920 --> 01:51:38,520
No. ¿De qué necesitaba hablar?
1975
01:51:38,600 --> 01:51:42,030
No sé muchas cosas sobre la vida.
1976
01:51:42,560 --> 01:51:43,630
El futuro y todo eso.
1977
01:51:43,740 --> 01:51:44,370
¿No dijo?
1978
01:51:44,470 --> 01:51:48,120
Sadık, ¿debería hablar con mi mamá sobre esto sin ningún motivo?
1979
01:51:48,290 --> 01:51:51,060
Tienes razón, ahora mismo no puedes hablar sin ningún motivo.
1980
01:51:51,770 --> 01:51:54,420
Pero debes estar interesada en mamá.
1981
01:51:54,730 --> 01:51:56,060
No hay necesidad de dejarla.
1982
01:51:56,230 --> 01:51:58,030
Está sola en casa todo el día.
1983
01:51:59,490 --> 01:52:00,870
¿Comiste o bebiste algo?
1984
01:52:01,030 --> 01:52:02,820
Bueno o malo.
1985
01:52:03,200 --> 01:52:04,500
¿Mamá no te dijo nada, Nuran?
1986
01:52:04,530 --> 01:52:05,400
Ella no dijo.
1987
01:52:05,480 --> 01:52:07,850
Probablemente esté haciendo cosas cotidianas.
1988
01:52:07,910 --> 01:52:08,920
¿Qué más debería hacer ella?
1989
01:52:08,980 --> 01:52:10,340
Sí, ¿qué más debería hacer?
1990
01:52:10,400 --> 01:52:12,560
Ella ya es vieja.
1991
01:52:13,000 --> 01:52:14,480
La persona ni siquiera piensa, ¿verdad?
1992
01:52:14,540 --> 01:52:15,070
¿Qué exactamente?
1993
01:52:16,630 --> 01:52:18,350
Sadık, ¿de qué estás hablando?
1994
01:52:18,520 --> 01:52:19,340
No me hagas enojar.
1995
01:52:19,400 --> 01:52:22,140
Empezaste a hablar de forma extraña otra vez.
1996
01:52:24,660 --> 01:52:25,690
Mamá tiene un amante.
1997
01:52:25,720 --> 01:52:26,290
¿Qué?
1998
01:52:26,430 --> 01:52:28,450
Que Allah preserve.
1999
01:52:29,040 --> 01:52:30,010
Es verdad, lo juro.
2000
01:52:30,020 --> 01:52:31,370
¿¿Qué dices??
2001
01:52:31,440 --> 01:52:32,840
¿Estás borracho durante el mes de Ramadan?
2002
01:52:32,860 --> 01:52:33,850
¿Estás borracho?
2003
01:52:33,870 --> 01:52:35,340
Abre la boca, ¿estás borracho?
2004
01:52:35,360 --> 01:52:38,110
Vamos, no bebo durante el Ramadan. Nuran, no hagas esto.
2005
01:52:38,170 --> 01:52:39,650
Mi mente está en su lugar.
2006
01:52:39,720 --> 01:52:41,110
Que se me caigan los ojos, digo la verdad.
2007
01:52:41,120 --> 01:52:42,620
Mamá tiene un amante.
2008
01:52:42,660 --> 01:52:44,870
¿Qué amante?
2009
01:52:45,140 --> 01:52:46,890
¿Sabes lo que estás diciendo?
2010
01:52:46,900 --> 01:52:48,500
Lo vi con mis propios ojos.
2011
01:52:48,530 --> 01:52:51,040
Está en casa, sentado tranquilamente.
2012
01:52:51,360 --> 01:52:53,250
Todavía lleva mi pijama.
2013
01:52:53,380 --> 01:52:54,220
¿Qué estás diciendo?
2014
01:52:54,300 --> 01:52:55,450
Lo juro.
2015
01:52:55,850 --> 01:52:57,780
Estaban muy tranquilos.
2016
01:52:58,140 --> 01:53:00,900
Estaba enojado conmigo mismo por ir en el momento equivocado.
2017
01:53:01,120 --> 01:53:02,370
Se ha bebido el té.
2018
01:53:02,450 --> 01:53:04,080
Tómatelo con calma, tómalo con calma.
2019
01:53:04,190 --> 01:53:05,570
No me digas, quédate callado.
2020
01:53:05,670 --> 01:53:06,460
No me digas, no quiero oír.
2021
01:53:06,490 --> 01:53:07,730
Sólo un minuto, solo un minuto.
2022
01:53:07,730 --> 01:53:09,380
Quizás sea un malentendido.
2023
01:53:09,400 --> 01:53:11,690
¿Con quién está? ¿Qué clase de hombre es este, Sadık?
2024
01:53:11,720 --> 01:53:13,790
Nisa, ¿cuál es el malentendido?
2025
01:53:13,860 --> 01:53:16,390
Se puso mi pijama y caminó así.
2026
01:53:16,650 --> 01:53:18,020
Y también dijo.
2027
01:53:18,280 --> 01:53:19,540
¿Qué dijo?
2028
01:53:19,920 --> 01:53:21,320
¿Qué dijo?
2029
01:53:21,560 --> 01:53:22,930
¿Qué dijo?
2030
01:53:23,330 --> 01:53:24,760
¿Qué?
2031
01:53:24,890 --> 01:53:27,400
Dijo que estaba muy bien.
2032
01:53:33,090 --> 01:53:34,780
¿De qué está hablando?
2033
01:53:35,010 --> 01:53:39,480
Es decir, probablemente no se trate de té.
2034
01:53:39,530 --> 01:53:42,510
- Nisa, en pijama.
- Cállate la boca.
2035
01:53:42,540 --> 01:53:43,670
Cállate, no digas más.
2036
01:53:43,690 --> 01:53:44,170
Callate cállate cállate.
2037
01:53:44,240 --> 01:53:45,760
Cállate cállate.
2038
01:53:46,340 --> 01:53:47,260
Me siento muy mal.
2039
01:53:47,410 --> 01:53:48,650
Me siento muy mal.
2040
01:53:48,680 --> 01:53:50,280
No quiero ni pensar.
2041
01:53:50,460 --> 01:53:53,030
Ahora me has obligado a pasar por un trauma.
2042
01:53:53,220 --> 01:53:54,310
Nuran, no te enfades.
2043
01:53:54,350 --> 01:53:55,580
¿Por qué estás tan molesta? ¿Qué trauma?
2044
01:53:55,630 --> 01:53:56,340
Allah Allah.
2045
01:53:56,350 --> 01:53:57,630
¿Debería estar sola toda su vida?
2046
01:53:57,680 --> 01:53:59,010
Es bueno que haya encontrado a alguien.
2047
01:53:59,100 --> 01:54:00,930
Mamá está enojada y nerviosa.
2048
01:54:01,090 --> 01:54:03,570
Todo pasará y nada quedará. Lo juro.
2049
01:54:03,640 --> 01:54:05,160
Lo sé por mí mismo.
2050
01:54:05,410 --> 01:54:06,240
Escúchame.
2051
01:54:06,270 --> 01:54:09,650
No quedará nada.
2052
01:54:10,130 --> 01:54:12,230
Está bien, me voy.
2053
01:54:12,470 --> 01:54:13,550
Bienvenido.
2054
01:54:13,600 --> 01:54:14,650
Gracias.
2055
01:54:14,790 --> 01:54:15,760
Buen trabajo.
2056
01:54:15,790 --> 01:54:16,800
Por favor, por favor.
2057
01:54:18,240 --> 01:54:19,760
¿Qué hay en el menú de hoy?
2058
01:54:19,850 --> 01:54:21,460
Kadin Budu (albóndigas de cordero).
2059
01:54:21,580 --> 01:54:23,460
Servirá.
2060
01:54:37,220 --> 01:54:39,180
Şükran, lo llevaré.
2061
01:54:39,310 --> 01:54:41,780
No, lo llevaré.
2062
01:54:41,850 --> 01:54:43,730
Ya llevas mucho, cariño.
2063
01:54:43,990 --> 01:54:46,020
¿Cómo estás, Sükran?
2064
01:54:46,550 --> 01:54:47,680
Bien, bien.
2065
01:54:47,730 --> 01:54:48,560
¿Tú?
2066
01:54:48,680 --> 01:54:49,750
¿Qué estás haciendo?
2067
01:54:49,840 --> 01:54:53,300
¿Quizás decidiste andar en scooter?
2068
01:54:53,680 --> 01:54:54,440
Y hace buen tiempo.
2069
01:54:54,470 --> 01:54:55,240
Excelente.
2070
01:54:55,300 --> 01:54:57,400
Bien bien. Y no hace frío.
2071
01:54:57,470 --> 01:54:58,210
¿Qué estabas haciendo?
2072
01:54:58,230 --> 01:54:59,340
¿Has estado en el café todo el día?
2073
01:54:59,380 --> 01:55:02,000
Si estoy trabajando.
2074
01:55:02,200 --> 01:55:06,070
El señor Tahir tuvo deseos y los cumplió.
2075
01:55:06,090 --> 01:55:07,800
Ahora seguiré trabajando.
2076
01:55:07,840 --> 01:55:10,700
Şükran, qué paseo, por el amor de Allah.
2077
01:55:10,820 --> 01:55:12,520
Vicdan, tú también dices algo.
2078
01:55:12,560 --> 01:55:15,250
Digamos que estabas en el trabajo y no es un paseo.
2079
01:55:15,360 --> 01:55:19,720
Fui a hablar con Gamze sobre el divorcio.
2080
01:55:19,750 --> 01:55:21,500
Y Vicdan dejó el trabajo.
2081
01:55:21,560 --> 01:55:23,680
Y me pidió que la trajera.
2082
01:55:23,710 --> 01:55:25,000
Bien, excelente.
2083
01:55:25,080 --> 01:55:27,390
Bien hecho.
2084
01:55:27,480 --> 01:55:31,110
Pero, el abrazo detrás del scooter,
2085
01:55:31,230 --> 01:55:32,470
se acercaron el uno al otro.
2086
01:55:32,650 --> 01:55:34,010
Excelente.
2087
01:55:34,330 --> 01:55:36,560
¿Estás molesto, Shuko?
2088
01:55:36,800 --> 01:55:37,670
No, ¿por qué debería enojarme?
2089
01:55:37,680 --> 01:55:39,480
¿Acabo de decir eso?
2090
01:55:39,500 --> 01:55:40,650
Allah Allah.
2091
01:55:40,700 --> 01:55:42,100
Se acercaron el uno al otro, dijo.
2092
01:55:42,190 --> 01:55:43,440
Bien hecho.
2093
01:55:43,610 --> 01:55:45,550
Bien hecho, dije.
2094
01:55:45,730 --> 01:55:49,260
Şükran, mira, si estás enojada conmigo.
2095
01:55:49,310 --> 01:55:50,820
Yo no hice nada.
2096
01:55:50,950 --> 01:55:52,960
Después de esto ya no haré nada que pueda molestarte.
2097
01:55:53,020 --> 01:55:55,710
Tahir, eres libre de hacer lo que quieras.
2098
01:55:55,800 --> 01:55:58,650
Y no tienes que darme explicaciones.
2099
01:55:58,720 --> 01:56:00,690
¿Por qué no debería darte explicaciones?
2100
01:56:00,720 --> 01:56:02,560
¿No eres mi esposa?
2101
01:56:05,110 --> 01:56:07,940
Tahir, tú y yo tenemos un período de prueba.
2102
01:56:08,100 --> 01:56:11,140
Todavía no hemos resuelto algunos problemas entre nosotros.
2103
01:56:11,270 --> 01:56:16,210
Por ejemplo, también pienso si todo saldrá bien contigo o no.
2104
01:56:16,640 --> 01:56:21,800
Probablemente tú también pienses lo mismo,
buscas dar una solución, está bien.
2105
01:56:22,020 --> 01:56:25,530
No pienso en nada, gracias a Allah, mi decisión es firme.
2106
01:56:25,590 --> 01:56:30,340
Está bien, tengo mucho trabajo que
hacer en el restaurante, ten cuidado.
2107
01:56:30,420 --> 01:56:35,100
Quiero decir, no conduzcas como los jóvenes,
Allah no permita que tengas un accidente.
2108
01:56:35,200 --> 01:56:36,490
Nos vemos.
2109
01:56:36,630 --> 01:56:38,310
Şükran, espera, yo también iré.
2110
01:56:38,800 --> 01:56:42,590
Vicdan, iré por Nilüfer, como papá e hija haremos Iftar, ¿está bien?
2111
01:56:42,690 --> 01:56:46,270
Está bien, está bien, por supuesto, está bien.
2112
01:56:57,880 --> 01:57:00,380
De nuevo al principio.
2113
01:57:01,880 --> 01:57:04,730
Pero has convertido estos asuntos por
completo en juegos de niños, Gamze.
2114
01:57:04,890 --> 01:57:07,360
O te divorcias o cambias de opinión.
2115
01:57:07,600 --> 01:57:10,700
Está bien, pero al menos esta vez sé decisiva.
2116
01:57:10,910 --> 01:57:14,300
Ceren, dices eso como si divorciarse fuera tan fácil.
2117
01:57:14,510 --> 01:57:17,000
Mi cabeza está confundida, tratando de entender.
2118
01:57:17,210 --> 01:57:19,220
Yo también soy un humano.
2119
01:57:19,240 --> 01:57:21,250
No me juzgues todavía, por favor.
2120
01:57:21,270 --> 01:57:23,500
No, de qué estás hablando, cariño, no dije nada.
2121
01:57:24,050 --> 01:57:27,130
Pero aún así, fuiste tú quien de repente abrió un caso de divorcio.
2122
01:57:27,220 --> 01:57:30,060
Lo abrí porque en ese momento pensé que era lo correcto.
2123
01:57:30,600 --> 01:57:32,960
No lo sé, todavía no estoy segura.
2124
01:57:33,540 --> 01:57:37,110
Quizás Tahir tenga razón: No nos escuchamos en absoluto.
2125
01:57:37,160 --> 01:57:39,040
Siempre discutíamos.
2126
01:57:39,560 --> 01:57:43,100
Quizás merezcamos otra oportunidad de ser escuchados.
2127
01:57:49,580 --> 01:57:51,230
Ömer.
2128
01:57:51,290 --> 01:57:52,040
Bienvenido.
2129
01:57:52,180 --> 01:57:53,430
Gracias.
2130
01:57:53,690 --> 01:57:55,620
Si me lo permites, ¿puedo hablar con Gamze?
2131
01:57:55,750 --> 01:57:58,950
Por supuesto, por supuesto, solo tenía cosas que hacer.
2132
01:58:03,260 --> 01:58:06,800
Lo siento, vine tan inesperadamente,
espero no haberte molestado.
2133
01:58:06,830 --> 01:58:09,540
No, ¿cómo puede ser eso?
2134
01:58:10,120 --> 01:58:14,160
No lo sé, ahora a tu lado es como caminar por un campo minado.
2135
01:58:14,260 --> 01:58:24,000
Veo que pareces estar de humor y
luego recibo una notificación de divorcio.
2136
01:58:27,470 --> 01:58:30,260
Me disculpo de nuevo.
2137
01:58:30,290 --> 01:58:33,530
Está bien, olvídalo, no volveré a abrir este tema.
2138
01:58:33,880 --> 01:58:37,610
Quiero decir, puedes relajarte, no vine aquí para hablar de esto.
2139
01:58:40,490 --> 01:58:42,100
Yo quería llamarte.
2140
01:58:42,580 --> 01:58:43,830
¿Ah bueno?
2141
01:58:44,040 --> 01:58:45,910
¿Para qué?
2142
01:58:46,600 --> 01:58:48,580
Sé que te molesté.
2143
01:58:48,940 --> 01:58:52,370
Simplemente no sabía cómo iniciar esta conversación.
2144
01:58:52,490 --> 01:58:54,570
Tenía miedo de no poder hacerlo.
2145
01:58:56,920 --> 01:58:58,790
¿No crees que llegas un poco tarde?
2146
01:58:59,300 --> 01:59:02,990
Es como si estas conversaciones continuaran
antes de que se decidiera el divorcio.
2147
01:59:03,160 --> 01:59:05,130
Y no así, haciendo las cosas a mis espaldas como un enemigo.
2148
01:59:05,220 --> 01:59:05,580
Ömer.
2149
01:59:05,610 --> 01:59:12,530
Mira, si tienes miedo de que esto del
divorcio se retrase por mi culpa, no te preocupes.
2150
01:59:12,660 --> 01:59:14,290
Vine aquí para decir que no nos demoremos.
2151
01:59:14,390 --> 01:59:15,000
¿Cómo?
2152
01:59:15,100 --> 01:59:18,750
Vayamos ahora a firmar un protocolo de
mutuo consentimiento para el divorcio.
2153
01:59:18,810 --> 01:59:20,250
Que todo termine.
2154
01:59:23,370 --> 01:59:24,830
Tienes razón.
2155
01:59:25,330 --> 01:59:29,770
Debería haber hablado contigo antes, debería haberte llamado antes.
2156
01:59:30,310 --> 01:59:32,860
Ahora ya no importa, claro.
2157
01:59:33,100 --> 01:59:34,360
Si también tiene intención de divorciarse.
2158
01:59:34,420 --> 01:59:35,990
Igual que tú.
2159
01:59:36,450 --> 01:59:39,030
Me hiciste ver así, felicidades.
2160
01:59:39,430 --> 01:59:48,320
Has hecho tanto mal que tuve que rogarte,
acostarme a tus pies y decirte que no te vayas.
2161
01:59:48,600 --> 01:59:51,550
Pero nunca se me ocurrió, ¿sabes?
2162
01:59:51,730 --> 01:59:53,490
Me detuviste así.
2163
01:59:53,690 --> 01:59:55,170
Simplemente me detuve.
2164
01:59:55,380 --> 01:59:56,910
Te detuve, sí, te detuve.
2165
01:59:57,040 --> 01:59:59,560
Sí, simplemente te detuve.
2166
01:59:59,590 --> 02:00:01,310
¿Te gustaría al revés?
2167
02:00:01,610 --> 02:00:03,660
¿Querías que te suplique que no me dejaras?
2168
02:00:03,790 --> 02:00:05,100
No no.
2169
02:00:06,790 --> 02:00:08,580
Y eso no ayudaría, ¿verdad?
2170
02:00:10,270 --> 02:00:12,110
Vamos, solucionemos este asunto.
2171
02:00:12,120 --> 02:00:12,940
Bien.
2172
02:00:13,140 --> 02:00:14,060
Tomaré la bolsa.
2173
02:00:14,080 --> 02:00:15,770
Esperaré afuera.
2174
02:00:21,060 --> 02:00:22,890
Tomaré la bolsa.
2175
02:00:26,610 --> 02:00:28,660
Gracias.
2176
02:00:32,110 --> 02:00:32,790
¿Gamze?
2177
02:00:33,080 --> 02:00:34,220
¿Qué pasó?
2178
02:00:34,400 --> 02:00:35,700
¿Has hablado? ¿Dónde está Ömer?
2179
02:00:35,880 --> 02:00:39,180
Afuera, esperándome, vamos juntos al abogado.
2180
02:00:39,350 --> 02:00:40,590
¿No le dijiste?
2181
02:00:40,730 --> 02:00:42,510
¿No le explicaste que cambiaste de opinión?
2182
02:00:42,640 --> 02:00:44,330
¿No dijiste intentemos de nuevo?
2183
02:00:44,360 --> 02:00:45,320
Ya es muy tarde, Ceren.
2184
02:00:45,520 --> 02:00:47,050
Incluso si se lo explico, no lo entenderá.
2185
02:00:47,100 --> 02:00:49,510
No seas estúpida, si le explicas, él lo entenderá.
2186
02:00:49,770 --> 02:00:53,300
Gamze, si lo haces por orgullo, no hay
lugar para el orgullo en este asunto.
2187
02:00:53,350 --> 02:00:54,420
No lo hago por orgullo.
2188
02:00:54,510 --> 02:01:02,910
Sólo pensé que tal vez podríamos empezar desde
donde lo dejamos, pero estaba equivocada.
2189
02:01:03,000 --> 02:01:06,250
Tú también, por favor, no digas nada más relacionado
con este tema, cierra el tema, por favor.
2190
02:01:06,330 --> 02:01:06,950
Bien.
2191
02:01:12,770 --> 02:01:14,400
Sujétalo, mantenlo fuerte.
2192
02:01:14,430 --> 02:01:15,810
- Ten cuidado.
- Está bien.
2193
02:01:16,210 --> 02:01:17,380
No te caigas.
2194
02:01:17,460 --> 02:01:22,680
Tahir, átalo bien fuerte, no
dejes que pase nada si hay viento.
2195
02:01:23,930 --> 02:01:25,400
Lo estoy atando, Şükran.
2196
02:01:25,630 --> 02:01:26,550
¡Tahir!
2197
02:01:26,680 --> 02:01:31,790
Cuéntame qué decidieron. Cambiaron de opinión
acerca de divorciarse, ¿qué decidieron?
2198
02:01:31,860 --> 02:01:35,920
Lo juro, Gamze dijo que lo pensará.
2199
02:01:36,230 --> 02:01:39,440
Déjame decirte que parece decidida a cambiar de opinión.
2200
02:01:39,470 --> 02:01:40,540
Ay, Inşallah.
2201
02:01:40,720 --> 02:01:41,980
¿Cómo ha ocurrido?
2202
02:01:42,060 --> 02:01:44,350
No amenazaste a la mujer, ¿verdad?
2203
02:01:44,420 --> 02:01:45,510
Bueno, ahí lo tienes, Şükran.
2204
02:01:45,620 --> 02:01:47,280
Bien hecho Tahir.
2205
02:01:47,320 --> 02:01:51,550
Hablamos tanto y no pudimos
convencerla, pero ¿cómo te resultó?
2206
02:01:51,600 --> 02:01:52,430
Bien hecho.
2207
02:01:52,630 --> 02:01:58,480
Allah. Aún no sabemos si funcionó o no. No sabemos.
2208
02:01:58,630 --> 02:02:01,040
Inşallah entren en razón.
2209
02:02:01,070 --> 02:02:03,830
Hijo, ten cuidado, podría caerme.
2210
02:02:03,880 --> 02:02:09,270
Y lo sostienes normalmente, Allah Allah,
sigues diciendo: «Podría hacerlo, podría hacerlo».
2211
02:02:09,290 --> 02:02:10,870
Mira, te lo mostraré.
2212
02:02:11,300 --> 02:02:13,610
Bueno, nuestro Tahir ha regresado.
2213
02:02:13,730 --> 02:02:15,710
Por favor, ¿puedes ser un poco civilizado?
2214
02:02:15,770 --> 02:02:18,890
De hecho, ahora estamos frente al restaurante.
2215
02:02:19,440 --> 02:02:23,020
Inşallah les haga Allah entrar en razón y no se divorcien.
2216
02:02:23,040 --> 02:02:23,860
Inşallah.
2217
02:02:23,890 --> 02:02:27,060
Espero que no vuelvan a ceder ante su orgullo.
2218
02:02:27,210 --> 02:02:31,130
Şükran, ¿quizás también puedas llevarnos a algún lugar?
2219
02:02:31,500 --> 02:02:32,820
No, no puedo.
2220
02:02:32,870 --> 02:02:34,670
Guau.
2221
02:02:35,860 --> 02:02:37,920
¿Funcionó, cariño?
2222
02:02:39,681 --> 02:02:42,315
ESTAMOS ABIERTOS EN SAHUR
2223
02:02:42,340 --> 02:02:44,620
Te juro que quedó muy bien.
2224
02:02:44,800 --> 02:02:52,290
Tahir, gastaste tu dinero, pero si este restaurante
comienza a funcionar, te lo devolveremos todo.
2225
02:02:52,330 --> 02:02:53,000
Por supuesto carIÑo.
2226
02:02:53,050 --> 02:02:54,410
¿Es realmente posible?
2227
02:02:54,470 --> 02:02:55,020
Posible.
2228
02:02:55,320 --> 02:02:58,540
No podemos existir con el dinero que diste.
2229
02:02:58,640 --> 02:02:59,600
¿Por qué no puedes, Sükran?
2230
02:02:59,600 --> 02:03:01,700
No te di dinero para humillarte.
2231
02:03:01,850 --> 02:03:04,020
Por supuesto, habla, Tahir, mi león.
2232
02:03:04,150 --> 02:03:05,670
Aquí nos están humillando.
2233
02:03:05,910 --> 02:03:09,820
Nuestros sentimientos son pisoteados
bajo tus pies y ni siquiera lo sabes.
2234
02:03:10,880 --> 02:03:12,500
Empezó de nuevo.
2235
02:03:14,140 --> 02:03:16,180
Lo siento, ¿estás abierto?
2236
02:03:16,450 --> 02:03:17,940
Abierto, amigo, abierto.
2237
02:03:18,030 --> 02:03:19,980
Espera, espera, espera.
2238
02:03:23,860 --> 02:03:30,420
Nuestros amigos estudiantes tienen descuento, toma esto, mételo
en sus mochilas, dáselo a tus amigos del colegio, ¿está bien?
2239
02:03:30,700 --> 02:03:31,820
Por favor entra.
2240
02:03:31,910 --> 02:03:34,310
Entra, vámonos.
2241
02:03:34,490 --> 02:03:38,940
Y resulta que eres un verdadero comerciante,
te desperdiciaste allí en vano.
2242
02:03:38,980 --> 02:03:40,410
¿Qué tiene que ver con el comercio?
2243
02:03:40,550 --> 02:03:44,510
Sentí pena por los estudiantes, ¿realmente tienen mucho dinero?
2244
02:03:44,520 --> 02:03:47,400
Bien hecho, ¿qué puedo decir?
2245
02:03:50,340 --> 02:03:55,270
Şükran, iré a Nilufer y la traeré a Iftar.
2246
02:03:55,390 --> 02:03:56,620
Bien, seguro.
2247
02:03:56,860 --> 02:04:00,950
Ella está ayunando, no llegues tarde, no dejes
que la niña se muera de hambre, ¿está bien?
2248
02:04:01,010 --> 02:04:03,500
Está bien, no te preocupes.
2249
02:04:12,660 --> 02:04:13,860
¡Şükran!
2250
02:04:14,340 --> 02:04:22,265
Si fuera el viejo Tahir, ...no habría dejado que estos chicos tuvieran hambre ni nada.
2251
02:04:22,919 --> 02:04:25,219
Sí, tienes razón, Nuran.
2252
02:04:25,388 --> 02:04:26,388
¡Eso es lo que!
2253
02:04:26,413 --> 02:04:27,763
¡Cuando era niño, solía perseguirme con una escoba!
2254
02:04:28,045 --> 02:04:29,085
¡Lo juro!
2255
02:04:29,280 --> 02:04:32,140
Cuando era niño le contaba a mi papá sobre mí, así es él.
2256
02:04:32,230 --> 02:04:36,440
Nisa, ponme un poco de sopa, que tengo mucha hambre.
2257
02:04:36,540 --> 02:04:38,820
Está bien, está bien.
2258
02:05:19,690 --> 02:05:22,000
Tan rápido.
2259
02:05:22,190 --> 02:05:28,580
Sí, esta es toda nuestra vida.
2260
02:05:30,270 --> 02:05:31,780
Aquí tienes.
2261
02:05:34,440 --> 02:05:37,100
Sí.
2262
02:05:44,200 --> 02:05:45,260
Que tenga un buen día.
2263
02:05:45,330 --> 02:05:47,460
Que tenga un buen día.
2264
02:05:52,250 --> 02:05:53,450
Por favor.
2265
02:06:13,640 --> 02:06:17,310
Sí. ¿Qué pasa ahora?
2266
02:06:19,970 --> 02:06:22,690
Parece que continuaremos nuestras vidas.
2267
02:06:23,010 --> 02:06:25,320
Si podemos, por supuesto.
2268
02:06:25,970 --> 02:06:28,610
Ahora no tenemos nada de qué discutir.
2269
02:06:28,700 --> 02:06:31,050
¿Se terminó?
2270
02:06:31,560 --> 02:06:33,240
Que extraño.
2271
02:06:34,050 --> 02:06:36,150
Todo termina con una firma.
2272
02:06:36,790 --> 02:06:39,240
Bueno, todavía queda un juicio, por supuesto.
2273
02:06:39,530 --> 02:06:46,750
Esto es cierto, pero una vez que nos hemos puesto
de acuerdo, parece que ya es una formalidad.
2274
02:06:47,780 --> 02:06:52,240
Sí, lo parece... Formalidad.
2275
02:06:52,520 --> 02:06:59,180
Papeles, documentos, ahora dependemos de ello.
2276
02:06:59,230 --> 02:07:10,990
Pero uno no lo cree, hace apenas un mes estábamos felices de que
nuestra familia creciera, no dormíamos de alegría, pero ahora...
2277
02:07:15,700 --> 02:07:19,220
Lo siento, no debería haber abierto este tema.
2278
02:07:19,260 --> 02:07:20,950
No, no importa.
2279
02:07:21,270 --> 02:07:23,130
Dijiste lo que tienes en mente.
2280
02:07:28,880 --> 02:07:31,180
- ¿Quizás podemos caminar un poco?
- ¿Quizás podamos ir a un café?
2281
02:07:38,060 --> 02:07:41,830
No iremos al café, después de todo es Ramadan.
2282
02:07:41,980 --> 02:07:46,430
Para mí no es un problema, no tengo
que limitarme porque estoy ayunando.
2283
02:07:46,530 --> 02:07:48,960
Pensé que tal vez te gustaría algo de beber.
2284
02:07:49,070 --> 02:07:51,110
¿Por qué, por qué no puedo ayunar?
2285
02:07:51,670 --> 02:07:54,290
Señor Ömer, el Ramadan no solo ocurre en su zona.
2286
02:07:54,370 --> 02:07:55,550
¿Cómo?
2287
02:07:55,610 --> 02:07:56,870
¿Mantienes el ayuno?
2288
02:07:57,080 --> 02:07:58,830
¿Qué ha pasado? ¿Por qué sorprenderse?
2289
02:07:58,940 --> 02:07:59,960
¿No me queda bien?
2290
02:08:00,160 --> 02:08:03,050
No, no soy ese tipo de persona, ¿sabes?
2291
02:08:04,370 --> 02:08:05,820
Lo sé.
2292
02:08:08,220 --> 02:08:10,250
Que Allah lo acepte.
2293
02:08:12,810 --> 02:08:20,290
Entonces, si tú también quieres, ¿caminamos un poco?
2294
02:08:21,290 --> 02:08:23,600
Tú misma lo sugeriste recientemente.
2295
02:08:23,670 --> 02:08:25,290
Sí, lo propuse.
2296
02:08:25,560 --> 02:08:27,060
Vamos.
2297
02:09:01,270 --> 02:09:06,020
De nuevo, como un fantasma, vino, sin ruido, sin gritar.
2298
02:09:27,890 --> 02:09:29,420
¿Qué te pasó?
2299
02:09:31,320 --> 02:09:31,930
¿Qué? "¿Qué te pasó"?
2300
02:09:31,990 --> 02:09:34,350
Te arden las mejillas, ¿qué está pasando?
2301
02:09:36,230 --> 02:09:37,340
Este...
2302
02:09:38,130 --> 02:09:40,520
Probablemente haga frío, no sé cómo lo sabría.
2303
02:09:40,580 --> 02:09:44,110
¿Por qué entonces sales así, si hace frío afuera?
2304
02:09:44,340 --> 02:09:49,020
Hakan, sacó la basura, esto es un restaurante,
luego tiró la basura y luego hizo algo.
2305
02:09:49,150 --> 02:09:50,480
¿Por qué estás preguntando esto?
2306
02:09:50,540 --> 02:09:52,260
¿Sí, por qué?
2307
02:09:52,320 --> 02:09:55,210
¿Por qué estás sentado aquí también? Comiste y bebiste.
2308
02:09:55,280 --> 02:09:56,950
Si has terminado todo, vuelve al trabajo.
2309
02:09:57,010 --> 02:09:58,250
No te estrelles en un restaurante, casi Iftar.
2310
02:09:58,320 --> 02:10:00,030
Chica, ¿se te olvidó o qué?
2311
02:10:00,080 --> 02:10:02,630
Soy un hombre liberado, taxista, así que no tengo que ayunar.
2312
02:10:02,680 --> 02:10:05,420
Pero liberado no es lo que piensas.
2313
02:10:05,510 --> 02:10:08,280
Y eso funciona a tu favor, Şükran.
2314
02:10:08,780 --> 02:10:15,040
Está bien, como si yo fuera el extraño
aquí, como si hubiera tanta gente.
2315
02:10:15,450 --> 02:10:16,630
Que tengas un buen Ramadan.
2316
02:10:16,660 --> 02:10:17,730
Que tengas un buen Ramadan.
2317
02:10:17,770 --> 02:10:19,750
Tahir había estado distribuyendo folletos desde la mañana.
2318
02:10:19,790 --> 02:10:21,720
Por favor, por favor, entra.
2319
02:10:21,900 --> 02:10:23,840
Bienvenido.
2320
02:10:24,050 --> 02:10:25,470
Gracias.
2321
02:10:25,530 --> 02:10:26,040
- Bienvenidos.
- Gracias.
2322
02:10:26,060 --> 02:10:30,330
Los folletos de Tahir ayudaron, vaya.
2323
02:10:31,280 --> 02:10:32,750
Consigamos el menú.
2324
02:10:32,910 --> 02:10:37,450
Comencemos el servicio.
2325
02:10:52,500 --> 02:10:55,260
Corazón solitario, recibí tu carta.
2326
02:10:55,330 --> 02:10:59,810
En realidad, porque siento que me
estás mirando, me pone un poco nerviosa.
2327
02:10:59,990 --> 02:11:02,110
Pero por otro lado me pregunto quién eres.
2328
02:11:02,200 --> 02:11:05,180
La vida siempre está llena de esto, ¿no?
2329
02:11:05,250 --> 02:11:07,130
Si tienes coraje, ven al restaurante.
2330
02:11:07,160 --> 02:11:10,580
Sal frente a mí, tomemos té, Soy buena para robar tiempo.
2331
02:11:10,622 --> 02:11:12,622
Buenas tardes, sin apodo.
2332
02:11:13,440 --> 02:11:14,910
¡Ella me respondió!
2333
02:11:15,010 --> 02:11:15,970
¡Contestó!
2334
02:11:15,990 --> 02:11:18,460
Bien hecho, Hakan, bien hecho.
2335
02:11:18,990 --> 02:11:22,820
Eras el único que podía hacerlo, podías hacerlo tú mismo.
2336
02:11:23,060 --> 02:11:29,650
Como nadie me ayuda, así es
como ganaré el corazón de mi esposa.
2337
02:11:34,130 --> 02:11:35,830
Mi esposa.
2338
02:11:38,870 --> 02:11:42,050
¿Mi esposa está hablando con alguien más?
2339
02:11:45,300 --> 02:11:47,440
Y también en secreto para mí.
2340
02:12:11,440 --> 02:12:13,070
Nilüfer, compraste las pitas, ¿verdad?
2341
02:12:13,120 --> 02:12:15,250
Las compré, las compré, enseguida las traigo, mamá.
2342
02:12:16,980 --> 02:12:19,820
- Espera, espera, lo abriré. Trae el pide.
- Bien.
2343
02:12:24,330 --> 02:12:26,460
Buenas noches. ¿Está Nilüfer preparada?
2344
02:12:26,520 --> 02:12:28,230
Entra dos minutos y se lo haré saber.
2345
02:12:28,370 --> 02:12:29,200
No, no entraré.
2346
02:12:29,220 --> 02:12:31,230
Si está lista, llámala.
2347
02:12:31,320 --> 02:12:34,800
Tahir, pasa, por el amor de Allah.
¿Te vas a quedar en la puerta o qué?
2348
02:12:34,820 --> 02:12:36,420
Vamos.
2349
02:12:47,140 --> 02:12:48,130
Bienvenido, papá.
2350
02:12:48,200 --> 02:12:49,800
Gracias, hija.
2351
02:12:51,940 --> 02:12:55,540
¿Tienes más invitados para el iftar?
2352
02:12:56,370 --> 02:12:58,640
Si estás lista, vámonos.
2353
02:12:59,820 --> 02:13:04,340
Hemos preparado una mesa para ti.
Mamá dijo que vendrías.
2354
02:13:04,420 --> 02:13:08,200
Nilüfer quería cenar juntos en familia.
2355
02:13:08,220 --> 02:13:11,550
No podía rechazar a la niña, Tahir.
2356
02:13:13,760 --> 02:13:16,930
Mamá, dijiste que papá vendría al iftar.
2357
02:13:17,250 --> 02:13:18,560
¿Entendí mal o qué?
2358
02:13:18,690 --> 02:13:21,520
No, hija, no. No es tu culpa.
2359
02:13:21,640 --> 02:13:26,640
Probablemente tu mamá y yo no hayamos
hablado completamente de esto.
2360
02:13:27,340 --> 02:13:28,810
Déjame tomar tu abrigo.
2361
02:13:29,090 --> 02:13:30,720
Aquí tienes.
2362
02:13:31,040 --> 02:13:33,070
Está bien, siéntate a la mesa.
2363
02:13:33,210 --> 02:13:34,510
Nilüfer, ven rápido.
2364
02:13:34,560 --> 02:13:37,440
- Bien.
- Tu puedes sentarte aquí.
2365
02:13:40,160 --> 02:13:43,690
¿A qué hora es la oración? Sabes la hora exacta.
2366
02:13:44,480 --> 02:13:46,390
Pronto.
2367
02:13:47,320 --> 02:13:50,380
Extiende el plato, te serviré un poco de sopa.
2368
02:13:51,810 --> 02:13:54,520
Hija. ¿También mantienes un ayuno?
2369
02:13:54,630 --> 02:13:57,520
Sí, intentaré conservarlo este año, papá.
2370
02:13:57,640 --> 02:13:59,820
Hay muchas cosas por las que necesito orar.
2371
02:14:00,090 --> 02:14:02,160
Por ejemplo, mis hermanos y hermanas.
2372
02:14:02,230 --> 02:14:06,330
Eda se convirtió en mi hermana y mi mejor amiga.
2373
02:14:06,400 --> 02:14:09,200
Bien. Estoy encantado de escucharlo.
2374
02:14:09,800 --> 02:14:11,030
Que Allah acepte tu ayuno.
2375
02:14:11,150 --> 02:14:13,140
Gracias papá.
2376
02:14:15,760 --> 02:14:17,100
Ellos están orando.
2377
02:14:21,550 --> 02:14:25,220
Tahir, ¿es mejor empezar con agua? Recuerdo que sí.
2378
02:14:26,550 --> 02:14:28,840
No importa cómo rompas el ayuno, Vicdan.
2379
02:14:29,110 --> 02:14:34,250
¿Ninguna diferencia? No puedo abrir con lo que quiero.
2380
02:14:35,590 --> 02:14:40,140
No hables como si hubieras nacido en otro
país y hubieras venido aquí por una semana.
2381
02:15:19,640 --> 02:15:21,550
¿Melek no bajó, Çiçek?
2382
02:15:21,710 --> 02:15:25,620
Tú mismo lo sabes, Reşat. Ella no bajará sin Ömer.
2383
02:15:28,850 --> 02:15:30,800
Reşat, no te enfades.
2384
02:15:31,090 --> 02:15:38,060
Ya son adultos. Ömer arreglará la situación, no te preocupes.
2385
02:15:40,410 --> 02:15:43,020
Lo siento, todos nos preocupamos por nuestras propias cosas...
2386
02:15:43,130 --> 02:15:45,460
Bueno, ¿qué estás...?
2387
02:15:46,330 --> 02:15:52,330
Está bien, gracias a Allah no tienes nada grave. Estoy muy feliz.
2388
02:15:52,710 --> 02:15:54,780
Qué bueno que viniste a hacerte un chequeo.
2389
02:15:54,820 --> 02:15:57,120
A esta edad es necesario estar alerta.
2390
02:15:57,400 --> 02:15:59,520
Tenemos precaución y Allah tiene protección.
2391
02:15:59,580 --> 02:16:01,640
Esto es cierto. Y es verdad.
2392
02:16:01,880 --> 02:16:05,500
Por cierto, compramos un billete después de salir del hospital.
2393
02:16:05,940 --> 02:16:08,980
Después de cenar nos vamos.
2394
02:16:09,110 --> 02:16:12,180
¿Es posible? Quédate hoy.
2395
02:16:12,180 --> 02:16:15,780
Reşat me habló mucho de ti. Todavía no podía parar.
2396
02:16:15,960 --> 02:16:18,060
Se enojará mucho si te vas.
2397
02:16:18,360 --> 02:16:21,100
Quédate hoy también, charla.
2398
02:16:21,140 --> 02:16:23,820
Gracias, pero te hemos molestado mucho.
2399
02:16:23,980 --> 02:16:26,040
¿Qué estás haciendo? ¿Es esto posible, Reşat?
2400
02:16:26,080 --> 02:16:28,640
¿Por qué esta prisa? Quédate hoy.
2401
02:16:28,810 --> 02:16:31,740
Gracias. Gracias. En realidad, no seremos
una carga aún mayor para tí.
2402
02:16:31,920 --> 02:16:36,240
Estağfurullah, ¿qué estás diciendo? ¡Siempre pienso en tí!
2403
02:16:36,260 --> 02:16:36,770
Gracias.
2404
02:16:36,830 --> 02:16:40,220
La vida todavía se alegra de habernos unido, ¡qué felicidad!
2405
02:16:43,150 --> 02:16:45,730
Çiçek, ¿me llevarás a mi habitación?
2406
02:16:45,760 --> 02:16:47,960
Está bien, mami.
2407
02:16:50,360 --> 02:16:52,420
Vamos, cariño.
2408
02:17:10,100 --> 02:17:15,160
Iré ahora. Me lavaré las manos y la cara.
2409
02:17:15,320 --> 02:17:20,550
Estoy lleno. La comida es tan deliciosa que se me olvidó la medida.
2410
02:17:20,750 --> 02:17:21,960
Estaré justo ahí.
2411
02:17:22,030 --> 02:17:23,460
¡Samet!
2412
02:17:23,590 --> 02:17:24,610
¿Qué?
2413
02:17:24,770 --> 02:17:26,000
¿Estás bien?
2414
02:17:26,140 --> 02:17:26,810
Sí.
2415
02:17:26,880 --> 02:17:28,320
¿Debería ir contigo?
2416
02:17:28,560 --> 02:17:29,910
No, siéntate.
2417
02:17:29,940 --> 02:17:31,630
Imposible…
2418
02:17:31,940 --> 02:17:33,960
Por favor siéntate.
2419
02:17:48,050 --> 02:17:52,170
¿Nurhayat? ¿Qué está sucediendo?
2420
02:18:00,630 --> 02:18:04,750
No me asustes. ¿Qué te pasa? ¿Qué ha pasado?
2421
02:18:11,760 --> 02:18:14,480
Samet no está bien, Reşat.
2422
02:18:15,600 --> 02:18:22,550
El médico dijo que sin tratamiento moriría.
2423
02:18:35,040 --> 02:18:38,560
¿Por qué me ocultaste esto, Nurhayat?
2424
02:18:39,080 --> 02:18:41,720
Porque no quiere que lo traten.
2425
02:18:42,070 --> 02:18:46,340
No quiere que lo convenzan.
2426
02:18:47,020 --> 02:18:56,320
Quiere morir y no ser una carga para nadie.
2427
02:19:01,470 --> 02:19:06,750
Reşat, habla con él. Convéncelo para que inicie el tratamiento.
2428
02:19:06,830 --> 02:19:11,080
Él solo te escuchará a tí. Por favor Reşat.
2429
02:19:11,090 --> 02:19:13,780
Por favor, habla.
2430
02:19:17,270 --> 02:19:20,970
Hablaré con Samet, no te preocupes.
2431
02:19:34,570 --> 02:19:37,740
Quién sabe cuántos de nuestros momentos han visto este lugar.
2432
02:19:39,620 --> 02:19:42,320
Pero nunca antes había visto algo así.
2433
02:19:42,950 --> 02:19:45,560
Verdad. No la vimos así.
2434
02:19:47,740 --> 02:19:58,280
Como podemos separarnos con tanta tranquilidad,
quiero confesarte, Ömer Ademoglu.
2435
02:20:02,920 --> 02:20:11,520
Ninguna de nuestras peleas me ha dolido tanto como ahora.
2436
02:20:13,850 --> 02:20:15,660
Sabes…
2437
02:20:19,630 --> 02:20:22,520
Juntos peleamos como niños.
2438
02:20:25,150 --> 02:20:37,550
Pero al menos, cuando terminamos, parece
que nos comportamos como adultos.
2439
02:20:43,780 --> 02:20:47,610
Por eso nos duele tanto.
2440
02:20:49,550 --> 02:21:02,020
No discutimos ni nos enojamos. Vivimos solo lo que sentimos.
2441
02:21:03,600 --> 02:21:06,230
Sólo dolor.
2442
02:21:13,370 --> 02:21:21,120
Hay un dolor desconocido dentro de mí...
2443
02:21:23,350 --> 02:21:27,240
A diferencia de todo lo anterior.
2444
02:21:30,310 --> 02:21:33,280
Es como si nunca fuera a desaparecer.
2445
02:21:42,710 --> 02:21:52,940
No puedo creer que estemos sentados
aquí hablando de nuestros dolores.
2446
02:21:53,300 --> 02:21:55,720
Yo también.
2447
02:21:56,800 --> 02:22:03,940
Parece que una persona puede hacer
esto cuando los sentimientos terminan...
2448
02:22:10,900 --> 02:22:12,800
¿O?
2449
02:22:14,440 --> 02:22:26,530
O... Cuando podemos profundizar en lo que sentimos e
ir más allá de los hermosos sentimientos que tuvimos.
2450
02:22:44,790 --> 02:22:50,160
¿Qué harás después de esto?
2451
02:22:52,760 --> 02:22:54,940
Intentaré vivir.
2452
02:22:58,380 --> 02:23:00,250
¿Y tú?
2453
02:23:01,760 --> 02:23:04,020
Yo también.
2454
02:23:05,780 --> 02:23:08,910
Por supuesto, si puedo.
2455
02:23:13,720 --> 02:23:15,940
Vamos, vete ya.
2456
02:23:25,500 --> 02:23:31,580
Lo siento. Por todo.
2457
02:23:35,070 --> 02:23:38,220
También pido disculpas.
2458
02:23:52,359 --> 02:23:54,359
Canción Unut (Olvidar) de Sezen Aksu
2460
02:25:22,970 --> 02:25:26,000
Gamze. Querida.
2461
02:25:26,000 --> 02:25:28,070
La vida es tal cosa.
2462
02:25:28,180 --> 02:25:31,030
Siempre habrá dificultades y problemas.
2463
02:25:31,150 --> 02:25:33,150
Pero definitivamente habrá días felices.
2464
02:25:33,300 --> 02:25:39,230
Soy tu esposo. Acepté estar contigo toda mi vida.
2465
02:25:39,320 --> 02:25:43,100
Quiero estar cerca de ti, compartirlo todo.
2466
02:25:43,180 --> 02:25:45,290
Superemos las dificultades juntos.
2467
02:25:45,740 --> 02:25:49,290
Y en tristeza y en alegría.
2468
02:25:50,010 --> 02:25:51,710
No deberíamos separarnos.
2469
02:25:51,880 --> 02:25:55,150
No me dejes. No puedo vivir sin ti.
2470
02:25:55,220 --> 02:25:57,770
No quiero alejarme de ti ni por un minuto.
2471
02:25:57,790 --> 02:25:59,040
Te prometo.
2472
02:25:59,090 --> 02:26:03,040
En la enfermedad y en la salud, en la riqueza y la pobreza...
2473
02:26:03,170 --> 02:26:05,900
Hasta que la muerte nos separe.
2474
02:26:06,070 --> 02:26:08,000
Te amo mucho.
2475
02:26:08,250 --> 02:26:10,360
Y te amo.
2476
02:26:10,520 --> 02:26:16,880
Siempre te he amado. Incluso cuando le pedí Allah odiarte.178304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.